# wxWidgets Finnish translation. # Lauri Nurmi , 2004. # Kaj G Backas , 2000. # # HUOM! Jos jatkat suomennosta, ÄLÄ käytä fuzzy-merkittyjä kohtia # lukematta niitä läpi hyvin tarkasti! Niissä voi olla mitä vain. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../src/common/log.cpp:319 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (virhe %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1325 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:544 msgid " Preview" msgstr " Esikatselu" #: ../src/common/paper.cpp:136 #, fuzzy msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8 × 9 1/2\" " #: ../src/common/paper.cpp:137 #, fuzzy msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2\" × 10 3/8\" " #: ../src/common/paper.cpp:138 #, fuzzy msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4\" × 11\" " #: ../src/common/paper.cpp:139 #, fuzzy msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 kirjekuori, 5 × 11\" 1/2\" " #: ../src/common/paper.cpp:135 #, fuzzy msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8\" × 8 7/8\" " #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 #: ../src/html/helpfrm.cpp:877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1544 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280 #, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "%ld tavua" #: ../src/common/cmdline.cpp:825 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (tai %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:260 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s-virhe" #: ../src/generic/logg.cpp:268 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s-tiedotus" #: ../src/generic/logg.cpp:264 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s-varoitus" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:188 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s-viesti" #: ../src/html/helpfrm.cpp:274 msgid "&About..." msgstr "&Tietoja..." #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Järjestä kuvakkeet" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 #: ../src/generic/wizard.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" msgstr "&Limitä" #: ../src/common/prntbase.cpp:441 #: ../src/generic/logg.cpp:506 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035 msgid "&Copy" msgstr "K&opioi" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: ../src/generic/logg.cpp:708 #, fuzzy msgid "&Details" msgstr "&Yksityiskohdat" #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 msgid "&Find" msgstr "&Etsi" #: ../src/generic/wizard.cpp:584 msgid "&Finish" msgstr "&Lopeta" #: ../src/common/prntbase.cpp:476 msgid "&Goto..." msgstr "&Siirry..." #: ../src/generic/wizard.cpp:406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277 msgid "&Help" msgstr "&Ohje" #: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "&Log" msgstr "&Loki" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 msgid "&Move" msgstr "&Siirrä" #: ../src/generic/mdig.cpp:117 #: ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "&Seuraava" #: ../src/generic/wizard.cpp:402 #: ../src/generic/wizard.cpp:586 msgid "&Next >" msgstr "&Seuraava >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "&Next Tip" msgstr "&Seuraava vihje" #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 msgid "&Open..." msgstr "&Avaa..." #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036 msgid "&Paste" msgstr "L&iitä" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 #: ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Previous" msgstr "&Edellinen" #: ../src/common/prntbase.cpp:446 msgid "&Print..." msgstr "&Tulosta..." #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032 msgid "&Redo" msgstr "&Tee uudelleen" #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 msgid "&Redo " msgstr "&Tee uudelleen " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Replace" msgstr "&Korvaa" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 msgid "&Restore" msgstr "&Palauta" #: ../src/generic/logg.cpp:502 #: ../src/generic/logg.cpp:829 msgid "&Save..." msgstr "&Tallenna..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 msgid "&Size" msgstr "&Koko" #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2031 msgid "&Undo" msgstr "&Kumoa" #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 msgid "&Undo " msgstr "&Kumoa " #: ../src/generic/mdig.cpp:297 #: ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370 msgid "&Window" msgstr "&Ikkuna" #: ../src/common/config.cpp:410 #: ../src/msw/regconf.cpp:263 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "\"%s\" sisältää ylimääräisen \"..\", ohitettu." #: ../src/common/valtext.cpp:136 #: ../src/common/valtext.cpp:166 #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "\"%s\" on virheellinen" #: ../src/common/cmdline.cpp:743 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "\"%s\" ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle \"%s\"." #: ../src/common/intl.cpp:1146 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen viestiluettelo." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "\"%s\" on todennäköisesti binääripuskuri." #: ../src/common/valtext.cpp:161 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "\"%s\" on oltava numeerinen." #: ../src/common/valtext.cpp:143 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "\"%s\" saa sisältää vain ASCII-merkkejä." #: ../src/common/valtext.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia." #: ../src/common/valtext.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita." #: ../src/html/helpfrm.cpp:812 msgid "(Help)" msgstr "(Ohje)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 msgid "(bookmarks)" msgstr "(kirjanmerkit)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:732 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/html/chm.cpp:561 msgid "/#SYSTEM" msgstr "/#SYSTEM" #: ../src/common/paper.cpp:132 #, fuzzy msgid "10 x 14 in" msgstr "Letter 10\" × 14\" " #: ../src/common/paper.cpp:133 #, fuzzy msgid "11 x 17 in" msgstr "Legal 11\" × 17\" " #: ../src/common/paper.cpp:151 #, fuzzy msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" " #: ../src/html/htmprint.cpp:291 msgid ": file does not exist!" msgstr ": tiedostoa ei ole!" #: ../src/common/fontmap.cpp:185 msgid ": unknown charset" msgstr ": tuntematon merkistö" #: ../src/common/fontmap.cpp:394 msgid ": unknown encoding" msgstr ": tuntematon koodaus" #: ../src/generic/wizard.cpp:407 msgid "< &Back" msgstr "< &Takaisin" #: ../src/common/prntbase.cpp:458 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:274 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:278 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:276 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107 msgid "Bold italic face.
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111 msgid "bold italic underlined
