# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWindows v2.1beta\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-13 16:08+0930\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-23 12:30+0100\n" "Last-Translator: Leif Jensen \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550 msgid "" "\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "\n" "(Har du de nødvendige tilladelser?)" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537 msgid "" "\n" "does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "\n" "eksisterer ikke\n" "Opret den nu?" #: ../src/common/log.cpp:238 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (fejl %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1195 msgid " - " msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:491 #, fuzzy msgid " Preview" msgstr "Udskriftsmugkig" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328 msgid " bytes " msgstr "" #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334 #: ../src/common/resource.cpp:1765 ../src/common/resource.cpp:1895 #: ../src/common/resource.cpp:2975 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s skal være et heltal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr " (fejl %ld: %s)" #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2346 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation" #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2501 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation" #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430 #: ../src/common/resource.cpp:1858 ../src/common/resource.cpp:1987 #: ../src/common/resource.cpp:3072 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: forkert resourcefil syntax." #: ../src/generic/logg.cpp:446 ../src/generic/tipdlg.cpp:170 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: ../src/generic/logg.cpp:681 msgid "&Details" msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:268 msgid "&Finish" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:447 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/generic/wizard.cpp:171 ../src/generic/wizard.cpp:270 #, fuzzy msgid "&Next >" msgstr "&Næste" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Next Tip" msgstr "&Næste" #: ../src/common/docview.cpp:1891 ../src/common/docview.cpp:1902 msgid "&Redo" msgstr "&Gendan" #: ../src/common/docview.cpp:1885 ../src/common/docview.cpp:1912 msgid "&Redo " msgstr "&Gendan " #: ../src/generic/logg.cpp:442 msgid "&Save..." msgstr "&Gem..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Vis tips ved opstart" #: ../src/common/docview.cpp:1897 msgid "&Undo" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1872 msgid "&Undo " msgstr "&Reetablér" #: ../src/common/config.cpp:395 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret." #: ../src/common/valtext.cpp:140 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' er ugyldigt" #: ../src/common/cmdline.cpp:649 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "" #: ../src/common/intl.cpp:387 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' er ikke et lovligt meddelelseskatalog" #: ../src/common/textfile.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary file." msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær fil." #: ../src/common/valtext.cpp:178 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' skal være numerisk." #: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer." #: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver." #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal." #: ../src/html/helpfrm.cpp:679 #, fuzzy msgid "(Help)" msgstr "Hjælp" #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1330 msgid "(bookmarks)" msgstr "" #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370 #: ../src/common/resource.cpp:1797 ../src/common/resource.cpp:1927 #: ../src/common/resource.cpp:3011 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "whilst parsing resource." msgstr "" ", forventet static, #include eller #define\n" "under parsing af resource." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:710 msgid "." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 msgid ".." msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, fuzzy msgid ": file does not exist!" msgstr "Bibliotek eksisterer ikke" #: ../src/common/fontmap.cpp:459 msgid ": unknown charset" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:622 #, fuzzy msgid ": unknown encoding" msgstr "ukendt søgeorigo" #: ../src/generic/wizard.cpp:168 msgid "< &Back" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323 msgid " " msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324 msgid " " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:928 msgid "" "Normal face
(and underlined. Italic face. " "Bold face. Bold italic face.
font size " "-2
font size -1
font size " "+0
font size +1
font size " "+2
font size +3
font size " "+4

Fixed size face.
