# Initial translation by unknown translator # Updated by Thomas Krebs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-07 20:02+0100\n" "Last-Translator: Herbert Breunung \n" "Language-Team: wxWidgets Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr "" " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die " "Unannehmlichkeiten.\n" #: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (Fehler %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "Tiff-Modul: %s" #: ../src/common/docview.cpp:1605 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr " Vorschau" #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 msgid " bold" msgstr " fett" #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 msgid " italic" msgstr " kursiv" #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 msgid " light" msgstr " dünn" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%i von %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i von %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld Byte" msgstr[1] "%ld Bytes" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%i von %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr " %s (oder %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Fehler" #: ../src/generic/logg.cpp:247 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Information" #: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Warnung" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s Dateien (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About" msgstr "Übe&r" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" msgstr "T&atsächliche Größe" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" msgstr "&Nach einem Absatz:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" msgstr "&Ausrichtung" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" msgstr "Übernehmen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "&Apply Style" msgstr "&Stil anwenden" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Icons anordnen" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" msgstr "&Zurück" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" msgstr "&Basierend auf:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "&Vor einem Absatz" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" msgstr "&Farbe:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" msgstr "&Fett" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 msgid "&Bottom:" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "&Fett" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "Ab&brechen" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "Kaskadieren" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "Ab&brechen" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" msgstr "&Zeichencode:" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "&Löschen" #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" msgstr "&Farbe:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Colour:" msgstr "&Farbe:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "Inhalte" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" msgstr "URL &kopieren" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 msgid "&Customize..." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 msgid "&Delete Style..." msgstr "Stil &löschen..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:696 msgid "&Details" msgstr "&Einzelheiten" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" msgstr "&Runter" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 msgid "&Edit Style..." msgstr "Stil &bearbeiten..." #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" msgstr "&Fertigstellen" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" msgstr "erste" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Floppy" msgstr "&Kopieren" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "&Schriftart:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" msgstr "&Schriftart:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." msgstr "&Schriftart für Ebene..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 msgid "&Font:" msgstr "&Schriftart:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" msgstr "&Vorwärts" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" msgstr "&Von:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "&Dicke:" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" msgstr "&Einzelheiten" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" msgstr "&Start" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" msgstr "&Unbestimmt" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "&Index" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "&Rückgängig" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" msgstr "&Ausgerichtet" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Last" msgstr "Einfügen" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 msgid "&Left:" msgstr "&Links:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" msgstr "&Listenebene:" #: ../src/generic/logg.cpp:525 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Move" msgstr "&Bewegen" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 msgid "&Move the object to:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "&Neu" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "&Weiter" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" msgstr "&Weiter >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 #, fuzzy msgid "&Next Paragraph" msgstr "&Nach einem Absatz:" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "&Nächster Tipp" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" msgstr "&Nächster Stil:" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" msgstr "Bemerkungen:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" msgstr "&Nummer:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "&Öffnen..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" msgstr "&Umrandungsebene:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" msgstr "Einfügen" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051 msgid "&Picture" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" msgstr "Schriftgröße in &Punkt:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Position (Zehntel-mm):" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." msgstr " Vorschau" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "&Zurück" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "Vorherige Seite" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "&Drucken..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" msgstr "&Wiederholen" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "&Wiederholen " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "&Rename Style..." msgstr "Stil &umbenennen..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Nummerierung Neustart" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Restore" msgstr "&Wiederherstellen" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 msgid "&Right:" msgstr "&Rechts:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Save as" msgstr "Speichern unter" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" msgstr "&Einzelheiten" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "&Size" msgstr "&Größe" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 #, fuzzy msgid "&Skip" msgstr "Überspringen" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "&Durchstreichen" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "&Stil:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 msgid "&Styles:" msgstr "&Stile:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" msgstr "&Teilsatz" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952 #, fuzzy msgid "&Table" msgstr "Tabulatoren" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "&Kopieren" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "Bis:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "&Unterstrichen" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 msgid "&Underlining:" msgstr "&Unterstreichen:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "&Rückgängig " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" msgstr "&Einrücken" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" msgstr "&Hoch" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." msgstr "&Öffnen..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "&Dicke:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "&Dicke:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 msgid "'" msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' ist ungültig" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' sollte numerisch sein." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:979 msgid "(Help)" msgstr "(Hilfe)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 msgid "(Normal text)" msgstr "(Normaler Text)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752 msgid "(bookmarks)" msgstr "(Lesezeichen)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "(none)" msgstr "(Kein)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1332 msgid ", 64-bit edition" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 msgid "..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 #, fuzzy msgid "1.1" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 #, fuzzy msgid "1.2" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 #, fuzzy msgid "1.3" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 #, fuzzy msgid "1.4" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 #, fuzzy msgid "1.6" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 #, fuzzy msgid "1.7" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 #, fuzzy msgid "1.8" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 #, fuzzy msgid "1.9" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 #, fuzzy msgid "10" msgstr "1" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 Zoll" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "9" msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 Zoll" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": Datei existiert nicht!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" msgstr ": unbekannter Zeichensatz" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" msgstr ": unbekannte Kodierung" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" msgstr "< &Zurück" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Fette kursive Schrift
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "bold italic underlined
