# Simplified Chinese Messages for wxWidgets # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. # mrfx <mrfx@fm365.com> # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005 # Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-30 23:13-0800\n" "Last-Translator: Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>\n" "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "请将报告å‘é€ç»™ç¨‹åºç»´æŠ¤äººå‘˜ï¼Œè°¢è°¢!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " 谢谢,我们对您é‡åˆ°çš„ä¸ä¾¿è¡¨ç¤ºæŠ±æ‰!\n" #: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (错误 %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (于模å—: \"%s\")" #: ../src/common/docview.cpp:1605 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr " 预览" #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 msgid " bold" msgstr " 粗体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 msgid " italic" msgstr " 斜体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 msgid " light" msgstr " 细体" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 ä¿¡å°ï¼Œ4 1/8 x 9 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 ä¿¡å°ï¼Œ4 1/2 x 10 3/8 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 ä¿¡å°ï¼Œ4 3/4 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 ä¿¡å°ï¼Œ5 x 11 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 ä¿¡å°ï¼Œ3 7/8 x 8 7/8 英寸" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d / %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld å—节" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu / %lu" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (或 %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s 错误" #: ../src/generic/logg.cpp:247 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s ä¿¡æ¯" #: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s è¦å‘Š" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s 文件 (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About" msgstr "关于(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" msgstr "实际大å°(&A)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" msgstr "对é½(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "&Apply Style" msgstr "åº”ç”¨æ ·å¼(&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" msgstr "é‡æŽ’å›¾æ ‡(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" msgstr "返回(&B)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 msgid "&Bg colour:" msgstr "背景颜色(&B):" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" msgstr "粗体(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 msgid "&Bottom:" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "粗体(&B)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "å–消(&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "层å (&C)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "å–消(&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "å…³é—(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Color" msgstr "颜色(&C)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Colour:" msgstr "颜色(&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "&Convert" msgstr "转æ¢(&C)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" msgstr "å¤åˆ¶(&C)" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" msgstr "å¤åˆ¶ URL(&C)" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 msgid "&Customize..." msgstr "自定义(&C)..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" msgstr "调试报告预览(&D): " #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" msgstr "åˆ é™¤(&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 msgid "&Delete Style..." msgstr "åˆ é™¤æ ·å¼(&D)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:696 msgid "&Details" msgstr "细节(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" msgstr "å‘下(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 msgid "&Edit Style..." msgstr "ç¼–è¾‘æ ·å¼(&E)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" msgstr "完æˆ(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&First" msgstr "最å‰(&F)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Floppy" msgstr "软盘(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Font" msgstr "å—体(&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" msgstr "å—体(&F):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 msgid "&Font:" msgstr "å—体(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" msgstr "å‰è¿›(&F)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" msgstr "从(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 msgid "&Hide details" msgstr "éšè—细节(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" msgstr "Home(&H)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "索引(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Info" msgstr "ä¿¡æ¯(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" msgstr "斜体(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 #, fuzzy msgid "&Justified" msgstr "分散对é½" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Last" msgstr "最åŽ(&L)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 msgid "&Left:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:525 msgid "&Log" msgstr "日志(&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 msgid "&Move the object to:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&Network" msgstr "网络(&N)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "下一个(&N)" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" msgstr "下一个(&N) >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 msgid "&Next Paragraph" msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "下一技巧(&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" msgstr "ä¸‹ä¸€ä¸ªæ ·å¼(&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" msgstr "å¦(&N)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" msgstr "注æ„(&N):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "确认(&O)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051 msgid "&Picture" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" msgstr "å—体大å°(&P):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "å好设置(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Preview..." msgstr "预览(&P)..." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "å‰é¡µ(&P)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "å‰é¡µ" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "打å°(&P)..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" msgstr "æ¢å¤(&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "æ¢å¤(&R) " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "&Rename Style..." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "替æ¢(&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "&Restart numbering" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Restore" msgstr "å¤åŽŸ(&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" msgstr "å³(&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 msgid "&Right:" msgstr "å³(&R):" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" msgstr "ä¿å˜(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "&Save as" msgstr "å¦å˜ä¸º(&S)" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&See details" msgstr "查看细节(&S)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "å¯åŠ¨æ—¶æ˜¾ç¤ºæŠ€å·§(&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "&Size" msgstr "大å°(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 msgid "&Size:" msgstr "大å°(&S):" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 msgid "&Skip" msgstr "跳过(&S)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "åœæ¢(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "å—体(&S):" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 msgid "&Styles:" msgstr "æ ·å¼(&S):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" msgstr "符å·(&S):" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952 msgid "&Table" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "&Top" msgstr "顶端(&T)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 msgid "&Top:" msgstr "顶端(&T):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 msgid "&Underlining:" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" msgstr "撤销(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "撤销(&U) " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" msgstr "å–消缩进(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" msgstr "å‘上(&U)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "垂直对é½(&V)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 msgid "&View..." msgstr "查看(&V)..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "å—体粗细(&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 msgid "&Width:" msgstr "宽度(&W):" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "窗å£(&W)" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 msgid "'" msgstr "'" #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' 有é¢å¤–çš„ '..',忽略之。" #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' æ˜¯æ— æ•ˆçš„" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' ä¸æ˜¯åŒ¹é…选项 '%s'çš„æ£ç¡®æ•°å—值。" #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„消æ¯ç›®å½•ã€‚" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。" #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' 应该是一个数值。" #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' 应该仅包å«ASCIIå—符。" #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' 应仅包å«å—æ¯å—符。" #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' 应仅包å«å—æ¯æˆ–æ•°å—å—符。" #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' 应该仅包å«æ•°å—。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:979 msgid "(Help)" msgstr "(帮助)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 msgid "(Normal text)" msgstr "(æ£å¸¸å—体)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752 msgid "(bookmarks)" msgstr "(书ç¾)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "(none)" msgstr "(æ— )" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1332 msgid ", 64-bit edition" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 msgid "10" msgstr "10" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 英寸" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 ä¿¡å°, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "9" msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 英寸" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 文件ä¸å˜åœ¨ï¼" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" msgstr ": 未知å—符集" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 未知编ç " #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" msgstr "< 返回(&B)" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 msgid "<Any Decorative>" msgstr "<ä»»æ„ Decorative>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 msgid "<Any Modern>" msgstr "<ä»»æ„ Modern>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "<Any Roman>" msgstr "<ä»»æ„ Roman>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 msgid "<Any Script>" msgstr "<ä»»æ„ Script>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 msgid "<Any Swiss>" msgstr "<ä»»æ„ Swiss>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 msgid "<Any Teletype>" msgstr "<ä»»æ„ Teletype>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 msgid "<Any>" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "<DIR>" msgstr "<目录>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "<DRIVE>" msgstr "<盘符>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "<LINK>" msgstr "<连接>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" msgstr "<b><i>粗斜体 <u>åŠ ä¸‹åˆ’çº¿</u></i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 msgid "<b>Bold face.</b> " msgstr "<b>粗体.</b> " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "<i>Italic face.</i> " msgstr "<i>斜体.</i> " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "产生了一份调试报告, ä½äºŽç›®å½•\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "产生了一份调试报告, ä½äºŽ" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "éžç©ºé›†åˆå¿…é¡»åŒ…å« 'element' 节点" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:219 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A0 çº¸å¼ , 841 x 1189 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:220 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A1 çº¸å¼ , 594 x 841 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 çº¸å¼ , 420 x 594 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "特大 A3 çº¸å¼ , 322 x 445 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "特大 A3 çº¸å¼ (横排), 322 x 445 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "æ¨ªå‘ A3 çº¸å¼ , 420 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 çº¸å¼ (横排), 297 x 420 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 çº¸å¼ , 297 x 420 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "特大 A4 çº¸å¼ , 9.27 x 12.69 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "åŠ å¤§ A4 çº¸å¼ , 210 x 330 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "æ¨ªå‘ A4 çº¸å¼ , 297 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 çº¸å¼ (横排), 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 çº¸å¼ , 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "å° A4 çº¸å¼ , 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "特大 A5 çº¸å¼ , 174 x 235 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "æ¨ªå‘ A5 çº¸å¼ , 210 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 çº¸å¼ (横排), 148 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 çº¸å¼ , 148 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 çº¸å¼ , 105 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "æ¨ªå‘ A5 çº¸å¼ , 148 x 105 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "About" msgstr "关于" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Actual Size" msgstr "实际大å°" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "åŠ å…¥" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "把当å‰é¡µåŠ 到书ç¾ä¸" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" msgstr "åŠ åˆ°è‡ªå®šä¹‰é¢œè‰²ä¸" #: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一个通用处ç†å™¨ä¸Šè°ƒç”¨AddToPropertyCollection" #: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "æ£åœ¨æ·»åŠ å· %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" msgstr "左对é½" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" msgstr "å³å¯¹é½" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 msgid "Alignment" msgstr "对é½" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "所有" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "所有文件 (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2769 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2766 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "所有文件 (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" msgstr "" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "ä¼ é€’å·²æ³¨å†Œå¯¹è±¡ç»™ SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." msgstr "å·²ç»æ‹¨æŽ¥ ISP 。