msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n" "Last-Translator: Morten Ulrich \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n" "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (fejl %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "tiff modul: %s" #: ../src/common/docview.cpp:1602 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr " Vis udskrift" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 #, fuzzy msgid " bold" msgstr "fed" #: ../src/common/fontcmn.cpp:804 #, fuzzy msgid " italic" msgstr "kursiv" #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 #, fuzzy msgid " light" msgstr "let" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme " #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%i af %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i af %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld bytes " msgstr[1] "%ld bytes " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%i af %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (eller %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Fejl" #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Information" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Advarsel" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s filer (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About..." msgstr "&Om..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" msgstr "&Faktisk størrelse" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Alignment" msgstr "Venstrejuster" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 #, fuzzy msgid "&Apply Style" msgstr "&Anvend" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Arrangér ikoner" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" msgstr "&Tilbage" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" msgstr "F&arve" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" msgstr "&Fed" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 msgid "&Bottom:" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "&Fed" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "&Afbryd" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "&Kaskade" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "&Afbryd" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "&Rens" #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" msgstr "F&arve" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 #, fuzzy msgid "&Colour:" msgstr "F&arve" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "Indhold" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiér" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Copy URL" msgstr "&Kopiér" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Customize..." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" msgstr "&Debugrapportpreview" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "&Delete Style..." msgstr "Slet objekt" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" msgstr "&Detaljer" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Edit Style..." msgstr "Ret objekt" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" msgstr "&Find" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" msgstr "&Slut" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" msgstr "første" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Floppy" msgstr "&Kopiér" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "Skrift" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" msgstr "&Skrifttype:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 #, fuzzy msgid "&Font:" msgstr "Skrift" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" msgstr "&Fremad" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 #, fuzzy msgid "&From:" msgstr "Fra:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "&Vægt:" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" msgstr "&Detaljer" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" msgstr "&Hjem" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" msgstr "&Understreget" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "&Fortryd" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 #, fuzzy msgid "&Justified" msgstr "Justeret" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Last" msgstr "&Sæt ind" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 msgid "&Left:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" msgstr "&Flyt" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "&Move the object to:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "&Ny" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "&Næste >" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" msgstr "&Næste >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 msgid "&Next Paragraph" msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "&Næste tip" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Next style:" msgstr "&Næste >" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" msgstr "&Noter:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "&Åben..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 msgid "&Paste" msgstr "&Sæt ind" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 msgid "&Picture" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 #, fuzzy msgid "&Point size:" msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "&Indstillinger" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." msgstr " Vis udskrift" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "&Tilbage" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "Foregående side" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "&Udskriv..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" msgstr "&Afslut" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" msgstr "&Gentag" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "&Gentag " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Erstat" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" msgstr "&Genindlæs" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "Let" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "&Vægt:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Save as" msgstr "Gem som" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." msgstr "&Gem..." #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" msgstr "&Detaljer" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Vis tips ved opstart" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" msgstr "&Størrelse" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "&Størrelse" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Skip" msgstr "Spring over" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "&Stilart" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Styles:" msgstr "&Stilart" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 #, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "&Stilart" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 msgid "&Table" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "&Kopiér" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "Til:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "&Understreget" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Underlining:" msgstr "&Understreget" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" msgstr "&Fortryd" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "&Fortryd " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" msgstr "&Op" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Venstrejuster" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." msgstr "Ny..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Weight:" msgstr "&Vægt:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "&Vægt:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Vindue" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: ../src/common/fontcmn.cpp:821 msgid "'" msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' er ugyldig" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' skal være numerisk." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" msgstr "(Hjælp)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 #, fuzzy msgid "(Normal text)" msgstr "Normal skrift:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(bogmærker)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "unavngivet" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "*" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "*)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "+" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1332 msgid ", 64-bit edition" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64 #, fuzzy msgid "..." msgstr ".." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.1" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.2" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.3" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.4" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.5" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.6" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.7" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.8" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "1.9" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 msgid "10" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 X 14 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 tommer" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "2" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 msgid "3" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 msgid "4" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 msgid "5" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 msgid "6" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 msgid "8" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "9" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 tommer" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": fil eksisterer ikke!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" msgstr ": ukendt tegnsæt" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" msgstr ": ukendt kodning" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" msgstr "< &Tilbage" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 #, fuzzy msgid "" msgstr "Dekorativ" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 #, fuzzy msgid "" msgstr "Moderne" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 #, fuzzy msgid "" msgstr "Roman" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 #, fuzzy msgid "" msgstr "Script" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 #, fuzzy msgid "" msgstr "Swiss" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 #, fuzzy msgid "" msgstr "Teletype" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Fed kursiv skrift.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" msgstr "fed kursiv understreget