bold italic " "bold italic underlined
font size " "-2
font size -1
font size " "+0
font size +1
font size " "+2
font size +3
font size " "+4
" msgstr "" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/html/helpfrm.cpp:270 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tilføj til bruger farver" #: ../src/html/helpctrl.cpp:88 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:822 msgid "All files (*)|*" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:336 msgid "Already dialling ISP." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:486 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:101 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:271 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:150 ../src/common/imagbmp.cpp:162 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/imagbmp.cpp:141 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:104 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:118 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:127 msgid "BMP: Unknown encoding in file." msgstr "" #: ../src/generic/helpwxht.cpp:156 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:133 msgid "Backward" msgstr "Tilbage" #: ../src/common/fontmap.cpp:99 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:105 msgid "Baltic II (ISO-8859-10)" msgstr "" #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2481 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Bund margin (mm):" #: ../src/generic/logg.cpp:444 msgid "C&lear" msgstr "&Rens" #: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222 msgid "Can not create event object." msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt." #: ../src/msw/thread.cpp:124 #, fuzzy msgid "Can not create mutex" msgstr "Kan ikke oprette mutex." #: ../src/mac/thread.cpp:92 msgid "Can not create mutex." msgstr "Kan ikke oprette mutex." #: ../src/common/filefn.cpp:1271 ../src/msw/dir.cpp:294 #: ../src/unix/dir.cpp:214 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Kan ikke nummerere filer i bibliotek '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:520 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x" #: ../src/msw/thread.cpp:402 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:505 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x" #: ../src/msw/thread.cpp:817 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning" #: ../src/common/docview.cpp:1874 msgid "Can't &Undo " msgstr "Kan ikke &reetablere " #: ../src/common/image.cpp:715 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "kan ikke lukke registry nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:486 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "" #: ../src/msw/listctrl.cpp:212 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "kan ikke oprette registry nøgle '%s'" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:425 #, fuzzy msgid "Can't create the inter-process read pipe" msgstr "Kan ikke danne tråd" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:435 msgid "Can't create the inter-process write pipe" msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:487 msgid "Can't create thread" msgstr "Kan ikke danne tråd" #: ../src/msw/window.cpp:2381 #, c-format msgid "" "Can't create window of class %s!\n" "Possible Windows 3.x compatibility problem?" msgstr "" "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n" "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?" #: ../src/msw/registry.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "kan ikke slette nøgle '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:474 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:678 #, fuzzy, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "Can't delete value of key '%s'" msgstr "kan ikke slette værdi af nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:988 #, fuzzy, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "kan ikke nummerere undernøgle af nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:943 #, fuzzy, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "kan ikke nummerere værdi af nøgle '%s'" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:400 #, c-format msgid "Can't execute command '%s'" msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "kan ikke åbge brugerkonfigurationsfil '%s'." #: ../src/msw/window.cpp:2331 msgid "" "Can't find dummy dialog template!\n" "Check resource include path for finding wx.rc." msgstr "" "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n" "Check resource include stien til at finde wx.rc." #: ../src/common/object.cpp:309 ../src/common/object.cpp:330 #, c-format msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "kan ikke gå information om registry nøgle '%s'" #: ../src/common/image.cpp:413 ../src/common/image.cpp:433 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "" #: ../src/common/object.cpp:302 msgid "Can't load wxSerial dynamic library." msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek" #: ../src/msw/dib.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "kan ikke åbne registry nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:867 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "kan ikke læse værdien af '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:766 ../src/msw/registry.cpp:805 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "kan ikke læse værdien af nøgle '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:533 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Kan ikke gemme log-indhold til fil." #: ../src/msw/thread.cpp:453 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet" #: ../src/msw/registry.cpp:791 ../src/msw/registry.cpp:891 #, fuzzy, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "kan ikke sætte værdien af '%s'" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:146 ../src/common/prntbase.cpp:107 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179 #: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:174 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: ../src/msw/dialup.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:692 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Kan ikke få host-navnet" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:728 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Kan ikke få det officielle host-navn" #: ../src/msw/dialup.cpp:920 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "" #: ../src/msw/app.cpp:229 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Kan ikke initialisere OLE" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:542 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" #: ../src/generic/helpext.cpp:96 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Kan ikke åbne filen" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!" #: ../src/html/helpdata.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Kan ikke åbne filen" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Cannot print empty page." msgstr "Kan ikke oprette mutex." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS" #: ../src/html/helpfrm.cpp:398 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:97 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:762 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:444 msgid "Clear the log contents" msgstr "Rens log indholdet" #: ../src/common/prntbase.cpp:357 ../src/generic/progdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/proplist.cpp:518 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../src/generic/logg.cpp:446 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" #: ../src/common/fileconf.cpp:742 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Konfigureringsindgangsnav kan ikke begynde med '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:75 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: ../src/html/htmlwin.cpp:166 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Udskriver..." #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240 #, c-format msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder" #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312 msgid "Contents" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 msgid "Copies:" msgstr "Kopier:" #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1787 #: ../src/common/resource.cpp:1917 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1042 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Kunne ikke finde tab til id" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "Kunne ikke initialisere 'Rich Edit DLL'" #: ../src/common/resource.cpp:789 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Kunne ikke opløse kontrolklass eller id '%d'. Brug (ikke-nul) heltal " "istedet\n" " eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)" #: ../src/common/resource.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Kunne ikke opløse meny-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n" "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)" #: ../src/common/prntbase.cpp:707 msgid "Could not start document preview." msgstr "Kunne ikke start dokument smugkig." #: ../src/generic/printps.cpp:200 ../src/msw/printwin.cpp:242 msgid "Could not start printing." msgstr "Kunne ikke starte udskrivning" #: ../src/common/wincmn.cpp:781 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue" #: ../src/msw/thread.cpp:166 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås" #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179 #: ../src/msw/imaglist.cpp:145 ../src/msw/imaglist.cpp:167 #: ../src/msw/imaglist.cpp:180 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten." #: ../src/mac/thread.cpp:227 msgid "Couldn't change the state of event object." msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt." #: ../src/msw/timer.cpp:96 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/dynlib.cpp:299 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek" #: ../src/msw/thread.cpp:540 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpegepind" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:596 #, c-format msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:245 #, fuzzy msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - sandsynligvis er filen kurrupt." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata i format %s" #: ../src/msw/thread.cpp:198 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Kunne ikke frigive en mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:612 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d." #: ../src/msw/thread.cpp:904 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Kunne ikke afslutte tråd" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571 #, fuzzy msgid "Create directory" msgstr "Opret nyt bibliotek" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:880 #, fuzzy msgid "Create new directory" msgstr "Opret nyt bibliotek" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:887 #, fuzzy msgid "Current directory:" msgstr "Biblioteket " #: ../src/common/fontmap.cpp:100 msgid "Cyrillic (Latin 5)" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:586 #, fuzzy msgid "DDE poke request failed" msgstr "Røroprettelse fejlede" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207 msgid "Decorative" msgstr "Dekorativt" #: ../src/msw/dialup.cpp:350 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177 msgid "Did you know..." msgstr "Vidste du..." #: ../src/common/filefn.cpp:1086 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Bibliotek '%s' kunne ikke oprettes" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538 msgid "Directory does not exist" msgstr "Bibliotek eksisterer ikke" #: ../src/html/helpfrm.cpp:366 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:535 msgid "Display options dialog" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:431 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?" #: ../src/html/htmlwin.cpp:216 msgid "Done" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:313 msgid "Done." msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:153 msgid "Elapsed time : " msgstr "" #: ../src/generic/helphtml.cpp:310 msgid "Entries found" msgstr "indgange blev fundet" #: ../src/common/config.cpp:348 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "" "Omegnsvariabelekspansion fejlede: manglende '%c' ved position %d i '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 ../src/generic/filedlgg.cpp:622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 ../src/generic/filedlgg.cpp:728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 ../src/generic/filedlgg.cpp:1040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/generic/helpxlp.cpp:241 #: ../src/generic/logg.cpp:180 ../src/gtk/filedlg.cpp:83 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:931 ../src/unix/utilsunx.cpp:939 msgid "Error " msgstr "Fejl " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551 msgid "Error creating directory" msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" #: ../src/common/log.cpp:354 msgid "Error: " msgstr "Fejl: " #: ../src/common/fontmap.cpp:98 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:160 msgid "Estimated time : " msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 msgid "Etcetera" msgstr "og så videre" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:484 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede" #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399 #: ../src/common/resource.cpp:1826 ../src/common/resource.cpp:1956 #: ../src/common/resource.cpp:3040 msgid "Expected '*' whilst parsing resource." msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource." #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415 #: ../src/common/resource.cpp:1843 ../src/common/resource.cpp:1972 #: ../src/common/resource.cpp:3057 msgid "Expected '=' whilst parsing resource." msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource." #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385 #: ../src/common/resource.cpp:1812 ../src/common/resource.cpp:1942 #: ../src/common/resource.cpp:3026 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource." #: ../src/msw/dialup.cpp:855 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Kunne ikke lukke klippebordet." #: ../src/msw/dialup.cpp:796 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:742 #, fuzzy msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Fejlede ved oprettelse af dialog." #: ../src/msw/registry.cpp:590 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "kan ikke åbne registry nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:599 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:923 #, fuzzy msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Fejlede ved oprettelse af dialog." #: ../src/msw/mdi.cpp:404 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." #: ../src/msw/statbr95.cpp:149 #, fuzzy msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." #: ../src/msw/dde.