" msgstr "fett kursiv unterstrichen
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 msgid "Bold face. " msgstr "Fette Schrift. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Italic face. " msgstr "Kursive Schrift. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt." #: ../src/common/paper.cpp:219 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" msgstr "HINZUFÜGEN" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Übe&r" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Über " #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" msgstr "T&atsächliche Größe" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen" #: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Buch %s wird hinzugefügt" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" msgstr "Nach einem Absatz:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" msgstr "Linksbündig" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" msgstr "Rechtsbündig" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "&Ausrichtung" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Alle Dateien (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2769 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle Dateien (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2766 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\"" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" msgstr "Alle Stile" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Wähle bereits ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1036 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Auswahl" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "Künstler" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Lesen" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." msgstr "Verfügbare Schriftarten." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" msgstr "ZURÜCK" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "&Zurück" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 #, fuzzy msgid "Background &colour:" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 msgid "Background colour" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Vor einem Absatz:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Modern" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Modern" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Unterer Rand (mm)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194 #, fuzzy msgid "Box Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" msgstr "Alle Stile" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" msgstr "Stil der Gliederungspunkte" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 msgid "Bullets" msgstr "Gliederungspunkte" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll" #: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "&Farbe:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" msgstr "ABBRECHEN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "CAPITAL" msgstr "KAPITALIEN" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien." #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" msgstr "LÖSCHEN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Ca&pitals" msgstr "Ka&pitalien" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " msgstr "Kann nicht rückgängig machen " #: ../src/common/image.cpp:2487 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen." #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen." #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "Kann Thread nicht erzeugen" #: ../src/msw/window.cpp:3772 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen." #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen." #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden." #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren" #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im " "zugrundeliegenden Strom." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen" #: ../src/common/image.cpp:2284 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung." #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern." #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." msgstr "Kann Mutex nicht anlegen." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1333 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Kann OLE nicht initialisieren" #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Kann OLE nicht initialisieren" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen." #: ../src/msw/thread.cpp:922 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln" #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten." #: ../src/msw/thread.cpp:907 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten." #: ../src/msw/thread.cpp:830 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Kann nicht auf Threadende warten" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" msgstr "Zen&triert" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Centre" msgstr "Zentriert" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." msgstr "Zentriere Text." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 #, fuzzy msgid "Centred" msgstr "Zen&triert" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." msgstr "Wä&hle..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925 msgid "Change List Style" msgstr "Ändere den Stil der Liste" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289 #, fuzzy msgid "Change Object Style" msgstr "Ändere den Stil der Liste" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555 #, fuzzy msgid "Change Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116 msgid "Change Style" msgstr "Ändere Stil" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" msgstr "Zeichenstil" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Wähle anzuwählenden ISP" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" msgstr "Verzeichnis anlegen" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Wähle Schriftart" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" msgstr "Wähle Farbe" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Wähle Schriftart" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "Schließen" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." msgstr "Kann Thread nicht erzeugen" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "&Löschen" #: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Clear the log contents" msgstr "Logtexte löschen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 msgid "Click to close this window." msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 #, fuzzy msgid "Click to create a new box style." msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "Alles Schließen" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" msgstr "Aktuelles Dokument schließen" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Close this window" msgstr "Fenster schließen" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718 msgid "Colour" msgstr "Farbe" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "Colour:" msgstr "Farbe:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy msgid "Column could not be added." msgstr "Datei konnte nicht geladen werden." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Column index not found." msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 msgid "Column width could not be determined" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und " "wird ignoriert." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:4136 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "" "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" msgstr "Inhalte" #: ../src/common/strconv.cpp:2263 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Inhalte" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "Kopien:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Kopieren" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" msgstr "Auswahl kopieren" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 msgid "Could not determine number of columns." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 #, fuzzy msgid "Could not get header description." msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Could not get items." msgstr "Konnte Datei %s nicht finden." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." msgstr "Konnte Datei %s nicht finden." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Konnte Datei %s nicht finden." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy msgid "Could not remove column." msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 #, fuzzy msgid "Could not set column width." msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten." #: ../src/common/filefn.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Could not set current working directory" msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Could not set header description." msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 #, fuzzy msgid "Could not set icon." msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." #: ../src/common/wincmn.cpp:1973 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen." #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Kann keinen Timer anlegen." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen." #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Kann Thread nicht beenden" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden" #: ../src/gtk/print.cpp:2005 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren." #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren" #: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht " "nicht aus." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben." #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen." #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 #: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern." #: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Kann Thread nicht beenden" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Verzeichnis anlegen" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "Neues Verzeichnis anlegen" #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Strg-" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" msgstr "Ausschneiden" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" msgstr "Aktuelles Verzeichnis:" #: ../src/gtk/print.cpp:755 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Schriftgröße:" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 msgid "Customize Columns" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" msgstr "Auswahl ausschneiden" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll" #: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" msgstr "DEZIMAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DEL" msgstr "ENTF" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "DELETE" msgstr "ENTFERNEN" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" msgstr "TEILE" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" msgstr "RUNTER" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Fehlerbericht \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "Dekorativ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodierung" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "Standarddrucker" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "Standarddrucker" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" msgstr "A&lles löschen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 msgid "Delete Style" msgstr "Stil löschen" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340 msgid "Delete Text" msgstr "Text löschen" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "Element löschen" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" msgstr "Auswahl löschen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Stil %s löschen?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Standardkodierung" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsoberfläche" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "Entwickelt von " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst " "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte " "installieren." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." msgstr "Wussten Sie schon..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten." #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: ../src/common/filefn.cpp:1248 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden." #: ../src/common/filefn.cpp:1268 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "Verzeichnis existiert nicht" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Verzeichnis existiert nicht" #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/" "Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken " "Seite." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" " "ändern ?\n" "Aktueller Wert ist;\n" "%s,\n" "Neuer Wert ist\n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "Dokumentation von " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" msgstr "Autoren der Dokumentation" #: ../src/common/sizer.cpp:2579 msgid "Don't Save" msgstr "Nicht speichern" #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "Fertig" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Fertig" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "ID doppelt verwendet: %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "Herunter" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787 msgid "Drag" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" msgstr "ENDE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "ENTER" msgstr "EINGABE" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "ESCAPE" msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" msgstr "AUSFÜHREN" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "Element bearbeiten" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 msgid "Enable the height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 #, fuzzy msgid "Enable the maximum width value." msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Enable the minimum width value." msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232 msgid "Enable the width value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 msgid "Enable vertical offset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enables a background colour." msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 #, fuzzy msgid "Enter a box style name" msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 msgid "Enter a character style name" msgstr "Eingabe eines Zeichenstils" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 msgid "Enter a list style name" msgstr "Eingabe eines Listenstils" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 msgid "Enter a new style name" msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Eingabe eines Absatzstils" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" msgstr "Einträge gefunden" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u " "in '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen." #: ../src/gtk/print.cpp:669 #, fuzzy msgid "Error while printing: " msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal" #: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 #, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird " "nicht überschrieben." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl." #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 #, fuzzy msgid "Face Name" msgstr "NeuerName" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert" #: ../src/common/image.cpp:2943 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen." #: ../src/common/filename.cpp:222 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort" #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren." #: ../src/generic/logg.cpp:978 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "" "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert" #: ../src/common/filefn.cpp:1055 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert" #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert." #: ../src/common/filename.cpp:1032 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen." #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n" "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Erstellung der Statuszeile gescheitert." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert" #: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren" #: ../src/common/time.cpp:263 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen." #: ../src/common/filefn.cpp:1452 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte " "Programm neu starten" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden." #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2582 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." #: ../src/common/filename.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen." #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen." #: ../src/common/filename.cpp:1067 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen." #: ../src/common/docview.cpp:680 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "" "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert" #: ../src/common/filefn.cpp:1165 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits " "existiert." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen." #: ../src/common/filename.cpp:2676 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "" "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln" #: ../src/common/docview.cpp:651 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden." #: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen" #: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert." #: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden." #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2597 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy msgid "False" msgstr "Datei" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "&Schriftart:" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../src/common/docview.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Datei konnte nicht geladen werden." #: ../src/common/docview.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "" "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Datei '%s' existiert bereits.\n" "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?" #: ../src/common/filefn.cpp:1204 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden." #: ../src/common/filefn.cpp:1184 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Datei konnte nicht geladen werden." #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1752 msgid "File error" msgstr "Dateifehler" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "Dateiname bereits vorhanden" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../src/common/filefn.cpp:1756 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Dateien (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "First" msgstr "erste" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Fixed font:" msgstr "Schrift fester Breite:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Schrift fester Breite.
