]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
wxPython documentation update
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
16
17 #: src/generic/dirdlgg.cpp:461 src/generic/dirdlgg.cpp:489
18 msgid ""
19 "\n"
20 "(Do you have the required permissions?)"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
24
25 #: src/generic/dirdlgg.cpp:449
26 msgid ""
27 "\n"
28 "does not exist\n"
29 "Create it now?"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "neexistuje\n"
33 "Chcete ho vytvoøit?"
34
35 #: src/common/log.cpp:209
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (chyba %ld: %s)"
39
40 #: src/common/date.cpp:384 src/common/date.cpp:399
41 msgid " B.C."
42 msgstr " pø.n.l."
43
44 #: src/common/resourc2.cpp:265 src/common/resourc2.cpp:1334
45 #: src/common/resource.cpp:1613 src/common/resource.cpp:2682
46 #, c-format
47 msgid "#define %s must be an integer."
48 msgstr "#define %s musí být integer."
49
50 #: src/common/valtext.cpp:143 src/common/valtext.cpp:154
51 #, c-format
52 msgid "%s is invalid."
53 msgstr "%s je neplatný."
54
55 #: src/common/resourc2.cpp:709 src/common/resource.cpp:2057
56 #, c-format
57 msgid "%s not a bitmap resource specification."
58 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
59
60 #: src/common/resourc2.cpp:864 src/common/resource.cpp:2212
61 #, c-format
62 msgid "%s not an icon resource specification."
63 msgstr "%s není specifikace icon resource."
64
65 #: src/common/valtext.cpp:188
66 #, c-format
67 msgid "%s should be numeric."
68 msgstr "%s má být èíslo."
69
70 #: src/common/valtext.cpp:163
71 #, c-format
72 msgid "%s should only contain ASCII characters."
73 msgstr "%s má obsahovat pouze ASCII znaky."
74
75 #: src/common/valtext.cpp:171
76 #, c-format
77 msgid "%s should only contain alphabetic characters."
78 msgstr "%s má obsahovat pouze znaky abecedy."
79
80 #: src/common/valtext.cpp:179
81 #, c-format
82 msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
83 msgstr "%s má obsahovat pouze znaky abecedy nebo èíslice."
84
85 #: src/common/resourc2.cpp:357 src/common/resourc2.cpp:1430
86 #: src/common/resource.cpp:1705 src/common/resource.cpp:2778
87 #, c-format
88 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
89 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
90
91 #: src/common/log.cpp:633
92 msgid "&Close"
93 msgstr "&Zavøít"
94
95 #: src/common/log.cpp:634
96 msgid "&Log"
97 msgstr "&Log"
98
99 #: src/common/docview.cpp:1687 src/common/docview.cpp:1698
100 msgid "&Redo"
101 msgstr "&Zopakovat"
102
103 #: src/common/docview.cpp:1681 src/common/docview.cpp:1708
104 msgid "&Redo "
105 msgstr "&Zopakovat "
106
107 #: src/common/log.cpp:630
108 msgid "&Save..."
109 msgstr "&Ulo¾it..."
110
111 #: src/common/docview.cpp:1693
112 msgid "&Undo"
113 msgstr "Z&pìt"
114
115 #: src/common/docview.cpp:1668
116 msgid "&Undo "
117 msgstr "Z&pìt "
118
119 #: src/common/config.cpp:393
120 #, c-format
121 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
122 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
123
124 #: src/common/intl.cpp:338
125 #, c-format
126 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
127 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
128
129 #: src/common/textfile.cpp:132
130 #, c-format
131 msgid "'%s' is probably a binary file."
132 msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor."
133
134 #: src/common/resourc2.cpp:297 src/common/resourc2.cpp:1370
135 #: src/common/resource.cpp:1645 src/common/resource.cpp:2718
136 msgid ""
137 ", expected static, #include or #define\n"
138 "whilst parsing resource."
139 msgstr ""
140 ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
141 "whilst parsing resource."
142
143 #: src/generic/dcpsg.cpp:2389
144 msgid "A3 297 x 420 mm"
145 msgstr "A3 297 x 420 mm"
146
147 #: src/generic/dcpsg.cpp:1210 src/generic/dcpsg.cpp:1214
148 #: src/generic/dcpsg.cpp:1800 src/generic/dcpsg.cpp:1804
149 #: src/generic/dcpsg.cpp:2313 src/generic/dcpsg.cpp:2388
150 #: src/generic/printps.cpp:239 src/generic/printps.cpp:243
151 msgid "A4 210 x 297 mm"
152 msgstr "A4 210 x 297 mm"
153
154 #: src/generic/fontdlgg.cpp:329
155 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
156 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
157
158 #: src/generic/colrdlgg.cpp:236
159 msgid "Add to custom colours"
160 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
161
162 #: src/generic/prntdlgg.cpp:83
163 msgid "All"
164 msgstr "V¹e"
165
166 #: src/common/log.cpp:670
167 #, c-format
168 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
169 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
170
171 #: src/gtk/window.cpp:2716
172 msgid "Application Error"
173 msgstr "Chyba aplikace"
174
175 #: src/common/resourc2.cpp:844 src/common/resource.cpp:2192
176 #, c-format
177 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
178 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
179
180 #: src/generic/fontdlgg.cpp:221
181 msgid "Bold"
182 msgstr "Tuèné"
183
184 #: src/generic/prntdlgg.cpp:536
185 msgid "Bottom margin (mm):"
186 msgstr "Dolní okraj (mm):"
187
188 #: src/common/log.cpp:631
189 msgid "C&lear"
190 msgstr "&Vymazat"
191
192 #: src/msw/thread.cpp:183
193 msgid "Can not create event object."
