# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-16 17:41--800\n" "Last-Translator: Hakki Dogusan \n" "Language-Team: Hakki Dogusan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/log.cpp:322 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (hata %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1405 msgid " - " msgstr "-" #: ../src/html/htmprint.cpp:568 msgid " Preview" msgstr "Önizleme" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "baytlar" #: ../src/common/cmdline.cpp:825 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (veya %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:260 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Hata" #: ../src/generic/logg.cpp:268 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Bilgi" #: ../src/generic/logg.cpp:264 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Uyarı" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "Dosyalar (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:189 #, c-format msgid "%s message" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyasiı." #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343 msgid "&About..." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "&Actual Size" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:105 msgid "&Apply" msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Si&mgeleri Düzenle" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr "Geri" #: ../src/common/stockitem.cpp:106 #, fuzzy msgid "&Bold" msgstr "Kalın" #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418 msgid "&Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" msgstr "&Kademelendir" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "T&emizle" #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053 msgid "&Copy" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Teletype" #: ../src/generic/logg.cpp:708 msgid "&Details" msgstr "&Detaylar" #: ../src/common/stockitem.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Aşağı" #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Boyut" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 msgid "&Find" msgstr "B&ul" #: ../src/generic/wizard.cpp:606 msgid "&Finish" msgstr "&Bitir" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271 #, fuzzy msgid "&Font family:" msgstr "Yazı boyutu" #: ../src/common/stockitem.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Forward" msgstr "İleri" #: ../src/common/prntbase.cpp:476 msgid "&Goto..." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Home" msgstr "Evim" #: ../src/common/stockitem.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Index" msgstr "Dizin" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Italic" msgstr "Eğik" #: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "&Log" msgstr "&Günlük" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701 msgid "&Move" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Sonraki" #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "&Sonraki" #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 msgid "&Next >" msgstr "&Sonraki >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Next Tip" msgstr "%Sonraki İpucu" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Hayır" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "Tamam" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Kay&det" #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "Kay&det" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "tarih" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315 #, fuzzy msgid "&Point size:" msgstr "Yazı boyutu" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 msgid "&Preferences" msgstr "" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Previous" msgstr "Önceki sayfa" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Yazdır" #: ../src/common/prntbase.cpp:446 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "Yazdır..." #: ../src/common/stockitem.cpp:136 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Önceki sayfa" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 msgid "&Quit" msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050 msgid "&Redo" msgstr "Geri al iptal" #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "&Redo " msgstr "Geri al iptal" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Replace" msgstr "&Değiştir" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "Geri al iptal" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Kay&det" #: ../src/generic/logg.cpp:502 msgid "&Save..." msgstr "Kay&det" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 msgid "&Show tips at startup" msgstr "%Başlangıçta ipuçlarını göster" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703 #, fuzzy msgid "&Size" msgstr "Boyut" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Kur" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 msgid "&Style:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Underline" msgstr "Altçizgi" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049 msgid "&Undo" msgstr "&Geri Al" #: ../src/common/cmdproc.cpp:259 msgid "&Undo " msgstr "&Geri Al" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Unindent" msgstr "ondokuzuncu" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "Yukarı" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 #, fuzzy msgid "&Weight:" msgstr "sekizinci" #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421 msgid "&Window" msgstr "&Pencere" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "Evet" #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardı edildi." #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' geçersiz" #: ../src/common/cmdline.cpp:743 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil." #: ../src/common/intl.cpp:1148 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' geçerli bir mesaj kataloğu değil." #: ../src/common/textbuf.cpp:241 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' muhtemelen ikili tampon." #: ../src/common/valtext.cpp:161 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' sayısal olmalı" #: ../src/common/valtext.cpp:143 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli." #: ../src/common/valtext.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli." #: ../src/common/valtext.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayısal karakterler içermeli." #: ../src/html/helpfrm.cpp:953 msgid "(Help)" msgstr "(Yardım)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(yer imleri)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "whilst parsing resource." msgstr "" ", kaynağı ayrıştırırken statik, #include veya #define\n" "bekleniyor." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 inç" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 inç" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç" #: ../src/html/htmprint.cpp:307 msgid ": file does not exist!" msgstr ": dosya yok !" #: ../src/common/fontmap.cpp:186 msgid ": unknown charset" msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi" #: ../src/common/fontmap.cpp:400 msgid ": unknown encoding" msgstr ": tanımsız kodlama" #: ../src/generic/wizard.cpp:423 msgid "< &Back" msgstr "< &Geri" #: ../src/common/prntbase.cpp:458 msgid "<<" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253 msgid "Bold italic face.
