# Simplified Chinese Messages for wxWidgets # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. # mrfx <mrfx@fm365.com> # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-21 10:38+0800\n" "Last-Translator: Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>\n" "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "\t%s: %s\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "请将报告å‘é€ç»™ç¨‹åºç»´æŠ¤äººå‘˜, 谢谢!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " 谢谢, 我们对您é‡åˆ°çš„ä¸ä¾¿è¡¨ç¤ºæŠ±æ‰!\n" #: ../src/common/log.cpp:245 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (错误 %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1429 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 #, fuzzy msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºè®¡æ—¶å™¨" #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 msgid " Preview" msgstr " 预览" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 msgid " Version " msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 #, fuzzy msgid " bold" msgstr "粗体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 #, fuzzy msgid " italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 #, fuzzy msgid " light" msgstr "细" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 ä¿¡å°, 4 1/8 x 9 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 ä¿¡å°, 4 1/2 x 10 3/8 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 ä¿¡å°, 4 3/4 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 ä¿¡å°, 5 x 11 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 ä¿¡å°, 3 7/8 x 8 7/8 英寸" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#所定义的 %s 必须是整数." #: ../src/common/filename.cpp:2345 #, c-format msgid "%.*f GB" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2343 #, c-format msgid "%.*f MB" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2347 #, c-format msgid "%.*f TB" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2341 #, c-format msgid "%.*f kB" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld å—节" msgstr[1] "%ld å—节" #: ../src/common/cmdline.cpp:870 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (或 %s)" #: ../src/common/filename.cpp:2339 #, c-format msgid "%s B" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:260 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s 错误" #: ../src/generic/logg.cpp:268 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s ä¿¡æ¯" #: ../src/generic/logg.cpp:264 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s è¦å‘Š" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s 文件 (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:217 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s 消æ¯" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s ä¸æ˜¯ä½å›¾èµ„æº." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s ä¸æ˜¯å›¾æ ‡èµ„æº." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: ä¸è‰¯èµ„æºæ–‡ä»¶è¯æ³•." #: ../src/common/stockitem.cpp:110 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "关于(&A)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 msgid "&About..." msgstr "关于(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Actual Size" msgstr "实际大å°(&A)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 #, fuzzy msgid "&Alignment" msgstr "左对é½" #: ../src/common/stockitem.cpp:112 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Apply Style" msgstr "应用(&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Arrange Icons" msgstr "é‡æŽ’å›¾æ ‡(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 msgid "&Back" msgstr "返回(&B)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "&Based on:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 msgid "&Bold" msgstr "粗体(&B)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 msgid "&Bullet style:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 msgid "&Cancel" msgstr "å–消(&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Cascade" msgstr "层å (&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "&Character code:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "&Close" msgstr "å…³é—(&C)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Colour:" msgstr "颜色(&o):" #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 msgid "&Copy" msgstr "å¤åˆ¶(&C)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "&Debug report preview:" msgstr "调试报告预览(&D): " #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 msgid "&Delete" msgstr "åˆ é™¤(&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 #, fuzzy msgid "&Delete Style..." msgstr "åˆ é™¤é¡¹" #: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" msgstr "细节(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 msgid "&Down" msgstr "å‘下(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Edit" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 #, fuzzy msgid "&Edit Style..." msgstr "编辑项" #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Finish" msgstr "完æˆ(&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 msgid "&Font family:" msgstr "å—体(&F):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 #, fuzzy msgid "&Font:" msgstr "å—体(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 msgid "&Forward" msgstr "å‘å‰(&F)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 #, fuzzy msgid "&From:" msgstr "从:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 msgid "&Goto..." msgstr "跳转(&G)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "&Home" msgstr "Home(&H)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&Index" msgstr "索引(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&Italic" msgstr "斜体(&I)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 #, fuzzy msgid "&Justified" msgstr "分散对é½" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 msgid "&Left:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "&Log" msgstr "日志(&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107 #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Next" msgstr "下一个(&N)" #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Next >" msgstr "下一个(&N) >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 msgid "&Next Tip" msgstr "下一技巧(&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Next style:" msgstr "下一个(&N) >" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 msgid "&No" msgstr "å¦(&N)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 msgid "&Notes:" msgstr "注æ„(&N):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 msgid "&Number:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 msgid "&OK" msgstr "确认(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "&Point size:" msgstr "å—体大å°(Point size)(&P):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Preferences" msgstr "å好设置(&P)" #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Previous" msgstr "å‰é¡µ(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Print" msgstr "打å°(&P)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1106 msgid "&Print..." msgstr "打å°(&P)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 msgid "&Redo" msgstr "é‡å¤(&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "é‡å¤(&R) " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 msgid "&Rename Style..." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 msgid "&Replace" msgstr "替æ¢(&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 msgid "&Restart numbering" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" msgstr "å¤åŽŸ(&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "细" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "å—体粗细(&W):" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Save" msgstr "ä¿å˜(&S)" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "&Save..." msgstr "ä¿å˜(&S)..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 msgid "&Show tips at startup" msgstr "å¯åŠ¨æ—¶æ˜¾ç¤ºæŠ€å·§(&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" msgstr "大å°(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "大å°(&S)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Stop" msgstr "åœæ¢(&S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 msgid "&Style:" msgstr "å—体(&S):" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Styles:" msgstr "å—体(&S):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 msgid "&Subset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "å—体(&S):" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Underlining:" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 msgid "&Undo" msgstr "æ¢å¤(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "æ¢å¤(&U) " #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Unindent" msgstr "å–消缩进(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "å‘上(&U)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 msgid "&Weight:" msgstr "å—体粗细(&W):" #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454 msgid "&Window" msgstr "窗å£(&W)" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' 有é¢å¤–çš„ '..', 忽略之." #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158 #: ../src/common/valtext.cpp:164 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' æ˜¯æ— æ•ˆçš„" #: ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' ä¸æ˜¯åŒ¹é…选项 '%s'çš„æ£ç¡®æ•°å—值." #: ../src/common/intl.cpp:1194 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„消æ¯ç›®å½•." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件." #: ../src/common/valtext.cpp:153 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' 应该是一个数值." #: ../src/common/valtext.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' 应该仅包å«ASCIIå—符." #: ../src/common/valtext.cpp:141 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' 应仅包å«å—æ¯å—符." #: ../src/common/valtext.cpp:147 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' 应仅包å«å—æ¯æˆ–æ•°å—å—符." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 msgid "(*)" msgstr "" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 msgid "(Help)" msgstr "(帮助)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "(None)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 #, fuzzy msgid "(Normal text)" msgstr "æ£å¸¸å—体:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 msgid "(bookmarks)" msgstr "(书ç¾)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "未å" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "*" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 msgid "*)" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 msgid "*** A debug report has been generated\n" msgstr "*** 生æˆäº†ä¸€ä»½è°ƒè¯•æŠ¥å‘Š\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 msgid "*** And includes the following files:\n" msgstr "*** 且包å«ä»¥ä¸‹æ–‡ä»¶:\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 #, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" msgstr "*** å¯åœ¨æ¤æ‰¾åˆ°: \"%s\"\n" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 msgid "+" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" ", 在对资æºè¿›è¡Œè¯æ³•åˆ†æžæ—¶\n" ", æœŸæœ›å¦‚ä¸‹å…³é”®å— static, #include 或 #define ." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 msgid "-" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "1.5" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 英寸" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "2" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6åˆ3/4 ä¿¡å°, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 英寸" #: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 文件ä¸å˜åœ¨!" #: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" msgstr ": 未知å—符集" #: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 未知编ç " #: ../src/generic/wizard.cpp:456 msgid "< &Back" msgstr "< 返回(&B)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1129 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 #, fuzzy msgid "<Any Decorative>" msgstr "修饰" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 #, fuzzy msgid "<Any Modern>" msgstr "现代" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 #, fuzzy msgid "<Any Roman>" msgstr "罗马" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 #, fuzzy msgid "<Any Script>" msgstr "Script" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 #, fuzzy msgid "<Any Swiss>" msgstr "瑞士" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 #, fuzzy msgid "<Any Teletype>" msgstr "ç”µä¼ æ‰“å—机" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 msgid "<Any>" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 msgid "<DIR>" msgstr "<目录>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 msgid "<DRIVE>" msgstr "<盘符>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "<LINK>" msgstr "<连接>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" msgstr "<b><i>粗斜体 <u>åŠ ä¸‹åˆ’çº¿</u></i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 msgid "<b>Bold face.</b> " msgstr "<b>粗体.</b> " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 msgid "<i>Italic face.</i> " msgstr "<i>斜体.