194 msgstr "Nemohu vytvoøit event object."
195
196 #: src/msw/thread.cpp:99
197 msgid "Can not create mutex."
198 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
199
200 #: src/msw/tooltip.cpp:199
201 msgid "Can not create tooltip control"
202 msgstr "Nemohu vytvoøit tooltip"
203
204 #: src/common/filefn.cpp:1168 src/common/filefn.cpp:1282
205 #, c-format
206 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
207 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
208
209 #: src/msw/clipbrd.cpp:549
210 #, c-format
211 msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
212 msgstr "Nemohu vyjmout data ve formátu '%s' ze schránky."
213
214 #: src/gtk/threadpsx.cpp:450
215 #, c-format
216 msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
217 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro scheduling policy %d."
218
219 #: src/msw/clipbrd.cpp:474
220 #, c-format
221 msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
222 msgstr "Nemohu vlo¾it data ve formátu '%s' do schránky."
223
224 #: src/msw/thread.cpp:410
225 #, c-format
226 msgid "Can not resume thread %x"
227 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
228
229 #: src/gtk/threadpsx.cpp:442
230 msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
231 msgstr "Nemohu zjistit scheduling policy vláken."
232
233 #: src/gtk/threadpsx.cpp:270 src/msw/thread.cpp:330
234 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
235 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
236
237 #: src/msw/thread.cpp:395
238 #, c-format
239 msgid "Can not suspend thread %x"
240 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
241
242 #: src/msw/thread.cpp:543
243 msgid "Can not wait for thread termination"
244 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
245
246 #: src/common/docview.cpp:1670
247 msgid "Can't &Undo "
248 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
249
250 #: src/msw/thread.cpp:359
251 msgid "Can't create thread"
252 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
253
254 #: src/msw/iniconf.cpp:464
255 #, c-format
256 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
257 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
258
259 #: src/gtk/utilsgtk.cpp:360
260 #, c-format
261 msgid "Can't execute '%s'\n"
262 msgstr "Nemohu spustit '%s'\n"
263
264 #: src/msw/utilsexc.cpp:208
265 #, c-format
266 msgid "Can't execute command '%s'"
267 msgstr "Nemohu spustit pøíkaz '%s'"
268
269 #: src/common/object.cpp:290 src/common/object.cpp:311
270 #, c-format
271 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
272 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
273
274 #: src/common/object.cpp:283
275 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
276 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
277
278 #: src/common/log.cpp:717
279 msgid "Can't save log contents to file."
280 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
281
282 #: src/msw/thread.cpp:384
283 msgid "Can't set thread priority"
284 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
285
286 #: src/common/prntbase.cpp:113 src/generic/choicdgg.cpp:306
287 #: src/generic/colrdlgg.cpp:235 src/generic/dcpsg.cpp:1875
288 #: src/generic/dirdlgg.cpp:341 src/generic/fontdlgg.cpp:261
289 #: src/generic/msgdlgg.cpp:143 src/generic/prntdlgg.cpp:111
290 #: src/generic/prntdlgg.cpp:317 src/generic/prntdlgg.cpp:473
291 #: src/generic/textdlgg.cpp:141 src/gtk/filedlg.cpp:131
292 msgid "Cancel"
293 msgstr "Zru¹it"
294
295 #: src/msw/app.cpp:192
296 msgid "Cannot initialize OLE"
297 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
298
299 #: src/generic/dcpsg.cpp:1247
300 msgid "Cannot open file!"
301 msgstr "Nemohu otevøít soubor!"
302
303 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:614 src/common/fileconf.cpp:614
304 #, c-format
305 msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
306 msgstr "Znak '%c' ve jménu konfiguraèní polo¾ky je neplatný."
307
308 #: src/common/log.cpp:631
309 msgid "Clear the log contents"
310 msgstr "Smazat obsah logu"
311
312 #: src/common/prntbase.cpp:342
313 msgid "Close"
314 msgstr "Zavøít"
315
316 #: src/common/log.cpp:633
317 msgid "Close this window"
318 msgstr "Zavøít okno"
319
320 #: src/gtk/filedlg.cpp:60
321 msgid "Confirm"
322 msgstr "Potvrdit"
323
324 #: src/generic/helpxlp.cpp:242
325 #, c-format
326 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
327 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
328
329 #: src/generic/prntdlgg.cpp:106
330 msgid "Copies:"
331 msgstr "Kopie:"
332
333 #: src/common/resourc2.cpp:287 src/common/resource.cpp:1635
334 #, c-format
335 msgid "Could not find resource include file %s."
336 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
337
338 #: src/generic/tabg.cpp:1038
339 msgid "Could not find tab for id"
340 msgstr "Nemohu najít tab k id"
341
342 #: src/common/resource.cpp:753
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
346 " or provide #define (see manual for caveats)"
347 msgstr ""
348 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
349 " or provide #define (see manual for caveats)"
350
351 #: src/common/resource.cpp:1199
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
355 "or provide #define (see manual for caveats)"
356 msgstr ""
357 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
358 "or provide #define (see manual for caveats)"
359
360 #: src/common/prntbase.cpp:673
361 msgid "Could not start document preview."
362 msgstr "Nemohu zorbrazit náhled dokumentu."
363
364 #: src/generic/printps.cpp:165
365 msgid "Could not start printing."
366 msgstr "Nemohu tisknout."