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257 msgid "bold italic underlined
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252 msgid "Bold face. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251 msgid "Italic face. " msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:464 msgid ">>" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:470 msgid ">>|" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:104 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:428 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tanımlı renklere ekle" #: ../include/wx/xti.h:899 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:847 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "%s kitabı ekleniyor" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 msgid "Align Left" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 #, fuzzy msgid "Align Right" msgstr "geceyarısı" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Tüm dosyalar (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2141 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tüm dosyalar (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*" #: ../include/wx/defs.h:2138 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "ISP zaten aranıyor." #: ../src/generic/logg.cpp:1113 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arapça (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: bellek yaratılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP:Geçersiz imaj kaydedilemedi." #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:430 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Veri yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Resim başlığı (Bitmap) yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 #, fuzzy msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage'nin kendi wxPalette'si yok." #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltık (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Alt boşluk (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "C&lear" msgstr "T&emizle" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 msgid "C&olour:" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm" #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 #, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can not create mutex." msgstr "Muteks yaratılamadı" #: ../src/common/filefn.cpp:1255 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor" #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "'%s' dizinindeki dosyalar sayılamıyor" #: ../src/os2/thread.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "%x iş parçacığı yeniden başlatılamadı" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "%x iş parçacığı yeniden başlatılamadı" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası." #: ../src/os2/thread.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı" #: ../src/msw/thread.cpp:728 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor" #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 msgid "Can't &Undo " msgstr "&Geri al yapılamıyor" #: ../src/common/image.cpp:1481 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "'%s' dosyasının imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok." #: ../src/msw/registry.cpp:439 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:516 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor." #: ../src/msw/registry.cpp:420 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "'%s' kayıt anahtarı yaratılamadı" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593 #: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "İş parçacığı yaratılamıyor" #: ../src/msw/window.cpp:3145 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "%s sınıfının penceresi yaratılamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi" #: ../src/msw/registry.cpp:719 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor" #: ../src/msw/registry.cpp:1070 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:1025 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor" #: ../src/common/ffile.cpp:215 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli yer bulunamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:356 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor" #: ../src/common/zstream.cpp:237 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "OLE başlatılamadı" #: ../src/common/zstream.cpp:99 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "OLE başlatılamadı" #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "İmaj '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok." #: ../src/msw/registry.cpp:386 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı" #: ../src/common/zstream.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:959 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s''nin değeri okunamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823 #: ../src/msw/registry.cpp:883 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor" #: ../src/common/image.cpp:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "İmaj '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok." #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor." #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852 #: ../src/msw/registry.cpp:974 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor" #: ../src/common/zstream.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazılamıyor" #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "İletişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim." #: ../src/common/strconv.cpp:2412 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Bilinmeyen kodlama '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Aktif çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor." #: ../src/msw/dialup.cpp:814 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Makine adı alınamıyor" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Resmi makine adı alınamıyor" #: ../src/msw/dialup.cpp:908 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Kapatılamıyor - aktif çevirmeli bağlantı yok." #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "OLE başlatılamadı" #: ../src/mgl/app.cpp:292 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "OLE başlatılamadı" #: ../src/mgl/window.cpp:546 #, fuzzy msgid "Cannot initialize display." msgstr "OLE başlatılamadı" #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "%s HTML dökumanı açılamıyor" #: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "%s HTML yardım kitapçığı açılamıyor" #: ../src/generic/helpext.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "URL '%s' açılamadı" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "'%s' dosyası açılamıyor." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!" #: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "'%s' dizin dosyası açılamıyor" #: ../src/common/intl.cpp:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Boş sayfa basılamıyor." #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 #, fuzzy msgid "Cannot wait on thread to exit." msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 #, fuzzy msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "İş parçacığı yaratılamıyor" #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 msgid "Case sensitive" msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "ortalı" #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:749 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 #, fuzzy msgid "Choose colour" msgstr "Yazı tipi seç" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 msgid "Choose font" msgstr "Yazı tipi seç" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Kapat" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "Clear the log contents" msgstr "Günlük içeriğini temizle" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Kapat" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: ../src/common/fileconf.cpp:929 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 msgid "Confirm registry update" msgstr "Kayıt değişikligini onaylayınız" #: ../src/html/htmlwin.cpp:380 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanılıyor..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "İçerik" #: ../src/common/strconv.cpp:951 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor." #: ../src/html/htmlwin.cpp:818 #, fuzzy, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Pano verisi konulamadı." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Copies:" msgstr "Kopya adedi:" #: ../src/html/chm.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "geçici '%s' dosyası silinemedi" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "%s kaynak içerme dosyası bulunamadı." #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Kimlik için sekme bulunamıyor" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "'%s' dosyası açılamıyor." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) " "tamsayı kullanın\n" "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n" "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)" #: ../src/common/prntbase.cpp:817 msgid "Could not start document preview." msgstr "Döküman önizleme başlatılamadı." #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237 msgid "Could not start printing." msgstr "Yazdırma başlatılamadı." #: ../src/common/wincmn.cpp:1421 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Bilgi pencereye yollanamadı" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 #, fuzzy msgid "Could not unlock mutex" msgstr "Muteks bırakılamıyor" #: ../src/os2/thread.cpp:154 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Muteks kilidi alınamıyor" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "İmaj imaj listesine eklenemedi." #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Zamanlayıcı yaratılamadı" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "İmleç yaratılamadı." #: ../src/common/dynlib.cpp:387 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplıkta bulunamadı" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor" #: ../src/common/imagpng.cpp:607 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "PNG imaji yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz." #: ../src/unix/sound.