msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-06 09:55+0100\n" "Last-Translator: W?odzimierz ABX Skiba \n" "Language-Team: wx-translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/log.cpp:319 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (ошибка %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1325 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:537 msgid " Preview" msgstr "Пред-осмотр печати" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм" #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i из %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277 #, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "%ld байт " #: ../src/common/cmdline.cpp:825 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (или %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:258 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Ошибка %s" #: ../src/generic/logg.cpp:266 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Информация %s" #: ../src/generic/logg.cpp:262 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Предупреждение %s" #: ../src/common/msgout.cpp:188 #, c-format msgid "%s message" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:274 msgid "&About..." msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Arrange Icons" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 #: ../src/generic/wizard.cpp:401 msgid "&Cancel" msgstr "&Отмена" #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "&Cascade" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:439 #: ../src/generic/logg.cpp:502 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051 msgid "&Copy" msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Телетайп" #: ../src/generic/logg.cpp:704 msgid "&Details" msgstr "&Детали" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 msgid "&Find" msgstr "&Найти" #: ../src/generic/wizard.cpp:580 msgid "&Finish" msgstr "&Завершить" #: ../src/common/prntbase.cpp:474 msgid "&Goto..." msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:404 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: ../src/generic/logg.cpp:503 msgid "&Log" msgstr "&Журнал" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 msgid "&Move" msgstr "" #: ../src/generic/mdig.cpp:117 #: ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Next" msgstr "&Следующий" #: ../src/generic/wizard.cpp:400 #: ../src/generic/wizard.cpp:582 msgid "&Next >" msgstr "&Следующий >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "&Next Tip" msgstr "&Следующая подсказка" #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Сохранить..." #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "дата" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Previous" msgstr "Предыдущая страница" #: ../src/common/prntbase.cpp:444 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "Печать..." #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048 msgid "&Redo" msgstr "&Восстановить" #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 msgid "&Redo " msgstr "&Восстановить " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 msgid "&Restore" msgstr "&Восстановить" #: ../src/generic/logg.cpp:498 #: ../src/generic/logg.cpp:827 msgid "&Save..." msgstr "&Сохранить..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Показывать подсказки при старте" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 msgid "&Size" msgstr "&Размер" #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2047 msgid "&Undo" msgstr "О&тменить" #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 msgid "&Undo " msgstr "О&тменить " #: ../src/generic/mdig.cpp:297 #: ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370 msgid "&Window" msgstr "&Окно" #: ../src/common/config.cpp:414 #: ../src/msw/regconf.cpp:265 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' содержит лишние '..', проигнорировано." #: ../src/common/valtext.cpp:136 #: ../src/common/valtext.cpp:166 #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' недопустимо" #: ../src/common/cmdline.cpp:743 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' - недопустимое числовое значение для опции '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1140 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' неверный каталог сообщений." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' возможно двоичный файл." #: ../src/common/valtext.cpp:161 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' должно быть числом." #: ../src/common/valtext.cpp:143 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита." #: ../src/common/valtext.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры." #: ../src/html/helpfrm.cpp:803 msgid "(Help)" msgstr "(Помощь)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563 msgid "(bookmarks)" msgstr "(закладки)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/html/chm.cpp:561 msgid "/#SYSTEM" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм" #: ../src/html/htmprint.cpp:291 msgid ": file does not exist!" msgstr ": файл не существует!" #: ../src/common/fontmap.cpp:184 msgid ": unknown charset" msgstr ": неизвестный набор символов" #: ../src/common/fontmap.cpp:393 msgid ": unknown encoding" msgstr ": неизвестная кодировка" #: ../src/generic/wizard.cpp:405 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" #: ../src/common/prntbase.cpp:456 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098 msgid "Bold italic face.
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102 msgid "bold italic underlined
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097 msgid "Bold face. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096 msgid "Italic face. " msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:462 msgid ">>" msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:468 msgid ">>|" msgstr ">>|" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Лист A3 297 x 420 мм" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:358 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Добавить текущую страницу к закладкам" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 msgid "Add to custom colours" msgstr "Добавить к цветам пользователя" #: ../include/wx/xti.h:858 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:806 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Добавление книги %s" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 msgid "All" msgstr "Все" #: ../include/wx/defs.h:1986 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:1983 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:383 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Уже звоним ISP." #: ../src/generic/logg.cpp:1118 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] перепишет его)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 мм" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 мм" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 мм" #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Невозможно распределить память." #: ../src/common/imagbmp.cpp:88 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Не могу записать недействительное изображение." #: ../src/common/imagbmp.cpp:292 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Не могу записать данные." #: ../src/common/imagbmp.cpp:424 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Не могу записать данные." #: ../src/common/imagbmp.cpp:197 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Не могу записать заголовок файла." #: ../src/common/imagbmp.cpp:218 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Не могу записать заголовок файла." #: ../src/common/imagbmp.cpp:122 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 msgid "Backward" msgstr "Назад" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Нижнее поле (мм):" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйм" #: ../src/generic/logg.cpp:500 msgid "C&lear" msgstr "О&чистить" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 мм" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 мм" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 мм" #: ../src/html/chm.cpp:783 #: ../src/html/chm.cpp:842 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "" #: ../src/os2/thread.