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 msgid "Alt+" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "并且包å«ä»¥ä¸‹æ–‡ä»¶:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "动画文件的类型ä¸æ˜¯ %ld。" #: ../src/generic/logg.cpp:1036 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "æŠŠæ—¥å¿—æ·»åŠ åˆ°æ–‡ä»¶ '%s' (选择 [å¦] 将覆盖该文件)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "选区" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Apply" msgstr "应用" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "é˜¿æ‹‰ä¼¯è¯ (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "找ä¸åˆ°å‚æ•° %u。" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Ascending" msgstr "å‡åº" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "属性(Attributes)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 çº¸å¼ (ISO), 250 x 353 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "æ¨ªå‘ B4 çº¸å¼ (JIS), 364 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 ä¿¡å°, 250 x 353 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 çº¸å¼ , 250 x 354 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "特大 B4 çº¸å¼ (JIS), 201 x 276 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "æ¨ªå‘ B5 çº¸å¼ (JIS), 257 x 182 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 çº¸å¼ (JIS, 横排), 182 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 ä¿¡å°, 176 x 250 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 çº¸å¼ , 182 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 çº¸å¼ (JIS), 128 x 182 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "æ¨ªå‘ B6 çº¸å¼ (JIS), 182 x 128 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 ä¿¡å°, 176 x 125 毫米" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: æ— æ³•åˆ†é…内å˜ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: æ— æ³•ä¿å˜æ— 效图åƒã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: æ— æ³•å†™ RGB 色彩表。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: æ— æ³•å†™æ•°æ®ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: æ— æ³•å†™æ–‡ä»¶å¤´ (Bitmap)。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: æ— æ³•å†™æ–‡ä»¶å¤´ (BitmapInfo)。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Back" msgstr "返回" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 msgid "Background &colour:" msgstr "背景颜色(&c):" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 msgid "Background colour" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "æ³¢ç½—çš„æµ·è¯ (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "æ³¢ç½—çš„æµ·è¯ (æ—§å¼) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 msgid "Border" msgstr "边框" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 msgid "Borders" msgstr "边框" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "åº•è¾¹è· (毫米):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194 #, fuzzy msgid "Box Properties" msgstr "属性(&P)" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" msgstr "ä¸‹ä¸€ä¸ªæ ·å¼(&N):" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 msgid "Bullets" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C çº¸å¼ , 17 x 22 英寸" #: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "颜色(&o):" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 ä¿¡å°, 324 x 458 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 ä¿¡å°, 229 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 ä¿¡å°, 162 x 229 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 ä¿¡å°, 114 x 162 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 ä¿¡å°, 114 x 229 毫米" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "CAPITAL" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM处ç†ç¨‹åºç›®å‰åªæ”¯æŒæœ¬åœ°æ–‡ä»¶!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Ca&pitals" msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " msgstr "æ— æ³•æ’¤é”€(&U)" #: ../src/common/image.cpp:2487 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "æ— æ³•å…³é—注册键 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "æ— æ³•å¤åˆ¶ä¸æ”¯æŒçš„类型 %d 的值." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºæ³¨å†Œé”® '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºè¿›ç¨‹" #: ../src/msw/window.cpp:3772 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºçª—å£ç±» %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤é”® '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤ INI 文件 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤å€¼ '%s' ä½äºŽé”® '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "æ— æ³•æžšä¸¾é”® '%s' çš„åé”®" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "æ— æ³•æžšä¸¾é”® '%s' 的值" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "æ— æ³•å¯¼å‡ºä¸æ”¯æŒçš„类型 %d 的值." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "æ— æ³•åœ¨æ–‡ä»¶ '%s' ä¸æ‰¾åˆ°å½“å‰ä½ç½®" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—æ³¨å†Œé”® '%s' çš„ä¿¡æ¯" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– zlib 压缩æµã€‚" #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– zlib 解压æµã€‚" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ³¨å†Œé”® '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "æ— æ³•ä»Žè§£åŽ‹æµ %s ä¸è¯»å–" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "æ— æ³•è¯»è§£åŽ‹æµ: æµå†…有异常的 EOF。" #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "æ— æ³•è¯» '%s' 的值" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "æ— æ³•è¯»é”® '%s' 的值" #: ../src/common/image.cpp:2284 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "æ— æ³•ä»Žå°†å›¾åƒä¿å˜è‡³æ–‡ä»¶ '%s' ä¸: æ— æ³•è¯†åˆ«çš„æ‰©å±•å。" #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "æ— æ³•æŠŠæ—¥å¿—å†…å®¹ä¿å˜åˆ°æ–‡ä»¶ã€‚" #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "æ— æ³•è®¾ç½®çº¿ç¨‹ä¼˜å…ˆçº§" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "æ— æ³•è®¾ç½® '%s' 的值" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "æ— æ³•å†™å…¥åè¿›ç¨‹çš„æ ‡å‡†è¾“å…¥" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "æ— æ³•å†™åˆ°åŽ‹ç¼©æµ: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "å–消" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºäº’æ–¥å。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1333 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "æ— æ³•æžšä¸¾æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "æ— æ³•æžšä¸¾ç›®å½• '%s' ä¸çš„文件" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "找ä¸åˆ°æ´»åŠ¨çš„拨å·è¿žæŽ¥: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "找ä¸åˆ°åœ°å€ç°¿æ–‡ä»¶çš„ä½ç½®" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "找ä¸åˆ°æ´»åŠ¨çš„拨å·è¿žæŽ¥: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—è°ƒåº¦ç–ç•¥ %d 的优先级范围。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—ä¸»æœºå" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—æ£å¼çš„主机å" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "æ— æ³•æŒ‚æ– - 没有活动的拨å·è¿žæŽ¥ã€‚" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– OLE" #: ../src/common/socket.cpp:844 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– sockets" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "æ— æ³•ä»Ž '%s' ä¸è¯»å–å›¾æ ‡ã€‚" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "æ— æ³•ä»Žæ–‡ä»¶ '%s' ä¸è½½å…¥èµ„æºã€‚" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "æ— æ³•ä»Žæ–‡ä»¶ '%s' ä¸è½½å…¥èµ„æºã€‚" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ HTML 文档: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ HTML 帮助: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ç›®å½•æ–‡ä»¶: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ–‡ä»¶è¿›è¡ŒPostScript打å°!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ç´¢å¼•æ–‡ä»¶: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€èµ„æºæ–‡ä»¶ '%s'。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543 msgid "Cannot print empty page." msgstr "æ— æ³•æ‰“å°ç©ºç™½é¡µé¢ã€‚" #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "æ— æ³•ä»Ž '%s' ä¸è¯»å–类型å称!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "æ— æ³•æ¢å¤çº¿ç¨‹ %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:922 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "æ— æ³•æ¢å¤çº¿ç¨‹ %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "æ— æ³•æ‰¾å›žçº¿ç¨‹è°ƒåº¦ç–略。" #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "æ— æ³•å¯åŠ¨çº¿ç¨‹: 写 TLS 出错。" #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "æ— æ³•æŒ‚èµ·çº¿ç¨‹ %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:907 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "æ— æ³•æŒ‚èµ·çº¿ç¨‹ %x" #: ../src/msw/thread.cpp:830 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "æ— æ³•ç‰å€™çº¿ç¨‹ç»ˆæ¢" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" msgstr "大å°å†™æ•æ„Ÿ" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267 msgid "Cell Properties" msgstr "å•å…ƒæ ¼å±žæ€§" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "å‡¯å°”ç‰¹è¯ (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" msgstr "å±…ä¸(&t)" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" msgstr "å±…ä¸" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "ä¸æ¬§è¯ç³» (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Centre" msgstr "å±…ä¸" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." msgstr "æ–‡å—å±…ä¸ã€‚" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 msgid "Centred" msgstr "å±…ä¸" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." msgstr "选择(&o)..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925 msgid "Change List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289 msgid "Change Object Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555 #, fuzzy msgid "Change Properties" msgstr "å•å…ƒæ ¼å±žæ€§" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116 msgid "Change Style" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Check to make the font bold." msgstr "勾选设定为粗体。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 msgid "Check to make the font italic." msgstr "勾选设定为斜体。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "å‹¾é€‰åŠ ä¸‹åˆ’çº¿ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "Check to restart numbering." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "å‹¾é€‰åŠ åˆ é™¤çº¿ã€‚" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "勾选显示为大写。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "å‹¾é€‰æ˜¾ç¤ºä¸ºä¸‹æ ‡ã€‚" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "å‹¾é€‰æ˜¾ç¤ºä¸ºä¸Šæ ‡ã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "选择ISP进行拨å·" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 msgid "Choose a directory:" msgstr "选择目录:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 msgid "Choose a file" msgstr "选择文件" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" msgstr "选择颜色" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "选择å—体" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "å…³é—(&o)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 msgid "Class not registered." msgstr "类未注册。" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Clear the log contents" msgstr "清除日志内容" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "ç‚¹å‡»åº”ç”¨æ‰€é€‰æ ·å¼ã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "点击å–消å—体å˜æ›´ã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "点击å–消å—体选择。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Click to change the font colour." msgstr "点击更改å—体颜色。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "点击修改å—体背景颜色。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." msgstr "点击修改å—体颜色。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "点击选择æ¤å±‚级å—体。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 msgid "Click to close this window." msgstr "点击关é—æ¤çª—å£ã€‚" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "点击确认å—体更改。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "点击确认å—体选择。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 #, fuzzy msgid "Click to create a new box style." msgstr "ç‚¹å‡»æ–°å¢žåˆ—è¡¨æ ·å¼ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "Click to create a new character style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 msgid "Click to create a new list style." msgstr "ç‚¹å‡»æ–°å¢žåˆ—è¡¨æ ·å¼ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "ç‚¹å‡»å»ºç«‹æ–°çš„æ ‡ç¾ä½ç½®ã€‚" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "ç‚¹å‡»åˆ é™¤æ‰€æœ‰æ ‡ç¾ä½ç½®ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "ç‚¹å‡»åˆ é™¤æ‰€é€‰æ ·å¼ã€‚" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "ç‚¹å‡»åˆ é™¤æ‰€é€‰æ ‡ç¾ä½ç½®ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "ç‚¹å‡»ç¼–è¾‘æ‰€é€‰æ ·å¼ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "点击é‡å‘½åæ‰€é€‰æ ·å¼ã€‚" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "å…³é—" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "全部关é—" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Close this window" msgstr "å…³é—æ¤çª—å£" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718 msgid "Colour" msgstr "颜色" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "颜色选择对è¯æ¡†é”™è¯¯ï¼Œé”™è¯¯ç %0lx。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "Colour:" msgstr "颜色:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." msgstr "æ— æ³•å¢žåŠ åˆ—ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 msgid "Column index not found." msgstr "找ä¸åˆ°åˆ—索引。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 msgid "Column width could not be determined" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "公共对è¯æ¡†é”™è¯¯ï¼Œé”™è¯¯ç %0lx。" #: ../src/gtk/window.cpp:4136 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "é…ç½®æ¡ç›®åä¸èƒ½ä»¥ '%c' 开头。" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" msgstr "确认更新注册表" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "æ£åœ¨è¿žæŽ¥..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" msgstr "目录" #: ../src/common/strconv.cpp:2263 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "æ— æ³•è¿›è¡Œåˆ°å—符集 '%s' 的转æ¢ã€‚" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Convert" msgstr "转æ¢" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "å·²å¤åˆ¶åˆ°å‰ªè´´æ¿:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "份数:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Copy" msgstr "å¤åˆ¶" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" msgstr "å¤åˆ¶é€‰åŒº" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºä¸´æ—¶æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 msgid "Could not determine column index." msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šåˆ—ç´¢å¼•ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 msgid "Could not determine number of columns." msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šåˆ—æ•°é‡ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šé¡¹ç›®æ•°é‡" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "æ— æ³•å°† %s 解开至 %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "找ä¸åˆ° id çš„æ ‡ç¾" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 msgid "Could not get header description." msgstr "æ— æ³•èŽ·å–表头æ述。