msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-16 03:49+0930\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-10 16:09+0200\n" "Last-Translator: Roman Rolinsky , Vadim Zeitlin " "\n" "Language-Team: wx-translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1277 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550 msgid "" "\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "\n" "(У вас есть необходимые разрешения?)" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:537 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1264 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537 msgid "" "\n" "does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "\n" "не существует\n" "Создать его сейчас?" # ../src/common/log.cpp:238 #: ../src/common/log.cpp:238 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (ошибка %ld: %s)" # ../src/common/docview.cpp:1204 #: ../src/common/docview.cpp:1206 msgid " - " msgstr " - " # ../src/html/htmprint.cpp:491 #: ../src/html/htmprint.cpp:490 msgid " Preview" msgstr "Пред-осмотр печати" # ../src/generic/filedlgg.cpp:328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328 msgid " bytes " msgstr " байт " # ../src/common/paper.cpp:124 #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 дюйм" # ../src/common/paper.cpp:125 #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 дюйм" # ../src/common/paper.cpp:126 #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 дюйм" # ../src/common/paper.cpp:127 #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 дюйм" # ../src/common/paper.cpp:123 #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм" # ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334 # ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908 # ../src/common/resource.cpp:2988 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908 #: ../src/common/resource.cpp:2989 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s должно быть числом." # ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719 # ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:717 ../src/html/helpfrm.cpp:718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 ../src/html/helpfrm.cpp:1303 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i из %i" # ../src/common/cmdline.cpp:735 #: ../src/common/cmdline.cpp:787 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (или %s)" # ../src/generic/logg.cpp:239 #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Ошибка %s" # ../src/generic/logg.cpp:247 #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Информация %s" # ../src/generic/logg.cpp:243 #: ../src/generic/logg.cpp:247 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Предупреждение %s" # ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s не соответствует спецификации bitmap-ресурса." # ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2514 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s не соответствует спецификации иконки." # ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430 # ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000 # ../src/common/resource.cpp:3085 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000 #: ../src/common/resource.cpp:3086 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: ошибочный синтаксис файла ресурсов." # ../src/generic/logg.cpp:473 ../src/generic/tipdlg.cpp:170 #: ../src/generic/logg.cpp:477 ../src/generic/tipdlg.cpp:170 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" # ../src/generic/logg.cpp:685 #: ../src/generic/logg.cpp:689 msgid "&Details" msgstr "&Детали" # ../src/generic/wizard.cpp:284 #: ../src/generic/wizard.cpp:284 msgid "&Finish" msgstr "&Завершить" # ../src/generic/logg.cpp:474 #: ../src/generic/logg.cpp:478 msgid "&Log" msgstr "&Журнал" # ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286 msgid "&Next >" msgstr "&Следующий >" # ../src/generic/tipdlg.cpp:175 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175 msgid "&Next Tip" msgstr "&Следующая подсказка" # ../src/common/docview.cpp:1900 ../src/common/docview.cpp:1911 #: ../src/common/docview.cpp:1945 ../src/common/docview.cpp:1956 msgid "&Redo" msgstr "&Восстановить" # ../src/common/docview.cpp:1894 ../src/common/docview.cpp:1921 #: ../src/common/docview.cpp:1939 ../src/common/docview.cpp:1966 msgid "&Redo " msgstr "&Восстановить " # ../src/generic/logg.cpp:469 ../src/generic/logg.cpp:770 #: ../src/generic/logg.cpp:473 ../src/generic/logg.cpp:774 msgid "&Save..." msgstr "&Сохранить..." # ../src/generic/tipdlg.cpp:172 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Показывать подсказки при старте" # ../src/common/docview.cpp:1906 #: ../src/common/docview.cpp:1951 msgid "&Undo" msgstr "О&тменить" # ../src/common/docview.cpp:1881 #: ../src/common/docview.cpp:1926 msgid "&Undo " msgstr "О&тменить " # ../src/common/docview.cpp:1906 #: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287 msgid "&Window" msgstr "&Окно" # ../src/common/config.cpp:396 #: ../src/common/config.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' содержит лишние '..', проигнорировано." # ../src/common/valtext.cpp:140 #: ../src/common/valtext.cpp:140 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' недопустимо" # ../src/common/cmdline.cpp:657 #: ../src/common/cmdline.cpp:709 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' - недопустимое числовое значение для опции '%s'." # ../src/common/intl.cpp:395 #: ../src/common/intl.cpp:395 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' неверный каталог сообщений." # ../src/common/textfile.cpp:250 #: ../src/common/textfile.cpp:254 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary file." msgstr "'%s' возможно двоичный файл." # ../src/common/valtext.cpp:178 #: ../src/common/valtext.cpp:178 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' должно быть числом." # ../src/common/valtext.cpp:160 #: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII." # ../src/common/valtext.cpp:166 #: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита." # ../src/common/valtext.cpp:172 #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры." # ../src/html/helpfrm.cpp:679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:678 msgid "(Help)" msgstr "(Помощь)" # ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783 # ../src/html/helpfrm.cpp:1330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329 msgid "(bookmarks)" msgstr "(закладки)" # ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370 # ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940 # ../src/common/resource.cpp:3024 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940 #: ../src/common/resource.cpp:3025 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "whilst parsing resource." msgstr "" ", ожидался static, #include или #define\n" "во время синтаксического анализа." # ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713 msgid "." msgstr "." # ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 msgid ".." msgstr ".." # ../src/common/paper.cpp:120 #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 дюйм" # ../src/common/paper.cpp:121 #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 дюйм" # ../src/common/paper.cpp:139 #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм" # ../src/html/htmprint.cpp:272 #: ../src/html/htmprint.cpp:272 msgid ": file does not exist!" msgstr ": файл не существует!" # ../src/common/fontmap.cpp:462 #: ../src/common/fontmap.cpp:471 msgid ": unknown charset" msgstr ": неизвестный набор символов" # ../src/common/fontmap.cpp:651 #: ../src/common/fontmap.cpp:664 msgid ": unknown encoding" msgstr ": неизвестная кодировка" # ../src/generic/wizard.cpp:186 #: ../src/generic/wizard.cpp:186 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" # ../src/generic/filedlgg.cpp:356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "" msgstr "" # ../src/generic/filedlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323 msgid " " msgstr " " # ../src/generic/filedlgg.cpp:357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 msgid "" msgstr "" # ../src/generic/filedlgg.cpp:324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324 msgid " " msgstr " " # ../src/html/helpfrm.cpp:928 #: ../src/html/helpfrm.cpp:927 msgid "" "Normal face
(and underlined. Italic face. " "Bold face. Bold italic face.
font size " "-2
font size -1
font size " "+0
font size +1
font size " "+2
font size +3
font size " "+4

Fixed size face.
bold italic " "bold italic underlined
font size " "-2
font size -1
font size " "+0
font size +1
font size " "+2
font size +3
font size " "+4
" msgstr "" "Normal face
(and underlined. Italic face. " "Bold face. Bold italic face.
font size " "-2
font size -1
font size " "+0
font size +1
font size " "+2
font size +3
font size " "+4

Fixed size face.