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " msgstr "Fed skrift. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " msgstr "Kursiv skrift. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 #, fuzzy msgid ">" msgstr ">>" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 #, fuzzy msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:219 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A3 ark 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 #, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 #, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 #, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 #, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 ark 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 ark 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:155 #, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 #, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A3 ark 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 #, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 #, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 #, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 #, fuzzy msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "10 X 14 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:179 #, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 #, fuzzy msgid "About" msgstr "&Om..." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Om..." #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "&Om..." #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "&Om..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" msgstr "&Faktisk størrelse" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Tilføj denne side til bogmærker" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tilføj til brugerfarver" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Tilføjer bog %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" msgstr "Venstrejuster" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" msgstr "Højrejuster" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Venstrejuster" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Alle filer (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2809 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle filer (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Alle filer (*)|*.*" #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Alle filer (*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" msgstr "" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 #, fuzzy msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Kalder allerede ISP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 msgid "Alt+" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Billedfilen er ikke af type %d." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Anvend" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "læser" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:139 #, fuzzy msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 #, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "&Tilbage" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Baglæns" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 msgid "Background &colour:" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 msgid "Background colour" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Moderne" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Moderne" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Bund margin (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 #, fuzzy msgid "Box Properties" msgstr "&Egenskaber" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" msgstr "&Næste >" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 msgid "Bullets" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C ark, 17 x 22 tommer" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" msgstr "&Rens" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "F&arve" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "CAPITAL" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 #, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Ca&pitals" msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " msgstr "Kan ikke &fortryde" #: ../src/common/image.cpp:2476 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "Kan ikke oprette tråd" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, fuzzy, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." msgstr "Kan ikke oprette mutex." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Kan ikke finde hostnavn" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Kan ikke initialisere OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:224 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." msgstr "Kan ikke initialisere display." #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Kan ikke initialisere OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Kan ikke udskrive tom side." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" msgstr "Forskel på store og små bogstaver" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "&Egenskaber" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 #, fuzzy msgid "Cen&tred" msgstr "Centreret" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centreret" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #, fuzzy msgid "Centre" msgstr "Centreret" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 #, fuzzy msgid "Centre text." msgstr "Kan ikke oprette mutex." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 #, fuzzy msgid "Centred" msgstr "Centreret" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 #, fuzzy msgid "Ch&oose..." msgstr "&Gå til..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 msgid "Change Object Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 msgid "Change Style" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 #, fuzzy msgid "Check to make the font bold." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Check to make the font italic." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 #, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Når fonten er understreget." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Check to restart numbering." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Vælg ISP at ringe til" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" msgstr "Opret mappe" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Vælg skrifttype" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" msgstr "Vælg farve" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Vælg skrifttype" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "L&uk" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." msgstr "Kan ikke oprette tråd" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "&Rens" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" msgstr "Rens log indholdet" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 #, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 #, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 #, fuzzy msgid "Click to change the font colour." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 #, fuzzy msgid "Click to change the text colour." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 #, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #, fuzzy msgid "Click to close this window." msgstr "Luk dette vindue" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "Click to create a new character style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 #, fuzzy msgid "Click to create a new list style." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 #, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 #, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Luk\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "Luk alle" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "F&arve" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "F&arve" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #, fuzzy msgid "Colour:" msgstr "F&arve" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy msgid "Column could not be added." msgstr "Fil kunne ikke læses." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "Forbinder..