fett kursiv " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181 msgid "Floating" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 msgid "Font &weight:" msgstr "Schrift&dicke:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Font size:" msgstr "Schriftgröße:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Font st&yle:" msgstr "Schrifst&il:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" msgstr "'Fork' gescheitert" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "&Vorwärts" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt" #: ../src/html/helpwnd.cpp:890 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: Ungültiger Index." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: nicht genug Speicher." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: unbekannter Fehler!" #: ../src/gtk/window.cpp:4119 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ Thema" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" msgstr "Generisches PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll" #: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "Grafik von " #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" msgstr "HILFE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "HOME" msgstr "POS 1" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210 msgid "Help Browser Options" msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "Hilfeindex" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Help Printing" msgstr "Hilfe drucken" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" msgstr "Hilfethemen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden." #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Hilfe: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Hilfe: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" msgstr "Start" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" msgstr "Benutzerverzeichnis" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: nicht genug Speicher." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: unbekannter Fehler!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" msgstr "EINF" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "INSERT" msgstr "EINFÜGEN" #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, " "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie " "bitte \"Abbrechen\".\n" "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms " "behindern kann,\n" "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "Ungültiger Verzeichnisname." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." msgstr "Ungültige Dateiangabe." #: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen." #: ../src/common/image.cpp:2410 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld." #: ../src/common/image.cpp:2540 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende " "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten" #: ../src/common/filefn.cpp:1071 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln" #: ../src/common/filefn.cpp:1085 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indisch (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840 msgid "Insert Image" msgstr "Bild einfügen" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "Text einfügen" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903 msgid "Insert Text" msgstr "Text einfügen" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Der Abstand vor einem Absatz." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Einfügen" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 msgid "Invalid data view item" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:227 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" msgstr "Bündig" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." msgstr "Text rechts und links ausrichten" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326 msgid "KP_" msgstr "Num_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_ADD" msgstr "Num_Plus" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_BEGIN" msgstr "Num_Anfang" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "Num_Dezimal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_DELETE" msgstr "Num_Entf" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "Num_Division" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_DOWN" msgstr "Num_Runter" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_END" msgstr "Num_Ende" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_ENTER" msgstr "Num_Eingabe" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_EQUAL" msgstr "Num_Gleich" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_HOME" msgstr "Num_Pos 1" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_INSERT" msgstr "Num_Einfg" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_LEFT" msgstr "Num_Links" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "Num_Mal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" msgstr "Num_Nächster" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "Num_Bild Runter" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "Num_Bild Hoch" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PRIOR" msgstr "Num_Voriger" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_RIGHT" msgstr "Num_Rechts" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "Num_Trennzeichen" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_SPACE" msgstr "Num_Leertaste" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "Num_Minus" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_TAB" msgstr "Num_Tab" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_UP" msgstr "Num_Hoch" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Ze&ilenabstand:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" msgstr "LINKS" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Einfügen" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" #: ../src/common/log.cpp:312 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" msgstr "Links (&ertse Zeile):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Linker Rand (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." msgstr "Linksbündiger Text." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" msgstr "Dünn" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" msgstr "Zeilenabstand:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 msgid "List Style" msgstr "Listenstil" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 msgid "List styles" msgstr "Listenstile" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "%s-Datei laden" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "Laden: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte." #: ../src/generic/logg.cpp:586 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" msgstr "Kleinbuchstaben" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "MDI child" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" msgstr "MENÜ" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht " "installiert ist. Bitte installieren Sie sie." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximieren" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 #, fuzzy msgid "MacArabic" msgstr "Arabisch" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacArmenian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacBengali" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacBurmese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCeltic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacChineseSimp" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacChineseTrad" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacCroatian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacCyrillic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacDevanagari" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacDingbats" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacEthiopic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 #, fuzzy msgid "MacExtArabic" msgstr "Arabisch" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacGaelic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacGeorgian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacGreek" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGujarati" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGurmukhi" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacHebrew" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacIcelandic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "MacJapanese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacKannada" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKhmer" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacKorean" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacLaotian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacMalayalam" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacMongolian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 #, fuzzy msgid "MacRoman" msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 #, fuzzy msgid "MacRomanian" msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "Symbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacTelugu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacThai" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacTibetan" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacTurkish" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacVietnamese" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" msgstr "Auswahl einfügen" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "&Dicke:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Ersetzen durch:" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../src/common/msgout.cpp:125 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "%s Nachricht" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Metal-Thema" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimieren" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 #, fuzzy msgid "Min height:" msgstr "Schrift&dicke:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Min width:" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen." #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "Abwärts verschieben" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" msgstr "Num_LOCK" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Neu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #, fuzzy msgid "New &Box Style..." msgstr "Neuer &Listenstil..