bold italic " "bold italic underlined
font size " "-2
font size -1
font size " "+0
font size +1
font size " "+2
font size +3
font size " "+4
" # ../src/common/paper.cpp:113 #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Лист A3 297 x 420 мм" # ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2516 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2535 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" # ../src/common/paper.cpp:114 #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм" # ../src/common/paper.cpp:115 #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм" # ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" # ../src/html/helpfrm.cpp:270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:270 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Добавить текущую страницу к закладкам" # ../src/generic/colrdlgg.cpp:269 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269 msgid "Add to custom colours" msgstr "Добавить к цветам пользователя" # ../src/html/helpctrl.cpp:83 #: ../src/html/helpctrl.cpp:83 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Добавление книги %s" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "All" msgstr "Все" # ../src/generic/filedlgg.cpp:825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" # ../src/unix/dialup.cpp:359 #: ../src/unix/dialup.cpp:359 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Уже звоним ISP." # ../src/generic/logg.cpp:1017 #: ../src/generic/logg.cpp:1021 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] перепишет его)?" # ../src/common/fontmap.cpp:102 #: ../src/common/fontmap.cpp:102 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" # ../src/common/paper.cpp:134 #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 мм" # ../src/common/paper.cpp:116 #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм" # ../src/common/paper.cpp:135 #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 мм" # ../src/common/paper.cpp:117 #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм" # ../src/common/paper.cpp:136 #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 мм" # ../src/common/imagbmp.cpp:387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:400 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet." msgstr "BMP: Пока невозможно работать с 4-битной кодировкой." # ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Не могу распределить память." # ../src/common/imagbmp.cpp:62 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Не могу записать недействительное изображение." # ../src/common/imagbmp.cpp:154 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Не могу записать данные." # ../src/common/imagbmp.cpp:131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131 msgid "BMP: Couldn't write the file header." msgstr "BMP: Не могу записать заголовок файла." # ../src/common/imagbmp.cpp:257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "BMP: Кодировка не соответствует глубине битов." # ../src/common/imagbmp.cpp:220 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "BMP: Высота файла изображения > 32767 пикселов." # ../src/common/imagbmp.cpp:214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Ширина файла изображения > 32767 пикселов." # ../src/common/imagbmp.cpp:234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file." msgstr "BMP: Неизвестная глубина битов файла." # ../src/common/imagbmp.cpp:243 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243 msgid "BMP: Unknown encoding in file." msgstr "BMP: Неизвестная кодировка файла." # ../src/generic/helpwxht.cpp:157 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157 msgid "Back" msgstr "Назад" # ../src/common/dlgcmn.cpp:135 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135 msgid "Backward" msgstr "Назад" # ../src/common/fontmap.cpp:109 #: ../src/common/fontmap.cpp:109 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" # ../src/common/fontmap.cpp:100 #: ../src/common/fontmap.cpp:100 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)" # ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2494 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "Спецификация ресурса bitmap %s не найдена." # ../src/generic/fontdlgg.cpp:217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217 msgid "Bold" msgstr "Жирный" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Нижнее поле (мм):" # ../src/common/paper.cpp:105 #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйм" # ../src/generic/logg.cpp:471 #: ../src/generic/logg.cpp:475 msgid "C&lear" msgstr "О&чистить" # ../src/common/paper.cpp:130 #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 мм" # ../src/common/paper.cpp:131 #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 мм" # ../src/common/paper.cpp:129 #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 мм" # ../src/common/paper.cpp:132 #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 мм" # ../src/common/paper.cpp:133 #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 мм" #: ../src/msw/thread.cpp:222 msgid "Can not create event object." msgstr "Невозможно создать объект события." #: ../src/msw/thread.cpp:124 msgid "Can not create mutex" msgstr "Невозможно создать семафор" # ../src/common/filefn.cpp:1272 ../src/unix/dir.cpp:214 #: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294 #: ../src/unix/dir.cpp:214 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Не могу подсчитать файлы в каталоге '%s'" #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:527 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Невозможно возобновить нить %x" #: ../src/msw/thread.cpp:408 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Невозможно запустить нить: ошибка записи TLS." #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:512 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Невозможно остановить нить %x" #: ../src/msw/thread.cpp:846 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Невозможно дождаться окончания нити" # ../src/common/docview.cpp:1883 #: ../src/common/docview.cpp:1928 msgid "Can't &Undo " msgstr "Не могу О&тменить " # ../src/common/image.cpp:926 #: ../src/common/image.cpp:1030 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Не могу проверить формат изображения файла '%s': файл не существует." #: ../src/msw/registry.cpp:412 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Невозможно закрыть ключ registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:488 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Невозможно скопировать значение неподдерживаемого типа %d." #: ../src/msw/listctrl.cpp:217 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." msgstr "Невозможно создать listview control, проверьте установку comctl32.dll." #: ../src/msw/registry.cpp:395 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Невозможно создать ключ registry '%s'" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:418 msgid "Can't create the inter-process read pipe" msgstr "Невозможно создать коммуникационный канал для чтения" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:430 msgid "Can't create the inter-process write pipe" msgstr "Невозможно создать коммуникационный канал для записи" #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:494 msgid "Can't create thread" msgstr "Невозможно создать нить" #: ../src/msw/window.cpp:2475 #, c-format msgid "" "Can't create window of class %s!\n" "Possible Windows 3.x compatibility problem?" msgstr "" "Невозможно создать окно класса %s!\n" "Возможны проблемы совместимости Windows 3.x?" #: ../src/msw/registry.cpp:656 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:476 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:681 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Невозможно удалить значение '%s' ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Can't delete value of key '%s'" msgstr "Невозможно удалить значение ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1020 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Невозможно подсчитать подключи ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Невозможно подсчитать значения ключа '%s'" # ../src/common/ffile.cpp:234 #: ../src/common/ffile.cpp:234 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'" #: ../src/msw/window.cpp:2392 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't find dialog template '%s'!\n" "Check resource include path for finding wx.rc." msgstr "" "Невозможно найти шаблон диалога!\n" "Проверьте путь поиска wx.rc." # ../src/common/object.cpp:314 ../src/common/object.cpp:335 #: ../src/common/object.cpp:314 ../src/common/object.cpp:335 #, c-format msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." msgstr "Не могу найти объект сериализации '%s' для объекта '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:344 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Невозможно получить информацию о ключе registry '%s'" # ../src/common/image.cpp:626 ../src/common/image.cpp:646 #: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Не могу загрузить изображение из файла '%s': файл не существует." # ../src/common/object.cpp:307 #: ../src/common/object.cpp:307 msgid "Can't load wxSerial dynamic library." msgstr "Не могу загрузить динамическую библиотеку wxSerial." # ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243 #: ../src/msw/dib.cpp:434 #, c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "Невозможно открыть файл '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:370 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Невозможно открыть ключ registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:899 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Невозможно прочитать значение '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Невозможно прочитать значение ключа '%s'" # ../src/generic/logg.cpp:531 ../src/generic/logg.cpp:928 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:932 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Не могу сохранить содержание журнала в файл." #: ../src/msw/thread.cpp:460 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Невозможно установить приоритет нити" #: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Невозможно установить значение '%s'" # ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109 # ../src/generic/dcpsg.cpp:2241 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 # ../src/generic/filedlgg.cpp:916 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 # ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179 # ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:192 # ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178 # ../src/html/helpfrm.cpp:910 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1223 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523 #: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:909 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/msw/dialup.cpp:518 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Невозможно определить текущее модемное подсоединение: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:832 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Файл с адрессной книжкой не найден" # ../src/unix/threadpsx.cpp:954 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для распорядка %d." # ../src/unix/utilsunx.cpp:709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:721 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Невозможно получить имя хоста" # ../src/unix/utilsunx.cpp:745 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:757 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста" #: ../src/msw/dialup.cpp:925 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Невозможно повесить трубку - нет подсоединения." #: ../src/msw/app.cpp:252 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" # ../src/html/htmlfilt.cpp:146 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s" # ../src/html/helpdata.cpp:657 #: ../src/html/helpdata.cpp:657 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Невозможно открыть книгу помощи HTML: %s" # ../src/generic/helpext.cpp:96 #: ../src/generic/helpext.cpp:96 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Невозможно открыть URL '%s'" # ../src/html/helpdata.cpp:353 #: ../src/html/helpdata.cpp:353 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s" # ../src/generic/dcpsg.cpp:1584 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1603 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!" # ../src/html/helpdata.cpp:368 #: ../src/html/helpdata.cpp:368 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s" # ../src/html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1173 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу." # ../src/unix/threadpsx.cpp:935 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Невозможно извлечь распорядок нити." # ../src/unix/threadpsx.cpp:588 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Невозможно стартовать нить: ошибка записи TLS" # ../src/html/helpfrm.cpp:398 #: ../src/html/helpfrm.cpp:398 msgid "Case sensitive" msgstr "Учет регистра" # ../src/common/fontmap.cpp:109 #: ../src/common/fontmap.cpp:110 #, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" # ../src/common/fontmap.cpp:98 #: ../src/common/fontmap.cpp:98 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:767 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Выберите подсоединения" # ../src/gtk/fontdlg.cpp:159 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154 msgid "Choose font" msgstr "Выберите шрифт" # ../src/generic/logg.cpp:471 #: ../src/generic/logg.cpp:475 msgid "Clear the log contents" msgstr "Очистить содержимое журнала" # ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:307 # ../src/generic/proplist.cpp:518 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310 #: ../src/generic/proplist.cpp:518 msgid "Close" msgstr "Закрыть" # ../src/generic/logg.cpp:473 #: ../src/generic/logg.cpp:477 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:210 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:470 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Компьютер" # ../src/common/fileconf.cpp:750 #: ../src/common/fileconf.cpp:758 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'." # ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:75 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" # ../src/html/htmlwin.cpp:166 #: ../src/html/htmlwin.cpp:166 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." # ../src/generic/helpxlp.cpp:240 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240 #, c-format msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" msgstr "Соединение с wxHelp не было установлено за %d секунд" # ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:303 # ../src/html/helpfrm.cpp:312 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312 msgid "Contents" msgstr "Содержание" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 msgid "Copies:" msgstr "Копии:" # ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800 # ../src/common/resource.cpp:1930 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800 #: ../src/common/resource.cpp:1930 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "Не найден включаемый файл ресурсов %s." # ../src/generic/tabg.cpp:1042 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042 msgid "Could not find tab for id" msgstr "невозможно найти tab для id" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1244 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "Невозможно проинициализировать Rich Edit DLL '%s'" # ../src/common/resource.cpp:796 #: ../src/common/resource.cpp:796 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "невозможно отыскать контрольный класс для id '%s'. Замените на (ненулевое) " "целое число\n" "или предоставьте #define (см. руководство для примеров)" # ../src/common/resource.cpp:1245 #: ../src/common/resource.cpp:1245 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "невозможно отыскать меню id '%s'. Замените на (ненулевое) целое число\n" "или предоставьте #define (см. руководство для примеров)" # ../src/common/prntbase.cpp:711 #: ../src/common/prntbase.cpp:711 msgid "Could not start document preview." msgstr "невозможно начать пред-осмотр документа." # ../src/generic/printps.cpp:209 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252 msgid "Could not start printing." msgstr "невозможно начать печать." # ../src/common/wincmn.cpp:782 #: ../src/common/wincmn.cpp:794 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "невозможно передать данные в окно" #: ../src/msw/thread.cpp:166 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Невозможно получить семафор" #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Невозможно добавить изображение к списку изображений." #: ../src/msw/timer.cpp:96 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Невозможно создать таймер" # ../src/common/dynlib.cpp:268 #: ../src/common/dynlib.cpp:305 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке" #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:553 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Невозможно получить указатель на текущую нить" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:625 #, c-format msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." msgstr "Невозможно запустить сервер DDE '%s." # ../src/common/imagpng.cpp:245 #: ../src/common/imagpng.cpp:251 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "невозможно загрузить изображение PNG - возможно файл поврежден или " "недостаточно памяти." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Невозможно зарегестрировать формат '%s;" #: ../src/msw/thread.cpp:198 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Невозможно освободить mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:624 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Невозможно извлечь информацию об элементе списка %d." # ../src/unix/threadpsx.cpp:1251 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:933 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Не удалось завершить нить" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:571 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1330 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571 msgid "Create directory" msgstr "Создать директорий" # ../src/generic/filedlgg.cpp:883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883 msgid "Create new directory" msgstr "Создать новый директорий" # ../src/generic/filedlgg.cpp:890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890 msgid "Current directory:" msgstr "Текущий директорий:" # ../src/common/fontmap.cpp:101 #: ../src/common/fontmap.cpp:101 msgid "Cyrillic (Latin 5)" msgstr "Cyrillic (Latin 5)" # ../src/common/paper.cpp:106 #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйм" # ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468 #: ../src/msw/dde.cpp:586 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Ошибка записи DDE" # ../src/common/paper.cpp:128 #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL Envelope, 110 x 220 мм" # ../src/generic/filedlgg.cpp:535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535 msgid "Date" msgstr "Дата" # ../src/generic/fontdlgg.cpp:207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207 msgid "Decorative" msgstr "Декоративный" #: ../src/msw/dialup.cpp:354 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Сервис удаленного подсоединения (RAS) не установлен на этой " "машине.Пожалуйста установите его." # ../src/generic/tipdlg.cpp:177 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177 msgid "Did you know..." msgstr "А вы знали что..." # ../src/common/filefn.cpp:1086 #: ../src/common/filefn.cpp:1088 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Директорий '%s' не может быть создан" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:538 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1265 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538 msgid "Directory does not exist" msgstr "Каталог не существует" # ../src/html/helpfrm.cpp:366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:366 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Вывести все строки индекса содержащие данную подстроку. Поиск без учета \n" "регистра." # ../src/html/helpfrm.cpp:535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Display options dialog" msgstr "Открыть диалог опций" # ../src/common/docview.cpp:438 #: ../src/common/docview.cpp:440 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Вы хотите сохранить изменения в документе %s?" # ../src/html/htmlwin.cpp:216 #: ../src/html/htmlwin.cpp:216 msgid "Done" msgstr "Сделано" # ../src/generic/progdlgg.cpp:313 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:316 msgid "Done." msgstr "Сделано." # ../src/common/paper.cpp:107 #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E sheet, 34 x 44 дюйм" # ../src/generic/progdlgg.cpp:153 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:156 msgid "Elapsed time : " msgstr "Затраченное время : " # ../src/generic/helphtml.cpp:320 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320 msgid "Entries found" msgstr "Найдены записи" # ../src/common/config.cpp:349 #: ../src/common/config.cpp:349 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "" "Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %d в '%s'." # ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 # ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 # ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717 # ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 # ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 # ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:83 # ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:651 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1365 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67 msgid "Error" msgstr "Ошибка" # ../src/unix/utilsunx.cpp:948 ../src/unix/utilsunx.cpp:956 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:960 ../src/unix/utilsunx.cpp:968 msgid "Error " msgstr "Ошибка " # ../src/generic/dirdlgg.cpp:551 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1278 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551 msgid "Error creating directory" msgstr "Ошибка создания каталога" # ../src/common/log.cpp:354 #: ../src/common/log.cpp:354 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " # ../src/common/fontmap.cpp:99 #: ../src/common/fontmap.cpp:99 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" # ../src/generic/progdlgg.cpp:160 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:163 msgid "Estimated time : " msgstr "Оценка времени : " # ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 msgid "Etcetera" msgstr "И т.д." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:521 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'" # ../src/common/paper.cpp:112 #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйм" # ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399 # ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969 # ../src/common/resource.cpp:3053 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969 #: ../src/common/resource.cpp:3054 msgid "Expected '*' whilst parsing resource." msgstr "Ожидалось '*' при синтаксическом анализе ресурса." # ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415 # ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985 # ../src/common/resource.cpp:3070 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985 #: ../src/common/resource.cpp:3071 msgid "Expected '=' whilst parsing resource." msgstr "Ожидалось '=' при синтаксическом анализе ресурса." # ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385 # ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955 # ../src/common/resource.cpp:3039 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955 #: ../src/common/resource.cpp:3040 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." msgstr "Ожидалось 'char' при синтаксическом анализе ресурса." #: ../src/msw/dialup.cpp:860 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Не удалось закрыть clipboard." #: ../src/msw/dialup.cpp:801 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Невозможно подключиться: нет имени/пароля." #: ../src/msw/dialup.cpp:747 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Невозможно дозвониться: нету ISP." #: ../src/msw/registry.cpp:592 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Невозможно скопировать значение registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:601 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Невозможно скопировать ключ registry '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:923 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Ошибка создания строки DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:421 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI." #: ../src/msw/statbr95.cpp:149 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Ошибка создания статусной строки." #: ../src/msw/dde.cpp:401 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Невозможно подключиться к серверу '%s' по теме '%s'" #: ../src/msw/dialog.cpp:183 msgid "" "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your " "resources." msgstr "" "Невозможно создать диалог. Не забыли ли Вы включить wx/msw/wx.rc в ресурсы?" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:549 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1276 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549 msgid "Failed to create directory " msgstr "Не удалось создать каталог " # ../src/html/winpars.cpp:364 #: ../src/html/winpars.cpp:364 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Не удалось вывести документ HTML в кодировке %s" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Не удалось очистить clipboard." #: ../src/msw/dde.cpp:605 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером" #: ../src/msw/dialup.cpp:639 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Невозможно дозвониться: %s" # ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n" # ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Не удалось найти ресурс XBM %s.\n" "Вы забыли применить wxResourceLoadBitmapData?" # ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2613 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "Не удалось найти ресурс XBM %s.\n" "Вы забыли применить wxResourceLoadIconData?" # ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2474 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Не удалось найти ресурс XBM %s.\n" "Вы забыли применить wxResourceLoadBitmapData?" # ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469 #: ../src/msw/dialup.cpp:699 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Не удалось получить номера ISP: %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Не удалось извлечь данные из clipboard." # ../src/common/timercmn.cpp:237 #: ../src/common/timercmn.cpp:264 msgid "Failed to get the UTC system time." msgstr "Не удалось получить системное время UTC." # ../src/common/timercmn.cpp:189 #: ../src/common/timercmn.cpp:216 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Не удалось получить локальное системное время" # ../src/unix/threadpsx.cpp:754 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Не удалось соединиться с нитью, возможна утечка памяти - пожалуйста " "перезапустите \n" "программу" # ../src/common/dynlib.cpp:225 #: ../src/common/dynlib.cpp:235 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Не удалось открыть clipboard." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Не удалось положить данные на clipboard." # ../src/unix/utilsunx.cpp:540 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса" # ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469 #: ../src/msw/dde.cpp:285 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Не удалось зарегестрировать сервер DDE '%s'" # ../src/common/fontmap.cpp:507 #: ../src/common/fontmap.cpp:516 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:438 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Невозможно переименовать значение registry из '%s' в '%s." #: ../src/msw/registry.cpp:538 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Невозможно переименовать ключ registry из '%s' в '%s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Не удалось извлечь данные из clipboard." #: ../src/msw/dialup.cpp:463 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Не удалось получить сообщение об ошибке RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Не удалось найти форматы поддерживаемые clipboard" #: ../src/msw/dde.cpp:650 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Невозможно послать нотификацию DDE" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Не удалось установить данные clipboard." # ../src/unix/threadpsx.cpp:1071 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Не удалось установить приоритет нити %d." # ../src/common/fs_mem.cpp:167 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!" # ../src/unix/threadpsx.cpp:1251 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Не удалось завершить нить." # ../src/unix/threadpsx.cpp:1251 #: ../src/msw/dde.cpp:624 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' с DDE сервером." # ../src/unix/threadpsx.cpp:1251 #: ../src/msw/dialup.cpp:933 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Не удалось повесить трубку: %s" # ../src/common/ffile.cpp:182 #: ../src/msw/dde.cpp:301 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Не удалось отзарегестрировать DDE сервер '%s'" # ../src/generic/logg.cpp:367 #: ../src/generic/logg.cpp:371 msgid "Fatal error" msgstr "Критическая ошибка" # ../src/common/log.cpp:347 #: ../src/common/log.cpp:347 msgid "Fatal error: " msgstr "Критическая ошибка: " #: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257 msgid "Fatal error: exiting" msgstr "Фатальная ошибка: выходим" # ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Файл '%s' уже существует, вы действительно хотите его переписать?" # ../src/common/textcmn.cpp:94 #: ../src/common/textcmn.cpp:94 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Файл не может быть загружен." # ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:330 #: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332 #: ../src/common/docview.cpp:1388 msgid "File error" msgstr "Ошибка файла" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:731 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 msgid "File name exists already." msgstr "Имя файла уже существует." #: ../src/msw/filedlg.cpp:303 #, c-format msgid "Files (%s)|%s" msgstr "Файлы (%s)|%s" # ../src/html/helpfrm.cpp:340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:340 msgid "Find" msgstr "Найти" # ../src/html/helpfrm.cpp:889 #: ../src/html/helpfrm.cpp:888 msgid "Fixed font:" msgstr "Фиксированный шрифт:" # ../src/common/paper.cpp:118 #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм" # ../src/generic/fontdlgg.cpp:124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124 msgid "Font" msgstr "Шрифт" # ../src/html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:898 msgid "Font size:" msgstr "Размер шрифта:" # ../src/unix/utilsunx.cpp:497 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 msgid "Fork failed" msgstr "Неудачный Fork" # ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158 msgid "Forward" msgstr "Вперед" # ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368 # ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938 # ../src/common/resource.cpp:3022 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938 #: ../src/common/resource.cpp:3023 msgid "Found " msgstr "Найден " # ../src/html/helpfrm.cpp:637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Найдено %i соответствий" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187 msgid "From:" msgstr "От:" # ../src/common/imaggif.cpp:74 #: ../src/common/imaggif.cpp:74 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: поток данных кажется укороченным." # ../src/common/imaggif.cpp:58 #: ../src/common/imaggif.cpp:58 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF." # ../src/common/imaggif.cpp:61 #: ../src/common/imaggif.cpp:61 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: недостаточно памяти." # ../src/common/imaggif.cpp:64 #: ../src/common/imaggif.cpp:64 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: неизвестная ошибка!!!" # ../src/common/paper.cpp:142 #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм" # ../src/common/paper.cpp:141 #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" # ../src/html/helpfrm.cpp:501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500 msgid "Go back" msgstr "Идти назад" # ../src/html/helpfrm.cpp:504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503 msgid "Go forward" msgstr "Идти вперед" # ../src/html/helpfrm.cpp:509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:508 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Идти на один уровень вверх в иерархии документа" # ../src/generic/filedlgg.cpp:875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875 msgid "Go to home directory" msgstr "В домашний директорий" # ../src/generic/filedlgg.cpp:869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869 msgid "Go to parent directory" msgstr "В родительский директорий" # ../src/common/fontmap.cpp:103 #: ../src/common/fontmap.cpp:103 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" # ../src/html/htmlwin.cpp:251 #: ../src/html/htmlwin.cpp:251 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML-якорь %s не существует." # ../src/html/helpfrm.cpp:1188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1187 msgid "" "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books " "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All " "files (*.*)|*" msgstr "" "Файлы HTML (*.htm)|*.htm|Файлы HTML (*.html)|*.html|Книги помощи " "(*.htb)|*.htb|Книги помощи (*.zip)|*.zip|Проект помощи HTML " "(*.hhp)|*.hhp|Все файлы (*.*)|*" # ../src/common/fontmap.cpp:104 #: ../src/common/fontmap.cpp:104 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" # ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528 # ../src/html/helpfrm.cpp:208 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208 ../src/msw/mdi.cpp:1276 msgid "Help" msgstr "Помощь" # ../src/html/helpfrm.cpp:872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871 msgid "Help Browser Options" msgstr "Опции просмотра помощи" # ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320 msgid "Help Index" msgstr "Индекс помощи" # ../src/html/helpfrm.cpp:1172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1171 msgid "Help Printing" msgstr "Помощь печати" # ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Помощь: %s" # ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008 # ../src/common/resource.cpp:2647 ../src/common/resource.cpp:2658 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008 #: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "Не найдена спецификация ресурса иконки %s." # ../src/common/resource.cpp:251 #: ../src/common/resource.cpp:251 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "Неверный синтаксис файла ресурсов." # ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:717 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717 msgid "Illegal directory name." msgstr "Недопустимое имя директория." # ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 msgid "Illegal file specification." msgstr "Неправильная спецификация файла." #: ../src/msw/textctrl.cpp:219 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" # ../src/unix/utilsunx.cpp:350 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса" # ../src/html/helpdata.cpp:403 #: ../src/html/helpdata.cpp:403 msgid "Incorrect version of HTML help book" msgstr "Неправильная версия книги помощи HTML" # ../src/html/helpfrm.cpp:372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:372 msgid "Index" msgstr "Индекс" # ../src/common/fontmap.cpp:106 #: ../src/common/fontmap.cpp:108 #, fuzzy msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" # ../src/common/imagtiff.cpp:171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF." # ../src/generic/fontdlgg.cpp:213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213 