]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
wxRTC: fixed guidelines overwriting adjacent cell borders; corrected capitalisation...
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-06-23 19:24+0100\n"
7 "Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
32
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
34 #, c-format
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr " (copia %d di %d)"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:427
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (errore %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44 #, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1625
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
53 msgid " Preview"
54 msgstr " Anteprima"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57 msgid " bold"
58 msgstr " grassetto"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61 msgid " italic"
62 msgstr " corsivo"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65 msgid " light"
66 msgstr " leggero"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:118
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:117
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%d di %lu"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i di %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld byte"
103 msgstr[1] "%ld byte"
104
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106 #, c-format
107 msgid "%lu of %lu"
108 msgstr "%lu di %lu"
109
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
111 #, c-format
112 msgid "%s (or %s)"
113 msgstr "%s (o %s)"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:230
116 #, c-format
117 msgid "%s Error"
118 msgstr "%s errore"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:242
121 #, c-format
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s: informazione"
124
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126 #, c-format
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "Preferenze %s"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:234
131 #, c-format
132 msgid "%s Warning"
133 msgstr "%s: avviso"
134
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136 #, c-format
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
139
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141 #, c-format
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s file (%s)|%s"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
147 msgid "&About"
148 msgstr "Inform&azioni su"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
151 msgid "&Actual Size"
152 msgstr "Dimensione &attuale"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "&Allineamento"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
164 msgid "&Apply"
165 msgstr "&Applica"
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr "&Applica lo stile"
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Disponi icone"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr "&Ascendente"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
180 msgid "&Back"
181 msgstr "&Indietro"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
184 msgid "&Based on:"
185 msgstr "&Basato su:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
190
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
192 msgid "&Bg colour:"
193 msgstr "&Colore sfondo:"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
196 msgid "&Bold"
197 msgstr "&Grassetto"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 msgid "&Bottom"
201 msgstr "&Basso"
202
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
209 msgid "&Bottom:"
210 msgstr "&Basso:"
211
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
213 msgid "&Box"
214 msgstr "&Riquadro"
215
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "Stile del &punto:"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 msgid "&CD-Rom"
223 msgstr "&CD-Rom"
224
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
228 msgid "&Cancel"
229 msgstr "&Annulla"
230
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
232 msgid "&Cascade"
233 msgstr "&Sovrapponi finestre"
234
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
236 msgid "&Cell"
237 msgstr "&Cella"
238
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Codice carattere:"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
244 msgid "&Clear"
245 msgstr "&Pulisci"
246
247 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
250 msgid "&Close"
251 msgstr "&Chiudi"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
254 msgid "&Color"
255 msgstr "&Colore"
256
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
258 msgid "&Colour:"
259 msgstr "&Colore:"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
262 msgid "&Convert"
263 msgstr "&Converti"
264
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&Copia"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
271 msgid "&Copy URL"
272 msgstr "&Copia URL"
273
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Personalizza..."
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
281
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Elimina"
287
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "&Elimina lo stile..."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
293 msgid "&Descending"
294 msgstr "&Discendente"
295
296 #: ../src/generic/logg.cpp:688
297 msgid "&Details"
298 msgstr "&Dettagli"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
301 msgid "&Down"
302 msgstr "&Giù"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 msgid "&Edit"
306 msgstr "&Modifica"
307
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "&Modifica lo stile"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
313 msgid "&Execute"
314 msgstr "&Esegui"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
317 msgid "&File"
318 msgstr "&File"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
321 msgid "&Find"
322 msgstr "&Trova"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
325 msgid "&Finish"
326 msgstr "&Fine"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
329 msgid "&First"
330 msgstr "&Primo"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "Modo &flottante:"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "&Floppy"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
341 msgid "&Font"
342 msgstr "&Font"
343
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Tipo carattere:"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Font per questo livello..."
351
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
354 msgid "&Font:"
355 msgstr "&Font:"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
358 msgid "&Forward"
359 msgstr "&Avanti"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
362 msgid "&From:"
363 msgstr "&Da:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 msgid "&Harddisk"
367 msgstr "&Disco fisso"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "&Altezza:"
373
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
377 msgid "&Help"
378 msgstr "&Aiuto"
379
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "&Nascondi dettagli"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
385 msgid "&Home"
386 msgstr "&Home"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&Indeterminato"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
399 msgid "&Index"
400 msgstr "&Indice"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
403 msgid "&Info"
404 msgstr "&Info"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
407 msgid "&Italic"
408 msgstr "&Corsivo"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
411 msgid "&Jump to"
412 msgstr "&Vai a"
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
416 msgid "&Justified"
417 msgstr "&Giustificato"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
420 msgid "&Last"
421 msgstr "&Ultimo"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
425 msgid "&Left"
426 msgstr "&Sinistra"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
436 msgid "&Left:"
437 msgstr "&Sinistra:"
438
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
440 msgid "&List level:"
441 msgstr "&Livello elenco:"
442
443 #: ../src/generic/logg.cpp:523
444 msgid "&Log"
445 msgstr "&Registro"
446
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
448 msgid "&Move"
449 msgstr "&Sposta"
450
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
456 msgid "&Network"
457 msgstr "&Rete"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
460 msgid "&New"
461 msgstr "&Nuovo"
462
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
465 msgid "&Next"
466 msgstr "&Successivo"
467
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
469 msgid "&Next >"
470 msgstr "&Successivo >"
471
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Prossimo paragrafo"
475
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
477 msgid "&Next Tip"
478 msgstr "&Prossimo suggerimento"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
481 msgid "&Next style:"
482 msgstr "Stile &successivo:"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
485 msgid "&No"
486 msgstr "&No"
487
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
489 msgid "&Notes:"
490 msgstr "&Note:"
491
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
493 msgid "&Number:"
494 msgstr "&Numero:"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
498 msgid "&OK"
499 msgstr "&OK"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
503 msgid "&Open..."