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" #: ../src/msw/dialog.cpp:177 msgid "" "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your " "resources." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549 msgid "Failed to create directory " msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek " #: ../src/html/winpars.cpp:357 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Kunne ikke tømme klippebordet." #: ../src/msw/dde.cpp:605 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:635 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:431 ../src/unix/utilsunx.cpp:455 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Kan ikke eksekvere '%s'\n" #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2445 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n" "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2600 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n" "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?" #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2461 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n" "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623 #, fuzzy msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." #: ../src/common/timercmn.cpp:243 msgid "Failed to get the UTC system time." msgstr "" #: ../src/common/timercmn.cpp:195 #, fuzzy msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" #: ../src/common/dynlib.cpp:229 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Kunne ikke load'e delt bibliotek '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Kunne ikke åbne klippebordet." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539 #, fuzzy msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "kan ikke oprette registry nøgle '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." #: ../src/msw/dialup.cpp:459 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." #: ../src/msw/dde.cpp:650 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:300 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:167 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd." #: ../src/msw/dde.cpp:624 #, fuzzy msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd." #: ../src/msw/dialup.cpp:928 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd." #: ../src/msw/dde.cpp:301 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" #: ../src/msw/app.cpp:749 msgid "Fatal Error" msgstr "Fatal fejl" #: ../src/generic/logg.cpp:340 msgid "Fatal error" msgstr "Fatal fejl" #: ../src/common/log.cpp:347 msgid "Fatal error: " msgstr "Fatal fejl: " #: ../src/msw/app.cpp:1237 msgid "Fatal error: exiting" msgstr "Fatal fejl: stopper" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1071 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Fil '%s' eksisterer allerede, vil du virkelig overskrive den?" #: ../src/common/textcmn.cpp:94 #, fuzzy msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Bibliotek '%s' kunne ikke oprettes" #: ../src/common/docview.cpp:287 ../src/common/docview.cpp:323 msgid "File error" msgstr "Fil fejl" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:728 msgid "File name exists already." msgstr "" #: ../src/msw/filedlg.cpp:280 #, c-format msgid "Files (%s)|%s" msgstr "Filer (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:340 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Fandt " #: ../src/html/helpfrm.cpp:889 msgid "Fixed font:" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/html/helpfrm.cpp:899 msgid "Font size:" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:481 msgid "Fork failed" msgstr "Gaffel fejlede ;-)" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:130 ../src/generic/helpwxht.cpp:157 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368 #: ../src/common/resource.cpp:1795 ../src/common/resource.cpp:1925 #: ../src/common/resource.cpp:3009 msgid "Found " msgstr "Fandt " #: ../src/html/helpfrm.cpp:637 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../src/common/imaggif.cpp:74 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:58 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:61 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:64 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 msgid "Go back" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:504 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Fremad" #: ../src/html/helpfrm.cpp:509 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:872 #, fuzzy msgid "Go to home directory" msgstr "Biblioteket " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:866 #, fuzzy msgid "Go to parent directory" msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek " #: ../src/common/fontmap.cpp:102 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Bibliotek eksisterer ikke" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1188 msgid "" "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books " "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All " "files (*.*)|*" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:103 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:142 ../src/generic/proplist.cpp:528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../src/html/helpfrm.cpp:872 msgid "Help Browser Options" msgstr "" #: ../src/generic/helphtml.cpp:309 ../src/generic/helphtml.cpp:310 msgid "Help Index" msgstr "Hjælpeindex" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Help Printing" msgstr "Udskriver" #: ../src/generic/helpwxht.cpp:250 ../src/html/helpctrl.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Hjælp" #: ../src/common/fontmap.cpp:107 msgid "ISO-8859-12" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:108 msgid "ISO-8859-13" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:109 msgid "ISO-8859-14" msgstr "" #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008 #: ../src/common/resource.cpp:2634 ../src/common/resource.cpp:2645 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet." #: ../src/common/resource.cpp:251 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:714 #, fuzzy msgid "Illegal directory name." msgstr "Biblioteket " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1040 msgid "Illegal file specification." msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:216 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:344 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:288 msgid "Incorrect version of HTML help book" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:372 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Hjælpeindex" #: ../src/generic/logg.cpp:182 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/common/imagtiff.cpp:136 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:198 #, fuzzy msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - sandsynligvis er filen kurrupt." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315 #, fuzzy msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/fontmap.cpp:111 msgid "KOI8-R" msgstr "" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Venstre margin (mm):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216 msgid "Light" msgstr "Let" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1267 ../src/gtk/filedlg.cpp:241 #: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:438 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Load %s file" #: ../src/html/htmlwin.cpp:187 #, fuzzy msgid "Loading : " msgstr "Advarsel: " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:536 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log gemt i filen '%s'." #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 msgid "MDI child" msgstr "MDI barn" #: ../src/unix/mimetype.cpp:1541 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret." #: ../src/common/fs_mem.cpp:144 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "" #: ../src/unix/mimetype.cpp:1261 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet streng." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:139 msgid "More..." msgstr "Mere..." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213 msgid "Mounted Devices" msgstr "Monterede enheder" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208 msgid "My Harddisk" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212 msgid "My Home" msgstr "Mit hjem" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "er " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 msgid "NewName" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:515 msgid "Next page" msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:119 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969 #: ../src/common/resource.cpp:2451 ../src/common/resource.cpp:2606 msgid "No XBM facility available!" msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!" #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2466 msgid "No XPM facility available!" msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!" #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2628 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!" #: ../src/generic/helphtml.cpp:304 msgid "No entries found." msgstr "Ingen indgange blev fundet." #: ../src/common/image.cpp:518 msgid "No handler found for image type." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:526 ../src/common/image.cpp:560 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:544 ../src/common/image.cpp:576 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:628 msgid "No matching page found yet" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:881 #, fuzzy msgid "Normal font:" msgstr "Normal" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:125 ../src/generic/dcpsg.cpp:2191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:909 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183 msgid "Open HTML document" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:622 ../src/generic/filedlgg.cpp:741 msgid "Operation not permitted." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:590 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "fil '%s', linie %d: '=' forventet." #: ../src/common/cmdline.cpp:609 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:663 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471 #, fuzzy msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/imagpcx.cpp:447 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:470 #, fuzzy msgid "PCX: invalid image" msgstr "ugyldig dato" #: ../src/common/imagpcx.cpp:434 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:449 msgid "PCX: version number too low" msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 #, fuzzy msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:727 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:725 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Side %d af %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 #, fuzzy msgid "Paper Size" msgstr "Side størrelse" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804 msgid "Paper size" msgstr "Side størrelse" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:430 ../src/unix/utilsunx.cpp:454 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Røroprettelse fejlede" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 #, fuzzy msgid "Please choose a valid font." msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/gtk/filedlg.cpp:83 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:105 msgid "Please wait..." msgstr "Vent venligst..." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Portrait" msgstr "Opretstående" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:377 msgid "PostScript" msgstr "EfterSkrift ;-)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript fil" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224 msgid "PostScript:" msgstr "PostScript fil:" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187 msgid "Preview Only" msgstr "Bare smugkig" #: ../src/html/helpfrm.cpp:903 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Bare smugkig" #: ../src/html/htmprint.cpp:486 #, fuzzy msgid "Previewing" msgstr "Bare smugkig" #: ../src/html/helpfrm.cpp:512 msgid "Previous page" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../src/generic/printps.cpp:200 msgid "Print Error" msgstr "Udskriv fejl" #: ../src/common/docview.cpp:887 msgid "Print Preview" msgstr "Udskriftsmugkig" #: ../src/common/prntbase.cpp:683 ../src/common/prntbase.cpp:707 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Udskriftsmugkig fejlede" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172 msgid "Print Range" msgstr "Udskriftsområde" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415 msgid "Print Setup" msgstr "Udskriftsopsætning" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print in colour" msgstr "Udskriv i farver" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457 msgid "Print spooling" msgstr "Udskriftsspuling" #: ../src/html/helpfrm.cpp:529 #, fuzzy msgid "Print this page" msgstr "Udskriftsområde" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 msgid "Print to File" msgstr "Udskriv til fil" #: ../src/common/prntbase.cpp:364 msgid "Print..." msgstr "Udskriv..." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197 msgid "Printer Command: " msgstr "Printer kommando: " #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202 msgid "Printer Options: " msgstr "Printer valgmuligheder: " #: ../src/generic/dcpsg.cpp:346 msgid "Printer Settings" msgstr "Printer opsætninger" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459 msgid "Printer command:" msgstr "Printer kommando:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 msgid "Printer options" msgstr "Printer valgmuligheder" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463 msgid "Printer options:" msgstr "Printer valgmuligheder:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682 msgid "Printer..." msgstr "Printer..." #: ../src/common/prntbase.cpp:104 ../src/common/prntbase.cpp:146 #: ../src/html/htmprint.cpp:507 msgid "Printing" msgstr "Udskriver" #: ../src/common/prntbase.cpp:118 msgid "Printing Error" msgstr "Udskriftsfejl" #: ../src/generic/printps.cpp:218 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Udskriver side %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:185 msgid "Printing..." msgstr "Udskriver..." #: ../src/common/log.cpp:348 msgid "Program aborted." msgstr "Program afsluttet" #: ../src/generic/logg.cpp:488 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Erstat fil '%s'?" #: ../src/msw/registry.cpp:528 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:497 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:623 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Registry nøgle '%s' er nødvendig for almindelig system operation,\n" "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n" "operationen blev afbrudt." #: ../src/msw/registry.cpp:428 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "" #: ../src/generic/helphtml.cpp:309 msgid "Relevant entries:" msgstr "Relevante indgange:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:167 msgid "Remaining time : " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "" #: ../src/msw/filedlg.cpp:400 #, c-format msgid "Replace file '%s'?" msgstr "Erstat fil '%s'?" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Højre margin (mm):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1283 ../src/gtk/filedlg.cpp:257 #: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:439 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Gem %s fil" #: ../src/common/docview.cpp:240 msgid "Save as" msgstr "Gem som" #: ../src/generic/logg.cpp:442 msgid "Save log contents to file" msgstr "Gen log indhold til fil" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/generic/helpwxht.cpp:160 ../src/html/helpfrm.cpp:414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:416 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:735 msgid "Search in all books" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:628 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Udskriver..." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191 #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "Valgmuligheder" #: ../src/common/ffile.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/common/docview.cpp:1417 msgid "Select a document template" msgstr "Vælg en dokumentskabelon" #: ../src/common/docview.cpp:1440 msgid "Select a document view" msgstr "Vælg et dokumentudseende" #: ../src/common/docview.cpp:1335 ../src/common/docview.cpp:1372 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en file" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185 msgid "Send to Printer" msgstr "Send til printer" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:136 msgid "Setup" msgstr "Opsætning" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155 msgid "Setup..." msgstr "Opsætning..." #: ../src/msw/dialup.cpp:535 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:331 msgid "Show all" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:365 msgid "Show all items in index" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:910 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:496 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 msgid "Slant" msgstr "Hældning" #: ../src/common/docview.cpp:297 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke åbne denne fil mht. gemning." #: ../src/common/docview.cpp:333 ../src/common/docview.cpp:345 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke åbne denne fil." #: ../src/common/docview.cpp:304 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke gemme denne fil." #: ../src/common/prntbase.cpp:683 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Undskyld, der er ikke nok hukkomelse til at danne et smugkig." #: ../src/generic/logg.cpp:596 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/common/imagtiff.cpp:157 ../src/common/imagtiff.cpp:166 #, fuzzy msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/imagtiff.cpp:128 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:176 #, fuzzy msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211 msgid "Teletype" msgstr "Skrivemaskine" #: ../src/common/docview.cpp:1417 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: ../src/common/fontmap.cpp:106 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210 msgid "The Computer" msgstr "Datamaskinen" #: ../src/common/fontmap.cpp:463 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535 msgid "The directory " msgstr "Biblioteket " #: ../src/common/fontmap.cpp:626 #, c-format msgid "" "The encoding '%s' is unknown.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1622 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been also removed from the MRU files list." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:753 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "" #: ../src/common/textcmn.cpp:121 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:732 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:411 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:486 msgid "" "There was a problem previewing.\n" "Perhaps your current printer is not set correctly?" msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:507 msgid "" "There was a problem printing.\n" "Perhaps your current printer is not set correctly?" msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1029 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i lokal trådlager" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle" #: ../src/msw/thread.cpp:1017 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i lokal trådlager" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 msgid "Time" msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tip" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Top margin (mm):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:202 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" #: ../src/common/sckaddr.cpp:107 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:104 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:175 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242 msgid "Underline" msgstr "Understeget" #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422 #: ../src/common/resource.cpp:1805 ../src/common/resource.cpp:1819 #: ../src/common/resource.cpp:1836 ../src/common/resource.cpp:1850 #: ../src/common/resource.cpp:1935 ../src/common/resource.cpp:1949 #: ../src/common/resource.cpp:1965 ../src/common/resource.cpp:1979 #: ../src/common/resource.cpp:3019 ../src/common/resource.cpp:3033 #: ../src/common/resource.cpp:3050 ../src/common/resource.cpp:3064 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." msgstr "Uventet afslutning på filen uder parsning af resource." #: ../src/common/cmdline.cpp:704 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1019 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:326 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "" #: ../src/unix/mimetype.cpp:1304 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:496 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s." #: ../src/common/docview.cpp:1869 ../src/common/docview.cpp:1884 #: ../src/common/docview.cpp:1911 msgid "Unnamed command" msgstr "Unavngiven kommando" #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2323 #, c-format msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." msgstr "Ugenkendt stil %s under parsning af resource." #: ../src/msw/app.cpp:748 #, fuzzy msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate." msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Usupporteret klippebordsformat." #: ../src/common/cmdline.cpp:785 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Side %d" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214 msgid "User Local" msgstr "Lokal bruger" #: ../src/common/valtext.cpp:188 msgid "Validation conflict" msgstr "Valideringskonflikt" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216 msgid "Variables" msgstr "Variable" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:858 msgid "View files as a detailed view" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:852 msgid "View files as a list view" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1440 msgid "Views" msgstr "Udseender" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:264 ../src/unix/utilsunx.cpp:600 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede" #: ../src/common/docview.cpp:428 ../src/common/resource.cpp:121 #: ../src/generic/logg.cpp:181 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/common/log.cpp:358 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:179 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:96 msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:110 msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:406 msgid "Whole words only" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:545 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:577 msgid "Windows 3.1" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:549 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:118 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:119 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:113 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:115 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:117 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:114 msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:112 msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:116 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242 msgid "X Scaling" msgstr "X scalering" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251 msgid "X Translation" msgstr "X oversættelse" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246 msgid "Y Scaling" msgstr "Y scalering" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255 msgid "Y Translation" msgstr "Y oversættelse" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:107 ../src/common/dlgcmn.cpp:114 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1980 msgid "[EMPTY]" msgstr "[TOM]" #: ../src/msw/dde.cpp:986 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:974 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:992 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:989 #, fuzzy msgid "a memory allocation failed." msgstr "Røroprettelse fejlede" #: ../src/msw/dde.cpp:983 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:965 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:971 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:980 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:998 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1013 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1007 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:995 #, fuzzy msgid "a transaction failed." msgstr "Røroprettelse fejlede" #: ../src/common/utilscmn.cpp:466 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:977 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1001 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1010 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1016 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1415 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret." #: ../src/common/ffile.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/common/file.cpp:252 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "kan ikke overgive ændringer til fil '%s'" #: ../src/common/file.cpp:200 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "kan ikke oprette file '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:885 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'" #: ../src/common/file.cpp:431 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:397 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "kan ikke finde brugerens HJEM, bruger nuværende bibliotek." #: ../src/common/file.cpp:311 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud" #: ../src/common/file.cpp:365 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:568 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:238 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:310 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "kan ikke åbne global konfiguraionsfil '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:322 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "kan ikke åbge brugerkonfigurationsfil '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:773 msgid "can't open user configuration file." msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil." #: ../src/common/file.cpp:278 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:545 ../src/common/file.cpp:555 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'" #: ../src/common/file.cpp:573 ../src/common/file.cpp:576 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'" #: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d" #: ../src/common/textfile.cpp:354 #, c-format msgid "can't write file '%s' to disk." msgstr "kan ikke skrive fil '%s' til disk." #: ../src/common/file.cpp:296 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:780 msgid "can't write user configuration file." msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil." #: ../src/common/intl.cpp:349 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." #: ../src/common/utilscmn.cpp:464 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:869 msgid "date" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3185 msgid "eighteenth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3175 #, fuzzy msgid "eighth" msgstr "Let" #: ../src/common/datetime.cpp:3178 msgid "eleventh" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1402 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "indgang '%s' optræder mere en engang i gruppe '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:856 msgid "establish" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "Log gemt i filen '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3182 msgid "fifteenth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3172 #, fuzzy msgid "fifth" msgstr "skift" #: ../src/common/fileconf.cpp:463 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppeindledning" #: ../src/common/fileconf.cpp:492 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "fil '%s', linie %d: '=' forventet." #: ../src/common/fileconf.cpp:518 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "fil '%s', linie %d: nøgle '%s blev først fundet på linie %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:508 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "fil '%s', linie %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret." #: ../src/common/fileconf.cpp:431 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linie %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3168 msgid "first" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3181 msgid "fourteenth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3171 msgid "fourth" msgstr "" #: ../src/common/timercmn.cpp:239 msgid "gmtime() failed" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:856 #, fuzzy msgid "initiate" msgstr "ugyldig dato" #: ../src/common/file.cpp:435 msgid "invalid eof() return value." msgstr "ugyldig eof() returværdi." #: ../src/generic/logg.cpp:501 msgid "invalid message box return value" msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi" #: ../src/html/helpfrm.cpp:874 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Sider" #: ../src/common/intl.cpp:541 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "locale '%s' kan ikke sættes." #: ../src/common/intl.cpp:344 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:874 msgid "medium" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3289 #, fuzzy msgid "midnight" msgstr "Let" #: ../src/common/timercmn.cpp:235 #, fuzzy msgid "mktime() failed" msgstr "Gaffel fejlede ;-)" #: ../src/common/datetime.cpp:3186 msgid "nineteenth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3176 #, fuzzy msgid "ninth" msgstr "Udskriv" #: ../src/msw/dde.cpp:961 msgid "no DDE error." msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:529 #, fuzzy msgid "noname" msgstr "unavngivet" #: ../src/common/datetime.cpp:3288 msgid "noon" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:868 msgid "num" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1004 msgid "reentrancy problem." msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3169 msgid "second" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3184 msgid "seventeenth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3174 msgid "seventh" msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:468 msgid "shift" msgstr "skift" #: ../src/common/datetime.cpp:3183 msgid "sixteenth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3173 #, fuzzy msgid "sixth" msgstr "skift" #: ../src/html/helpfrm.cpp:874 msgid "small" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:867 msgid "str" msgstr "" #: ../src/common/intl.cpp:634 #, c-format msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'." msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:639 #, c-format msgid "string '%s' not found in locale '%s'." msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3177 msgid "tenth" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:968 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3170 msgid "third" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3180 msgid "thirteenth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:2981 msgid "today" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:2983 msgid "tomorrow" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3179 msgid "twelfth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3187 msgid "twentieth" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1522 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "uventet \" på position %s i '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241 msgid "unknown" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:462 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:334 msgid "unknown seek origin" msgstr "ukendt søgeorigo" #: ../src/common/fontmap.cpp:348 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:397 msgid "unnamed" msgstr "unavngivet" #: ../src/common/docview.cpp:1177 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "unavngivet%d" #: ../src/common/intl.cpp:354 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:874 msgid "very large" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:874 msgid "very small" msgstr "" #: ../src/common/timercmn.cpp:266 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "" #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "" #: ../src/common/socket.cpp:903 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "" #: ../src/motif/app.cpp:591 #, c-format msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWindows kunne ikke åbne diplay for '%s': stopper." #: ../src/common/filefn.cpp:1214 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n" msgstr "wxWindows: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n" #: ../src/common/datetime.cpp:2982 msgid "yesterday" msgstr "" #~ msgid " B.C." #~ msgstr " F.K." #~ msgid "%s is invalid." #~ msgstr "%s er ulovlig" #~ msgid "%s should be numeric." #~ msgstr "%s skulle være numerisk" #~ msgid "%s should only contain ASCII characters." #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer" #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters." #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver" #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters." #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal" #~ msgid "A3 297 x 420 mm" #~ msgstr "A3 297 x 420 mm" #~ msgid "A4 210 x 297 mm" #~ msgstr "A4 210 x 297 mm" #~ msgid "Application Error" #~ msgstr "Program fejl" #~ msgid "Can not create tooltip control" #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol" #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard." #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet." #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d." #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d." #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard." #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet." #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy." #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme." #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name." #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Aflus" #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called." #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt." #~ msgid "Enter the name of the directory to create" #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes" #~ msgid "Entry name can't start with '%c'." #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'." #~ msgid "Failed to created dialog." #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog." #~ msgid "Legal 8 1/2 x 14 in" #~ msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in" #~ msgid "Letter 8 1/2 x 11 in" #~ msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in" #~ msgid "" #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored." #~ msgstr "" #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret." #~ msgid "Sizer error" #~ msgstr "Sizer fejl" #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key." #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle." #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove" #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove" #~ msgid "can't set value of a group!" #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!" #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath" #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath" #~ msgid "invalid day" #~ msgstr "ugyldig dag" #~ msgid "invalid month" #~ msgstr "ugyldig måned" #~ msgid "pm" #~ msgstr "efter middag" #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove" #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove" #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog" #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog" #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog" #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog" #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!" #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!" #~ msgid "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to " #~ "let me know about the canvas!" #~ msgstr "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas for " #~ "at lade mig vide om kanvasen!" #~ msgid "" #~ "can't determine if the end of file is reached on descriptor " #~ "%d" #~ msgstr "" #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på deskriptor " #~ "%d" #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert" #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert" #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted." #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt." #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted." #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt." #~ msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer." #~ msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."