msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:44-0300\n" "Last-Translator: Ilya Korniyko \n" "Language-Team: wx-translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:550 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" #: ../src/palmos/utils.cpp:205 msgid " " msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:321 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (помилка %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1432 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" msgstr "Передогляд друку" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 Конверт, 4 1/8 x 9 1/2 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 Конверт, 4 1/2 x 10 3/8 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 Конверт, 4 3/4 x 11 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s повинно бути числом." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i з %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "%ld bytes" msgstr " байт " #: ../src/common/cmdline.cpp:851 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (або %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:266 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Помилка %s" #: ../src/generic/logg.cpp:274 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "╤нформац╕я %s" #: ../src/generic/logg.cpp:270 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Попередження %s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "Файли (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:189 #, c-format msgid "%s message" msgstr "Пов╕домлення %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s не в╕дпов╕да╓ специф╕кац╕╖ bitmap-ресурса." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s не в╕дпов╕да╓ специф╕кац╕╖ ╕конки." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: помилка в синтакс╕ файлу ресурс╕в." #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "&About..." msgstr "Про" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Орган╕зувати ╤конки" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr "< &Назад" #: ../src/common/stockitem.cpp:109 #, fuzzy msgid "&Bold" msgstr "Жирний" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418 msgid "&Cancel" msgstr "&В╕дм╕на" #: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" msgstr "&Каскад" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "О&чистити" #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065 msgid "&Copy" msgstr "&Коп╕я" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 msgid "&Debug report preview:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067 msgid "&Delete" msgstr "&Видалити" #: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" msgstr "&Детал╕" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Зроблено" #: ../src/html/helpfrm.cpp:361 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&Розм╕р" #: ../src/common/stockitem.cpp:116 msgid "&Find" msgstr "&Знайти" #: ../src/generic/wizard.cpp:606 msgid "&Finish" msgstr "&Зак╕нчити" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Font family:" msgstr "Розм╕р шрифта:" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Forward" msgstr "Вперед" #: ../src/common/prntbase.cpp:863 msgid "&Goto..." msgstr "Перейти..." #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362 msgid "&Help" msgstr "&Пом╕ч" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Home" msgstr "Дом╕вка" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Index" msgstr "╤ндекс" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Italic" msgstr "Курсив" #: ../src/generic/logg.cpp:513 msgid "&Log" msgstr "&Журнал" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 msgid "&Move" msgstr "&Перенести" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Наступне" #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "&Наступне" #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 msgid "&Next >" msgstr "&Наступний >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 msgid "&Next Tip" msgstr "&Наступна п╕дказка" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Н╕" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 #, fuzzy msgid "&Notes:" msgstr "Н╕" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "&Зберегти..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Зберегти..." #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066 msgid "&Paste" msgstr "&Вставити" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 #, fuzzy msgid "&Point size:" msgstr "Розм╕р шрифта:" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Preferences" msgstr "" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Previous" msgstr "Попередн╓" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Друк" #: ../src/common/prntbase.cpp:833 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "Друк..." #: ../src/common/stockitem.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Попередн╓" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Quit" msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062 msgid "&Redo" msgstr "&Переробити" #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " msgstr "&Переробити " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 msgid "&Replace" msgstr "&Зам╕нитки" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 msgid "&Restore" msgstr "&В╕дновити" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "&Зберегти..." #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "&Save..." msgstr "&Зберегти..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Показувати п╕дказки при старт╕" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 msgid "&Size" msgstr "&Розм╕р" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Настройки" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "&Style:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&Underline" msgstr "П╕дкреслення" #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 msgid "&Undo" msgstr "В&╕дм╕нити" #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 msgid "&Undo " msgstr "В&╕дм╕нити" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Unindent" msgstr "дев'ятнадцятий" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "Вверх" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 #, fuzzy msgid "&Weight:" msgstr "восьмий" #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 msgid "&Window" msgstr "&В╕кно" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "Так" #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ма╓ додатков╕ '..', про╕гноровано." #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 #: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' помилкове" #: ../src/common/cmdline.cpp:769 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' - помилкове числове значення для опц╕╖ '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1146 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' помилковий каталог пов╕домлень." #: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' можливо б╕нарний файл." #: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' повинно бути числом." #: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' повинно мати т╕льки символи ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:145 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' повинно мати т╕льки символи алфав╕ту." #: ../src/common/valtext.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' повинно мати т╕льки символи алфав╕ту або цифри." #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 msgid "(Help)" msgstr "(Пом╕ч)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 msgid "(bookmarks)" msgstr "(закладки)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:537 msgid "*** A debug report has been generated\n" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:540 msgid "*** And includes the following files:\n" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 #, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 #, fuzzy msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" ", чекалось на static, #include або #define\n" "в час синтаксичного анал╕зу." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 Конверт, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм" #: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" msgstr ": файл не ╕сну╓!" #: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" msgstr ": нев╕домий набор символ╕в" #: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" msgstr ": нев╕доме кодування" #: ../src/generic/wizard.cpp:423 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" #: ../src/common/prntbase.cpp:845 msgid "<<" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 msgid "Bold italic face.
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 msgid "bold italic underlined
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 msgid "Bold face. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 msgid "Italic face. " msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:851 msgid ">>" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:857 msgid ">>|" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Лист A3 297 x 420 мм" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Малий лист A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:107 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Додати цю стор╕нку до закладок" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 msgid "Add to custom colours" msgstr "Додати до створенних кольор╕в " #: ../include/wx/xti.h:902 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:849 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Додання книги %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "Align Left" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 #, fuzzy msgid "Align Right" msgstr "п╕вн╕ч" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" msgstr "Вс╕" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Вс╕ файли (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2229 msgid "All files (*)|*" msgstr "Вс╕ файли (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" msgstr " Вс╕ файли (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2226 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr " Вс╕ файли (*)|*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Вже звонимо ISP." #: ../src/generic/logg.cpp:1164 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Додати до файлу журналу '%s' (виб╕р [Н╕] перепише його)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Конверт, 250 x 353 мм" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 Конверт, 176 x 250 мм" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 Конверт, 176 x 125 мм" #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Неможливо вид╕лити памя'ть." #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Не можу записати нев╕рне зображення." #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Не можу записати дан╕." #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Не можу записати дан╕." #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Не можу записати заголовок (Bitmap) файлу." #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Не можу записати заголовок (BitmapInfo) файлу." #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr " BMP: wxImage не ма╓ свого wxPalette." #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (старе) (ISO-8859-4)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "Специф╕кац╕я ресурсу bitmap %s не знайдена." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Bold" msgstr "Жирний" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Нижн╓ поле (мм):" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйм" #: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "C&lear" msgstr "О&чистити" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 msgid "C&olour:" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 Конверт, 324 x 458 мм" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 Конверт, 114 x 229 мм" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 #, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "ZIP обробник зараз п╕дтриму╓ лише м╕сцев╕ файли!