msgid "Italic" msgstr "Курсив" # ../src/common/paper.cpp:137 #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 мм" # ../src/common/imagjpeg.cpp:198 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл поврежден." # ../src/common/imagjpeg.cpp:315 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Невозможно сохранить изображение." # ../src/common/fontmap.cpp:112 #: ../src/common/fontmap.cpp:112 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" # ../src/generic/dcpsg.cpp:2232 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 # ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2250 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" # ../src/common/paper.cpp:110 #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Левое поле (мм):" # ../src/common/paper.cpp:103 #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйм" # ../src/common/paper.cpp:108 #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Small 8 1/2 x 11 дюйм" # ../src/common/paper.cpp:102 #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 дюйм" # ../src/generic/fontdlgg.cpp:216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216 msgid "Light" msgstr "Светлый" # ../src/generic/filedlgg.cpp:1270 ../src/gtk/filedlg.cpp:241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Загрузить файл %s" # ../src/html/htmlwin.cpp:187 #: ../src/html/htmlwin.cpp:187 msgid "Loading : " msgstr "Загрузка : " # ../src/common/imagpnm.cpp:72 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "Загрузка изображения Grey Ascii PNM еще не реализована." # ../src/common/imagpnm.cpp:75 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "Загрузка изображения Grey Raw PNM еще не реализована." # ../src/generic/logg.cpp:534 #: ../src/generic/logg.cpp:538 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Журнал записан в файл '%s'." # ../src/gtk/mdi.cpp:435 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435 msgid "MDI child" msgstr "Потомок MDI" # ../src/unix/mimetype.cpp:1570 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неполная запись проигнорирована." # ../src/common/fs_mem.cpp:144 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!" # ../src/unix/mimetype.cpp:1292 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: незакрытые кавычки." # ../src/generic/fontdlgg.cpp:208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208 msgid "Modern" msgstr "Modern" # ../src/common/paper.cpp:138 #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм" # ../src/common/dlgcmn.cpp:141 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141 msgid "More..." msgstr "Еще..." # ../src/generic/dirdlgg.cpp:213 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:589 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213 msgid "Mounted Devices" msgstr "Смонтиворанные устройства" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:208 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208 msgid "My Harddisk" msgstr "Жесткий диск" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:212 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212 msgid "My Home" msgstr "Домашний директорий" # ../src/generic/filedlgg.cpp:533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533 msgid "Name" msgstr "Имя" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:426 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426 msgid "New..." msgstr "Новый..." # ../src/generic/filedlgg.cpp:610 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610 msgid "NewName" msgstr "NewName" # ../src/html/helpfrm.cpp:515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514 msgid "Next page" msgstr "Следующая станица" # ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 msgid "No" msgstr "Нет" # ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969 # ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2619 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969 #: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620 msgid "No XBM facility available!" msgstr "Средства XBM отсутствуют!" # ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2479 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480 msgid "No XPM facility available!" msgstr "Средства XBM отсутствуют!" # ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2641 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "Средства XBM icon отсутствуют!" # ../src/generic/helphtml.cpp:314 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314 msgid "No entries found." msgstr "Запись не найдена." # ../src/common/image.cpp:731 #: ../src/common/image.cpp:835 msgid "No handler found for image type." msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения." # ../src/common/image.cpp:739 ../src/common/image.cpp:773 #: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Не определен ни один обработчик для изображения типа %d." # ../src/common/image.cpp:757 ../src/common/image.cpp:789 #: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Не определен ни один обработчик для изображения типа %d." # ../src/html/helpfrm.cpp:628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:627 msgid "No matching page found yet" msgstr "Ни одна соответствующая страница пока не найдена" # ../src/common/fontmap.cpp:106 #: ../src/common/fontmap.cpp:106 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" # ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215 msgid "Normal" msgstr "Normal" # ../src/html/helpfrm.cpp:881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:880 msgid "Normal font:" msgstr "Нормальный шрифт:" # ../src/common/paper.cpp:122 #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйм" # ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2240 # ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:907 # ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:729 # ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511 # ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 # ../src/html/helpfrm.cpp:909 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2258 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1221 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 #: ../src/generic/logg.cpp:733 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:908 msgid "OK" msgstr "OK" # ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:1182 msgid "Open HTML document" msgstr "Открыть документ HTML" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 # ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:651 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1365 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 msgid "Operation not permitted." msgstr "Операция не разрешена." # ../src/common/cmdline.cpp:590 #: ../src/common/cmdline.cpp:642 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "Опция '%s' требует значения, ожидался '='." # ../src/common/cmdline.cpp:610 #: ../src/common/cmdline.cpp:662 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Опция '%s' требует значение." # ../src/common/cmdline.cpp:671 #: ../src/common/cmdline.cpp:723 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Опция '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату." # ../src/generic/prntdlgg.cpp:447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447 msgid "Options" msgstr "Опции" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" # ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: не могу распределить память" # ../src/common/imagpcx.cpp:447 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: формат не поддерживается" # ../src/common/imagpcx.cpp:470 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: недопустимое изображение" # ../src/common/imagpcx.cpp:434 #: ../src/common/imagpcx.cpp:446 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: это не файл PCX." # ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!" # ../src/common/imagpcx.cpp:449 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: номер версии слишком длинный" # ../src/common/imagpnm.cpp:96 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PCX: Невозможно распределить память." # ../src/common/imagpnm.cpp:80 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Формат еще не распознается." # ../src/common/imagpnm.cpp:112 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Файл кажется укорочен." # ../src/common/prntbase.cpp:731 #: ../src/common/prntbase.cpp:731 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" # ../src/common/prntbase.cpp:729 #: ../src/common/prntbase.cpp:729 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страница %d из %d" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164 msgid "Pages" msgstr "Страницы" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 # ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 msgid "Paper Size" msgstr "Размер бумаги" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 # ../src/generic/prntdlgg.cpp:804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804 msgid "Paper size" msgstr "Размер бумаги" # ../src/generic/filedlgg.cpp:537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537 msgid "Permissions" msgstr "Разрешения" # ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода" # ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Пожалуйста выберите допустимый шрифт." # ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:83 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Будьте добры выбрать существующий файл." #: ../src/msw/dialup.cpp:768 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Пожалуйста выберите ISP" # ../src/common/prntbase.cpp:107 #: ../src/common/prntbase.cpp:107 msgid "Please wait..." msgstr "Подождите, пожалуйста..." # ../src/generic/dcpsg.cpp:2231 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 # ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2249 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" # ../src/generic/dcpsg.cpp:377 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272 msgid "PostScript file" msgstr "Файл PostScript" # ../src/generic/dcpsg.cpp:2273 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2291 msgid "PostScript:" msgstr "PostScript:" # ../src/generic/dcpsg.cpp:2236 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2254 msgid "Preview Only" msgstr "Только пред-осмотр" # ../src/html/helpfrm.cpp:903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:902 msgid "Preview:" msgstr "Пред-осмотр:" # ../src/html/helpfrm.cpp:512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 msgid "Previous page" msgstr "Предыдущая страница" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127 msgid "Print" msgstr "Печать" # ../src/common/docview.cpp:895 #: ../src/common/docview.cpp:897 msgid "Print Preview" msgstr "Пред-осмотр печати" # ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711 #: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Ошибка пред-осмотра печати" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172 msgid "Print Range" msgstr "Печать интервала" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415 msgid "Print Setup" msgstr "Настройки печати" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print in colour" msgstr "Печать в цвете" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457 msgid "Print spooling" msgstr "Спулинг печати" # ../src/html/helpfrm.cpp:529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 msgid "Print this page" msgstr "Напечатать эту страницу" # ../src/generic/dcpsg.cpp:2235 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2253 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 msgid "Print to File" msgstr "Печать в файл" # ../src/common/prntbase.cpp:366 #: ../src/common/prntbase.cpp:366 msgid "Print..." msgstr "Печать..." # ../src/generic/dcpsg.cpp:2246 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264 msgid "Printer Command: " msgstr "Команда принтера: " # ../src/generic/dcpsg.cpp:2251 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 msgid "Printer Options: " msgstr "Опции принтера: " # ../src/generic/dcpsg.cpp:346 