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Indhold" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "Kopier:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Kopiér" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Markering" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Kunne ikke finde tab til id" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Could not get header description." msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Could not get items." msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy msgid "Could not remove column." msgstr "Kunne ikke oprette en markør." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Could not set column width." msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Could not set header description." msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Could not set icon." msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Kunne ikke oprette en markør." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Kunne ikke afslutte tråd" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s" #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Kunne ikke frigive en mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Kunne ikke afslutte tråd" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Opret mappe" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "Opret ny mappe" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "ctrl" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 msgid "Cu&t" msgstr "&Klip" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" msgstr "Aktuel mappe:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Customize Columns" msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "&Klip" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Markering" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (Latin-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D ark, 22 x 34 tommer" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE poke request fejlede " #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "DELETE" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 #, fuzzy msgid "DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 #, fuzzy msgid "Dashed" msgstr "Dato" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Fejlrapport \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, fuzzy msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 #, fuzzy msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Problemrapportgenerering fejlede." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "Dekorativ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodning" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "Standardprinter" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "Standardprinter" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "&Slet" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #, fuzzy msgid "Delete A&ll" msgstr "Vælg &alt" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, fuzzy msgid "Delete Style" msgstr "Slet objekt" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "Slet objekt" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "Slet objekt" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Markering" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, fuzzy, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Slet objekt" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Standardkodning" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) " "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." msgstr "Vidste du..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "Mappen eksisterer ikke" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Mappen eksisterer ikke" #: ../src/common/docview.cpp:454 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og " "små bogstaver." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" msgstr "Vis Indstillinger" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n" "Aktuel værdi er \n" "%s, \n" "Ny værdi er \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2579 msgid "Don't Save" msgstr "Gem ikke" #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." msgstr "Færdig." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "Færdig" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Færdig" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Dobbelt brugt id : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "Ned" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E ark, 34 x 44 tommer" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "ENTER" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "ESCAPE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Ret objekt" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "Ret objekt" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 msgid "Enable the height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 msgid "Enable the width value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 msgid "Enable vertical offset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 msgid "Enables a background colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 msgid "Enter a character style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 msgid "Enter a list style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 msgid "Enter a new style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" msgstr "indgange fundet" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 #, fuzzy msgid "Error reading config options." msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data." #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " msgstr "Fejl mens ventede på semafor" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " msgstr "Fejl: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, fuzzy, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive " "overskrevet." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 #, fuzzy msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede." #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 #, fuzzy msgid "Face Name" msgstr "NytNavn" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Kunne ikke komme til lockfil." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Kunne ikke oprette statusbar." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode" msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder." #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode" #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Kunne ikke lave DDE streng" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 #, fuzzy msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Kunne ikke oprette statusbar." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 #, fuzzy msgid "Failed to create cursor." msgstr "Kunne ikke oprette statusbar." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n" "(Har du de nødvendige tilladelser?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Kunne ikke oprette statusbar." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Kunne ikke oprette statusbar." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 #, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 #, fuzzy msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst " "programmet" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 #, fuzzy msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder." #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy msgid "False" msgstr "Fil" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "&Skrifttype:" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Filen %s findes ikke." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fil '%s' findes allerede.\n" "Vil du erstatte den?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Fil kunne ikke læses." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" msgstr "Filfejl" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "Filnavnet findes allerede." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../src/common/filefn.cpp:1772 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Filer (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Find" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "First" msgstr "første" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Næste side" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" msgstr "Fast type:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 msgid "Floating" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "Floppy" msgstr "&Kopiér" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #, fuzzy msgid "Font &weight:" msgstr "&Vægt:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Skrift" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" msgstr "Fork fejlede" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "&Fremad" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Fandt %i matchende" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: Ugyldigt gif index" #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: ikke nok hukommelse" #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: ukendt fejl!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ tema" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" msgstr "Generisk PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" msgstr "Tilbage" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" msgstr "gå frem" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "Til hjemmemappe" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" msgstr "Til overmappe" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Græsk (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "HOME" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML anker %s findes ikke." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" msgstr "Hjælp til browser indstillinger" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "Hjælpeindex" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" msgstr "Hjælp til udskrift" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 #, fuzzy msgid "Help Topics" msgstr "Hjælp: %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Hjælp: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" msgstr "" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" msgstr "Hovedmappe" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Billede for højt til ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex" #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: ikke nok hukommelse." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: ukendt fejl!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "INSERT" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n" "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" #: ../src/common/xti.cpp:514 #, fuzzy msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Forkert antal parametre til Create metode" #: ../src/common/xti.cpp:502 #, fuzzy msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Forkert antal parametre til Create metode" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "Ulovligt mappenavn" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." msgstr "Ulovlig filspecifikation." #: ../src/common/image.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser" #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Billedfilen er ikke af type %d." #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Billedfilen er ikke af type %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. " "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Kunne ikke få input til underproces" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Indryk" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indisk (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Indryk" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 msgid "Insert Image" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "Indryk" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 msgid "Insert Text" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Indryk" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Ugyldig lockfil '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Japansk konvolut Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Japansk konvolut Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Japansk konvolut Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Japansk konvolut Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Japansk konvolut You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 #, fuzzy msgid "Justified" msgstr "Justeret" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320 msgid "KP_" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_ADD" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_BEGIN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_DELETE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_DOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_ENTER" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_EQUAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_HOME" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_INSERT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PRIOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_TAB" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_UP" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "&Sæt ind" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Næste side" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Venstre margin (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 #, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:145 #, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:154 #, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme" #: ../src/common/paper.cpp:171 #, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:149 #, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" msgstr "Let" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 msgid "List styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 #, fuzzy msgid "Lists the available fonts." msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Læs %s file" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "Læser : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log gemt i filen '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "MDI barn" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- " "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere " "det." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimér" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacArabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacArmenian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacBengali" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacBurmese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCeltic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacChineseSimp" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacChineseTrad" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacCroatian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacCyrillic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacDevanagari" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacDingbats" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacEthiopic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacExtArabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacGaelic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacGeorgian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacGreek" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGujarati" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGurmukhi" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacHebrew" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacIcelandic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "MacJapanese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacKannada" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKhmer" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacKorean" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacLaotian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacMalayalam" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacMongolian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 #, fuzzy msgid "MacRoman" msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 #, fuzzy msgid "MacRomanian" msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" msgstr "Forskel på store og små" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "&Stilart" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacTelugu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacThai" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacTibetan" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacTurkish" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacVietnamese" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" msgstr "Markering" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "Forskel på store og små" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/common/msgout.cpp:125 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "%s meddelelse" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Metal tema" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimér" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "Moderne" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Ny" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "New &List Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 #, fuzzy msgid "New Style" msgstr "Nyt objekt" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "Ny folder" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "Nyt objekt" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "NytNavn" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" msgstr "Næste side" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 msgid "No column for the specified column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." msgstr "Ingen indgange fundet." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n" "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n" "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n" "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n" "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype." #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d." #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" msgstr "Fandt ingen passende side endnu" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 msgid "No renderer specified for column." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Ingen lyd" #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 #, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes" #: ../src/common/image.cpp:3029 #, fuzzy msgid "No unused colour in image." msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes" #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Færdig" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" msgstr "Normal skrift:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" msgstr "&Om..." #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #, fuzzy msgid "Not underlined" msgstr "understeget" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "&Noter:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "Fil kunne ikke læses." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" msgstr "&Egenskaber" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" msgstr "Åbn Fil" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" msgstr "Åbn HTML dokument" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Åbn file \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "&Åben..