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 msgid "Could not get items." msgstr "æ— æ³•èŽ·å–项目。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 msgid "Could not get property flags." msgstr "æ— æ³•èŽ·å–å±žæ€§æ ‡å¿—ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." msgstr "æ— æ³•èŽ·å–所选项目。" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "找ä¸åˆ°æ–‡ä»¶ '%s'。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤åˆ—ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "æ— æ³•èŽ·å–项目数é‡" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 msgid "Could not set alignment." msgstr "æ— æ³•è®¾å®šå¯¹é½ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 msgid "Could not set column width." msgstr "æ— æ³•å¯åŠ¨æ–‡æ¡£é¢„览。" #: ../src/common/filefn.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Could not set current working directory" msgstr "获å–工作目录失败" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 msgid "Could not set header description." msgstr "æ— æ³•å¯åŠ¨æ‰“å°ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 msgid "Could not set icon." msgstr "æ— æ³•å¯åŠ¨æ‰“å°ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 msgid "Could not set maximum width." msgstr "æ— æ³•è®¾å®šæœ€å¤§å®½åº¦ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 msgid "Could not set minimum width." msgstr "æ— æ³•è®¾å®šæœ€å°å®½åº¦ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 msgid "Could not set property flags." msgstr "æ— æ³•è®¾å®šå±žæ€§æ ‡å¿—ã€‚" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." msgstr "æ— æ³•å¯åŠ¨æ–‡æ¡£é¢„览。" #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." msgstr "æ— æ³•å¯åŠ¨æ‰“å°ã€‚" #: ../src/common/wincmn.cpp:1973 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "æ— æ³•æŠŠæ•°æ®è½¬åˆ°çª—å£" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "æ— æ³•å¾—åˆ°äº’æ–¥é”" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "æ— æ³•æŠŠå›¾åƒåŠ 到图象列表。" #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºè®¡æ—¶å™¨" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºè®¡æ—¶å™¨" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "æ— æ³•ç»ˆæ¢çº¿ç¨‹" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "在动æ€è¿žæŽ¥åº“ä¸æ‰¾ä¸åˆ°ç¬¦å· '%s'" #: ../src/gtk/print.cpp:2005 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—å½“å‰çº¿ç¨‹æŒ‡é’ˆ" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—å½“å‰çº¿ç¨‹æŒ‡é’ˆ" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– zlib 压缩æµ." #: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "æ— æ³•è£…å…¥ PNG å›¾åƒ - æ–‡ä»¶è¢«ç ´å 或者 没有足够内å˜ã€‚" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "æ— æ³•ä»Ž '%s' ä¸çš„读å–声音数æ®ã€‚" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€éŸ³é¢‘: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "æ— æ³•æ³¨å†Œå‰ªè´´æ¿æ ¼å¼ '%s'。" #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "æ— æ³•é‡Šæ”¾äº’æ–¥å" #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—åˆ—è¡¨æŽ§ä»¶çš„é¡¹ %d ä¿¡æ¯ã€‚" #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 #: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "æ— æ³•ä¿å˜ PNG 图åƒã€‚" #: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "æ— æ³•ç»ˆæ¢çº¿ç¨‹" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "在声明的RTTIå‚数里找ä¸åˆ°åˆ›å»ºå‚æ•°" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "创建目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "创建新目录" #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&t)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" msgstr "当å‰ç›®å½•:" #: ../src/gtk/print.cpp:755 msgid "Custom size" msgstr "自定义大å°" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 msgid "Customize Columns" msgstr "自定义列" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" msgstr "剪切选区" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "è¥¿é‡Œå°”è¯ (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D çº¸å¼ , 22 x 34 英寸" #: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE poke 请求失败" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "DELETE" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB头: ç¼–ç ä¸åŒ¹é…颜色ä½æ•°ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB头: 对于文件, 图åƒé«˜åº¦ > 32767 è±¡ç´ ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB头: 对于文件, 图åƒå®½åº¦ > 32767 è±¡ç´ ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB头: 文件ä¸é¢œè‰²ä½æ•°æœªçŸ¥ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB头: 文件编ç 未知。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 #, fuzzy msgid "DIVIDE" msgstr "<盘符>" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL ä¿¡å°, 110 x 220 毫米" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "调试报告 \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºè°ƒè¯•æŠ¥å‘Šã€‚" #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "æ— æ³•ç”Ÿæˆè°ƒè¯•æŠ¥å‘Šã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "修饰" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" msgstr "缺çœç¼–ç " #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" msgstr "缺çœå—体" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "缺çœçš„打å°æœº" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "åˆ é™¤" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" msgstr "åˆ é™¤å…¨éƒ¨(&l)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 msgid "Delete Style" msgstr "åˆ é™¤æ ·å¼" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340 msgid "Delete Text" msgstr "åˆ é™¤æ–‡å—" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "åˆ é™¤é¡¹" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" msgstr "åˆ é™¤é€‰åŒº" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "åˆ é™¤æ ·å¼ %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "å·²åˆ é™¤è¿‡æœŸçš„é”文件 '%s'。" #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Descending" msgstr "é™åº" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" msgstr "æ¡Œé¢" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "由于远程访问æœåŠ¡(RAS)没有安装在本机,拨å·åŠŸèƒ½æ— 法使用。请安装它。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." msgstr "ä½ çŸ¥é“å—..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" msgstr "目录" #: ../src/common/filefn.cpp:1248 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç›®å½• '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1268 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "目录'%s'æ— æ³•è¢«åˆ›å»º" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "目录ä¸å˜åœ¨" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "目录ä¸å˜åœ¨ã€‚" #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "显示包å«ç»™å®šå串的所有索引项. æœç´¢æ˜¯å¤§å°å†™æ— 关的." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" msgstr "显示选项对è¯æ¡†" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "是å¦è¦è¦†ç›–用于%s文件(扩展å为\"%s\")的命令?\n" "当å‰å€¼ä¸º \n" "%s, \n" "新的值为 \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "ä½ æƒ³ä¿å˜å¯¹æ–‡æ¡£%s的修改?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2579 msgid "Don't Save" msgstr "ä¸ä¿å˜" #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "完æˆ" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "完æˆ." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "完æˆ" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "完æˆ" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "横å‘日本åŒæ˜Žä¿¡ç‰‡, 148 x 200 毫米" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "é‡å¤ä½¿ç”¨çš„id : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "å‘下" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787 msgid "Drag" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E çº¸å¼ ï¼Œ34 x 44 英寸" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "ENTER" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "æ— æ³•ä»Žæ–‡ä»¶æè¿°å %dä¸è¯»" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "ESCAPE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "编辑项" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 msgid "Enable the height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 #, fuzzy msgid "Enable the maximum width value." msgstr "æ— æ³•è®¾å®šæœ€å¤§å®½åº¦ã€‚" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Enable the minimum width value." msgstr "æ— æ³•è®¾å®šæœ€å°å®½åº¦ã€‚" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232 msgid "Enable the width value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "å¯ç”¨åž‚直对é½ã€‚" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 msgid "Enable vertical offset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 msgid "Enables a background colour." msgstr "å¯ç”¨èƒŒæ™¯é¢œè‰²ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 #, fuzzy msgid "Enter a box style name" msgstr "è¾“å…¥æ–°æ ·å¼å" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 msgid "Enter a character style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 msgid "Enter a list style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 msgid "Enter a new style name" msgstr "è¾“å…¥æ–°æ ·å¼å" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" msgstr "找到的æ¡ç›®" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米" #: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "环境å˜é‡æ‰©å±•å¤±è´¥: '%c' 没有出现在ä½ç½® %u / '%s'。" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "å…³é— epoll æ述符时å‘生错误" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "创建目录错误" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "创建目录错误" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." msgstr "读图åƒDIB错误." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." msgstr "读é…置选项错误。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "ä¿å˜ç”¨æˆ·é…置数æ®é”™è¯¯." #: ../src/gtk/print.cpp:669 msgid "Error while printing: " msgstr "打å°æ—¶å‡ºé”™: " #: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " msgstr "错误: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "ä¸–ç•Œè¯ (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 #, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "å¯æ‰§è¡Œæ–‡ä»¶ (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "命令 '%s' 执行失败" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信æ¯: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "å®žç”¨çº¸å¼ (Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"å·²ç»å˜åœ¨, æ— æ³•è¦†ç›–." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "扩展的日本è¯Unix代ç 页 (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "å°† '%s' 解压至 '%s' 失败。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324 msgid "F" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 #, fuzzy msgid "Face Name" msgstr "æ–°å称" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "访问é”文件失败。" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "æ— æ³•å°†æ述符 %d åŠ åˆ° epoll æ述符 %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "为ä½å›¾æ•°æ®åˆ†é… %luKb 内å˜å¤±è´¥." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "åˆ›å»ºæ¸¸æ ‡å¤±è´¥." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" msgstr "改å˜è§†é¢‘模å¼å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/common/image.cpp:2943 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "å°†ä½å›¾å›¾åƒä¿å˜è‡³æ–‡ä»¶ \"%s\"失败." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "æ— æ³•æ¸…é™¤è°ƒè¯•æŠ¥å‘Šç›®å½• \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:222 msgid "Failed to close file handle" msgstr "å…³é—文件å¥æŸ„失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "å…³é—é”文件 '%s'失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "å…³é—剪贴æ¿å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "å…³é—剪贴æ¿å¤±è´¥." #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "连接失败: 缺少用户å/å£ä»¤ã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "连接失败: 没有è¦æ‹¨å·çš„ ISP。" #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "å…³é—文件å¥æŸ„失败." #: ../src/generic/logg.cpp:978 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "打开剪贴æ¿å¤±è´¥." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "å¤åˆ¶æ³¨å†Œé”®å€¼å¤±è´¥ '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "把注册键内容从 '%s' å¤åˆ¶åˆ° '%s' 失败。" #: ../src/common/filefn.cpp:1055 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "å¤åˆ¶æ–‡ä»¶ '%s' 至 '%s' 失败" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "å¤åˆ¶æ³¨å†Œè¡¨åé”® '%s' 至 '%s' 失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "创建 DDE å—符串失败" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "创建 MDI 父框架失败。" #: ../src/common/filename.cpp:1032 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "创建临时文件å失败" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "创建匿å管é“失败" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç›®å½• \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "创建到æœåŠ¡å™¨ '%s' 的关于主题 '%s' 的连接失败" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." msgstr "åˆ›å»ºæ¸¸æ ‡å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç›®å½• \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "创建目录 '%s' 失败\n" "(您是å¦æœ‰æ‰€éœ€çš„æƒé™?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "åˆ›å»ºæ¸¸æ ‡å¤±è´¥." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "为 '%s' 文件创建注册æ¡ç›®å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "åˆ›å»ºæ ‡å‡†\"查找/替æ¢\"对è¯æ¡†å¤±è´¥ (é”™è¯¯å· %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "创建状æ€æ¡å¤±è´¥." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "按编ç %s 显示HTML文档失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "清空剪贴æ¿å¤±è´¥" #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "枚举视频模å¼å¤±è´¥" #: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "在DDEæœåŠ¡å™¨å»ºç«‹advise循环失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "建立拨å·è¿žæŽ¥å¤±è´¥: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "执行 '%s' 失败\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "æ— æ³•æ‰§è¡Œcurl,请在PATHå˜é‡æ‰€æŒ‡çš„目录ä¸å®‰è£…curl。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "从文件 \"%s\"读å–元文件失败." #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°åŒ¹é…çš„æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "èŽ·å– ISP å失败: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç›®å½• \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "从剪贴æ¿èŽ·å–æ•°æ®å¤±è´¥" #: ../src/common/time.cpp:263 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "获å–本地系统时间失败" #: ../src/common/filefn.cpp:1452 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "获å–工作目录失败" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– GUI: 找ä¸åˆ°å†…嵌的主题。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "åˆå§‹åŒ–MS HTML 帮助失败。" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "终æ¢æ‹¨å·è¿žæŽ¥: %s失败" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "获å–工作目录失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "检查é”文件 '%s' 失败" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" msgstr "å…³é—文件å¥æŸ„失败." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "åˆå¹¶çº¿ç¨‹å¤±è´¥ï¼Œæ£€æµ‹åˆ°æ½œåœ¨åœ°å†…å˜ä¸¢å¤± - 请é‡æ–°å¯åŠ¨ç³»ç»Ÿ" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "终æ¢è¿›ç¨‹ %d 失败" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "读å–å›¾åƒ %d (从文件 '%s'ä¸)失败." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "读å–å›¾åƒ %d (从文件 '%s'ä¸)失败." #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "从文件 \"%s\"读å–元文件失败." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "从文件 \"%s\" 读å–元文件失败。" #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "装载 mpr.dll 失败。" #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "从文件 \"%s\"读å–元文件失败." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "æ— æ³•è£…è½½å…±äº«åº“ '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "é”定é”文件 '%s'失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "é”定é”文件 '%s' 失败" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2582 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "为 '%s' 修改文件时间失败" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/common/filename.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "打开CHMå˜æ¡£ '%s' 失败。" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/common/filename.cpp:1067 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "打开临时文件失败。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "打开剪贴æ¿å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "æ— æ³•è§£æžå¤æ•°å½¢å¼: '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "把数æ®æ”¾åˆ°å‰ªè´´æ¿å¤±è´¥" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "从é”æ–‡ä»¶è¯»å– PID 失败。" #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." msgstr "读é…置选项错误." #: ../src/common/docview.cpp:680 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "从文件 \"%s\"读å–元文件失败." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "从é”文件读å–PID失败." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "从é”文件读å–PID失败." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "é‡å®šå‘å过程输入/输出失败" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "é‡å®šå‘å过程IO失败" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "注册DDEæœåŠ¡å™¨ '%s' 失败" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "回忆å—符集 '%s' ç¼–ç 失败。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤è°ƒè¯•æŠ¥å‘Šæ–‡ä»¶ \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤é”文件 '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "åˆ é™¤è¿‡æœŸçš„é”文件 '%s' 失败。" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "将注册值 '%s' é‡å‘½å为 '%s' 失败。" #: ../src/common/filefn.cpp:1165 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "将注册键 '%s' é‡å‘½å为 '%s' 失败。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "从剪贴æ¿æ£€å–æ•°æ®å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:2676 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "æå– '%s' 文件时间失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "æå– RAS 错误消æ¯æ£æ–‡å¤±è´¥" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "æå–支æŒçš„剪贴æ¿æ ¼å¼å¤±è´¥" #: ../src/common/docview.cpp:651 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "å°†ä½å›¾å›¾åƒä¿å˜è‡³æ–‡ä»¶ \"%s\"失败." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "å°†ä½å›¾å›¾åƒä¿å˜è‡³æ–‡ä»¶ \"%s\" 失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "å‘é€ DDE advise 通知失败" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "设置 FTP ä¼ è¾“æ¨¡å¼ä¸º %s 时失败。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "设置剪贴æ¿æ•°æ®å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "在é”文件 '%s' 上设置许å¯æƒé™æ—¶å¤±è´¥" #: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "设置临时文件的许å¯æƒé™æ—¶å¤±è´¥" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "获å–工作目录失败" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "设置线程优先级 %d 失败。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "å°†å›¾åƒ '%s' å˜åˆ°å†…å˜ VFS 失败!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "终æ¢çº¿ç¨‹å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "终æ¢ä¸Ž DDE æœåŠ¡å™¨çš„ advise 循环失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "终æ¢æ‹¨å·è¿žæŽ¥å¤±è´¥: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2597 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "对文件 '%s' 进行 touch æ“作时失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "对已é”文件 '%s' 解é”失败" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "撤消 DDE æœåŠ¡å™¨ '%s' 注册失败" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "从剪贴æ¿æ£€å–æ•°æ®å¤±è´¥." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "æ— æ³•æ›´æ–°ç”¨æˆ·é…置文件。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "ä¸Šä¼ è°ƒè¯•æŠ¥å‘Šå¤±è´¥ (é”™è¯¯å· %d)。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "写é”文件 '%s' 失败" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 msgid "False" msgstr "False" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "å—体(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "文件" #: ../src/common/docview.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/common/docview.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "文件 '%s' å·²å˜åœ¨ï¼Œç¡®å®žéœ€è¦å¤å†™å®ƒ?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "文件 '%s' å·²å˜åœ¨ã€‚\n" "真的需è¦æ›¿æ¢å®ƒ?" #: ../src/common/filefn.cpp:1204 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "文件ä¸èƒ½è¢«è£…è½½." #: ../src/common/filefn.cpp:1184 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "文件ä¸èƒ½è¢«è£…è½½." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "æ–‡ä»¶æ— æ³•è£…è½½ã€‚" #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信æ¯: %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1752 msgid "File error" msgstr "文件错误" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "文件åå·²å˜åœ¨ã€‚" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../src/common/filefn.cpp:1756 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "文件 (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "First" msgstr "最å‰" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 msgid "First page" msgstr "第一页" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Fixed font:" msgstr "固定å—体:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " msgstr "固定å—体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181 msgid "Floating" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Floppy" msgstr "软盘" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 msgid "Font &weight:" msgstr "å—体粗细(&w):" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Font size:" msgstr "å—体大å°:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Font st&yle:" msgstr "å—ä½“æ ·å¼(&y):" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Font:" msgstr "å—体:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" msgstr "Fork 失败" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Forward" msgstr "å‰è¿›" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "ä¸æ”¯æŒä¼ 递hrefs" #: ../src/html/helpwnd.cpp:890 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "找到 %i 个匹é…项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "从:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: æ— æ•ˆçš„ gif 图åƒç´¢å¼•ã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: æ•°æ®æµä¼¼ä¹Žå·²è¢«æˆªæ–。" #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: GIFæ–‡ä»¶æ ¼å¼é”™è¯¯ã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: 没有足够内å˜ã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: ä½ç½®é”™è¯¯!!!" #: ../src/gtk/window.cpp:4119 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ 主题" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" msgstr "普通PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "德国法定å¤å†™ç°¿, 8 1/2 x 13 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "å¾·å›½æ ‡å‡†å¤å†™ç°¿, 8 1/2 x 12 英寸" #: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一个通用处ç†å™¨ä¸Šè°ƒç”¨GetPropertyCollection" #: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" msgstr "返回" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" msgstr "å‰è¿›" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "到上一级文档目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "进入home目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" msgstr "进入父目录" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "å¸Œè…Šè¯ (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "æ¤ç‰ˆæœ¬çš„zlibä¸æ”¯æŒGzip" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "HOME" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML 锚 %s ä¸å˜åœ¨ã€‚" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯æ¥è¯ (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210 msgid "Help Browser Options" msgstr "帮助æµè§ˆå™¨é€‰é¡¹" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "帮助索引" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Help Printing" msgstr "帮助打å°" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" msgstr "帮助主题" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "找ä¸åˆ°åŸŸ '%s'的目录文件." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "帮助: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %s" msgstr "帮助: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" msgstr "Home 目录" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: 读掩ç DIB错误。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: 写图åƒæ–‡ä»¶é”™è¯¯!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: 图åƒé«˜åº¦è¶…出范围,ä¸é€‚åˆåšå›¾æ ‡ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: 图åƒå®½åº¦è¶…出范围,ä¸é€‚åˆåšå›¾æ ‡ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: æ— æ•ˆçš„å›¾æ ‡ç´¢å¼•ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: æ•°æ®æµä¼¼ä¹Žå·²è¢«æˆªæ–。" #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: IFFæ–‡ä»¶æ ¼å¼é”™è¯¯ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: 没有足够内å˜ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: ä½ç½®é”™è¯¯!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "INSERT" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "如果您有任何与æ¤é”™è¯¯æŠ¥å‘Šæœ‰å…³çš„ä¿¡æ¯, \n" "请在æ¤è¾“å…¥ï¼Œå®ƒå°†ä¼šè¢«åŠ åˆ°é”™è¯¯æŠ¥å‘Šä¸:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "如果您想完全ç¦ç”¨è°ƒè¯•æŠ¥å‘Šï¼Œè¯·æŒ‰\"å–消\"按钮,\n" "但我们ä¸å»ºè®®è¿™æ ·åšï¼Œå› 为调试报告有助于改进本程åºã€‚\n" "在å¯èƒ½çš„情况下,请尽é‡é€‰æ‹©è®©ç¨‹åºç”Ÿæˆè°ƒè¯•æŠ¥å‘Šã€‚\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "忽略值 \"%s\" (é”® \"%s\")。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "éžæ³•çš„对象类 (éž-wxEvtHandler) 作为事件æº" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "éžæ³•çš„针对 ConstructObject 方法的å‚数计数" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "éžæ³•çš„针对 Create 方法的å‚数计数" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "ä¸åˆæ³•çš„目录å。" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." msgstr "ä¸åˆè§„范的文件æ述。" #: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "图åƒå’ŒæŽ©ç 的大å°ä¸ä¸€è‡´ã€‚" #: ../src/common/image.cpp:2410 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "图åƒæ–‡ä»¶çš„类型ä¸æ˜¯ %d." #: ../src/common/image.cpp:2540 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "图åƒæ–‡ä»¶çš„类型ä¸æ˜¯ %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "æ— æ³•åˆ›å»ºå¯Œæ–‡æœ¬ç¼–è¾‘å™¨æŽ§ä»¶ï¼Œä½¿ç”¨ç®€å•æ–‡æœ¬ç¼–辑器控件代替。请é‡æ–°å®‰è£… riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "ä¸å¯èƒ½èŽ·å¾—å过程的输入" #: ../src/common/filefn.cpp:1071 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "ä¸å¯èƒ½èŽ·å¾—文件 '%s' 的许å¯æƒé™" #: ../src/common/filefn.cpp:1085 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "ä¸å¯èƒ½å¤å†™æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "ä¸å¯èƒ½è®¾ç½®æ–‡ä»¶ '%s' 的许å¯æƒé™" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" msgstr "缩进" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 msgid "Indents && Spacing" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 #, fuzzy msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "å°åœ°å®‰è¯ (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" msgstr "ä¿¡æ¯" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "在åŽåˆå§‹åŒ–阶段出错,退出..." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" msgstr "æ’å…¥" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840 msgid "Insert Image" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 msgid "Insert Object" msgstr "æ’入对象" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903 msgid "Insert Text" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "缩进" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "æ— æ•ˆTIFF图åƒç´¢å¼•ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 msgid "Invalid data view item" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "æ— æ•ˆçš„æ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼ '%s'。" #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "æ— æ•ˆçš„å‡ ä½•è§„æ ¼ '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "æ— æ•ˆçš„é”文件 '%s'。" #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." msgstr "'%s' ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„消æ¯ç›®å½•." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "æ— æ•ˆçš„æˆ–ç©ºçš„å¯¹è±¡ ID ä¼ ç»™ GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "æ— æ•ˆçš„æˆ–ç©ºçš„å¯¹è±¡ ID ä¼ ç»™ HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "æ— æ•ˆçš„æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼ '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:227 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "æ„大利信å°, 110 x 230 毫米" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: æ— æ³•è£…å…¥ - æ–‡ä»¶ä¹Ÿè®¸å·²è¢«ç ´å。" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: æ— æ³•ä¿å˜å›¾åƒã€‚" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "日本åŒæ˜Žä¿¡ç‰‡, 200 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "日本 Chou 3 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "日本 Chou 3 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "日本 Chou 4 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "日本 Chou 4 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "日本 Kaku 2 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "日本 Kaku 2 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "日本 Kaku 3 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "日本 Kaku 3 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "日本 You 4 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "日本 You 4 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "横å‘日本明信片, 148 x 100 毫米" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" msgstr "分散对é½" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326 msgid "KP_" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_ADD" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_BEGIN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_DELETE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_DOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_ENTER" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_EQUAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_HOME" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_INSERT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PRIOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_TAB" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_UP" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "横å‘" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Last" msgstr "最åŽ" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 msgid "Last page" msgstr "最åŽä¸€é¡µ" #: ../src/common/log.cpp:312 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" msgstr[0] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "å¸ç°¿, 17 x 11 英寸" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "å·¦è¾¹è· (毫米):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "ç‰¹å¤§æ³•å¾‹çº¸å¼ , 9 1/2 x 15 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "æ ‡å‡†æ³•å¾‹çº¸å¼ , 8 1/2 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "åŠ å¤§ä¿¡çº¸, 8 1/2 x 12.69 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "横å‘信纸, 11 x 8 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸(å°), 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" msgstr "细" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "é“¾æŽ¥åŒ…å« '//',转æ¢ä¸ºç»å¯¹é“¾æŽ¥." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 msgid "List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 msgid "List styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." msgstr "列出å¯ç”¨å—体。" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "装入文件 %s " #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "装载: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "é”文件 '%s' 没有æ£ç¡®çš„所有者。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "é”文件 '%s' 没有æ£ç¡®çš„æƒé™ã€‚" #: ../src/generic/logg.cpp:586 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "日志ä¿å˜åˆ°æ–‡ä»¶ '%s'。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "MDI å窗å£" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "MS HTML帮助功能ä¸å˜åœ¨ï¼Œå› 为æ¤æœºå™¨ä¸Šæ²¡æœ‰å®‰è£… MS HTML 帮助库。请安装它。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&x)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacArabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacArmenian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacBengali" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacBurmese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCeltic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacChineseSimp" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacChineseTrad" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacCroatian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacCyrillic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacDevanagari" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacDingbats" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacEthiopic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacExtArabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacGaelic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacGeorgian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacGreek" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGujarati" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGurmukhi" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacHebrew" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacIcelandic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "MacJapanese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacKannada" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKhmer" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacKorean" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacLaotian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacMalayalam" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacMongolian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 #, fuzzy msgid "MacRoman" msgstr "罗马" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 #, fuzzy msgid "MacRomanian" msgstr "罗马" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" msgstr "区分大å°å†™" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "å—体(&S):" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacTelugu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacThai" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacTibetan" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacTurkish" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacVietnamese" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" msgstr "选段" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "区分大å°å†™" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "高度(&H):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "替æ¢ä¸º:" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "å†…å˜ VFS 已包å«æ–‡ä»¶ '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" msgstr "èœå•" #: ../src/common/msgout.cpp:125 msgid "Message" msgstr "消æ¯" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "金属主题" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Mi&nimize" msgstr "最å°åŒ–(&n)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 #, fuzzy msgid "Min height:" msgstr "å—体粗细(&w):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Min width:" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "现代" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "修改日期" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "æ¨¡å— \"%s\" åˆå§‹åŒ–失败" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "7.75ä¿¡å°ï¼Œ3 7/8 x 7 1/2 英寸" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "上移" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "å称" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #, fuzzy msgid "New &Box Style..." msgstr "æ–°å¢žæ ·å¼" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "New &Character Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 msgid "New &List Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 msgid "New Style" msgstr "æ–°å¢žæ ·å¼" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "新目录" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "新项目" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "æ–°å称" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "下一个" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" msgstr "下一页" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "å¦" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "没有类型 %d 的图åƒå¤„ç†å™¨." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "没有类型 %d 的图åƒå¤„ç†å™¨." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 msgid "No column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 msgid "No column for the specified column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." msgstr "没找到æ¡ç›®ã€‚" #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "ç¼–ç '%s' çš„å—ä½“æœªæ‰¾åˆ°ï¼Œæ— æ³•æ˜¾ç¤ºæ–‡æœ¬ã€‚\n" "但å‘现å¦ä¸€æ›¿ä»£ç¼–ç '%s'。\n" "是å¦ä½¿ç”¨è¯¥ç¼–ç (å¦åˆ™æ‚¨å¿…须选择å¦å¤–çš„ç¼–ç )?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "ç¼–ç '%s' çš„å—ä½“æœªæ‰¾åˆ°ï¼Œæ— æ³•æ˜¾ç¤ºæ–‡æœ¬ã€‚\n" "请选择用于该编ç çš„å—体\n" "(å¦åˆ™è¯¥ç¼–ç çš„æ–‡æœ¬å°†æ— æ³•æ£ç¡®æ˜¾ç¤º)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." msgstr "没有找到图åƒç±»åž‹å¤„ç†å™¨." #: ../src/common/image.cpp:2392 msgid "No handler found for image type." msgstr "没有找到图åƒç±»åž‹å¤„ç†å™¨ã€‚" #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511 #: ../src/common/image.cpp:2564 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "没有类型 %d 的图åƒå¤„ç†å™¨ã€‚" #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "没有类型 %s的图åƒå¤„ç†å™¨ã€‚" #: ../src/html/helpwnd.cpp:873 msgid "No matching page found yet" msgstr "还没有找到匹é…页" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "No renderer specified for column." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "没有声音" #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "图åƒä¸æ²¡æœ‰è¢«æŽ©ç 的未用颜色。" #: ../src/common/image.cpp:3040 msgid "No unused colour in image." msgstr "图åƒä¸æ²¡æœ‰æœªç”¨çš„颜色。" #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 #, fuzzy msgid "None" msgstr "完æˆ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "æ—¥å°”æ›¼è¯ (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "æ£å¸¸" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " msgstr "æ£å¸¸å—体<br> 且 <u>带下划线</u>。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Normal font:" msgstr "æ£å¸¸å—体:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" msgstr "关于(&A)" #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "没有å¯ç”¨çš„XBM工具!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #, fuzzy msgid "Not underlined" msgstr "下划线" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 msgid "Notice" msgstr "注æ„" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šåˆ—æ•°é‡ã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "确认" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" msgstr "属性(&P)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "对象必须有一个id属性" #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563 msgid "Open HTML document" msgstr "打开HTML文档" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "打开文件 \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "ä¸å…许的æ“作。" #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "目录'%s'ä¸èƒ½è¢«åˆ›å»º" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "选项 '%s' 需è¦å€¼ã€‚" #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "选项 '%s': '%s' æ— æ³•è½¬æˆæ—¥æœŸã€‚" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "æ–¹å‘" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 msgid "Outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "PAUSE" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: æ— æ³•åˆ†é…内å˜" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: 图åƒæ ¼å¼ä¸æ”¯æŒ" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: æ— æ•ˆå›¾åƒ" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ä¸æ˜¯PCX文件。" #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: 未知错误 !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: 版本å·å¤ªå°" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGUP" msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: æ— æ³•åˆ†é…内å˜ã€‚" #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: æ— æ³•è¯†åˆ«çš„æ–‡ä»¶æ ¼å¼ã€‚" #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: 文件似乎已被截æ–。" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "ä¸å›½ 16å¼€ 纸, 146 x 215 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "ä¸å›½ 16å¼€ çº¸å¼ (横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "ä¸å›½ 32å¼€ 纸, 97 x 151 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "ä¸å›½ 32å¼€ çº¸å¼ (横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "ä¸å›½ 32å¼€(大) 纸, 97 x 151 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "ä¸å›½ 32å¼€(大) çº¸å¼ (横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°1#, 102 x 165 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°1#(横å‘), 165 x 102 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°10#, 324 x 458 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°10#(横å‘), 458 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°2#, 102 x 176 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°2#(横å‘), 176 x 102 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°3#, 125 x 176 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°3#(横å‘), 176 x 125 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°4#, 110 x 208 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°4#(横å‘), 208 x 110 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°5#, 110 x 220 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°5#(横å‘), 220 x 110 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°6#, 120 x 230 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°6#(横å‘), 230 x 120 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°7#, 160 x 230 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°7#(横å‘), 230 x 160 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°8#, 120 x 309 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°8#(横å‘), 309 x 120 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°9#, 229 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°9#(横å‘), 324 x 229 毫米" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "æ£åœ¨è¯»å…¥" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "页 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "页 %d / %d" #: ../src/gtk/print.cpp:770 msgid "Page Setup" msgstr "页é¢è®¾ç½®" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "页é¢è®¾ç½®" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "页" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" msgstr "çº¸å¼ å¤§å°" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "ä¼ é€’ä¸€ä¸ªå·²æ³¨å†Œçš„å¯¹è±¡ç»™SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "ä¼ é€’ä¸€ä¸ªæœªçŸ¥å¯¹è±¡ç»™GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" msgstr "粘贴选区" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "å…许" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251 #, fuzzy msgid "Picture Properties" msgstr "属性(&P)" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "管é“创建失败" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "请选择一个有效的å—体." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." msgstr "请选择一个已å˜åœ¨çš„文件." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "请选择欲显示的页é¢:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "è¯·é€‰æ‹©ä½ æƒ³è¿žæŽ¥çš„ISP" #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "请安装较新版本的 comctl32.dll\n" "(至少需è¦4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n" "å¦åˆ™æ¤ç¨‹åºæ— 法æ£ç¡®è¿è¡Œã€‚" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "在打å°æ—¶è¯·ç‰å¾…\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "å—体大å°(Point size)(&P):" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "纵å‘" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "æ£åœ¨æ‰“å° " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript文件" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Preferences" msgstr "å好设置" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 msgid "Preferences..." msgstr "å好设置..." #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Preview..." msgstr "预览..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" msgstr "å‰é¡µ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "打å°" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244 msgid "Print Preview" msgstr "打å°é¢„览" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" msgstr "打å°é¢„览失败" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "打å°èŒƒå›´" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" msgstr "打å°è®¾ç½®" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "彩色打å°" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" msgstr "打å°é¢„览" #: ../src/common/docview.