367
368 #: src/gtk/window.cpp:2716 src/msw/window.cpp:3756
369 msgid "Could not transfer data to window"
370 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
371
372 #: src/msw/thread.cpp:127
373 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
374 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
375
376 #: src/msw/imaglist.cpp:96
377 msgid "Couldn't add an image to the image list."
378 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
379
380 #: src/msw/thread.cpp:231
381 msgid "Couldn't change the state of event object."
382 msgstr "Nemohu zmìnit stav event object."
383
384 #: src/msw/timer.cpp:109
385 msgid "Couldn't create a timer"
386 msgstr "Nemohu vytvoøit timer"
387
388 #: src/msw/thread.cpp:430
389 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
390 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
391
392 #: src/common/image.cpp:662
393 msgid "Couldn't load a PNG image - probably file is corrupted."
394 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ve formátu PNG - nejspí¹ je po¹kozený soubor."
395
396 #: src/msw/thread.cpp:159
397 msgid "Couldn't release a mutex"
398 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
399
400 #: src/msw/listctrl.cpp:500
401 #, c-format
402 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
403 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
404
405 #: src/msw/thread.cpp:608
406 msgid "Couldn't terminate thread"
407 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
408
409 #: src/generic/dirdlgg.cpp:478
410 msgid "Create New Directory"
411 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
412
413 #: src/common/log.cpp:1022
414 msgid "Debug"
415 msgstr "Debug"
416
417 #: src/generic/fontdlgg.cpp:211
418 msgid "Decorative"
419 msgstr "Ozdobný"
420
421 #: src/generic/dirdlgg.cpp:450
422 msgid "Directory does not exist"
423 msgstr "Adresáø neexistuje"
424
425 #: src/common/docview.cpp:371
426 #, c-format
427 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
428 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
429
430 #: src/common/log.cpp:368
431 msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
432 msgstr "DoLogString musí být pøepsán pokud ho chcete volat."
433
434 #: src/generic/dirdlgg.cpp:477
435 msgid "Enter the name of the directory to create"
436 msgstr "Zadejte jméno adresáøe, který se má vytvoøit"
437
438 #: src/generic/helphtml.cpp:260
439 msgid "Entries found"
440 msgstr "Nalezené polo¾ky"
441
442 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:607 src/common/fileconf.cpp:607
443 #, c-format
444 msgid "Entry name can't start with '%c'."
445 msgstr "Jméno polo¾ky nesmí zaèínat znakem '%c'."
446
447 #: src/common/config.cpp:345
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
451 msgstr "Chyba bìhem expanze environment promnìných: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
452
453 #: src/common/log.cpp:474 src/generic/dcpsg.cpp:1247
454 #: src/generic/helpxlp.cpp:243
455 msgid "Error"
456 msgstr "Chyba"
457
458 #: src/generic/dirdlgg.cpp:462 src/generic/dirdlgg.cpp:490
459 msgid "Error creating directory"
460 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
461
462 #: src/common/log.cpp:332
463 msgid "Error: "
464 msgstr "Chyba: "
465
466 #: src/generic/dirdlgg.cpp:230
467 msgid "Etcetera"
468 msgstr "atd."
469
470 #: src/msw/utilsexc.cpp:237
471 #, c-format
472 msgid "Execution of command '%s' failed"
473 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
474
475 #: src/common/resourc2.cpp:326 src/common/resourc2.cpp:1399
476 #: src/common/resource.cpp:1674 src/common/resource.cpp:2747
477 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
478 msgstr "Expected '*' whilst parsing resource."
479
480 #: src/common/resourc2.cpp:342 src/common/resourc2.cpp:1415
481 #: src/common/resource.cpp:1690 src/common/resource.cpp:2763
482 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
483 msgstr "Expected '=' whilst parsing resource."
484
485 #: src/common/resourc2.cpp:312 src/common/resourc2.cpp:1385
486 #: src/common/resource.cpp:1660 src/common/resource.cpp:2733
487 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
488 msgstr "Expected 'char' whilst parsing resource."
489
490 #: src/msw/clipbrd.cpp:106
491 msgid "Failed to close the clipboard."
492 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
493
494 #: src/generic/dirdlgg.cpp:460 src/generic/dirdlgg.cpp:488
495 msgid "Failed to create directory "
496 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
497
498 #: src/msw/tooltip.cpp:260
499 #, c-format
500 msgid "Failed to create the tooltip '%s'"
501 msgstr "Nemohu vytvoøit tooltip '%s'"
502
503 #: src/msw/dialog.cpp:143
504 msgid "Failed to created dialog."
505 msgstr "Nemohu vytvoøit dialog."
506
507 #: src/msw/clipbrd.cpp:118
508 msgid "Failed to empty the clipboard."
509 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
510
511 #: src/common/resourc2.cpp:808 src/common/resource.cpp:2156
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Failed to find XBM resource %s.\n"
515 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
516 msgstr ""
517 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
518 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
519
520 #: src/common/resourc2.cpp:963 src/common/resource.cpp:2311
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Failed to find XBM resource %s.\n"
524 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
525 msgstr ""
526 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
527 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
528
529
530 #: src/common/resourc2.cpp:824 src/common/resource.cpp:2172
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Failed to find XPM resource %s.\n"
534 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
535 msgstr ""
536 "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
537 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
538
539 #: src/msw/clipbrd.cpp:86
540 msgid "Failed to open the clipboard."
541 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
542
543 #: src/msw/clipbrd.cpp:375
544 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
545 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
546
547 #: src/msw/clipbrd.cpp:262
548 msgid "Failed to set clipboard data."