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can not create mutex." msgstr "Неможливо створити нитку" #: ../src/common/filefn.cpp:1290 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Не можу перел╕чити файли '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr " Не можу перел╕чити файли в каталоз╕ '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "Неможливо в╕дновити нитку %x" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Неможливо в╕дновити нитку %x" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr " Неможливо запустити нитку: помилка запису TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr " Неможливо зупинити нитку %x" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr " Неможливо зупинити нитку %x" #: ../src/msw/thread.cpp:722 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr " Неможливо дочекатись зак╕нчення нитки" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " msgstr "Не можу В&╕дновити " #: ../src/common/image.cpp:1763 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Не можу перев╕рити формат зображення файлу '%s': файлу не ма╓." #: ../src/msw/registry.cpp:434 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Неможливо закрити ключ ре╓стру '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:510 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Неможливо зкоп╕ювати значення неп╕дтриму╓мого типу %d." #: ../src/msw/registry.cpp:415 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Неможливо створити ключ ре╓стру '%s'" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 #: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "Неможливо створити нитку" #: ../src/msw/window.cpp:3077 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Неможливо створити в╕кно класу %s" #: ../src/msw/registry.cpp:686 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Неможливо стерти ключ '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Неможливо стерти INI-файл '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:713 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Неможливо стерти значення '%s' ключу '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1061 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Неможливо п╕драхувати п╕д-ключ╕ ключу '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1016 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Неможливо п╕драхувати значення ключу '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1267 #, fuzzy, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Неможливо зкоп╕ювати значення неп╕дтриму╓мого типу %d." #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Не можу знайти теперешню позиц╕ю в файл╕ '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Неможливо отримати ╕нформац╕ю про ключ ре╓стру '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:237 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати д╕сплей" #: ../src/common/zstream.cpp:99 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати д╕сплей" #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Не можу загрузити зображення з файлу '%s': файл не присутн╕й." #: ../src/msw/registry.cpp:381 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Неможливо в╕дкрити ключ registry '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "помилка читання файлу з дескриптором %d" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:950 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Неможливо прочитати значення '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 #: ../src/msw/registry.cpp:876 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Неможливо прочитати значення ключу '%s'" #: ../src/common/image.cpp:1386 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Неможливо записати зображення в файл '%s': нев╕доме розширення." #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Не можу записати вм╕ст журналу в файл." #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Неможливо встановити приоритет нитки" #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 #: ../src/msw/registry.cpp:965 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Неможливо встановити значення '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Неможливо записати в файл з дескриптором %d" #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕на" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Не можу перетворити одиниц╕ д╕алогу: нев╕домий д╕алог" #: ../src/common/strconv.cpp:2665 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Не можу перевести з кодування '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Неможливо встановити тепер╕шн╓ модемне п╕д'╓днання: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Неможливо встановити тепер╕шн╓ модемне п╕д'╓днання: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Неможливо в╕дкрити URL '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:814 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Неможливо отримати ╕нтервал приоритету для распорядку %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Неможливо отримати ╕м'я хоста" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Неможливо отримати офиц╕йне ╕м'я хоста" #: ../src/msw/dialup.cpp:908 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Неможливо пов╕сити трубку - нема╓ п╕д'╓днання." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:292 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати SciTech MGL" #: ../src/mgl/window.cpp:546 #, fuzzy msgid "Cannot initialize display." msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати д╕сплей" #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Неможливо загрузити ╕конку з '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Неможливо загрузити ресурси з файлу '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити HTML документ: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити книгу пом╕ч╕ HTML: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:123 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Неможливо в╕дкрити URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл зм╕сту: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл для друку в PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл ╕ндексу: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл заглавлення: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Неможливо в╕дкрити файл заглавлення: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Не можу п╕драхувати файли в каталоз╕ '%s'" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Неможливо надрукувати порожню стор╕нку." #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл заглавлення: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Неможливо встановити порядок нитки." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Неможливо стартувати нитку: помилка запису TLS" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Cannot wait for thread termination." msgstr " Неможливо дочекатись зак╕нчення нитки" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "Неможливо створити нитку" #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Case sensitive" msgstr "Зал╕к рег╕стру" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 #, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Келтський (ISO-8859-13)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "И т.п." #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Центральний ╓вропейський (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:749 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Вибер╕ть ╕нтернет провайдера" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 #, fuzzy msgid "Choose colour" msgstr "Вибер╕ть шрифт" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 msgid "Choose font" msgstr "Вибер╕ть шрифт" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрити" #: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "Clear the log contents" msgstr "Почистити записи в журнал╕" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Закрити\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Close All" msgstr "Закрити все" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це в╕кно" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" #: ../src/common/fileconf.cpp:938 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "╤м'я поля в файл╕ конфигурац╕╖ не може починатися з '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 msgid "Confirm" msgstr "П╕дтвердити" #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 msgid "Confirm registry update" msgstr "П╕дтвердити запис ре╓стру" #: ../src/html/htmlwin.cpp:386 msgid "Connecting..." msgstr "П╕д'╓днання..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:476 msgid "Contents" msgstr "Зм╕ст" #: ../src/common/strconv.cpp:1428 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Конвертац╕я до charset '%s' не працю╓" #: ../src/html/htmlwin.cpp:824 #, fuzzy, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Не вдалося встановити дан╕ clipboard." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "Copies:" msgstr "Коп╕╖:" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "помилка вдалення тимчасового файлу '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "Не знайдений файл включення ресурс╕в %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Неможливо знайти tab для id" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Неможливо в╕дшукати контрольний класс для id '%s'. Зам╕н╕ть на (ненулеве) " "ц╕ле число\n" "або задайте #define (див. кер╕вництво для приклад╕в)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Неможливо в╕дшукати меню id '%s'. Зам╕н╕ть на (ненулеве) ц╕ле число\n" "або задайте #define (див. кер╕вництво для приклад╕в)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1225 msgid "Could not start document preview." msgstr "Неможливо почати передогляд документу." #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 #: ../src/msw/printwin.cpp:235 msgid "Could not start printing." msgstr "Неможливо почати друк." #: ../src/common/wincmn.cpp:1488 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Неможливо передати дан╕ в в╕кно" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 #, fuzzy msgid "Could not unlock mutex" msgstr "Неможливо створити таймер" #: ../src/os2/thread.cpp:154 #, fuzzy msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Неможливо створити таймер" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Неможливо добавити зображення до списку зображень." #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Неможливо створити таймер" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Неможливо створити курсор" #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Неможливо знайти символ '%s' в динам╕чн╕й б╕бл╕отец╕" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Неможливо отримати показник на дану нитку" #: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Неможливо загрузити зображення PNG - можливо файл пошкоджений або нехватка " "пам'ят╕." #: ../src/unix/sound.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Неможливо загрузити ╕конку з '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Неможливо заре╓струвати формат '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:171 #, fuzzy msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Неможливо створити таймер" #: ../src/msw/listctrl.cpp:735 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Неможливо встановити ╕нформац╕ю про елемент списку %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 #: ../src/common/imagpng.cpp:659 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Неможливо записати зображення PNG." #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Не вдалося зак╕нчити нитку" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309 msgid "Create directory" msgstr "Створити каталог" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007 msgid "Create new directory" msgstr "Створити новий каталог" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064 msgid "Cu&t" msgstr "В&ир╕зати" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018 msgid "Current directory:" msgstr "Даний каталог:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйм" #: ../src/msw/dde.cpp:633 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Помилка читання DDE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Заголовок DIB: Кодування не в╕дпов╕да╓ глибин╕ б╕т╕в." #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 #, fuzzy msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "BMP: Висота файлу зображення > 32767 п╕ксел╕в." #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 #, fuzzy msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Ширина файлу зображення > 32767 п╕ксел╕в." #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 #, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "BMP: Нев╕дома глубина б╕т╕в файлу." #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Заголовок DIB: Нев╕доме кодування файлу." #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 #, fuzzy msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Каталог '%s' не може бути створений" #: ../src/common/debugrpt.cpp:517 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Decorative" msgstr "Декоративний" #: ../src/common/fmapbase.cpp:674 msgid "Default encoding" msgstr "Замовчальне кодування" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "Замовчальне кодування" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "&Видалити" #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Неможливо вдалити INI-файл '%s'" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:358 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Серв╕с далекого п╕д'╓днання (RAS) не встановлений на ц╕й машин╕. Будь ласка " "встанов╕ть його." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 msgid "Did you know..." msgstr "А ви знали що..." #: ../src/common/filefn.cpp:1172 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Каталог '%s' не може бути створений" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Каталог '%s' не ╕сну╓!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228 msgid "Directory does not exist" msgstr "Каталог не ╕сну╓" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Каталог не ╕сну╓" #: ../src/html/helpfrm.cpp:503 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Вивести вс╕ рядки ╕ндексу, що м╕стять даний п╕дрядок. Пошук без врахунку \n" "рег╕стру." #: ../src/html/helpfrm.cpp:685 msgid "Display options dialog" msgstr "В╕дкрити д╕алог опц╕й" #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 #, c-format msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:464 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Ви хочете записати зм╕ни до документу %s?" #: ../src/common/sizer.cpp:1842 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 msgid "Done" msgstr "Зроблено" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 msgid "Done." msgstr "Зроблено." #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Зроблено" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E лист, 34 x 44 дюйм" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Edit item" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 msgid "Elapsed time : " msgstr "Затрачений час : " #: ../src/common/prntbase.cpp:799 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'" #: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Entries found" msgstr "Знайден╕ записи" #: ../src/common/config.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "Помилка розкриття перем╕нно╖: в╕дсутн╕й '%c' в позиц╕╖ %d в '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 msgid "Error " msgstr "Помилка " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243 msgid "Error creating directory" msgstr "Помилка створення каталогу" #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." #: ../src/common/fileconf.cpp:504 #, fuzzy msgid "Error reading config options." msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." #: ../src/common/fileconf.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Error saving user configuration data." msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 msgid "Error while waiting on semaphore" msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:476 msgid "Error: " msgstr "Помилка: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Есперанто (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Estimated time : " msgstr "Оц╕нка часу : " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Помилка виконання команди '%s'" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Помилка виконання команди '%s'" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйм" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 #, fuzzy msgid "Expected '*' while parsing resource." msgstr "Оч╕кувалось '*' при синтаксичному анал╕з╕ ресурса." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 #, fuzzy msgid "Expected '=' while parsing resource." msgstr "Оч╕кувалось '=' при синтаксичному анал╕з╕ ресурса." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 #, fuzzy msgid "Expected 'char' while parsing resource." msgstr "Оч╕кувалось 'char' при синтаксичному анал╕з╕ ресурса." #: ../src/msw/registry.cpp:1125 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, fuzzy, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Помилка виконання команди '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:843 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Неможливо %s телефонне п╕д'╓днання: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 #, fuzzy msgid "Failed to access lock file." msgstr "Не вдалося створити д╕алог." #: ../src/msw/dib.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Помилка розприд╕лення %dКб пам'ят╕ для передач╕ clipboard." #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode" msgstr "Не вдалося закрити clipboard." #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Помилка створення батьк╕вського фрейма MDI." #: ../src/common/filename.cpp:191 #, fuzzy msgid "Failed to close file handle" msgstr "Не вдалося закрити clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Не вдалося закрити clipboard." #: ../src/msw/dialup.cpp:783 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Неможливо п╕дключитись: нема╓ ╕мен╕/пароля." #: ../src/msw/dialup.cpp:729 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Неможливо дозвонитись: нема╓ ╕нтернет провайдеру." #: ../src/msw/registry.cpp:618 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Неможливо скоп╕ювати значення ре╓стру '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:627 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Неможливо коп╕ювати дан╕ ключу ре╓стру '%s' в '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1008 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Помилка коп╕ювання файлу '%s' в '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:605 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Неможливо перейменувати ключ ре╓стру з '%s' в '%s." #: ../src/msw/dde.cpp:988 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Помилка створення рядка DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:459 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Помилка створення батьк╕вського фрейма MDI." #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Помилка створення рядка стану." #: ../src/common/filename.cpp:766 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Помилка створення ╕мен╕ тимчасового файлу" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 #, fuzzy msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Помилка створення статусно╖ строки." #: ../src/msw/dde.cpp:450 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Неможливо п╕дключитись до серверу '%s' по тем╕ '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:216 #, fuzzy msgid "Failed to create cursor." msgstr "Помилка створення статусно╖ строки." #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Помилка створення батьк╕вського фрейма MDI." #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "Помилка створення батьк╕вського фрейма MDI." #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "Неможливо перейменувати ключ ре╓стру з '%s' в '%s." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Зб╕й створення каталогу '%s'\n" "(У вас ╓ необх╕дн╕ дозволи?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Неможливо перейменувати ключ ре╓стру з '%s' в '%s." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Неможливо створити стандартний find/replace д╕алог" #: ../src/html/winpars.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Не вдалося вивести документ HTML в код╕ровц╕ %s" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Не вдалося почистити clipboard." #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 #, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Помилка створення батьк╕вського фрейма MDI." #: ../src/msw/dde.cpp:652 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Неможливо встановити зв'язок помоч╕ з DDE сервером" #: ../src/msw/dialup.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Неможливо дозвонитись: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Не вдалося виконати '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:652 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Не вдалося знайти ресурс XBM %s.\n" "Ви забули вжити wxResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "Не вдалося знайти ресурс XBM %s.\n" "Ви забули вжити wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Не вдалося знайти ресурс XBM %s.\n" "Ви забули вжити wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/msw/dialup.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 #, fuzzy msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "Не вдалося встановити дан╕ clipboard." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Не вдалося встановити дан╕ з clipboard." #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to get stack backtrace:\n" "%s" msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s" #: ../src/common/stopwatch.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Не вдалося отримати локальний системний час" #: ../src/common/filefn.cpp:1423 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати GUI: не знайдено встро╓них мотив╕в" #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати MS HTML Help." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Неможливо ╕н╕ц╕ал╕зувати OpenGL" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Не вдалося з'╓днатися з ниткою, можлива втеча пам'ят╕ - будь ласка " "перезапуст╕ть \n" "програму" #: ../src/msw/utils.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Не вдалося перенаправити вв╕д/вив╕д зародженого процесу" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Неможливо загрузити зображення %d з файлу '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Неможливо загрузити зображення %d з файлу '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Неможливо загрузити mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Помилка загрузки розд╕лимо╖ б╕бл╕отеки '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "Помилка загрузки розд╕лимо╖ б╕бл╕отеки '%s' -- %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/common/regex.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "Неможливо %s телефонне п╕д'╓днання: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1917 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити clipboard." #: ../src/html/chm.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Не вдалося в╕дкрити clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:788 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Не вдалося в╕дкрити тимчасовий файл." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Не вдалося в╕дкрити clipboard." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Не вдалося покласти дан╕ в clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 #, fuzzy msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Помилка читання PID з файла-замка" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Не вдалося перенаправити вв╕д/вив╕д зародженого процесу" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 #, fuzzy msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Не вдалося перенаправити IO зародженого процесу" #: ../src/msw/dde.