msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-09 23:30+0900\n" "Last-Translator: 鈴見咲å›é«˜ <suzumizaki@free.japandesign.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "\t%s: %s\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "å•é¡ŒãŒç™ºç”Ÿã—ãŸãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã®ä½œæˆè€…・ä¿å®ˆæ‹…当者ã«ã“ã®æƒ…å ±ã‚’é€ä¿¡ã—ã¦ãã ã•ã„。ã”å”力ãŠé¡˜ã„ã„ãŸã—ã¾ã™ã€‚\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:206 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " ã”利用ã‚ã‚ŠãŒã¨ã†ã”ã–ã„ã¾ã™ã€‚ã”ä¸ä¾¿ãªç‚¹æれ入りã¾ã™ã€‚\n" #: ../src/common/log.cpp:321 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr "(エラー %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1419 msgid " - " msgstr " -" #: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" msgstr "プレビュー" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 å°ç’ã€4 1/8 x 9 1/2 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 å°ç’ã€4 1/2 x 10 3/8 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 å°ç’ã€4 3/4 x 11 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 å°ç’ã€5 x 11 1/2 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 å°ç’ã€3 7/8 x 8 7/8 インãƒ" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s ã¯å®Œå…¨ãªæ•´æ•°ã§ã™ã€‚" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i (%i ä¸)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 #, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "%ld ãƒã‚¤ãƒˆ" #: ../src/common/cmdline.cpp:851 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ã¾ãŸã¯ %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:261 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s エラー" #: ../src/generic/logg.cpp:269 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s æƒ…å ±" #: ../src/generic/logg.cpp:265 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s è¦å‘Š" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s ファイル (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:229 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s メッセージ" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s ã¯ãƒ“ットマップリソースã®ä»•æ§˜ã‚’満ãŸã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s ã¯ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹ã®ä»•æ§˜ã‚’満ãŸã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: リソースファイル構文ã¯ä¸æ£ãªä½œã‚Šã§ã™ã€‚" #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "&About..." msgstr "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³æƒ…å ±(&A)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" msgstr "実際ã®ã‚µã‚¤ã‚º(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" msgstr "é©ç”¨(&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "&Arrange Icons" msgstr "アイコンを並ã¹ã‚‹(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 msgid "&Back" msgstr "戻る(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:109 msgid "&Bold" msgstr "太å—(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 #: ../src/generic/wizard.cpp:422 msgid "&Cancel" msgstr "ã‚ャンセル(&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:183 msgid "&Cascade" msgstr "カスケード(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "&Clear" msgstr "クリア(&C)" #: ../src/common/prntbase.cpp:875 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 #: ../src/generic/logg.cpp:509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354 msgid "&Close" msgstr "é–‰ã˜ã‚‹(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 msgid "&Debug report preview:" msgstr "デãƒãƒƒã‚°æƒ…å ±ãƒ—ãƒ¬ãƒ“ãƒ¥ãƒ¼(&D):" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: ../src/generic/logg.cpp:717 msgid "&Details" msgstr "明細(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 msgid "&Down" msgstr "ダウン(&D)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:361 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:116 msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:634 msgid "&Finish" msgstr "終了(&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 msgid "&Font family:" msgstr "フォントファミリ(&F): " #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Forward" msgstr "å‰ã¸(&F)" #: ../src/common/prntbase.cpp:910 msgid "&Goto..." msgstr "å…ˆã¸(&G)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:122 #: ../src/generic/wizard.cpp:418 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 msgid "&Home" msgstr "ホーム(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 msgid "&Index" msgstr "索引(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 msgid "&Italic" msgstr "イタリック(&I)" #: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "&Log" msgstr "ãƒã‚°(&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&New" msgstr "æ–°è¦(&N)" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "&Next" msgstr "次ã¸(&N)" #: ../src/generic/wizard.cpp:421 #: ../src/generic/wizard.cpp:636 msgid "&Next >" msgstr "次ã¸(&N) >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 msgid "&Next Tip" msgstr "次ã®ç§˜è¨£(&N)" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&No" msgstr "ã„ã„ãˆ(&N)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 msgid "&Notes:" msgstr "注記(&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "&Open" msgstr "é–‹ã(&O)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:352 msgid "&Open..." msgstr "é–‹ã(&O)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:135 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 msgid "&Paste" msgstr "貼り付ã‘(&P)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "&Point size:" msgstr "ãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆã‚µã‚¤ã‚º(&P): " #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Preferences" msgstr "è¨å®šé …ç›®(&P)" #: ../src/generic/mdig.cpp:119 #: ../src/msw/mdi.cpp:189 msgid "&Previous" msgstr "以å‰ã®(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 msgid "&Print" msgstr "å°åˆ·(&P)" #: ../src/common/prntbase.cpp:880 msgid "&Print..." msgstr "å°åˆ·(&P)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&Properties" msgstr "プãƒãƒ‘ティー(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Quit" msgstr "辞ã‚ã‚‹(&Q)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 msgid "&Redo" msgstr "ã‚„ã‚Šç›´ã™(&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " msgstr "ã‚„ã‚Šç›´ã™(&R)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 msgid "&Replace" msgstr "書ãæ›ãˆã‚‹(&R)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 msgid "&Restore" msgstr "復元(&R)" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Save" msgstr "ä¿å˜(&S)" #: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "&Save..." msgstr "ä¿å˜(&S)..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Show tips at startup" msgstr "起動時ã«ç§˜è¨£ã‚’表示ã™ã‚‹(&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 msgid "&Size" msgstr "サイズ(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Stop" msgstr "åœæ¢(&S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "&Style:" msgstr "スタイル(&S):" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 msgid "&Underline" msgstr "下線(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060 msgid "&Undo" msgstr "å…ƒã«æˆ»ã™(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 msgid "&Undo " msgstr "å…ƒã«æˆ»ã™(&U) " #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Unindent" msgstr "アンインデント(&U(" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Up" msgstr "上(&U)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 msgid "&Weight:" msgstr "å¹…(&W):" #: ../src/generic/mdig.cpp:298 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "&Yes" msgstr "ã¯ã„(&Y)" #: ../src/common/config.cpp:433 #: ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ã«ã¯ä½™åˆ†ãª'..'ãŒã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚無視ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/valtext.cpp:132 #: ../src/common/valtext.cpp:162 #: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' ã¯ç„¡åŠ¹ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/cmdline.cpp:769 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' ã¯ã‚ªãƒ—ション '%s' ã«æŒ‡å®šã§ãる数値ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/intl.cpp:1147 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' ã¯æœ‰åŠ¹ãªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚«ã‚¿ãƒã‚°ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' ã¯ãŠãらããƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' ã¯æ•°å—ã§ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' ã«å«ã‚€ã“ã¨ãŒã§ãã‚‹ã®ã¯ ASCII æ–‡å—ã ã‘ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/valtext.cpp:145 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' ã«å«ã‚€ã“ã¨ãŒã§ãã‚‹ã®ã¯ã‚¢ãƒ«ãƒ•ã‚¡ãƒ™ãƒƒãƒˆã ã‘ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/valtext.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' ã«å«ã‚€ã“ã¨ãŒã§ãã‚‹ã®ã¯ã‚¢ãƒ«ãƒ•ã‚¡ãƒ™ãƒƒãƒˆã¨æ•°å—ã ã‘ã§ã™ã€‚" #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 msgid "(Help)" msgstr "(ヘルプ)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 msgid "(bookmarks)" msgstr "(ã—ãŠã‚Š)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:559 msgid "*** A debug report has been generated\n" msgstr "*** ä¿®æ£ã®ãŸã‚ã®æƒ…å ±ã‚’ç”Ÿæˆã—ã¾ã—ãŸã€‚\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:562 msgid "*** And includes the following files:\n" msgstr "*** 次ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’å«ã‚“ã§ã„ã¾ã™ï¼š\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" msgstr "*** \"%s\" ã§è¦‹ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚\n" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" ", 予想ã•ã‚ŒãŸã‚¹ã‚¿ãƒ†ã‚£ãƒƒã‚¯, #include ã¾ãŸã¯ #define\n" "リソースをパースä¸ã€‚" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 å°ç’, 3 5/8 x 6 1/2 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 インãƒ" #: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" msgstr ": ファイルã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" msgstr ": ä¸æ˜Žãªæ–‡å—セット" #: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" msgstr ": ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰" #: ../src/generic/wizard.cpp:427 msgid "< &Back" msgstr "< 戻る(&B)" #: ../src/common/prntbase.cpp:892 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282 msgid "<DIR>" msgstr "<ディレクトリ>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286 msgid "<DRIVE>" msgstr "<ドライブ>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284 msgid "<LINK>" msgstr "<リンク>" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" msgstr "<b><i>太å—ã§ã‚¤ã‚¿ãƒªãƒƒã‚¯ã®æ›¸ä½“</i></b><br>" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" msgstr "<b><i>太å—ã§ã‚¤ã‚¿ãƒªãƒƒã‚¯ã«<u>下線を付ã‘ã‚‹</u></i></b><br />" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 msgid "<b>Bold face.</b> " msgstr "<b>太å—ã®æ›¸ä½“</b> " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 msgid "<i>Italic face.</i> " msgstr "<i>イタリックã®æ›¸ä½“</i> " #: ../src/common/prntbase.cpp:898 msgid ">>" msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:904 msgid ">>|" msgstr ">>|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "ä¿®æ£ã®ãŸã‚ã®æƒ…å ±ã‚’æ¬¡ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã«ç”Ÿæˆã—ã¾ã—ãŸã€‚\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "空ã§ãªã„コレクションã¯ã€ã€Œè¦ç´ ã€ãƒŽãƒ¼ãƒ‰ã‹ã‚‰æ§‹æˆã•ã‚Œãªãã¦ã¯ã„ã‘ã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 縦 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 横 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 用紙ã€297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 縦 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 横 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 sheet 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 small sheetã€210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 横 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 横 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 用紙ã€148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 横 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 縦 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:107 msgid "Add" msgstr "è¿½åŠ " #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "今ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’ã—ãŠã‚Šã«åŠ ãˆã‚‹ã€‚" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 msgid "Add to custom colours" msgstr "カスタム色ã«åŠ ãˆã‚‹ã€‚" #: ../include/wx/xti.h:902 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollectionãŒå…±é€šã®accessorã§å‘¼ã°ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../include/wx/xti.h:849 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection ãŒå‘¼ã³ã ã•ã‚Œã¾ã—ãŸãŒæœ‰åŠ¹ãªåŠ 算器ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "ブック %s ã‚’è¿½åŠ ã™ã‚‹ã€‚" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "Align Left" msgstr "å·¦ã«æ•´åˆ—" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Align Right" msgstr "å³ã«æ•´åˆ—" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" msgstr "å…¨ã¦" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "å…¨ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2302 msgid "All files (*)|*" msgstr "å…¨ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "å…¨ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2299 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "å…¨ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« (*.