549 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
550
551 #: src/gtk/threadpsx.cpp:508
552 #, c-format
553 msgid "Failed to set thread priority %d."
554 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
555
556 #: src/gtk/threadpsx.cpp:611
557 msgid "Failed to terminate a thread."
558 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
559
560 #: src/common/log.cpp:543
561 msgid "Fatal error"
562 msgstr "Kritická chyba"
563
564 #: src/common/log.cpp:325
565 msgid "Fatal error: "
566 msgstr "Kritická chyba: "
567
568 #: src/gtk/filedlg.cpp:57
569 #, c-format
570 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
571 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
572
573 #: src/common/docview.cpp:247 src/common/docview.cpp:278
574 msgid "File error"
575 msgstr "Chyba souboru"
576
577 #: src/msw/filedlg.cpp:252
578 #, c-format
579 msgid "Files (%s)|%s"
580 msgstr "Soubory (%s)|%s"
581
582 #: src/generic/fontdlgg.cpp:126
583 msgid "Font"
584 msgstr "Font"
585
586 #: src/gtk/utilsgtk.cpp:327
587 msgid "Fork failed"
588 msgstr "Selhalo volání fork()"
589
590 #: src/common/resourc2.cpp:295 src/common/resourc2.cpp:1368
591 #: src/common/resource.cpp:1643 src/common/resource.cpp:2716
592 msgid "Found "
593 msgstr "Nalezeno "
594
595 #: src/generic/prntdlgg.cpp:97
596 msgid "From:"
597 msgstr "Z:"
598
599 #: src/generic/helphtml.cpp:259 src/generic/helphtml.cpp:260
600 msgid "Help Index"
601 msgstr "Index nápovìdy"
602
603 #: src/common/resourc2.cpp:997 src/common/resourc2.cpp:1008
604 #: src/common/resource.cpp:2345 src/common/resource.cpp:2356
605 #, c-format
606 msgid "Icon resource specification %s not found."
607 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
608
609 #: src/common/resource.cpp:234
610 msgid "Ill-formed resource file syntax."
611 msgstr "©patná syntaxe resource file."
612
613 #: src/common/log.cpp:477
614 msgid "Information"
615 msgstr "Informace"
616
617 #: src/generic/fontdlgg.cpp:217
618 msgid "Italic"
619 msgstr "Kurzíva"
620
621 #: src/generic/dcpsg.cpp:1866 src/generic/prntdlgg.cpp:289
622 #: src/generic/prntdlgg.cpp:499
623 msgid "Landscape"
624 msgstr "Na ¹íøku"
625
626 #: src/generic/prntdlgg.cpp:515
627 msgid "Left margin (mm):"
628 msgstr "Levý okraj (mm):"
629
630 #: src/generic/dcpsg.cpp:2391
631 msgid "Legal 8 1/2 x 14 in"
632 msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
633
634 #: src/generic/dcpsg.cpp:2390
635 msgid "Letter 8 1/2 x 11 in"
636 msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
637
638 #: src/generic/fontdlgg.cpp:220
639 msgid "Light"
640 msgstr "Tenké"
641
642 #: src/gtk/filedlg.cpp:177 src/msw/filedlg.cpp:352
643 #, c-format
644 msgid "Load %s file"
645 msgstr "Naèíst soubor %s"
646
647 #: src/common/log.cpp:720
648 #, c-format
649 msgid "Log saved to the file '%s'."
650 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
651
652 #: src/gtk/mdi.cpp:321
653 msgid "MDI child"
654 msgstr "MDI child"
655
656 #: src/common/mimetype.cpp:1203
657 #, c-format
658 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
659 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádek %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
660
661 #: src/common/mimetype.cpp:968
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
665 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: pøebyteèné znaky za hodnotou políèka ignorovány."
666
667 #: src/common/mimetype.cpp:941
668 #, c-format
669 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
670 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
671
672 #: src/generic/fontdlgg.cpp:212
673 msgid "Modern"
674 msgstr "Modern"
675
676 #: src/generic/dirdlgg.cpp:226
677 msgid "Mounted Devices"
678 msgstr "Pøipojená zaøízení"
679
680 #: src/generic/dirdlgg.cpp:225
681 msgid "My Home"
682 msgstr "Domovský adr"
683
684 #: src/generic/dirdlgg.cpp:342
685 msgid "New..."
686 msgstr "Nový..."
687
688 #: src/generic/msgdlgg.cpp:131
689 msgid "No"
690 msgstr "Ne"
691
692 #: src/common/resourc2.cpp:814 src/common/resourc2.cpp:969
693 #: src/common/resource.cpp:2162 src/common/resource.cpp:2317
694 msgid "No XBM facility available!"
695 msgstr "Chybí podpora XBM!"
696
697 #: src/common/resourc2.cpp:830 src/common/resource.cpp:2178
698 msgid "No XPM facility available!"
699 msgstr "Chybí podpora XPM!"
700
701 #: src/common/resourc2.cpp:991 src/common/resource.cpp:2339
702 msgid "No XPM icon facility available!"
703 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
704
705 #: src/generic/helphtml.cpp:254
706 msgid "No entries found."