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360 msgid "Printer Settings" msgstr "Настройки принтера" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459 msgid "Printer command:" msgstr "Команда принтера:" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 msgid "Printer options" msgstr "Опции принтера" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463 msgid "Printer options:" msgstr "Опции принтера:" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682 msgid "Printer..." msgstr "Принтер..." # ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148 msgid "Printing" msgstr "Печать" # ../src/common/prntbase.cpp:120 #: ../src/common/prntbase.cpp:120 msgid "Printing Error" msgstr "Ошибка печати" # ../src/generic/printps.cpp:232 #: ../src/generic/printps.cpp:220 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Печать страницы %d..." # ../src/generic/printps.cpp:192 #: ../src/generic/printps.cpp:180 msgid "Printing..." msgstr "Печать..." # ../src/common/log.cpp:348 #: ../src/common/log.cpp:348 msgid "Program aborted." msgstr "Программа остановлена." # ../src/common/paper.cpp:119 #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 мм" # ../src/generic/logg.cpp:1019 #: ../src/generic/logg.cpp:1023 msgid "Question" msgstr "Вопрос" # ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Ошибка чтения файла '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:530 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Ключ registry '%s' уже существует." #: ../src/msw/registry.cpp:499 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Ключ registry '%s' не существует, невозможно его переименовать." #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Ключ registry '%s' необходим для нормальной работы системы,\n" "его удаление приведет вашу систему в нерабочее состояние:\n" "операция отменена." #: ../src/msw/registry.cpp:430 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Значение registry '%s' уже существует." # ../src/generic/helphtml.cpp:319 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 msgid "Relevant entries:" msgstr "Подходящие записи:" # ../src/generic/progdlgg.cpp:167 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:170 msgid "Remaining time : " msgstr "Остаточное время : " # ../src/html/helpfrm.cpp:269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Удалить текущую станицу из закладок" # ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154 #: ../src/msw/filedlg.cpp:445 #, c-format msgid "Replace file '%s'?" msgstr "Заменить файл '%s'?" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Правая граница (мм):" # ../src/generic/fontdlgg.cpp:206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206 msgid "Roman" msgstr "Roman" # ../src/generic/filedlgg.cpp:1286 ../src/gtk/filedlg.cpp:257 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Сохранить файл %s" # ../src/common/docview.cpp:247 #: ../src/common/docview.cpp:249 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" # ../src/generic/logg.cpp:469 #: ../src/generic/logg.cpp:473 msgid "Save log contents to file" msgstr "Сохранить содержание журнала в файл" # ../src/generic/fontdlgg.cpp:209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209 msgid "Script" msgstr "Скрипт" # ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:414 # ../src/html/helpfrm.cpp:434 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434 msgid "Search" msgstr "Поиск" # ../src/html/helpfrm.cpp:416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:416 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" "Поиск в содержании книг помощи всех упоминаний введенного выше \n" "текста" # ../src/html/helpfrm.cpp:735 #: ../src/html/helpfrm.cpp:734 msgid "Search in all books" msgstr "Поиск во всех книгах" # ../src/html/helpfrm.cpp:628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:627 msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." # ../src/generic/dirdlgg.cpp:191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:472 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191 msgid "Sections" msgstr "Разделы" # ../src/common/ffile.cpp:221 #: ../src/common/ffile.cpp:221 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Ошибка поиска в файле '%s'" # ../src/common/docview.cpp:1426 #: ../src/common/docview.cpp:1469 msgid "Select a document template" msgstr "Выберите шаблон документа" # ../src/common/docview.cpp:1449 #: ../src/common/docview.cpp:1494 msgid "Select a document view" msgstr "Выберите вид документа" # ../src/common/docview.cpp:1344 ../src/common/docview.cpp:1381 #: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" # ../src/generic/dcpsg.cpp:2234 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2252 msgid "Send to Printer" msgstr "Отправить на печать" # ../src/common/cmdline.cpp:627 #: ../src/common/cmdline.cpp:679 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "После опции '%s' ожидался разделитель." # ../src/common/dlgcmn.cpp:138 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138 msgid "Setup" msgstr "Настройки" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:155 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155 msgid "Setup..." msgstr "Настройки..." #: ../src/msw/dialup.cpp:539 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Несколько активных подсоединений найдено, случайно выбираем одно." # ../src/html/helpfrm.cpp:331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:331 msgid "Show all" msgstr "Показать все" # ../src/html/helpfrm.cpp:365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:365 msgid "Show all items in index" msgstr "Показать все стоки индекса" # ../src/generic/filedlgg.cpp:913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 msgid "Show hidden files" msgstr "Показать скрытые файлы" # ../src/html/helpfrm.cpp:496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Показать/спрятать навигационную панель" # ../src/generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 msgid "Size" msgstr "Размер" # ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 msgid "Slant" msgstr "Наклонный" # ../src/common/docview.cpp:304 #: ../src/common/docview.cpp:306 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Этот файл не может быть открыт для сохранения." # ../src/common/docview.cpp:340 ../src/common/docview.cpp:352 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354 #: ../src/common/docview.cpp:1390 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Этот файл не может быть открыт." # ../src/common/docview.cpp:311 #: ../src/common/docview.cpp:313 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Невозможно сохранить этот файл." # ../src/common/prntbase.cpp:687 #: ../src/common/prntbase.cpp:687 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Недостаточно памяти для создания зоны пред-осмотра." # ../src/common/paper.cpp:111 #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм" # ../src/generic/logg.cpp:594 #: ../src/generic/logg.cpp:598 msgid "Status: " msgstr "Статус: " # ../src/generic/fontdlgg.cpp:210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" # ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203 # ../src/common/imagtiff.cpp:314 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Невозможно распределить память." # ../src/common/imagtiff.cpp:163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Ошибка загрузки изображения." # ../src/common/imagtiff.cpp:214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения." # ../src/common/imagtiff.cpp:291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Ошибка сохранения изображения." # ../src/common/imagtiff.cpp:338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Ошибка записи изображения." # ../src/common/paper.cpp:109 #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйм" # ../src/generic/fontdlgg.cpp:211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211 msgid "Teletype" msgstr "Телетайп" # ../src/common/docview.cpp:1426 #: ../src/common/docview.cpp:1469 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218 msgid "Temporary" msgstr "Временный" # ../src/common/fontmap.cpp:107 #: ../src/common/fontmap.cpp:107 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:210 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:587 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210 msgid "The Computer" msgstr "Компьютер" # ../src/common/fontmap.cpp:466 #: ../src/common/fontmap.cpp:475 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n" "вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n" "если он не может быть заменен" # ../src/common/image.cpp:926 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Формат clipboard '%d' не существует." # ../src/generic/dirdlgg.cpp:535 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1262 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535 msgid "The directory " msgstr "Директория " # ../src/common/fontmap.cpp:655 #: ../src/common/fontmap.cpp:668 #, c-format msgid "" "The encoding '%s' is unknown.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Кодировка '%s' неизвестна. Хотите выбрать шрифт для использования с этой\n" "кодировкой (иначе текст в этой кодировке не будет показан правильно)?" # ../src/common/docview.cpp:1631 #: ../src/common/docview.cpp:1676 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been also removed from the MRU files list." msgstr "" "Файл '%s' не существует или не может быть открыт.\n" "Он был удален из списка файлов MRU." # ../src/common/cmdline.cpp:761 #: ../src/common/cmdline.cpp:813 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Обязательный параметр '%s' не указан." # ../src/common/textcmn.cpp:121 #: ../src/common/textcmn.cpp:121 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Текст не может быть сохранен." # ../src/common/cmdline.cpp:740 #: ../src/common/cmdline.cpp:792 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Значение опции '%s' должно быть указано." #: ../src/msw/dialup.cpp:415 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Сервис удаленного подсоединения (RAS) установленный на этой машине " "недостаточно новый (функция %s не найденф)." #: ../src/msw/thread.cpp:1058 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" "Ошибка инициализации модуля нитей: невозможно сохранить значение в локальном " "пространстве нити" # ../src/unix/threadpsx.cpp:1441 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Ошибка инициализации модуля нитей: не удалось создать ключ нити" #: ../src/msw/thread.cpp:1046 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Ошибка инициализации модуля нитей: невозможно выделить индекс в локальном " "пространстве нити " # ../src/unix/threadpsx.cpp:962 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Приоритет нити проигнорирован." # ../src/generic/filedlgg.cpp:536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 msgid "Time" msgstr "Время" # ../src/generic/tipdlg.cpp:162 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162 msgid "Tip of the Day" msgstr "Подсказка Дня" # ../src/generic/tipdlg.cpp:138 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Извините, подсказки недоступны!" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "To:" msgstr "До:" # ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Верхняя граница (мм):" # ../src/common/fs_mem.cpp:202 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Попытка удаления файла '%s' из списка памяти VFS, но он не загружен!" # ../src/common/sckaddr.cpp:107 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Попытка определить имя хоста NULL: отменена" # ../src/common/fontmap.cpp:105 #: ../src/common/fontmap.cpp:105 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" # ../src/common/paper.cpp:140 #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм" # ../src/html/htmlwin.cpp:175 #: ../src/html/htmlwin.cpp:175 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s" # ../src/generic/fontdlgg.cpp:242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242 msgid "Underline" msgstr "Подчеркивание" # ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319 # ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349 # ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392 # ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422 # ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832 # ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863 # ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962 # ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992 # ../src/common/resource.cpp:3032 ../src/common/resource.cpp:3046 # ../src/common/resource.cpp:3063 ../src/common/resource.cpp:3077 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992 #: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047 #: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." msgstr "Неожиданный конец файла во время лексического разбора ресурса." # ../src/common/cmdline.cpp:712 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Неожиданный параметр '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:1019 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x" # ../src/common/fontmap.cpp:329 #: ../src/common/fontmap.cpp:329 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Неожиданная кодировка (%d)" # ../src/unix/mimetype.cpp:1335 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "Неизвестное поле в файле %s, строка %d: '%s'." # ../src/common/cmdline.cpp:496 #: ../src/common/cmdline.cpp:548 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Неизвестная длинная опция '%s'" # ../src/common/cmdline.cpp:518 #: ../src/common/cmdline.cpp:570 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Неизвестная опция '%s'" # ../src/common/mimecmn.cpp:161 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для mime type %s." # ../src/common/docview.cpp:1878 ../src/common/docview.cpp:1893 # ../src/common/docview.cpp:1920 #: ../src/common/docview.cpp:1923 ../src/common/docview.cpp:1938 #: ../src/common/docview.cpp:1965 msgid "Unnamed command" msgstr "Неназванная команда" # ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337 #, c-format msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." msgstr "Неизвестный стиль %s в лексическом разборе ресурса." #: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Неподдерживаемый формат clipboard." # ../src/common/cmdline.cpp:797 #: ../src/common/cmdline.cpp:849 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Использование: %s" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:215 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215 msgid "User" msgstr "Пользовательский" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:214 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214 msgid "User Local" msgstr "Локальный пользовательский" # ../src/common/valtext.cpp:188 #: ../src/common/valtext.cpp:188 msgid "Validation conflict" msgstr "Конфликт проверки" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:216 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216 msgid "Variables" msgstr "Переменные" # ../src/generic/filedlgg.cpp:861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Просмотр файлов с деталями" # ../src/generic/filedlgg.cpp:855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855 msgid "View files as a list view" msgstr "Просмотр файлов в виде списка" # ../src/common/docview.cpp:1449 #: ../src/common/docview.cpp:1494 msgid "Views" msgstr "Виды" # ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Ошибка ожидания окончания подпроцесса" # ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:121 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" # ../src/common/log.cpp:358 #: ../src/common/log.cpp:358 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " # ../src/html/htmlpars.cpp:179 #: ../src/html/htmlpars.cpp:177 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "Предупреждение: попытка удалить обработчик тега HTML из пустого стека." # ../src/common/fontmap.cpp:97 #: ../src/common/fontmap.cpp:97 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)" msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)" # ../src/common/fontmap.cpp:111 #: ../src/common/fontmap.cpp:111 #, fuzzy msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)" msgstr "West European новый (ISO-8859-15/Latin 0)" # ../src/html/helpfrm.cpp:406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406 msgid "Whole words only" msgstr "Только полные слова" #: ../src/msw/utils.cpp:545 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s на Windows 3.1" # ../src/html/helpfrm.cpp:340 #: ../src/msw/mdi.cpp:1311 msgid "Window" msgstr "Окно" #: ../src/msw/utils.cpp:577 msgid "Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:549 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "Windows 9%c" # ../src/common/fontmap.cpp:119 #: ../src/common/fontmap.cpp:119 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" # ../src/common/fontmap.cpp:120 #: ../src/common/fontmap.cpp:120 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" # ../src/common/fontmap.cpp:118 #: ../src/common/fontmap.cpp:113 #, fuzzy msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" # ../src/common/fontmap.cpp:114 #: ../src/common/fontmap.cpp:114 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" # ../src/common/fontmap.cpp:116 #: ../src/common/fontmap.cpp:116 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" # ../src/common/fontmap.cpp:118 #: ../src/common/fontmap.cpp:118 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" # ../src/common/fontmap.cpp:117 #: ../src/common/fontmap.cpp:117 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" # ../src/common/fontmap.cpp:115 #: ../src/common/fontmap.cpp:115 #, fuzzy msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" # ../src/common/fontmap.cpp:121 #: ../src/common/fontmap.cpp:121 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" # ../src/common/ffile.cpp:168 #: ../src/common/ffile.cpp:168 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Ошибка записи в файл '%s'" # ../src/generic/dcpsg.cpp:2291 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2309 msgid "X Scaling" msgstr "Масштабирование по X" # ../src/generic/dcpsg.cpp:2300 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2318 msgid "X Translation" msgstr "Сдвиг вдоль X" # ../src/generic/dcpsg.cpp:2295 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2313 msgid "Y Scaling" msgstr "Масштабирование по Y" # ../src/generic/dcpsg.cpp:2304 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2322 msgid "Y Translation" msgstr "Сдвиг вдоль Y" # ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 msgid "Yes" msgstr "Да" # ../src/generic/dirdlgg.cpp:570 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1329 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию." # ../src/common/docview.cpp:1989 #: ../src/common/docview.cpp:2034 msgid "[EMPTY]" msgstr "[ПУСТО]" #: ../src/msw/dde.cpp:986 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "" "непереводимо (a DDEML application has created a prolonged race condition)" #: ../src/msw/dde.cpp:974 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "непереводимо\n" "(a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function)" #: ../src/msw/dde.cpp:992 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "попытка клиента установить связь не удалась." # ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468 #: ../src/msw/dde.cpp:989 msgid "a memory allocation failed." msgstr "ошибка выделения памяти." #: ../src/msw/dde.cpp:983 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:965 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:971 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:980 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:998 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1013 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1007 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" # ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468 #: ../src/msw/dde.cpp:995 msgid "a transaction failed." msgstr "транзакция не завершилась" # ../src/common/utilscmn.cpp:466 #: ../src/common/utilscmn.cpp:470 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:977 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1001 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1010 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1016 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" # ../src/common/fileconf.cpp:1440 #: ../src/common/fileconf.cpp:1448 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "попытка изменить неизменную клавишу '%s' проигнорирована." # ../src/common/ffile.cpp:101 #: ../src/common/ffile.cpp:101 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "невозможно открыть файл '%s'" # ../src/common/file.cpp:257 #: ../src/common/file.cpp:257 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d" # ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'" # ../src/common/file.cpp:200 #: ../src/common/file.cpp:200 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "невозможно создать файл '%s'" # ../src/common/fileconf.cpp:910 #: ../src/common/fileconf.cpp:918 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'" # ../src/common/file.cpp:436 #: ../src/common/file.cpp:436 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d" # ../src/common/file.cpp:402 #: ../src/common/file.cpp:402 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "невозможно определить длину файла с дескриптором %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "невозможно определить HOME пользователя, будет использован текущий " "директорий." # ../src/common/file.cpp:316 #: ../src/common/file.cpp:316 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "невозможно слить файл с дескриптором %d" # ../src/common/file.cpp:370 #: ../src/common/file.cpp:370 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d" # ../src/common/fontmap.cpp:597 #: ../src/common/fontmap.cpp:610 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, останов" # ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "невозможно открыть файл '%s'" # ../src/common/fileconf.cpp:316 #: ../src/common/fileconf.cpp:317 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'." # ../src/common/fileconf.cpp:328 #: ../src/common/fileconf.cpp:329 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации '%s'." # ../src/common/fileconf.cpp:790 #: ../src/common/fileconf.cpp:798 msgid "can't open user configuration file." msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации." # ../src/common/file.cpp:283 #: ../src/common/file.cpp:283 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d" # ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "ошибка удаления файла '%s'" # ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'" # ../src/common/file.cpp:356 #: ../src/common/file.cpp:356 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d" # ../src/common/textfile.cpp:354 #: ../src/common/textfile.cpp:358 #, c-format msgid "can't write file '%s' to disk." msgstr "ошибка записи файла '%s' на диск." # ../src/common/file.cpp:301 #: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d" # ../src/common/fileconf.cpp:797 #: ../src/common/fileconf.cpp:805 msgid "can't write user configuration file." msgstr "невозможно записать пользовательский файл конфигурации." # ../src/common/intl.cpp:357 #: ../src/common/intl.cpp:357 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден." # ../src/common/utilscmn.cpp:464 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" # ../src/common/cmdline.cpp:910 #: ../src/common/cmdline.cpp:962 msgid "date" msgstr "дата" # ../src/common/datetime.cpp:3232 #: ../src/common/datetime.cpp:3182 msgid "eighteenth" msgstr "восемнадцатый" # ../src/common/datetime.cpp:3222 #: ../src/common/datetime.cpp:3172 msgid "eighth" msgstr "восьмой" # ../src/common/datetime.cpp:3225 #: ../src/common/datetime.cpp:3175 msgid "eleventh" msgstr "одиннадцатый" # ../src/common/fileconf.cpp:1427 #: ../src/common/fileconf.cpp:1435 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "поле '%s' появляется более одного раза в группе '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:861 msgid "establish" msgstr "установить" # ../src/common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/ffile.cpp:182 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." # ../src/common/datetime.cpp:3229 #: ../src/common/datetime.cpp:3179 msgid "fifteenth" msgstr "пятнадцатый" # ../src/common/datetime.cpp:3219 #: ../src/common/datetime.cpp:3169 msgid "fifth" msgstr "пятый" # ../src/common/fileconf.cpp:471 #: ../src/common/fileconf.cpp:479 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' проигнорировано после заголовка группы." # ../src/common/fileconf.cpp:500 #: ../src/common/fileconf.cpp:508 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "файл '%s', строка %d: ожидался '='." # ../src/common/fileconf.cpp:526 #: ../src/common/fileconf.cpp:534 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' был уже замечен на строке %d." # ../src/common/fileconf.cpp:516 #: ../src/common/fileconf.cpp:524 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "файл '%s', строка %d: значение неизменного ключа '%s' проигнорировано." # ../src/common/fileconf.cpp:439 #: ../src/common/fileconf.cpp:447 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c на строке %d." # ../src/common/datetime.cpp:3215 #: ../src/common/datetime.cpp:3165 msgid "first" msgstr "первый" # ../src/common/datetime.cpp:3228 #: ../src/common/datetime.cpp:3178 msgid "fourteenth" msgstr "четырнадцатый" # ../src/common/datetime.cpp:3218 #: ../src/common/datetime.cpp:3168 msgid "fourth" msgstr "четвертый" # ../src/common/timercmn.cpp:233 #: ../src/common/timercmn.cpp:260 msgid "gmtime() failed" msgstr "ошибка gmtime()" #: ../src/msw/dialup.cpp:861 msgid "initiate" msgstr "начать звонить" # ../src/common/file.cpp:440 #: ../src/common/file.cpp:440 msgid "invalid eof() return value." msgstr "недопустимое значение возврата из eof()." # ../src/generic/logg.cpp:1033 #: ../src/generic/logg.cpp:1037 msgid "invalid message box return value" msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения" # ../src/html/helpfrm.cpp:874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873 msgid "large" msgstr "большой" # ../src/common/intl.cpp:549 #: ../src/common/intl.cpp:549 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "локейл '%s' не может быть установлен." # ../src/common/intl.cpp:352 #: ../src/common/intl.cpp:352 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "поиск каталога '%s' в пути '%s'." # ../src/html/helpfrm.cpp:874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873 msgid "medium" msgstr "средний" # ../src/common/datetime.cpp:3379 #: ../src/common/datetime.cpp:3329 msgid "midnight" msgstr "полночь" # ../src/common/timercmn.cpp:229 #: ../src/common/timercmn.cpp:256 msgid "mktime() failed" msgstr "ошибка mktime()" # ../src/common/datetime.cpp:3233 #: ../src/common/datetime.cpp:3183 msgid "nineteenth" msgstr "девятнадцатый" # ../src/common/datetime.cpp:3223 #: ../src/common/datetime.cpp:3173 msgid "ninth" msgstr "девятый" #: ../src/msw/dde.cpp:961 msgid "no DDE error." msgstr "нет ошибки" # ../src/html/helpdata.cpp:644 #: ../src/html/helpdata.cpp:644 msgid "noname" msgstr "без имени" # ../src/common/datetime.cpp:3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3328 msgid "noon" msgstr "полдень" # ../src/common/cmdline.cpp:909 #: ../src/common/cmdline.cpp:961 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/msw/dde.cpp:1004 msgid "reentrancy problem." msgstr "" # ../src/common/datetime.cpp:3216 #: ../src/common/datetime.cpp:3166 msgid "second" msgstr "второй" # ../src/common/datetime.cpp:3231 #: ../src/common/datetime.cpp:3181 msgid "seventeenth" msgstr "семнадцатый" # ../src/common/datetime.cpp:3221 #: ../src/common/datetime.cpp:3171 msgid "seventh" msgstr "седьмой" # ../src/common/utilscmn.cpp:468 #: ../src/common/utilscmn.cpp:472 msgid "shift" msgstr "shift" # ../src/common/datetime.cpp:3230 #: ../src/common/datetime.cpp:3180 msgid "sixteenth" msgstr "шестнадцатый" # ../src/common/datetime.cpp:3220 #: ../src/common/datetime.cpp:3170 msgid "sixth" msgstr "шестой" # ../src/html/helpfrm.cpp:874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873 msgid "small" msgstr "маленький" # ../src/common/cmdline.cpp:908 #: ../src/common/cmdline.cpp:960 msgid "str" msgstr "str" # ../src/common/datetime.cpp:3224 #: ../src/common/datetime.cpp:3174 msgid "tenth" msgstr "десятый" #: ../src/msw/dde.cpp:968 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" # ../src/common/datetime.cpp:3217 #: ../src/common/datetime.cpp:3167 msgid "third" msgstr "третий" # ../src/common/datetime.cpp:3227 #: ../src/common/datetime.cpp:3177 msgid "thirteenth" msgstr "тринадцатый" # ../src/common/datetime.cpp:3022 #: ../src/common/datetime.cpp:3022 msgid "today" msgstr "сегодня" # ../src/common/datetime.cpp:3024 #: ../src/common/datetime.cpp:3024 msgid "tomorrow" msgstr "завтра" # ../src/common/datetime.cpp:3226 #: ../src/common/datetime.cpp:3176 msgid "twelfth" msgstr "двенадцатый" # ../src/common/datetime.cpp:3234 #: ../src/common/datetime.cpp:3184 msgid "twentieth" msgstr "двадцатый" # ../src/common/fileconf.cpp:1547 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'." # ../src/generic/progdlgg.cpp:241 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:244 msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: ../src/msw/dialup.cpp:466 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)" # ../src/common/file.cpp:339 #: ../src/common/file.cpp:339 msgid "unknown seek origin" msgstr "неизвестный отсчет поиска" # ../src/common/fontmap.cpp:351 #: ../src/common/fontmap.cpp:351 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "неизвестный-%d" # ../src/common/docview.cpp:404 #: ../src/common/docview.cpp:406 msgid "unnamed" msgstr "безымянный" # ../src/common/docview.cpp:1186 #: ../src/common/docview.cpp:1188 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "безымянный%d" # ../src/common/intl.cpp:362 #: ../src/common/intl.cpp:362 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "используется каталог '%s' из '%s'." # ../src/html/helpfrm.cpp:874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873 msgid "very large" msgstr "очень большой" # ../src/html/helpfrm.cpp:874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873 msgid "very small" msgstr "очень маленький" # ../src/common/timercmn.cpp:260 #: ../src/common/timercmn.cpp:287 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay." # ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: недействительная подпись в ReadMsg." # ../src/common/socket.cpp:903 #: ../src/common/socket.cpp:903 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: неизвестное событие!" #: ../src/motif/app.cpp:596 #, c-format msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWindows не смог открыть дисплей для '%s': выходим." # ../src/common/filefn.cpp:1215 #: ../src/common/filefn.cpp:1232 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n" msgstr "wxWindows: ошибка определения имени временного файла.\n" # ../src/common/datetime.cpp:3023 #: ../src/common/datetime.cpp:3023 msgid "yesterday" msgstr "вчера" # ../src/common/fontmap.cpp:108 #~ msgid "ISO-8859-12" #~ msgstr "ISO-8859-12" # ../src/common/fontmap.cpp:110 #~ msgid "ISO-8859-14" #~ msgstr "ISO-8859-14" # ../src/common/fontmap.cpp:113 #~ msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)" #~ msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)" #~ msgid " B.C." #~ msgstr " до р.хр." #~ msgid "%s is invalid." #~ msgstr "%s недопустимое значение." #~ msgid "%s should be numeric." #~ msgstr "%s должно быть числом." #~ msgid "%s should only contain ASCII characters." #~ msgstr "%s должно содержать только символы ASCII." #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters." #~ msgstr "%s должно содержать только символы алфавита." #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters." #~ msgstr "%s должно содержать только символы алфавита или цифры." #~ msgid "Application Error" #~ msgstr "Ошибка приложения" #~ msgid "Can not create tooltip control" #~ msgstr "Невозможно создать плавающую подсказку." #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard." #~ msgstr "Невозможно получить данные в формате '%s' из clipboard." #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d." #~ msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для задания распорядка %d." #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard." #~ msgstr "Невозможно поместить данные в формате '%s' в clipboard." #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy." #~ msgstr "Невозможно извлечь распорядок нити." #~ msgid "Can't execute command '%s'" #~ msgstr "Невозможно выполнить команду '%s'" #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name." #~ msgstr "Недопустимый символ '%c' в имени записи файла конфигурации." #~ msgid "Couldn't change the state of event object." #~ msgstr "Невозможно изменить состояние объекта сообщения." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Отладка" #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called." #~ msgstr "DoLogString должно быть переопределено в случае вызова." #~ msgid "Enter the name of the directory to create" #~ msgstr "Введите имя создаваемого каталога" #~ msgid "Entry name can't start with '%c'." #~ msgstr "Имя записи не может начинаться с '%c'." #~ msgid "Failed to created dialog." #~ msgstr "Не удалось создать диалог." #~ msgid "" #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored." #~ msgstr "" #~ "Файл mime.types %s, строка %d: лишние символы после значения поля " #~ "проигнорированы." #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "Ошибка печати" #~ msgid "Sizer error" #~ msgstr "Ошибка выравнивателя (sizer)" #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key." #~ msgstr "Ошибка инициализации модуля нитей: невозможно создать ключ pthread." #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove" #~ msgstr "неверный индекс в wxArrayString::Remove" #~ msgid "can't set value of a group!" #~ msgstr "невозможно установить значение группы!" #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath" #~ msgstr "пустое имя файла в wxFindFileInPath" #~ msgid "invalid day" #~ msgstr "недопустимый день" #~ msgid "invalid month" #~ msgstr "недопустимый месяц" #~ msgid "pm" #~ msgstr "пп" #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove" #~ msgstr "удаление несуществующего элемента в wxArrayString::Remove" #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'." #~ msgstr "не найдена строка '%s' в домене '%s' локейла '%s'." #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'." #~ msgstr "не найдена строка '%s' в локейле '%s'." #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog" #~ msgstr "неизвестный уровень журнала в wxLog::DoLog" #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog" #~ msgstr "неизвестный уровень журнала в wxLogGui::DoLog" #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!" #~ msgstr "Нет родителя у wxExpandSizer!" #~ msgid "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to " #~ "let me know about the canvas!" #~ msgstr "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: необходимо использовать " #~ "wxPrintPreviewBase::SetCanvas чтобы я знал о канве (canvas)!" #~ msgid "" #~ "can't determine if the end of file is reached on descriptor " #~ "%d" #~ msgstr "невозможно определить достигнут ли конец файла с дескриптором %d" #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert" #~ msgstr "неверный индекс в wxArrayString::Insert" #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted." #~ msgstr "Невозможно загрузить изображение JPEG - возможно файл поврежден." #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted." #~ msgstr "Невозможно сохранить изображение JPEG - возможно файл поврежден." #~ msgid "" #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate." #~ msgstr "" #~ "Обнаружена неисправимая ошибка программы: приложение будет завершено." #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Фатальная ошибка" #~ msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer." #~ msgstr "Ошибка распределения %dКб памяти для передачи clipboard."