</i> " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 #, fuzzy msgid ">" msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 msgid ">>" msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 msgid ">>|" msgstr ">>|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "产生了一份调试报告, ä½äºŽç›®å½•\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 #, fuzzy msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "éžç©ºé›†åˆå¿…须包å«å…ƒç´ ('element')节点" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 çº¸å¼ , 420 x 594 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "特大 A3 çº¸å¼ , 322 x 445 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "特大 A3 çº¸å¼ (横排), 322 x 445 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "æ¨ªå‘ A3 çº¸å¼ , 420 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 çº¸å¼ (横排), 297 x 420 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 çº¸å¼ , 297 x 420 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "特大 A4 çº¸å¼ , 9.27 x 12.69 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "åŠ å¤§ A4 çº¸å¼ , 210 x 330 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "æ¨ªå‘ A4 çº¸å¼ , 297 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 çº¸å¼ (横排), 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 çº¸å¼ , 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "å° A4 çº¸å¼ , 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "特大 A5 çº¸å¼ , 174 x 235 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "æ¨ªå‘ A5 çº¸å¼ , 210 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 çº¸å¼ (横排), 148 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 çº¸å¼ , 148 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 çº¸å¼ , 105 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "æ¨ªå‘ A5 çº¸å¼ , 148 x 105 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/menucmn.cpp:94 msgid "ADD" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "About " msgstr "关于(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "Add" msgstr "åŠ å…¥" #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "把当å‰é¡µåŠ 到书ç¾ä¸" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 msgid "Add to custom colours" msgstr "åŠ åˆ°è‡ªå®šä¹‰é¢œè‰²ä¸" #: ../include/wx/xti.h:898 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一个通用处ç†å™¨ä¸Šè°ƒç”¨AddToPropertyCollection" #: ../include/wx/xti.h:845 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "æ£åœ¨æ·»åŠ å· %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 msgid "After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:135 msgid "Align Left" msgstr "左对é½" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "Align Right" msgstr "å³å¯¹é½" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "All" msgstr "所有" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "所有文件 (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2332 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2329 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 msgid "All styles" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "ä¼ é€’å·²æ³¨å†Œå¯¹è±¡(Registered Object)ç»™SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." msgstr "å·²ç»æ‹¨æŽ¥ISP." #: ../src/common/menucmn.cpp:314 msgid "Alt-" msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "图åƒæ–‡ä»¶çš„类型ä¸æ˜¯ %d." #: ../src/generic/logg.cpp:1164 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "æŠŠæ—¥å¿—æ·»åŠ åˆ°æ–‡ä»¶ '%s' (选择 [å¦] 将覆写该文件)?" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "é˜¿æ‹‰ä¼¯è¯ (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "å˜æ¡£é‡Œæ²¡æœ‰åŒ…å« #SYSTEM 文件" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 msgid "Attributes" msgstr "属性(Attributes)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 çº¸å¼ (ISO), 250 x 353 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "æ¨ªå‘ B4 çº¸å¼ (JIS), 364 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 ä¿¡å°, 250 x 353 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 çº¸å¼ , 250 x 354 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "特大 B4 çº¸å¼ (JIS), 201 x 276 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "æ¨ªå‘ B5 çº¸å¼ (JIS), 257 x 182 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 çº¸å¼ (JIS, 横排), 182 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 ä¿¡å°, 176 x 250 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 çº¸å¼ , 182 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 çº¸å¼ (JIS), 128 x 182 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "æ¨ªå‘ B6 çº¸å¼ (JIS), 182 x 128 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 ä¿¡å°, 176 x 125 毫米" #: ../src/common/menucmn.cpp:67 msgid "BACK" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "BIG5" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: ä¸èƒ½åˆ†é…内å˜." #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: ä¸èƒ½ä¿å˜æ— 效图åƒ." #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: ä¸èƒ½å†™RGB色彩表." #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: ä¸èƒ½å†™æ•°æ®." #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: ä¸èƒ½å†™æ–‡ä»¶å¤´(Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: ä¸èƒ½å†™æ–‡ä»¶å¤´(BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 msgid "Background colour" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "æ³¢ç½—çš„æµ·è¯ (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "æ³¢ç½—çš„æµ·è¯ (旧的) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "找ä¸åˆ°ä½å›¾è§„æ ¼ %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "åº•è¾¹è· (毫米):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 msgid "Bullets" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C çº¸å¼ , 17 x 22 英寸" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 msgid "C&olour:" msgstr "颜色(&o):" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 ä¿¡å°, 324 x 458 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 ä¿¡å°, 229 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 ä¿¡å°, 162 x 229 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 ä¿¡å°, 114 x 162 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 ä¿¡å°, 114 x 229 毫米" #: ../src/common/menucmn.cpp:84 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:88 msgid "CAPITAL" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM处ç†ç¨‹åºç›®å‰åªæ”¯æŒæœ¬åœ°æ–‡ä»¶!" #: ../src/common/menucmn.cpp:85 msgid "CLEAR" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:129 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../src/os2/thread.cpp:116 msgid "Can not create mutex." msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºäº’斥对象." #: ../src/common/filefn.cpp:1345 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æžšä¸¾æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æžšä¸¾ç›®å½• '%s'ä¸çš„文件" #: ../src/os2/thread.cpp:516 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "ä¸èƒ½æ¢å¤çº¿ç¨‹ %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "ä¸èƒ½æ¢å¤çº¿ç¨‹ %x" #: ../src/msw/thread.cpp:515 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "ä¸èƒ½å¯åŠ¨çº¿ç¨‹: 写TLS出错." #: ../src/os2/thread.cpp:502 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "ä¸èƒ½æŒ‚起线程 %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "ä¸èƒ½æŒ‚起线程 %x" #: ../src/msw/thread.cpp:772 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "ä¸èƒ½ç‰å€™çº¿ç¨‹ç»ˆæ¢" #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " msgstr "ä¸èƒ½æ¢å¤(&U)" #: ../src/common/image.cpp:2624 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "ä¸èƒ½æ£€æŸ¥æ–‡ä»¶æ ¼å¼ '%s': 文件ä¸å˜åœ¨." #: ../src/msw/registry.cpp:437 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½å…³é—注册键 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:513 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "ä¸èƒ½å¤åˆ¶ä¸æ”¯æŒçš„类型 %d 的值." #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºæ³¨å†Œé”® '%s'" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 msgid "Can't create thread" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºè¿›ç¨‹" #: ../src/msw/window.cpp:3397 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºç±» '%s' 的窗å£" #: ../src/msw/registry.cpp:689 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除键 '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除 INI 文件 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除键值 '%s'/ '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æžšä¸¾é”® '%s'çš„åé”®" #: ../src/msw/registry.cpp:1021 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æžšä¸¾é”® '%s'的值" #: ../src/msw/registry.cpp:1283 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "ä¸èƒ½å¯¼å‡ºä¸æ”¯æŒçš„类型 %d 的值." #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åœ¨æ–‡ä»¶'%s'ä¸æ‰¾åˆ°å½“å‰ä½ç½®" #: ../src/msw/registry.cpp:346 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—注册键 '%s'çš„ä¿¡æ¯" #: ../src/common/zstream.cpp:330 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ–zlib deflate(压缩)æµ." #: ../src/common/zstream.cpp:176 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ–zlib inflate(解压)æµ." #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "ä¸èƒ½ä»Žæ–‡ä»¶ '%s'ä¸è£…入图åƒ: 文件ä¸å˜åœ¨." #: ../src/msw/registry.cpp:382 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开注册键 '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:246 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "ä¸èƒ½ä»Žè§£åŽ‹æµ %s ä¸è¯»" #: ../src/common/zstream.cpp:239 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "ä¸èƒ½è¯»è§£åŽ‹æµ: æµå†…有异常的EOF." #: ../src/msw/registry.cpp:955 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "ä¸èƒ½è¯» '%s'的值" #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820 #: ../src/msw/registry.cpp:880 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½è¯»é”® '%s'的值" #: ../src/common/image.cpp:2059 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "ä¸èƒ½ä»Žå°†å›¾åƒä¿å˜è‡³æ–‡ä»¶ '%s'ä¸: æ— æ³•è¯†åˆ«çš„æ‰©å±•å." #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "ä¸èƒ½æŠŠæ—¥å¿—内容ä¿å˜åˆ°æ–‡ä»¶." #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 msgid "Can't set thread priority" msgstr "ä¸èƒ½è®¾ç½®çº¿ç¨‹ä¼˜å…ˆçº§" #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 #: ../src/msw/registry.cpp:970 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "ä¸èƒ½è®¾ç½® '%s'的值" #: ../src/common/zstream.cpp:414 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "ä¸èƒ½å†™åˆ°åŽ‹ç¼©æµ: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 msgid "Cancel" msgstr "å–消" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "ä¸èƒ½è½¬æ¢å¯¹è¯æ¡†å•å…ƒ: 未知的对è¯æ¡†." #: ../src/common/strconv.cpp:3482 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "ä¸èƒ½ä»Žå—符集 '%s' 转æ¢!" #: ../src/msw/dialup.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "找ä¸åˆ°æ´»åŠ¨çš„拨å·è¿žæŽ¥: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "找ä¸åˆ°å¯ä»¥å¯¹åº”于未知控件 '%s' 的容器." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "找ä¸åˆ°å—体节点 '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:852 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "找ä¸åˆ°åœ°å€ç°¿æ–‡ä»¶çš„ä½ç½®" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—调度ç–ç•¥ %d 的优先级范围." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—主机å" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—æ£å¼çš„主机å" #: ../src/msw/dialup.cpp:946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "ä¸èƒ½æŒ‚æ– - 没有活动的拨å·è¿žæŽ¥." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ– OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:282 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ– SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ–显示." #: ../src/msw/volume.cpp:600 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "ä¸èƒ½ä»Ž '%s'ä¸è¯»å–å›¾æ ‡." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "ä¸èƒ½ä»Žæ–‡ä»¶ '%s'ä¸è¯»å–资æº." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“å¼€ HTML 文档: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“å¼€ HTML 帮助: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:305 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开目录文件: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开文件 '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开文件进行PostScript打å°!" #: ../src/html/helpdata.cpp:319 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开索引文件: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1250 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "ä¸èƒ½è§£æžå¤šè¡¨æ ¼: '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "ä¸èƒ½ä»Ž '%s'ä¸ç²˜è´´åæ ‡." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "ä¸èƒ½ä»Ž '%s'ä¸è§£æžå°ºå¯¸." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 msgid "Cannot print empty page." msgstr "ä¸èƒ½æ‰“å°ç©ºé¡µé¢." #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "ä¸èƒ½ä»Ž '%s'ä¸è¯»å–类型å称." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "ä¸èƒ½æ‰¾å›žçº¿ç¨‹è°ƒåº¦ç–ç•¥." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "ä¸èƒ½å¯åŠ¨çº¿ç¨‹: 写TLS错误" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 msgid "Cannot wait for thread termination." msgstr "ä¸èƒ½ç‰å€™çº¿ç¨‹ç»ˆæ¢." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºçº¿ç¨‹äº‹ä»¶é˜Ÿåˆ—" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Case sensitive" msgstr "大å°å†™æ•æ„Ÿ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "å‡¯å°”ç‰¹è¯ (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 #, fuzzy msgid "Cen&tred" msgstr "å±…ä¸" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 msgid "Centered" msgstr "å±…ä¸" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "ä¸æ¬§è¯ç³» (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #, fuzzy msgid "Centre" msgstr "å±…ä¸" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 #, fuzzy msgid "Centre text." msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºäº’斥对象." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #, fuzzy msgid "Ch&oose..." msgstr "跳转(&G)..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 msgid "Change List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 msgid "Change Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 msgid "Character styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 #, fuzzy msgid "Check to make the font bold." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 #, fuzzy msgid "Check to make the font italic." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 #, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." msgstr "å—体是å¦ä¸ºä¸‹åˆ’线." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 msgid "Check to restart numbering." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "选择ISP进行拨å·" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 msgid "Choose colour" msgstr "选择颜色" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "选择å—体" #: ../src/common/module.cpp:78 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104 msgid "Cl&ose" msgstr "å…³é—(&o)" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "Clear the log contents" msgstr "清除日志内容" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 #, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 #, fuzzy msgid "Click to cancel this window." msgstr "å…³é—æ¤çª—å£" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 #, fuzzy msgid "Click to change the font colour." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 #, fuzzy msgid "Click to change the text colour." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #, fuzzy msgid "Click to close this window." msgstr "å…³é—æ¤çª—å£" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 #, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "点击确认å—体选择." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "点击确认å—体选择." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 #, fuzzy msgid "Click to confirm your selection." msgstr "点击确认å—体选择." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 msgid "Click to create a new character style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 #, fuzzy msgid "Click to create a new list style." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 #, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 msgid "Close" msgstr "å…³é—" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "å…³é—\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105 msgid "Close All" msgstr "全部关é—" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Close current document" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "Close this window" msgstr "å…³é—æ¤çª—å£" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 #, fuzzy msgid "Colour:" msgstr "颜色(&o):" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../src/common/fileconf.cpp:996 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "é…ç½®æ¡ç›®åä¸èƒ½ä»¥ '%c'开头." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 msgid "Confirm registry update" msgstr "确认更新注册表" #: ../src/html/htmlwin.cpp:491 msgid "Connecting..." msgstr "连接..." #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "目录" #: ../src/common/strconv.cpp:1732 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "ä¸èƒ½è¿›è¡Œåˆ°å—符集 '%s'çš„å˜æ¢." #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "å·²å¤åˆ¶åˆ°å‰ªè´´æ¿:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "Copies:" msgstr "份数:" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "选段" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºä¸´æ—¶æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "ä¸èƒ½å°† %s解开至 %s: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "找ä¸åˆ°èµ„æºåŒ…å«æ–‡ä»¶ %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "找ä¸åˆ°idçš„æ ‡ç¾" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "找ä¸åˆ°æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "ä¸èƒ½è§£æžæŽ§ä»¶ç±»æˆ–者id '%s'. 用(éžé›¶)整数代替\n" "或 æä¾› #define (详细信æ¯è§æ‰‹å†Œ)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "ä¸èƒ½è§£æžèœå•id '%s'. 用(éžé›¶)整数代替\n" "或 æä¾› #define (详细信æ¯è§æ‰‹å†Œ)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Could not start document preview." msgstr "ä¸èƒ½å¯åŠ¨æ–‡æ¡£é¢„览." #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 #: ../src/msw/printwin.cpp:230 msgid "Could not start printing." msgstr "ä¸èƒ½å¯åŠ¨æ‰“å°." #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "ä¸èƒ½æŠŠæ•°æ®è½¬åˆ°çª—å£" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 msgid "Could not unlock mutex" msgstr "ä¸èƒ½é‡Šæ”¾äº’斥体" #: ../src/os2/thread.cpp:149 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "ä¸èƒ½å¾—到互斥é”" #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "ä¸èƒ½æŠŠå›¾åƒåŠ 到图象列表." #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºè®¡æ—¶å™¨" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºæ¸¸æ ‡" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºè®¡æ—¶å™¨" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 #, fuzzy msgid "Couldn't end the context on the overlay window" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—当å‰çº¿ç¨‹æŒ‡é’ˆ" #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "在动æ€è¿žæŽ¥åº“ä¸æ‰¾ä¸åˆ°ç¬¦å·'%s'" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—当å‰çº¿ç¨‹æŒ‡é’ˆ" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—当å‰çº¿ç¨‹æŒ‡é’ˆ" #: ../src/common/imagpng.cpp:621 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "ä¸èƒ½è£…å…¥PNGå›¾åƒ - æ–‡ä»¶è¢«ç ´å 或 没有足够内å˜." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "ä¸èƒ½ä»Ž '%s'ä¸çš„读å–声音数æ®." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开音频: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "ä¸èƒ½æ³¨å†Œå‰ªè´´æ¿æ ¼å¼ '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:166 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "ä¸èƒ½é‡Šæ”¾äº’斥体" #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—列表控件的项 %dä¿¡æ¯." #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 #: ../src/common/imagpng.cpp:687 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "ä¸èƒ½ä¿å˜PNG图åƒ." #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "ä¸èƒ½ç»ˆæ¢çº¿ç¨‹" #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "在声明的RTTIå‚数里找ä¸åˆ°åˆ›å»ºå‚æ•°" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 msgid "Create directory" msgstr "创建目录" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 msgid "Create new directory" msgstr "创建新目录" #: ../src/common/menucmn.cpp:316 #, fuzzy msgid "Ctrl-" msgstr "ctrl" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&t)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 msgid "Current directory:" msgstr "当å‰ç›®å½•:" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "选段" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "è¥¿é‡Œå°”è¯ (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D çº¸å¼ , 22 x 34 英寸" #: ../src/msw/dde.cpp:627 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE poke 请求失败" #: ../src/common/menucmn.cpp:97 msgid "DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:65 msgid "DEL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:66 msgid "DELETE" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB头: ç¼–ç ä¸èƒ½åŒ¹é…颜色ä½æ•°." #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB头: 对于文件, 图åƒé«˜åº¦ > 32767 è±¡ç´ ." #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB头: 对于文件, 图åƒå®½åº¦ > 32767 è±¡ç´ ." #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB头: 文件ä¸é¢œè‰²ä½æ•°æœªçŸ¥." #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB头: 文件编ç 未知." #: ../src/common/menucmn.cpp:98 #, fuzzy msgid "DIVIDE" msgstr "<盘符>" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL ä¿¡å°, 110 x 220 毫米" #: ../src/common/menucmn.cpp:77 msgid "DOWN" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "调试报告 \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºè°ƒè¯•æŠ¥å‘Š." #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "æ— æ³•ç”Ÿæˆè°ƒè¯•æŠ¥å‘Š." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Decorative" msgstr "修饰" #: ../src/common/fmapbase.cpp:657 msgid "Default encoding" msgstr "缺çœç¼–ç " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 msgid "Default printer" msgstr "缺çœçš„打å°æœº" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "åˆ é™¤(&D)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 #, fuzzy msgid "Delete A&ll" msgstr "全部选择(&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 #, fuzzy msgid "Delete Style" msgstr "åˆ é™¤é¡¹" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "åˆ é™¤é¡¹" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "åˆ é™¤é¡¹" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "选段" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "åˆ é™¤é¡¹" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "å·²åˆ é™¤è¿‡æœŸçš„é”文件 '%s'." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 msgid "Desktop" msgstr "æ¡Œé¢" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:396 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "由于远程访问æœåŠ¡(RAS)没有安装在本机, 拨å·åŠŸèƒ½ä¸èƒ½ä½¿ç”¨. 请安装它." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 msgid "Did you know..." msgstr "ä½ çŸ¥é“å—..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 msgid "Directories" msgstr "目录" #: ../src/common/filefn.cpp:1219 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "目录'%s'ä¸èƒ½è¢«åˆ›å»º" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "目录 '%s'ä¸å˜åœ¨!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 msgid "Directory does not exist" msgstr "目录ä¸å˜åœ¨" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "目录ä¸å˜åœ¨." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "显示包å«ç»™å®šå串的所有索引项. æœç´¢æ˜¯å¤§å°å†™æ— 关的." #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Display options dialog" msgstr "显示选项对è¯æ¡†" #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "是å¦è¦è¦†ç›–用于%s文件(扩展å为\"%s\")的命令?\n" "当å‰å€¼ä¸º \n" "%s, \n" "新的值为 \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:459 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "ä½ æƒ³ä¿å˜å¯¹æ–‡æ¡£%s的修改?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2019 msgid "Don't Save" msgstr "ä¸ä¿å˜" #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "完æˆ" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 msgid "Done." msgstr "完æˆ." #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "横å‘日本åŒæ˜Žä¿¡ç‰‡, 148 x 200 毫米" #: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "é‡å¤ä½¿ç”¨çš„id : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" msgstr "å‘下" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E çº¸å¼ , 34 x 44 英寸" #: ../src/common/menucmn.cpp:79 msgid "END" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:70 msgid "ENTER" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:82 msgid "ESC" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:83 msgid "ESCAPE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:91 msgid "EXECUTE" msgstr "" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 msgid "Edit item" msgstr "编辑项" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 msgid "Elapsed time : " msgstr "用时: " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 msgid "Enter a character style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 msgid "Enter a list style name" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "输入页ç 范围(%d 至 %d):" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Entries found" msgstr "找到的æ¡ç›®" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米" #: ../src/common/config.cpp:402 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "环境å˜é‡æ‰©å±•å¤±è´¥: '%c' 没有出现在ä½ç½® %u / '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 msgid "Error creating directory" msgstr "创建目录错误" #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." msgstr "读图åƒDIB错误." #: ../src/common/fileconf.cpp:504 msgid "Error reading config options." msgstr "读é…置选项错误." #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "ä¿å˜ç”¨æˆ·é…置数æ®é”™è¯¯." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" msgstr "ç‰å¾…ä¿¡å·é‡æ—¶å‡ºé”™" #: ../src/common/log.cpp:441 msgid "Error: " msgstr "错误: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "ä¸–ç•Œè¯ (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 msgid "Estimated time : " msgstr "预期时间: " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "å¯æ‰§è¡Œæ–‡ä»¶ (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "命令 '%s'执行失败" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信æ¯: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "å®žç”¨çº¸å¼ (Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 msgid "Expected '*' while parsing resource." msgstr "解æžèµ„æºæ—¶æœŸå¾…出现 '*' ." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 msgid "Expected '=' while parsing resource." msgstr "解æžèµ„æºæ—¶æœŸå¾…出现 '='." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 msgid "Expected 'char' while parsing resource." msgstr "解æžèµ„æºæ—¶æœŸå¾…é‡åˆ° 'char' ." #: ../src/msw/registry.cpp:1135 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"å·²ç»å˜åœ¨, æ— æ³•è¦†ç›–." #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "扩展的日本è¯Unix代ç 页 (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "å°† '%s'解压至 '%s'失败." #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 msgid "F" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "到 %s 的拨å·è¿žæŽ¥å¤±è´¥: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "访问é”文件失败." #: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "为ä½å›¾æ•°æ®åˆ†é… %luKb 内å˜å¤±è´¥." #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 msgid "Failed to change video mode" msgstr "改å˜è§†é¢‘模å¼å¤±è´¥." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "æ— æ³•æ¸…é™¤è°ƒè¯•æŠ¥å‘Šç›®å½• \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:190 msgid "Failed to close file handle" msgstr "å…³é—文件å¥æŸ„失败." #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "å…³é—é”文件 '%s'失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "å…³é—剪贴æ¿å¤±è´¥." #: ../src/x11/utils.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "å…³é—剪贴æ¿å¤±è´¥." #: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "连接失败: 缺少用户å/å£ä»¤." #: ../src/msw/dialup.cpp:767 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "连接失败: 没有è¦æ‹¨å·çš„ISP." #: ../src/common/textfile.cpp:135 #, fuzzy msgid "Failed to convert file contents to Unicode." msgstr "å…³é—文件å¥æŸ„失败." #: ../src/msw/registry.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "å¤åˆ¶æ³¨å†Œé”®å€¼å¤±è´¥ '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:630 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "把注册键内容从 '%s' å¤åˆ¶åˆ° '%s'失败." #: ../src/common/filefn.cpp:1034 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "å¤åˆ¶æ–‡ä»¶ '%s'至 '%s'失败" #: ../src/msw/registry.cpp:608 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "å¤åˆ¶æ³¨å†Œè¡¨åé”® '%s'至 '%s'失败." #: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "创建 DDE å—符串失败" #: ../src/msw/mdi.cpp:463 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "创建 MDI 父框架失败." #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "创建状æ€æ¡å¤±è´¥." #: ../src/common/filename.cpp:822 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "创建临时文件å失败" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "创建匿å管é“失败" #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "创建到æœåŠ¡å™¨ '%s'的关于主题'%s'的连接失败" #: ../src/msw/cursor.cpp:215 msgid "Failed to create cursor." msgstr "åˆ›å»ºæ¸¸æ ‡å¤±è´¥." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç›®å½• \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "创建目录 '%s'失败\n" "(您是å¦æœ‰æ‰€éœ€çš„æƒé™?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "为 '%s'文件创建注册æ¡ç›®å¤±è´¥." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "åˆ›å»ºæ ‡å‡†\"查找/替æ¢\"对è¯æ¡†å¤±è´¥ (é”™è¯¯å· %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:587 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "按编ç %s 显示HTML文档失败" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "清空剪贴æ¿å¤±è´¥" #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "枚举视频模å¼å¤±è´¥" #: ../src/msw/dde.cpp:646 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "在DDEæœåŠ¡å™¨å»ºç«‹advise循环失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:659 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "建立拨å·è¿žæŽ¥: %s失败" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "执行 '%s'失败\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "æ— æ³•æ‰§è¡Œcurl, 请在PATHå˜é‡æ‰€æŒ‡çš„目录ä¸å®‰è£…curl." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "查找XBMèµ„æº %s失败.\n" "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "查找XBM资æº%s失败.\n" "没有使用wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "查找XPMèµ„æº %s失败.\n" "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "ä¸èƒ½åŒ¹é… '%s' 于æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:719 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "获å–ISPå: %s失败" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "获å–剪贴æ¿æ•°æ®å¤±è´¥." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "从剪贴æ¿èŽ·å–æ•°æ®å¤±è´¥" #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "获å–本地系统时间失败" #: ../src/common/filefn.cpp:1478 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "获å–工作目录失败" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ–GUI: 找ä¸åˆ°å†…嵌的主题(theme)." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "åˆå§‹åŒ–MS HTML帮助失败." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ–OpenGL" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "获å–工作目录失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "检查é”文件 '%s'失败" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "åˆå¹¶çº¿ç¨‹å¤±è´¥, 检测到潜在地内å˜ä¸¢å¤± - 请é‡æ–°å¯åŠ¨ç³»ç»Ÿ" #: ../src/msw/utils.cpp:725 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "终æ¢è¿›ç¨‹ %d 失败" #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "读å–å›¾åƒ %d (从文件 '%s'ä¸)失败." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "从文件 \"%s\"读å–元文件失败." #: ../src/msw/volume.cpp:310 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "装载mpr.dll失败." #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "ä¸èƒ½è£…载共享库 '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "ä¸èƒ½è£…载共享库 '%s'. 错误信æ¯: '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "é”定é”文件 '%s'失败" #: ../src/common/filename.cpp:2183 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败" #: ../src/common/filename.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "打开CHMå˜æ¡£ '%s'失败." #: ../src/x11/utils.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/common/filename.cpp:857 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "打开临时文件失败." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "打开剪贴æ¿å¤±è´¥." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "把数æ®æ”¾åˆ°å‰ªè´´æ¿å¤±è´¥" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "从é”文件读å–PID失败." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "é‡å®šå‘å过程输入/输出失败" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "é‡å®šå‘å过程IO失败" #: ../src/msw/dde.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "注册DDEæœåŠ¡å™¨ '%s'失败" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "ä¸èƒ½æ³¨å†Œ OpenGL窗å£ç±»." #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "回忆å—符集 '%s'ç¼–ç 失败." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除调试报告文件 \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除é”文件 '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "åˆ é™¤è¿‡æœŸçš„é”文件 '%s'失败." #: ../src/msw/registry.cpp:459 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "将注册值 '%s'改å到'%s'失败." #: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "将注册键 '%s'改å到'%s'失败." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "从剪贴æ¿æ£€å–æ•°æ®å¤±è´¥." #: ../src/common/filename.cpp:2276 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "检å–文件时间(为 '%s')失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "检å–RAS错误消æ¯æ£æ–‡å¤±è´¥" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "检å–支æŒçš„剪贴æ¿æ ¼å¼å¤±è´¥" #: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "å°†ä½å›¾å›¾åƒä¿å˜è‡³æ–‡ä»¶ \"%s\"失败." #: ../src/msw/dde.cpp:692 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "å‘é€DDE advise 通知失败" #: ../src/common/ftp.cpp:380 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "设置FTPä¼ è¾“æ¨¡å¼ä¸º %s 时失败." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "设置剪贴æ¿æ•°æ®å¤±è´¥" #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "在é”文件 '%s'上设置许å¯æƒé™æ—¶å¤±è´¥" #: ../src/common/file.cpp:517 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "设置临时文件的许å¯æƒé™æ—¶å¤±è´¥" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "获å–工作目录失败" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "设置线程优先级 %d失败." #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "将图åƒ'%s'å˜åˆ°å†…å˜VFS失败!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "终æ¢çº¿ç¨‹å¤±è´¥" #: ../src/msw/dde.cpp:665 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "终æ¢ä¸ŽDDEæœåŠ¡å™¨çš„advise循环失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:956 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "终æ¢æ‹¨å·è¿žæŽ¥: %s失败" #: ../src/common/filename.cpp:2198 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "对文件 '%s'进行touchæ“作失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "对é”文件 '%s'解é”失败" #: ../src/msw/dde.cpp:313 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "撤消DDEæœåŠ¡å™¨ '%s'注册失败" #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "ä¸èƒ½æ›´æ–°ç”¨æˆ·é…置文件." #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "ä¸Šä¼ è°ƒè¯•æŠ¥å‘Šå¤±è´¥ (é”™è¯¯å· %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "写é”文件 '%s'失败" #: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" msgstr "致命错误" #: ../src/common/log.cpp:430 msgid "Fatal error: " msgstr "致命错误: " #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "文件" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "文件 %sä¸å˜åœ¨." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "文件 '%s' å·²å˜åœ¨, 确实需è¦å¤å†™å®ƒ?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "文件 '%s' å·²å˜åœ¨.\n" "真的需è¦æ›¿æ¢å®ƒ?" #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "文件ä¸èƒ½è¢«è£…è½½." #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "File error" msgstr "文件错误" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 msgid "File name exists already." msgstr "文件åå·²å˜åœ¨" #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../src/common/filefn.cpp:1775 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "文件 (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 msgid "Fixed font:" msgstr "固定å—体:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " msgstr "固定å—体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> " #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 #, fuzzy msgid "Font &weight:" msgstr "å—体粗细." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 msgid "Font size:" msgstr "å—体大å°:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" msgstr "å—体大å°:" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "å—体大å°:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" msgstr "Fork 失败" #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 msgid "Formatting" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "ä¸æ”¯æŒä¼ 递hrefs" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 msgid "Found " msgstr "找到 " #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "找到 %i 个匹é…项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 msgid "From:" msgstr "从:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "GB-2312" msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: æ— æ•ˆçš„gif图åƒç´¢å¼•." #: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: æ•°æ®æµä¼¼ä¹Žå·²è¢«æˆªæ–." #: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: GIFæ–‡ä»¶æ ¼å¼é”™è¯¯." #: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: 没有足够内å˜." #: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: ä½ç½®é”™è¯¯!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ 主题" #: ../src/common/prntbase.cpp:237 msgid "Generic PostScript" msgstr "普通PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "德国法定å¤å†™ç°¿, 8 1/2 x 13 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "å¾·å›½æ ‡å‡†å¤å†™ç°¿, 8 1/2 x 12 英寸" #: ../include/wx/xti.h:841 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter" #: ../include/wx/xti.h:902 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一个通用处ç†å™¨ä¸Šè°ƒç”¨GetPropertyCollection" #: ../include/wx/xti.h:849 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 msgid "Go back" msgstr "回退" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 msgid "Go forward" msgstr "å‘å‰" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "到上一级文档目录" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 msgid "Go to home directory" msgstr "进入home目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 msgid "Go to parent directory" msgstr "进入父目录" #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 msgid "Goto Page" msgstr "跳转页é¢" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "å¸Œè…Šè¯ (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "æ¤ç‰ˆæœ¬çš„zlibä¸æ”¯æŒGzip" #: ../src/common/menucmn.cpp:93 msgid "HELP" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:78 msgid "HOME" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML 锚 %s ä¸å˜åœ¨." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/htmprint.cpp:379 msgid "" "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " "pages and it can continue any longer!" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯æ¥è¯ (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Help : %s" msgstr "帮助: %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 msgid "Help Browser Options" msgstr "帮助æµè§ˆå™¨é€‰é¡¹" #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Help Index" msgstr "帮助索引" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 msgid "Help Printing" msgstr "帮助打å°" #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 msgid "Help Topics" msgstr "帮助主题" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:274 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "找ä¸åˆ°åŸŸ '%s'的目录文件." #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "帮助: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 msgid "Home directory" msgstr "Home目录" #: ../include/wx/filefn.h:141 msgid "I64" msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: 读掩ç DIB错误." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: 写图åƒæ–‡ä»¶é”™è¯¯." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: 图åƒé«˜åº¦è¶…出范围, ä¸é€‚åˆåšå›¾æ ‡." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: 图åƒå®½åº¦è¶…出范围, ä¸é€‚åˆåšå›¾æ ‡." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: æ— æ•ˆçš„å›¾æ ‡ç´¢å¼•." #: ../src/common/imagiff.cpp:766 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: æ•°æ®æµä¼¼ä¹Žå·²è¢«æˆªæ–." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: IFFæ–‡ä»¶æ ¼å¼é”™è¯¯." #: ../src/common/imagiff.cpp:753 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: 没有足够内å˜." #: ../src/common/imagiff.cpp:756 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: ä½ç½®é”™è¯¯!!!" #: ../src/common/menucmn.cpp:68 msgid "INS" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:69 msgid "INSERT" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "æ²¡æœ‰æ‰¾åˆ°å›¾æ ‡èµ„æºè§„范 %s ." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "如果您有任何与æ¤é”™è¯¯æŠ¥å‘Šæœ‰å…³çš„ä¿¡æ¯, \n" "请在æ¤è¾“å…¥, å®ƒå°†ä¼šè¢«åŠ åˆ°é”™è¯¯æŠ¥å‘Šä¸:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "如果您想完全ç¦ç”¨è°ƒè¯•æŠ¥å‘Š, 请按\"å–消\"按钮, \n" "但我们ä¸å»ºè®®è¿™æ ·åš, å› ä¸ºè°ƒè¯•æŠ¥å‘Šæœ‰åŠ©äºŽæ”¹è¿›æœ¬ç¨‹åº.\n" "在å¯èƒ½çš„情况下, 请尽é‡é€‰æ‹©è®©ç¨‹åºç”Ÿæˆè°ƒè¯•æŠ¥å‘Š.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1299 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "忽略值 \"%s\" (é”® \"%s\")." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "ä¸è‰¯çš„资æºæ–‡ä»¶è¯æ³•." #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "éžæ³•çš„对象类(éž-wxEvtHandler)作为事件æº" #: ../include/wx/xti.h:1668 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "éžæ³•çš„针对ConstructObject方法的å‚数计数" #: ../include/wx/xti.h:1742 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "éžæ³•çš„针对Create方法的å‚数计数" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 msgid "Illegal directory name." msgstr "ä¸åˆæ³•çš„目录å." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 msgid "Illegal file specification." msgstr "ä¸åˆè§„范的文件æè¿°." #: ../src/common/image.cpp:1830 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "图åƒå’ŒæŽ©ç 的大å°ä¸ä¸€è‡´." #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %ld." msgstr "图åƒæ–‡ä»¶çš„类型ä¸æ˜¯ %d." #: ../src/common/image.cpp:2240 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %s." msgstr "图åƒæ–‡ä»¶çš„类型ä¸æ˜¯ %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºrich编辑控件, 使用简å•æ–‡æœ¬æŽ§ä»¶ä»£æ›¿. 