707 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
708
709 #: src/generic/fontdlgg.cpp:216 src/generic/fontdlgg.cpp:219
710 msgid "Normal"
711 msgstr "Normální"
712
713 #: src/generic/choicdgg.cpp:301 src/generic/colrdlgg.cpp:231
714 #: src/generic/dcpsg.cpp:1874 src/generic/dirdlgg.cpp:340
715 #: src/generic/fontdlgg.cpp:260 src/generic/msgdlgg.cpp:138
716 #: src/generic/prntdlgg.cpp:110 src/generic/prntdlgg.cpp:316
717 #: src/generic/prntdlgg.cpp:472 src/generic/textdlgg.cpp:136
718 #: src/gtk/filedlg.cpp:125
719 msgid "OK"
720 msgstr "OK"
721
722 #: src/generic/prntdlgg.cpp:295
723 msgid "Options"
724 msgstr "Nastavení"
725
726 #: src/generic/prntdlgg.cpp:291 src/generic/prntdlgg.cpp:500
727 msgid "Orientation"
728 msgstr "Orientae"
729
730 #: src/common/prntbase.cpp:693
731 #, c-format
732 msgid "Page %d"
733 msgstr "Strana %d"
734
735 #: src/common/prntbase.cpp:691
736 #, c-format
737 msgid "Page %d of %d"
738 msgstr "Strana %d z %d"
739
740 #: src/generic/prntdlgg.cpp:457
741 msgid "Page Setup"
742 msgstr "Nastavení stránky"
743
744 #: src/generic/prntdlgg.cpp:84
745 msgid "Pages"
746 msgstr "Strany"
747
748 #: src/generic/prntdlgg.cpp:281 src/generic/prntdlgg.cpp:629
749 msgid "Paper size"
750 msgstr "Velikost papíru"
751
752 #: src/gtk/utilsgtk.cpp:315
753 msgid "Pipe creation failed"
754 msgstr "Nelze vytvoøit pipe"
755
756 #: src/common/prntbase.cpp:111
757 msgid "Please wait..."
758 msgstr "Èekejte prosím..."
759
760 #: src/generic/dcpsg.cpp:1865 src/generic/prntdlgg.cpp:288
761 #: src/generic/prntdlgg.cpp:498
762 msgid "Portrait"
763 msgstr "Na vý¹ku"
764
765 #: src/generic/dcpsg.cpp:338
766 msgid "PostScript"
767 msgstr "PostScript"
768
769 #: src/generic/prntdlgg.cpp:159
770 msgid "PostScript file"
771 msgstr "soubor PostScript"
772
773 #: src/generic/dcpsg.cpp:1907
774 msgid "PostScript:"
775 msgstr "PostScript:"
776
777 #: src/generic/dcpsg.cpp:1870
778 msgid "Preview Only"
779 msgstr "Pouze náhled"
780
781 #: src/generic/prntdlgg.cpp:71
782 msgid "Print"
783 msgstr "Vytisknout"
784
785 #: src/generic/printps.cpp:165
786 msgid "Print Error"
787 msgstr "Chyba tisku"
788
789 #: src/common/docview.cpp:785
790 msgid "Print Preview"
791 msgstr "Náhled tisku"
792
793 #: src/common/prntbase.cpp:633 src/common/prntbase.cpp:655
794 #: src/common/prntbase.cpp:673
795 msgid "Print Preview Failure"
796 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
797
798 #: src/generic/prntdlgg.cpp:90
799 msgid "Print Range"
800 msgstr "Rozsah"
801
802 #: src/generic/prntdlgg.cpp:276
803 msgid "Print Setup"
804 msgstr "Nastavení tisku"
805
806 #: src/generic/prntdlgg.cpp:303
807 msgid "Print in colour"
808 msgstr "Tisknout barevnì"
809
810 #: src/generic/prntdlgg.cpp:306
811 msgid "Print spooling"
812 msgstr "Tisková fronta"
813
814 #: src/generic/dcpsg.cpp:1869 src/generic/prntdlgg.cpp:78
815 msgid "Print to File"
816 msgstr "Tisknout do souboru"
817
818 #: src/common/prntbase.cpp:349
819 msgid "Print..."
820 msgstr "Tisknout..."
821
822 #: src/generic/dcpsg.cpp:1880
823 msgid "Printer Command: "
824 msgstr "Pøíkaz tisku: "
825
826 #: src/generic/dcpsg.cpp:1885
827 msgid "Printer Options: "
828 msgstr "Nastavení tiskárny: "
829
830 #: src/generic/dcpsg.cpp:306
831 msgid "Printer Settings"
832 msgstr "Nastavení tiskárny"
833
834 #: src/generic/prntdlgg.cpp:308
835 msgid "Printer command:"
836 msgstr "Pøíkaz tisku:"
837
838 #: src/generic/prntdlgg.cpp:76
839 msgid "Printer options"
840 msgstr "Nastavení tiskárny"
841
842 #: src/generic/prntdlgg.cpp:312
843 msgid "Printer options:"
844 msgstr "Nastavení tiskárny:"
845
846 #: src/generic/prntdlgg.cpp:475
847 msgid "Printer..."
848 msgstr "Tiskárna..."
849
850 #: src/common/prntbase.cpp:110 src/common/prntbase.cpp:152
851 msgid "Printing"
852 msgstr "Tisk"
853
854 #: src/common/prntbase.cpp:124
855 msgid "Printing Error"
856 msgstr "Chyba tisku"
857
858 #: src/common/log.cpp:326
859 msgid "Program aborted."
860 msgstr "Program pøeru¹en."
861
862 #: src/common/log.cpp:672
863 msgid "Question"
864 msgstr "Otázka"
865
866 #: src/msw/registry.cpp:435
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
870 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
871 "operation aborted."
872 msgstr ""
873 "Registry key '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
874 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
875 "operace pøeru¹ena."