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106 msgid "Bold face. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105 msgid "Italic face. " msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:464 msgid ">>" msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:470 msgid ">>|" msgstr ">>|" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 #, fuzzy msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 #, fuzzy msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFÅÄÖabcdefåäö12345" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/html/helpfrm.cpp:358 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 msgid "Add to custom colours" msgstr "Lisää muokattuihin väreihin" #: ../include/wx/xti.h:899 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:847 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Lisätään kirja %s" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:1975 msgid "All files (*)|*" msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:1972 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 #, fuzzy msgid "Already dialling ISP." msgstr "Soitan jo ISP:lle." #: ../src/generic/logg.cpp:1116 #, c-format #, fuzzy msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Araabi (ISO-8859-6)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 #, fuzzy msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:147 #, fuzzy msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 #, fuzzy msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa." #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa." #: ../src/common/imagbmp.cpp:430 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa." #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa." #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta." #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 msgid "Backward" msgstr "Taaksepäin" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltti (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 #, fuzzy msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Alamarginaali (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:117 #, fuzzy msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C paperi, 17 x 22\" " #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "C&lear" msgstr "&Tyhjennä" #: ../src/common/paper.cpp:142 #, fuzzy msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:143 #, fuzzy msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:141 #, fuzzy msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:145 #, fuzzy msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm" #: ../src/html/chm.cpp:783 #: ../src/html/chm.cpp:842 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "" #: ../src/os2/thread.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can not create mutex." msgstr "Mutexin luonti epäonnistui" #: ../src/common/filefn.cpp:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui" #: ../src/msw/dir.cpp:205 #: ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi epäonnistui" #: ../src/os2/thread.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui" #: ../src/msw/thread.cpp:830 #, c-format #, fuzzy msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa." #: ../src/os2/thread.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui" #: ../src/msw/thread.cpp:815 #, c-format #, fuzzy msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui" #: ../src/msw/thread.cpp:728 #, fuzzy msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä" #: ../src/common/cmdproc.cpp:259 #, fuzzy msgid "Can't &Undo " msgstr "&Korjaus epäonnistui " #: ../src/common/image.cpp:1441 #, c-format #, fuzzy msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa." #: ../src/msw/registry.cpp:438 #, c-format #, fuzzy msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea" #: ../src/msw/registry.cpp:510 #, c-format #, fuzzy msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu." #: ../src/msw/registry.cpp:419 #, c-format #, fuzzy msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu" #: ../src/msw/thread.cpp:593 #: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "Säiettä ei voi luoda" #: ../src/msw/window.cpp:3155 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu" #: ../src/msw/registry.cpp:680 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Avainta \"%s\" ei voi poistaa" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "INI-tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui" #: ../src/msw/registry.cpp:707 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Arvon \"%s\" poisto avaimesta \"%s\" ei onnistu" #: ../src/msw/registry.cpp:1001 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Avaimen \"%s\" aliavaimia ei voi luetella" #: ../src/msw/registry.cpp:956 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella" #: ../src/common/ffile.cpp:215 #, c-format #, fuzzy msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu" #: ../src/msw/registry.cpp:355 #, c-format #, fuzzy msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu" #: ../src/common/zstream.cpp:237 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "OLE initialization epäonnistui" #: ../src/common/zstream.cpp:99 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "OLE initialization epäonnistui" #: ../src/common/image.cpp:1028 #: ../src/common/image.cpp:1048 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Tiedostosta \"%s\" ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa." #: ../src/msw/registry.cpp:385 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu" #: ../src/common/zstream.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:890 #, c-format #, fuzzy msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:780 #: ../src/msw/registry.cpp:811 #, c-format #, fuzzy msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'" #: ../src/common/image.cpp:1070 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte." #: ../src/generic/logg.cpp:566 #: ../src/generic/logg.cpp:992 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui." #: ../src/msw/thread.cpp:549 #: ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui." #: ../src/msw/registry.cpp:798 #: ../src/msw/registry.cpp:905 #, c-format #, fuzzy msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1075 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "" #: ../src/common/strconv.cpp:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Tuntematon koodaus (%d)" #: ../src/msw/dialup.cpp:510 #, c-format #, fuzzy msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata" #: ../src/msw/dialup.cpp:815 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727 #, fuzzy msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763 #, fuzzy msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan" #: ../src/msw/dialup.cpp:909 #, fuzzy msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa." #: ../src/msw/app.cpp:307 #: ../src/msw/app.cpp:310 #, fuzzy msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "OLE initialization epäonnistui" #: ../src/mgl/app.cpp:292 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "OLE initialization epäonnistui" #: ../src/mgl/window.cpp:546 #, fuzzy msgid "Cannot initialize display." msgstr "OLE initialization epäonnistui" #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:613 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "URL:ää \"%s\" ei voi avata" #: ../src/html/helpdata.cpp:284 #, c-format #, fuzzy msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format #, fuzzy msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!" #: ../src/common/intl.cpp:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Cannot print empty page." msgstr "Mutexin luonti epäonnistui." #: ../src/msw/volume.cpp:160 #: ../src/msw/volume.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa" #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Suuraakkosherkkä" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:750 #, fuzzy msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 msgid "Choose font" msgstr "Valitse kirjasinlaji" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 msgid "Cl&ose" msgstr "&Sulje" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "Clear the log contents" msgstr "Tyhjennä lokin sisältö" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Sulje\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä \"%c\"." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 msgid "Confirm" msgstr "Varmista" #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 msgid "Confirm registry update" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:362 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Tulostetaan..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:383 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: ../src/common/strconv.cpp:947 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:782 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Kopioitu leikepöydälle: \"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 msgid "Copies:" msgstr "Kopiot:" #: ../src/html/chm.