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "New &Character Style..." msgstr "Neuer &Zeichenstil..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 msgid "New &List Style..." msgstr "Neuer &Listenstil..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Neuer &Absatzstil..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 msgid "New Style" msgstr "Neuer Stil" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "Verzeichnis anlegen" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "Neues &Element" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "NeuerName" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 msgid "No column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 msgid "No column for the specified column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." msgstr "Keine Einträge gefunden." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n" "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n" "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n" "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n" "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n" "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden." #: ../src/common/image.cpp:2392 msgid "No handler found for image type." msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt." #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511 #: ../src/common/image.cpp:2564 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert." #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert." #: ../src/html/helpwnd.cpp:873 msgid "No matching page found yet" msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "No renderer specified for column." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Kein Ton" #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt." #: ../src/common/image.cpp:3040 msgid "No unused colour in image." msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild." #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(Kein)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Normaler Zeichensatz
und unterstrichen " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Normal font:" msgstr "Normal Font:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" msgstr "Bemerkungen:" #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" msgstr "Nicht unterstrichen" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Bemerkungen:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "Nummerierung umrandet" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen." #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563 msgid "Open HTML document" msgstr "Öffne HTML-Dokument" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Öffne Datei \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "&Öffnen..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "Ausführung nicht erlaubt." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden." #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "&Umrandungsebene:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" msgstr "BILD RUNTER" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEUP" msgstr "BILD HOCH" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "PAUSE" msgstr "PAUSE" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: ungültiges Bild" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: unbekannter Fehler!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" msgstr "BILD HOCH" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGUP" msgstr "BILD RUNTER" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" msgstr "DRUCKEN" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "Lesen" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d aus %d" #: ../src/gtk/print.cpp:770 msgid "Page Setup" msgstr "Seiten-Einstellungen" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "Seiteneinstellungen" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" msgstr "Papierformat" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" msgstr "Absatzstile" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" msgstr "Auswahl einfügen" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" msgstr "P&unkt" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251 #, fuzzy msgid "Picture Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Konnte keine Pipe anlegen" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen" #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n" "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n" "Version %d.%02d)." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "Schriftgröße in &Punkt:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Frage" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-Datei" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "&Einstellungen" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." msgstr " Vorschau" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" msgstr "Vorherige Seite" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Fehler bei der Druckvorschau" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "Seitenbereich" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" msgstr "Druckereinstellungen" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "Farbig drucken" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" msgstr "Druck&vorschau" #: ../src/common/docview.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." msgstr "Konnte keine Pipe anlegen" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "Druckersteuerung" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" msgstr "Diese Seite drucken" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "In Datei drucken" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "&Drucken..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "Druckbefehl:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "Drucker-Einstellungen" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" msgstr "Drucker-Einstellungen:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "Drucker..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "Drucker:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Drucken von " #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " msgstr "Drucken von " #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" msgstr "Fehler beim Drucken" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Drucke Seite %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "Drucke..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2047 #, fuzzy msgid "Printout" msgstr "Drucken" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner " "\"%s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "&Eigenschaften" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 #, fuzzy msgid "Property Error" msgstr "Fehler beim Drucken" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1038 msgid "Question" msgstr "Frage" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "&Beenden" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "&Beenden" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" msgstr "Dieses Programm beenden" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" msgstr "EINGABE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "RIGHT" msgstr "RECHTS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:318 #, fuzzy msgid "RawCtrl+" msgstr "Strg-" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Lesefehler in Datei '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "&Wiederholen" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "Letzte Aktion wiederholen" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisiere" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "" "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht " "möglich." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n" "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n" "Abbruch." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Regular" msgstr "Regulär" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "Relevante Einträge:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" msgstr "Entferne" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen " "werden." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Rendering failed." msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091 msgid "Renumber List" msgstr "Liste neu nummerieren" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" msgstr "&Ersetzen" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Alle &ersetzen" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" msgstr "Auswahl ersetzen" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "Ersetzen durch:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "Rechts" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Rechter Rand (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." msgstr "Rechtsbündiger Text." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "ROLLEN_LOCK" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" msgstr "AUSWAHL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" msgstr "TRENNER" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "SNAPSHOT" msgstr "S-Abf" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "SPACE" msgstr "Leertaste" #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328 msgid "SPECIAL" msgstr "SPEZIAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "SUBTRACT" msgstr "Subtrahieren" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Datei %s speichern" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Save &As..." msgstr "&Speichern unter..." #: ../src/common/docview.cpp:362 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" msgstr "Aktuelles Dokument speichern" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Save log contents to file" msgstr "Logtexte in Datei speichern" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "Skript" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "Suchrichtung" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062 msgid "Search in all books" msgstr "Alle Bücher durchsuchen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "Searching..." msgstr "Suchen..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" msgstr "Abschnitte" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Suchfehler in Datei '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio " "unterstützt)." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" msgstr "Alles auswählen" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../src/common/docview.cpp:1858 msgid "Select a document template" msgstr "Dokument-Vorlage wählen" #: ../src/common/docview.cpp:1932 msgid "Select a document view" msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." msgstr "Wähle normal oder fett." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Wähle normal oder kursiv." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung." #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" msgstr "Stil löschen" #: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter" #: ../src/common/filename.cpp:2533 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "Einstellungen..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus." #: ../src/common/accelcmn.cpp:315 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Umschalten-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 msgid "Show &hidden files" msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Alles zeigen" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" msgstr "Alles zeigen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" msgstr "Alle Themen im Index anzeigen" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." msgstr "Zeigt die Schriftvorschau." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Einfaches einfarbiges Thema" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "Einzel" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" msgstr "Geneigt" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Fett" #: ../src/common/docview.cpp:1754 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen." #: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" msgstr "Zwischenraum" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "&Stopp" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "&Durchstreichen" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "Stil-Organisator" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 msgid "Subscrip&t" msgstr "Tiefgestell&t" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 msgid "Supe&rscript" msgstr "Hochge&stellt" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 msgid "Symbol &font:" msgstr "Symbolschri&ftart:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "Tabulator" #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert." #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes." #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes." #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern." #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern." #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" msgstr "Schreibmaschine" #: ../src/common/docview.cpp:1859 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 msgid "The available styles." msgstr "Die verfügbaren Schriftarten." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." msgstr "Die Gliederungspunktzeichen." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 msgid "The character code." msgstr "Der Zeichencode." #: ../src/common/fontmap.cpp:202 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n" "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n" "falls er nicht ersetzt werden kann." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n" "Soll es jetzt erstellt werden?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1178 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n" "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." msgstr "Der Ersteinzug." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "Die Schriftfarbe." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." msgstr "Die Schriftart." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 msgid "The font size in points." msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "Die Schriftschitt." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." msgstr "Die Schriftdicke." #: ../src/common/docview.cpp:1439 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 msgid "The left indent." msgstr "Der Linkseinzug." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." msgstr "Der Zeilenabstand." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." msgstr "Die Nummer des Listenelements" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268 #, fuzzy msgid "The object height." msgstr "Die Schriftdicke." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #, fuzzy msgid "The object maximum height." msgstr "Die Schriftdicke." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349 #, fuzzy msgid "The object maximum width." msgstr "Die Schriftdicke." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295 #, fuzzy msgid "The object minimum width." msgstr "Die Schriftdicke." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322 #, fuzzy msgid "The object minmum height." msgstr "Die Schriftdicke." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "Die Schriftdicke." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "The outline level." msgstr "Die Umrandungsebene." #: ../src/common/log.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt." msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt." #: ../src/common/log.cpp:277 #, fuzzy msgid "The previous message repeated once." msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt." #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." msgstr "Der anzuzeigende Bereich." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie " "sicher, dass alle Dateien,\n" "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden " "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." msgstr "Der Rechtseinzug." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." msgstr "Der Rechtseinzug." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." msgstr "Der Rechtseinzug." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "Der Abstand nach einem Absatz." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Der Abstand vor einem Absatz." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 msgid "The style name." msgstr "Die Stilname." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "The style preview." msgstr "Die Schriftvorschau." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 msgid "The tab position." msgstr "Die Tabulatorposition." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 msgid "The tab positions." msgstr "Die Tabulatorpositionen." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand " "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461 #, fuzzy msgid "The vertical offset relative to the paragraph." msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz." #: ../src/gtk/print.cpp:950 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n" "Standarddrucker einrichten." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2517 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei." #: ../src/common/wincmn.cpp:1584 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:4147 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der " "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll." #: ../src/msw/thread.cpp:1288 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen " "Speicherbereich des Thread gespeichert werden" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht " "erstellt werden" #: ../src/msw/thread.cpp:1276 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen " "Speicherbereich des Thread allokiert werden" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert" #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Horizontal anordnen" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Vertikal anordnen" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie " "passiven Modus." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tipp des Tages" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!" #: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Bis:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Oberer Rand (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "Übersetzungen von " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde " "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." msgstr "Schriftart eingeben." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "Größe in Punkt angeben." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" msgstr "HOCH" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:438 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "Löschen rückgängig machen" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "&Unterstrichen" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" msgstr "Unterstrichen" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "&Rückgängig" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Kann nicht auf Threadende warten" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "&Einrücken" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Die Schriftdicke." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Die Schriftdicke." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Die Schriftdicke." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Die Schriftdicke." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 msgid "Units for the object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 msgid "Units for the object offset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 msgid "Units for the object width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "Kann nicht auf Threadende warten." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben" #: ../src/common/imagpng.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Unbekannte Option '%s'" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Unknown data format" msgstr "Fehler im Datenformat" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" msgstr "Unbekannte Option '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." msgstr "Fehler im Datenformat" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Unbekannte Option '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "Unbenanntes Kommando" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Bündig" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Unbekanntes Thema '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" msgstr "Großbuchstaben" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Verwendung: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" msgstr "Verifizierungs-Konflikt" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Geben Sie eine Seitenzahl zwischen %d und %d ein:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Version " msgstr " Version " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 msgid "Vertical &Offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 msgid "Vertical alignment." msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Dateien mit Details anzeigen" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" msgstr "Dateien als Liste anzeigen" #: ../src/common/docview.cpp:1933 msgid "Views" msgstr "Darstellung" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "WINDOWS_LINKS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "WINDOWS_MENÜ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "WINDOWS_RECHTS" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen" #: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " msgstr "Warnung: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "&Dicke:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Ganzes Wort" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" msgstr "Nur ganze Worte" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 Thema" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s on Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Windows 7" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1242 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1238 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1253 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1260 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows Japanisch (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Windows Vista" msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Windows XP" msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 #, fuzzy msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" msgstr "Ver&größern" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" msgstr "Ver&kleinern" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Ver&größern" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Ver&kleinern" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "&Passende Grösse" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "&Passende Grösse" #: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest." #: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-" "Funktion aufzurufen,\n" "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n" "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben." #: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "" "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert." #: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert." #: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert." #: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-" "out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-" "out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert " "(time-out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-" "out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-" "out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n" "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n" "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde." #: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n" "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n" "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n" "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen." #: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. " #: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten." #: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion " "übergeben.\n" "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt " "ist,\n" "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an." #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "" "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "Falsche Unterschrift" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei." #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" msgstr "binär" #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" msgstr "fett" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis." #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format msgid "build %lu" msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen" #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen" #: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern" #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen" #: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "Kann '%s' nicht ausführen" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden." #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis." #: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen" #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch" #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren" #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen" #: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen" #: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen" #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben." #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "Prüfsummen-Fehler" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "Fehler beim Komprimieren" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "strg" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "Datum" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "Fehler beim Entpacken" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" msgstr "Standard" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848 msgid "eighteenth" msgstr "achtzehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838 msgid "eighth" msgstr "achte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841 msgid "eleventh" msgstr "elfte" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "Fehler im Datenformat" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 msgid "fifteenth" msgstr "fünfzehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835 msgid "fifth" msgstr "fünfte" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651 msgid "files" msgstr "Dateien" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831 msgid "first" msgstr "erste" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 msgid "font size" msgstr "Schriftgröße:" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844 msgid "fourteenth" msgstr "vierzehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834 msgid "fourth" msgstr "vierte" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 msgid "image" msgstr "Bild" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag" #: ../src/generic/logg.cpp:1052 msgid "invalid message box return value" msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" msgstr "Ungültige Zip-Datei" #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" msgstr "kursiv" #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" msgstr "dünn" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 msgid "midnight" msgstr "Mitternacht" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849 msgid "nineteenth" msgstr "neunzehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839 msgid "ninth" msgstr "neunte" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." msgstr "kein DDE-Fehler." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "kein Fehler" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden." #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "namenlos" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 msgid "noon" msgstr "mittags" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "nicht genug Speicher" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "percent" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468 msgid "px" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 #, fuzzy msgid "rawctrl" msgstr "strg" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "Lesefehler" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge" #: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." msgstr "Probleme beim Wiedereintreten." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832 msgid "second" msgstr "zweite" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "Seek-Fehler" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 msgid "seventeenth" msgstr "siebzehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837 msgid "seventh" msgstr "siebte" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "Umschalt" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "Zeige diesen Hilfstext" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 msgid "sixteenth" msgstr "sechzehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836 msgid "sixth" msgstr "sechste" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151 #, fuzzy msgid "standard/circle" msgstr "Standard" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154 msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153 #, fuzzy msgid "standard/square" msgstr "Standard" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 #, fuzzy msgid "strikethrough" msgstr "&Durchstreichen" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "tar Eintrag nicht offen" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840 msgid "tenth" msgstr "zehnte" #: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833 msgid "third" msgstr "dritte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843 msgid "thirteenth" msgstr "dreizehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637 msgid "today" msgstr "heute" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639 msgid "tomorrow" msgstr "morgen" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" msgstr "Übersetzer" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842 msgid "twelfth" msgstr "zwölfte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850 msgid "twentieth" msgstr "zwanzigste" #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" msgstr "unterstrichen" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Ende der Datei" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "Unbekannte Klasse %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "Unbekannte Suchposition" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "unbekannt-%d" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../src/common/docview.cpp:1587 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "Unbenannt%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat." #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "Schreibfehler" #: ../src/common/time.cpp:331 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert." #: ../src/gtk/print.cpp:978 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "" #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638 msgid "yesterday" msgstr "Gestern" #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib-Fehler %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "~" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Speichern..." #~ msgid "About " #~ msgstr "Über " #~ msgid "All files (*.*)|*" #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*" #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!" #~ msgid "Cannot initialize display." #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren." #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben" #~ msgid "Close\tAlt-F4" #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4" #~ msgid "Couldn't create cursor." #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen." #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht." #~ msgid "File %s does not exist." #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht." #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Papierformat" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein" #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f GB" #~ msgid "%.*f MB" #~ msgstr "%.*f MB" #~ msgid "%.*f TB" #~ msgstr "%.*f TB" #~ msgid "%.*f kB" #~ msgstr "%.*f kB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an." #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei." #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "&Gehe zu ..." #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Öffnen" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Drucken" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", Erwartete static, #include or #define\n" #~ "beim Parsen der Ressource." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM" #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden." #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden." #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen" #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen." #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen" #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen." #~ msgid "Click to confirm your selection." #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen." #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n" #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch " #~ "bei Problemen)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer " #~ "(ungleich Null)\n" #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)" #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben" #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden." #~ msgid "Elapsed time : " #~ msgstr "bisher benötigte Zeit: " #~ msgid "Estimated time : " #~ msgstr "Geschätzte Zeit: " #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource." #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n" #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n" #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n" #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'" #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren." #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: " #~ msgid "Found " #~ msgstr "Gefunden " #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Gehe zur Seite" #~ msgid "" #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " #~ "of pages and it can't continue any longer!" #~ msgstr "" #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal " #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei." #~ msgid "Inserts the chosen symbol." #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'." #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!" #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\"" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert." #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet." #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben" #~ msgid "Print previe&w" #~ msgstr "Druck&vorschau" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Programm abgebrochen." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!" #~ msgid "Remaining time : " #~ msgstr "Verbleibende Zeit: " #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "Shift-JIS" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Datei wählen" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Alles auswählen" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden." #~ msgid "" #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " #~ "wxGTK" #~ msgstr "" #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer " #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK" #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "" #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker" #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht " #~ "bereits um streaming objects handelt" #~ msgid "String conversions not supported" #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "" #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse " #~ "erstellt!" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Symbole" #~ msgid "TIFF library error." #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek." #~ msgid "TIFF library warning." #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek." #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"." #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource." #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag " #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource." #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Version %s" #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "Video-Ausgabe" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren " #~ "Stack zu entfernen." #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!" #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen." #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[leer]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden." #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "Kodierung %i" #~ msgid "establish" #~ msgstr "Verbunden" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "einleiten" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert." #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'." #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende" #~ msgid "writing" #~ msgstr "Schreiben" #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxRichTextListStylePage" #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" #~ msgid "wxRichTextStylePage" #~ msgstr "wxRichTextStylePage" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!." #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<"