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Не вдалося заре╓струвати сервер DDE '%s'" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 #, fuzzy msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "Неможливо ╕н╕ц╕ал╕зувати OpenGL" #: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Не вдалося запам'ятати код╕ровку для набору символ╕в '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Помилка вдалення файлу блокировки '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Помилка вдалення файлу блокировки '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Неможливо знищити непотр╕бний файл-замок '%s." #: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Неможливо перейменувати значення ре╓стру з '%s' в '%s." #: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Неможливо перейменувати ключ ре╓стру з '%s' в '%s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Не вдалося прочитати дан╕ з clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:2007 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Не вдалося прочитати файлов╕ годинн╕ дан╕ '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:454 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Не вдалося прочитати пов╕домлення про помилку RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Не вдалося прочитати формати п╕дтриман╕ clipboard" #: ../src/msw/dib.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Неможливо загрузити зображення %d з файлу '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:697 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Неможливо послати нотиф╕кац╕ю DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Не вдалося встановити приоритет нитки %d." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Не вдалося встановити дан╕ clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Неможливо встановити доступ до файлу '%s'" #: ../src/common/file.cpp:523 #, fuzzy msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Не вдалося встановити приоритет нитки %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Не вдалося записати зображення '%s' в пам'ят╕ VFS!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Не вдалося зак╕нчити нитку." #: ../src/msw/dde.cpp:671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Не вдалося зак╕нчити 'advise loop' з DDE сервером." #: ../src/msw/dialup.cpp:916 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Не вдалося пов╕сити трубку: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Не вдалося в╕д-ре╓струвати DDE сервер '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:999 #, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Неможливо в╕дкрити файл конф╕гурац╕╖." #: ../src/common/debugrpt.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Неможливо створити стандартний find/replace д╕алог" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/generic/logg.cpp:399 msgid "Fatal error" msgstr "Критична помилка" #: ../src/common/log.cpp:465 msgid "Fatal error: " msgstr "Критична помилка: " #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Розм╕р" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Файл %s не присутн╕й." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Файл '%s' вже присутн╕й, ви справд╕ хочете його переписати?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Файл '%s' вже присутн╕й.\n" "Ви справд╕ хочете його переписати?" #: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Файл не може бути загружений." #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603 #: ../src/common/docview.cpp:1609 msgid "File error" msgstr "Помилка файлу" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 msgid "File name exists already." msgstr "╤м'я файлу вже присутн╓." #: ../src/common/filefn.cpp:1739 #, fuzzy, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Файли (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:491 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 msgid "Fixed font:" msgstr "Ф╕ксований шрифт:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 msgid "Font size:" msgstr "Розм╕р шрифта:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 msgid "Fork failed" msgstr "Невдале розгалуження" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 msgid "Found " msgstr "Знайдено " #: ../src/html/helpfrm.cpp:886 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Знайдено %i в╕дпов╕дностей" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 msgid "From:" msgstr "В╕д:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 #, fuzzy msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "Неправильний ╕ндекс зображення TIFF." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: поток даних зда╓ться скороченим." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: помилка в формат╕ зображення GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: нестача пам'ят╕." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: нев╕дома помилка!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ мотив" #: ../src/common/prntbase.cpp:228 #, fuzzy msgid "Generic PostScript" msgstr "Файл PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xti.h:845 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:906 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:853 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:651 msgid "Go back" msgstr "╤ти назад" #: ../src/html/helpfrm.cpp:654 msgid "Go forward" msgstr "╤ти вперед" #: ../src/html/helpfrm.cpp:659 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "╤ти на р╕вень вгору в ╕ерарх╕╖ документу" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997 msgid "Go to home directory" msgstr "В домашн╕й директор╕й" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 msgid "Go to parent directory" msgstr "В батьк╕вський директор╕й" #: ../src/common/prntbase.cpp:804 msgid "Goto Page" msgstr "╤ти на стор╕нку" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:498 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML-як╕р %s не присутн╕й." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383 msgid "Help" msgstr "Пом╕ч" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" msgstr "Опц╕╖ прогляду пом╕ч╕" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Help Index" msgstr "╤ндекс пом╕ч╕" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "Help Printing" msgstr "Пом╕ч друку" #: ../src/html/helpfrm.cpp:814 #, fuzzy msgid "Help Topics" msgstr "Пом╕ч: %s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Пом╕ч: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Дом╕вка" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646 #, fuzzy msgid "Home directory" msgstr "Створити каталог" #: ../include/wx/filefn.h:142 msgid "I64" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 #, fuzzy msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Помилка запису файлу зображення!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: зображення дуже високе для ╕конки" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: зображення дуже широке для ╕конки" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 #, fuzzy msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "Неможливий ╕ндекс зображення TIFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 #, fuzzy msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: поток даних зда╓ться скороченим." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 #, fuzzy msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "GIF: помилка в формат╕ зображення GIF." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: нехватка пам'ят╕." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IIF: Нев╕дома помилка!!!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "Не знайдена специф╕кац╕я ресурса ╕конки %s." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1281 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "Неправильний синтакс файлу ресурс╕в." #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1650 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1723 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 msgid "Illegal directory name." msgstr "Неправильне ╕м'я директор╕я." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 msgid "Illegal file specification." msgstr "Неправильна специф╕кац╕я файлу." #: ../src/common/image.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Зображення ╕ маска мають р╕зн╕ розм╕ри" #: ../src/common/image.cpp:1500 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Зображення не типу %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:361 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Неможливо отримати дан╕ в╕д зародженого процесу" #: ../src/common/filefn.cpp:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Неможливо отримати дозв╕л на файл '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1041 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Неможливо переписати файл '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1085 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Неможливо встановити доступ до файлу '%s'" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "╤ндекс" #: ../src/html/helpfrm.cpp:516 msgid "Index" msgstr "╤ндекс" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 #, fuzzy msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Неможливий ╕ндекс зображення TIFF." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Неправильний ресурс XRC '%s': нема╓ кор╕ння дерева 'ресурсу'." #: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Неправильна специф╕кац╕я режиму д╕сплею '%s'" #: ../src/x11/app.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Неправильна специф╕кац╕я геометр╕╖ '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'" #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Неправильний регулярний вираз '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "╤тал╕йський Конверт, 110 x 230 мм" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Неможливо загрузити - можливо файл пошкоджений." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Неможливо записати зображення." #: ../src/common/stockitem.cpp:128 msgid "Justified" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 #, fuzzy msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-R" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Л╕ве поле (мм):" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Легальне, 8 1/2 x 14 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Малий лист 8 1/2 x 11 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюйм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 msgid "Light" msgstr "Св╕тлий" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Загрузити файл %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:416 msgid "Loading : " msgstr "Загрузка : " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "Загрузка зображення Grey Ascii PNM ще не реал╕зована." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "Загрузка зображення Grey Raw PNM ще не реал╕зована." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:575 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Журнал записаний в файл '%s'." #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:465 msgid "MDI child" msgstr "Нащадок MDI" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Сервис далекого п╕д'╓днання (RAS) не встановлений на ц╕й машин╕.Будь ласка " "встанов╕ть його." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 msgid "Ma&ximize" msgstr "З&б╕льшити" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неповний запис про╕гнорований." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Match case" msgstr "Велик╕/мал╕ л╕тери" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Пам'ять VFS вже ма╓ файл '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:374 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Модерний" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "Метал╕чний мотив" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 msgid "Mi&nimize" msgstr "З&меншити" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: не закрит╕ кавички." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Режим %ix%i-%i не працю╓." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Modern" msgstr "Модерний" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch конверт, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "Move down" msgstr "" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "&Перенести" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438 msgid "Name" msgstr "╤м'я" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 #, fuzzy msgid "New directory" msgstr "Створити каталог" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 msgid "New item" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624 msgid "NewName" msgstr "Нове╤мя" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "&Наступне" #: ../src/html/helpfrm.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "Наступна стор╕нка" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 msgid "No" msgstr "Н╕" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" msgstr "Засоби XBM в╕дсутн╕!