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can not create mutex." msgstr "Невозможно создать семафор" #: ../src/common/filefn.cpp:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Не могу подсчитать файлы в каталоге '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:300 #: ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Не могу подсчитать файлы в каталоге '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:523 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "Невозможно возобновить нить %lu" #: ../src/mac/thread.cpp:477 #: ../src/msw/thread.cpp:821 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Невозможно возобновить нить %x" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Невозможно запустить нить: ошибка записи TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:510 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "Невозможно остановить нить %lu" #: ../src/mac/thread.cpp:453 #: ../src/msw/thread.cpp:806 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Невозможно остановить нить %x" #: ../src/msw/thread.cpp:728 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Невозможно дождаться окончания нити" #: ../src/common/cmdproc.cpp:259 msgid "Can't &Undo " msgstr "Не могу О&тменить " #: ../src/common/image.cpp:1441 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Не могу проверить формат изображения файла '%s': файл не существует." #: ../src/msw/registry.cpp:447 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Невозможно закрыть ключ registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:519 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Невозможно скопировать значение неподдерживаемого типа %d." #: ../src/msw/listctrl.cpp:413 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." msgstr "Невозможно создать listview control, проверьте установку comctl32.dll." #: ../src/msw/registry.cpp:428 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Невозможно создать ключ registry '%s'" #: ../src/mac/thread.cpp:430 #: ../src/msw/thread.cpp:593 #: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "Невозможно создать нить" #: ../src/msw/window.cpp:3080 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Невозможно создать окно класса %s" #: ../src/msw/registry.cpp:689 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Невозможно удалить значение '%s' ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:728 #, c-format msgid "Can't delete value of key '%s'" msgstr "Невозможно удалить значение ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1058 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Невозможно подсчитать подключи ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1006 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Невозможно подсчитать значения ключа '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:359 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Невозможно получить информацию о ключе registry '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:197 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" #: ../src/common/zstream.cpp:88 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" #: ../src/common/image.cpp:1028 #: ../src/common/image.cpp:1048 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Не могу загрузить изображение из файла '%s': файл не существует." #: ../src/msw/registry.cpp:394 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Невозможно открыть ключ registry '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s\n" msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d" #: ../src/common/zstream.cpp:121 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:930 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Невозможно прочитать значение '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:808 #: ../src/msw/registry.cpp:842 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Невозможно прочитать значение ключа '%s'" #: ../src/common/image.cpp:1070 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение." #: ../src/generic/logg.cpp:562 #: ../src/generic/logg.cpp:994 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Не могу сохранить содержание журнала в файл." #: ../src/msw/thread.cpp:549 #: ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Невозможно установить приоритет нити" #: ../src/msw/registry.cpp:829 #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Невозможно установить значение '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s\n" msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "" #: ../src/common/strconv.cpp:1567 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Неожиданная кодировка (%d)" #: ../src/msw/dialup.cpp:497 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Невозможно определить текущее модемное подсоединение: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Невозможно определить текущее модемное подсоединение: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Невозможно открыть URL '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:811 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Файл с адресной книжкой не найден" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для распорядка %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Невозможно получить имя хоста" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста" #: ../src/msw/dialup.cpp:905 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Невозможно повесить трубку - нет подсоединения." #: ../src/msw/app.cpp:290 #: ../src/msw/app.cpp:293 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:292 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" #: ../src/mgl/window.cpp:546 #, fuzzy msgid "Cannot initialize display." msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:613 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Невозможно открыть книгу помощи HTML: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Невозможно открыть URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:284 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Невозможно открыть файл '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1196 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Не могу подсчитать файлы в каталоге '%s'" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу." #: ../src/msw/volume.cpp:160 #: ../src/msw/volume.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Невозможно извлечь распорядок нити." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Невозможно стартовать нить: ошибка записи TLS" #: ../src/html/helpfrm.cpp:441 msgid "Case sensitive" msgstr "Учет регистра" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 #, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:746 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Выберите подсоединения" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "Выберите шрифт" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Закрыть" #: ../src/generic/logg.cpp:500 msgid "Clear the log contents" msgstr "Очистить содержимое журнала" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Закрыть" #: ../src/generic/logg.cpp:502 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: ../src/msw/mimetype.cpp:679 msgid "Confirm registry update" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:361 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:381 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: ../src/common/strconv.cpp:942 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:781 #, fuzzy, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Не удалось установить данные clipboard." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 msgid "Copies:" msgstr "Копии:" #: ../src/html/chm.