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Could not find tab for id" msgstr "id-sarkainta ei löytynyt" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616 #, c-format #, fuzzy msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata" #: ../src/common/prntbase.cpp:823 msgid "Could not start document preview." msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui." #: ../src/generic/printps.cpp:221 #: ../src/msw/printwin.cpp:242 msgid "Could not start printing." msgstr "Tulostus epäonnistui." #: ../src/common/wincmn.cpp:1368 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu" #: ../src/os2/thread.cpp:154 #, fuzzy msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186 #, fuzzy msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui." #: ../src/msw/timer.cpp:101 #: ../src/os2/timer.cpp:118 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166 #, fuzzy msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" #: ../src/common/dynlib.cpp:388 #, c-format #, fuzzy msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta" #: ../src/msw/thread.cpp:856 #, fuzzy msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui" #: ../src/common/imagpng.cpp:607 #, fuzzy msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut." #: ../src/unix/sound.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format #, fuzzy msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui." #: ../src/os2/thread.cpp:171 #, fuzzy msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu" #: ../src/msw/listctrl.cpp:731 #, c-format #, fuzzy msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui." #: ../src/common/imagpng.cpp:647 #: ../src/common/imagpng.cpp:658 #: ../src/common/imagpng.cpp:666 #, fuzzy msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa" #: ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Säiettä ei voi päättää" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 msgid "Create directory" msgstr "Luo hakemisto" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:955 msgid "Create new directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034 msgid "Cu&t" msgstr "&Leikkaa" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966 msgid "Current directory:" msgstr "Nykyinen hakemisto:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:118 #, fuzzy msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D paperi, 22 x 34\" " #: ../src/msw/dde.cpp:649 #, fuzzy msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui" #: ../src/common/imagbmp.cpp:920 #, fuzzy msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä." #: ../src/common/imagbmp.cpp:882 #, fuzzy msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä." #: ../src/common/imagbmp.cpp:876 #, fuzzy msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä." #: ../src/common/imagbmp.cpp:896 #, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys." #: ../src/common/imagbmp.cpp:906 #, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus." #: ../src/common/paper.cpp:140 #, fuzzy msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 #, fuzzy msgid "Decorative" msgstr "Koristeellinen" #: ../src/common/fmapbase.cpp:666 msgid "Default encoding" msgstr "Oletuskoodaus" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Teletype" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui" #: ../src/msw/dialup.cpp:359 #, fuzzy msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n" "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Did you know..." msgstr "Tiesitkö..." #: ../src/common/filefn.cpp:1359 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Hakemisto \"%s\" ei ole olemassa!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 msgid "Directory does not exist" msgstr "Hakemisto ei ole olemassa" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Hakemisto ei ole olemassa" #: ../src/html/helpfrm.cpp:411 #, fuzzy msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole suuraakkosherkkä" #: ../src/html/helpfrm.cpp:592 #, fuzzy msgid "Display options dialog" msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna" #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:466 #, c-format #, fuzzy msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?" #: ../src/html/htmlwin.cpp:422 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365 msgid "Done." msgstr "Valmis." #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Tehty" #: ../src/common/paper.cpp:119 #, fuzzy msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E paperi, 34 x 44\" " #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Edit item" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 msgid "Elapsed time : " msgstr "Käytetty aika : " #: ../src/common/prntbase.cpp:412 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" msgstr "Löydetty kohdat" #: ../src/common/config.cpp:362 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva \"%1$c\" muuttujan \"%3$s\" kohdassa %2$d." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 msgid "Error " msgstr "Virhe " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 msgid "Error creating directory" msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa" #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ." #: ../src/common/fileconf.cpp:505 #, fuzzy msgid "Error reading config options." msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ." #: ../src/common/log.cpp:478 msgid "Error: " msgstr "Virhe: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 msgid "Estimated time : " msgstr "Arvioitu aika : " #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Komennon \"%s\" käynnistäminen epäonnistui" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui" #: ../src/common/paper.cpp:124 #, fuzzy msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" " #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:696 #, fuzzy, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Virhe %s-soitossa: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 msgid "Failed to access lock file." msgstr "" #: ../src/msw/dib.cpp:528 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "" #: ../src/unix/displayx11.cpp:262 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode" msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui." #: ../src/common/filename.cpp:188 #, fuzzy msgid "Failed to close file handle" msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui." #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui." #: ../src/msw/dialup.cpp:784 #, fuzzy msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui." #: ../src/msw/dialup.cpp:730 #, fuzzy msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP." #: ../src/msw/registry.cpp:614 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu" #: ../src/msw/registry.cpp:623 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Failed to create DDE string" msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu" #: ../src/msw/mdi.cpp:425 #, fuzzy msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu." #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 #, fuzzy msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui." #: ../src/common/filename.cpp:728 #, fuzzy msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 #, fuzzy msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui." #: ../src/msw/dde.cpp:468 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui" #: ../src/msw/cursor.cpp:198 #, fuzzy msgid "Failed to create cursor." msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui." #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu." #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" #: ../src/html/winpars.cpp:495 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui." #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 #, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu." #: ../src/msw/dde.cpp:668 #, fuzzy msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu" #: ../src/msw/dialup.cpp:622 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:476 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n" #: ../src/msw/dialup.cpp:682 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "ISP nimeä %s ei saatu." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 #, fuzzy msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä" #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 #, fuzzy msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa" #: ../src/common/filefn.cpp:1609 #, fuzzy msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa " #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 #, fuzzy msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OLE initialization epäonnistui" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 #, fuzzy msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgstr "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä käynnistä ohjelma uudestaan" #: ../src/msw/utils.cpp:693 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:312 #, fuzzy msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui." #: ../src/common/dynlib.cpp:287 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui" #: ../src/common/dynlib.cpp:216 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui, virhe \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'." #: ../src/common/regex.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "Virhe %s-soitossa: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1844 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut." #: ../src/html/chm.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut." #: ../src/common/filename.cpp:750 #, fuzzy msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 #, fuzzy msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, fuzzy msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550 #, fuzzy msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633 #, fuzzy msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui" #: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui" #: ../src/common/fontmap.cpp:231 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut." #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu" #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu." #: ../src/msw/registry.cpp:460 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu." #: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä." #: ../src/common/filename.cpp:1934 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu." #: ../src/msw/dialup.cpp:455 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa" #: ../src/msw/dib.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:713 #, fuzzy msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty" #: ../src/common/ftp.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 #, fuzzy msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui." #: ../src/common/file.cpp:701 #, fuzzy msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui." #: ../src/common/fs_mem.cpp:229 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui." #: ../src/msw/dde.cpp:687 #, fuzzy msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut." #: ../src/msw/dialup.cpp:917 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut." #: ../src/common/filename.cpp:1859 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:339 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'." #: ../src/generic/logg.cpp:393 #, fuzzy msgid "Fatal error" msgstr "Tuhoisa virhe" #: ../src/common/log.cpp:467 #, fuzzy msgid "Fatal error: " msgstr "Tuhoisa virhe: " #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr ": tiedeostoa ei ole" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, korvataanko se varmasti?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:302 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n" "Korvataanko se?" #: ../src/common/textcmn.cpp:224 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata." #: ../src/common/docview.cpp:316 #: ../src/common/docview.cpp:357 #: ../src/common/docview.cpp:1502 msgid "File error" msgstr "Tiedostovirhe" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 msgid "File name exists already." msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa." #: ../src/msw/filedlg.cpp:250 #, c-format msgid "Files (%s)|%s" msgstr "Tiedostot (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:399 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Fixed font:" msgstr "Kiinteä välistys:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:130 #, fuzzy msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050 msgid "Font size:" msgstr "Kirjasinkoko:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 msgid "Fork failed" msgstr "Haarauttaminen epäonnistui" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:731 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Löytyi %i täsmäävää" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 #, fuzzy msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: datan virta typistetty." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: ei riitävästi muistia." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+-teema" #: ../src/common/paper.cpp:154 #, fuzzy msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" " #: ../src/common/paper.cpp:153 #, fuzzy msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" " #: ../include/wx/xti.h:843 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:903 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:851 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1499 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:558 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: ../src/html/helpfrm.cpp:561 msgid "Go forward" msgstr "Eteenpäin" #: ../src/html/helpfrm.cpp:566 #, fuzzy msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:945 msgid "Go to home directory" msgstr "Siirry kotihakemistoon" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937 #, fuzzy msgid "Go to parent directory" msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa" #: ../src/common/prntbase.cpp:417 msgid "Goto Page" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 #: ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:468 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "heprea (ISO-8859-8)" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043 msgid "Help Browser Options" msgstr "Ohjeselaimen valinnat" #: ../src/generic/helpext.cpp:441 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" msgstr "Ohjeen sisältö" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Help Printing" msgstr "Tulostaa apua" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Ohje: %s" #: ../src/common/imagbmp.cpp:942 #, fuzzy msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 #, fuzzy msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 #, fuzzy msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi" #: ../src/common/imagiff.cpp:771 #, fuzzy msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: datan virta typistetty." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 #, fuzzy msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 #, fuzzy msgid "IFF: not enough memory." msgstr "GIF: ei riitävästi muistia." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 #, fuzzy msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!" #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1647 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1720 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736 msgid "Illegal directory name." msgstr "Virheellinen hakemiston nimi." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Illegal file specification." msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä." #: ../src/common/image.cpp:900 msgid "Image and Mask have different sizes" msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1180 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:305 #, fuzzy msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna riched32.dll uudestaan." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380 #, fuzzy msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton." #: ../src/common/filefn.cpp:1213 #, fuzzy, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton." #: ../src/common/filefn.cpp:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:424 msgid "Index" msgstr "Sisältö" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "intialainen (ISO-8859-12)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä." #: ../src/x11/app.