876
877 #: src/generic/helphtml.cpp:259
878 msgid "Relevant entries:"
879 msgstr "Související polo¾ky:"
880
881 #: src/msw/filedlg.cpp:329
882 #, c-format
883 msgid "Replace file '%s'?"
884 msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
885
886 #: src/generic/prntdlgg.cpp:521
887 msgid "Right margin (mm):"
888 msgstr "Pravý okraj (mm):"
889
890 #: src/generic/fontdlgg.cpp:210
891 msgid "Roman"
892 msgstr "Roman"
893
894 #: src/gtk/filedlg.cpp:193 src/msw/filedlg.cpp:352
895 #, c-format
896 msgid "Save %s file"
897 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
898
899 #: src/common/docview.cpp:198
900 msgid "Save as"
901 msgstr "Ulo¾it jako"
902
903 #: src/common/log.cpp:630
904 msgid "Save log contents to file"
905 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
906
907 #: src/generic/fontdlgg.cpp:213
908 msgid "Script"
909 msgstr "Script"
910
911 #: src/common/docview.cpp:1243
912 msgid "Select a document template"
913 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
914
915 #: src/common/docview.cpp:1266
916 msgid "Select a document view"
917 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
918
919 #: src/common/docview.cpp:1168 src/common/docview.cpp:1198
920 msgid "Select a file"
921 msgstr "Vyberte soubor"
922
923 #: src/generic/dcpsg.cpp:1868
924 msgid "Send to Printer"
925 msgstr "Poslat na tiskárnu"
926
927 #: src/generic/prntdlgg.cpp:80
928 msgid "Setup..."
929 msgstr "Nastavení..."
930
931 #: src/common/layout.cpp:1326
932 msgid "Sizer error"
933 msgstr "Sizer error"
934
935 #: src/generic/fontdlgg.cpp:218
936 msgid "Slant"
937 msgstr "Sklonìné"
938
939 #: src/common/docview.cpp:252
940 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
941 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
942
943 #: src/common/docview.cpp:283 src/common/docview.cpp:289
944 msgid "Sorry, could not open this file."
945 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
946
947 #: src/common/docview.cpp:259
948 msgid "Sorry, could not save this file."
949 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
950
951 #: src/common/prntbase.cpp:655
952 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
953 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
954
955 #: src/common/log.cpp:781
956 msgid "Status: "
957 msgstr "Status: "
958
959 #: src/generic/fontdlgg.cpp:214
960 msgid "Swiss"
961 msgstr "Swiss"
962
963 #: src/generic/fontdlgg.cpp:215
964 msgid "Teletype"
965 msgstr "Teletype"
966
967 #: src/common/docview.cpp:1243
968 msgid "Templates"
969 msgstr "©ablony"
970
971 #: src/generic/dirdlgg.cpp:231
972 msgid "Temporary"
973 msgstr "Doèasný"
974
975 #: src/generic/dirdlgg.cpp:223
976 msgid "The Computer"
977 msgstr "Poèítaè"
978
979 #: src/generic/dirdlgg.cpp:447
980 msgid "The directory "
981 msgstr "Adresáø "
982
983 #: src/msw/thread.cpp:719
984 msgid ""
985 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
986 "storage"
987 msgstr ""
988 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
989 "storage"
990
991
992 #: src/gtk/threadpsx.cpp:708
993 msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
994 msgstr "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
995
996 #: src/msw/thread.cpp:705
997 msgid ""
998 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
999 "local storage"
1000 msgstr ""
1001 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
1002 "local storage"
1003
1004 #: src/generic/prntdlgg.cpp:101
1005 msgid "To:"
1006 msgstr "Do:"
1007
1008 #: src/generic/prntdlgg.cpp:530
1009 msgid "Top margin (mm):"
1010 msgstr "Horní okraj (mm)"
1011
1012 #: src/generic/fontdlgg.cpp:246
1013 msgid "Underline"
1014 msgstr "Podtr¾ené"
1015
1016 #: src/common/resourc2.cpp:305 src/common/resourc2.cpp:319
1017 #: src/common/resourc2.cpp:335 src/common/resourc2.cpp:349
1018 #: src/common/resourc2.cpp:1378 src/common/resourc2.cpp:1392
1019 #: src/common/resourc2.cpp:1408 src/common/resourc2.cpp:1422
1020 #: src/common/resource.cpp:1653 src/common/resource.cpp:1667
1021 #: src/common/resource.cpp:1683 src/common/resource.cpp:1697
1022 #: src/common/resource.cpp:2726 src/common/resource.cpp:2740
1023 #: src/common/resource.cpp:2756 src/common/resource.cpp:2770
1024 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
1025 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
1026
1027 #: src/common/mimetype.cpp:985
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
1030 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
1031
1032 #: src/common/mimetype.cpp:363
1033 #, c-format
1034 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
1035 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
1036
1037 #: src/common/docview.cpp:1665 src/common/docview.cpp:1680
1038 #: src/common/docview.cpp:1707
1039 msgid "Unnamed command"
1040 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
1041
1042 #: src/common/resourc2.cpp:687 src/common/resource.cpp:2035
1043 #, c-format
1044 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
1045 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
1046
1047 #: src/msw/clipbrd.cpp:220 src/msw/clipbrd.cpp:330
1048 msgid "Unsupported clipboard format."