*)|*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "SetObjectClassInfoã«æ¸¡ã•ã‚ŒãŸã‚ªãƒ–ジェクトã¯ã™ã§ã«ç™»éŒ²ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "ã™ã§ã«ISPã«ãƒ€ã‚¤ãƒ¤ãƒ«ä¸ã§ã™ã€‚" #: ../src/generic/logg.cpp:1163 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "ãƒã‚°ã‚’ファイル '%s' ã¸è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã‹ ([ã„ã„ãˆ]ã§ä¸Šæ›¸ãã—ã¾ã™)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "アラビア (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "アーカイブ㯠#SYSTEM ファイルをå«ã¿ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 ISO 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 横å‘ã (JIS) 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 å°ç’ã€250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 用紙ã€250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) 横å‘ã 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 JIS 横 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 å°ç’ã€176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 用紙,ã€182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) 横å‘ã 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 å°ç’ã€176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: メモリーを割り当ã¦ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: 無効ãªã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ã‚’ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: RGBカラーマップを書ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: データを書ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダを書ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: ファイル(ãƒ“ãƒƒãƒˆãƒžãƒƒãƒ—æƒ…å ±)ヘッダを書ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImageã¯è‡ªå‰ã®wxPaletteã‚’æŒã£ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "ãƒãƒ«ãƒˆ (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "ãƒãƒ«ãƒˆ(æ—§) (ISO-8859-4)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "ビットマップリソース '%s' ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Bold" msgstr "太å—" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "下å´ãƒžãƒ¼ã‚¸ãƒ³ (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C 用紙, 17 x 22 インãƒ" #: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "C&lear" msgstr "クリア(&l)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 msgid "C&olour:" msgstr "カラー(&o):" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 å°ç’, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 å°ç’, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 å°ç’, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 å°ç’, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 å°ç’, 114 x 229 mm" #: ../src/html/chm.cpp:797 #: ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHMãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã¯ã€ç¾åœ¨ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ã¿ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Can not create mutex." msgstr "ミューテクスを生æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/filefn.cpp:1297 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "ファイル '%s' を列挙ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/dir.cpp:205 #: ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' 内ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’列挙ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/os2/thread.cpp:519 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "スレッド %lu ã‚’å†é–‹ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 #: ../src/msw/thread.cpp:827 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "スレッド %x ã‚’å†é–‹ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "スレッドを開始ã§ãã¾ã›ã‚“: TLS書ãè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚" #: ../src/os2/thread.cpp:505 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "スレッド %lu をサスペンドã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 #: ../src/msw/thread.cpp:812 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "スレッド %x をサスペンドã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/thread.cpp:725 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "スレッド終了を待ã¤ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " msgstr "復元ã§ãã¾ã›ã‚“(&U)" #: ../src/common/image.cpp:1939 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "ファイル '%s' ã®ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸å½¢å¼ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã§ãã¾ã›ã‚“: ファイルã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/registry.cpp:442 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "レジストリã‚ー '%s' ãŒé–‰ã˜ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:518 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "未対応ã®åž‹ %d ã®å€¤ã¯ã‚³ãƒ”ーã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/registry.cpp:423 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "レジストリã‚ー '%s' を生æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 #: ../src/msw/thread.cpp:594 #: ../src/os2/thread.cpp:486 msgid "Can't create thread" msgstr "スレッドを生æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/window.cpp:3130 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "クラス %s ã®ã‚¦ã‚¤ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’生æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:694 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "ã‚ー '%s' を削除ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "INIファイル '%s' を削除ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:722 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "値 '%s' ã‚’ã‚ー '%s' ã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:1071 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "ã‚ー '%s' ã®ã‚µãƒ–ã‚ーを列挙ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:1026 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "ã‚ー '%s' ã®å€¤ã‚’列挙ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:1288 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ãªã„åž‹ %d ã®å€¤ã‚’エクスãƒãƒ¼ãƒˆã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' 内ã®ç¾åœ¨ä½ç½®ã‚’見ã¤ã‘ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "レジストリã‚ー '%s' ã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "zipåŽç¸®ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ¼ãƒ ã‚’åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/zstream.cpp:99 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "zip膨張ストリームをåˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/image.cpp:1367 #: ../src/common/image.cpp:1387 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "ファイル '%s' ã‹ã‚‰ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ã‚’ãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ãã¾ã›ã‚“: ファイルãŒå˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/registry.cpp:387 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "レジストリã‚ー '%s' をオープンã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/zstream.cpp:166 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "展開ストリーム%s ã‹ã‚‰èªã‚€ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "膨張ストリームをèªã‚ã¾ã›ã‚“: アンダーラインストリームã®äºˆæœŸã—ãªã„EOF" #: ../src/msw/registry.cpp:960 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s' ã®å€¤ã‚’èªã‚ã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:795 #: ../src/msw/registry.cpp:825 #: ../src/msw/registry.cpp:885 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "ã‚ー '%s' ã®å€¤ã‚’èªã‚ã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/image.cpp:1409 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "ファイル '%s' ã¸ã®ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ã‚’ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“: ä¸æ˜Žãªæ‹¡å¼µå。" #: ../src/generic/logg.cpp:569 #: ../src/generic/logg.cpp:1020 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "ãƒã‚°å†…容をファイルã«ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/thread.cpp:550 #: ../src/os2/thread.cpp:469 msgid "Can't set thread priority" msgstr "スレッド優先度をè¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:812 #: ../src/msw/registry.cpp:854 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' ã®å€¤ã‚’è¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/zstream.cpp:316 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "圧縮ストリーム%s ã«æ›¸ã出ã›ã¾ã›ã‚“" #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "ã‚ャンセル" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "ダイアãƒã‚°ãƒ¦ãƒ‹ãƒƒãƒˆã‚’変æ›ã§ãã¾ã›ã‚“: ä¸æ˜Žãªãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°" #: ../src/common/strconv.cpp:2665 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "æ–‡å—セット '%s' ã‹ã‚‰å¤‰æ›ã§ãã¾ã›ã‚“!" #: ../src/msw/dialup.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "使用ä¸ã®ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ«ã‚¢ãƒƒãƒ—接続を見ã¤ã‘ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚³ãƒ³ãƒˆãƒãƒ¼ãƒ« '%s' ã®ã‚³ãƒ³ãƒ†ãƒŠãƒ¼ã‚’見ã¤ã‘ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "フォントノード '%s' を見ã¤ã‘ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/dialup.cpp:851 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "アドレス帳ファイルã®å ´æ‰€ã‚’見ã¤ã‘ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "スケジュールãƒãƒªã‚·ãƒ¼ %d ã®å„ªå…ˆåº¦ç¯„囲をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "ホストåã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "å…¬å¼ãƒ›ã‚¹ãƒˆåã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/dialup.cpp:945 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "切æ–ã§ãã¾ã›ã‚“ - 使用ä¸ã®ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ«ã‚¢ãƒƒãƒ—接続ãªã—。" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "OLE ã‚’åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/mgl/app.cpp:286 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "SciTech MGLã‚’åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“!" #: ../src/mgl/window.cpp:546 msgid "Cannot initialize display." msgstr "ディスプレイをåˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "'%s' ã‹ã‚‰ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã‚’ãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "ファイル '%s' ã‹ã‚‰ãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚’ãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "HTMLドã‚ュメント: %s をオープンã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/generic/helpext.cpp:123 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "URL '%s' をオープンã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "コンテンツファイル: %s をオープンã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "ファイル '%s' をオープンã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "ãƒã‚¹ãƒˆã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ—トå°åˆ·ã®ãŸã‚ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’オープンã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "インデックスファイル: %s をオープンã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/intl.cpp:1203 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "'%s' ã‹ã‚‰è¤‡æ•°å½¢ã‚’パースã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "'%s' ã‹ã‚‰ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’パースã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "'%s' ã‹ã‚‰ãƒ‡ã‚£ãƒ¡ãƒ³ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’パースã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Cannot print empty page." msgstr "空ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’å°åˆ·ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/volume.cpp:160 #: ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s' ã‹ã‚‰åž‹åã‚’èªã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "スレッドスケジュールãƒãƒªã‚·ãƒ¼ã‚’検索ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "スレッドを開始ã§ãã¾ã›ã‚“: TLS書ãè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 msgid "Cannot wait for thread termination." msgstr "スレッド終了を待ã¤ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "スレッドイベントã‚ューを生æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Case sensitive" msgstr "大ï¼å°æ–‡å—ã®åŒºåˆ¥" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ケルト (ISO-8859-14)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "Centered" msgstr "センター" #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "ä¸å¤®ãƒ¨ãƒ¼ãƒãƒƒãƒ‘ (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "ダイヤルã™ã‚‹ISPã‚’é¸æŠž" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 msgid "Choose colour" msgstr "カラーé¸æŠž" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 msgid "Choose font" msgstr "フォントé¸æŠž" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "é–‰ã˜ã‚‹(&o)" #: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "Clear the log contents" msgstr "ãƒã‚°ã‚³ãƒ³ãƒ†ãƒ³ãƒ„ã®ã‚¯ãƒªã‚¢" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "クリックã—ã¦ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆé¸æŠžã‚’ã‚ャンセルã—ã¦ä¸‹ã•ã„。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "クリックã—ã¦ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆé¸æŠžã‚’確èªã—ã¦ä¸‹ã•ã„。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "é–‰ã˜ã‚‹" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "é–‰ã˜ã‚‹\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "å…¨ã¦é–‰ã˜ã‚‹" #: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "Close this window" msgstr "ウインドウを閉ã˜ã‚‹" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "圧縮ã•ã‚ŒãŸHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" #: ../src/common/fileconf.cpp:962 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Configエントリーå㯠'%c' ã§é–‹å§‹ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Confirm" msgstr "確èª" #: ../src/msw/mimetype.cpp:678 msgid "Confirm registry update" msgstr "レジストリ更新を確èª" #: ../src/html/htmlwin.cpp:386 msgid "Connecting..." msgstr "接続ä¸..