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä." #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata" #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Italic" msgstr "Kursivoitu" #: ../src/common/paper.cpp:149 #, fuzzy msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 #, fuzzy msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 #, fuzzy msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Landscape" msgstr "Vaakasuunta" #: ../src/common/paper.cpp:122 #, fuzzy msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11\" " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Vasen marginaali (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:115 #, fuzzy msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" " #: ../src/common/paper.cpp:120 #, fuzzy msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" " #: ../src/common/paper.cpp:114 #, fuzzy msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Kevyt" #: ../src/html/chm.cpp:806 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290 #, c-format #, fuzzy msgid "Load %s file" msgstr "Lataa %s tiedosto" #: ../src/html/htmlwin.cpp:390 msgid "Loading : " msgstr "Ladataan : " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 #, fuzzy msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu." #: ../src/generic/logg.cpp:569 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Loki tallennettu tiedostoon \"%s\"." #: ../include/wx/xti.h:500 #: ../include/wx/xti.h:504 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:442 #, fuzzy msgid "MDI child" msgstr "MDI lapsi" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 #, fuzzy msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n" "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 msgid "Ma&ximize" msgstr "S&uurenna" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format #, fuzzy msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format #, fuzzy msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 msgid "Mi&nimize" msgstr "P&ienennä" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format #, fuzzy msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 msgid "Modern" msgstr "Moderni" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:150 #, fuzzy msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" " #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 msgid "Move down" msgstr "" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 msgid "Move up" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "New item" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:609 #, fuzzy msgid "NewName" msgstr "Uusi peli" #: ../src/html/helpfrm.cpp:572 msgid "Next page" msgstr "Seuraava sivu" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../src/common/image.cpp:908 msgid "No Unused Color in image being masked" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 #, fuzzy msgid "No entries found." msgstr "Kohtia ei löydetty." #: ../src/common/fontmap.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "Koodaus '%s' on tuntematon.\n" "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n" "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)" #: ../src/common/fontmap.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Koodaus '%s' on tuntematon.\n" "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n" "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1162 #: ../src/common/image.cpp:1205 #, fuzzy msgid "No handler found for image type." msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt." #: ../src/common/image.cpp:1170 #: ../src/common/image.cpp:1213 #: ../src/common/image.cpp:1247 #, c-format #, fuzzy msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty." #: ../src/common/image.cpp:1231 #: ../src/common/image.cpp:1263 #, c-format #, fuzzy msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty." #: ../src/html/helpfrm.cpp:719 #, fuzzy msgid "No matching page found yet" msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä" #: ../src/unix/sound.cpp:89 #, fuzzy msgid "No sound" msgstr "Kohtia ei löydetty." #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Normal font:" msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:" #: ../src/common/paper.cpp:134 #, fuzzy msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" " #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 #: ../src/generic/logg.cpp:752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1073 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1197 #: ../src/common/docview.cpp:1525 msgid "Open File" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1413 msgid "Open HTML document" msgstr "Avaa HTML-asiakirja" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764 #, fuzzy msgid "Operation not permitted." msgstr "Ei sallitu toimenpide." #: ../src/common/cmdline.cpp:676 #, c-format #, fuzzy msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu." #: ../src/common/cmdline.cpp:696 #, c-format #, fuzzy msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon." #: ../src/common/cmdline.cpp:758 #, c-format #, fuzzy msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485 #, fuzzy msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 #, fuzzy msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 #, fuzzy msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: ei sallittu kuva" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 #, fuzzy msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto." #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486 #, fuzzy msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 #, fuzzy msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: Liian pieni versionumero" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 #, fuzzy msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 #, fuzzy msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 #, fuzzy msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu." #: ../src/common/prntbase.cpp:845 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sivu %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:843 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sivu %d / %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 msgid "Paper Size" msgstr "Paperin koko" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 msgid "Paper size" msgstr "Paperin koko" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Putken luonti epäonnistui" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Please choose a valid font." msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto." #: ../src/msw/dialup.cpp:751 #, fuzzy msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä" #: ../src/msw/listctrl.cpp:432 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:112 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Portrait" msgstr "Pystysuunta" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-tiedosto" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:569 msgid "Previous page" msgstr "Edellinen sivu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: ../src/common/docview.cpp:963 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: ../src/common/prntbase.cpp:797 #: ../src/common/prntbase.cpp:823 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 msgid "Print Range" msgstr "Tulostusalue" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 msgid "Print Setup" msgstr "Tulostusasetukset" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 msgid "Print in colour" msgstr "Väritulostus" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 #, fuzzy msgid "Print spooling" msgstr "Tulostuksen sivuajo" #: ../src/html/helpfrm.cpp:586 msgid "Print this page" msgstr "Tulosta tämä sivu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 msgid "Print to File" msgstr "Tulosta tiedostoon" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 msgid "Printer command:" msgstr "Tulostinkomento:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 msgid "Printer options" msgstr "Tulostimen valinnat" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 msgid "Printer options:" msgstr "Tulostimen valinnat:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 msgid "Printer..." msgstr "Tulostin..." #: ../src/common/prntbase.cpp:109 #: ../src/common/prntbase.cpp:154 msgid "Printing " msgstr "Tulostetaan " #: ../src/common/prntbase.cpp:126 msgid "Printing Error" msgstr "Tulostusvirhe" #: ../src/generic/printps.cpp:244 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Tulostetaan sivua %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:204 msgid "Printing..." msgstr "Tulostetaan..." #: ../src/common/log.cpp:468 msgid "Program aborted." msgstr "Ohjelma keskeytetty." #: ../src/common/paper.cpp:131 #, fuzzy msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1118 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../src/common/ffile.cpp:111 #: ../src/common/ffile.cpp:132 #, c-format #, fuzzy msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Rekisteriavain \"%s\" on jo olemassa." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Rekisteriavain \"%s\" ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä." #: ../src/msw/registry.cpp:648 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Rekisteriavainta \"%s\" tarvitaan järjestelmän normaaliin\n" "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n" "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty." #: ../src/msw/registry.cpp:452 #, c-format #, fuzzy msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa." #: ../src/generic/helpext.cpp:441 #, fuzzy msgid "Relevant entries:" msgstr "Tähdelliset kohdat:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 msgid "Remaining time : " msgstr "Jäljellä oleva aika : " #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 msgid "Replace &all" msgstr "Korvaa k&aikki" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Oikea marginaali (mm):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 #, fuzzy msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292 #, c-format #, fuzzy msgid "Save %s file" msgstr "Tallenna %s tiedosto" #: ../src/common/docview.cpp:256 msgid "Save as" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../src/generic/logg.cpp:502 msgid "Save log contents to file" msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 msgid "Script" msgstr "Komentotiedosto" #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:460 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../src/html/helpfrm.cpp:447 #, fuzzy msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" msgstr "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Search direction" msgstr "Luo hakemisto" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Hae" #: ../src/html/helpfrm.cpp:893 #, fuzzy msgid "Search in all books" msgstr "Hae kaikista kirjoista" #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596 #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "Lohkot" #: ../src/common/ffile.cpp:199 #, c-format #, fuzzy msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039 msgid "Select &All" msgstr "Valitse k&aikki" #: ../src/common/docview.cpp:1605 msgid "Select a document template" msgstr "Valitse asiakirjamalli" #: ../src/common/docview.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Select a document view" msgstr "Valitse dokumentin näkymä" #: ../src/common/docview.cpp:1485 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/common/cmdline.cpp:713 #, c-format #, fuzzy msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen." #: ../include/wx/xti.h:839 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 msgid "Setup..." msgstr "Asetukset..." #: ../src/msw/dialup.cpp:531 #, fuzzy msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti." #: ../src/html/helpfrm.cpp:401 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #: ../src/html/helpfrm.cpp:412 #, fuzzy msgid "Show all items in index" msgstr "Näytä kaikki indeksin osat" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Show hidden directories" msgstr "Näytä piilohakemistot" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012 msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: ../src/html/helpfrm.cpp:553 #, fuzzy msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 #, fuzzy msgid "Slant" msgstr "Kaltevuus" #: ../src/common/docview.cpp:326 #, fuzzy msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi." #: ../src/common/docview.cpp:367 #: ../src/common/docview.cpp:380 #: ../src/common/docview.cpp:1504 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata." #: ../src/common/docview.cpp:333 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa." #: ../src/common/prntbase.cpp:797 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun." #: ../src/common/docview.cpp:959 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1196 #: ../src/common/docview.cpp:1524 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 #, fuzzy msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" " #: ../src/generic/logg.cpp:619 msgid "Status: " msgstr "Tila: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" #: ../src/msw/colour.cpp:38 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:427 #: ../include/wx/xti.h:431 msgid "String conversions not supported" msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 #, fuzzy msgid "Swiss" msgstr "Sveitsi" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui." #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 #, fuzzy msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa." #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 #, fuzzy msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ." #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 #, fuzzy msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa." #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 #, fuzzy msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa." #: ../src/common/paper.cpp:121 #, fuzzy msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17\" " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1606 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Dokumenttipohja" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 #, fuzzy msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:573 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:189 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Merkistö \"%s\" on tuntematon. Sen tilalle\n" "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n" "merkistöä ole, valitse [Peruuta]." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format #, fuzzy msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä." #: ../src/common/docview.cpp:1859 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n" "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta" #: ../src/common/docview.cpp:1869 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n" "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta" #: ../src/common/filename.cpp:926 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole määritelty." #: ../src/common/textcmn.cpp:255 #, fuzzy msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa." #: ../src/common/cmdline.cpp:836 #, c-format #, fuzzy msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty." #: ../src/msw/dialup.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade " "(the following required function is missing: %s)." msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian " #: ../src/html/htmprint.cpp:587 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 #, fuzzy msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda" #: ../src/msw/thread.