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "невозможно найти tab для id" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "Невозможно проинициализировать Rich Edit DLL '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Невозможно открыть файл '%s'." #: ../src/common/prntbase.cpp:810 msgid "Could not start document preview." msgstr "невозможно начать пред-осмотр документа." #: ../src/generic/printps.cpp:221 #: ../src/msw/printwin.cpp:245 msgid "Could not start printing." msgstr "невозможно начать печать." #: ../src/common/wincmn.cpp:1202 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "невозможно передать данные в окно" #: ../src/os2/thread.cpp:154 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Невозможно получить семафор" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Невозможно добавить изображение к списку изображений." #: ../src/msw/timer.cpp:101 #: ../src/os2/timer.cpp:118 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Невозможно создать таймер" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Невозможно создать курсор" #: ../src/common/dynlib.cpp:388 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке" #: ../src/mac/thread.cpp:507 #: ../src/msw/thread.cpp:847 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Невозможно получить указатель на текущую нить" #: ../src/common/imagpng.cpp:607 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "невозможно загрузить изображение PNG - возможно файл поврежден или недостаточно памяти." #: ../src/unix/sound.cpp:412 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Невозможно открыть файл '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Невозможно зарегистрировать формат '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:171 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Невозможно освободить mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:828 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Невозможно извлечь информацию об элементе списка %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:647 #: ../src/common/imagpng.cpp:658 #: ../src/common/imagpng.cpp:666 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG." #: ../src/mac/thread.cpp:756 #: ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Не удалось завершить нить" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 msgid "Create directory" msgstr "Создать каталог" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931 msgid "Create new directory" msgstr "Создать новый каталог" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 msgid "Cu&t" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 msgid "Current directory:" msgstr "Текущий каталог:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 #, fuzzy msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйм" #: ../src/msw/dde.cpp:649 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Ошибка записи DDE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:914 #, fuzzy msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "BMP: Кодировка не соответствует глубине битов." #: ../src/common/imagbmp.cpp:876 #, fuzzy msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "BMP: Высота файла изображения > 32767 пикселов." #: ../src/common/imagbmp.cpp:870 #, fuzzy msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Ширина файла изображения > 32767 пикселов." #: ../src/common/imagbmp.cpp:890 #, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "BMP: Неизвестная глубина битов файла." #: ../src/common/imagbmp.cpp:900 #, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "BMP: Неизвестная кодировка файла." #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL Envelope, 110 x 220 мм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 msgid "Decorative" msgstr "Декоративный" #: ../src/common/fmapbase.cpp:660 msgid "Default encoding" msgstr "" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Телетайп" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:346 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "Сервис удаленного подсоединения (RAS) не установлен на этой машине. Пожалуйста установите его." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Did you know..." msgstr "А вы знали что..." #: ../src/common/filefn.cpp:1352 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Каталог '%s' не может быть создан" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Каталог '%s' не существует!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 msgid "Directory does not exist" msgstr "Каталог не существует" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Каталог не существует" #: ../src/html/helpfrm.cpp:409 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "" "Вывести все строки индекса содержащие данную подстроку. Поиск без учета \n" "регистра." #: ../src/html/helpfrm.cpp:583 msgid "Display options dialog" msgstr "Открыть диалог опций" #: ../src/msw/mimetype.cpp:672 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:466 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Вы хотите сохранить изменения в документе %s?" #: ../src/html/htmlwin.cpp:421 msgid "Done" msgstr "Сделано" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 msgid "Done." msgstr "Сделано." #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Сделано" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E sheet, 34 x 44 дюйм" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Edit item" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 msgid "Elapsed time : " msgstr "Затраченное время : " #: ../src/common/prntbase.cpp:408 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" msgstr "Найдены записи" #: ../src/common/config.cpp:366 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %d в '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038 msgid "Error " msgstr "Ошибка " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 msgid "Error creating directory" msgstr "Ошибка создания каталога" #: ../src/common/imagbmp.cpp:923 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения." #: ../src/common/fileconf.cpp:505 #, fuzzy msgid "Error reading config options." msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения." #: ../src/common/log.cpp:478 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 msgid "Estimated time : " msgstr "Оценка времени : " #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйм" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:696 #, fuzzy, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:840 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 #, fuzzy msgid "Failed to access lock file." msgstr "Не удалось создать диалог." #: ../src/msw/dib.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Ошибка распределения %dКб памяти для передачи clipboard." #: ../src/unix/displayx11.cpp:262 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode" msgstr "Не удалось закрыть clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:187 #, fuzzy msgid "Failed to close file handle" msgstr "Не удалось закрыть clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Не удалось закрыть clipboard." #: ../src/msw/dialup.cpp:780 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Невозможно подключиться: нет имени/пароля." #: ../src/msw/dialup.cpp:726 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Невозможно дозвониться: нету ISP." #: ../src/msw/registry.cpp:623 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Невозможно скопировать значение registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:632 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1192 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1004 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Ошибка создания строки DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:426 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI." #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Ошибка создания статусной строки." #: ../src/common/filename.cpp:733 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Сбой формирования имени временного файла" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 #, fuzzy msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Ошибка создания статусной строки." #: ../src/msw/dde.cpp:468 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Невозможно подключиться к серверу '%s' по теме '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:197 #, fuzzy msgid "Failed to create cursor." msgstr "Ошибка создания статусной строки." #: ../src/unix/mimetype.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI." #: ../src/unix/mimetype.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "Невозможно переименовать ключ registry из '%s' в '%s." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Сбой создания каталога '%s'\n" "(У вас есть необходимые разрешения?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Невозможно переименовать ключ registry из '%s' в '%s." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" #: ../src/html/winpars.cpp:495 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Не удалось вывести документ HTML в кодировке %s" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Не удалось очистить clipboard." #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 #, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI." #: ../src/msw/dde.cpp:668 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером" #: ../src/msw/dialup.cpp:618 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Невозможно дозвониться: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n" #: ../src/msw/dialup.