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "'%s' dosyası açılamadı" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "'%s' pano biçemi kaydedilemedi." #: ../src/os2/thread.cpp:171 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Muteks bırakılamıyor" #: ../src/msw/listctrl.cpp:735 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "%d liste kontrolü elemanı hakkında bilgi alınamadı." #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 #: ../src/common/imagpng.cpp:666 #, fuzzy msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi." #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311 msgid "Create directory" msgstr "Dizin yarat" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960 msgid "Create new directory" msgstr "Yeni dizin yarat" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052 msgid "Cu&t" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 msgid "Current directory:" msgstr "Geçerli dizin:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kril (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç" #: ../src/msw/dde.cpp:633 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE itme isteği başarısız" #: ../src/common/imagbmp.cpp:920 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB başlığı: Kodlama ikili derinliğiyle uyumlu değil." #: ../src/common/imagbmp.cpp:882 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB başlığı: Dosyanın imaj yüksekliği > 32767 piksel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:876 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB başlığı: Dosyanın imaj genişliği > 32767 piksel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:896 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen ikili derinliği." #: ../src/common/imagbmp.cpp:906 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama." #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Decorative" msgstr "Süslü" #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 msgid "Default encoding" msgstr "Varsayılan kodlama" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Teletype" #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Silininen eski kilit dosyası '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:358 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. " "Lütfen kurunuz." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241 msgid "Did you know..." msgstr "Biliyor muydunuz..." #: ../src/common/filefn.cpp:1145 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "'%s' dizini yaratılamadı" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Dizin yok" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236 msgid "Directory does not exist" msgstr "Dizin yok" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Dizin yok" #: ../src/html/helpfrm.cpp:480 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Verilen alt-dizgiyi içeren tüm indeks elemanlarını göster. Arama küçük-büyük " "harf duyarlıdır." #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Display options dialog" msgstr "Seçenek penceresini göster" #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Dosyaları %s için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" " "uzantılı dosyalar) ?\n" "Geçerli değer \n" "%s, \n" "Yeni değer \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:446 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "%s dökümanında yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198 msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412 msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Edit item" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186 msgid "Elapsed time : " msgstr "Geçen süre :" #: ../src/common/prntbase.cpp:412 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" msgstr "Öğe bulundu" #: ../src/common/config.cpp:359 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "Çevre değişkenleri açma başarısız: eksik '%c', yer %d, '%s' içinde." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061 msgid "Error " msgstr "Hata" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 msgid "Error creating directory" msgstr "Dizin yaratılamadı" #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "DIB imaji okuma hatası" #: ../src/common/fileconf.cpp:501 #, fuzzy msgid "Error reading config options." msgstr "DIB imaji okuma hatası" #: ../src/common/fileconf.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Error saving user configuration data." msgstr "DIB imaji okuma hatası" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 msgid "Error while waiting on semaphore" msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:481 msgid "Error: " msgstr "Hata:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 msgid "Estimated time : " msgstr "Tahmini süre :" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "'%s' komutunun işlemesi başarısız oldu" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "'%s' komutunun işlemesi başarısız oldu" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 msgid "Expected '*' whilst parsing resource." msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 msgid "Expected '=' whilst parsing resource." msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor." #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:696 #, fuzzy, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s' komutunun işlemesi başarısız oldu" #: ../src/msw/dialup.cpp:843 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Çevirmeli bağlantı %s başarısız: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi." #: ../src/msw/dib.cpp:543 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "" #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode" msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı" #: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatılamadı" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Pano kapatılamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:783 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/şifre." #: ../src/msw/dialup.cpp:729 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Bağlanılamadı: çevrilecek ISP yok." #: ../src/msw/registry.cpp:624 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Kayıt değeri '%s' kopyalanamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:633 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Kayıt anahtarı '%s''nin içeriği '%s''e kopyalanamadı" #: ../src/common/filefn.cpp:989 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:988 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "DDE dizgisi yaratılamadı" #: ../src/msw/mdi.cpp:455 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "MDI ana çerçeve yaratılamadı." #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı." #: ../src/common/filename.cpp:742 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Geçici dosya adı yaratılamadı" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 #, fuzzy msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:450 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda bağlantı kurulamadı" #: ../src/msw/cursor.cpp:198 #, fuzzy msgid "Failed to create cursor." msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı." #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "Dizin yaratılamadı" #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "Dizin yaratılamadı" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "\n" "(Gerekli yetkiniz var mı?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "'%s' dosyaları için kayıt girdisi yaratılamadı." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Standart bul/değiştir penceresi yaratılamadı (hata kodu %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:519 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "HTML dökümanı %s kodlamada gösterilemedi" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Pano temizlenemedi." #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 #, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Dizin yaratılamadı" #: ../src/msw/dde.cpp:652 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" #: ../src/msw/dialup.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "ISP adları alınamadı: %s" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "Pano verisi alınamadı." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Panodan veri alınamadı" #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı" #: ../src/common/filefn.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Dizin yaratılamadı" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "GUI başlatma başarısız: gömülü tema yok." #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OpenGL başlatılamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "İşparçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen " "programı yeniden başlatınız" #: ../src/msw/utils.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "%d işi öldürülemedi" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatılamadı" #: ../src/msw/volume.cpp:312 #, fuzzy msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Pano verisi alınamadı." #: ../src/common/dynlib.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Paylaşılımlı kütük '%s' yüklenemedi" #: ../src/common/dynlib.cpp:215 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "Paylaşılımlı kütük '%s' yüklenemedi, hata '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi" #: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "Düzenli ifadede '%s' bulunamadı: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1884 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Dosya zamanları '%s' için düzenlenemedi" #: ../src/common/filename.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "'%s' okuma için açılamadı" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "'%s' okuma için açılamadı" #: ../src/common/filename.cpp:764 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Geçici dosya açılamadı." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Pano açılamadı." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Veri panoya konulamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Alt iş girdi/çıktısı yönlendirilemedi" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 #, fuzzy msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Alt iş girdi/çıktısı yönlendirilemedi" #: ../src/msw/dde.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362 #, fuzzy msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "OpenGL başlatılamadı" #: ../src/common/fontmap.cpp:232 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anımsanamadı." #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "'%s' kilit dosyası kaldırılamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Eski kilit dosyası '%s' kaldırılamadı." #: ../src/msw/registry.cpp:461 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak adlandırılamadı." #: ../src/msw/registry.cpp:566 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Panodan veri alınamadı." #: ../src/common/filename.cpp:1974 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:454 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "RAS hata mesajının içeriği alınamadı" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Desteklenen pano biçemleri alınamadı" #: ../src/msw/dib.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatılamadı" #: ../src/msw/dde.cpp:697 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi" #: ../src/common/ftp.cpp:384 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadı." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Pano verisi konulamadı." #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor" #: ../src/common/file.cpp:528 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadı" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "İş parçacığı önceliği %d ayarlanamadı." #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "'%s' imajı bellek VFS'ye yerleştirilemedi!" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:916 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1899 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı" #: ../src/msw/dde.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayıt iptali yapılamadı" #: ../src/common/fileconf.cpp:990 #, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı" #: ../src/generic/logg.cpp:393 msgid "Fatal error" msgstr "Kritik hata" #: ../src/common/log.cpp:470 msgid "Fatal error: " msgstr "Kritik hata:" #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Boyut" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "'%s' dosyası yok." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?" #: ../src/common/textcmn.cpp:227 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Dosya yüklenemedi." #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585 #: ../src/common/docview.cpp:1582 msgid "File error" msgstr "Dosya hatası" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 msgid "File name exists already." msgstr "Dosya adı zaten var." #: ../src/common/filefn.cpp:1695 #, fuzzy, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Dosyalar (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:468 msgid "Find" msgstr "Bul" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196 msgid "Fixed font:" msgstr "Sabit yazı tipi:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197 msgid "Font size:" msgstr "Yazı boyutu" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517 msgid "Fork failed" msgstr "Ayrılma başarısız" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 msgid "Found " msgstr "Bulundu" #: ../src/html/helpfrm.cpp:863 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i benzer bulundu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "From:" msgstr "Kaynak:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 #, fuzzy msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: veri kırpılmış görülüyor." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: imaj biçemi hatası." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: yetersiz bellek." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ teması" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç" #: ../include/wx/xti.h:843 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:903 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:851 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:628 msgid "Go back" msgstr "Geri git" #: ../src/html/helpfrm.cpp:631 msgid "Go forward" msgstr "İleri git" #: ../src/html/helpfrm.cpp:636 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Döküman sıradüzeninde bir seviye yukarı git" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950 msgid "Go to home directory" msgstr "Ev dizinine git" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ana dizine git" #: ../src/common/prntbase.cpp:417 msgid "Goto Page" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:492 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "%s HTML çengeli yok." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "İbranice (ISO-8859-8)" #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190 msgid "Help Browser Options" msgstr "Yardım Gezgini Seçenekleri" #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" msgstr "Yardım Dizini" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546 msgid "Help Printing" msgstr "Yardım Yazdırma" #: ../src/html/helpfrm.cpp:791 #, fuzzy msgid "Help Topics" msgstr "Yardım: %s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Yardım: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Evim" #: ../include/wx/filefn.h:134 msgid "I64" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:942 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189 #, fuzzy msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "TIFF: Imaj yazma hatası." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 #, fuzzy msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Hata: İmaj ikon için çok uzun." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021 #, fuzzy msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Hata: İmaj ikon için çok geniş." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254 #, fuzzy msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 #, fuzzy msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: veri kırpılmış görülüyor." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 #, fuzzy msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "GIF: imaj biçemi hatası." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 #, fuzzy msgid "IFF: not enough memory." msgstr "GIF: yetersiz bellek." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 #, fuzzy msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi." #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1647 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1720 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737 msgid "Illegal directory name." msgstr "Geçersiz dizin adı." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 msgid "Illegal file specification." msgstr "Geçersiz dosya tanımı." #: ../src/common/image.cpp:900 #, fuzzy msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "İmaj ve Maske farklı boyutlarda" #: ../src/common/image.cpp:1220 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:302 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Zengin metin kontrolü yaratılamıyor, yerine basit yazı kontrolü " "kullanılıyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor" #: ../src/common/filefn.cpp:1005 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor" #: ../src/common/filefn.cpp:1019 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor" #: ../src/common/filefn.cpp:1063 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Dizin" #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok." #: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanımı." #: ../src/x11/app.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanımı." #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'." #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Italic" msgstr "Eğik" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya muhtemelen kırpılmış." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi." #: ../src/common/stockitem.cpp:125 msgid "Justified" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 #, fuzzy msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-R" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 inç" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Sol boşluk (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Light" msgstr "Açık" #: ../src/html/chm.cpp:806 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "%s dosyasını yükle" #: ../src/html/htmlwin.cpp:410 msgid "Loading : " msgstr "Yükleniyor :" #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:569 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi." #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:459 msgid "MDI child" msgstr "MDI " #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "MS HTML Yardım kütüphanesi kurulu olmadığı için yardım işlevleri " "kullanılamıyor. Lütfen kurunuz." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707 msgid "Ma&ximize" msgstr "" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "Küçük büyük harf eşle" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasını içeriyor!" #: ../src/msw/frame.cpp:346 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Modern" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705 msgid "Mi&nimize" msgstr "" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "%ix%i-%i durumu yok." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 msgid "More..." msgstr "Daha..." #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 msgid "Move down" msgstr "" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 msgid "Move up" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 #, fuzzy msgid "New directory" msgstr "Dizin" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "New item" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610 msgid "NewName" msgstr "Yeni isim" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "&Sonraki" #: ../src/html/helpfrm.cpp:642 msgid "Next page" msgstr "Sonraki sayfa" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" msgstr "XBM olanağı yok!