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "Засоби XBM icon в╕дсутн╕!" #: ../src/generic/helpext.cpp:437 msgid "No entries found." msgstr "Запис не знайдений." #: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Не знайдений шрифт для в╕дображення текста в код╕ровц╕ '%s'.\n" "Хочете вибрати шрифт для використання з ц╕╓ю\n" "код╕ровкою (╕накше текст в ц╕й код╕ровц╕ не буде докизаний правильно)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Код╕ровка '%s' нев╕дома. Хочете вибрати шрифт для використання з ц╕╓ю\n" "код╕ровкою (╕накше текст в ц╕й код╕ровц╕ не буде докизаний правильно)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "Не знайдено обробника на XML листок '%s', клас '%s'!" #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525 msgid "No handler found for image type." msgstr "Не знайдено жодного прац╕вника для зображення." #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533 #: ../src/common/image.cpp:1566 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Не знайдено жодного прац╕вника для зображення типу %d." #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Не знайдено жодного прац╕вника для зображення типу %s." #: ../src/html/helpfrm.cpp:869 msgid "No matching page found yet" msgstr "Жодна в╕дпов╕дна стор╕нка доки не знайдена" #: ../src/unix/sound.cpp:89 #, fuzzy msgid "No sound" msgstr "Запис не знайдений." #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216 #, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Нема╓ не використаного кольору в зображенн╕, яке маску╓ться" #: ../src/common/image.cpp:1821 #, fuzzy msgid "No unused colour in image." msgstr "Нема╓ не використаного кольору в зображенн╕, яке маску╓ться" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 msgid "Normal font:" msgstr "Звичайний шрифт:" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйм" #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 #: ../src/msw/dialog.cpp:193 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632 msgid "Open File" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 msgid "Open HTML document" msgstr "В╕дкрити документ HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 msgid "Operation not permitted." msgstr "Операц╕я не дозволена." #: ../src/common/cmdline.cpp:702 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "Опц╕я '%s' потребу╓ значення, чекався '='." #: ../src/common/cmdline.cpp:722 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Опц╕я '%s' потребу╓ значення." #: ../src/common/cmdline.cpp:784 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Опц╕я '%s': '%s' не може бути сконвертована в дату." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Options" msgstr "Опц╕╖" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Orientation" msgstr "Ор╕ентац╕я" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: не можу вид╕лити пам'ять" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: формат не п╕дтриму╓ться" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: Неправильне зображення" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: це не файл PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: Нев╕дома помилка !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: номер верс╕╖ дуже довгий" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PCX: Неможливо вид╕лити пам'ять." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Формат ще не розп╕зна╓ться." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Файл зда╓ться об╕рваним." #: ../src/common/prntbase.cpp:1247 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Стор╕нка %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1245 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Стор╕нка %d з %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки стор╕нки" #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 #, fuzzy msgid "Page setup" msgstr "Настройки стор╕нки" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Pages" msgstr "Стор╕нки" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 msgid "Paper Size" msgstr "Розм╕р паперу" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper size" msgstr "Розм╕р паперу" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444 msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Будь ласка вибер╕ть дозволений шрифт." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Будь ласка вибер╕ть д╕йсний файл." #: ../src/html/helpfrm.cpp:813 #, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Будь ласка вибер╕ть д╕йсний файл." #: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Будь ласка вибер╕ть ISP" #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:313 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Будь ласка зачекайте - друкую\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 msgid "PostScript file" msgstr "Файл PostScript" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 msgid "Preview:" msgstr "Передогляд:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Previous page" msgstr "Попередня стор╕нка" #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 msgid "Print" msgstr "Друк" #: ../src/common/docview.cpp:1045 msgid "Print Preview" msgstr "Передогляд друку" #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Помилка передогляда друку" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" msgstr "Друк ╕нтервалу" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" msgstr "Настройки друку" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 msgid "Print in colour" msgstr "Друк в кольор╕" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 #, fuzzy msgid "Print previe&w" msgstr "Передогляд друку" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr "Передогляд друку" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print spooling" msgstr "Спулинг друку" #: ../src/html/helpfrm.cpp:679 msgid "Print this page" msgstr "Надрукувати цю стор╕нку" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Print to File" msgstr "Друк в файл" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Друк" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 msgid "Printer command:" msgstr "Команда принтеру:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" msgstr "Опц╕╖ принтеру" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 msgid "Printer options:" msgstr "Опц╕╖ принтеру:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 msgid "Printer..." msgstr "Принтер..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Printer:" msgstr "Принтер..." #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 msgid "Printing " msgstr "Друк" #: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Printing Error" msgstr "Помилка друку" #: ../src/generic/printps.cpp:208 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Друк стор╕нки %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:168 msgid "Printing..." msgstr "Друк..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:524 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Program aborted." msgstr "Программа зупинена." #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 мм" #: ../src/generic/logg.cpp:1166 msgid "Question" msgstr "Питання" #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Помилка читання файлу '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:242 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "&Переробити" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "Загаданий об'╓кт листку з згадкою=\"%s\" не знайдений!" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Ключ ре╓стру '%s' вже присутн╕й." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Ключ ре╓стру '%s' не присутн╕й, Неможливо його перейменувати." #: ../src/msw/registry.cpp:653 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Ключ ре╓стру '%s' необх╕дний для нормально╖ прац╕ системи,\n" "його знищення приведе вашу систему в непрацюючий стан:\n" "Операц╕я в╕дм╕нена." #: ../src/msw/registry.cpp:448 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Значення ре╓стру '%s' вже присутн╓." #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Relevant entries:" msgstr "П╕дходящ╕ запису:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 msgid "Remaining time : " msgstr "Залишковий час : " #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Вдалити дану стор╕нку з закладок" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:117 #, fuzzy msgid "Rep&lace" msgstr "&Зам╕нитки" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 msgid "Replace &all" msgstr "Зам╕нити вс╕" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 msgid "Replace with:" msgstr "Зам╕нити на:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "Файли ресурс╕в мають мати однаковий номер верс╕╕!" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Revert to Saved" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Права межа (мм):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/common/sizer.cpp:1841 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Зберегти..." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Записати файл %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "&Зберегти..." #: ../src/common/docview.cpp:305 msgid "Save as" msgstr "Записати як" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "Save log contents to file" msgstr "Записати вм╕ст журналу в файл" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../src/html/helpfrm.cpp:538 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" "Пошук в книгах пом╕ч╕ вс╕х згадок введеного вище \n" "текста" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 msgid "Search direction" msgstr "Напрямок пошуку" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Пошук" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 msgid "Search in all books" msgstr "Пошук в ус╕х книгах" #: ../src/html/helpfrm.cpp:868 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584 msgid "Sections" msgstr "Розд╕ли" #: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Помилка пошуку в файл╕ '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069 msgid "Select &All" msgstr "Вибрати все" #: ../src/common/docview.cpp:1712 msgid "Select a document template" msgstr "Вибер╕ть шаблон документу" #: ../src/common/docview.cpp:1789 msgid "Select a document view" msgstr "Вибер╕ть перегляд документу" #: ../src/common/docview.cpp:1592 msgid "Select a file" msgstr "Вибер╕ть файл" #: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "П╕сля опц╕╖ '%s' чекався розд╕лювач." #: ../include/wx/xti.h:841 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." msgstr "Настройки..." #: ../src/msw/dialup.cpp:530 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Дек╕лька активних п╕д'╓днань знайдено, випадково вибира╓мо одне." #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Show all" msgstr "Показати вс╕" #: ../src/html/helpfrm.cpp:504 msgid "Show all items in index" msgstr "Показати вс╕ рядки ╕ндексу" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 msgid "Show hidden directories" msgstr "Показати скрит╕ каталоги" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064 msgid "Show hidden files" msgstr "Показати скрит╕ файли" #: ../src/html/helpfrm.cpp:646 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Показати/заховати нав╕гац╕йну панель" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Shows the font preview." msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Скрипт" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Slant" msgstr "Нахилений" #: ../src/common/docview.cpp:581 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Цей файл не може бути в╕дкритий для запису." #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626 #: ../src/common/docview.cpp:1611 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Цей файл не може бути в╕дкритий." #: ../src/common/docview.cpp:588 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Неможливо записати этот файл." #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Нестача пам'ят╕ для створення зони передогляду." #: ../src/common/docview.cpp:1041 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631 #, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Цей файл не може бути в╕дкритий." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Статус: " #: ../src/generic/logg.cpp:625 msgid "Status: " msgstr "Статус: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "XRC ресурс: Неправильно заданий кол╕р '%s' для '%s'." #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 msgid "String conversions not supported" msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "П╕дклас '%s' не знайдений дла ресурсу '%s', не насл╕дую!" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Неможливо вид╕лити пам'ять." #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Помилка загрузки зображення." #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Помилка запису зображення." #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Помилка запису зображення." #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Teletype" msgstr "Телетайп" #: ../src/common/docview.cpp:1713 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Сервер FTP не п╕дтриму╓ пасивний режим." #: ../src/common/ftp.cpp:696 #, fuzzy msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Сервер FTP не п╕дтриму╓ пасивний режим." #: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Набор символ╕в '%s' нев╕домий. Ви можете вибрати\n" "зам╕сть нього другий набор або нажати [В╕дм╕на] \n" "якщо в╕н не може бути зам╕нений" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Формат clipboard '%d' не присутн╕й." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Каталог '%s' не присутн╕й\n" "Створити його зараз?" #: ../src/common/docview.cpp:1962 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Файл '%s' не присутн╕й або не може бути в╕дкритий.\n" "В╕н був видалений з списку файл╕в MRU." #: ../src/common/docview.cpp:1972 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Файл '%s' не присутн╕й або не може бути в╕дкритий.\n" "В╕н був видалений з списку файл╕в MRU." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 msgid "The font colour." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 msgid "The font family." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 #, fuzzy msgid "The font point size." msgstr "Розм╕р шрифта:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 msgid "The font style." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 msgid "The font weight." msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:966 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "Шлях '%s' ма╓ забагато \"..\"!" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Обов'язковий параметр '%s' не вказаний." #: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Текст не може бути записаний." #: ../src/common/cmdline.cpp:862 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Значення опц╕╖ '%s' повинно бути задано." #: ../src/msw/dialup.cpp:418 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Сервис далекого п╕д'╓днання (RAS) встановлений на ц╕й машин╕ старий, будь " "ласка обнов╕ть (функц╕я %s не знайдена)." #: ../src/html/htmprint.cpp:601 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" #: ../src/msw/datectrl.cpp:109 msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1204 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" "Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ модуля ниток: Неможливо записати значення в локальному " "простор╕ нитки" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки" #: ../src/msw/thread.cpp:1192 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ модуля ниток: Неможливо выделить ╕ндекс в локальному " "простор╕ нитки" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Приор╕тет нитки про╕гнорований." #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Розставити &горизонтально" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Розставити &вертикально" #: ../src/common/ftp.cpp:635 #, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "Сервер FTP не п╕дтриму╓ пасивний режим." #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 #, fuzzy msgid "Timer creation failed." msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" msgstr "П╕дказка дня" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Пробачте, п╕дсказки недоступн╕!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../src/common/imagpng.cpp:292 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Верхня межа (мм):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Спроба видалення файлу '%s' з списку пам'ят╕ VFS, але в╕н не загружений!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Спроба встановити ╕м'я хоста NULL: в╕дм╕нена" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Телетайп" #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм" #: ../src/html/htmlwin.cpp:403 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити запрошений документ HTML: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "П╕дкреслення" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file while parsing resource." msgstr "Неспод╕ваний к╕нець файлу п╕д час лексичного розбору ресурса." #: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Неспод╕ваний параметр '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1092 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Нев╕дома помилка DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dlunix.cpp:275 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:688 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Нев╕доме кодування (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "Нев╕доме поле в файл╕ %s, строка %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:599 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Нев╕дома довга опц╕я '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Нев╕дома опц╕я '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762 msgid "Unknown style flag " msgstr "Нев╕домий стиль флагу" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "Нев╕дома опц╕я '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Незакрита скобка '{' в запису для mime type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 msgid "Unnamed command" msgstr "Неназвана команда" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." msgstr "Нев╕домий стиль %s при лексичному разбор╕ ресурса." #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Неп╕дтримуваний формат clipboard." #: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Неп╕дтримувана тема '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: ../src/common/cmdline.cpp:953 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Використання: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" msgstr "Конфл╕кт перев╕рки" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Перегляд файл╕в з деталями" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973 msgid "View files as a list view" msgstr "Перегляд файл╕в в вигляд╕ списку" #: ../src/common/docview.cpp:1790 msgid "Views" msgstr "Перегляди" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Помилка чекання зак╕нчення п╕дпроцесу" #: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../src/common/log.cpp:480 msgid "Warning: " msgstr "Попередження: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:395 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "Попередження: спроба видалити обробника тега HTML з пустого стеку." #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 #, fuzzy msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "West European новий (ISO-8859-15/Latin 0)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 #, fuzzy msgid "Whole word" msgstr "Т╕льки повн╕ слова" #: ../src/html/helpfrm.cpp:535 msgid "Whole words only" msgstr "Т╕льки повн╕ слова" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 мотив " #: ../src/msw/utils.cpp:1096 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s на Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1145 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Windows 95" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Windows 98" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 #, fuzzy msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 #, fuzzy msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/msw/utils.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Windows ME" msgstr "Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1160 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1153 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 #, fuzzy msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1149 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Помилка запису в файл '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:562 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Помилка розбору XML: '%s' в строц╕ %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Погано постро╓на дата п╕кселу!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: Погано заданий кол╕р '%s'!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "Не знайдена специф╕кац╕я ресурса ╕конки %s." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRC ресурс: Не можу створити bitmap з '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRC ресурс: Неправильно заданий кол╕р '%s' для '%s'." #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Ви не можете добавити новий каталог в цю секц╕ю." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Zoom &In" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Zoom &Out" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:2146 msgid "[EMPTY]" msgstr "[ПУСТО]" #: ../src/msw/dde.cpp:1059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "Апл╕кац╕я DDEML створила затяжну перегонну умову" #: ../src/msw/dde.cpp:1047 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Функц╕я DDEML була виклакана без попереднього визову до DdeInitialize " "функц╕╕,\n" "або неправильний ╕дентиф╕катор ╕нстанц╕╖\n" "був переданий до DDEML функц╕╖)" #: ../src/msw/dde.cpp:1065 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "спроба кл╕╓нту встановити зв'язок не вдалася." #: ../src/msw/dde.cpp:1062 msgid "a memory allocation failed." msgstr "помилка вид╕лення пам'ят╕." #: ../src/msw/dde.cpp:1056 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "параметр не пройшов вал╕дац╕ю DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1038 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "запит на синхронну транзакц╕ю поради перечекався" #: ../src/msw/dde.cpp:1044 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "запит на синхронну транзакц╕ю даних перечекався" #: ../src/msw/dde.cpp:1053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "запит на синхронну транзакц╕ю запуску перечекався" #: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "запит на синхронну транзакц╕ю прогляду перечекався" #: ../src/msw/dde.cpp:1086 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "запит на зак╕нчення синхронно╖ транзакц╕╖ поради перечекався" #: ../src/msw/dde.cpp:1080 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1068 msgid "a transaction failed." msgstr "транзакция не зак╕нчилася" #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1050 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "внутр╕шн╕й виклик до PostMessage не пройшов" #: ../src/msw/dde.cpp:1083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "внутр╕шня помилка в DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1089 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1819 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "спроба зам╕нити незам╕нну клавишу '%s' про╕гнорована." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" msgstr "дв╕йковий" #: ../src/common/fontcmn.cpp:645 #, fuzzy msgid "bold" msgstr "Жирний" #: ../src/common/fontcmn.cpp:569 #, fuzzy msgid "bold " msgstr "Жирний" #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "Неможливо закрити файл '%s'" #: ../src/common/file.cpp:286 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "Неможливо закрити дескриптор файлу %d" #: ../src/common/file.cpp:551 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Неможливо записати зм╕ни в файл '%s'" #: ../src/common/file.cpp:217 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "Неможливо створити файл '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1134 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "Неможливо видалити файл конфигурац╕╖ користувача '%s'" #: ../src/common/file.cpp:457 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "Неможливо встановити досягнення к╕нця файлу з дескриптором %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358 #, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" msgstr "Не можу знайти теперешню позиц╕ю в файл╕ '%s'" #: ../src/common/file.cpp:427 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "Неможливо встановити довжину файлу з дескриптором %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "Неможливо встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог." #: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "Неможливо злити файл з дескриптором %d" #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "Неможливо отримати дану позицию файлу з дескриптором %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "Неможливо загрузити жодного шрифту, зупинка" #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:404 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "Неможливо в╕дкрити глобальный файл конфигурац╕╖ '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:419 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "Неможливо в╕дкрити файл конф╕гурац╕╖ '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:981 msgid "can't open user configuration file." msgstr "Неможливо в╕дкрити файл конф╕гурац╕╖." #: ../src/common/dynlib.cpp:253 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:436 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати д╕сплей" #: ../src/common/zipstrm.cpp:461 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати д╕сплей" #: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "помилка читання файлу з дескриптором %d" #: ../src/common/file.cpp:546 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "помилка видалення файлу '%s'" #: ../src/common/file.cpp:562 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "помилка видалення тимчасового файлу '%s'" #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "Неможливо пересунутись у файл╕ з дескриптором %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "помилка запису файлу '%s' на д╕ск." #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "Неможливо записати в файл з дескриптором %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:992 msgid "can't write user configuration file." msgstr "Неможливо записати файл конфигурац╕╖." #: ../src/common/intl.cpp:1109 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "файл каталогу для домену '%s' не знайдений." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 #, fuzzy msgid "compression error" msgstr "Помилка ущ╕льнення" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1093 msgid "date" msgstr "дата" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730 #, fuzzy msgid "default" msgstr "alt" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:502 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3779 msgid "eighteenth" msgstr "в╕с╕мнадцятий" #: ../src/common/datetime.cpp:3769 msgid "eighth" msgstr "восьмий" #: ../src/common/datetime.cpp:3772 msgid "eleventh" msgstr "одинадцятий" #: ../src/common/strconv.cpp:2671 #, fuzzy, c-format msgid "encoding %s" msgstr "Нев╕доме кодування (%d)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1805 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "поле '%s' з'явля╓ться б╕льше одного разу в груп╕ '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 #, fuzzy msgid "error in data format" msgstr "GIF: помилка в формат╕ зображення GIF." #: ../src/html/chm.cpp:332 #, fuzzy msgid "error opening file" msgstr "Помилка читання файлу '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443 #, fuzzy msgid "error reading zip central directory" msgstr "Помилка створення каталогу" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521 msgid "error reading zip local header" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "establish" msgstr "встановити" #: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3776 msgid "fifteenth" msgstr "п'ятнадцятий" #: ../src/common/datetime.cpp:3766 msgid "fifth" msgstr "п'ятий" #: ../src/common/fileconf.cpp:664 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' про╕гноровано п╕сля заголовку групи." #: ../src/common/fileconf.cpp:693 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "файл '%s', строка %d: чекався '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:716 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' був вже пом╕чений на строке %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:706 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "файл '%s', строка %d: значення нем╕ня╓мого ключу '%s' про╕гноровано." #: ../src/common/fileconf.cpp:628 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "файл '%s': неспод╕ваний символ %c на строй╕ %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3762 msgid "first" msgstr "перший" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 #, fuzzy msgid "font size" msgstr "Розм╕р шрифта:" #: ../src/common/datetime.cpp:3775 msgid "fourteenth" msgstr "чотирнадцятий" #: ../src/common/datetime.cpp:3765 msgid "fourth" msgstr "четвертий" #: ../src/common/appbase.cpp:361 msgid "generate verbose log messages" msgstr "сгенерувати багатословн╕ пов╕домлення" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "initiate" msgstr "почати звонити" #: ../src/common/file.cpp:459 msgid "invalid eof() return value." msgstr "Неправильне значення возврату з eof()." #: ../src/generic/logg.cpp:1180 msgid "invalid message box return value" msgstr "Неправильне значення возврату з в╕кна пов╕домлення" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307 #, fuzzy msgid "invalid zip file" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'" #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Курсив" #: ../src/common/fontcmn.cpp:641 #, fuzzy msgid "light" msgstr "Св╕тлий" #: ../src/common/fontcmn.cpp:565 #, fuzzy msgid "light " msgstr "Св╕тлий" #: ../src/common/intl.cpp:1455 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "локаль '%s' не може бути встановлена." #: ../src/common/intl.cpp:1102 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "Пошук каталогу '%s' в пути '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3926 msgid "midnight" msgstr "п╕вн╕ч" #: ../src/common/datetime.cpp:3780 msgid "nineteenth" msgstr "дев'ятнадцятий" #: ../src/common/datetime.cpp:3770 msgid "ninth" msgstr "дев'ятий" #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "no DDE error." msgstr "нема╓ помилки" #: ../src/html/chm.cpp:328 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "нема╓ помилки" #: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" msgstr "без ╕мен╕" #: ../src/common/datetime.cpp:3925 msgid "noon" msgstr "п╕вдень" #: ../src/common/cmdline.cpp:1089 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "GIF: нехватка пам'ят╕." #: ../src/common/debugrpt.cpp:478 msgid "process context description" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "Помилка файлу" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" msgstr "читаю" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1077 msgid "reentrancy problem." msgstr "помилка перевходу" #: ../src/common/datetime.cpp:3763 msgid "second" msgstr "другий" #: ../src/html/chm.cpp:338 #, fuzzy msgid "seek error" msgstr "Помилка файлу" #: ../src/common/datetime.cpp:3778 msgid "seventeenth" msgstr "с╕мнадцятий" #: ../src/common/datetime.cpp:3768 msgid "seventh" msgstr "сьомий" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:351 msgid "show this help message" msgstr "показати цю п╕дказку" #: ../src/common/datetime.cpp:3777 msgid "sixteenth" msgstr "ш╕стнадцятий" #: ../src/common/datetime.cpp:3767 msgid "sixth" msgstr "шостий" #: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "задайте режим д╕сплею (напр. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" msgstr "задайте мотив" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 #, fuzzy msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Неп╕дтриму╓мий формат clipboard." #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3771 msgid "tenth" msgstr "десятий" #: ../src/msw/dde.cpp:1041 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "в╕дпов╕дь на транзакц╕ю визвала встановку б╕ту DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetime.cpp:3764 msgid "third" msgstr "трет╕й" #: ../src/common/datetime.cpp:3774 msgid "thirteenth" msgstr "тринадцятий" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3591 msgid "today" msgstr "сьогодня" #: ../src/common/datetime.cpp:3593 msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: ../src/common/datetime.cpp:3773 msgid "twelfth" msgstr "дванадцятий" #: ../src/common/datetime.cpp:3781 msgid "twentieth" msgstr "двадцятий" #: ../src/common/fontcmn.cpp:637 #, fuzzy msgid "underlined" msgstr "П╕дчеркування" #: ../src/common/fontcmn.cpp:552 #, fuzzy msgid "underlined " msgstr "П╕дчеркування" #: ../src/common/fileconf.cpp:1932 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "неспод╕ваний \" в позиц╕╖ %d в '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 msgid "unknown" msgstr "нев╕домий" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "unknown class %s" msgstr ": нев╕домий набор символ╕в" #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "Нев╕дома помилка" #: ../src/msw/dialup.cpp:457 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "Нев╕дома помилка (код помилки %08x)" #: ../src/common/textbuf.cpp:230 #, fuzzy msgid "unknown line terminator" msgstr "нев╕домий в╕дл╕к пошуку" #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" msgstr "нев╕домий в╕дл╕к пошуку" #: ../src/common/fmapbase.cpp:712 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "нев╕домий-%d" #: ../src/common/docview.cpp:430 msgid "unnamed" msgstr "без╕менний" #: ../src/common/docview.cpp:1414 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "без╕менний%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 #, fuzzy msgid "unsupported zip archive" msgstr "Неп╕дтриму╓мий формат clipboard." #: ../src/common/intl.cpp:1114 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "використову╓ться каталог '%s' з '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "Помилка файлу" #: ../src/common/filename.cpp:181 #, fuzzy msgid "writing" msgstr "Друк" #: ../src/common/stopwatch.cpp:281 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "помилка wxGetTimeOfDay." #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: нед╕йсний п╕дпис в ReadMsg." #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: нев╕дома под╕я!" #: ../src/motif/app.cpp:210 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets не зм╕г в╕дкрити дисплей для '%s': виходжу." #: ../src/x11/app.cpp:176 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets не зм╕г в╕дкрити дисплей. Виходжу." #: ../src/common/datetime.cpp:3592 msgid "yesterday" msgstr "вчора" #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "zlib error %d" msgstr " (помилка %ld: %s)" #: ../src/common/prntbase.cpp:839 msgid "|<<" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." #~ msgstr " Неможливо дочекатись зак╕нчення нитки" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" #~ msgstr "Неможливо загрузити Rich Edit DLL '%s'" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" #~ msgstr "ZIP обробник зараз п╕дтриму╓ лише м╕сцев╕ файли!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "Неможливо пересунутись у файл╕ з дескриптором %d" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Ще..." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " #~ msgstr "GetUnusedColour::Нема╓ невикористаного кольору в зображенн╕" #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" #~ "Неможливо створити listview control, перев╕рте встановку comctl32.dll." #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "Неможливо стерти значення ключу '%s'" #~ msgid "Failed to get the UTC system time." #~ msgstr "Не вдалося отримати системний час UTC." #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "помилка gmtime()" #~ msgid "mktime() failed" #~ msgstr "помилка mktime()" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Normal face
(and underlined. " #~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." #~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" #~ msgstr "" #~ "Normal face
(and underlined. Italic face. " #~ "Bold face. Bold italic face.
font " #~ "size -2
font size -1
font " #~ "size +0
font size +1
font " #~ "size +2
font size +3
font " #~ "size +4

Fixed size face.