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "Handling ikke tilladt." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Option '%s' kræver en værdi." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 msgid "Outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "PAUSE" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: ugyldigt billede" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: ukendt fejl!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: for lavt versionsnummer" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGUP" msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K roteret" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K roteret" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Big) roteret" #: ../src/common/paper.cpp:192 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "læser" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Side %d af %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "Sideopsætning" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstørrelse" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" msgstr "Papirstørrelse" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "&Sæt ind" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "Markering" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "Tilladelser" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 #, fuzzy msgid "Picture Properties" msgstr "&Egenskaber" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Pipe oprettelse fejlede" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 #, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n" "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n" "ellers fungerer dette program ikke korrekt." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "Opretstående" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Spørgsmål" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript fil" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "&Indstillinger" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "&Indstillinger" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." msgstr " Vis udskrift" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" msgstr "Udskriftsvisning:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" msgstr "Foregående side" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" msgstr "Udskriftsvisning" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Udskriftsvisning fejlede" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "Udskriv sider" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" msgstr "Udskriftsopsætning" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "Udskriv i farver" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" msgstr "Udskriftsvisning" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." msgstr "Pipe oprettelse fejlede" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "Udskriftsspooling" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" msgstr "Udskriv denne side" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "Udskriv til fil" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "&Udskriv..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "Printer kommando:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "Printer valgmuligheder" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" msgstr "Printer valgmuligheder:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "Printer..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "Printer:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Udskriver " #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " msgstr "Udskriver " #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" msgstr "Udskriftsfejl" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Udskriver side %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "Udskriver..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Printout" msgstr "Udskriv" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Egenskaber" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "&Egenskaber" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 #, fuzzy msgid "Property Error" msgstr "Udskriv fejl" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1042 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "&Afslut" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 #, fuzzy msgid "Quit this program" msgstr "Udskriv denne side" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Læsefejl i fil '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "&Gentag" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n" "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n" "operationen blev afbrudt." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "Relevante indgange:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Rendering failed." msgstr "Timer oprettelse fejlede" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 msgid "Renumber List" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" msgstr "&Erstat" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Erstat" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Erstat &alle" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 #, fuzzy msgid "Replace selection" msgstr "Erstat &alle" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "Erstat med:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "Tilbage til original" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "Let" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Let" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Højre margin (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "SNAPSHOT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322 msgid "SPECIAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Gem %s fil" #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Gem som" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 #, fuzzy msgid "Save current document" msgstr "Vælg en dokumentvisning" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" msgstr "Gen log indhold til fil" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede " "tekst" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "Søgeretning" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "Søg efter:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" msgstr "Søg i alle bøger" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" msgstr "Afsnit" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Søgefejl i filen '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" msgstr "Vælg &alt" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Vælg &alt" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" msgstr "Vælg en dokumentskabelon" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" msgstr "Vælg en dokumentvisning" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Select regular or italic style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" msgstr "Slet objekt" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 #, fuzzy msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "Opsætning..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "skift" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show &hidden directories" msgstr "Vis skjulte mapper" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" msgstr "Vis alle punkter i index" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "Vis skjulte mapper" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Vis/skjul navigationspanelet" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 #, fuzzy msgid "Shows the font preview." msgstr "Viser font preview" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Størrelse" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" msgstr "Hældning" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Fed" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1774 #, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Søger..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "Standard" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "Status: " #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "&Stop" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, fuzzy, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "&Stilart" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "&Stilart" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" msgstr "Script" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" msgstr "Script" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 #, fuzzy msgid "Symbol &font:" msgstr "Normal skrift:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede" #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede." #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede." #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "&Egenskaber" #: ../src/common/paper.cpp:147 #, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1856 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode." #: ../src/common/ftp.cpp:609 #, fuzzy msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 msgid "The available styles." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." msgstr "Fontfarven." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 msgid "The character code." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:202 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n" "et andet til at erstatte det, eller vælg\n" "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Mappen '%s' eksisterer ikke\n" "Opret den nu?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1175 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n" "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #, fuzzy msgid "The first line indent." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "Fontfarven." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." msgstr "Fontfamilien." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 #, fuzzy msgid "The font point size." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 #, fuzzy msgid "The font size in points." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #, fuzzy msgid "The left indent." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 msgid "The object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." msgstr "Viser font preview" #: ../src/common/log.cpp:230 #, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "The previous message repeated once." msgstr "" #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 msgid "The style name." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 #, fuzzy msgid "The style preview." msgstr "Viser font preview" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 #, fuzzy msgid "The tab position." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 #, fuzzy msgid "The tab positions." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Teksten kunne ikke gemmes." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, " "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 msgid "The vertical offset relative to the paragraph." msgstr "" #: ../src/gtk/print.cpp:951 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1267 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private " "lager" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens " "private lager." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Fordel &vandret" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Fordel &lodret" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" #: ../src/os2/timer.cpp:100 #, fuzzy msgid "Timer creation failed." msgstr "Timer oprettelse fejlede" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tip" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Til:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Top margin (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 #, fuzzy msgid "Translations by " msgstr "X translatering" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "Y translatering" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 #, fuzzy msgid "Type a font name." msgstr "Fontfamilien." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 #, fuzzy msgid "US-ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Kunne ikke oprette statusbar." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Kunne ikke lave DDE streng" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Kunne ikke lave DDE streng" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:438 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "Gendan" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "&Understreget" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 #, fuzzy msgid "Underlined" msgstr "&Understreget" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "&Fortryd" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Uventet parameter '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Uventet parameter '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "Unicode" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Indryk" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251 msgid "Units for the object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 msgid "Units for the object offset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224 msgid "Units for the object width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "ukendt" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Ukendt DDE fejl %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Ukendt option '%s'" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Ukendt option '%s'" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Unknown data format" msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat." #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Ukendt kodning (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Ukendt DDE fejl %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" msgstr "Ukendt option '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat." #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Ukendt lang option '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Ukendt option '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "Unavngiven kommando" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Justeret" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "Op" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Brug: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" msgstr "Valideringskonflikt" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Version " msgstr "Tilladelser" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Vertical &Offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Se filer med detaljer" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" msgstr "Se filer som liste" #: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" msgstr "Visninger" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "&Vægt:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 #, fuzzy msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Når fonten er understreget." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Hele ord" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" msgstr "Kun hele ord" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 tema" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s på Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Windows 7" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1242 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1238 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1253 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1260 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, fuzzy, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Græsk (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows Japansk (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Koreansk (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Thai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Windows Vista" msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Windows XP" msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Skrivefejl i fil '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom &Ind" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom &Ud" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom &Ind" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom &Ud" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Zoom &Tilpaset" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom &Tilpaset" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n" "eller der er sendt en ugyldig instance\n" "identifier til en DDEML funktion." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." msgstr "en hukommelsestildeling fejlede." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n" "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n" "inden afslutning af en transaktion." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." msgstr "en transaktion mislykkedes" #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n" "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n" "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n" "har forsøgt at udføre servertransaktioner." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "intern fejl opstået i DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n" "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 #, fuzzy msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" msgstr "binær" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" msgstr "fed" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format msgid "build %lu" msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "kan ikke lukke filen '%s'" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "kan ikke oprette fil '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 #, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'." #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "Kan ikke initialisere display." #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "Kan ikke initialisere display." #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "dato" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" msgstr "attende" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" msgstr "ottende" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" msgstr "elfte" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 #, fuzzy msgid "error in data format" msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat." #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "Læsefejl i fil '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 #, fuzzy msgid "error opening file" msgstr "Læsefejl i fil '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 #, fuzzy msgid "error reading zip central directory" msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" msgstr "femtende" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" msgstr "femte" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 #, fuzzy msgid "files" msgstr "Filer" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "first" msgstr "første" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 #, fuzzy msgid "font size" msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" msgstr "fjortende" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" msgstr "fjerde" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" msgstr "lav udførlige logbeskedder" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Tid" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 #, fuzzy msgid "invalid zip file" msgstr "Ugyldig lockfil '%s'." #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" msgstr "kursiv" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 msgid "light" msgstr "let" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "locale '%s' kan ikke sættes." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" msgstr "midnat" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" msgstr "nittende" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" msgstr "niende" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." msgstr "ingen DDE-fejl." #: ../src/html/chm.cpp:328 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "ukendt fejl" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "unavngivet" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" msgstr "middag" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "nummer" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "GIF: ikke nok hukommelse" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 msgid "percent" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 msgid "px" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "Filfejl" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." msgstr "reentrancy problem." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" msgstr "anden" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "søgefejl" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" msgstr "syttende" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" msgstr "syvende" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "skift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "vis denne hjælpebesked" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" msgstr "sekstende" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" msgstr "sjette" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" msgstr "angiv tema at bruge" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 msgid "standard/circle" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952 msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951 msgid "standard/square" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" msgstr "tiende" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" msgstr "tredje" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" msgstr "trettende" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" msgstr "i dag" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" msgstr "i morgen" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" msgstr "tolvte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" msgstr "tyvende" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" msgstr "understeget" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "uventet \" på position %d i '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "ukendt klasse %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "ukendt søgestart" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "ukendt-%d" #: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" msgstr "unavngivet" #: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "unavngivet%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "Filfejl" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes." #: ../src/gtk/print.cpp:979 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 #, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "Kan ikke initialisere display." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib fejl %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "" #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "&Gå til..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>|" #, fuzzy #~ msgid "Added item is invalid." #~ msgstr "%s er ulovlig" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog." #, fuzzy #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "Kan ikke finde font node '%s'." #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'" #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd" #, fuzzy #~ msgid "Changed item is invalid." #~ msgstr "%s er ulovlig" #, fuzzy #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "Luk dette vindue" #, fuzzy #~ msgid "Click to confirm your selection." #~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget." #, fuzzy #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" #~ msgstr "Brugt tid : " #~ msgid "Error while waiting on semaphore" #~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" #~ msgstr "Anslået tid : " #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" #~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." #~ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar." #, fuzzy #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL" #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "Fatal fejl" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "Fatal fejl: " #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Gå til side" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Hjælp: %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!" #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." #~ msgstr "Kan ikke initialisere display." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." #~ msgstr "%s er ulovlig" #~ msgid "Print previe&w" #~ msgstr "Udskrifts&visning" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Program afbrudt" #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" #~ msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!" #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" #~ msgstr "Tid tilbage : " #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Gem &som..." #, fuzzy #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Søg" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "" #~ "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n" #~ "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Ukendt stilflag " #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[TOM]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "Ukendt kodning (%d)" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: ukendt event!" #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s skal være et heltal" #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation" #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation" #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax." #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Om..." #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Åben" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Udskriv" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" #~ msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" #~ msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", forventet static, #include eller #define\n" #~ "under parsing af resource." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal " #~ "istedet\n" #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n" #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer" #, fuzzy #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource." #, fuzzy #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." #~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource." #, fuzzy #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." #~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n" #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n" #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n" #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Fandt " #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax." #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet." #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Vælg &alt" #~ msgid "String conversions not supported" #~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource." #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." #~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource." #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "Video Output" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak." #~ msgid "establish" #~ msgstr "etablere" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "initiér" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "ugyldig eof() returværdi." #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "ukendt linjeafslutter" #~ msgid "writing" #~ msgstr "skriver" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Fejl " #, fuzzy #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer." #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'." #~ msgid "bold " #~ msgstr "fed " #~ msgid "light " #~ msgstr "let" #~ msgid "underlined " #~ msgstr "understeget " #, fuzzy #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu." #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mere..." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Opsætning" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet " #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er " #~ "installeret?" #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'" #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "gmtime() fejlede" #~ msgid "mktime() failed" #~ msgstr "mktime() slog fejl" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Normal face
(and underlined. " #~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." #~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" #~ msgstr "" #~ "Normal skrift
(og understreget. Kursiv skrift. Fed skrift. Fed kursiv skrift.
skriftstørrelse -2
skriftstørrelse -1
skriftstørrelse +0
skriftstørrelse +1
skriftstørrelse +2
skriftstørrelse +3
skriftstørrelse +4

Fast skriftstørrelse.