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "XPM ikon olanağı yok!" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." msgstr "Girdi bulunamadı." #: ../src/common/fontmap.cpp:408 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "'%s' kodlamada gösterim için yazıtipi yok,\n" "ama alternatif '%s' kodlama var.\n" "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane " "seçmelisiniz) ?" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "'%s' kodlamada gösterim için yazıtipi yok.\n" "Bu kodlamayı kullanmak için bir yazıtipi seçmek istiyor musunuz\n" "(aksi halde bu kodlamadaki yazı doğru olarak gösterilmeyecektir) ?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!" #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245 msgid "No handler found for image type." msgstr "İmaj tipi için işleyici bulunamadı." #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253 #: ../src/common/image.cpp:1287 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "%d tipi için imaj işleyici tanımlanmamış." #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "%s tipi için imaj işleyici tanımlanmamış." #: ../src/html/helpfrm.cpp:846 msgid "No matching page found yet" msgstr "Henüz çakışan bir sayfa bulunamadı" #: ../src/unix/sound.cpp:89 #, fuzzy msgid "No sound" msgstr "Girdi bulunamadı." #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947 #, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Maskelenen imajda kullanılmamış renk yok" #: ../src/common/image.cpp:1539 #, fuzzy msgid "No unused colour in image." msgstr "Maskelenen imajda kullanılmamış renk yok" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195 msgid "Normal font:" msgstr "Normal yazı tipi:" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605 msgid "Open File" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565 msgid "Open HTML document" msgstr "HTML dökümanı aç" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 msgid "Operation not permitted." msgstr "İşleme izin verilmiyor." #: ../src/common/cmdline.cpp:676 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor." #: ../src/common/cmdline.cpp:696 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir." #: ../src/common/cmdline.cpp:758 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: bellek yaratılamadı." #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: imaj biçemi desteklenmiyor" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: geçersiz imaj" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil." #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: bellek yaratılamadı." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Dosya biçemi tanımlanamadı." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Dosya kırpılmış görünüyor." #: ../src/common/prntbase.cpp:839 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:837 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sayfa %d / %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 msgid "Page Setup" msgstr "Sayfa düzeni" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156 msgid "Pages" msgstr "Sayfalar" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811 msgid "Paper Size" msgstr "Kağıt boyutu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 msgid "Paper size" msgstr "Kağıt boyutu" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430 msgid "Permissions" msgstr "Yetkiler" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Boru yaratılamadı" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçiniz." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz." #: ../src/html/helpfrm.cpp:790 #, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz." #: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz ISP'yi seçiniz" #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n" "(en azından sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n" "aksi halde bu program düzgün olarak çalışamaz." #: ../src/common/prntbase.cpp:112 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript dosyası" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212 msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:639 msgid "Previous page" msgstr "Önceki sayfa" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../src/common/docview.cpp:1043 msgid "Print Preview" msgstr "Baskı Önizleme" #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Baskı Önizleme Hatası" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164 msgid "Print Range" msgstr "Aralık yazdır" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 msgid "Print Setup" msgstr "Yazdırma ayarları" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 msgid "Print in colour" msgstr "Renkli yazdır" #: ../src/common/stockitem.cpp:135 #, fuzzy msgid "Print previe&w" msgstr "Baskı Önizleme" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 msgid "Print spooling" msgstr "Yazdırma kuyruğu" #: ../src/html/helpfrm.cpp:656 msgid "Print this page" msgstr "Sayfayı yazdır" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142 msgid "Print to File" msgstr "Dosyaya yazdır" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 msgid "Printer command:" msgstr "Yazdırma komutu:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141 msgid "Printer options" msgstr "Yazıcı seçenekleri" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 msgid "Printer options:" msgstr "Yazıcı seçenekleri:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681 msgid "Printer..." msgstr "Yazıcı..." #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 #, fuzzy msgid "Printing " msgstr "Yazdırılıyor" #: ../src/common/prntbase.cpp:126 msgid "Printing Error" msgstr "Yazdırma hatası" #: ../src/generic/printps.cpp:244 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Yazdırılan sayfa %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:204 msgid "Printing..." msgstr "Yazdırılıyor..." #: ../src/common/log.cpp:471 msgid "Program aborted." msgstr "Program durduruldu." #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1115 msgid "Question" msgstr "Soru" #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:558 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var." #: ../src/msw/registry.cpp:527 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "'%s' kayıt anahtarı yok, yeniden adlandırılamıyor." #: ../src/msw/registry.cpp:659 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemi için gerekiyor,\n" "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirecektir:\n" "işlem durduruldu." #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var." #: ../src/generic/helpext.cpp:441 msgid "Relevant entries:" msgstr "İlgili girdiler:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Remaining time : " msgstr "Kalan süre :" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:429 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Geçerli sayfayı yer-imlerinden çıkar" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 #, fuzzy msgid "Rep&lace" msgstr "&Değiştir" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 msgid "Replace &all" msgstr "Tümünü değiştir" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" msgstr "Yeni değer:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Revert to Saved" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Sağ boşluk (mm):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "%s dosyasını kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Kay&det" #: ../src/common/docview.cpp:287 msgid "Save as" msgstr "Farklı kaydet" #: ../src/generic/logg.cpp:502 msgid "Save log contents to file" msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Script" msgstr "Betik" #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../src/html/helpfrm.cpp:515 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" "Yukarda yazdığınız yazının tüm tekrarları için yardım kitapları içeriğini " "araştır" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Search direction" msgstr "Arama yönü" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" msgstr "Aranan:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037 msgid "Search in all books" msgstr "Tüm kitaplarda ara" #: ../src/html/helpfrm.cpp:845 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550 msgid "Sections" msgstr "Bölümler" #: ../src/common/ffile.cpp:199 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "'%s' dosyasında arama hatası" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "Bir dosya seçiniz" #: ../src/common/docview.cpp:1685 msgid "Select a document template" msgstr "Bir döküman şablonu seçiniz" #: ../src/common/docview.cpp:1762 msgid "Select a document view" msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz" #: ../src/common/docview.cpp:1565 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçiniz" #: ../src/common/cmdline.cpp:713 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor." #: ../include/wx/xti.h:839 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 msgid "Setup" msgstr "Kur" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 msgid "Setup..." msgstr "Kur..." #: ../src/msw/dialup.cpp:530 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Birçok aktif çevirmeli bağlantı bulundu, biri rasgele seçiliyor." #: ../src/html/helpfrm.cpp:470 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: ../src/html/helpfrm.cpp:481 msgid "Show all items in index" msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 #, fuzzy msgid "Show hidden directories" msgstr "Gizli dosyaları göster" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017 msgid "Show hidden files" msgstr "Gizli dosyaları göster" #: ../src/html/helpfrm.cpp:623 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Dolaşma panosunu göster/gizle" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342 msgid "Shows the font preview." msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Slant" msgstr "Eğik" #: ../src/common/docview.cpp:563 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor." #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608 #: ../src/common/docview.cpp:1584 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Üzgünüm, bu dosya açılamıyor." #: ../src/common/docview.cpp:570 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor." #: ../src/common/prntbase.cpp:791 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz." #: ../src/common/docview.cpp:1039 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604 #, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Üzgünüm, bu dosya açılamıyor." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç" #: ../src/generic/logg.cpp:619 msgid "Status: " msgstr "Durum:" #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" #: ../src/msw/colour.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı, '%s' özelliği için." #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 msgid "String conversions not supported" msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Swiss" msgstr "İsveç" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Bellek yetersiz." #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Imaj yükleme hatası." #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Imaj okuma hatası." #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Imaj saklama hatası." #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Imaj yazma hatası." #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1686 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor." #: ../src/common/ftp.cpp:696 #, fuzzy msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor." #: ../src/common/fontmap.cpp:190 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n" "başka birtane seçebilirsiniz veya eğer\n" "yerine konulamıyorsa (Vazgeç)'i seçiniz" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "'%d' pano biçemi yok." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "\n" "yok\n" "Şimdi yaratılsın mı?" #: ../src/common/docview.cpp:1939 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n" "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı." #: ../src/common/docview.cpp:1949 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n" "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 msgid "The font colour." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 msgid "The font family." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 #, fuzzy msgid "The font point size." msgstr "Yazı boyutu" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 msgid "The font style." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 msgid "The font weight." msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:940 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor !" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş." #: ../src/common/textcmn.cpp:258 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Döküman kaydedilemedi." #: ../src/common/cmdline.cpp:836 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir." #: ../src/msw/dialup.cpp:418 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Bu makinede kurulu Uzak Erişim Hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen " "yenileyiniz (gereken şu işlev yok: %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:611 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1210 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "İşparçacığı birimi başlatma başarısız: yerel depoya değer koyulamıyor" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "İşparçacığı birimi başlatma başarısız: anahtar yaratma başarısız" #: ../src/msw/thread.cpp:1198 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "İşparçacığı birimi başlatma başarısız: yerel depoda indeks oluşturulamıyor" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları gözardı edildi." #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Yatay döşe" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Dikey döşe" #: ../src/common/ftp.cpp:635 #, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor." #: ../src/msw/timer.cpp:108 #, fuzzy msgid "Timer creation failed." msgstr "Boru yaratılamadı" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219 msgid "Tip of the Day" msgstr "Günün ipucu" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 msgid "To:" msgstr "Nereye:" #: ../src/common/imagpng.cpp:304 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Üst boşluk (mm):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Bellek VFS'den '%s' dosyasını kaldırma deneniyor, ama dosya yüklü değil!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Teletype" #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç" #: ../src/html/htmlwin.cpp:397 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "İstenen HTML dökümanı açılamıyor: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Altçizgi" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu." #: ../src/common/cmdline.cpp:800 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1092 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:573 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757 msgid "Unknown style flag " msgstr "Bilinmeyen biçim bayrağı" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'." #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302 msgid "Unnamed command" msgstr "Adsız komut" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, c-format msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s biçimi." #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi." #: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: ../src/common/cmdline.cpp:927 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Kullanım: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:185 msgid "Validation conflict" msgstr "Doğrulama çelişkisi" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Dosyaları detaylı görünümde göster" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926 msgid "View files as a list view" msgstr "Dosyaları liste görünümde göster" #: ../src/common/docview.cpp:1763 msgid "Views" msgstr "Görünümler" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Altiş sonlandırma beklemesi başarısız" #: ../src/common/docview.cpp:443 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../src/common/log.cpp:485 msgid "Warning: " msgstr "Uyarı:" #: ../src/html/htmlpars.cpp:395 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici kaldırma denemesi." #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" msgstr "Tam kelime" #: ../src/html/helpfrm.cpp:512 msgid "Whole words only" msgstr "Yalnız tam kelimeler" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 teması" #: ../src/msw/utils.cpp:936 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s" #: ../src/msw/utils.cpp:940 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arapça (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltık (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Rusça (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows İbranice (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows Japonca (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korece (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:146 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası" #: ../src/xml/xml.cpp:549 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s'!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRC kaynağı: İkieşlem '%s''den yaratılamadı." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı, '%s' özelliği için." #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Bu bölüme yeni dizin ekleyemezsiniz." #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "Zoom &In" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "Zoom &Out" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:2123 msgid "[EMPTY]" msgstr "[BOŞ]" #: ../src/msw/dde.cpp:1059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu yarattı." #: ../src/msw/dde.cpp:1047 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmaksızın çağrıldı,\n" "veya DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı geçirildi." #: ../src/msw/dde.cpp:1065 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "istemcinin konuşma kurma denemesi başarısız." #: ../src/msw/dde.cpp:1062 msgid "a memory allocation failed." msgstr "bellek ayırma başarısız." #: ../src/msw/dde.cpp:1056 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız." #: ../src/msw/dde.cpp:1038 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "eşzamanlı danışma işi isteği zamanaşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1044 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "eşzamanlı veri işi isteği zamanaşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "eşzamanlı çalıştırma işi isteği zamanaşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "eşzamanlı itme işi isteği zamanaşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1086 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "danışma işi bitirme isteği zamanaşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1080 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n" "sunucu-tarafı iş denendi, veya sunucu\n" "iş bitmeden sonlandırıldı." #: ../src/msw/dde.cpp:1068 msgid "a transaction failed." msgstr "iş başarısız." #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1050 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n" "DDE işi gerçekleştirmeyi denedi,\n" "veya APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n" "sunucu işi gerçekleştirmeyi denedi." #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı başarısız." #: ../src/msw/dde.cpp:1083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEML'de içsel hata oluştu." #: ../src/msw/dde.cpp:1089 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "DDEML işlevine geçersiz iş tanıtıcı geçirilmiş.\n" "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çağrıdan döndüğünde\n" "bu geri-çağrının iş tanıtıcısı geçersiz olacaktır." #: ../src/common/fileconf.cpp:1804 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "değişmez anahtar '%s''ı değiştirme denemesi gözardı edildi." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" msgstr "ikili" #: ../src/common/fontcmn.cpp:645 #, fuzzy msgid "bold" msgstr "Kalın" #: ../src/common/fontcmn.cpp:569 #, fuzzy msgid "bold " msgstr "Kalın" #: ../src/common/ffile.cpp:79 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor" #: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatılamıyor" #: ../src/common/file.cpp:556 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor" #: ../src/common/file.cpp:216 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "'%s' dosyası yaratılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1123 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor" #: ../src/common/file.cpp:459 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "betimleyici %d üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı tesbit " "edilemiyor" #: ../src/common/file.cpp:425 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor" #: ../src/msw/utils.cpp:363 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "kullanıcının EV'i bulunamıyor, geçerli dizin kullanılıyor." #: ../src/common/file.cpp:338 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor" #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama yeri alınamıyor" #: ../src/common/fontmap.cpp:312 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "hiç yazıtipi yüklenemedi, durduruluyor" #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:401 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:416 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:972 msgid "can't open user configuration file." msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor" #: ../src/common/dynlib.cpp:444 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:308 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor" #: ../src/common/file.cpp:551 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "'%s' dosyası silinemedi" #: ../src/common/file.cpp:567 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "geçici '%s' dosyası silinemedi" #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor" #: ../src/common/file.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "'%s' tamponu diske yazılamadı" #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:983 msgid "can't write user configuration file." msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı" #: ../src/common/intl.cpp:1110 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1067 msgid "date" msgstr "tarih" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727 msgid "default" msgstr "varsayılan" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3574 msgid "eighteenth" msgstr "onsekizinci" #: ../src/common/datetime.cpp:3564 msgid "eighth" msgstr "sekizinci" #: ../src/common/datetime.cpp:3567 msgid "eleventh" msgstr "onbirinci" #: ../src/common/strconv.cpp:2418 #, fuzzy, c-format msgid "encoding %s" msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1790 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor" #: ../src/html/chm.cpp:344 #, fuzzy msgid "error in data format" msgstr "GIF: imaj biçemi hatası." #: ../src/html/chm.cpp:332 #, fuzzy msgid "error opening file" msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "establish" msgstr "kurmak" #: ../src/common/ffile.cpp:160 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi" #: ../src/common/datetime.cpp:3571 msgid "fifteenth" msgstr "onbeşinci" #: ../src/common/datetime.cpp:3561 msgid "fifth" msgstr "beşinci" #: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra gözardı edildi." #: ../src/common/fileconf.cpp:684 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor." #: ../src/common/fileconf.cpp:707 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu." #: ../src/common/fileconf.cpp:697 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer gözardı edildi." #: ../src/common/fileconf.cpp:619 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3557 msgid "first" msgstr "birinci" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239 #, fuzzy msgid "font size" msgstr "Yazı boyutu" #: ../src/common/datetime.cpp:3570 msgid "fourteenth" msgstr "ondördüncü" #: ../src/common/datetime.cpp:3560 msgid "fourth" msgstr "dördüncü" #: ../src/common/appbase.cpp:348 msgid "generate verbose log messages" msgstr "sözel günlük uyarıları üret" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "initiate" msgstr "başlat" #: ../src/common/file.cpp:463 msgid "invalid eof() return value." msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri" #: ../src/generic/logg.cpp:1129 msgid "invalid message box return value" msgstr "geçersiz ileti kutusu sonuç değeri" #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Eğik" #: ../src/common/fontcmn.cpp:641 #, fuzzy msgid "light" msgstr "Açık" #: ../src/common/fontcmn.cpp:565 #, fuzzy msgid "light " msgstr "Açık" #: ../src/common/intl.cpp:1454 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "'%s' yereli ayarlanamıyor." #: ../src/common/intl.cpp:1105 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "'%s' kataloğu için '%s' dizinine bakılıyor." #: ../src/common/datetime.cpp:3721 msgid "midnight" msgstr "geceyarısı" #: ../src/common/datetime.cpp:3575 msgid "nineteenth" msgstr "ondokuzuncu" #: ../src/common/datetime.cpp:3565 msgid "ninth" msgstr "dokuzuncu" #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "no DDE error." msgstr "DDE yok hatası." #: ../src/html/chm.cpp:328 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "bilinmeyen hata" #: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" msgstr "adsız" #: ../src/common/datetime.cpp:3720 msgid "noon" msgstr "öğlen" #: ../src/common/cmdline.cpp:1063 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "GIF: yetersiz bellek." #: ../src/html/chm.cpp:334 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "Dosya hatası" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1077 msgid "reentrancy problem." msgstr "yeniden-giriş sorunu." #: ../src/common/datetime.cpp:3558 msgid "second" msgstr "ikinci" #: ../src/html/chm.cpp:338 #, fuzzy msgid "seek error" msgstr "Dosya hatası" #: ../src/common/datetime.cpp:3573 msgid "seventeenth" msgstr "onyedinci" #: ../src/common/datetime.cpp:3563 msgid "seventh" msgstr "yedinci" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:338 msgid "show this help message" msgstr "bu yardım uyarısını göster" #: ../src/common/datetime.cpp:3572 msgid "sixteenth" msgstr "onaltıncı" #: ../src/common/datetime.cpp:3562 msgid "sixth" msgstr "altıncı" #: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "kullanılacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" msgstr "kullanılacak temayı belirleyiniz" #: ../src/common/cmdline.cpp:1059 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3566 msgid "tenth" msgstr "onuncu" #: ../src/msw/dde.cpp:1041 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "işe yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı." #: ../src/common/datetime.cpp:3559 msgid "third" msgstr "üçüncü" #: ../src/common/datetime.cpp:3569 msgid "thirteenth" msgstr "onüçüncü" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3386 msgid "today" msgstr "bugün" #: ../src/common/datetime.cpp:3388 msgid "tomorrow" msgstr "yarın" #: ../src/common/datetime.cpp:3568 msgid "twelfth" msgstr "yirminci" #: ../src/common/datetime.cpp:3576 msgid "twentieth" msgstr "onikinci" #: ../src/common/fontcmn.cpp:637 #, fuzzy msgid "underlined" msgstr "Altçizgi" #: ../src/common/fontcmn.cpp:552 #, fuzzy msgid "underlined " msgstr "Altçizgi" #: ../src/common/fileconf.cpp:1914 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "beklenmedik \" yer: %d; '%s' içinde." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "unknown class %s" msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi" #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: ../src/msw/dialup.cpp:457 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:225 msgid "unknown line terminator" msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı" #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı" #: ../src/common/fmapbase.cpp:709 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "bilinmeyen-%d" #: ../src/common/docview.cpp:412 msgid "unnamed" msgstr "isimsiz" #: ../src/common/docview.cpp:1387 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "isimsiz%d" #: ../src/common/intl.cpp:1115 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanılıyor" #: ../src/html/chm.cpp:336 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "Dosya hatası" #: ../src/common/filename.cpp:181 #, fuzzy msgid "writing" msgstr "Yazdırılıyor" #: ../src/common/stopwatch.cpp:235 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız." #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza." #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!." #: ../src/motif/app.cpp:210 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor." #: ../src/x11/app.cpp:176 #, fuzzy msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor." #: ../src/common/datetime.cpp:3387 msgid "yesterday" msgstr "dün" #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "zlib error %d" msgstr " (hata %ld: %s)" #: ../src/common/prntbase.cpp:452 msgid "|<<" msgstr "" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Geriye" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " #~ msgstr "GetUnusedColour:: İmajda kullanılmayan renk yok" #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" #~ "Liste nesnesi yaratılamıyor; comctl32.dll'nin yüklü olduğunu denetleyiniz." #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "'%s' anahtarının değeri silinemiyor" #~ msgid "Failed to get the UTC system time." #~ msgstr "UTC sistem zamanı alınamadı." #, fuzzy #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header" #~ msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi." #~ msgid "Windows 3.1" #~ msgstr "Windows 3.1" #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "gmtime() başarısız oldu" #~ msgid "mktime() failed" #~ msgstr "mktime() başarısız" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Normal face
(and underlined. " #~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." #~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" #~ msgstr "" #~ "Normal face
(and underlined. Italic face. " #~ "Bold face. Bold italic face.