请é‡è£…riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "ä¸å¯èƒ½èŽ·å¾—å过程的输入" #: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "ä¸å¯èƒ½èŽ·å¾—文件 '%s'的许å¯æƒé™" #: ../src/common/filefn.cpp:1067 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "ä¸å¯èƒ½å¤å†™æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1111 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "ä¸å¯èƒ½è®¾ç½®æ–‡ä»¶ '%s'的许å¯æƒé™" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Indent" msgstr "缩进" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 msgid "Indents && Spacing" msgstr "" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 #, fuzzy msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "å°åœ°å®‰è¯ (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:232 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "在åŽåˆå§‹åŒ–阶段出错, 退出..." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "缩进" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 msgid "Insert Image" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 msgid "Insert Text" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 msgid "Inserts the chosen symbol." msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "整数错误, éžæ³•çš„wxCustomTypeInfo" #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "æ— æ•ˆTIFF图åƒç´¢å¼•." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "æ— æ•ˆçš„XRCèµ„æº '%s': æ ¹èŠ‚ç‚¹'resource'ä¸å˜åœ¨." #: ../src/common/appcmn.cpp:277 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "æ— æ•ˆçš„æ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼ '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "æ— æ•ˆçš„å‡ ä½•è§„æ ¼ '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "æ— æ•ˆçš„é”文件 '%s'." #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "æ— æ•ˆçš„æˆ–ç©ºçš„å¯¹è±¡IDè¢«ä¼ ç»™GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "æ— æ•ˆçš„æˆ–ç©ºçš„å¯¹è±¡IDè¢«ä¼ ç»™HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:304 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "æ— æ•ˆçš„æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼ '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "æ„大利信å°, 110 x 230 毫米" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: ä¸èƒ½è£…å…¥ - æ–‡ä»¶ä¹Ÿè®¸å·²è¢«ç ´å." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: ä¸èƒ½ä¿å˜å›¾åƒ." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "日本åŒæ˜Žä¿¡ç‰‡, 200 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "日本 Chou 3 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "日本 Chou 3 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "日本 Chou 4 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "日本 Chou 4 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "日本 Kaku 2 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "日本 Kaku 2 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "日本 Kaku 3 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "日本 Kaku 3 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "日本 You 4 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "日本 You 4 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "横å‘日本明信片, 148 x 100 毫米" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "Justified" msgstr "分散对é½" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 msgid "KP_" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:121 msgid "KP_ADD" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "KP_BEGIN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:124 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:118 msgid "KP_DELETE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:125 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:110 msgid "KP_DOWN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:115 msgid "KP_END" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:105 msgid "KP_ENTER" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:119 msgid "KP_EQUAL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:106 msgid "KP_HOME" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:117 msgid "KP_INSERT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:107 msgid "KP_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:120 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:113 msgid "KP_NEXT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:111 msgid "KP_PRIOR" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:109 msgid "KP_RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:122 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:103 msgid "KP_SPACE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:123 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:104 msgid "KP_TAB" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:108 msgid "KP_UP" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:74 msgid "LEFT" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Landscape" msgstr "横å‘" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "å¸ç°¿, 17 x 11 英寸" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 msgid "Left (&first line):" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Left margin (mm):" msgstr "å·¦è¾¹è· (毫米):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "ç‰¹å¤§æ³•å¾‹çº¸å¼ , 9 1/2 x 15 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "æ ‡å‡†æ³•å¾‹çº¸å¼ , 8 1/2 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "åŠ å¤§ä¿¡çº¸, 8 1/2 x 12.69 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "横å‘信纸, 11 x 8 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸(å°), 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 msgid "Light" msgstr "细" #: ../src/generic/helpext.cpp:301 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "Line spacing:" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "é“¾æŽ¥åŒ…å« '//', 转æ¢ä¸ºç»å¯¹é“¾æŽ¥." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 msgid "List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 msgid "List styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 #, fuzzy msgid "Lists the available fonts." msgstr "对ä¸èµ·, 没有所需技巧!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "装入文件 %s " #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 msgid "Loading : " msgstr "装载: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "é”文件 '%s' 没有æ£ç¡®çš„所有者." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "é”文件 '%s' 没有æ£ç¡®çš„æƒé™." #: ../src/generic/logg.cpp:573 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "日志ä¿å˜åˆ°æ–‡ä»¶ '%s'." #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "ä¸æ”¯æŒé•¿è½¬æ¢" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Lower case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" msgstr "MDIå窗å£" #: ../src/common/menucmn.cpp:86 msgid "MENU" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "MS HTML帮助功能ä¸å˜åœ¨, å› ä¸ºæ¤æœºå™¨ä¸Šæ²¡æœ‰å®‰è£…MS HTML帮助库. 请安装它." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&x)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "区分大å°å†™" #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "å†…å˜ VFS 已包å«æ–‡ä»¶ '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:366 msgid "Menu" msgstr "èœå•" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "金属主题" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" msgstr "最å°åŒ–(&n)" #: ../src/mgl/app.cpp:161 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "æ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼ %ix%i-%iä½è‰² ä¸æ”¯æŒ." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Modern" msgstr "现代" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 msgid "Modified" msgstr "修改日期" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "æ¨¡å— \"%s\" åˆå§‹åŒ–失败" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "7.75ä¿¡å°, 3 7/8 x 7 1/2 英寸" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 msgid "Move up" msgstr "上移" #: ../src/common/menucmn.cpp:99 msgid "NUM_LOCK" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 msgid "Name" msgstr "å称" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 msgid "New &Character Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid "New &List Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 #, fuzzy msgid "New Style" msgstr "新项目" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 msgid "New directory" msgstr "新目录" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 msgid "New item" msgstr "新项目" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 msgid "NewName" msgstr "æ–°å称" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 msgid "Next" msgstr "下一个" #: ../src/html/helpwnd.cpp:651 msgid "Next page" msgstr "下一页" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "å¦" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 msgid "No XBM facility available!" msgstr "没有å¯ç”¨çš„XBM工具!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "没有å¯ç”¨çš„XPMå›¾æ ‡è®¾å¤‡!" #: ../src/generic/animateg.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "没有类型 %d 的图åƒå¤„ç†å™¨." #: ../src/generic/helpext.cpp:452 msgid "No entries found." msgstr "没找到æ¡ç›®" #: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "ç¼–ç '%s' çš„å—体未找到, æ— æ³•æ˜¾ç¤ºæ–‡æœ¬.\n" "但å‘现å¦ä¸€æ›¿ä»£ç¼–ç '%s'.\n" "是å¦ä½¿ç”¨è¯¥ç¼–ç (å¦åˆ™æ‚¨å¿…须选择å¦å¤–çš„ç¼–ç )?" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "ç¼–ç '%s' çš„å—体未找到, æ— æ³•æ˜¾ç¤ºæ–‡æœ¬.\n" "请选择用于该编ç çš„å—体\n" "(å¦åˆ™è¯¥ç¼–ç 的文本将ä¸èƒ½æ£ç¡®æ˜¾ç¤º)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "没有找到XML节点 '%s', ç±» '%s' 的处ç†å™¨!" #: ../src/generic/animateg.cpp:144 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." msgstr "没有找到图åƒç±»åž‹å¤„ç†å™¨." #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 msgid "No handler found for image type." msgstr "没有找到图åƒç±»åž‹å¤„ç†å™¨." #: ../src/common/image.cpp:2254 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "没有类型 %d 的图åƒå¤„ç†å™¨." #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 #, fuzzy, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." msgstr "没有类型 %d 的图åƒå¤„ç†å™¨." #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "没有类型 %s的图åƒå¤„ç†å™¨." #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 msgid "No matching page found yet" msgstr "还没有找到匹é…页" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "没有声音" #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "图åƒä¸æ²¡æœ‰è¢«æŽ©ç 的未用颜色." #: ../src/common/image.cpp:2682 msgid "No unused colour in image." msgstr "图åƒä¸æ²¡æœ‰æœªç”¨çš„颜色." #: ../src/generic/helpext.cpp:309 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "æ—¥å°”æ›¼è¯ (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 msgid "Normal" msgstr "æ£å¸¸" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " msgstr "æ£å¸¸å—体<br> 且 <u>带下划线</u>." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 msgid "Normal font:" msgstr "æ£å¸¸å—体:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 #, fuzzy msgid "Not underlined" msgstr "下划线" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 msgid "Numbered outline" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 msgid "OK" msgstr "确认" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "对象必须有一个id属性" #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Open HTML document" msgstr "打开HTML文档" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "打开文件 \"%s\"" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 msgid "Operation not permitted." msgstr "ä¸å…许的æ“作." #: ../src/common/cmdline.cpp:716 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "选项 '%s' è¦æ±‚一个值, 期望 '='." #: ../src/common/cmdline.cpp:737 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "选项 '%s' 需è¦å€¼." #: ../src/common/cmdline.cpp:802 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "选项 '%s': '%s' ä¸èƒ½è½¬æˆæ—¥æœŸ." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Orientation" msgstr "æ–¹å‘" #: ../src/common/menucmn.cpp:102 msgid "PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:101 msgid "PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:87 msgid "PAUSE" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: ä¸èƒ½åˆ†é…内å˜" #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: 图åƒæ ¼å¼ä¸æ”¯æŒ" #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: æ— æ•ˆå›¾åƒ" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ä¸æ˜¯PCX文件." #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: 未知错误 !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: 版本å·å¤ªå°" #: ../src/common/menucmn.cpp:73 msgid "PGDN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:72 msgid "PGUP" msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: ä¸èƒ½åˆ†é…内å˜." #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: ä¸èƒ½è¯†åˆ«çš„æ–‡ä»¶æ ¼å¼." #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: 文件似乎已被截æ–." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "ä¸å›½ 16å¼€ 纸, 146 x 215 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "ä¸å›½ 16å¼€ çº¸å¼ (横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "ä¸å›½ 32å¼€ 纸, 97 x 151 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "ä¸å›½ 32å¼€ çº¸å¼ (横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "ä¸å›½ 32å¼€(大) 纸, 97 x 151 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "ä¸å›½ 32å¼€(大) çº¸å¼ (横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°1#, 102 x 165 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°1#(横å‘), 165 x 102 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°10#, 324 x 458 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°10#(横å‘), 458 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°2#, 102 x 176 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°2#(横å‘), 176 x 102 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°3#, 125 x 176 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°3#(横å‘), 176 x 125 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°4#, 110 x 208 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°4#(横å‘), 208 x 110 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°5#, 110 x 220 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°5#(横å‘), 220 x 110 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°6#, 120 x 230 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°6#(横å‘), 230 x 120 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°7#, 160 x 230 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°7#(横å‘), 230 x 160 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°8#, 120 x 309 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°8#(横å‘), 309 x 120 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°9#, 229 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°9#(横å‘), 324 x 229 毫米" #: ../src/common/menucmn.cpp:90 msgid "PRINT" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "页 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1540 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "页 %d / %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 msgid "Page Setup" msgstr "页é¢è®¾ç½®" #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 msgid "Page setup" msgstr "页é¢è®¾ç½®" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 msgid "Pages" msgstr "页" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper Size" msgstr "çº¸å¼ å¤§å°" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 msgid "Paper size" msgstr "çº¸å¼ å¤§å°" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 msgid "Paragraph styles" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "ä¼ é€’ä¸€ä¸ªå·²æ³¨å†Œçš„å¯¹è±¡ç»™SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "ä¼ é€’ä¸€ä¸ªå·²æ³¨å†Œçš„å¯¹è±¡ç»™SetObjectName" #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "ä¼ é€’ä¸€ä¸ªæœªçŸ¥å¯¹è±¡ç»™GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "选段" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 msgid "Peri&od" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 msgid "Permissions" msgstr "å…许" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "管é“创建失败" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "请选择一个有效的å—体." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 msgid "Please choose an existing file." msgstr "请选择一个已å˜åœ¨çš„文件." #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "请选择欲显示的页é¢:" #: ../src/msw/dialup.cpp:788 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "è¯·é€‰æ‹©ä½ æƒ³è¿žæŽ¥çš„ISP" #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "请安装较新版本的comctl32.dll\n" "(至少需è¦4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n" "å¦åˆ™æ¤ç¨‹åºæ— 法æ£ç¡®è¿è¡Œ." #: ../src/common/prntbase.cpp:322 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "在打å°æ—¶è¯·ç‰å¾…\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 msgid "Portrait" msgstr "纵å‘" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript文件" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 msgid "Previous page" msgstr "å‰é¡µ" #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 msgid "Print" msgstr "打å°" #: ../src/common/docview.cpp:1042 msgid "Print Preview" msgstr "打å°é¢„览" #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Print Preview Failure" msgstr "打å°é¢„览失败" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 msgid "Print Range" msgstr "打å°èŒƒå›´" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 msgid "Print Setup" msgstr "打å°è®¾ç½®" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 msgid "Print in colour" msgstr "彩色打å°" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Print previe&w" msgstr "打å°é¢„览(&w)" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 msgid "Print preview" msgstr "打å°é¢„览" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Print spooling" msgstr "打å°å‡è„±æœº" #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Print this page" msgstr "打å°æœ¬é¡µ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Print to File" msgstr "打å°åˆ°æ–‡ä»¶" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 msgid "Printer" msgstr "打å°æœº" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Printer command:" msgstr "打å°æœºå‘½ä»¤:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 msgid "Printer options" msgstr "打å°æœºé€‰é¡¹" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer options:" msgstr "打å°æœºé€‰é¡¹:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 msgid "Printer..." msgstr "打å°æœº..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Printer:" msgstr "打å°æœº:" #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540 msgid "Printing " msgstr "æ£åœ¨æ‰“å° " #: ../src/common/prntbase.cpp:336 msgid "Printing Error" msgstr "打å°å‡ºé”™" #: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "æ£åœ¨æ‰“å°é¡µ %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." msgstr "打å°..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "处ç†è°ƒè¯•æŠ¥å‘Šå¤±è´¥, 文件被ä¿å˜åœ¨ç›®å½• \"%s\" ä¸." #: ../src/common/log.cpp:431 msgid "Program aborted." msgstr "程åºç»ˆæ¢." #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四开, 215 x 275 毫米" #: ../src/generic/logg.cpp:1166 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Quit this program" msgstr "打å°æœ¬é¡µ" #: ../src/common/menucmn.cpp:71 msgid "RETURN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:75 msgid "RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "读文件 '%s'出错" #: ../src/common/prntbase.cpp:251 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Redo last action" msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点ä¸å˜åœ¨!" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../src/msw/registry.cpp:555 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "注册键 '%s' å·²å˜åœ¨." #: ../src/msw/registry.cpp:524 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "注册键 '%s' ä¸å˜åœ¨, ä¸èƒ½æ”¹å." #: ../src/msw/registry.cpp:656 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "æ£å¸¸çš„系统æ“作需è¦æ³¨å†Œé”® '%s',\n" "åˆ é™¤å®ƒå°†ä½¿ç³»ç»Ÿè¿›å…¥ä¸å¯ç”¨çŠ¶æ€:\n" "æ“作终æ¢." #: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "注册值 '%s' å·²å˜åœ¨." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Relevant entries:" msgstr "相关æ¡ç›®:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 msgid "Remaining time : " msgstr "剩余时间 : " #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/html/helpwnd.cpp:422 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "从书ç¾ä¸ç§»åŽ»å½“å‰é¡µ" #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%dä¸å…¼å®¹, æ— æ³•åŠ è½½." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 msgid "Renumber List" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 msgid "Rep&lace" msgstr "替æ¢(&l)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "替æ¢(&R)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 msgid "Replace &all" msgstr "全部替æ¢(&a)" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 #, fuzzy msgid "Replace selection" msgstr "全部替æ¢(&a)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" msgstr "替æ¢ä¸º:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "资æºæ–‡ä»¶å¿…须有相åŒçš„版本å·!" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Revert to Saved" msgstr "还原为上次ä¿å˜çš„文件" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "细" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Right margin (mm):" msgstr "å³è¾¹è· (毫米):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Roman" msgstr "罗马" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:100 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:89 msgid "SELECT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:95 msgid "SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "SHIFT-JIS" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:92 msgid "SNAPSHOT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:80 msgid "SPACE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 msgid "SPECIAL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:96 msgid "SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2018 msgid "Save" msgstr "ä¿å˜" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "ä¿å˜æ–‡ä»¶ %s " #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "Save &As..." msgstr "å¦å˜ä¸º(&A)..." #: ../src/common/docview.cpp:300 msgid "Save as" msgstr "å¦å˜ä¸º" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 #, fuzzy msgid "Save current document" msgstr "选择文档视图" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Save log contents to file" msgstr "把日志内容ä¿å˜åˆ°æ–‡ä»¶" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 msgid "Search" msgstr "æœç´¢" #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "从帮助内容ä¸æœç´¢ç¬¦åˆä½ 在上é¢è¾“入的æ£æ–‡çš„所有æ¡ç›®" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 msgid "Search direction" msgstr "æœç´¢æ–¹å‘" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" msgstr "æœç´¢:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 msgid "Search in all books" msgstr "æœç´¢æ‰€æœ‰çš„书ç±" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 #, fuzzy msgid "Search!" msgstr "æœç´¢" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 msgid "Searching..." msgstr "æœç´¢ä¸..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 msgid "Sections" msgstr "段" #: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "文件 '%s'定ä½é”™è¯¯" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "文件 '%s'定ä½é”™è¯¯ (stdioä¸æ”¯æŒå¤§æ–‡ä»¶)" #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 msgid "Select &All" msgstr "全部选择(&A)" #: ../src/common/docview.cpp:1709 msgid "Select a document template" msgstr "选择文档模æ¿" #: ../src/common/docview.cpp:1786 msgid "Select a document view" msgstr "选择文档视图" #: ../src/common/docview.cpp:1589 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "全部选择(&A)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 msgid "Select regular or bold." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 msgid "Select regular or italic style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 msgid "Selection" msgstr "选段" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:755 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "期望在选项 '%s'åŽå˜åœ¨åˆ†éš”符." #: ../include/wx/xti.h:837 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 msgid "Setup..." msgstr "设置..." #: ../src/msw/dialup.cpp:568 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "找到多个活动拨å·è¿žæŽ¥, éšæœºé€‰æ‹©ä¸€ä¸ª." #: ../src/common/menucmn.cpp:318 #, fuzzy msgid "Shift-" msgstr "shift" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 #, fuzzy msgid "Show &hidden directories" msgstr "显示éšè—目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" msgstr "显示éšè—文件" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Show about dialog" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 msgid "Show all" msgstr "全部显示" #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 msgid "Show all items in index" msgstr "以索引方å¼æ˜¾ç¤ºæ‰€æœ‰é¡¹ç›®" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "Show hidden directories" msgstr "显示éšè—目录" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "显示/éšè— 导航é¢æ¿" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 msgid "Shows the font preview." msgstr "显示å—体预览." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "Single" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 msgid "Size" msgstr "大å°" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "大å°" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Slant" msgstr "倾斜" #: ../src/common/docview.cpp:576 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "对ä¸èµ·, ä¸èƒ½æ‰“开文件供ä¿å˜." #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "对ä¸èµ·, ä¸èƒ½æ‰“开文件." #: ../src/common/docview.cpp:583 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "对ä¸èµ·, ä¸èƒ½ä¿å˜æ–‡ä»¶." #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 msgid "" "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "对ä¸èµ·, 没有足够内å˜åˆ›å»ºé¢„览." #: ../src/common/docview.cpp:1038 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "对ä¸èµ·, 需è¦å…ˆå®‰è£…打å°æœºæ‰èƒ½åˆ›å»ºæ‰“å°é¢„览." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "对ä¸èµ·, æ¤æ–‡ä»¶çš„æ ¼å¼æœªçŸ¥." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "声音数æ®ä¸ºä¸æ”¯æŒçš„æ ¼å¼." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "声音文件 '%s'为ä¸æ”¯æŒçš„æ ¼å¼." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "æœç´¢ä¸..." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 msgid "Standard" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 msgid "Status:" msgstr "状æ€:" #: ../src/generic/logg.cpp:623 msgid "Status: " msgstr "状æ€: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "ä¸æ”¯æŒé’ˆå¯¹å°šæœªå½¢æˆæµçš„对象的æµå§”æ´¾" #: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "å—符串 - 颜色: 错误的颜色: %s" #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 msgid "String conversions not supported" msgstr "ä¸æ”¯æŒå—符串装æ¢" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "å—体(&S):" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 msgid "Style Organiser" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "å—体(&S):" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "åç±» '%s' åœ¨èµ„æº '%s'ä¸ä¸å˜åœ¨, æ— æ³•å类化!" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 çº¸å¼ , 227 x 356 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 çº¸å¼ , 305 x 487 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Swiss" msgstr "瑞士" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #, fuzzy msgid "Symbol &font:" msgstr "æ£å¸¸å—体:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 msgid "Symbols" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:81 msgid "TAB" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 msgid "TIFF library error." msgstr "TIFF库错误." #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 msgid "TIFF library warning." msgstr "TIFF库è¦å‘Š." #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: ä¸èƒ½åˆ†é…内å˜." #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: 装载图åƒé”™è¯¯." #: ../src/common/imagtiff.cpp:299 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: 读图åƒé”™è¯¯." #: ../src/common/imagtiff.cpp:376 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: ä¿å˜å›¾åƒé”™è¯¯." #: ../src/common/imagtiff.cpp:480 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: 写图åƒé”™è¯¯." #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "å°æŠ¥(特大), 11.69 x 18 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "å°æŠ¥, 11 x 17 英寸" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Teletype" msgstr "ç”µä¼ æ‰“å—机" #: ../src/common/docview.cpp:1710 msgid "Templates" msgstr "模æ¿" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "æ³°è¯ (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:704 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTPæœåŠ¡å™¨ä¸æ”¯æŒpassive模å¼." #: ../src/common/ftp.cpp:692 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTPæœåŠ¡å™¨ä¸æ”¯æŒPORT命令." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 msgid "The available bullet styles." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 #, fuzzy msgid "The available styles." msgstr "å—ä½“é£Žæ ¼." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 msgid "The character code." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "未知å—符集'%s'. 选择其它å—符集\n" "代替它; 如果ä¸èƒ½\n" "被替代则选择[å–消] " #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "剪贴æ¿æ ¼å¼ '%d' ä¸å˜åœ¨." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "目录 '%s'ä¸å˜åœ¨\n" "现在创建?" #: ../src/common/docview.cpp:1977 #, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "文件 '%s' ä¸èƒ½æ‰“å¼€.\n" "已从最近使用的文件列表(MRU)ä¸ç§»åŽ»." #: ../src/common/docview.cpp:1987 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "文件 '%s' ä¸å˜åœ¨,ä¸èƒ½è¢«æ‰“å¼€.\n" "已从最近使用的文件列表(MRU)ä¸ç§»åŽ»." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #, fuzzy msgid "The first line indent." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "The font colour." msgstr "å—体颜色." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "The font family." msgstr "å—体." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 msgid "The font point size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 #, fuzzy msgid "The font size in points." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 msgid "The font style." msgstr "å—ä½“é£Žæ ¼." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 msgid "The font weight." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 #, fuzzy msgid "The left indent." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "The line spacing." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 msgid "The list item number." msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:1224 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "路径 '%s' 包å«äº†è¿‡å¤šçš„\"..\"!" #: ../src/common/log.cpp:291 #, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "报告包å«äº†ä»¥ä¸‹æ–‡ä»¶. 如果这些文件å«æœ‰ç§äººä¿¡æ¯, \n" "请去掉选ä¸ç›¸åº”的文件, 未选ä¸çš„文件就会从报告ä¸åˆ 除.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:903 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "必须的å‚æ•° '%s' 没有指定." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 msgid "The right indent." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #, fuzzy msgid "The style name." msgstr "å—ä½“é£Žæ ¼." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "The style preview." msgstr "显示å—体预览." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #, fuzzy msgid "The tab position." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 #, fuzzy msgid "The tab positions." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "文本ä¸èƒ½è¢«ä¿å˜." #: ../src/common/cmdline.cpp:881 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "选项 '%s'的值必须被指定." #: ../src/msw/dialup.cpp:456 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "安装在本机的远程访问æœåŠ¡(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "在页é¢å»ºç«‹æ—¶å‘生问题: 您å¯èƒ½éœ€è¦è®¾ç½®ä¸€å°é»˜è®¤çš„打å°æœº." #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" msgstr "本系统ä¸æ”¯æŒæ—¥æœŸèŽ·å–控制, 请å‡çº§æ‚¨çš„comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1247 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "线程模å—åˆå§‹åŒ–失败: ä¸èƒ½åœ¨çº¿ç¨‹æœ¬åœ°å˜å‚¨åŒºä¸å˜æ”¾å€¼" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "线程模å—åˆå§‹åŒ–失败: 创建线程键失败" #: ../src/msw/thread.cpp:1235 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "线程模å—åˆå§‹åŒ–失败: ä¸èƒ½åœ¨çº¿ç¨‹æœ¬åœ°å˜å‚¨åŒºä¸åˆ†é…索引" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "线程优先级设置被忽略." #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "水平排布(&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直排布(&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:631 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "ç‰å¾…FTPæœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥æ—¶è¶…æ—¶, 请å°è¯•ç”¨passive模å¼." #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 msgid "Timer creation failed." msgstr "计时器创建失败" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" msgstr "æ¯æ—¥æŠ€å·§" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "对ä¸èµ·, 没有所需技巧!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:294 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "PNGä¸çš„颜色数过多, 图åƒå¯èƒ½ä¼šæœ‰ç‚¹æ¨¡ç³Š." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Top margin (mm):" msgstr "ä¸Šé¡µè¾¹è· (毫米):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "试图从内å˜VFSä¸ç§»åŽ»æ–‡ä»¶'%s', 但它并没有被装入内å˜!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "è¯•å›¾è§£æž NULL 主机å: 放弃" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "åœŸè€³å…¶è¯ (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 #, fuzzy msgid "Type a font name." msgstr "å—体." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 msgid "Type a size in points." msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 #: ../src/common/xtixml.cpp:495 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "必须进行 enum - long 的类型转æ¢" #: ../src/common/menucmn.cpp:76 msgid "UP" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "ç¾Žå›½æ ‡å‡†å¤å†™ç°¿, 14 7/8 x 11 英寸" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 #, fuzzy msgid "US-ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 msgid "Unable to create TextEncodingConverter" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“å¼€HTML文档: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "ä¸èƒ½å¼‚æ¥åœ°æ’放声音." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Undelete" msgstr "å–æ¶ˆåˆ é™¤" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Underlined" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Undo last action" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:691 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "æ„外å‚æ•° '%s'" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 msgid "Unexpected end of file while parsing resource." msgstr "在解æžèµ„æºæ—¶æ„外到达文件结尾." #: ../src/common/cmdline.cpp:844 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "æ„外å‚æ•° '%s'" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "å–消缩进(&U)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "16ä½çš„Unicodeç¼–ç (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "16ä½å¤§å—节åºUnicodeç¼–ç (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "16ä½å°å—节åºUnicodeç¼–ç (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "32ä½çš„Unicodeç¼–ç (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "32ä½å¤§å—节åºUnicodeç¼–ç (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "32ä½å°å—节åºUnicodeç¼–ç (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "7ä½çš„Unicodeç¼–ç (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "8ä½çš„Unicodeç¼–ç (UTF-8)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/msw/dde.cpp:1088 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知 DDE 错误 %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "æœªçŸ¥çš„å¯¹è±¡è¢«ä¼ é€’ç»™GetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "未知的动æ€åº“错误" #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "未知编ç (%d)" #: ../src/common/cmdline.cpp:598 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "未知的长选项 '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知选项 '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 msgid "Unknown style flag " msgstr "æœªçŸ¥çš„é£Žæ ¼æ ‡å¿— " #: ../src/common/xtixml.cpp:321 #, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "未知属性 %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "类型 %sä¸æœ‰ä¸é…套的'{'." #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "未命å的命令" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 #, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." msgstr "解æžèµ„æºæ—¶é‡åˆ°æ— æ³•è¯†åˆ«çš„é£Žæ ¼ %s." #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„剪贴æ¿æ ¼å¼." #: ../src/common/appcmn.cpp:260 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„主题 '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "å‘上" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Upper case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:177 msgid "Validation conflict" msgstr "验è¯å†²çª" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 msgid "Video Output" msgstr "视频输出" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 msgid "View files as a detailed view" msgstr "按详细视图观看文件" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 msgid "View files as a list view" msgstr "按列表视图观看文件" #: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Views" msgstr "视图" #: ../src/common/menucmn.cpp:126 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:128 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:127 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "ç‰å¾…å过程终æ¢å¤±è´¥" #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "è¦å‘Š" #: ../src/common/log.cpp:445 msgid "Warning: " msgstr "è¦å‘Š: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:385 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "è¦å‘Š: è¯•å›¾ä»Žç©ºæ ˆä¸ç§»åŽ»HTMLæ ‡ç¾å¤„ç†å™¨." #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "西欧(带欧元符å·) (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "å—体是å¦ä¸ºä¸‹åˆ’线." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" msgstr "æ•´å—" #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "Whole words only" msgstr "仅为整å—" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32主题(theme)" #: ../src/msw/utils.cpp:1080 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1上的Win32s" #: ../src/msw/utils.cpp:1129 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "Windows 2000 (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1094 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1105 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1101 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1112 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows é˜¿æ‹‰ä¼¯è¯ (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows æ³¢ç½—çš„æµ·è¯ (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows ä¸æ¬§ (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows 简体ä¸æ–‡ (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows ç¹ä½“ä¸æ–‡ (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows è¥¿é‡Œå°”è¯ (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows å¸Œè…Šè¯ (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows 希伯æ¥è¯ (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows æ—¥è¯ (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows éŸ©è¯ (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1109 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1137 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows æ³°å›½è¯ (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows åœŸè€³å…¶è¯ (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1133 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "写文件 '%s'错误" #: ../src/xml/xml.cpp:658 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML解æžé”™è¯¯: '%s' ä½äºŽ è¡Œ %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: é”™è¯¯çš„è±¡ç´ æ•°æ®!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "没有找到XRCèµ„æº '%s' (类 '%s')!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 #, fuzzy, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." msgstr "XRC资æº: ä¸èƒ½ä»Ž '%s'创建ä½å›¾." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRC资æº: ä¸èƒ½ä»Ž '%s'创建ä½å›¾." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRC资æº: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'." #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "ä½ ä¸èƒ½å‘该项ä¸åŠ 入新的目录." #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "ä½ ä¸èƒ½å‘该项ä¸åŠ 入新的目录." #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Zoom &In" msgstr "放大(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Zoom &Out" msgstr "缩å°(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "缩放以适应窗å£(&F)" #: ../src/common/docview.cpp:2161 msgid "[EMPTY]" msgstr "[空]" #: ../src/msw/dde.cpp:1055 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML应用程åºå·²åˆ›å»ºå»¶æ—¶raceæ¡ä»¶." #: ../src/msw/dde.cpp:1043 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "没有调用DdeInitializeåˆå§‹åŒ–函数就调用DDEML其它函数,\n" "æˆ–ä¼ ç»™DDEML函数的是\n" "æ— æ•ˆçš„å®žä¾‹æ ‡è¯†." #: ../src/msw/dde.cpp:1061 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "客户试图建立的会è¯å·²å¤±è´¥." #: ../src/msw/dde.cpp:1058 msgid "a memory allocation failed." msgstr "内å˜åˆ†é…失败." #: ../src/msw/dde.cpp:1052 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEMLå‚数验è¯å¤±è´¥." #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥advise事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1040 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥data事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1049 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥execute事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1067 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥poke事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1082 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "终æ¢advise事务的请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1076 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "æœåŠ¡å™¨ç«¯äº‹åŠ¡è¯•å›¾å¤„ç†\n" "已被客户端终æ¢çš„会è¯, 或æœåŠ¡å™¨\n" "在完æˆäº‹åŠ¡å‰ç»ˆæ¢." #: ../src/msw/dde.cpp:1064 msgid "a transaction failed." msgstr "事务失败." #: ../src/common/menucmn.cpp:199 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1046 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "åˆå§‹åŒ–为APPCLASS_MONITOR的应用程åº\n" "试图执行DDE事务,\n" "或åˆå§‹åŒ–为APPCMD_CLIENTONLY的应用程åº\n" "视图执行æœåŠ¡å™¨äº‹åŠ¡." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "内部调用PostMessage失败. " #: ../src/msw/dde.cpp:1079 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "在DDEMLä¸å‘生内部错误." #: ../src/msw/dde.cpp:1085 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "ä¼ ç»™DDEMLå‡½æ•°çš„æ˜¯æ— æ•ˆçš„äº‹åŠ¡æ ‡è¯†ç¬¦.\n" "一旦应用程åºä»ŽXTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n" "å›žè°ƒå‡½æ•°äº‹åŠ¡æ ‡è¯†ç¬¦å°±ä¸å†æœ‰æ•ˆ." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 #, fuzzy msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "å‡å®šè¿™æ˜¯åˆ†æ®µçš„zip文件" #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "忽略对åªè¯»é”® '%s'的修改." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "库函数å‚数错误" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "错误的ç¾å" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "zip文件ä¸åˆ°æ¡ç›®çš„å移值错误" #: ../src/common/ftp.cpp:381 msgid "binary" msgstr "二进制" #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 msgid "bold" msgstr "粗体" #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 #, fuzzy msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "Windows目录的缓å˜å¤ªå°." #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½å…³é—文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½å…³é—文件æè¿°å %d" #: ../src/common/file.cpp:545 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æŠŠä¿®æ”¹æ交给文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºæ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除用户é…置文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:451 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½ç¡®å®šæ˜¯å¦å·²è¾¾æ–‡ä»¶ %d 的尾部" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "执行 '%s'失败" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "ä¸èƒ½åœ¨zip文件ä¸æ‰¾åˆ°ä¸å¤®ç›®å½•" #: ../src/common/file.cpp:421 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—文件æè¿°å %d的文件的长度" #: ../src/msw/utils.cpp:394 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "找ä¸åˆ°ç”¨æˆ·çš„HOME目录, 使用当å‰ç›®å½•." #: ../src/common/file.cpp:337 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½åˆ·æ–°æ–‡ä»¶æè¿°å %d" #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—文件æè¿°å %d的指针ä½ç½®" #: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "ä¸èƒ½è£…载任何å—体, æ£åœ¨ä¸æ¢" #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开文件 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:403 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开全局é…置文件 '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:418 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开用户é…置文件 '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 msgid "can't open user configuration file." msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开用户é…置文件." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "ä¸èƒ½é‡æ–°åˆå§‹åŒ–zlib deflate(压缩)æµ." #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "ä¸èƒ½é‡æ–°åˆå§‹åŒ–zlib inflate(解压)æµ." #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½ä»Žæ–‡ä»¶æè¿°å %dä¸è¯»" #: ../src/common/file.cpp:540 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:556 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除临时文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½å®šä½æ–‡ä»¶æè¿°å %d" #: ../src/common/textfile.cpp:233 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "ä¸èƒ½æŠŠæ–‡ä»¶ '%s'写到ç£ç›˜." #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½å†™åˆ°æ–‡ä»¶æè¿°å %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "can't write user configuration file." msgstr "ä¸èƒ½å†™ç”¨æˆ·é…置文件." #: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "找ä¸åˆ°åŸŸ '%s'的目录文件." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "æ ¡éªŒå’Œé”™è¯¯" #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "压缩错误" #: ../src/common/regex.cpp:235 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "ä¸èƒ½è½¬æ¢ä¸º8-bitç¼–ç " #: ../src/common/menucmn.cpp:197 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1115 msgid "date" msgstr "日期" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "解压缩错误" #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "default" msgstr "缺çœå€¼" #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" msgstr "委派没有类型信æ¯" #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "转储(dump)进程状æ€ï¼ˆäºŒè¿›åˆ¶ç )" #: ../src/common/datetime.cpp:3936 msgid "eighteenth" msgstr "第åå…«" #: ../src/common/datetime.cpp:3926 msgid "eighth" msgstr "第八" #: ../src/common/datetime.cpp:3929 msgid "eleventh" msgstr "第å一" #: ../src/common/strconv.cpp:3488 #, fuzzy, c-format msgid "encoding %i" msgstr "ç¼–ç %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "æ¡ç›® '%s' 在组 '%s'ä¸å·²å‡ºçŽ°ä¸€æ¬¡ä»¥ä¸Š" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "æ–‡ä»¶æ ¼å¼é”™è¯¯" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "打开 '%s' 出错" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "打开文件出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 msgid "error reading zip central directory" msgstr "读zipä¸å¤®ç›®å½•æ—¶å‡ºé”™" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 msgid "error reading zip local header" msgstr "读zip本地头时出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "写zipæ¡ç›® '%s'时出错: crcæ ¡éªŒæˆ–é•¿åº¦é”™è¯¯" #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "establish" msgstr "建立" #: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/common/datetime.cpp:3933 msgid "fifteenth" msgstr "第å五" #: ../src/common/datetime.cpp:3923 msgid "fifth" msgstr "第五" #: ../src/common/fileconf.cpp:666 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "文件 '%s', è¡Œ %d: 组头之åŽçš„ '%s' 被忽略." #: ../src/common/fileconf.cpp:695 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "文件 '%s', è¡Œ %d: 期待出现 '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:718 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "文件 '%s', è¡Œ %d: é”® '%s' 第一次出现在行 %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:708 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "文件 '%s', è¡Œ %d: 忽略ä¸èƒ½ä¿®æ”¹é”® '%s'的值." #: ../src/common/fileconf.cpp:630 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "文件 '%s': éžé¢„期的å—符 %c å˜åœ¨äºŽè¡Œ %d.ä¸" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 #, fuzzy msgid "files" msgstr "文件" #: ../src/common/datetime.cpp:3919 msgid "first" msgstr "第一" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 msgid "font size" msgstr "å—体大å°" #: ../src/common/datetime.cpp:3932 msgid "fourteenth" msgstr "第åå››" #: ../src/common/datetime.cpp:3922 msgid "fourth" msgstr "第四" #: ../src/common/appbase.cpp:369 msgid "generate verbose log messages" msgstr "生æˆè¯¦ç»†çš„日志信æ¯" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 msgid "image" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "错误的时间å¥æŸ„å—符串, 缺少点å·('.')" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "initiate" msgstr "åˆå§‹åŒ–" #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:453 msgid "invalid eof() return value." msgstr "æ— æ•ˆçš„eof()返回值." #: ../src/generic/logg.cpp:1180 msgid "invalid message box return value" msgstr "消æ¯æ¡†è¿”å›žæ— æ•ˆçš„å€¼" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 msgid "invalid zip file" msgstr "æ— æ•ˆçš„zip文件" #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 msgid "italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 #, fuzzy msgid "light" msgstr "细" #: ../src/common/intl.cpp:1568 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "ä¸èƒ½è®¾ç½®è¯è¨€(locale) '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1143 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下." #: ../src/common/datetime.cpp:4088 msgid "midnight" msgstr "åˆå¤œ" #: ../src/common/datetime.cpp:3937 msgid "nineteenth" msgstr "第åä¹" #: ../src/common/datetime.cpp:3927 msgid "ninth" msgstr "第ä¹" #: ../src/msw/dde.cpp:1030 msgid "no DDE error." msgstr "没有DDE错误." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "没有错误" #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 msgid "noname" msgstr "未å" #: ../src/common/datetime.cpp:4087 msgid "noon" msgstr "ä¸åˆ" #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "对象ä¸èƒ½æœ‰XML 文本节点" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "内å˜è€—å°½" #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 msgid "process context description" msgstr "进程上下文æè¿°" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "读å–错误" #: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "reading" msgstr "æ£åœ¨è¯»å…¥" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "读入zipæµ (æ¡ç›® %s): crcæ ¡éªŒé”™è¯¯" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "读入zipæµ (æ¡ç›® %s): 长度错误" #: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "reentrancy problem." msgstr "é‡å…¥é—®é¢˜." #: ../src/common/datetime.cpp:3920 msgid "second" msgstr "第二" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "æœç´¢é”™è¯¯" #: ../src/common/datetime.cpp:3935 msgid "seventeenth" msgstr "第å七" #: ../src/common/datetime.cpp:3925 msgid "seventh" msgstr "第七" #: ../src/common/menucmn.cpp:201 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:359 msgid "show this help message" msgstr "显示帮助信æ¯" #: ../src/common/datetime.cpp:3934 msgid "sixteenth" msgstr "第åå…" #: ../src/common/datetime.cpp:3924 msgid "sixth" msgstr "第å…" #: ../src/common/appcmn.cpp:231 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "æŒ‡å®šä½¿ç”¨çš„æ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼ (例如: 640x480-16ä½è‰²)" #: ../src/common/appcmn.cpp:217 msgid "specify the theme to use" msgstr "指定使用的主题(theme)" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Zip头没有已å˜æ–‡ä»¶çš„长度信æ¯" #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 msgid "tar entry not open" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3928 msgid "tenth" msgstr "第å" #: ../src/msw/dde.cpp:1037 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "对事件的å“应导致DDE_FBUSYä½è¢«è®¾ç½®." #: ../src/common/datetime.cpp:3921 msgid "third" msgstr "第三" #: ../src/common/datetime.cpp:3931 msgid "thirteenth" msgstr "第å三" #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "tiff 模å—: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3746 msgid "today" msgstr "今天" #: ../src/common/datetime.cpp:3748 msgid "tomorrow" msgstr "明天" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3930 msgid "twelfth" msgstr "第å二" #: ../src/common/datetime.cpp:3938 msgid "twentieth" msgstr "第二å" #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 msgid "underlined" msgstr "下划线" #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "例外的 \" 在ä½ç½® %d (ä½äºŽ '%s')." #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" msgstr "在解æžèµ„æºæ—¶æ„外到达文件结尾." #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../src/common/xtixml.cpp:249 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "未知类 %s" #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #: ../src/msw/dialup.cpp:495 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "未知错误(é”™è¯¯å· %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:229 msgid "unknown line terminator" msgstr "未知行终æ¢ç¬¦" #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 msgid "unknown seek origin" msgstr "未知æœç´¢åŽŸç‚¹" #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "未知-%d" #: ../src/common/docview.cpp:425 msgid "unnamed" msgstr "未命å" #: ../src/common/docview.cpp:1411 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "未命å %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„Zip压缩方法" #: ../src/common/intl.cpp:1158 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "写错误" #: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "writing" msgstr "æ£åœ¨å†™å…¥" #: ../src/common/stopwatch.cpp:289 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失败." #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 msgid "wxRichTextBulletsPage" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 msgid "wxRichTextFontPage" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 msgid "wxRichTextListStylePage" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 msgid "wxRichTextStylePage" msgstr "" #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" msgstr "" #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: ReadMsgä¸æ— 效的ç¾å." #: ../src/common/socket.cpp:993 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: 未知事件!." #: ../src/motif/app.cpp:278 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets ä¸èƒ½ä¸º '%s' 打开显示设备: å·²ç»å˜åœ¨." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets ä¸èƒ½æ‰“开显示设备: å·²ç»å˜åœ¨." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 msgid "xxxx" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3747 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib错误 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1123 msgid "|<<" msgstr "|<<" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 msgid "~" msgstr "" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "ä¸èƒ½æ‰“å¼€ URL '%s'" #~ msgid "Error " #~ msgstr "错误 " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" #~ msgstr "æ¤ç³»ç»Ÿä¸æä¾›MP线程支æŒ." #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, è¡Œ %d: ä¸å®Œæ•´æ¡ç›®è¢«å¿½ç•¥." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, è¡Œ %d: 没有结æŸç¬¦å·çš„引用å—符串." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "在文件 %s, è¡Œ %d是未知å—段: '%s'." #~ msgid "bold " #~ msgstr "粗体 " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "æ— æ³•åœ¨æŽ§åˆ¶å°ç¨‹åºé‡ŒæŸ¥è¯¢GUIæ’件" #, fuzzy #~ msgid "light " #~ msgstr "细 " #~ msgid "underlined " #~ msgstr "下划线 " #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„zipå˜æ¡£" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ä¸èƒ½èŽ·å–å †æ ˆçš„å›žæº¯è·¯å¾„:\n" #~ " %s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "装入ç°åº¦ Ascii PNM图åƒåŠŸèƒ½è¿˜æ²¡æœ‰å®žçŽ°." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "装入ç°åº¦ Raw PNM图åƒåŠŸèƒ½è¿˜æ²¡æœ‰å®žçŽ°."