1049 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
1050
1051 #: src/generic/dirdlgg.cpp:227
1052 msgid "User"
1053 msgstr "U¾ivatel"
1054
1055 #: src/generic/dirdlgg.cpp:228
1056 msgid "User Local"
1057 msgstr "Local"
1058
1059 #: src/common/valtext.cpp:144 src/common/valtext.cpp:155
1060 #: src/common/valtext.cpp:164 src/common/valtext.cpp:172
1061 #: src/common/valtext.cpp:180 src/common/valtext.cpp:189
1062 msgid "Validation conflict"
1063 msgstr "Konflikt validace"
1064
1065 #: src/generic/dirdlgg.cpp:229
1066 msgid "Variables"
1067 msgstr "Promnìné"
1068
1069 #: src/common/docview.cpp:1266
1070 msgid "Views"
1071 msgstr "Pohledy"
1072
1073 #: src/common/docview.cpp:368 src/common/resource.cpp:121
1074 msgid "Warning"
1075 msgstr "Varování"
1076
1077 #: src/common/log.cpp:336
1078 msgid "Warning: "
1079 msgstr "Varování: "
1080
1081 #: src/generic/dcpsg.cpp:1925
1082 msgid "X Scaling"
1083 msgstr "Mìøítko v X"
1084
1085 #: src/generic/dcpsg.cpp:1934
1086 msgid "X Translation"
1087 msgstr "Translace v X"
1088
1089 #: src/generic/dcpsg.cpp:1929
1090 msgid "Y Scaling"
1091 msgstr "Mìøítko v Y"
1092
1093 #: src/generic/dcpsg.cpp:1938
1094 msgid "Y Translation"
1095 msgstr "Translace v Y"
1096
1097 #: src/generic/msgdlgg.cpp:130
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "Ano"
1100
1101 #: src/common/docview.cpp:1777
1102 msgid "[EMPTY]"
1103 msgstr "[NIC]"
1104
1105 #: src/common/time.cpp:358
1106 msgid "am"
1107 msgstr "am"
1108
1109 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:1269 src/common/fileconf.cpp:1269
1110 #, c-format
1111 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
1112 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
1113
1114 #: src/common/string.cpp:1430
1115 msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
1116 msgstr "¹patný index ve wxArrayString::Remove"
1117
1118 #: src/common/file.cpp:268
1119 #, c-format
1120 msgid "can't close file descriptor %d"
1121 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
1122
1123 #: src/msw/registry.cpp:403
1124 #, c-format
1125 msgid "can't close registry key '%s'"
1126 msgstr "nemohu zavøít klíè registru '%s'"
1127
1128 #: src/common/file.cpp:520
1129 #, c-format
1130 msgid "can't commit changes to file '%s'"
1131 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
1132
1133 #: src/common/file.cpp:215
1134 #, c-format
1135 msgid "can't create file '%s'"
1136 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
1137
1138 #: src/msw/registry.cpp:386
1139 #, c-format
1140 msgid "can't create registry key '%s'"
1141 msgstr "nemohu vytvoøit klíè registru '%s'"
1142
1143 #: src/msw/registry.cpp:467
1144 #, c-format
1145 msgid "can't delete key '%s'"
1146 msgstr "nemohu smazat klíè '%s'"
1147
1148 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:742 src/common/fileconf.cpp:742
1149 #, c-format
1150 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
1151 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
1152
1153 #: src/msw/registry.cpp:492
1154 #, c-format
1155 msgid "can't delete value '%s' from key '%s'"
1156 msgstr "nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
1157
1158 #: src/msw/registry.cpp:503
1159 #, c-format
1160 msgid "can't delete value of key '%s'"
1161 msgstr "nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
1162
1163 #: src/common/file.cpp:447
1164 #, c-format
1165 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
1166 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
1167
1168 #: src/msw/registry.cpp:780
1169 #, c-format
1170 msgid "can't enumerate subkeys of key '%s'"
1171 msgstr "nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
1172
1173 #: src/msw/registry.cpp:735
1174 #, c-format
1175 msgid "can't enumerate values of key '%s'"
1176 msgstr "nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
1177
1178 #: src/common/file.cpp:413
1179 #, c-format
1180 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
1181 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
1182
1183 #: src/msw/utils.cpp:561
1184 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
1185 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv HOME, pou¾iji aktuální adresáø"
1186
1187 #: src/common/file.cpp:327
1188 #, c-format
1189 msgid "can't flush file descriptor %d"
1190 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
1191
1192 #: src/msw/registry.cpp:335
1193 #, c-format
1194 msgid "can't get info about registry key '%s'"
1195 msgstr "nemohu zjistit informace o klíèi '%s'"
1196
1197 #: src/common/file.cpp:381
1198 #, c-format
1199 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
1200 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
1201
1202 #: src/common/file.cpp:254
1203 #, c-format
1204 msgid "can't open file '%s'"
1205 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
1206
1207 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:186 src/common/fileconf.cpp:186
1208 #, c-format
1209 msgid "can't open global configuration file '%s'."
1210 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
1211
1212 #: src/msw/registry.cpp:361
1213 #, c-format
1214 msgid "can't open registry key '%s'"
1215 msgstr "nemohu otevøít klíè '%s'"
1216
1217 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:198 src/common/fileconf.cpp:198
1218 #, c-format
1219 msgid "can't open user configuration file '%s'."
1220 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
1221
1222 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:646 src/common/fileconf.cpp:646
1223 msgid "can't open user configuration file."