font " #~ "size -2
font size -1
font " #~ "size +0
font size +1
font " #~ "size +2
font size +3
font " #~ "size +4

Fixed size face.
bold italic " #~ "bold italic underlined
font size -" #~ "2
font size -1
font size " #~ "+0
font size +1
font size " #~ "+2
font size +3
font size " #~ "+4
" #, fuzzy #~ msgid "Can't create dialog using memory template" #~ msgstr "'%s' şablonu kullanarak pencere yaratılamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" #~ msgstr "'%s' şablonu kullanarak pencere yaratılamıyor" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Tarih" #, fuzzy #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "Kaynaklarınıza wx/msw/wx.rc'yi koymayı unuttunuz mu?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" #~ msgstr "Dizin yaratılamadı" #~ msgid "Fatal error: exiting" #~ msgstr "Kritik hata: çıkılıyor" #~ msgid "" #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." #~ "*)|*" #~ msgstr "" #~ "HTML dosyaları (*.htm)|*.htm|HTML dosyaları (*.html)|*.html|Yardım " #~ "kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|HTML Yardım " #~ "Projesi (*.hhp)|*.hhp|Tüm dosyalar (*.*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Load file" #~ msgstr "%s dosyasını yükle" #, fuzzy #~ msgid "Save file" #~ msgstr "%s dosyasını kaydet" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Zaman" #~ msgid "

" #~ msgstr "" #~ msgid " " #~ msgstr "" #~ msgid "Can not create event object." #~ msgstr "Oluş objesi yaratılamadı." #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe" #~ msgstr "Süreç-arası okuma borusu yaratılamıyor" #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe" #~ msgstr "Süreç-arası yazma borusu yaratılamıyor" #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." #~ msgstr "'%s' diziselleştirme nesnesi '%s' nesnesi için bulunamıyor." #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library." #~ msgstr "wxSerial devingen kitaplığı yüklenemiyor." #~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format." #~ msgstr "Bu biçemi yükleyebilecek XML I/O işleyici bulunamıyor." #~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format." #~ msgstr "Bu biçemi kaydedebilecek XML I/O işleyici bulunamıyor." #~ msgid "ChoosePixelFormat failed." #~ msgstr "ChoosePixelFormat başarısız oldu." #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" #~ msgstr "wxHelp'e bağlantı %d saniyede zamanaşımına uğradı" #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." #~ msgstr "DIB başlığı: 4ikili kodlamaya henüz ulaşılamıyor." #~ msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'." #~ msgstr "'%s' karakter kümesi(ne/nden) nasıl çevrileceği bilinmiyor." #~ msgid "Etcetera" #~ msgstr "Ve benzeri" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Yazı tipi" #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." #~ msgstr "ICO: Hata: DIB boyutu hesaplama." #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ." #~ msgstr "ICO: Hata: Maske DIB boyutu hesaplama." #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ." #~ msgstr "ICO: Hata: XOR DIB boyutu hesaplama." #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header." #~ msgstr "ICO: Hata: ICONDIR başlığı yazma." #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header." #~ msgstr "ICO: Hata: ICONDIRENTRY başlığı yazma." #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ." #~ msgstr "ICO: Hata: Maske DIB yazma." #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ." #~ msgstr "ICO: Hata: XOR DIB yazma." #~ msgid "Incorrect version of HTML help book" #~ msgstr "Hatalı HTML yardım kitabı sürümü" #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." #~ msgstr "DIB yükleme: Bellek alınamadı." #~ msgid "Mounted Devices" #~ msgstr "Bağlı Araçlar" #~ msgid "My Harddisk" #~ msgstr "Sabit diskim" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Yeni..." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Lütfen bekleyiniz..." #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgid "PostScript:" #~ msgstr "PostScript:" #~ msgid "Preview Only" #~ msgstr "Sadece önizleme" #~ msgid "Printer Command: " #~ msgstr "Yazdırma komutu:" #~ msgid "Printer Options: " #~ msgstr "Yazıcı Seçenekleri:" #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Yazıcı Ayarları:" #~ msgid "Send to Printer" #~ msgstr "Yazıcıya gönder" #~ msgid "SetPixelFormat failed." #~ msgstr "SetPixelFormat başarısız oldu." #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "Geçici" #~ msgid "The Computer" #~ msgstr "Bilgisayar" #~ msgid "User" #~ msgstr "Kullanıcı" #~ msgid "User Local" #~ msgstr "Yerel kullanıcı" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Değişkenler" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Pencere" #~ msgid "X Scaling" #~ msgstr "X Ölçekleme" #~ msgid "X Translation" #~ msgstr "X Çevrim" #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." #~ msgstr "XRC kaynağı: Örnek olmadan iletişim yaratılamıyor." #~ msgid "Y Scaling" #~ msgstr "Y Ölçekleme" #~ msgid "Y Translation" #~ msgstr "Y Çevrim" #~ msgid "large" #~ msgstr "büyük" #~ msgid "medium" #~ msgstr "orta" #~ msgid "small" #~ msgstr "küçük" #~ msgid "very large" #~ msgstr "çok büyük" #~ msgid "very small" #~ msgstr "çok küçük"