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Не удалось получить номера ISP: %s" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134 #, fuzzy msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "Не удалось установить данные clipboard." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Не удалось извлечь данные из clipboard." #: ../src/common/stopwatch.cpp:238 msgid "Failed to get the UTC system time." msgstr "Не удалось получить системное время UTC." #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Не удалось получить локальное системное время" #: ../src/common/filefn.cpp:1602 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Не удалось получить рабочий каталог" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Невозможно проинициализировать OpenGL" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgstr "" "Не удалось соединиться с нитью, возможна утечка памяти - пожалуйста перезапустите \n" "программу" #: ../src/msw/utils.cpp:723 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса" #: ../src/common/iconbndl.cpp:68 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:287 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:216 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s' -- %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." #: ../src/common/regex.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1848 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "Не удалось открыть clipboard." #: ../src/html/chm.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Не удалось открыть clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:755 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Не удалось открыть временный файл." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Не удалось открыть clipboard." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Не удалось положить данные на clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, fuzzy msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635 #, fuzzy msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса" #: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Невозможно переименовать значение registry из '%s' в '%s." #: ../src/msw/registry.cpp:469 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s." #: ../src/msw/registry.cpp:569 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Не удалось извлечь данные из clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:1938 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Не удалось получить сообщение об ошибке RAS" #: ../src/msw/dialup.cpp:442 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Не удалось получить сообщение об ошибке RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Не удалось найти форматы поддерживаемые clipboard" #: ../src/msw/dib.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:713 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Невозможно послать нотификацию DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Не удалось установить приоритет нити %d." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Не удалось установить данные clipboard." #: ../src/common/file.cpp:701 #, fuzzy msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Не удалось установить приоритет нити %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:229 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Не удалось завершить нить." #: ../src/msw/dde.cpp:687 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' с DDE сервером." #: ../src/msw/dialup.cpp:913 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Не удалось повесить трубку: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1863 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Не удалось отзарегестрировать DDE сервер '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." #: ../src/generic/logg.cpp:391 msgid "Fatal error" msgstr "Критическая ошибка" #: ../src/common/log.cpp:467 msgid "Fatal error: " msgstr "Критическая ошибка: " #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 msgid "File" msgstr "" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Файл %s не существует." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Файл '%s' уже существует, вы действительно хотите его переписать?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:302 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Файл '%s' уже существуетю\n" ".Вы действительно хотите его переписать?" #: ../src/common/textcmn.cpp:224 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Файл не может быть загружен." #: ../src/common/docview.cpp:316 #: ../src/common/docview.cpp:357 #: ../src/common/docview.cpp:1502 msgid "File error" msgstr "Ошибка файла" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 msgid "File name exists already." msgstr "Имя файла уже существует." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250 #, c-format msgid "Files (%s)|%s" msgstr "Файлы (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:397 msgid "Find" msgstr "Найти" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040 msgid "Fixed font:" msgstr "Фиксированный шрифт:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041 msgid "Font size:" msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496 msgid "Fork failed" msgstr "Неудачный Fork" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:722 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Найдено %i соответствий" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 #, fuzzy msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: поток данных кажется укороченным." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: недостаточно памяти." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: неизвестная ошибка!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 msgid "GTK+ theme" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xti.h:802 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:862 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:810 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1499 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:549 msgid "Go back" msgstr "Идти назад" #: ../src/html/helpfrm.cpp:552 msgid "Go forward" msgstr "Идти вперед" #: ../src/html/helpfrm.cpp:557 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Идти на один уровень вверх в иерархии документа" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921 msgid "Go to home directory" msgstr "В домашний директорий" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 msgid "Go to parent directory" msgstr "В родительский директорий" #: ../src/common/prntbase.cpp:413 msgid "Goto Page" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:467 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML-якорь %s не существует." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034 msgid "Help Browser Options" msgstr "Опции просмотра помощи" #: ../src/generic/helpext.cpp:441 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" msgstr "Индекс помощи" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385 msgid "Help Printing" msgstr "Помощь печати" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Помощь: %s" #: ../src/common/imagbmp.cpp:936 #, fuzzy msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Ошибка записи файла изображения!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249 #, fuzzy msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 #, fuzzy msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: поток данных кажется укороченным." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 #, fuzzy msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: недостаточно памяти." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!" #: ../src/common/xtistrm.cpp:258 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1606 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1679 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711 msgid "Illegal directory name." msgstr "Недопустимое имя директория." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 msgid "Illegal file specification." msgstr "Неправильная спецификация файла." #: ../src/common/image.cpp:900 msgid "Image and Mask have different sizes" msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1180 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:303 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса" #: ../src/common/filefn.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса" #: ../src/common/filefn.cpp:1222 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Невозможно переписать файл '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1273 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:422 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 #, fuzzy msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:702 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Неправильная спецификация файла." #: ../src/x11/app.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Неправильная спецификация файла." #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "невозможно открыть файл '%s'" #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:393 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:182 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 мм" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл поврежден." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Невозможно сохранить изображение." #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Левое поле (мм):" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Small 8 1/2 x 11 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 дюйм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Light" msgstr "Светлый" #: ../src/html/chm.cpp:806 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Загрузить файл %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:389 msgid "Loading : " msgstr "Загрузка : " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "Загрузка изображения Grey Ascii PNM еще не реализована." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "Загрузка изображения Grey Raw PNM еще не реализована." #: ../src/generic/logg.cpp:565 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Журнал записан в файл '%s'." #: ../include/wx/xti.h:469 #: ../include/wx/xti.h:473 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:442 msgid "MDI child" msgstr "Потомок MDI" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 #, fuzzy msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." msgstr "Сервис удаленного подсоединения (RAS) не установлен на этой машине.Пожалуйста установите его." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 msgid "Ma&ximize" msgstr "" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неполная запись проигнорирована." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 msgid "Mi&nimize" msgstr "" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: незакрытые кавычки." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 msgid "More..." msgstr "Еще..." #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 msgid "Move down" msgstr "" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 msgid "Move up" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "New item" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596 msgid "NewName" msgstr "NewName" #: ../src/html/helpfrm.cpp:563 msgid "Next page" msgstr "Следующая станица" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../src/common/image.cpp:908 msgid "No Unused Color in image being masked" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." msgstr "Запись не найдена." #: ../src/common/fontmap.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s'.\n" "Хотите выбрать шрифт для использования с этой\n" "кодировкой (иначе текст в этой кодировке не будет показан правильно)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Кодировка '%s' неизвестна. Хотите выбрать шрифт для использования с этой\n" "кодировкой (иначе текст в этой кодировке не будет показан правильно)?" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1162 #: ../src/common/image.cpp:1205 msgid "No handler found for image type." msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения." #: ../src/common/image.cpp:1170 #: ../src/common/image.cpp:1213 #: ../src/common/image.cpp:1247 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Не определен ни один обработчик для изображения типа %d." #: ../src/common/image.cpp:1231 #: ../src/common/image.cpp:1263 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Не определен ни один обработчик для изображения типа %s." #: ../src/html/helpfrm.cpp:710 msgid "No matching page found yet" msgstr "Ни одна соответствующая страница пока не найдена" #: ../src/unix/sound.cpp:89 #, fuzzy msgid "No sound" msgstr "Запись не найдена." #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039 msgid "Normal font:" msgstr "Нормальный шрифт:" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйм" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 #: ../src/generic/logg.cpp:748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1197 #: ../src/common/docview.cpp:1525 msgid "Open File" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 msgid "Open HTML document" msgstr "Открыть документ HTML" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739 msgid "Operation not permitted." msgstr "Операция не разрешена." #: ../src/common/cmdline.cpp:676 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "Опция '%s' требует значения, ожидался '='." #: ../src/common/cmdline.cpp:696 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Опция '%s' требует значение." #: ../src/common/cmdline.cpp:758 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Опция '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: не могу распределить память" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: формат не поддерживается" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: недопустимое изображение" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: это не файл PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: номер версии слишком длинный" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PCX: Невозможно распределить память." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Формат еще не распознается." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Файл кажется укорочен." #: ../src/common/prntbase.cpp:832 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:830 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страница %d из %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 msgid "Pages" msgstr "Страницы" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818 msgid "Paper Size" msgstr "Размер бумаги" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 msgid "Paper size" msgstr "Размер бумаги" #: ../src/common/xtistrm.cpp:423 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:641 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 msgid "Permissions" msgstr "Разрешения" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Пожалуйста выберите допустимый шрифт." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Будьте добры выбрать существующий файл." #: ../src/msw/dialup.cpp:747 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Пожалуйста выберите ISP" #: ../src/msw/listctrl.cpp:637 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:112 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 msgid "PostScript file" msgstr "Файл PostScript" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056 msgid "Preview:" msgstr "Пред-осмотр:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:560 msgid "Previous page" msgstr "Предыдущая страница" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 msgid "Print" msgstr "Печать" #: ../src/common/docview.cpp:963 msgid "Print Preview" msgstr "Пред-осмотр печати" #: ../src/common/prntbase.cpp:784 #: ../src/common/prntbase.cpp:810 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Ошибка пред-осмотра печати" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 msgid "Print Range" msgstr "Печать интервала" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 msgid "Print Setup" msgstr "Настройки печати" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 msgid "Print in colour" msgstr "Печать в цвете" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 msgid "Print spooling" msgstr "Спулинг печати" #: ../src/html/helpfrm.cpp:577 msgid "Print this page" msgstr "Напечатать эту страницу" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 msgid "Print to File" msgstr "Печать в