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:476 msgid "Contents" msgstr "コンテンツ" #: ../src/common/strconv.cpp:1416 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "æ–‡å—セット '%s' ã¸ã®å¤‰æ›ã¯ç„¡åŠ¹ã§ã™ã€‚" #: ../src/html/htmlwin.cpp:824 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "クリップボードã«\"%s\"ãŒã‚³ãƒ”ーã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "Copies:" msgstr "部数:" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "一時ファイル '%s' を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr " %s 㸠%s ã‹ã‚‰æŠ½å‡ºã§ãã¾ã›ã‚“: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "リソースインクルードファイル '%s' を見ã¤ã‘ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "idã®ãŸã‚ã®ã‚¿ãƒ–を見ã¤ã‘ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "ファイル '%s' ã‚’é…ç½®ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "コントãƒãƒ¼ãƒ«ã‚¯ãƒ©ã‚¹ã€ã¾ãŸã¯ ID '%s' を解決ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚ã‹ã‚ã‚Šã«æ•´æ•°(ゼãƒä»¥å¤–)使ã£ã¦ä¸‹ã•ã„\n" "ã¾ãŸã¯ã€#define を用æ„ã—ã¾ã™ã€‚(è¦å‘Šã«é–¢ã—ã¦ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ä¸‹ã•ã„)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "メニューã€ã¾ãŸã¯ ID '%s' を解決ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚ã‹ã‚ã‚Šã«æ•´æ•°(ゼãƒä»¥å¤–)使ã£ã¦ä¸‹ã•ã„\n" "ã¾ãŸã¯ã€#define を用æ„ã—ã¾ã™ã€‚(è¦å‘Šã«é–¢ã—ã¦ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ä¸‹ã•ã„)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Could not start document preview." msgstr "ドã‚ュメントプレビューを開始ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/printps.cpp:185 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 #: ../src/msw/printwin.cpp:235 msgid "Could not start printing." msgstr "å°åˆ·ã‚’開始ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/wincmn.cpp:1498 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "データをウインドウã¸è»¢é€ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 msgid "Could not unlock mutex" msgstr "ミューテックスを開放ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/os2/thread.cpp:150 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "ミューテックスãƒãƒƒã‚¯ã‚’ç²å¾—ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "イメージリストã«ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ã‚’è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/timer.cpp:106 #: ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "タイマーを生æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "カーソルを生æˆã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "シンボル '%s' ãŒãƒ€ã‚¤ãƒŠãƒŸãƒƒã‚¯ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリä¸ã«è¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 #: ../src/msw/thread.cpp:853 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ãƒã‚¤ãƒ³ã‚¿ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "PNGイメージをãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—㟠- ファイルãŒå£Šã‚Œã¦ã„ã‚‹ã‹ã€ãƒ¡ãƒ¢ãƒªãƒ¼ãŒè¶³ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/unix/sound.cpp:472 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "サウンドデータ '%s' ã‚’ãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "オーディオ '%s' をオープン出æ¥ã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "ã‚¯ãƒªãƒƒãƒ—ãƒœãƒ¼ãƒ‰å½¢å¼ '%s' を登録ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/os2/thread.cpp:167 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "ミューテックスを開放ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/listctrl.cpp:745 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "リストコントãƒãƒ¼ãƒ«é …ç›® '%d' ã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±ã‚’æŠ½å‡ºã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/imagpng.cpp:642 #: ../src/common/imagpng.cpp:651 #: ../src/common/imagpng.cpp:659 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "PNGイメージをä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 #: ../src/msw/thread.cpp:611 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "スレッドを終了ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "RTTIパラメーター宣言ã«ã€ãƒãƒ©ãƒ¡ãƒ¼ã‚¿ç”Ÿæˆã¯è¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 msgid "Create directory" msgstr "ディレクトリを作æˆ" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999 msgid "Create new directory" msgstr "æ–°ã—ã„ディレクトリを作æˆ" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 msgid "Cu&t" msgstr "切りå–ã‚Š(&t)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 msgid "Current directory:" msgstr "カレントディレクトリ:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "ã‚リルアルファベット (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D 用紙 22 x 34 インãƒ" #: ../src/msw/dde.cpp:631 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE を探るリクエストã¯å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIBヘッダー: エンコーディング㯠bitdepth ã«é©åˆã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIBヘッダー: イメージã®é«˜ã• > 32767ピクセル" #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル" #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIBヘッダー: 未知㮠bitdepth" #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB ヘッダー: 未知ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL å°ç’, 110 x 220 mm" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "ç‘•ç–µå ±å‘Š \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "ç‘•ç–µæƒ…å ±ã‚’ä½œæˆã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:539 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "ä¿®æ£ã®ãŸã‚ã®æƒ…å ±ã‚‚ç”Ÿæˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Decorative" msgstr "装飾" #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "Default encoding" msgstr "デフォルトエンコーディング" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 msgid "Default printer" msgstr "デフォルトプリンター" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 msgid "Delete item" msgstr "削除" #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "å¤ã„ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' を削除ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: ../src/msw/dialup.cpp:395 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "リモートアクセスサービス(RAS)ãŒã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„ãŸã‚ã€ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ«ã‚¢ãƒƒãƒ—機能ã¯åˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“。RASをインストールã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 msgid "Did you know..." msgstr "ã”å˜çŸ¥ã§ã™ã‹... " #: ../src/motif/filedlg.cpp:225 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" #: ../src/common/filefn.cpp:1177 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "ディレクトリ '%s' を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "ディレクトリ '%s' ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" msgstr "ディレクトリãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "ディレクトリãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:503 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "与ãˆã‚‰ã‚ŒãŸéƒ¨åˆ†æ–‡å—列をå«ã‚€ã™ã¹ã¦ã®ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹é …目を表示ã—ã¾ã™ã€‚検索ã¯å¤§ï¼å°æ–‡å—を区別ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:685 msgid "Display options dialog" msgstr "ダイアãƒã‚°ã‚ªãƒ—ション表示" #: ../src/msw/mimetype.cpp:671 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "%s ファイル(æ‹¡å¼µå \"%s\")ã«ä½¿ç”¨ã•ã‚Œã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’上書ãã—ã¾ã™ã‹?\n" "ç¾åœ¨ã®å€¤ã¯\n" "%s, \n" "æ–°ã—ã„値ã¯\n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:464 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "文書 %s ã¸ã®å¤‰æ›´ã‚’ä¿å˜ã—ã¾ã™ã‹?" #: ../src/common/sizer.cpp:1839 msgid "Don't Save" msgstr "ä¿å˜ã—ãªã„" #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 #: ../src/msw/frame.cpp:211 msgid "Done" msgstr "完了" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 msgid "Done." msgstr "完了。" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "往復葉書横å‘ã(日本) 200 x 148 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "é‡è¤‡ã™ã‚‹ID : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Down" msgstr "下ã¸" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 用紙, 34 x 44 インãƒ" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Edit item" msgstr "é …ç›®ã‚’ç·¨é›†" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 msgid "Elapsed time : " msgstr "経éŽæ™‚é–“ :" #: ../src/common/prntbase.cpp:846 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "%d 㨠%d ã®é–“ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ç•ªå·ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "ファイル '%s' ã‚’é–‹ããŸã‚ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’入力:" #: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Entries found" msgstr "エントリãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "招待用å°ç’ 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:384 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "環境変数ã®æ‹¡å¼µã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: '%c' ãŒä½ç½® %u ('%s' 内)ã«ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 msgid "Error " msgstr "エラー" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" msgstr "ディレクトリ作æˆã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "イメージDIB èªè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚" #: ../src/common/fileconf.cpp:504 msgid "Error reading config options." msgstr "configオプションã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’èªã¿ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "ユーザ構æˆãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã®æ•‘済エラーã§ã™ã€‚" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 msgid "Error while waiting on semaphore" msgstr "セマフォã®å¾…æ©Ÿä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ç™ºç”Ÿ" #: ../src/common/log.cpp:476 msgid "Error: " msgstr "エラー:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Estimated time : " msgstr "概算ã®æ™‚é–“ : " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "実行å¯èƒ½ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "コマンド '%s' ã®å®Ÿè¡Œã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "コマンド '%s' ã®å®Ÿè¡Œã¯ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã§å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "エクゼクティブã€7 1/4 x 10 1/2 インãƒ" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 msgid "Expected '*' while parsing resource." msgstr "リソース解æžã®ä¸ã§ã€æ£ã—ã„ä½ç½®ã« '*' ãŒæ¥ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 msgid "Expected '=' while parsing resource." msgstr "リソース解æžã®ä¸ã§ã€æ£ã—ã„ä½ç½®ã« '=' ãŒæ¥ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 msgid "Expected 'char' while parsing resource." msgstr "リソース解æžã®ä¸ã§ã€æ£ã—ã„ä½ç½®ã« 'char' ãŒæ¥ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:1140 #, c-format msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "エクスãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„るレジストリã‚ー: ファイル\"%s\"ã¯ã€ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¦ã„ã‚‹ãŸã‚上書ãã•ã‚Œã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語(EUC_JP)ã®ãŸã‚ã®æ‹¡å¼µUnixコードページ" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s' ã® '%s' ã‹ã‚‰æŠ½å‡ºã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "ダイアルアップ接続㮠%s ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¸ã®ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "ビットマップデータ用ã®ãƒ¡ãƒ¢ãƒªãƒ¼å‰²å½“( %luKb )ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 msgid "Failed to change video mode" msgstr "ビデオã®ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰å¤‰æ›´ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "ç‘•ç–µå ±å‘Šãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒª %s ã®æ¸…掃ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" msgstr "ファイルãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ«ã®ã‚¯ãƒãƒ¼ã‚ºã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã®ã‚¯ãƒãƒ¼ã‚ºã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "クリップボードã®ã‚¯ãƒãƒ¼ã‚ºã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:820 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "接続失敗: ユーザーåï¼ãƒ‘スワードãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/dialup.cpp:766 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "接続失敗: 接続先ISPãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "レジストリ値 '%s' ã®ã‚³ãƒ”ーã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:635 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "レジストリã‚ー '%s' ã®å†…容を '%s' ã¸ã‚³ãƒ”ーã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filefn.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã‹ã‚‰ '%s' ã¸ã®ã‚³ãƒ”ーã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/registry.cpp:613 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "レジストリサブã‚ー '%s' ã‚’ '%s' 複製ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/dde.cpp:989 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "DDEæ–‡å—列ã®ç”Ÿæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/mdi.cpp:473 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "MDI親フレームã®ç”Ÿæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "ステータスãƒãƒ¼ã®ç”Ÿæˆã«å¤±æ•—ã—ã„ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:766 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "テンãƒãƒ©ãƒªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åã®ç”Ÿæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "匿åパイプã®ç”Ÿæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/dde.cpp:447 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "サーãƒãƒ¼ '%s' ã¸ã®ãƒˆãƒ”ック '%s' ã«å¯¾ã™ã‚‹æŽ¥ç¶šã®ä½œæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/cursor.cpp:218 msgid "Failed to create cursor." msgstr "カーソルã®ç”Ÿæˆã«å¤±æ•—ã—ã„ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "ディレクトリ %s ã®ä½œæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "ディレクトリ %s/.gnome ã®ä½œæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "ディレクトリ %s/mime-info ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "ディレクトリ '%s' ã®ä½œæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚\n" "(å¿…è¦ãªã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹æ¨©ã¯ã‚ã‚Šã¾ã™ã‹?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "ファイル '%s' ã®ãƒ¬ã‚¸ã‚¹ãƒˆãƒªã‚ーã®ä½œæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "標準ã®æ¤œç´¢/ç½®æ›ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã®ç”Ÿæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—㟠(エラーコード %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "HTMLドã‚ュメント㮠%s エンコードã«ã‚ˆã‚‹è¡¨ç¤ºã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "クリップボードを空ã«ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "ビデオã®ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’列挙ã™ã‚‹ã®ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/dde.cpp:650 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE サーãƒãƒ¼ã¨ã® advice loop 確立ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/dialup.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "ダイアルアップ接続: %s ã®ç¢ºç«‹ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' ã®å®Ÿè¡Œã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:666 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "curl を実行ã§ãã¾ã›ã‚“。PATH を通ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "XBM リソース %s を見ã¤ã‘られã¾ã›ã‚“。\n" "wxResourceLoadBitmapData を使ã„忘れã¦ã„ã¾ã›ã‚“ã‹?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "XBM リソース %s を見ã¤ã‘られã¾ã›ã‚“。\n" "wxResourceLoadIconData を使ã„忘れã¦ã„ã¾ã›ã‚“ã‹?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "XPM リソース %s を見ã¤ã‘られã¾ã›ã‚“。