1224 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
1225
1226 #: src/common/file.cpp:294
1227 #, c-format
1228 msgid "can't read from file descriptor %d"
1229 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
1230
1231 #: src/msw/registry.cpp:658
1232 #, c-format
1233 msgid "can't read value of '%s'"
1234 msgstr "nemohu èíst hodnotu '%s'"
1235
1236 #: src/msw/registry.cpp:569 src/msw/registry.cpp:608
1237 #, c-format
1238 msgid "can't read value of key '%s'"
1239 msgstr "nemohu èíst hodnotu klíèe '%s'"
1240
1241 #: src/common/file.cpp:515
1242 #, c-format
1243 msgid "can't remove file '%s'"
1244 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
1245
1246 #: src/common/file.cpp:531
1247 #, c-format
1248 msgid "can't remove temporary file '%s'"
1249 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
1250
1251 #: src/common/file.cpp:367
1252 #, c-format
1253 msgid "can't seek on file descriptor %d"
1254 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
1255
1256 #: src/msw/registry.cpp:594 src/msw/registry.cpp:682
1257 #, c-format
1258 msgid "can't set value of '%s'"
1259 msgstr "nemohu nastavit hodnotu '%s'"
1260
1261 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:594 src/common/fileconf.cpp:594
1262 msgid "can't set value of a group!"
1263 msgstr "nemohu nastavit hodnotu skupiny!"
1264
1265 #: src/common/textfile.cpp:229
1266 #, c-format
1267 msgid "can't write file '%s' to disk."
1268 msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk."
1269
1270 #: src/common/file.cpp:312
1271 #, c-format
1272 msgid "can't write to file descriptor %d"
1273 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
1274
1275 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:653 src/common/fileconf.cpp:653
1276 msgid "can't write user configuration file."
1277 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
1278
1279 #: src/common/intl.cpp:300
1280 #, c-format
1281 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
1282 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
1283
1284 #: src/common/filefn.cpp:1497
1285 msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
1286 msgstr "prázdné jméno souboru ve wxFindFileInPath"
1287
1288 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:1256 src/common/fileconf.cpp:1256
1289 #, c-format
1290 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
1291 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
1292
1293 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:338 src/common/fileconf.cpp:338
1294 #, c-format
1295 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
1296 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
1297
1298 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:357 src/common/fileconf.cpp:357
1299 #, c-format
1300 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
1301 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
1302
1303 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:384 src/common/fileconf.cpp:384
1304 #, c-format
1305 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
1306 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
1307
1308 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:373 src/common/fileconf.cpp:373
1309 #, c-format
1310 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
1311 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
1312
1313 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:307 src/common/fileconf.cpp:307
1314 #, c-format
1315 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
1316 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
1317
1318 #: src/common/date.cpp:373 src/common/date.cpp:391 src/common/date.cpp:405
1319 msgid "invalid date"
1320 msgstr "¹patné datum"
1321
1322 #: src/common/date.cpp:355
1323 msgid "invalid day"
1324 msgstr "¹patný den"
1325
1326 #: src/common/file.cpp:452
1327 msgid "invalid eof() return value."
1328 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()"
1329
1330 #: src/common/log.cpp:685
1331 msgid "invalid message box return value"
1332 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
1333
1334 #: src/common/date.cpp:363
1335 msgid "invalid month"
1336 msgstr "¹patný mìsíc"
1337
1338 #: src/common/intl.cpp:431
1339 #, c-format
1340 msgid "locale '%s' can not be set."
1341 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
1342
1343 #: src/common/intl.cpp:295
1344 #, c-format
1345 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
1346 msgstr "hledám katalog '%s' na cestì '%s'."
1347
1348 #: src/common/time.cpp:360
1349 msgid "pm"
1350 msgstr "pm"
1351
1352 #: src/common/string.cpp:1446
1353 msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
1354 msgstr "odstraòuji neexistující prvek ve wxArrayString::Remove"
1355
1356 #: src/common/intl.cpp:519
1357 #, c-format
1358 msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
1359 msgstr "øetìzec '%s' nenalezen v doménì '%s' pro locale '%s'."
1360
1361 #: src/common/intl.cpp:524
1362 #, c-format
1363 msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
1364 msgstr "øetìzec '%s' nenalezen v locale '%s'."
1365
1366 #: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:1376 src/common/fileconf.cpp:1376
1367 #, c-format
1368 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
1369 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
1370
1371 #: src/common/log.cpp:362
1372 msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
1373 msgstr "neznámá log level ve wxLog::DoLog"
1374
1375 #: src/common/log.cpp:559
1376 msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
1377 msgstr "neznámá log level ve wxLogGui::DoLog"
1378
1379 #: src/common/file.cpp:362
1380 msgid "unknown seek origin"
1381 msgstr "neznámý seek origin"
1382
1383 #: src/common/docview.cpp:337
1384 msgid "unnamed"
1385 msgstr "nepojmenovaný"
1386
1387 #: src/common/docview.cpp:1009
1388 #, c-format
1389 msgid "unnamed%d"
1390 msgstr "nepojmenovaný%d"
1391
1392 #: src/common/intl.cpp:305
1393 #, c-format
1394 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
1395 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
1396
1397 #: src/common/layout.cpp:1326
1398 msgid "wxExpandSizer has no parent!"
1399 msgstr "wxExpandSizer has no parent!"
1400
1401 #: src/common/prntbase.cpp:632
1402 msgid ""
1403 "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
1404 "let me know about the canvas!"
1405 msgstr ""
1406 "wxPrintPreviewBase::RenderPage: musíte pou¾ít wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
1407 "a dát mi vìdìt o canvas!"
1408
1409 #: src/common/filefn.cpp:1123
1410 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
1411 msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"