файл" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 msgid "Printer command:" msgstr "Команда принтера:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 msgid "Printer options" msgstr "Опции принтера" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 msgid "Printer options:" msgstr "Опции принтера:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 msgid "Printer..." msgstr "Принтер..." #: ../src/common/prntbase.cpp:109 #: ../src/common/prntbase.cpp:154 msgid "Printing " msgstr "Печать" #: ../src/common/prntbase.cpp:126 msgid "Printing Error" msgstr "Ошибка печати" #: ../src/generic/printps.cpp:244 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Печать страницы %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:204 msgid "Printing..." msgstr "Печать..." #: ../src/common/log.cpp:468 msgid "Program aborted." msgstr "Программа остановлена." #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 мм" #: ../src/generic/logg.cpp:1120 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: ../src/common/ffile.cpp:111 #: ../src/common/ffile.cpp:132 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Ошибка чтения файла '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:561 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Ключ registry '%s' уже существует." #: ../src/msw/registry.cpp:530 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Ключ registry '%s' не существует, невозможно его переименовать." #: ../src/msw/registry.cpp:657 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Ключ registry '%s' необходим для нормальной работы системы,\n" "его удаление приведет вашу систему в нерабочее состояние:\n" "операция отменена." #: ../src/msw/registry.cpp:461 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Значение registry '%s' уже существует." #: ../src/generic/helpext.cpp:441 msgid "Relevant entries:" msgstr "Подходящие записи:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 msgid "Remaining time : " msgstr "Остаточное время : " #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Удалить текущую станицу из закладок" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 msgid "Replace &all" msgstr "Заменить все" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" msgstr "Заменить на:" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Правая граница (мм):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Сохранить файл %s" #: ../src/common/docview.cpp:256 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: ../src/generic/logg.cpp:498 msgid "Save log contents to file" msgstr "Сохранить содержание журнала в файл" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" msgstr "" "Поиск в содержании книг помощи всех упоминаний введенного выше \n" "текста" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Search direction" msgstr "Направление поиска" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Поиск" #: ../src/html/helpfrm.cpp:884 msgid "Search in all books" msgstr "Поиск во всех книгах" #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 msgid "Sections" msgstr "Разделы" #: ../src/common/ffile.cpp:199 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Ошибка поиска в файле '%s'" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "Выберите файл" #: ../src/common/docview.cpp:1605 msgid "Select a document template" msgstr "Выберите шаблон документа" #: ../src/common/docview.cpp:1682 msgid "Select a document view" msgstr "Выберите вид документа" #: ../src/common/docview.cpp:1485 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: ../src/common/cmdline.cpp:713 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "После опции '%s' ожидался разделитель." #: ../include/wx/xti.h:798 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 msgid "Setup" msgstr "Настройки" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 msgid "Setup..." msgstr "Настройки..." #: ../src/msw/dialup.cpp:518 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Несколько активных подсоединений найдено, случайно выбираем одно." #: ../src/html/helpfrm.cpp:399 msgid "Show all" msgstr "Показать все" #: ../src/html/helpfrm.cpp:410 msgid "Show all items in index" msgstr "Показать все стоки индекса" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Show hidden directories" msgstr "Показать скрытые каталоги" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993 msgid "Show hidden files" msgstr "Показать скрытые файлы" #: ../src/html/helpfrm.cpp:544 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Показать/спрятать навигационную панель" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Slant" msgstr "Наклонный" #: ../src/common/docview.cpp:326 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Этот файл не может быть открыт для сохранения." #: ../src/common/docview.cpp:367 #: ../src/common/docview.cpp:380 #: ../src/common/docview.cpp:1504 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Этот файл не может быть открыт." #: ../src/common/docview.cpp:333 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Невозможно сохранить этот файл." #: ../src/common/prntbase.cpp:784 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Недостаточно памяти для создания зоны пред-осмотра." #: ../src/common/docview.cpp:959 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1196 #: ../src/common/docview.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Этот файл не может быть открыт." #: ../src/unix/sound.cpp:433 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:418 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм" #: ../src/generic/logg.cpp:615 msgid "Status: " msgstr "Статус: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:251 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" #: ../src/msw/colour.cpp:38 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:396 #: ../include/wx/xti.h:400 msgid "String conversions not supported" msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Невозможно распределить память." #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Ошибка загрузки изображения." #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения." #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Ошибка сохранения изображения." #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Ошибка записи изображения." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Teletype" msgstr "Телетайп" #: ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:573 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим." #: ../src/common/fontmap.cpp:188 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n" "вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n" "если он не может быть заменен" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Формат clipboard '%d' не существует." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Каталог '%s' не существует\n" "Создать его сейчас?" #: ../src/common/docview.cpp:1859 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Файл '%s' не существует или не может быть открыт.\n" "Он был удален из списка файлов MRU." #: ../src/common/docview.cpp:1869 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Файл '%s' не существует или не может быть открыт.\n" "Он был удален из списка файлов MRU." #: ../src/common/filename.cpp:931 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Обязательный параметр '%s' не указан." #: ../src/common/textcmn.cpp:255 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Текст не может быть сохранен." #: ../src/common/cmdline.cpp:836 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Значение опции '%s' должно быть указано." #: ../src/msw/dialup.cpp:406 #, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "Сервис удаленного подсоединения (RAS) установленный на этой машине недостаточно новый (функция %s не найдена)." #: ../src/html/htmprint.cpp:580 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1197 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" msgstr "Ошибка инициализации модуля нитей: невозможно сохранить значение в локальном пространстве нити" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Ошибка инициализации модуля нитей: не удалось создать ключ нити" #: ../src/msw/thread.cpp:1185 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgstr "Ошибка инициализации модуля нитей: невозможно выделить индекс в локальном пространстве нити " #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Приоритет нити проигнорирован." #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:189 msgid "Tile &Vertically" msgstr "" #: ../src/msw/timer.cpp:111 #, fuzzy msgid "Timer creation failed." msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 msgid "Tip of the Day" msgstr "Подсказка Дня" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Извините, подсказки недоступны!