\n" "wxResourceLoadBitmapData を使ã„忘れã¦ã„ã¾ã›ã‚“ã‹?" #: ../src/msw/dialup.cpp:718 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "ISPåã®å–å¾—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: %s" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "クリップボード上ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "クリップボードã‹ã‚‰ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿å–å¾—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/stopwatch.cpp:233 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 時刻ã®å–å¾—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/filefn.cpp:1430 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "作æ¥ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã®å–å¾—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "GUIã®åˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: 内蔵ã®ãƒ†ãƒ¼ãƒžãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "MS HTMLヘルプã®åˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OpenGLã®åˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã®èª¿æŸ»ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgstr "スレッドã®çµåˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚メモリリークãŒç™ºç”Ÿã—ãŸå¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ - プãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã‚’å†èµ·å‹•ã—ã¦ä¸‹ã•ã„" #: ../src/msw/utils.cpp:703 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "プãƒã‚»ã‚¹ %d ã®å¼·åˆ¶çµ‚了ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "イメージ %d をファイル '%s' ã‹ã‚‰ãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "ファイル '%s' ã‹ã‚‰ãƒ¡ã‚¿ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’ãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll ã®ãƒãƒ¼ãƒ‰ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "共有ライブラリ '%s' ã®ãƒãƒ¼ãƒ‰ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "共有ライブラリ '%s' ã®ãƒãƒ¼ãƒ‰ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚エラー '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã®ãƒãƒƒã‚¯ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "'%s' (æ£è¦è¡¨ç¾ %s 内)ã®ç…§åˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/filename.cpp:1918 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "'%s' ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«æ™‚刻変更ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/filename.cpp:179 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "%s ã¯é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸï¼ˆ '%s' )。 " #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "CHMアーカイブ '%s' ã¯é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:788 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "一時ファイルã®ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "クリップボードã®ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "クリップボードã«ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’書ã込む事ã¯ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‹ã‚‰ã® PID ã‚’èªã¿å‡ºã›ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "åプãƒã‚»ã‚¹å…¥å‡ºåŠ›ã®ãƒªãƒ€ã‚¤ãƒ¬ã‚¯ãƒˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "åプãƒã‚»ã‚¹å…¥å‡ºåŠ›ã®ãƒªãƒ€ã‚¤ãƒ¬ã‚¯ãƒˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/dde.cpp:297 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "DDE サーãƒãƒ¼ '%s' ã®ç™»éŒ²ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "OpenGLã®ç™»éŒ²ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "ã‚ャラクタセット '%s' ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚’想起ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "ç‘•ç–µæƒ…å ±ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' を除去ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' を除去ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "å¤ã„ãƒãƒƒã‚¯ï½¥ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã®é™¤åŽ»ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:464 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "レジストリ値 '%s' ã‚’ '%s' ã«åå‰å¤‰æ›´ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/registry.cpp:568 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "レジストリã‚ー '%s' ã‚’ '%s' ã«åå‰å¤‰æ›´ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "クリップボードã‹ã‚‰ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’å–り出ã›ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/filename.cpp:2011 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«æ™‚刻å–å¾—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "RAS エラーメッセージã®ãƒ†ã‚ストå–å¾—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œã¦ã„るクリップボード形å¼ã®å–å¾—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' ã«ä¿å˜ã™ã‚‹äº‹ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:695 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "DDEアドãƒã‚¤ã‚¹é€šçŸ¥ã®é€ä¿¡ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/ftp.cpp:384 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP転é€ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’ %s ã«è¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "クリップボードデータã®è¨å®šã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã®ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹æ¨©ã‚’è¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:523 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "一時ファイルã®ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹æ¨©è¨å®šã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "スレッド優先度 %d ã®è¨å®šã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "メモリー VFSã¸ã®ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ '%s' ã®è¨˜éŒ²ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "スレッドã®çµ‚了ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:669 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "DDE サーãƒãƒ¼ã§ã‚¢ãƒ‰ãƒã‚¤ã‚¹ï½¥ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã®çµ‚了ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/dialup.cpp:955 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "ダイアルアップ接続: %s ã®åˆ‡æ–ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/filename.cpp:1933 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã®ã‚¿ãƒƒãƒã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã®ãƒãƒƒã‚¯è§£é™¤ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "DDE サーãƒãƒ¼ '%s' ã®ç™»éŒ²è§£é™¤ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/fileconf.cpp:1023 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "ユーザーè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®æ›´æ–°ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/debugrpt.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "ç‘•ç–µæƒ…å ±ã®ã‚¢ãƒƒãƒ—ãƒãƒ¼ãƒ‰ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—㟠(エラーコード %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã¸ã®æ›¸ãè¾¼ã¿ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/generic/logg.cpp:394 msgid "Fatal error" msgstr "致命的エラー" #: ../src/common/log.cpp:465 msgid "Fatal error: " msgstr "致命的エラー: " #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 msgid "File" msgstr "ファイル" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "ファイル %s ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "ファイル '%s' ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚ 本当ã«ä¸Šæ›¸ãã—ã¾ã™ã‹?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "ファイル '%s' ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚\n" "ç½®ãæ›ãˆã¾ã™ã‹?" #: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "ファイルã¯ãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/docview.cpp:571 #: ../src/common/docview.cpp:1596 msgid "File error" msgstr "ファイルエラー" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 msgid "File name exists already." msgstr "ファイルåã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/motif/filedlg.cpp:226 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: ../src/common/filefn.cpp:1746 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "ファイル (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:224 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: ../src/html/helpfrm.cpp:491 msgid "Find" msgstr "検索" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 msgid "Fixed font:" msgstr "固定幅フォント: " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " msgstr "固定幅フォント<br /> <b>太å—</b> <i>イタリック</i> " #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "フォリオã€8 1/2 x 13 インãƒ" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 msgid "Font size:" msgstr "フォントã®å¤§ãã•: " #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" msgstr "フォーク失敗" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "å‰æ–¹ã® hrefs ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œã¾ã›ã‚“" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 msgid "Found " msgstr "見ã¤ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸï¼š " #: ../src/html/helpfrm.cpp:886 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "一致箇所㌠%i 点ã‚ã‚Šã¾ã—ãŸ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 msgid "From:" msgstr "差出人: " #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: 無効㪠gif インデックス" #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: データストリームã¯é€”切れã¦ã„ã‚‹å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: GIF ç”»åƒå½¢å¼ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: メモリãŒä¸è¶³ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: 未知ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã§ã™ã€‚" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ テーマ" #: ../src/common/prntbase.cpp:228 msgid "Generic PostScript" msgstr "一般的ãƒã‚¹ãƒˆã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ—ト" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールドã€8 1/2 x 13 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "ドイツ 標準ファンフォールドã€8 1/2 x 12 インãƒ" #: ../include/wx/xti.h:845 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetPropertyãŒå‘¼ã³å‡ºã•ã‚Œã¾ã—ãŸãŒ getter ãŒä¸é©æ£ã§ã™ã€‚" #: ../include/wx/xti.h:906 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollectionã¯ã€å…¨ä½“ã®accessorã§å‘¼ã°ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../include/wx/xti.h:853 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollectionãŒä¸é©åˆ‡ãªã‚³ãƒ¬ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚²ãƒƒã‚¿ãƒ¼ã®ã¾ã¾ã§å‘¼ã³å‡ºã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/html/helpfrm.cpp:651 msgid "Go back" msgstr "戻る" #: ../src/html/helpfrm.cpp:654 msgid "Go forward" msgstr "進む" #: ../src/html/helpfrm.cpp:659 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "文書階層を1ã¤ä¸Šã‚‹" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 msgid "Go to home directory" msgstr "ホームディレクトリã«è¡Œã" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 msgid "Go to parent directory" msgstr "親ディレクトリã«è¡Œã" #: ../src/common/prntbase.cpp:851 msgid "Goto Page" msgstr "指定ページã«è¡Œã" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 #: ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "本版㮠zlib 㯠Gzip ã«å¯¾å¿œã—ã¦ãŠã‚Šã¾ã›ã‚“ " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML ヘルププãƒã‚¸ã‚§ã‚¯ãƒˆ (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:498 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTMLアンカー %s ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 #: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Help Index" msgstr "ヘルプ 索引" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "Help Printing" msgstr "ヘルプ å°åˆ·" #: ../src/html/helpfrm.cpp:814 msgid "Help Topics" msgstr "ヘルプトピックス" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "ヘルプ: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 msgid "Home directory" msgstr "ホームディレクトリ" #: ../include/wx/filefn.h:145 msgid "I64" msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: マスクDIB èªè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: イメージファイル書込ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: イメージã¯ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã¨ã—ã¦ã¯ç¸¦ãŒé•·ã™ãŽã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: ã“ã®ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ã¯ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã¨ã—ã¦ã¯å¹…ãŒåºƒã™ãŽã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: 無効ãªã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:771 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: データストリームã¯é€”切れã¦ã„ã‚‹å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: IFF イメージ形å¼ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: メモリãŒä¸è¶³ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: 未知ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã§ã™ã€‚" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "アイコンリソース '%s' ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "ã“ã®ä¸æ£ãªå‹•ä½œã«é–¢ã™ã‚‹è¿½åŠ æƒ…å ±ã‚’é ‚ã‘ã‚‹ã®ã§ã‚ã‚Œã°\n" "ã“ã“ã«å…¥åŠ›ã™ã‚‹ã“ã¨ã§ç‘•ç–µã®åŸºæœ¬æƒ…å ±ã«è¿½åŠ ã•ã‚Œã¾ã™ï¼š" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "ã“ã®ç‘•ç–µæƒ…å ±ã‚’å®Œå…¨ã«æŠ‘制ã™ã‚‹å ´åˆã¯ã‚ャンセルボタンを使用ã—ã¦ãã ã•ã„。\n" "ãã®å ´åˆã€ãŠãらãプãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã®æ”¹è‰¯ã‚’é…らã›ã‚‹ã“ã¨ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚\n" "ã§ãã‚Œã°ç‘•ç–µæƒ…å ±ã®ç”Ÿæˆã¨é€ä¿¡ã«ã”å”力ãã ã•ã„。\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1304 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "\"%s\" ã¯ã‚ー \"%s\" ã®å€¤ã¨ã—ã¦ã¯ç„¡è¦–ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "リソースファイル構文ãŒæ£ã—ãã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "wxEvtHandler ã§ã¯ãªã„オブジェクトクラスã¯ã‚¤ãƒ™ãƒ³ãƒˆã‚½ãƒ¼ã‚¹ã¨ã—ã¦ä¸æ£ã§ã™" #: ../include/wx/xti.h:1650 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "メソッド ConstructObject ã®ãƒ‘ラメータカウントãŒä¸æ£ã§ã™" #: ../include/wx/xti.h:1723 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "メソッド Create ã®ãƒ‘ラメータカウントãŒä¸æ£ã§ã™" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 msgid "Illegal directory name." msgstr "ä¸æ£ãªãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªå。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 msgid "Illegal file specification." msgstr "ä¸æ£ãªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ä»•æ§˜ã€‚" #: ../src/common/image.cpp:1192 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "イメージã¨ãƒžã‚¹ã‚¯ã®å¯¸æ³•ãŒä¸€è‡´ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/image.cpp:1523 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "イメージファイルã¯å½¢å¼ %d ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/textctrl.cpp:361 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "リッムエディットコントãƒãƒ¼ãƒ«ãŒä½œæˆã§ãã¾ã›ã‚“。 代りã«å˜ç´”ãªãƒ†ã‚スト コントãƒãƒ¼ãƒ«ã‚’使ã„ã¾ã™ã€‚riched32.dll ã‚’å†ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "åプãƒã‚»ã‚¹ã®å…¥åŠ›ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/filefn.cpp:1022 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã®ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹æ¨©ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/filefn.cpp:1036 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を上書ãã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/filefn.cpp:1080 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã®ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹æ¨©ã‚’è¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 msgid "Indent" msgstr "インデント" #: ../src/html/helpfrm.cpp:516 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:232 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "アプリケーションã®åˆæœŸåŒ–直後ã«è¡Œã‚れるwxWidgetsã®åˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚終了ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "内部エラーã€ä¸æ£ãªwxCustomTypeInfoã§ã™" #: ../src/common/imagtiff.cpp:227 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "無効㪠TIFF イメージインデックス。