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." msgstr "管é“创建失败" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "打å°å‡è„±æœº" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" msgstr "打å°æœ¬é¡µ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "打å°åˆ°æ–‡ä»¶" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Print..." msgstr "打å°..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "打å°æœº" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "打å°æœºå‘½ä»¤:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "打å°æœºé€‰é¡¹" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" msgstr "打å°æœºé€‰é¡¹:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "打å°æœº..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "打å°æœº:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 msgid "Printing" msgstr "æ£åœ¨æ‰“å° " #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " msgstr "æ£åœ¨æ‰“å° " #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" msgstr "打å°å‡ºé”™" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "æ£åœ¨æ‰“å°é¡µ %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "打å°..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2047 msgid "Printout" msgstr "打å°" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "处ç†è°ƒè¯•æŠ¥å‘Šå¤±è´¥, 文件被ä¿å˜åœ¨ç›®å½• \"%s\" ä¸." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Property" msgstr "属性" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 msgid "Property Error" msgstr "属性错误" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四开, 215 x 275 毫米" #: ../src/generic/logg.cpp:1038 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "退出" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" msgstr "推出æ¤ç¨‹åº" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:318 #, fuzzy msgid "RawCtrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "读文件 '%s'出错" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" msgstr "æ¢å¤" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "æ¢å¤ä¸Šä¸€æ¬¡æ“作" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "注册键 '%s' å·²å˜åœ¨." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "注册键 '%s' ä¸å˜åœ¨ï¼Œæ— 法改å。" #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "æ£å¸¸çš„系统æ“作需è¦æ³¨å†Œé”® '%s',\n" "åˆ é™¤å®ƒå°†ä½¿ç³»ç»Ÿè¿›å…¥ä¸å¯ç”¨çŠ¶æ€:\n" "æ“作终æ¢." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "注册值 '%s' å·²å˜åœ¨." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "相关æ¡ç›®:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "从书ç¾ä¸ç§»åŽ»å½“å‰é¡µ" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%dä¸å…¼å®¹, æ— æ³•åŠ è½½." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Rendering failed." msgstr "计时器创建失败" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091 msgid "Renumber List" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" msgstr "替æ¢(&l)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "替æ¢(&R)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "全部替æ¢(&a)" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 #, fuzzy msgid "Replace selection" msgstr "全部替æ¢(&a)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "替æ¢ä¸º:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„消æ¯ç›®å½•." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "还原为上次ä¿å˜çš„文件" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "细" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 msgid "Right" msgstr "å³" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "å³è¾¹è· (毫米):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "罗马" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "SNAPSHOT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328 msgid "SPECIAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" msgstr "ä¿å˜" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "ä¿å˜æ–‡ä»¶ %s " #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Save &As..." msgstr "å¦å˜ä¸º(&A)..." #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" msgstr "å¦å˜ä¸º" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Save as" msgstr "å¦å˜ä¸º" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 #, fuzzy msgid "Save current document" msgstr "选择文档视图" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Save log contents to file" msgstr "把日志内容ä¿å˜åˆ°æ–‡ä»¶" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "æœç´¢" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "从帮助内容ä¸æœç´¢ç¬¦åˆä½ 在上é¢è¾“入的æ£æ–‡çš„所有æ¡ç›®" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "æœç´¢æ–¹å‘" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "æœç´¢:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062 msgid "Search in all books" msgstr "æœç´¢æ‰€æœ‰çš„书ç±" #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "Searching..." msgstr "æœç´¢ä¸..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" msgstr "段" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "文件 '%s' 定ä½é”™è¯¯" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "文件 '%s' 定ä½é”™è¯¯ (stdio ä¸æ”¯æŒå¤§æ–‡ä»¶)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" msgstr "全部选择(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 msgid "Select All" msgstr "全部选择" #: ../src/common/docview.cpp:1858 msgid "Select a document template" msgstr "选择文档模æ¿" #: ../src/common/docview.cpp:1932 msgid "Select a document view" msgstr "选择文档视图" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Select regular or italic style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "期望在选项 '%s' åŽå˜åœ¨åˆ†éš”符。" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" msgstr "åˆ é™¤é¡¹" #: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter" #: ../src/common/filename.cpp:2533 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "设置..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "找到多个活动拨å·è¿žæŽ¥, éšæœºé€‰æ‹©ä¸€ä¸ª." #: ../src/common/accelcmn.cpp:315 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show &hidden directories" msgstr "显示éšè—目录" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" msgstr "显示éšè—文件" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "全部显示" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" msgstr "全部显示" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" msgstr "以索引方å¼æ˜¾ç¤ºæ‰€æœ‰é¡¹ç›®" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "显示éšè—目录" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "显示/éšè— 导航é¢æ¿" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." msgstr "显示å—体预览。" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 msgid "Size" msgstr "大å°" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Size:" msgstr "大å°:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" msgstr "倾斜" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "粗体" #: ../src/common/docview.cpp:1754 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "对ä¸èµ·ï¼Œæ— 法打开文件。" #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "对ä¸èµ·ï¼Œæ²¡æœ‰è¶³å¤Ÿå†…å˜åˆ›å»ºé¢„览。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "对ä¸èµ·ï¼Œæ¤æ–‡ä»¶çš„æ ¼å¼æœªçŸ¥ã€‚" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "声音数æ®ä¸ºä¸æ”¯æŒçš„æ ¼å¼ã€‚" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "声音文件 '%s' 为ä¸æ”¯æŒçš„æ ¼å¼ã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "æœç´¢ä¸..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "Standard" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "状æ€:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Stop" msgstr "åœæ¢" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "å—符串 - 颜色: 错误的颜色: %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "æ ·å¼" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Style:" msgstr "æ ·å¼:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" msgstr "Script" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" msgstr "Script" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 çº¸å¼ ï¼Œ227 x 356 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 çº¸å¼ ï¼Œ305 x 487 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "瑞士" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 #, fuzzy msgid "Symbol &font:" msgstr "æ£å¸¸å—体:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: æ— æ³•åˆ†é…内å˜ã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: 装载图åƒé”™è¯¯ã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: 读图åƒé”™è¯¯ã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: ä¿å˜å›¾åƒé”™è¯¯ã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: 写图åƒé”™è¯¯ã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "属性(&P)" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "å°æŠ¥(特大),11.69 x 18 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "å°æŠ¥ï¼Œ11 x 17 英寸" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" msgstr "ç”µä¼ æ‰“å—机" #: ../src/common/docview.cpp:1859 msgid "Templates" msgstr "模æ¿" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "æ³°è¯ (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTPæœåŠ¡å™¨ä¸æ”¯æŒ passive 模å¼ã€‚" #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTPæœåŠ¡å™¨ä¸æ”¯æŒ PORT 命令。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "The available styles." msgstr "å—ä½“é£Žæ ¼." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." msgstr "å—体颜色." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 msgid "The character code." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:202 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "未知å—符集 '%s'。选择其它å—符集\n" "ä»£æ›¿å®ƒï¼Œå¦‚æžœæ— æ³•æ›¿ä»£è¯·é€‰æ‹© [å–消] " #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "剪贴æ¿æ ¼å¼ '%d' ä¸å˜åœ¨ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "目录 '%s' ä¸å˜åœ¨\n" "是å¦çŽ°åœ¨åˆ›å»º?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1178 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "文件 '%s' ä¸å˜åœ¨æ‰€ä»¥æ— 法打开。\n" "已从最近使用的文件列表ä¸ç§»åŽ»ã€‚" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #, fuzzy msgid "The first line indent." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "å—体颜色。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." msgstr "å—体。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." msgstr "å—ä½“å¤§å° (磅值)。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 #, fuzzy msgid "The font size in points." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "å—ä½“é£Žæ ¼ã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." msgstr "å—体粗细。" #: ../src/common/docview.cpp:1439 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šæ–‡ä»¶ '%s' æ ¼å¼ã€‚" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #, fuzzy msgid "The left indent." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268 #, fuzzy msgid "The object height." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #, fuzzy msgid "The object maximum height." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349 #, fuzzy msgid "The object maximum width." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295 #, fuzzy msgid "The object minimum width." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322 #, fuzzy msgid "The object minmum height." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." msgstr "显示å—体预览." #: ../src/common/log.cpp:284 #, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "" #: ../src/common/log.cpp:277 msgid "The previous message repeated once." msgstr "" #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "报告包å«äº†ä»¥ä¸‹æ–‡ä»¶ã€‚如果这些文件å«æœ‰ç§äººä¿¡æ¯ï¼Œ\n" "请去掉选ä¸ç›¸åº”的文件,未选ä¸çš„文件就会从报告ä¸åˆ 除。\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "必须的å‚æ•° '%s' 没有指定。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 #, fuzzy msgid "The style name." msgstr "å—ä½“é£Žæ ¼." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 #, fuzzy msgid "The style preview." msgstr "显示å—体预览." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 #, fuzzy msgid "The tab position." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 #, fuzzy msgid "The tab positions." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "æ–‡æœ¬æ— æ³•ä¿å˜ã€‚" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。" #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "安装在本机的远程访问æœåŠ¡(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461 msgid "The vertical offset relative to the paragraph." msgstr "" #: ../src/gtk/print.cpp:950 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "在页é¢å»ºç«‹æ—¶å‘生问题: 您å¯èƒ½éœ€è¦è®¾ç½®ä¸€å°é»˜è®¤çš„打å°æœºã€‚" #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2517 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "è¿™ä¸æ˜¯ %s。" #: ../src/common/wincmn.cpp:1584 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:4147 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "本系统ä¸æ”¯æŒæ—¥æœŸèŽ·å–控制, 请å‡çº§æ‚¨çš„comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1288 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "线程模å—åˆå§‹åŒ–失败: æ— æ³•åœ¨çº¿ç¨‹æœ¬åœ°å˜å‚¨åŒºä¸å˜æ”¾å€¼" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "线程模å—åˆå§‹åŒ–失败: 创建线程键失败" #: ../src/msw/thread.cpp:1276 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "线程模å—åˆå§‹åŒ–失败: æ— æ³•åœ¨çº¿ç¨‹æœ¬åœ°å˜å‚¨åŒºä¸åˆ†é…索引" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "线程优先级设置被忽略。" #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "水平排布(&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直排布(&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "ç‰å¾…FTPæœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥æ—¶è¶…时,请å°è¯•ç”¨ passive 模å¼ã€‚" #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." msgstr "计时器创建失败" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "æ¯æ—¥æŠ€å·§" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "对ä¸èµ·ï¼Œæ²¡æœ‰æ‰€éœ€æŠ€å·§!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "PNGä¸çš„颜色数过多,图åƒå¯èƒ½ä¼šæœ‰ç‚¹æ¨¡ç³Šã€‚" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Top" msgstr "顶端" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "ä¸Šé¡µè¾¹è· (毫米):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" msgstr "" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "è¯•å›¾ä»Žå†…å˜ VFS ä¸ç§»åŽ»æ–‡ä»¶ '%s',但它并没有被装入内å˜!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "åœŸè€³å…¶è¯ (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." msgstr "输入å—体å称。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "必须进行 enum - long 的类型转æ¢" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "ç¾Žå›½æ ‡å‡†å¤å†™ç°¿ï¼Œ14 7/8 x 11 英寸" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "å…³é—文件å¥æŸ„失败." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "å…³é—文件å¥æŸ„失败." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "å…³é—é”文件 '%s'失败" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "æ— æ³•å…³é— '%s' çš„å¥æŸ„。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "åˆ›å»ºæ¸¸æ ‡å¤±è´¥." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "创建 MDI 父框架失败." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "创建 DDE å—符串失败" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "创建 DDE å—符串失败" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:438 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– Hildon 程åº" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€è·¯å¾„ '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ HTML 文档: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "æ— æ³•å¼‚æ¥åœ°æ’放声音。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "æ— æ³•è¯»å– inotify æ述符" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "æ— æ³•ä¸º '%s' 设定 watch" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "å–æ¶ˆåˆ é™¤" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" msgstr "下划线" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "撤销上一次æ“作" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "选项 '%s' åŽæœ‰æ„外å—符。" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "æ„外å‚æ•° '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "ä¸èƒ½ç‰å€™çº¿ç¨‹ç»ˆæ¢" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "Unicode" msgstr "Unicode ç¼–ç " #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "16ä½çš„ Unicode ç¼–ç (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "16ä½å¤§å—èŠ‚åº Unicode ç¼–ç (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "16ä½å°å—èŠ‚åº Unicode ç¼–ç (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "32ä½çš„ Unicode ç¼–ç (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "32ä½å¤§å—èŠ‚åº Unicode ç¼–ç (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "32ä½å°å—èŠ‚åº Unicode ç¼–ç (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "7ä½çš„ Unicode ç¼–ç (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "8ä½çš„ Unicode ç¼–ç (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Unindent" msgstr "å–消缩进" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object height." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object width." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object height." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object width." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 msgid "Units for the object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 msgid "Units for the object offset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 msgid "Units for the object width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "ä¸èƒ½ç‰å€™çº¿ç¨‹ç»ˆæ¢." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知 DDE 错误 %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "æœªçŸ¥çš„å¯¹è±¡ä¼ é€’ç»™ GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:615 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "未知 PNG 解æžåº¦å•ä½ %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "未知属性 %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 msgid "Unknown data format" msgstr "未知数æ®æ ¼å¼" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "未知的动æ€åº“错误" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "未知编ç (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "未知错误 %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 msgid "Unknown exception" msgstr "未知异常" #: ../src/common/image.cpp:2502 msgid "Unknown image data format." msgstr "未知图åƒæ•°æ®æ ¼å¼" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "未知的长选项 '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "未知å称或者命åå‚æ•°" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知选项 '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "类型 %s ä¸æœ‰ä¸é…套的 '{'。" #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "未命å的命令" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„剪贴æ¿æ ¼å¼ã€‚" #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„主题 '%s'。" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "å‘上" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" msgstr "验è¯å†²çª" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "数值必须在 %s å’Œ %s 之间。" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 msgid "Version " msgstr "版本" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 msgid "Vertical &Offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 msgid "Vertical alignment." msgstr "垂直对é½ã€‚" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" msgstr "按详细视图观看文件" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" msgstr "按列表视图观看文件" #: ../src/common/docview.cpp:1933 msgid "Views" msgstr "视图" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "ç‰å¾… epoll æ述符 %d çš„ IO 时失败" #: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " msgstr "è¦å‘Š: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 msgid "Weight" msgstr "å—体粗细" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "è¥¿æ¬§å¸¦æ¬§å…ƒç¬¦å· (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "å—体是å¦ä¸ºä¸‹åˆ’线。" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "æ•´å—" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" msgstr "仅为整å—" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 主题" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 2000" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 msgid "Windows 7" msgstr "Windows 7" #: ../src/msw/utils.cpp:1242 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1238 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1253 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1260 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows é˜¿æ‹‰ä¼¯è¯ (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows æ³¢ç½—çš„æµ·è¯ (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows ä¸æ¬§ (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows 简体ä¸æ–‡ (CP 936) 或 GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows ç¹ä½“ä¸æ–‡ (CP 950) 或 Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows è¥¿é‡Œå°”è¯ (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows å¸Œè…Šè¯ (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows 希伯æ¥è¯ (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows æ—¥è¯ (CP 932) 或 Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows éŸ©è¯ (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1318 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1287 msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows Server 2003" #: ../src/msw/utils.cpp:1303 msgid "Windows Server 2008" msgstr "Windows Server 2008" #: ../src/msw/utils.cpp:1309 msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows Server 2008 R2" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows æ³°å›½è¯ (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows åœŸè€³å…¶è¯ (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 msgid "Windows Vista" msgstr "Windows Vista" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM è¥¿é‡Œå°”è¯ (CP 866)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "写文件 '%s' 错误" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML解æžé”™è¯¯: '%s' ä½äºŽ è¡Œ %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: é”™è¯¯çš„è±¡ç´ æ•°æ®!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色æè¿°" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',ä½äºŽè¡Œ %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "ä½ æ— æ³•æ¸…é™¤æœªåˆå§‹åŒ–çš„ overlay。" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "ä½ æ— æ³•å‘该项ä¸åŠ 入新的目录。" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" msgstr "放大(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" msgstr "缩å°(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 msgid "Zoom Out" msgstr "缩å°" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "缩放以适应窗å£(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to Fit" msgstr "缩放以适应窗å£" #: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML 应用程åºå·²åˆ›å»ºå»¶æ—¶ race æ¡ä»¶." #: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "没有调用 DdeInitialize åˆå§‹åŒ–函数就调用DDEML其它函数,\n" "æˆ–ä¼ ç»™DDEML函数的是\n" "æ— æ•ˆçš„å®žä¾‹æ ‡è¯†ã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "客户试图建立的会è¯å·²å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." msgstr "内å˜åˆ†é…失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML å‚数验è¯å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥ advise 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥ data 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥ execute 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥ poke 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "ç»ˆæ¢ advise 事务的请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "æœåŠ¡å™¨ç«¯äº‹åŠ¡è¯•å›¾å¤„ç†\n" "已被客户端终æ¢çš„会è¯ï¼Œæˆ–æœåŠ¡å™¨\n" "在完æˆäº‹åŠ¡å‰ç»ˆæ¢ã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." msgstr "事务失败。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "åˆå§‹åŒ–为 APPCLASS_MONITOR 的应用程åº\n" "试图执行 DDE 事务,\n" "或åˆå§‹åŒ–为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程åº\n" "视图执行æœåŠ¡å™¨äº‹åŠ¡ã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "内部调用 PostMessage 失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "在 DDEML ä¸å‘生内部错误。" #: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "ä¼ ç»™ DDEML å‡½æ•°çš„æ˜¯æ— æ•ˆçš„äº‹åŠ¡æ ‡è¯†ç¬¦ã€‚\n" "一旦应用程åºä»Ž XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n" "å›žè°ƒå‡½æ•°äº‹åŠ¡æ ‡è¯†ç¬¦å°±ä¸å†æœ‰æ•ˆã€‚" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 #, fuzzy msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "å‡å®šè¿™æ˜¯åˆ†æ®µçš„zip文件" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "忽略对åªè¯»é”® '%s' 的修改。" #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "库函数å‚数错误" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "错误的ç¾å" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "zip 文件ä¸åˆ°æ¡ç›®çš„å移值错误" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" msgstr "二进制" #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" msgstr "粗体" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "Windows 目录的缓å˜å¤ªå°ã€‚" #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "æ— æ³•å…³é—文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•å…³é—文件æ述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "æ— æ³•æŠŠä¿®æ”¹æ交给文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºæ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤ç”¨æˆ·é…置文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šæ˜¯å¦å·²è¾¾æ述符 %d 的尾部" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "执行 '%s'失败" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "æ— æ³•åœ¨ zip 文件ä¸æ‰¾åˆ°ä¸å¤®ç›®å½•" #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—æ–‡ä»¶æ述符 %d 的文件长度" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "找ä¸åˆ°ç”¨æˆ·çš„ HOME 目录,使用当å‰ç›®å½•ã€‚" #: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•åˆ·æ–°æ–‡ä»¶æ述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—æ–‡ä»¶æ述符 %d 的指针ä½ç½®" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "æ— æ³•è£…è½½ä»»ä½•å—体,æ£åœ¨ä¸æ¢" #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€å…¨å±€é…置文件 '%s'。" #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ç”¨æˆ·é…置文件 '%s'。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ç”¨æˆ·é…置文件。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "æ— æ³•é‡æ–°åˆå§‹åŒ– zlib 压缩æµã€‚" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "æ— æ³•é‡æ–°åˆå§‹åŒ– zlib 解压æµã€‚" #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•è¯»å–文件æ述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤ä¸´æ—¶æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•å®šä½æ–‡ä»¶æ述符 %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "æ— æ³•æŠŠç¼“å˜åŒº '%s' 写到ç£ç›˜ã€‚" #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•å†™æ–‡ä»¶æ述符 %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." msgstr "æ— æ³•å†™ç”¨æˆ·é…置文件。" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "æ ¡éªŒå’Œé”™è¯¯" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 msgid "cm" msgstr "厘米" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "压缩错误" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "æ— æ³•è½¬æ¢ä¸º 8 ä½ç¼–ç " #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "日期" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "解压缩错误" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" msgstr "缺çœå€¼" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "转储进程状æ€ï¼ˆäºŒè¿›åˆ¶ç )" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848 msgid "eighteenth" msgstr "第åå…«" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838 msgid "eighth" msgstr "第八" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841 msgid "eleventh" msgstr "第å一" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "æ¡ç›® '%s' 在组 '%s' ä¸å·²å‡ºçŽ°ä¸€æ¬¡ä»¥ä¸Š" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "æ–‡ä»¶æ ¼å¼é”™è¯¯" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "打开 '%s' 出错" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "打开文件出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" msgstr "读 zip ä¸å¤®ç›®å½•æ—¶å‡ºé”™" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" msgstr "读 zip 本地头时出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "写zipæ¡ç›® '%s' 时出错: crc æ ¡éªŒæˆ–é•¿åº¦é”™è¯¯" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "刷新文件 '%s' 失败" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 msgid "fifteenth" msgstr "第å五" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835 msgid "fifth" msgstr "第五" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之åŽçš„ '%s' 被忽略。" #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。" #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "文件 '%s',行 %d: é”® '%s' 第一次出现在行 %d。" #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略ä¸å¯å˜é”® '%s' 的值。" #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "文件 '%s': éžé¢„期的å—符 %c å˜åœ¨äºŽè¡Œ %d。" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651 msgid "files" msgstr "文件" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831 msgid "first" msgstr "第一" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 msgid "font size" msgstr "å—体大å°" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844 msgid "fourteenth" msgstr "第åå››" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834 msgid "fourth" msgstr "第四" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" msgstr "生æˆè¯¦ç»†çš„日志信æ¯" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 msgid "image" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "错误的时间å¥æŸ„å—符串,缺少点å·('.')" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1052 msgid "invalid message box return value" msgstr "消æ¯æ¡†è¿”å›žæ— æ•ˆçš„å€¼" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" msgstr "æ— æ•ˆçš„ zip 文件" #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 #, fuzzy msgid "light" msgstr "细" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "æ— æ³•è®¾ç½®åœ°åŒºä¸º '%s'。" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 msgid "midnight" msgstr "åˆå¤œ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849 msgid "nineteenth" msgstr "第åä¹" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839 msgid "ninth" msgstr "第ä¹" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." msgstr "没有 DDE 错误。" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "没有错误" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "未å" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 msgid "noon" msgstr "ä¸åˆ" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 msgid "normal" msgstr "æ£å¸¸" #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "对象ä¸èƒ½æœ‰ XML 文本节点" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "内å˜è€—å°½" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "percent" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" msgstr "进程上下文æè¿°" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468 msgid "px" msgstr "åƒç´ " #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 #, fuzzy msgid "rawctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "读å–错误" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "读入 zip æµ (æ¡ç›® %s): crcæ ¡éªŒé”™è¯¯" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "读入 zip æµ (æ¡ç›® %s): 长度错误" #: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." msgstr "é‡å…¥é—®é¢˜ã€‚" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832 msgid "second" msgstr "第二" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "æœç´¢é”™è¯¯" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 msgid "seventeenth" msgstr "第å七" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837 msgid "seventh" msgstr "第七" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "显示帮助信æ¯" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 msgid "sixteenth" msgstr "第åå…" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836 msgid "sixth" msgstr "第å…" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "æŒ‡å®šä½¿ç”¨çš„æ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼ (例如: 640x480-16ä½è‰²)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" msgstr "指定使用的主题" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151 msgid "standard/circle" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154 msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153 msgid "standard/square" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Zip 头没有已å˜æ–‡ä»¶çš„长度信æ¯" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 msgid "strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840 msgid "tenth" msgstr "第å" #: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "对事件的å“应导致 DDE_FBUSY ä½è¢«è®¾ç½®ã€‚" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833 msgid "third" msgstr "第三" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843 msgid "thirteenth" msgstr "第å三" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637 msgid "today" msgstr "今天" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639 msgid "tomorrow" msgstr "明天" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842 msgid "twelfth" msgstr "第å二" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850 msgid "twentieth" msgstr "第二å" #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" msgstr "下划线" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "例外的 \" 在ä½ç½® %d (ä½äºŽ '%s')." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" msgstr "æ„外到达文件结尾" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "未知类 %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "未知错误 (é”™è¯¯å· %08x)。" #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "未知æœç´¢åŽŸç‚¹" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "未知-%d" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "未命å" #: ../src/common/docview.cpp:1587 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "未命å %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„ Zip 压缩方法" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "写错误" #: ../src/common/time.cpp:331 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。" #: ../src/gtk/print.cpp:978 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "wxWidgets 的控件未åˆå§‹åŒ–。" #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets æ— æ³•ä¸º '%s' 打开显示设备: 退出。" #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets æ— æ³•æ‰“å¼€æ˜¾ç¤ºè®¾å¤‡ã€‚é€€å‡ºã€‚" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib 错误 %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "~" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "ä¿å˜(&S)..." #~ msgid "About " #~ msgstr "关于" #~ msgid "All files (*.*)|*" #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*" #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" #~ msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– SciTech MGL!" #~ msgid "Cannot initialize display." #~ msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ–显示。" #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" #~ msgstr "æ— æ³•å¯åŠ¨çº¿ç¨‹: 写 TLS 错误" #~ msgid "Close\tAlt-F4" #~ msgstr "å…³é—\tAlt-F4" #~ msgid "Couldn't create cursor." #~ msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºå…‰æ ‡ã€‚" #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" #~ msgstr "目录 '%s'ä¸å˜åœ¨!" #~ msgid "File %s does not exist." #~ msgstr "文件 %s ä¸å˜åœ¨ã€‚" #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." #~ msgstr "æ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼ %ix%i-%iä½è‰² ä¸æ”¯æŒã€‚" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "çº¸å¼ å¤§å°" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "跳转(&G)..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "ä¸èƒ½æ£€æŸ¥æ–‡ä»¶æ ¼å¼ '%s': 文件ä¸å˜åœ¨." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "ä¸èƒ½ä»Žæ–‡ä»¶ '%s'ä¸è£…入图åƒ: 文件ä¸å˜åœ¨." #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开文件 '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "å…³é—æ¤çª—å£" #, fuzzy #~ msgid "Click to confirm your selection." #~ msgstr "点击确认å—体选择." #, fuzzy #~ msgid "Column could not be added to native control." #~ msgstr "文件ä¸èƒ½è¢«è£…è½½." #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" #~ msgstr "用时: " #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" #~ msgstr "预期时间: " #~ msgid "Failed to create a status bar." #~ msgstr "创建状æ€æ¡å¤±è´¥." #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "跳转页é¢" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "整数错误, éžæ³•çš„wxCustomTypeInfo" #, fuzzy #~ msgid "Model pointer not initialized." #~ msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ–显示." #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "没有类型 %d 的图åƒå¤„ç†å™¨." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." #~ msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ–显示." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." #~ msgstr "'%s' æ˜¯æ— æ•ˆçš„" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "ä¼ é€’ä¸€ä¸ªå·²æ³¨å†Œçš„å¯¹è±¡ç»™SetObjectName" #, fuzzy #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject" #~ msgstr "ä¼ é€’ä¸€ä¸ªæœªçŸ¥å¯¹è±¡ç»™GetObject" #~ msgid "Print previe&w" #~ msgstr "打å°é¢„览(&w)" #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" #~ msgstr "剩余时间 : " #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "ä¸æ”¯æŒé’ˆå¯¹å°šæœªå½¢æˆæµçš„对象的æµå§”æ´¾" #, fuzzy #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." #~ msgstr "" #~ "文件 '%s' ä¸å˜åœ¨,ä¸èƒ½è¢«æ‰“å¼€.\n" #~ "已从最近使用的文件列表(MRU)ä¸ç§»åŽ»." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "路径 '%s' 包å«äº†è¿‡å¤šçš„\"..\"!" #, fuzzy #~ msgid "To be deleted item is invalid." #~ msgstr "'%s' æ˜¯æ— æ•ˆçš„" #~ msgid "Update" #~ msgstr "æ›´æ–°" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "è¦å‘Š" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "委派没有类型信æ¯" #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "å˜æ¡£é‡Œæ²¡æœ‰åŒ…å« #SYSTEM 文件" #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "ä¸èƒ½è½¬æ¢å¯¹è¯æ¡†å•å…ƒ: 未知的对è¯æ¡†." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "ä¸èƒ½ä»Žå—符集 '%s' 转æ¢!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "找ä¸åˆ°å¯ä»¥å¯¹åº”于未知控件 '%s' 的容器." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "找ä¸åˆ°å—体节点 '%s'." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "ä¸èƒ½ä»Ž '%s'ä¸ç²˜è´´åæ ‡." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "ä¸èƒ½ä»Ž '%s'ä¸è§£æžå°ºå¯¸." #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºçº¿ç¨‹äº‹ä»¶é˜Ÿåˆ—" #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "ä¸èƒ½é‡Šæ”¾äº’斥体" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" #~ msgstr "ç‰å¾…ä¿¡å·é‡æ—¶å‡ºé”™" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" #~ msgstr "到 %s 的拨å·è¿žæŽ¥å¤±è´¥: %s" #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "ä¸èƒ½æ³¨å†Œ OpenGL窗å£ç±»." #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "致命错误" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "致命错误: " #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "帮助: %s" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "æ— æ•ˆçš„XRCèµ„æº '%s': æ ¹èŠ‚ç‚¹'resource'ä¸å˜åœ¨." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', ç±» '%s' 的处ç†å™¨!" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "程åºç»ˆæ¢." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" #~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点ä¸å˜åœ¨!" #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "资æºæ–‡ä»¶å¿…须有相åŒçš„版本å·!" #, fuzzy #~ msgid "Search!" #~ msgstr "æœç´¢" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "对ä¸èµ·, ä¸èƒ½æ‰“开文件供ä¿å˜." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "对ä¸èµ·, ä¸èƒ½ä¿å˜æ–‡ä»¶." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "对ä¸èµ·, 需è¦å…ˆå®‰è£…打å°æœºæ‰èƒ½åˆ›å»ºæ‰“å°é¢„览." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "状æ€: " #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "åç±» '%s' åœ¨èµ„æº '%s'ä¸ä¸å˜åœ¨, æ— æ³•å类化!" #~ msgid "TIFF library error." #~ msgstr "TIFF库错误." #~ msgid "TIFF library warning." #~ msgstr "TIFF库è¦å‘Š." #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "è¯•å›¾è§£æž NULL 主机å: 放弃" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "æœªçŸ¥çš„é£Žæ ¼æ ‡å¿— " #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "没有找到XRCèµ„æº '%s' (类 '%s')!" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "XRC资æº: ä¸èƒ½ä»Ž '%s'创建ä½å›¾." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "XRC资æº: ä¸èƒ½ä»Ž '%s'创建ä½å›¾." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "XRC资æº: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[空]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "找ä¸åˆ°åŸŸ '%s'的目录文件." #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "ç¼–ç %s" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: ReadMsgä¸æ— 效的ç¾å." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: 未知事件!." #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºè®¡æ—¶å™¨" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s ä¸æ˜¯ä½å›¾èµ„æº." #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s ä¸æ˜¯å›¾æ ‡èµ„æº." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: ä¸è‰¯èµ„æºæ–‡ä»¶è¯æ³•." #~ msgid "&Open" #~ msgstr "打开(&O)" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "打å°(&P)" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" #~ msgstr "*** 生æˆäº†ä¸€ä»½è°ƒè¯•æŠ¥å‘Š\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" #~ msgstr "*** å¯åœ¨æ¤æ‰¾åˆ°: \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", 在对资æºè¿›è¡Œè¯æ³•åˆ†æžæ—¶\n" #~ ", æœŸæœ›å¦‚ä¸‹å…³é”®å— static, #include 或 #define ." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "找ä¸åˆ°ä½å›¾è§„æ ¼ %s." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "ä¸èƒ½è§£æžæŽ§ä»¶ç±»æˆ–者id '%s'. 用(éžé›¶)整数代替\n" #~ "或 æä¾› #define (详细信æ¯è§æ‰‹å†Œ)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "ä¸èƒ½è§£æžèœå•id '%s'. 用(éžé›¶)整数代替\n" #~ "或 æä¾› #define (详细信æ¯è§æ‰‹å†Œ)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—当å‰çº¿ç¨‹æŒ‡é’ˆ" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "解æžèµ„æºæ—¶æœŸå¾…出现 '*' ." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." #~ msgstr "解æžèµ„æºæ—¶æœŸå¾…出现 '='." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." #~ msgstr "解æžèµ„æºæ—¶æœŸå¾…é‡åˆ° 'char' ." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "查找XBMèµ„æº %s失败.\n" #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "查找XBM资æº%s失败.\n" #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "查找XPMèµ„æº %s失败.\n" #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "获å–剪贴æ¿æ•°æ®å¤±è´¥." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "ä¸èƒ½è£…载共享库 '%s'. 错误信æ¯: '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "找到 " #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "æ²¡æœ‰æ‰¾åˆ°å›¾æ ‡èµ„æºè§„范 %s ." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "ä¸è‰¯çš„资æºæ–‡ä»¶è¯æ³•." #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "ä¸æ”¯æŒé•¿è½¬æ¢" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "没有å¯ç”¨çš„XPMå›¾æ ‡è®¾å¤‡!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "选项 '%s' è¦æ±‚一个值, 期望 '='." #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "全部选择(&A)" #~ msgid "String conversions not supported" #~ msgstr "ä¸æ”¯æŒå—符串装æ¢" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "在解æžèµ„æºæ—¶æ„外到达文件结尾." #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." #~ msgstr "解æžèµ„æºæ—¶é‡åˆ°æ— æ³•è¯†åˆ«çš„é£Žæ ¼ %s." #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "视频输出" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "è¦å‘Š: è¯•å›¾ä»Žç©ºæ ˆä¸ç§»åŽ»HTMLæ ‡ç¾å¤„ç†å™¨." #~ msgid "establish" #~ msgstr "建立" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "åˆå§‹åŒ–" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "æ— æ•ˆçš„eof()返回值." #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "未知行终æ¢ç¬¦" #~ msgid "writing" #~ msgstr "æ£åœ¨å†™å…¥" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "ä¸èƒ½æ‰“å¼€ URL '%s'" #~ msgid "Error " #~ msgstr "错误 " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" #~ msgstr "æ¤ç³»ç»Ÿä¸æä¾›MP线程支æŒ." #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, è¡Œ %d: ä¸å®Œæ•´æ¡ç›®è¢«å¿½ç•¥." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, è¡Œ %d: 没有结æŸç¬¦å·çš„引用å—符串." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "在文件 %s, è¡Œ %d是未知å—段: '%s'." #~ msgid "bold " #~ msgstr "粗体 " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "æ— æ³•åœ¨æŽ§åˆ¶å°ç¨‹åºé‡ŒæŸ¥è¯¢GUIæ’件" #, fuzzy #~ msgid "light " #~ msgstr "细 " #~ msgid "underlined " #~ msgstr "下划线 " #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„zipå˜æ¡£" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ä¸èƒ½èŽ·å–å †æ ˆçš„å›žæº¯è·¯å¾„:\n" #~ " %s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "装入ç°åº¦ Ascii PNM图åƒåŠŸèƒ½è¿˜æ²¡æœ‰å®žçŽ°." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "装入ç°åº¦ Raw PNM图åƒåŠŸèƒ½è¿˜æ²¡æœ‰å®žçŽ°."