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../src/common/imagpng.cpp:304 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Верхняя граница (мм):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Попытка удаления файла '%s' из списка памяти VFS, но он не загружен!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Попытка определить имя хоста NULL: отменена" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Телетайп" #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 #: ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм" #: ../src/html/htmlwin.cpp:377 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:323 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 msgid "Underline" msgstr "Подчеркивание" #: ../src/common/cmdline.cpp:800 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Неожиданный параметр '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1108 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:368 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:674 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Неожиданная кодировка (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "Неизвестное поле в файле %s, строка %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:573 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Неизвестная длинная опция '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:582 #: ../src/common/cmdline.cpp:603 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Неизвестная опция '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746 msgid "Unknown style flag " msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "Неизвестная опция '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для mime type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 msgid "Unnamed command" msgstr "Неназванная команда" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Неподдерживаемый формат clipboard." #: ../src/common/gzstream.cpp:139 #, fuzzy msgid "Unsupported flag in Gzip header" msgstr "Неподдерживаемый формат clipboard." #: ../src/common/appcmn.cpp:222 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:927 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Использование: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:185 msgid "Validation conflict" msgstr "Конфликт проверки" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Просмотр файлов с деталями" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897 msgid "View files as a list view" msgstr "Просмотр файлов в виде списка" #: ../src/common/docview.cpp:1683 msgid "Views" msgstr "Виды" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Ошибка ожидания окончания подпроцесса" #: ../src/common/docview.cpp:463 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../src/common/log.cpp:482 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:390 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "Предупреждение: попытка удалить обработчик тега HTML из пустого стека." #: ../src/common/fmapbase.cpp:102 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 #, fuzzy msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "West European новый (ISO-8859-15/Latin 0)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "Whole word" msgstr "Только полные слова" #: ../src/html/helpfrm.cpp:442 msgid "Whole words only" msgstr "Только полные слова" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 msgid "Win32 theme" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:981 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s на Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1013 msgid "Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:985 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 #, fuzzy msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 #, fuzzy msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 #, fuzzy msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:146 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Ошибка записи в файл '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:548 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:722 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "Не найдена спецификация ресурса иконки %s." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию." #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:2043 msgid "[EMPTY]" msgstr "[ПУСТО]" #: ../src/msw/dde.cpp:1075 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "непереводимо (a DDEML application has created a prolonged race condition)" #: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "непереводимо\n" "(a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function)" #: ../src/msw/dde.cpp:1081 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "попытка клиента установить связь не удалась." #: ../src/msw/dde.cpp:1078 msgid "a memory allocation failed." msgstr "ошибка выделения памяти." #: ../src/msw/dde.cpp:1072 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1054 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1060 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1069 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1087 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1102 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1096 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1084 msgid "a transaction failed." msgstr "транзакция не завершилась" #: ../src/common/menucmn.cpp:108 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1066 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1090 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1099 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1105 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1815 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "попытка изменить неизменную клавишу '%s' проигнорирована." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "binary" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:533 #, fuzzy msgid "bold" msgstr "Жирный" #: ../src/common/fontcmn.cpp:457 #, fuzzy msgid "bold " msgstr "Жирный" #: ../src/common/ffile.cpp:79 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "невозможно закрыть файл '%s'" #: ../src/common/file.cpp:371 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d" #: ../src/common/file.cpp:729 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'" #: ../src/common/file.cpp:252 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "невозможно создать файл '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1106 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'" #: ../src/common/file.cpp:631 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d" #: ../src/common/file.cpp:585 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "невозможно определить длину файла с дескриптором %d" #: ../src/msw/utils.cpp:371 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "невозможно определить HOME пользователя, будет использован текущий каталог." #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "невозможно слить файл с дескриптором %d" #: ../src/common/file.cpp:535 #: ../src/common/file.cpp:543 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:305 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, останов" #: ../src/common/ffile.cpp:63 #: ../src/common/file.cpp:352 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "невозможно открыть файл '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:407 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:422 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:981 msgid "can't open user configuration file." msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации." #: ../src/common/dynlib.cpp:445 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:404 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d" #: ../src/common/file.cpp:724 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "ошибка удаления файла '%s'" #: ../src/common/file.cpp:740 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'" #: ../src/common/file.cpp:492 #: ../src/common/file.cpp:518 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "ошибка