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "無効㪠XRC リソース '%s': ルートノード 'resource' ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "無効ãªãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒ—レイモード指定 '%s'" #: ../src/x11/app.cpp:128 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "無効ãªã‚¸ã‚ªãƒ¡ãƒˆãƒªãƒ¼æŒ‡å®šã€€'%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "無効ãªãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s'" #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "ä¸æ£ã‚‚ã—ãã¯NULLオブジェクトIDã¯ã€GetObjectClassInfoã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "ä¸æ£ã‚‚ã—ãã¯NULLオブジェクトIDã¯ã€HasObjectClassInfoã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "無効ãªæ£è¦è¡¨ç¾ '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "イタリアå°ç’ã€110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: ãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—㟠- ãŠãらãファイルãŒå£Šã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: イメージをä¿å˜ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "往復葉書(日本) 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "é•·å½¢3å·ï¼ˆæ—¥æœ¬ï¼‰" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "é•·å½¢3å·æ¨ªå‘ã(日本)" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "é•·å½¢4å·ï¼ˆæ—¥æœ¬ï¼‰" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "é•·å½¢4å·æ¨ªå‘ã(日本)" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "角形2å·ï¼ˆæ—¥æœ¬ï¼‰" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "角形2å·æ¨ªå‘ã(日本)" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "角形3å·ï¼ˆæ—¥æœ¬ï¼‰" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "角形3å·æ¨ªå‘ã(日本)" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "æ´‹å½¢4å·ï¼ˆæ—¥æœ¬ï¼‰" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "æ´‹å½¢4å·æ¨ªå‘ã(日本)" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "葉書(日本) 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "葉書横å‘ã(日本) 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 msgid "Justified" msgstr "æ£å½“化" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Landscape" msgstr "横長" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "元帳ã€17 x 11 インãƒ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 msgid "Left margin (mm):" msgstr "å·¦ã®ä½™ç™½ (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "リーガル Extra 9 1/2 x 15 in" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "リーガルã€8 1/2 x 14 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "レター Extra 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Letter Extra 縦 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "レター Plus 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "レター 横 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "å°ã•ã„レター, 8 1/2 x 11 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "レター 縦 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インãƒ" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 msgid "Light" msgstr "ç°¡å˜" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "リンク㫠'//' ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã—ãŸã€‚絶対リンクã«å¤‰æ›ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "ファイル '%s' ã‚’èªã¿å‡ºã™" #: ../src/html/htmlwin.cpp:416 msgid "Loading : " msgstr "ãƒãƒ¼ãƒ‰ä¸ :" #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã¯ã€é©åˆ‡ã§ãªã„オーナーã§ã™ã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã¯ä¸æ£ç¢ºãªæ¨©é™ã‚’æŒã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/logg.cpp:572 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "ãƒã‚°ã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã«ä¿å˜ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../include/wx/xti.h:501 #: ../include/wx/xti.h:505 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "long ã¸ã®å¤‰æ›ã¯æœªå¯¾å¿œã§ã™ã€‚" #: ../src/gtk/mdi.cpp:465 msgid "MDI child" msgstr "MDIã«ãŠã‘ã‚‹å" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" msgstr "MPスレッドサãƒãƒ¼ãƒˆã¯ã€ã“ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã§ã¯ä½¿ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." msgstr "MS HTMLヘルプライブラリãŒã“ã®ãƒžã‚·ãƒ³ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„ãŸã‚ã€MS HTMLヘルプ機能ã¯åˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“。MS HTMLヘルプライブラリをインストールã—ã¦ä¸‹ã•ã„。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&x)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Mailcap file %s, line %d: ä¸å®Œå…¨ãªã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªãƒ¼ã¯ç„¡è¦–ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Match case" msgstr "Match case" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "VFSメモリーã¯ã€ã™ã§ã«ã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã‚’å«ã¿ã¾ã™!" #: ../src/msw/frame.cpp:374 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "Metal theme" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 msgid "Mi&nimize" msgstr "最å°åŒ–(&n)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Mime.types ファイル %s, %d 行目: 引用符ãŒé–‰ã˜ã‚‰ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "モード %ix%i-%i ã¯åˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Modern" msgstr "モダン" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 msgid "Modified" msgstr "ä¿®æ£" #: ../src/common/module.cpp:77 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "モジュール \"%s\" ã®åˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "モナー゠å°ç’ã€3 7/8 x 7 1/2 インãƒ" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "Move down" msgstr "下ã«å‹•ã‹ã™" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Move up" msgstr "移動" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Name" msgstr "åå‰" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 msgid "New directory" msgstr "æ–°ã—ã„ディレクトリ" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 msgid "New item" msgstr "æ–°ã—ã„é …ç›®" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617 msgid "NewName" msgstr "æ–°ã—ã„åå‰" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 msgid "Next" msgstr "次ã¸" #: ../src/html/helpfrm.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "次ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "ã„ã„ãˆ" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" msgstr "如何ãªã‚‹ XBM è¨å‚™ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "如何ãªã‚‹ XBM アイコンè¨å‚™ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“!" #: ../src/generic/helpext.cpp:437 msgid "No entries found." msgstr "ã„ã‹ãªã‚‹ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªãƒ¼ã‚‚見ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "エンコーディング '%s' ã§ãƒ†ã‚ストを表示ã™ã‚‹ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。\n" "代替エンコーディング '%s' ãŒåˆ©ç”¨å¯èƒ½ã§ã™ã€‚\n" "代替エンコーディングを使用ã—ã¾ã™ã‹? (使用ã—ãªã„å ´åˆã€åˆ¥ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚’é¸æŠžã—ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“)" #: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "エンコーディング '%s' ã§ãƒ†ã‚ストを表示ã™ã‚‹ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。\n" "ã“ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°ã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã‚’é¸æŠžã—ã¾ã™ã‹?\n" "(é¸æŠžã—ãªã„å ´åˆã€ã“ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã®ãƒ†ã‚ストã¯æ£ã—ã表示ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“)" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "XMLノード '%s'ã€ã‚¯ãƒ©ã‚¹ '%s' ã®ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“!" #: ../src/common/image.cpp:1505 #: ../src/common/image.cpp:1548 msgid "No handler found for image type." msgstr "ç”»åƒã®åž‹ã«å¯¾ã™ã‚‹ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/image.cpp:1513 #: ../src/common/image.cpp:1556 #: ../src/common/image.cpp:1589 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "'%d' åž‹ã®ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã¯å®šç¾©ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/image.cpp:1574 #: ../src/common/image.cpp:1604 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "'%s' åž‹ã®ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã¯æœªå®šç¾©ã§ã™ã€‚" #: ../src/html/helpfrm.cpp:869 msgid "No matching page found yet" msgstr "該当ã™ã‚‹ãƒšãƒ¼ã‚¸ã¯ã¾ã 見ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/unix/sound.cpp:89 msgid "No sound" msgstr "無音" #: ../src/common/image.cpp:1200 #: ../src/common/image.cpp:1239 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "マスクã«ä½¿ãˆã‚‹æœªä½¿ç”¨è‰²ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/image.cpp:1997 msgid "No unused colour in image." msgstr "ç”»åƒã«æœªä½¿ç”¨è‰²ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北欧 (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Normal" msgstr "ノーマル" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " msgstr "通常ã®æ–‡å—<br />ã¨<u>下線付ãã®æ–‡å—</u>. " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 msgid "Normal font:" msgstr "通常ã®ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆ:" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インãƒ" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 #: ../src/msw/dialog.cpp:194 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "オブジェクトã¯ã€ID属性をæŒã£ã¦ã„ãªãã¦ã¯ã„ã‘ã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/docview.cpp:1269 #: ../src/common/docview.cpp:1619 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開ã" #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579 msgid "Open HTML document" msgstr "HTMLドã‚ュメントを開ã" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "ファイル \"%s\" ã‚’é–‹ãã¾ã™" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 msgid "Operation not permitted." msgstr "許å¯ã•ã‚Œãªã„æ“作ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/cmdline.cpp:702 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "オプション '%s' ã«ã¯å€¤ãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚ '=' ã«ç¶šã‘ã¦å€¤ã‚’指定ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/common/cmdline.cpp:722 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "オプション '%s' ã«ã¯å€¤ãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/cmdline.cpp:784 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "オプション '%s': '%s' ã¯ã€æ—¥ä»˜ã«å¤‰æ›ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Orientation" msgstr "å‘ã" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: メモリーを割り当ã¦ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: サãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ãªã„イメージ形å¼" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: 無効ãªã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ã“ã‚Œã¯ã€PCXファイルã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·ãŒå¤ã™ãŽã¾ã™" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: メモリーを割り当ã¦ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagpnm.cpp:76 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: èªè˜ã§ããªã„ファイル形å¼ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: データストリームã¯é€”切れã¦ã„ã‚‹å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K 横" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K 横" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Big) 横" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "PRC å°ç’ #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "PRC å°ç’ #1 横 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "PRC å°ç’ #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:219 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m" msgstr "PRC å°ç’ #10 横 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "PRC å°ç’ #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "PRC å°ç’ #2 横 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "PRC å°ç’ #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "PRC å°ç’ #3 横 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "PRC å°ç’ #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "PRC å°ç’ #4 横 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "PRC å°ç’ #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "PRC å°ç’ #5 横 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "PRC å°ç’ #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:215 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "PRC å°ç’ #6 横 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "PRC å°ç’ #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:216 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "PRC å°ç’ #7 横 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "PRC å°ç’ #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:217 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "PRC å°ç’ #8 横 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "PRC å°ç’ #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "PRC å°ç’ #9 横 324 x 229 mm" #: ../src/common/prntbase.cpp:1294 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d ページ" #: ../src/common/prntbase.cpp:1292 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d / %d ページ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 msgid "Page Setup" msgstr "ページè¨å®š" #: ../src/common/prntbase.cpp:451 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 msgid "Page setup" msgstr "ページè¨å®š" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Pages" msgstr "ページ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 msgid "Paper Size" msgstr "用紙サイズ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper size" msgstr "用紙サイズ" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "ã™ã§ã«ç™»éŒ²ã•ã‚ŒãŸã‚ªãƒ–ジェクトã¯ã€SetObjectã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã™" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "ã™ã§ã«ç™»éŒ²ã•ã‚ŒãŸã‚ªãƒ–ジェクトã¯ã€SetObjectNameã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã™" #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "未知ã®ã‚ªãƒ–ジェクトã¯ã€GetObjectã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã™" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 msgid "Permissions" msgstr "アクセス権" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "パイプ生æˆå¤±æ•—" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Please choose a valid font." msgstr "有効ãªãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã‚’é¸ã‚“ã§ä¸‹ã•ã„。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 msgid "Please choose an existing file." msgstr "æ—¢å˜ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸ã‚“ã§ä¸‹ã•ã„。