fed kursiv fed kursiv understreget
skriftstørrelse -2
skriftstørrelse -1
skriftstørrelse +0
skriftstørrelse +1
skriftstørrelse +2 " #~ "
skriftstørrelse +3
skriftstørrelse +4
" #~ msgid "Can't create dialog using memory template" #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon" #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'" #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?" #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?" #~ msgid "Fatal error: exiting" #~ msgstr "Fatal fejl: stopper" #~ msgid "" #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." #~ "*)|*" #~ msgstr "" #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*." #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle " #~ "filer (*.*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Load file" #~ msgstr "Læs %s file" #, fuzzy #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Gem %s fil" #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'" #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'" #~ msgid "

" #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu." #~ msgid "Screenshot captured: " #~ msgstr "Skærmskud taget: " #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance." #~ msgid "large" #~ msgstr "stor" #~ msgid "medium" #~ msgstr "middel" #~ msgid "small" #~ msgstr "lille" #~ msgid "very large" #~ msgstr "meget stor" #~ msgid "very small" #~ msgstr "meget lille" #~ msgid "Cannot create mutex" #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex." #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe" #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe" #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe" #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe" #~ msgid "ChoosePixelFormat failed." #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl." #~ msgid "PostScript:" #~ msgstr "PostScript:" #~ msgid "Preview Only" #~ msgstr "Kun udskriftsvisning" #~ msgid "Printer Command: " #~ msgstr "Printer kommando: " #~ msgid "Printer Options: " #~ msgstr "Printer valgmuligheder: " #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Printer indstillinger" #~ msgid "Send to Printer" #~ msgstr "Send til printer" #~ msgid "SetPixelFormat failed." #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede." #~ msgid "X Scaling" #~ msgstr "X skalering" #~ msgid "Y Scaling" #~ msgstr "Y skalering" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Fatal fejl" #, fuzzy #~ msgid "Fatal error: %s\n" #~ msgstr "Fatal fejl: " #~ msgid "Cannot create event object." #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt." #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'." #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library." #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek" #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder" #~ msgid "Etcetera" #~ msgstr "og så videre" #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ." #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ." #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header." #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header." #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ." #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ." #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #~ msgid "Mounted Devices" #~ msgstr "Monterede enheder" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Vent venligst..." #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "Midlertidig" #~ msgid "The Computer" #~ msgstr "Datamaskinen" #~ msgid "User" #~ msgstr "Bruger" #~ msgid "User Local" #~ msgstr "Lokal bruger" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Variable" #, fuzzy #~ msgid "Window" #~ msgstr "Fandt " #~ msgid "Replace file '%s'?" #~ msgstr "Erstat fil '%s'?" #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n" #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n" #~ msgid "" #~ "Can't create window of class %s!\n" #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n" #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't find dialog template '%s'!\n" #~ "Check resource include path for finding wx.rc." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n" #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc." #~ msgid "No XPM facility available!" #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!" #~ msgid "Couldn't change the state of event object." #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt." #, fuzzy #~ msgid "Previewing" #~ msgstr "Bare smugkig" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate." #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt." #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'." #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'." #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'." #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'." #~ msgid " B.C." #~ msgstr " F.K." #~ msgid "%s should be numeric." #~ msgstr "%s skulle være numerisk" #~ msgid "%s should only contain ASCII characters." #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer" #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters." #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver" #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters." #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal" #~ msgid "Application Error" #~ msgstr "Program fejl" #~ msgid "Cannot create tooltip control" #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol" #~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard." #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet." #~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard." #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet." #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name." #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Aflus" #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called." #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt." #~ msgid "Enter the name of the directory to create" #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes" #~ msgid "Entry name can't start with '%c'." #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'." #~ msgid "" #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value " #~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret." #~ msgid "Sizer error" #~ msgstr "Sizer fejl" #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key." #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle." #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove" #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove" #~ msgid "can't set value of a group!" #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!" #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath" #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath" #~ msgid "invalid day" #~ msgstr "ugyldig dag" #~ msgid "invalid month" #~ msgstr "ugyldig måned" #~ msgid "pm" #~ msgstr "efter middag" #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove" #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove" #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog" #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog" #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog" #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog" #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!" #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!" #~ msgid "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to " #~ "let me know about the canvas!" #~ msgstr "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas " #~ "for at lade mig vide om kanvasen!" #~ msgid "" #~ "can't determine if the end of file is reached on " #~ "descriptor %d" #~ msgstr "" #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på " #~ "deskriptor %d" #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert" #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert" #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted." #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt." #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted." #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."