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin mahdotonta" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 #, fuzzy msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta." #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" msgstr "" #: ../src/msw/timer.cpp:111 #, fuzzy msgid "Timer creation failed." msgstr "Putken luonti epäonnistui" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 msgid "Tip of the Day" msgstr "Päivän vihje" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: ../src/common/imagpng.cpp:304 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Ylämarginaali (mm):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format #, fuzzy msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250 #, fuzzy msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "turkki (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Teletype" #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 #: ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:152 #, fuzzy msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" " #: ../src/html/htmlwin.cpp:378 #, c-format #, fuzzy msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaus" #: ../src/common/cmdline.cpp:800 #, c-format #, fuzzy msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Arvaamaton prametri '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1108 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:680 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Tuntematon koodaus (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: \"%s\"." #: ../src/common/cmdline.cpp:573 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Tuntematon pitkä valitsin \"%s\"" #: ../src/common/cmdline.cpp:582 #: ../src/common/cmdline.cpp:603 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Tuntematon valitsin \"%s\"" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750 msgid "Unknown style flag " msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "Tuntematon optio '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Pariton \"{\" mime-tyyppi-merkinnässä %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 msgid "Unnamed command" msgstr "Nimeämätön komento" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448 #, fuzzy msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu." #: ../src/common/appcmn.cpp:222 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:927 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Käyttö: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:185 #, fuzzy msgid "Validation conflict" msgstr "Laillisuuskonflikti" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928 #, fuzzy msgid "View files as a detailed view" msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921 #, fuzzy msgid "View files as a list view" msgstr "Näytä tiedostot luettelona" #: ../src/common/docview.cpp:1683 msgid "Views" msgstr "Näkymät" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 #, fuzzy msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui" #: ../src/common/docview.cpp:463 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../src/common/log.cpp:482 msgid "Warning: " msgstr "Varoitus: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:393 #, fuzzy msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta." #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 #, fuzzy msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "Whole word" msgstr "Vain kokonaisia sanoja" #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Whole words only" msgstr "Vain kokonaiset sanat" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32-teema" #: ../src/msw/utils.cpp:944 #, fuzzy msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla" #: ../src/msw/utils.cpp:948 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows, arabia (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 #, fuzzy msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows, heprea (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows, japani (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows, korea (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows, turkki (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:146 #, c-format #, fuzzy msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa" #: ../src/xml/xml.cpp:548 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 #, fuzzy msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan." #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:2043 msgid "[EMPTY]" msgstr "[TYHJÄ]" #: ../src/msw/dde.cpp:1075 #, fuzzy msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten." #: ../src/msw/dde.cpp:1063 #, fuzzy msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n" "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle." #: ../src/msw/dde.cpp:1081 #, fuzzy msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui." #: ../src/msw/dde.cpp:1078 #, fuzzy msgid "a memory allocation failed." msgstr "muistin allokointi epäonnistui." #: ../src/msw/dde.cpp:1072 #, fuzzy msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria." #: ../src/msw/dde.cpp:1054 #, fuzzy msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1060 #, fuzzy msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1069 #, fuzzy msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1087 #, fuzzy msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1102 #, fuzzy msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1096 #, fuzzy msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n" "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n" "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista" #: ../src/msw/dde.cpp:1084 #, fuzzy msgid "a transaction failed." msgstr "tapahtuma epäonnistui." #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1066 #, fuzzy msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n" "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n" "tehdä palvelimen tapahtuman." #: ../src/msw/dde.cpp:1090 #, fuzzy msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. " #: ../src/msw/dde.cpp:1099 #, fuzzy msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä." #: ../src/msw/dde.cpp:1105 #, fuzzy msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n" "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n" "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää." #: ../src/common/fileconf.cpp:1815 #, c-format #, fuzzy msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "binary" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:533 msgid "bold" msgstr "lihavoitu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:457 msgid "bold " msgstr "lihavoitu " #: ../src/common/ffile.cpp:79 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea" #: ../src/common/file.cpp:371 #, c-format #, fuzzy msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea" #: ../src/common/file.cpp:729 #, c-format #, fuzzy msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä" #: ../src/common/file.cpp:252 #, c-format #, fuzzy msgid "can't create file '%s'" msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu" #: ../src/common/fileconf.cpp:1106 #, c-format #, fuzzy msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa" #: ../src/common/file.cpp:631 #, c-format #, fuzzy msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan" #: ../src/common/file.cpp:585 #, c-format #, fuzzy msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d" #: ../src/msw/utils.cpp:368 #, fuzzy msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa." #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format #, fuzzy msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää" #: ../src/common/file.cpp:535 #: ../src/common/file.cpp:543 #, c-format #, fuzzy msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu" #: ../src/common/fontmap.cpp:306 #, fuzzy msgid "can't load any font, aborting" msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta " #: ../src/common/ffile.cpp:63 #: ../src/common/file.cpp:352 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata" #: ../src/common/fileconf.cpp:407 #, c-format #, fuzzy msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 #, c-format #, fuzzy msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu." #: ../src/common/fileconf.cpp:981 #, fuzzy msgid "can't open user configuration file." msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu." #: ../src/common/dynlib.cpp:445 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:404 #, c-format #, fuzzy msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui" #: ../src/common/file.cpp:724 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa" #: ../src/common/file.cpp:740 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "väliaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa" #: ../src/common/file.cpp:492 #: ../src/common/file.cpp:518 #, c-format #, fuzzy msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format #, fuzzy msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle." #: ../src/common/file.cpp:433 #, c-format #, fuzzy msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui" #: ../src/common/fileconf.cpp:992 #, fuzzy msgid "can't write user configuration file." msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui." #: ../src/common/intl.cpp:1108 #, c-format #, fuzzy msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1067 msgid "date" msgstr "päiväys" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:722 #, fuzzy msgid "default" msgstr "alt" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3483 msgid "eighteenth" msgstr "kahdeksastoista" #: ../src/common/datetime.cpp:3473 msgid "eighth" msgstr "kahdeksas" #: ../src/common/datetime.cpp:3476 msgid "eleventh" msgstr "yhdestoista" #: ../src/common/strconv.cpp:1692 #, c-format msgid "encoding %s" msgstr "koodaus %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:1801 #, c-format #, fuzzy msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 #, fuzzy msgid "error in data format" msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa." #: ../src/html/chm.cpp:332 #, fuzzy msgid "error opening file" msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?" #: ../src/msw/dialup.cpp:845 #, fuzzy msgid "establish" msgstr "vahvista" #: ../src/common/ffile.cpp:160 #, c-format #, fuzzy msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3480 msgid "fifteenth" msgstr "viidestoista" #: ../src/common/datetime.cpp:3470 msgid "fifth" msgstr "viides" #: ../src/common/fileconf.cpp:658 #, c-format #, fuzzy msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen." #: ../src/common/fileconf.cpp:687 #, c-format #, fuzzy msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu." #: ../src/common/fileconf.cpp:710 #, c-format #, fuzzy msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:700 #, c-format #, fuzzy msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu." #: ../src/common/fileconf.cpp:622 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "tiedosto \"%s\": odottamaton merkki %c rivillä %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3466 msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093 msgid "font size" msgstr "kirjasinkoko" #: ../src/common/datetime.cpp:3479 msgid "fourteenth" msgstr "neljästoista" #: ../src/common/datetime.cpp:3469 msgid "fourth" msgstr "neljäs" #: ../src/common/appbase.cpp:342 msgid "generate verbose log messages" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:845 #, fuzzy msgid "initiate" msgstr "alusta" #: ../src/common/file.cpp:635 #, fuzzy msgid "invalid eof() return value." msgstr "virheellinen eof() palautusarvo" #: ../src/generic/logg.cpp:1132 #, fuzzy msgid "invalid message box return value" msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo" #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537 msgid "italic" msgstr "kursivoitu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:529 #, fuzzy msgid "light" msgstr "Heikko" #: ../src/common/fontcmn.cpp:453 #, fuzzy msgid "light " msgstr "Heikko" #: ../src/common/intl.cpp:1435 #, c-format #, fuzzy msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa." #: ../src/common/intl.cpp:1103 #, c-format #, fuzzy msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3630 msgid "midnight" msgstr "keskiyö" #: ../src/common/datetime.cpp:3484 msgid "nineteenth" msgstr "yhdeksästoista" #: ../src/common/datetime.cpp:3474 msgid "ninth" msgstr "yhdeksäs" #: ../src/msw/dde.cpp:1050 msgid "no DDE error." msgstr "ei DDE-virhettä" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "ei virhettä" #: ../src/html/helpdata.cpp:603 msgid "noname" msgstr "nimeämätön" #: ../src/common/datetime.cpp:3629 msgid "noon" msgstr "keskipäivä" #: ../src/common/cmdline.cpp:1063 #, fuzzy msgid "num" msgstr "numeerinen" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "muisti loppu" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "lukuvirhe" #: ../src/common/filename.cpp:178 msgid "reading" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1093 #, fuzzy msgid "reentrancy problem." msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa" #: ../src/common/datetime.cpp:3467 msgid "second" msgstr "toinen" #: ../src/html/chm.cpp:338 #, fuzzy msgid "seek error" msgstr "Tiedostovirhe" #: ../src/common/datetime.cpp:3482 msgid "seventeenth" msgstr "seitsemästoista" #: ../src/common/datetime.cpp:3472 msgid "seventh" msgstr "seitsemäs" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" msgstr "vaihto" #: ../src/common/appbase.cpp:332 msgid "show this help message" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3481 msgid "sixteenth" msgstr "kuudestoista" #: ../src/common/datetime.cpp:3471 msgid "sixth" msgstr "kuudes" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:179 msgid "specify the theme to use" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1059 msgid "str" msgstr "merkkijono" #: ../src/common/datetime.cpp:3475 msgid "tenth" msgstr "kymmenes" #: ../src/msw/dde.cpp:1057 #, fuzzy msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen." #: ../src/common/datetime.cpp:3468 msgid "third" msgstr "kolmas" #: ../src/common/datetime.cpp:3478 msgid "thirteenth" msgstr "kolmastoista" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "tiff-moduuli: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3301 msgid "today" msgstr "tänään" #: ../src/common/datetime.cpp:3303 msgid "tomorrow" msgstr "huomenna" #: ../src/common/datetime.cpp:3477 msgid "twelfth" msgstr "kahdestoista" #: ../src/common/datetime.cpp:3485 msgid "twentieth" msgstr "kahdeskymmenes" #: ../src/common/fontcmn.cpp:525 msgid "underlined" msgstr "alleviivattu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:440 msgid "underlined " msgstr "alleviivattu " #: ../src/common/fileconf.cpp:1935 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "odottamaton merkki \" tiedoston \"%2$s\"kohdassa %1$d." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "tuntematon luokka %s" #: ../src/common/regex.cpp:163 #: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "tuntematon virhe" #: ../src/msw/dialup.cpp:458 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:229 #, fuzzy msgid "unknown line terminator" msgstr "haun tuntematon alku" #: ../src/common/file.cpp:474 #: ../src/common/file.cpp:501 #, fuzzy msgid "unknown seek origin" msgstr "haun tuntematon alku" #: ../src/common/fmapbase.cpp:704 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "tuntematon-%d" #: ../src/common/docview.cpp:432 msgid "unnamed" msgstr "nimetön" #: ../src/common/docview.cpp:1307 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "nimetön%d" #: ../src/common/intl.cpp:1113 #, c-format #, fuzzy msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: ../src/common/filename.cpp:178 #, fuzzy msgid "writing" msgstr "Tulostaa" #: ../src/common/stopwatch.cpp:235 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui" #: ../src/common/socket.cpp:395 #: ../src/common/socket.cpp:449 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä." #: ../src/common/socket.cpp:945 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!." #: ../src/motif/app.cpp:207 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille \"%s\": poistutaan." #: ../src/x11/app.cpp:176 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan." #: ../src/common/datetime.cpp:3302 msgid "yesterday" msgstr "eilen" #: ../src/common/zstream.cpp:165 #: ../src/common/zstream.cpp:315 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib-virhe %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:452 msgid "|<<" msgstr "|<<"