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:813 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "表示ã™ã¹ãページをé¸ã‚“ã§ä¸‹ã•ã„:" #: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "接続先ISPã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„" #: ../src/msw/listctrl.cpp:444 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "æ–°ã—ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã® comctl32.dll をインストールã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n" "(å°‘ãªãã¨ã‚‚ã€ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ 4.70ãŒè¦æ±‚ã•ã‚Œã¾ã™ãŒã€ %d.%02d ãŒä½¿ç”¨ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™)\n" "インストールã—ãªã„å ´åˆã€ã“ã®ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã¯æ£å¸¸ã«å‹•ä½œã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/prntbase.cpp:313 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "å°åˆ·ä¸ ãŠå¾…ã¡ãã ã•ã„\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 msgid "Portrait" msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆãƒ¬ãƒ¼ãƒˆ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 msgid "PostScript file" msgstr "ãƒã‚¹ãƒˆã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ—トファイル" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Previous page" msgstr "å‰ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸" #: ../src/common/prntbase.cpp:393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 msgid "Print" msgstr "å°åˆ·" #: ../src/common/docview.cpp:1032 msgid "Print Preview" msgstr "å°åˆ·ãƒ—レビュー " #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Print Preview Failure" msgstr "å°åˆ·ãƒ—レビュー失敗" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" msgstr "å°åˆ·ç¯„囲 " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" msgstr "å°åˆ·è¨å®š" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 msgid "Print in colour" msgstr "カラーå°åˆ·" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 msgid "Print previe&w" msgstr "å°åˆ·ãƒ—レビュー(&w)" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 msgid "Print preview" msgstr "å°åˆ·ãƒ—レビュー" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print spooling" msgstr "å°åˆ·ã‚¹ãƒ—ール" #: ../src/html/helpfrm.cpp:679 msgid "Print this page" msgstr "ã“ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’å°åˆ·" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Print to File" msgstr "ファイルã¸å°åˆ·" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 msgid "Printer" msgstr "プリンター" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 msgid "Printer command:" msgstr "プリンターコマンド:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" msgstr "プリンターオプション" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 msgid "Printer options:" msgstr "プリンターオプション:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 msgid "Printer..." msgstr "プリンター..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 msgid "Printer:" msgstr "プリンター:" #: ../src/common/prntbase.cpp:310 #: ../src/common/prntbase.cpp:531 msgid "Printing " msgstr "å°åˆ·ä¸" #: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Printing Error" msgstr "å°åˆ·ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/generic/printps.cpp:208 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "å°åˆ·ä¸ ページ %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:168 msgid "Printing..." msgstr "å°åˆ·ä¸..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:546 #, c-format msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "ç‘•ç–µæƒ…å ±æä¾›ã¾ã§ã®å‡¦ç†ä¸ã«å•é¡ŒãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚ディレクトリ \"%s\" ã«é–¢é€£ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’残ã—ã¾ã™ã€‚ " #: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Program aborted." msgstr "プãƒã‚°ãƒ©ãƒ ä¸æ–" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "å››ã¤æŠ˜ã‚Šåˆ¤, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1165 msgid "Question" msgstr "質å•" #: ../src/common/ffile.cpp:125 #: ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã®èªã¿è¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/common/prntbase.cpp:242 msgid "Ready" msgstr "準備完了" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "å‚照オブジェクトノード ref=\"%s\" ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Refresh" msgstr "リフレッシュ" #: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "レジストリã‚ー '%s' ã¯ã€ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "レジストリã‚ー '%s' ã¯å˜åœ¨ã—ãªã„ã®ã§ã€åå‰ã‚’変更ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/registry.cpp:661 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "レジストリã‚ー '%s' ã¯ã€é€šå¸¸ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ é‹ç”¨ã«å¿…è¦ã§ã™ã®ã§\n" "削除ã™ã‚‹ã¨ã€ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã‚’ä¸å®‰å®šãªçŠ¶æ…‹ã«ã—ã¾ã™:\n" "æ“作をä¸æ–ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "レジストリ値 '%s' ã¯ã€ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Relevant entries:" msgstr "関連ã™ã‚‹ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªãƒ¼:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 msgid "Remaining time : " msgstr "残り時間 :" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "ã—ãŠã‚Šã‹ã‚‰ç¾åœ¨ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’削除" #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "レンダラ \"%s\" ã¯ã€äº’æ›æ€§ãŒãªã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³%d.%dã‚’æŒã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚ãƒãƒ¼ãƒ‰ã•ã‚Œãªã„ã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/stockitem.cpp:117 msgid "Rep&lace" msgstr "書ãæ›ãˆã‚‹(&l)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 msgid "Replace &all" msgstr "å…¨ã¦ç½®æ›(&a)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 msgid "Replace with:" msgstr "ç½®æ›: " #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "リソースファイルã¯åŒã˜ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·ã§ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Revert to Saved" msgstr "ä¿å˜ã«æˆ»ã‚‹" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 msgid "Right margin (mm):" msgstr "å³ã®ä½™ç™½ (mm):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Roman" msgstr "ãƒãƒ¼ãƒžãƒ³ " #: ../src/common/sizer.cpp:1838 msgid "Save" msgstr "ä¿å˜" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "'%s' ファイルをä¿å˜" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "Save &As..." msgstr "åå‰ã‚’付ã‘ã¦ä¿å˜(&A)..." #: ../src/common/docview.cpp:305 msgid "Save as" msgstr "åå‰ã‚’付ã‘ã¦ä¿å˜" #: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "Save log contents to file" msgstr "ãƒã‚°å†…容をファイルã¸ä¿å˜" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Script" msgstr "スクリプト" #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../src/html/helpfrm.cpp:538 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" msgstr "上ã§å…¥åŠ›ã—ãŸæ–‡å—列ãŒå‡ºç¾ã™ã‚‹ã™ã¹ã¦ã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—ブックを探ã™" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 msgid "Search direction" msgstr "æ¤œç´¢æ–¹å‘ " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 msgid "Search for:" msgstr "検索: " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 msgid "Search in all books" msgstr "ã™ã¹ã¦ã®ãƒ–ックを検索" #: ../src/html/helpfrm.cpp:868 msgid "Searching..." msgstr "検索ä¸..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 msgid "Sections" msgstr "セクション " #: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "'%s' ファイルã§ã®ã‚·ãƒ¼ã‚¯ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "ファイル '%s' ã§ã‚·ãƒ¼ã‚¯ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒèµ·ãã¾ã—ãŸ(大ããªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯stdioã§ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¾ã›ã‚“)" #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068 msgid "Select &All" msgstr "å…¨ã¦é¸æŠž(&A)" #: ../src/common/docview.cpp:1699 msgid "Select a document template" msgstr "ドã‚ュメントテンプレートをé¸æŠž" #: ../src/common/docview.cpp:1776 msgid "Select a document view" msgstr "ドã‚ュメントビューをé¸æŠž" #: ../src/common/docview.cpp:1579 msgid "Select a file" msgstr "ファイルをé¸æŠž" #: ../src/motif/filedlg.cpp:226 msgid "Selection" msgstr "é¸æŠž" #: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "オプション '%s' ã®å¾Œã«ã¯ã‚»ãƒ‘レーターãŒæ±‚ã‚られã¾ã™ã€‚" #: ../include/wx/xti.h:841 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "有効ãªã‚»ãƒƒã‚¿ãƒ¼ w/o ãŒSetPropertyを呼ã³ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." msgstr "è¨å®š..." #: ../src/msw/dialup.cpp:567 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "接続ä¸ã®ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ«ã‚¢ãƒƒãƒ—接続ãŒè¤‡æ•°è¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã®ã§ã€ï¼‘ã¤ã‚’無作為ã«é¸æŠžã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Show all" msgstr "å…¨ã¦è¡¨ç¤º" #: ../src/html/helpfrm.cpp:504 msgid "Show all items in index" msgstr "インデックス内ã®å…¨é …目を表示" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 msgid "Show hidden directories" msgstr "éš ã—ディレクトリーを表示" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 msgid "Show hidden files" msgstr "éš ã—ファイルを表示" #: ../src/html/helpfrm.cpp:646 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "ナビゲーションパãƒãƒ« 表示/éžè¡¨ç¤º" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Shows the font preview." msgstr "フォントプレビューを表示ã™ã‚‹ã€‚" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 msgid "Skip" msgstr "スã‚ップ" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Slant" msgstr "傾ã" #: ../src/common/docview.cpp:581 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "ã“ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’オープン(ä¿å˜)ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/docview.cpp:617 #: ../src/common/docview.cpp:1598 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "ã“ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’オープンã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/docview.cpp:588 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "ã“ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’ä¿å˜ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "プレビュー生æˆã«å¿…è¦ãªãƒ¡ãƒ¢ãƒªãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/docview.cpp:1028 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "å°åˆ·ãƒ—レビューã¯ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚ŒãŸãƒ—リンターを必è¦ã¨ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/docview.cpp:1268 #: ../src/common/docview.cpp:1618 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "ã“ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ãƒ•ã‚©ãƒ¼ãƒžãƒƒãƒˆã¯æœªçŸ¥ã®ã‚‚ã®ã§ã™ã€‚" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "サウンドデータã¯ã€ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ãªã„フォーマットã§ã™ã€‚" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "サウンドファイル '%s' ã¯ã€ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ãªã„フォーマットã§ã™ã€‚" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インãƒ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 msgid "Status:" msgstr "状態:" #: ../src/generic/logg.cpp:622 msgid "Status: " msgstr "状態: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "ストリームã®å§”è²ã¯ã€ã¾ã ストリームã«ãªã£ã¦ã„ãªã„オブジェクトã«å¯¾ã—ã¦æœªå®Ÿè£…ã§ã™" #: ../src/msw/colour.cpp:38 #: ../src/palmos/colour.cpp:38 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "カラー文å—列: ä¸æ£ç¢ºãªã‚«ãƒ©ãƒ¼æŒ‡å®š '%s'" #: ../include/wx/xti.h:428 #: ../include/wx/xti.h:432 msgid "String conversions not supported" msgstr "æ–‡å—列ã®å¤‰æ›ã«å¯¾å¿œã—ã¦ãŠã‚Šã¾ã›ã‚“" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "サブクラス '%s' ã¯ãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹'%s'ã‹ã‚‰è¦‹ã¤ã‘られã¾ã›ã‚“, サブクラスã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“!" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Swiss" msgstr "スイス" #: ../src/common/imagtiff.cpp:165 msgid "TIFF library error." msgstr "TIFF ライブラリã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ç™ºç”Ÿã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:149 msgid "TIFF library warning." msgstr "TIFF ライブラリãŒè¦å‘Šã‚’出ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: メモリー割り当ã¦ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:219 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: イメージãƒãƒ¼ãƒ‰ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:270 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: イメージèªè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:347 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: イメージä¿å˜ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:445 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: イメージ書込ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "タブãƒã‚¤ãƒ‰ Extra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "タブãƒã‚¤ãƒ‰, 11 x 17 インãƒ" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Teletype" msgstr "テレタイプ" #: ../src/common/docview.cpp:1700 msgid "Templates" msgstr "テンプレート" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "タイ (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "ã“ã®FTPサーãƒã¯ã€ãƒ‘ッシブモードをサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/ftp.cpp:696 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "ã“ã®FTPサーãƒã¯ã€PORTコマンドをサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "æ–‡å—セット '%s' ã¯æœªçŸ¥ã®ã‚‚ã®ã§ã™ã€‚\n" "代替文å—セットをé¸ã¶ã‹ã€ä»£æ›¿ã§ããªã„å ´åˆ\n" "[ã‚ャンセル]ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "ã‚¯ãƒªãƒƒãƒ—ãƒœãƒ¼ãƒ‰å½¢å¼ '%d' ã¯ã€å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "ディレクトリー '%s' ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。\n" "今作æˆã—ã¾ã™ã‹?" #: ../src/common/docview.cpp:1949 #, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "ファイル '%s' ã¯å˜åœ¨ã—ãªã„ã®ã§é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n" "ãã‚Œã¯æœ€è¿‘使ã‚ã‚ŒãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãƒªã‚¹ãƒˆã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/docview.cpp:1959 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "ファイル '%s' ã¯å˜åœ¨ã—ãªã„ã®ã§é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n" "最近使ã‚ã‚ŒãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ãƒªã‚¹ãƒˆã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 msgid "The font colour." msgstr "フォントã®è‰²ã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 msgid "The font family." msgstr "フォントファミリー。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "The font point size." msgstr "フォントãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆã‚µã‚¤ã‚ºã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 msgid "The font style." msgstr "フォントスタイル。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 msgid "The font weight." msgstr "フォントウエイト。" #: ../src/common/filename.cpp:966 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "パス '%s' ã« \"..