bold italic " #~ "bold italic underlined
font size -" #~ "2
font size -1
font size " #~ "+0
font size +1
font size " #~ "+2
font size +3
font size " #~ "+4
" #, fuzzy #~ msgid "Can't create dialog using memory template" #~ msgstr "Неможливо створити д╕алог користуючись шаблоном пам'ят╕'%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" #~ msgstr "Неможливо створити файл '%s'" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "Чи не забули Ви включити wx/os2/wx.rc в ресурси?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" #~ msgstr "Не вдалося створити каталог. Не правильна DLGTEMPLATE?" #~ msgid "Fatal error: exiting" #~ msgstr "Критична помилка: виходжу" #~ msgid "" #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." #~ "*)|*" #~ msgstr "" #~ "Файли HTML (*.htm)|*.htm|Файли HTML (*.html)|*.html|Книжки пом╕ч╕ (*.htb)|" #~ "*.htb|Книжки пом╕ч╕ (*.zip)|*.zip|Проект пом╕ч╕ HTML (*.hhp)|*.hhp|Вс╕ " #~ "файли (*.*)|*" #~ msgid "Load file" #~ msgstr "Загрузити файл" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Записати файл" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Час" #~ msgid "illegal scrollbar selector %d" #~ msgstr "нев╕рний виб╕р scrollbar %d" #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDllLoader не зм╕г GetSymbol '%s'" #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDynamicLibrary не зм╕г GetSymbol '%s'" #, fuzzy #~ msgid "

" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." #~ msgstr "BMP: Нев╕дома глубина б╕т╕в файлу." #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Пом╕ч: %s" #, fuzzy #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Пошук" #~ msgid "large" #~ msgstr "великий" #~ msgid "medium" #~ msgstr "середн╕й" #~ msgid "small" #~ msgstr "маленький" #~ msgid "very large" #~ msgstr "дуже великий" #~ msgid "very small" #~ msgstr "дуже маленький" #, fuzzy #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe" #~ msgstr "Неможливо створити нитку" #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe" #~ msgstr "Неможливо створити комун╕кац╕йний канал для запису" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #, fuzzy #~ msgid "PostScript:" #~ msgstr "Файл PostScript" #, fuzzy #~ msgid "Preview Only" #~ msgstr "Передогляд друку" #, fuzzy #~ msgid "Printer Command: " #~ msgstr "Команда принтеру:" #, fuzzy #~ msgid "Printer Options: " #~ msgstr "Опц╕╖ принтеру:" #, fuzzy #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Опц╕╖ принтеру" #~ msgid "Send to Printer" #~ msgstr "В╕дправити на друк" #, fuzzy #~ msgid "SetPixelFormat failed." #~ msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу" #~ msgid "X Scaling" #~ msgstr "Масштабування по X" #~ msgid "X Translation" #~ msgstr "Зсув вздовж X" #~ msgid "Y Scaling" #~ msgstr "Масштабування по Y" #~ msgid "Y Translation" #~ msgstr "Зсув вздовж Y" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Критична помилка" #, fuzzy #~ msgid "Fatal error: %s\n" #~ msgstr "Критична помилка: " #~ msgid "Can not create event object." #~ msgstr "Неможливо створити об'╓кт под╕╖." #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." #~ msgstr "Не можу знайти об'╓кт сериализац╕╖ '%s' для объекту '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library." #~ msgstr "Неможливо знайти символ '%s' в динам╕чн╕й б╕бл╕отец╕" #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" #~ msgstr "П╕д'╓днення з wxHelp не було встановлено за %d секунд" #~ msgid "Etcetera" #~ msgstr "И т.д." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." #~ msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ." #~ msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ." #~ msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header." #~ msgstr "ICO: Помилка запису файлу зображення!" #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header." #~ msgstr "ICO: Помилка запису файлу зображення!" #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ." #~ msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ." #~ msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect version of HTML help book" #~ msgstr "Неможливо в╕дкрити книгу пом╕ч╕ HTML: %s" #, fuzzy #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." #~ msgstr "BMP: Неможливо вид╕лити памя'ть." #~ msgid "Mounted Devices" #~ msgstr "Змонтован╕ прилади" #~ msgid "My Harddisk" #~ msgstr "Жорсткий д╕ск" #, fuzzy #~ msgid "New..." #~ msgstr "Ще..." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Зачекайте, будь ласка..." #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "Тимчасовий" #, fuzzy #~ msgid "The Computer" #~ msgstr "Комп'ютер" #~ msgid "User" #~ msgstr "Користувача" #~ msgid "User Local" #~ msgstr "Локальний користувача" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Зм╕нн╕" #~ msgid "Window" #~ msgstr "В╕кно" #, fuzzy #~ msgid "Unknown digit value" #~ msgstr "Неспод╕вана код╕ровка (%d)" #, fuzzy #~ msgid "Replace file '%s'?" #~ msgstr "Помилка читання файлу '%s'" #, fuzzy #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n" #~ msgstr "Помилка формування ╕мен╕ тимчасового файлу" #~ msgid "" #~ "Can't create window of class %s!\n" #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?" #~ msgstr "" #~ "Неможливо створити в╕кно класу %s!\n" #~ "Можлив╕ проблеми сум╕сност╕ Windows 3.x?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't find dialog template '%s'!\n" #~ "Check resource include path for finding wx.rc." #~ msgstr "" #~ "Неможливо знайти шаблон д╕алогу!\n" #~ "Перев╕рте шлях пошуку wx.rc." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." #~ msgstr "Не вдалося в╕д-ре╓струвати DDE сервер '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)" #~ msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)" #, fuzzy #~ msgid "No XPM facility available!" #~ msgstr "Ср╕дства XBM в╕дсутн╕!" #, fuzzy #~ msgid "ISO-8859-12" #~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #, fuzzy #~ msgid "ISO-8859-14" #~ msgstr "Келтський (ISO-8859-13)" #~ msgid " B.C." #~ msgstr " до р.хр." #~ msgid "%s is invalid." #~ msgstr "%s помилкове" #~ msgid "%s should be numeric." #~ msgstr "'%s' повинно бути числом." #~ msgid "%s should only contain ASCII characters." #~ msgstr "'%s' повинно мати т╕льки символи ASCII." #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters." #~ msgstr "'%s' повинно мати т╕льки символи алфав╕ту." #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters." #~ msgstr "'%s' повинно мати т╕льки символи алфав╕ту або цифри." #~ msgid "Application Error" #~ msgstr "Помилка програми" #~ msgid "Can not create tooltip control" #~ msgstr "Неможливо створити плаваючу п╕дказку." #, fuzzy #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard." #~ msgstr "Не вдалося встановити дан╕ з clipboard." #, fuzzy #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d." #~ msgstr "Неможливо отримати ╕нтервал приоритету для распорядку %d." #, fuzzy #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard." #~ msgstr "Не вдалося покласти дан╕ в clipboard." #, fuzzy #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy." #~ msgstr "Неможливо встановити порядок нитки." #, fuzzy #~ msgid "Can't execute command '%s'" #~ msgstr "Неможливо стерти ключ '%s'" #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name." #~ msgstr "Неможливий символ '%c' в ╕мен╕ запису файлу конфигурац╕╖." #~ msgid "Couldn't change the state of event object." #~ msgstr "Неможливо зам╕нити стан об'╓кту пов╕домлення." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "В╕дладка" #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called." #~ msgstr "DoLogString повинно бути перезадано в випадку виклику." #~ msgid "Enter the name of the directory to create" #~ msgstr "Введ╕ть ╕м'я створю╓мого каталогу" #, fuzzy #~ msgid "Entry name can't start with '%c'." #~ msgstr "╤м'я поля в файл╕ конфигурац╕╖ не може починатися з '%c'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value " #~ "ignored." #~ msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: не закрит╕ кавички." #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "Помилка друку" #, fuzzy #~ msgid "Sizer error" #~ msgstr "Помилка файлу" #, fuzzy #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key." #~ msgstr "Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки" #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove" #~ msgstr "Неправильний ╕ндекс в wxArrayString::Remove" #, fuzzy #~ msgid "can't set value of a group!" #~ msgstr "Неможливо встановити значення '%s'" #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath" #~ msgstr "пусте ╕м'я файлу в wxFindFileInPath" #~ msgid "invalid day" #~ msgstr "неправильний день" #~ msgid "invalid month" #~ msgstr "Неможливий м╕сяць" #~ msgid "pm" #~ msgstr "пп" #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove" #~ msgstr "знищення не╕снуючого елементу в wxArrayString::Remove" #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'." #~ msgstr "не знайдена строка '%s' в домене '%s' локайла '%s'." #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'." #~ msgstr "не знайдена строка '%s' в локайл╕ '%s'." #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog" #~ msgstr "нев╕домий р╕вень журналу в wxLog::DoLog" #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog" #~ msgstr "нев╕домий р╕вень журналу в wxLogGui::DoLog" #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!" #~ msgstr "Нема╓ батька у wxExpandSizer!" #~ msgid "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to " #~ "let me know about the canvas!" #~ msgstr "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: необходимо использовать " #~ "wxPrintPreviewBase::SetCanvas щоб я знав о канве (canvas)!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't determine if the end of file is reached on " #~ "descriptor %d" #~ msgstr "Неможливо встановити достижение конца файлу з дескриптором %d" #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert" #~ msgstr "Неправильний ╕ндекс в wxArrayString::Insert" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted." #~ msgstr "" #~ "Неможливо загрузити зображення PNG - можливо файл пошкоджений або " #~ "нехватка пам'ят╕." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted." #~ msgstr "" #~ "Неможливо загрузити зображення PNG - можливо файл пошкоджений або " #~ "нехватка пам'ят╕." #~ msgid "" #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate." #~ msgstr "Знайдена невиправна помилка: програма буде закрита."