записи файла '%s' на диск." #: ../src/common/file.cpp:433 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:992 msgid "can't write user configuration file." msgstr "невозможно записать пользовательский файл конфигурации." #: ../src/common/intl.cpp:1102 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:106 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1067 msgid "date" msgstr "дата" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:684 #, fuzzy msgid "default" msgstr "alt" #: ../src/common/xtistrm.cpp:841 msgid "delegate has no type info" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3483 msgid "eighteenth" msgstr "восемнадцатый" #: ../src/common/datetime.cpp:3473 msgid "eighth" msgstr "восьмой" #: ../src/common/datetime.cpp:3476 msgid "eleventh" msgstr "одиннадцатый" #: ../src/common/strconv.cpp:1573 #, fuzzy, c-format msgid "encoding %s" msgstr "Неожиданная кодировка (%d)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1801 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "поле '%s' появляется более одного раза в группе '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 #, fuzzy msgid "error in data format" msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF." #: ../src/html/chm.cpp:332 #, fuzzy msgid "error opening file" msgstr "Ошибка чтения файла '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:841 msgid "establish" msgstr "установить" #: ../src/common/ffile.cpp:160 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3480 msgid "fifteenth" msgstr "пятнадцатый" #: ../src/common/datetime.cpp:3470 msgid "fifth" msgstr "пятый" #: ../src/common/fileconf.cpp:658 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' проигнорировано после заголовка группы." #: ../src/common/fileconf.cpp:687 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "файл '%s', строка %d: ожидался '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:710 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' был уже замечен на строке %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:700 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "файл '%s', строка %d: значение неизменного ключа '%s' проигнорировано." #: ../src/common/fileconf.cpp:622 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c на строке %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3466 msgid "first" msgstr "первый" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084 #, fuzzy msgid "font size" msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/common/datetime.cpp:3479 msgid "fourteenth" msgstr "четырнадцатый" #: ../src/common/datetime.cpp:3469 msgid "fourth" msgstr "четвертый" #: ../src/common/appbase.cpp:320 msgid "generate verbose log messages" msgstr "" #: ../src/common/stopwatch.cpp:234 msgid "gmtime() failed" msgstr "ошибка gmtime()" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:841 msgid "initiate" msgstr "начать звонить" #: ../src/common/file.cpp:635 msgid "invalid eof() return value." msgstr "недопустимое значение возврата из eof()." #: ../src/generic/logg.cpp:1134 msgid "invalid message box return value" msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения" #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537 #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Курсив" #: ../src/common/fontcmn.cpp:529 #, fuzzy msgid "light" msgstr "Светлый" #: ../src/common/fontcmn.cpp:453 #, fuzzy msgid "light " msgstr "Светлый" #: ../src/common/intl.cpp:1427 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "локаль '%s' не может быть установлена." #: ../src/common/intl.cpp:1097 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "поиск каталога '%s' в пути '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3630 msgid "midnight" msgstr "полночь" #: ../src/common/stopwatch.cpp:230 msgid "mktime() failed" msgstr "ошибка mktime()" #: ../src/common/datetime.cpp:3484 msgid "nineteenth" msgstr "девятнадцатый" #: ../src/common/datetime.cpp:3474 msgid "ninth" msgstr "девятый" #: ../src/msw/dde.cpp:1050 msgid "no DDE error." msgstr "нет ошибки" #: ../src/html/chm.cpp:328 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "неизвестная ошибка" #: ../src/html/helpdata.cpp:603 msgid "noname" msgstr "без имени" #: ../src/common/datetime.cpp:3629 msgid "noon" msgstr "полдень" #: ../src/common/cmdline.cpp:1063 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "GIF: недостаточно памяти." #: ../src/html/chm.cpp:334 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "Ошибка файла" #: ../src/common/filename.cpp:177 msgid "reading" msgstr "" #: ../src/common/gzstream.cpp:180 msgid "reading Gzip stream: bad crc" msgstr "" #: ../src/common/gzstream.cpp:182 msgid "reading Gzip stream: incorrect length" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1093 msgid "reentrancy problem." msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3467 msgid "second" msgstr "второй" #: ../src/html/chm.cpp:338 #, fuzzy msgid "seek error" msgstr "Ошибка файла" #: ../src/common/datetime.cpp:3482 msgid "seventeenth" msgstr "семнадцатый" #: ../src/common/datetime.cpp:3472 msgid "seventh" msgstr "седьмой" #: ../src/common/menucmn.cpp:110 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:310 msgid "show this help message" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3481 msgid "sixteenth" msgstr "шестнадцатый" #: ../src/common/datetime.cpp:3471 msgid "sixth" msgstr "шестой" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:179 msgid "specify the theme to use" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1059 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3475 msgid "tenth" msgstr "десятый" #: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3468 msgid "third" msgstr "третий" #: ../src/common/datetime.cpp:3478 msgid "thirteenth" msgstr "тринадцатый" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3301 msgid "today" msgstr "сегодня" #: ../src/common/datetime.cpp:3303 msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: ../src/common/datetime.cpp:3477 msgid "twelfth" msgstr "двенадцатый" #: ../src/common/datetime.cpp:3485 msgid "twentieth" msgstr "двадцатый" #: ../src/common/fontcmn.cpp:525 #, fuzzy msgid "underlined" msgstr "Подчеркивание" #: ../src/common/fontcmn.cpp:440 #, fuzzy msgid "underlined " msgstr "Подчеркивание" #: ../src/common/fileconf.cpp:1935 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "unknown class %s" msgstr ": неизвестный набор символов" #: ../src/common/regex.cpp:151 #: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" #: ../src/msw/dialup.cpp:445 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)" #: ../src/common/textbuf.cpp:229 #, fuzzy msgid "unknown line terminator" msgstr "неизвестный отсчет поиска" #: ../src/common/file.cpp:474 #: ../src/common/file.cpp:501 msgid "unknown seek origin" msgstr "неизвестный отсчет поиска" #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "неизвестный-%d" #: ../src/common/docview.cpp:432 msgid "unnamed" msgstr "безымянный" #: ../src/common/docview.cpp:1307 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "безымянный%d" #: ../src/common/gzstream.cpp:147 msgid "unsupported compression method in Gzip stream" msgstr "" #: ../src/common/intl.cpp:1107 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "используется каталог '%s' из '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "Ошибка файла" #: ../src/common/filename.cpp:177 #, fuzzy msgid "writing" msgstr "Печать" #: ../src/common/stopwatch.cpp:279 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay." #: ../src/common/socket.cpp:395 #: ../src/common/socket.cpp:449 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: недействительная подпись в ReadMsg." #: ../src/common/socket.cpp:945 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: неизвестное событие!" #: ../src/motif/app.cpp:204 #, c-format msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWindows не смог открыть дисплей для '%s': выходим." #: ../src/x11/app.cpp:176 msgid "wxWindows could not open display. Exiting." msgstr "wxWindows не смог открыть дисплей. Выходим." #: ../src/common/datetime.cpp:3302 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: ../src/common/zstream.cpp:141 #: ../src/common/zstream.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "zlib error %d" msgstr " (ошибка %ld: %s)" #: ../src/common/prntbase.cpp:450 msgid "|<<" msgstr "|<<"