\" ãŒå¤šã™ãŽã‚‹ã‚ˆã†ã§ã™ã€‚" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "æƒ…å ±æä¾›ã®ãŸã‚ã«ä»¥ä¸‹ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒå«ã¾ã‚Œã¾ã™ã€‚ã‚‚ã—ãã®ä¸ã«å€‹äººæƒ…å ±ç‰ãŒå«ã¾ã‚Œã‚‹å ´åˆã€\n" "ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã®å°ã‚’解除ã™ã‚Œã°å¤–部ã¸æƒ…å ±ãŒå‡ºã‚‹ã®ã‚’防ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "å¿…è¦ãªãƒ‘ラメーター '%s' ãŒæŒ‡å®šã•ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "テã‚ストã¯ä¿å˜ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/cmdline.cpp:862 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "オプション '%s' ã«ã¯å€¤ãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "ã“ã®ã‚³ãƒ³ãƒ”ュータã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„るリモートアクセスサービス(RAS)ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒå¤ã„ã®ã§ã€ã‚¢ãƒƒãƒ—デートã—ã¦ãã ã•ã„ (機能 %s ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“) " #: ../src/html/htmprint.cpp:601 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "ページè¨å®šä¸ã«å•é¡ŒãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ: 通常使ã†ãƒ—リンターをè¨å®šã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/msw/datectrl.cpp:109 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" msgstr "ã“ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã¯ã€æ—¥ä»˜ç®¡ç†ã‚³ãƒ³ãƒˆãƒãƒ¼ãƒ«ã«æœªå¯¾å¿œã§ã™ã€‚comctl32.dllã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’アップグレードã—ã¦ä¸‹ã•ã„" #: ../src/msw/thread.cpp:1206 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" msgstr "スレッドモジュールåˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—: スレッドãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã‚¹ãƒˆãƒ¬ãƒ¼ã‚¸ã«å€¤ã‚’ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "スレッドモジュールåˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—: スレッドã‚ーã®ç”Ÿæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/thread.cpp:1194 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgstr "スレッドモジュールåˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—: スレッドãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã‚¹ãƒˆãƒ¬ãƒ¼ã‚¸ã«ç´¢å¼•ã‚’割り当ã¦ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "スレッド優先度ã®è¨å®šãŒç„¡è¦–ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/mdi.cpp:184 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "æ°´å¹³ã«ä¸¦ã¹ã‚‹(&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:185 msgid "Tile &Vertically" msgstr "åž‚ç›´ã«ä¸¦ã¹ã‚‹(&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:635 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "FTPサーãƒã®æŽ¥ç¶šã‚¿ã‚¤ãƒ アウトを待ã£ã¦ã„ã‚‹é–“ã«ã€ãƒ‘ッシブモードを試ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/msw/timer.cpp:116 #: ../src/os2/timer.cpp:141 msgid "Timer creation failed." msgstr "タイマー生æˆå¤±æ•—" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" msgstr "今日ã®ãƒ’ント" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "ヒントãŒåˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" msgstr "宛先:" #: ../src/common/imagpng.cpp:292 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "PNGã«å«ã¾ã‚Œã‚‹è‰²ãŒå¤šã™ãŽã¾ã™ã€‚ç”»åƒãŒå¤šå°‘ã¼ã‹ã•ã‚Œã‚‹ã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Top margin (mm):" msgstr "上ã®ä½™ç™½(mm):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "メモリーVFSã‹ã‚‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' を削除ã—よã†ã¨ã—ã¾ã—ãŸãŒã€ãã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯èªã¿è¾¼ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "NULLホストåã®è§£æ±ºã‚’試ã¿ã¾ã—ãŸ: ã‚ãらã‚ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 msgid "Type" msgstr "åž‹" #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 #: ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "enum ã‹ã‚‰ long ã¸ã®å¤‰æ›ãŒå¿…è¦ã§ã™" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インãƒ" #: ../src/html/htmlwin.cpp:403 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "è¦æ±‚ã•ã‚ŒãŸHTMLドã‚ュメントを開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“: %s " #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "åŒæ™‚ã«ã‚µã‚¦ãƒ³ãƒ‰ã‚’プレーã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Undelete" msgstr "アンデリート" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 msgid "Unexpected end of file while parsing resource." msgstr "リソースをパースã—ã¦ã„る最ä¸ã«äºˆæœŸã—ãªã„ファイルã®çµ‚端ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "予期ã›ã¬ãƒ‘ラメーター '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1093 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知ã®DDEエラー %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "未知ã®ã‚ªãƒ–ジェクトã¯GetObjectClassInfoã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../src/unix/dlunix.cpp:275 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "未知ã®å‹•çš„ãªãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリエラー" #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "ファイル %s, %d è¡Œ: ä¸æ˜Žãªãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰ '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:599 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "ä¸æ˜Žãªé•·ã„オプション '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 #: ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚ªãƒ—ション '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 msgid "Unknown style flag " msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ãƒ•ãƒ©ã‚°" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "ä¸æ˜Žãªãƒ—ãƒãƒ‘ティ '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:163 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "MIMEタイプã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªãƒ¼ %s ã§å¯¾å¿œãŒã¨ã‚Œãªã„ '{' ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 msgid "Unnamed command" msgstr "コマンドã«åå‰ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." msgstr "リソースをパースã—ã¦ã„る最ä¸ã«èªã‚られãªã„スタイル %s ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ãªã„クリップボード形å¼ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œãªã„テーマ '%s'。" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Up" msgstr "上" #: ../src/common/cmdline.cpp:954 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "使ã„æ–¹: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" msgstr "検証ã®ç«¶åˆ" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" msgstr "ビデオ出力" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 msgid "View files as a detailed view" msgstr "詳細ビューã§ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è¡¨ç¤º" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 msgid "View files as a list view" msgstr "リストビューã§ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è¡¨ç¤º" #: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Views" msgstr "表示" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "サブプãƒã‚»ã‚¹çµ‚了待ã¡ãŒå¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Warning" msgstr "è¦å‘Š" #: ../src/common/log.cpp:480 msgid "Warning: " msgstr "è¦å‘Š:" #: ../src/html/htmlpars.cpp:391 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "è¦å‘Š: 空ã®ã‚¹ã‚¿ãƒƒã‚¯ã‹ã‚‰HTMLã‚¿ã‚°ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚’削除ã—よã†ã¨ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西ヨーãƒãƒƒãƒ‘ (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "ユーãƒåœè¥¿ãƒ¨ãƒ¼ãƒãƒƒãƒ‘ (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "フォントãŒä¸‹ç·šä»˜ãã‹ã©ã†ã‹ã€‚" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 msgid "Whole word" msgstr "å˜èªžå…¨ä½“ã«ä¸€è‡´" #: ../src/html/helpfrm.cpp:535 msgid "Whole words only" msgstr "å˜èªžå…¨ä½“ã¸ã®ä¸€è‡´ã®ã¿" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32テーマ" #: ../src/msw/utils.cpp:1063 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1上ã®Win32s " #: ../src/msw/utils.cpp:1112 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1077 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1073 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1088 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1084 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1095 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows アラビア (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows ãƒãƒ«ãƒˆ (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows セントラル ヨーãƒãƒƒãƒ‘ (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows 簡体å—ä¸å›½èªž (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows ç¹ä½“å—ä¸å›½èªž (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows ã‚リル (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows 日本 (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows 韓国 (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1092 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1120 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows タイ (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows トルコ (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西ヨーãƒãƒƒãƒ‘ (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1116 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "Windows XP (ビルド %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' 書ãè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/xml/xml.cpp:562 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML構文解æžã‚¨ãƒ©ãƒ¼: '%s' %d è¡Œ" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: ピクセルデータ形å¼ã«ä¸æ•´åˆãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: カラー定義形å¼ç•°å¸¸ '%s'!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRCリソース: '%s' ã‹ã‚‰ãƒ“ットマップを生æˆã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRCリソース: ä¸æ£ç¢ºãªã‚«ãƒ©ãƒ¼æŒ‡å®š '%s' (プãƒãƒ‘ティ '%s' ã«é–¢ã—ã¦)。" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "ã¯ã„" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "ã“ã®ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã«æ–°ã—ã„ディレクトリーã¯è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Zoom &In" msgstr "ズームイン(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Zoom &Out" msgstr "ズームアウト(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "ズームé©ç”¨(&F)" #: ../src/common/docview.cpp:2133 msgid "[EMPTY]" msgstr "[空]" #: ../src/msw/dde.cpp:1060 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEMLアプリケーションãŒã€é•·æ™‚é–“ã®ç«¶åˆçŠ¶æ…‹ã‚’作り出ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1048 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "最åˆã«DdeInitialize関数を実行ã›ãšã«ã€DDEML関数ãŒå‘¼ã°ã‚ŒãŸã‹\n" "ã¾ãŸã¯ã€ç„¡åŠ¹ãªã‚¤ãƒ³ã‚¹ã‚¿ãƒ³ã‚¹è˜åˆ¥åãŒ\n" "DDEML関数ã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1066 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "通信を確立ã•ã›ã‚‹ã‚¯ãƒ©ã‚¤ã‚¢ãƒ³ãƒˆã®è©¦ã¿ã¯ã€å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "a memory allocation failed." msgstr "メモリ割り当ã¦ã¯å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "パラメーターãŒã€DDEMLã«ã‚ˆã‚‹æœ‰åŠ¹æ€§æ¤œæŸ»ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1039 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "åŒæœŸã‚¢ãƒ‰ãƒã‚¤ã‚¹ãƒˆãƒ©ãƒ³ã‚¶ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã®è¦æ±‚ãŒã‚¿ã‚¤ãƒ アウトã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1045 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "åŒæœŸãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒˆãƒ©ãƒ³ã‚¶ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã®è¦æ±‚ãŒã‚¿ã‚¤ãƒ アウトã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1054 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "åŒæœŸå®Ÿè¡Œãƒˆãƒ©ãƒ³ã‚¶ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã®è¦æ±‚ãŒã‚¿ã‚¤ãƒ アウトã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1072 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "åŒæœŸãƒãƒ¼ã‚¯ãƒˆãƒ©ãƒ³ã‚¶ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã®è¦æ±‚ãŒã‚¿ã‚¤ãƒ アウトã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1087 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "アドãƒã‚¤ã‚¹ãƒˆãƒ©ãƒ³ã‚¶ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³çµ‚了è¦æ±‚ãŒã‚¿ã‚¤ãƒ アウトã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1081 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "サーãƒãƒ¼å´ãƒˆãƒ©ãƒ³ã‚¶ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ãŒå®Ÿè¡Œã•ã‚Œã‚ˆã†ã¨ã—ã¾ã—ãŸãŒ\n" "クライアントã€ã‚ã‚‹ã„ã¯ã‚µãƒ¼ãƒãƒ¼ã«ã‚ˆã£ã¦ä¼šè©±ãŒåˆ‡æ–ã•ã‚Œ\n" "トランザクションを完了ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1069 msgid "a transaction failed." msgstr "トランザクションã¯å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1051 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "APPCLASS_MONITORã¨ã—ã¦åˆæœŸåŒ–ã•ã‚ŒãŸã‚¢ãƒ—リケーションãŒ\n" "DDEトランザクションを実行ã—よã†ã—ãŸã‹\n" "APPCMD_CLIENTONLYã¨ã—ã¦åˆæœŸåŒ–ã•ã‚ŒãŸã‚¢ãƒ—リケーションãŒ\n" "サーãƒãƒ¼ãƒˆãƒ©ãƒ³ã‚¶ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’実行ã—よã†ã¨ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1075 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "PostMessage関数ã®å†…部呼ã³å‡ºã—ãŒå¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1084 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEMLã§å†…部エラーãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1090 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "無効ãªãƒˆãƒ©ãƒ³ã‚¶ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³è˜åˆ¥å㌠DDEML関数ã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚\n" "XTYP_XACT_COMPLETE コールãƒãƒƒã‚¯ã‹ã‚‰ã‚¢ãƒ—リケーションãŒæˆ»ã£ãŸå ´åˆ\n" "トランザクションè˜åˆ¥åã¯ã€ã‚‚ã¯ã‚„有効ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "ã“ã‚Œã¯ãƒžãƒ«ãƒ-部å“ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’想定ã—ã¦zipを連çµã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "ä¸å¤‰ã‚ー '%s' を変更ã—よã†ã¨ã—ã¾ã—ãŸãŒç„¡è¦–ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "ライブラリー機能ã¸ã®ä¸æ£ãªå¼•ãæ•°ã§ã™" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "ç½²å" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "エントリã¸ã®ä¸æ£ãªzipファイルオフセット" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" msgstr "ãƒã‚¤ãƒŠãƒª" #: ../src/common/fontcmn.cpp:646 msgid "bold" msgstr "ボールド" #: ../src/common/fontcmn.cpp:570 msgid "bold " msgstr "ボールド" #: ../src/os2/iniconf.cpp:451 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "Windows ディレクトリ用ã®ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ãŒå°ã•ã™ãŽã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:286 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:551 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "変更をファイル '%s' ã«ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:217 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/fileconf.cpp:1159 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "ユーザーè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' を削除ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:457 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "デスクリプター %d ã§ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®çµ‚端ã«é”ã—ãŸã‹ã©ã†ã‹ã‚’決定ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "'%s' ã®å®Ÿè¡Œã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "zip 内ã®ä¸»è¦ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’見ã¤ã‘ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:427 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d ã§ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®é•·ã•ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/utils.cpp:380 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒ¼ã®ãƒ›ãƒ¼ãƒ ディレクトリãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。ç¾åœ¨ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’使ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d ã¸ã®å¤‰æ›´ã‚’書ã出ã›ã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:399 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d ã«å¯¾ã™ã‚‹ã‚·ãƒ¼ã‚¯ä½ç½®ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "ã©ã®ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã‚‚ãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ãã¾ã›ã‚“。ä¸æ–ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #: ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' をオープンã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/fileconf.cpp:404 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "ã‚°ãƒãƒ¼ãƒãƒ«è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fileconf.cpp:419 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "ユーザーè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1005 msgid "can't open user configuration file." msgstr "ユーザーè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/dynlib.cpp:253 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "コンソールアプリケーションã§GUI プラグインåã®ãŸã‚ã«å‚ç…§ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/zipstrm.cpp:436 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "zipåŽç¸®ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ¼ãƒ ã‚’å†åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:461 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "zip膨張ストリームをå†åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d ã‹ã‚‰èªã‚€ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:546 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を削除ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:562 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "一時ファイル '%s' を削除ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:385 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d ã§ã‚·ãƒ¼ã‚¯ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ãƒ¼ '%s' をディスクã«æ›¸ãè¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d ã«æ›¸ã出ã›ã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/fileconf.cpp:1016 msgid "can't write user configuration file." msgstr "ユーザーè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’書ã出ã›ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/intl.cpp:1110 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "ドメイン '%s' ã®ãŸã‚ã®ã‚«ã‚¿ãƒã‚°ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚µãƒ エラー" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "圧縮エラー" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "8ビットエンコーディングã¸ã®å¤‰æ›ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1094 msgid "date" msgstr "日付" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "伸張エラー" #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737 msgid "default" msgstr "åˆæœŸå€¤" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" msgstr "デリゲートãŒåž‹æƒ…å ±ã‚’æŒã£ã¦ã„ã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/debugrpt.cpp:524 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "プãƒã‚»ã‚¹ã®çŠ¶æ…‹ã«é–¢ã™ã‚‹ãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ€ãƒ³ãƒ—" #: ../src/common/datetime.cpp:3882 msgid "eighteenth" msgstr "第18" #: ../src/common/datetime.cpp:3872 msgid "eighth" msgstr "第8" #: ../src/common/datetime.cpp:3875 msgid "eleventh" msgstr "第11" #: ../src/common/strconv.cpp:2671 #, c-format msgid "encoding %s" msgstr "エンコード %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "エントリー '%s' ã¯ã€ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ— '%s' ã«è¤‡æ•°å›žå‡ºç¾ã—ã¾ã™" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "データ形å¼ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã‚’é–‹ãéš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "ファイル ã®èªã¿è¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 msgid "error reading zip central directory" msgstr "zipã®ä¸»è¦ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ¼èªå–エラー" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 msgid "error reading zip local header" msgstr "zipãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ãƒ˜ãƒƒãƒ€ãƒ¼ã®èªã¿è¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "zipエントリ %s ã®æ›¸ãè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: ä¸æ£ãªé•·ã•ã‹CRC異常ã§ã™" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "establish" msgstr "確立" #: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã®æ›¸ã出ã—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/datetime.cpp:3879 msgid "fifteenth" msgstr "第15" #: ../src/common/datetime.cpp:3869 msgid "fifth" msgstr "第5" #: ../src/common/fileconf.cpp:664 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '%s' グループヘッダã®å¾Œã¯ç„¡è¦–ã—ã¾ã—ãŸ." #: ../src/common/fileconf.cpp:693 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '=' ãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/fileconf.cpp:716 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "ファイル '%s', %d 行目: ã‚ー '%s' 㯠%d è¡Œã§æœ€åˆã«è¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/fileconf.cpp:706 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "ファイル '%s', %d 行目: ä¸å¤‰ã‚ー '%s' ã¸ã®å€¤ã¯ç„¡è¦–ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/fileconf.cpp:628 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "ファイル '%s': 予期ã›ã¬æ–‡å— %c ㌠%d 行目ã«è¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/datetime.cpp:3865 msgid "first" msgstr "第1" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 msgid "font size" msgstr "フォントã®å¤§ãã•" #: ../src/common/datetime.cpp:3878 msgid "fourteenth" msgstr "第14" #: ../src/common/datetime.cpp:3868 msgid "fourth" msgstr "第4" #: ../src/common/appbase.cpp:367 msgid "generate verbose log messages" msgstr "冗長ãªãƒã‚°ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’生æˆ" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "ä¸æ£ç¢ºãªã‚¤ãƒ™ãƒ³ãƒˆãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©æ–‡å—列ã§ã™ã€‚ドットãŒå…¥ã£ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "initiate" msgstr "開始" #: ../src/common/file.cpp:459 msgid "invalid eof() return value." msgstr "ä¸æ£ãª eof() 戻り値" #: ../src/generic/logg.cpp:1179 msgid "invalid message box return value" msgstr "メッセージボックスã‹ã‚‰ã®æˆ»ã‚Šå€¤ãŒä¸æ£ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 msgid "invalid zip file" msgstr "ä¸æ£ãªzipファイル" #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650 msgid "italic" msgstr "イタリック" #: ../src/common/fontcmn.cpp:642 msgid "light" msgstr "軽é‡" #: ../src/common/fontcmn.cpp:566 msgid "light " msgstr "è»½é‡ " #: ../src/common/intl.cpp:1456 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "ãƒã‚±ãƒ¼ãƒ« '%s' ã‚’è¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/intl.cpp:1103 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "ã‚«ã‚¿ãƒã‚° '%s' をパス '%s' ã§æ¤œç´¢ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/datetime.cpp:4029 msgid "midnight" msgstr "夜" #: ../src/common/datetime.cpp:3883 msgid "nineteenth" msgstr "第19" #: ../src/common/datetime.cpp:3873 msgid "ninth" msgstr "第9" #: ../src/msw/dde.cpp:1035 msgid "no DDE error." msgstr "DDEエラーã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "エラーãªã—" #: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" msgstr "å称未è¨å®š" #: ../src/common/datetime.cpp:4028 msgid "noon" msgstr "昼" #: ../src/common/cmdline.cpp:1090 msgid "num" msgstr "数値" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "オブジェクトãŒXMLテã‚ストノードをæŒã¦ã¾ã›ã‚“" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "メモリーä¸è¶³" #: ../src/common/debugrpt.cpp:500 msgid "process context description" msgstr "プãƒã‚»ã‚¹ã‚³ãƒ³ãƒ†ã‚ストã®å†…容" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "èªã¿è¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" msgstr "èªã¿è¾¼ã¿" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "zipストリームèªã¿è¾¼ã¿(エントリ %s): ä¸æ£ãªCRCã§ã™" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "zipストリームèªã¿è¾¼ã¿(エントリ %s): ä¸æ£ãªé•·ã•ã§ã™" #: ../src/msw/dde.cpp:1078 msgid "reentrancy problem." msgstr "å†å…¥å¯èƒ½è£½ã«é–¢ã™ã‚‹å•é¡Œã€‚" #: ../src/common/datetime.cpp:3866 msgid "second" msgstr "第2" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "シークエラー" #: ../src/common/datetime.cpp:3881 msgid "seventeenth" msgstr "第17" #: ../src/common/datetime.cpp:3871 msgid "seventh" msgstr "第7" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" msgstr "シフト" #: ../src/common/appbase.cpp:357 msgid "show this help message" msgstr "ã“ã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—メッセージを表示ã™ã‚‹" #: ../src/common/datetime.cpp:3880 msgid "sixteenth" msgstr "第16" #: ../src/common/datetime.cpp:3870 msgid "sixth" msgstr "第6" #: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "使用ã™ã‚‹ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒ—レイモードを指定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„ (例 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" msgstr "使用ã™ã‚‹ãƒ†ãƒ¼ãƒžã‚’指定ã—ã¦ãã ã•ã„" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "zip ヘッダã«ãªã‹ã£ãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«é•·ã‚’æ ¼ç´ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/cmdline.cpp:1086 msgid "str" msgstr "æ–‡å—家膣" #: ../src/common/datetime.cpp:3874 msgid "tenth" msgstr "第1ï¼" #: ../src/msw/dde.cpp:1042 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "トランザクションã¸ã®å¿œç”ãŒã€DDE_FBUSY ビットをセットã™ã‚‹åŽŸå› ã¨ãªã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/datetime.cpp:3867 msgid "third" msgstr "第3" #: ../src/common/datetime.cpp:3877 msgid "thirteenth" msgstr "第13" #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "tiff モジュール: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3694 msgid "today" msgstr "今日" #: ../src/common/datetime.cpp:3696 msgid "tomorrow" msgstr "明日" #: ../src/common/datetime.cpp:3876 msgid "twelfth" msgstr "第12" #: ../src/common/datetime.cpp:3884 msgid "twentieth" msgstr "第2ï¼" #: ../src/common/fontcmn.cpp:638 msgid "underlined" msgstr "下線付ã" #: ../src/common/fontcmn.cpp:553 msgid "underlined " msgstr "下線付ã " #: ../src/common/fileconf.cpp:1960 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "ä½ç½® %d ( '%s' 内)ã«æƒ³å®šå¤–ã® \" ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 msgid "unknown" msgstr "ä¸æ˜Ž" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¯ãƒ©ã‚¹å称: %s" #: ../src/common/regex.cpp:163 #: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/msw/dialup.cpp:494 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼ (エラーコード %08x)" #: ../src/common/textbuf.cpp:230 msgid "unknown line terminator" msgstr "ä¸æ˜Žãªè¡Œæœ«ç¬¦å·" #: ../src/common/file.cpp:367 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" msgstr "シークã®åŸºç‚¹ãŒä¸æ˜Žã§ã™" #: ../src/common/fmapbase.cpp:719 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "ä¸æ˜Ž-%d" #: ../src/common/docview.cpp:430 msgid "unnamed" msgstr "åå‰ãªã—" #: ../src/common/docview.cpp:1401 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "åå‰ãªã—%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "対応ã—ã¦ã„ãªã„ zip 書庫ã§ã™" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 msgid "unsupported zip archive" msgstr "対応ã§ããªã„ zip 書庫ã§ã™" #: ../src/common/intl.cpp:1115 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "ã‚«ã‚¿ãƒã‚° '%s' ã¨ã—㦠'%s' を使ã„ã¾ã™" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "書ãè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "writing" msgstr "書ãè¾¼ã¿ä¸" #: ../src/common/stopwatch.cpp:291 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay を実行ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/common/socket.cpp:415 #: ../src/common/socket.cpp:469 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket : ReadMsg ã«ç„¡åŠ¹ãªç½²åãŒã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/socket.cpp:966 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: ä¸æ˜Žãªã‚¤ãƒ™ãƒ³ãƒˆã§ã™ã€‚" #: ../src/motif/app.cpp:214 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets㯠'%s' ã®ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒ—レイをオープンã§ãã¾ã›ã‚“: 終了ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/x11/app.cpp:176 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgetsã¯ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒ—レイをオープンã§ãã¾ã›ã‚“。終了ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/datetime.cpp:3695 msgid "yesterday" msgstr "昨日" #: ../src/common/zstream.cpp:165 #: ../src/common/zstream.cpp:315 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã§ã™ï¼š %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:886 msgid "|<<" msgstr "|<<" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "スタックãƒãƒƒã‚¯ãƒˆãƒ¬ãƒ¼ã‚¹ã®å–å¾—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ:\n" #~ "%s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージã®èªã¿è¾¼ã¿ã¯ã€ã¾ã 実装ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "Grey Raw PNMイメージã®èªã¿è¾¼ã¿ã¯ã€ã¾ã 実装ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." #~ msgstr "スレッド終了を待ã¤ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" #~ msgstr "リッãƒã‚¨ãƒ‡ã‚£ãƒƒãƒˆDLL '%s' ã‚’ãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ãã¾ã›ã‚“" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" #~ msgstr "ç¾åœ¨ ZIPãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ãƒ¼ã¯ã€ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ãƒ»ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ã¿ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã™!" #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "" #~ "ファイルデスクリプター %d ã§ã‚·ãƒ¼ã‚¯ã§ãã¾ã›ã‚“ã€å¤§ãã„ファイルã¯ã€ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã§" #~ "ãã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "å…¨ã¦é¸æŠž"