504 msgstr "&Apri..."
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Livello contorno:"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
511 msgid "&Page Break"
512 msgstr "Interruzione di &pagina"
513
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
516 msgid "&Paste"
517 msgstr "Incoll&a"
518
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
520 msgid "&Picture"
521 msgstr "&Immagine"
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
524 msgid "&Point size:"
525 msgstr "Dimensione &punto:"
526
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
530
531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
532 msgid "&Position mode:"
533 msgstr "Modo &posizione:"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
536 msgid "&Preferences"
537 msgstr "&Preferenze"
538
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
541 msgid "&Previous"
542 msgstr "&Precedente"
543
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
545 msgid "&Previous Paragraph"
546 msgstr "&Paragrafo precedente"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
549 msgid "&Print..."
550 msgstr "&Stampa..."
551
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
554 msgid "&Properties"
555 msgstr "&Proprietà"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
558 msgid "&Quit"
559 msgstr "&Esci"
560
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
564 msgid "&Redo"
565 msgstr "&Ripeti"
566
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
568 msgid "&Redo "
569 msgstr "&Ripeti "
570
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
572 msgid "&Rename Style..."
573 msgstr "&Rinomina lo stile..."
574
575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
576 msgid "&Replace"
577 msgstr "&Sostituisci"
578
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
580 msgid "&Restart numbering"
581 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
582
583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
584 msgid "&Restore"
585 msgstr "&Ripristina"
586
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
589 msgid "&Right"
590 msgstr "&Destra"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
600 msgid "&Right:"
601 msgstr "&Destra:"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
604 msgid "&Save"
605 msgstr "&Salva"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 msgid "&Save as"
609 msgstr "&Salva come"
610
611 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
612 msgid "&See details"
613 msgstr "&Visualizza dettagli"
614
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
618
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
620 msgid "&Size"
621 msgstr "Dimen&sione"
622
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
624 msgid "&Size:"
625 msgstr "Dimen&sione:"
626
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
628 msgid "&Skip"
629 msgstr "&Salta"
630
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
635
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
637 msgid "&Spell Check"
638 msgstr "&Controllo ortografia"
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
641 msgid "&Stop"
642 msgstr "&Stop"
643
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
645 msgid "&Strikethrough"
646 msgstr "&Barrato"
647
648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
649 msgid "&Style:"
650 msgstr "&Stile:"
651
652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
653 msgid "&Styles:"
654 msgstr "&Stili:"
655
656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
657 msgid "&Subset:"
658 msgstr "&Sottoinsieme:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
662 msgid "&Symbol:"
663 msgstr "&Simbolo:"
664
665 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
666 msgid "&Table"
667 msgstr "&Tabella"
668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
670 msgid "&Top"
671 msgstr "Al&to"
672
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
679 msgid "&Top:"
680 msgstr "Al&to:"
681
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
683 msgid "&Underline"
684 msgstr "&Sottolinea"
685
686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
687 msgid "&Underlining:"
688 msgstr "&Sottolineatura:"
689
690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
692 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
693 msgid "&Undo"
694 msgstr "&Annulla"
695
696 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
697 msgid "&Undo "
698 msgstr "&Annulla "
699
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
701 msgid "&Unindent"
702 msgstr "&Rimuovi indentazione"
703
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
705 msgid "&Up"
706 msgstr "&Su"
707
708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "Allineamento &verticale:"
711
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
713 msgid "&View..."
714 msgstr "&Vedi..."
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
717 msgid "&Weight:"
718 msgstr "&Peso:"
719
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
722 msgid "&Width:"
723 msgstr "&Larghezza:"
724
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
729 msgid "&Window"
730 msgstr "&Finestra"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
733 msgid "&Yes"
734 msgstr "&Si"
735
736 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
737 #, c-format
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
740
741 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
742 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
743 #, c-format
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' non è valido"
746
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
751
752 #: ../src/common/translation.cpp:1086
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
756
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
761
762 #: ../src/common/valtext.cpp:247
763 #, c-format
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' deve essere numerico."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:239
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:241
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:243
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:245
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
786
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
789 msgid "(*)"
790 msgstr "(*)"
791
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
793 msgid "(Help)"
794 msgstr "(Aiuto)"
795
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
798 msgid "(None)"
799 msgstr "(Nessuno)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(Testo normale)"
804
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
807 msgid "(bookmarks)"
808 msgstr "(segnalibri)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822 msgid "(none)"
823 msgstr "(nessuno)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
827 msgid "*"
828 msgstr "*"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
832 msgid "*)"
833 msgstr "*)"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
837 msgid "+"
838 msgstr "+"
839
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", versione 64-bit"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
846 msgid "-"
847 msgstr "-"
848
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
850 msgid "..."
851 msgstr "..."
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
855 msgid "1.1"
856 msgstr "1.1"
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860 msgid "1.2"
861 msgstr "1.2"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865 msgid "1.3"
866 msgstr "1.3"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870 msgid "1.4"
871 msgstr "1.4"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875 msgid "1.5"
876 msgstr "1.5"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880 msgid "1.6"
881 msgstr "1.6"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885 msgid "1.7"
886 msgstr "1.7"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890 msgid "1.8"
891 msgstr "1.8"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895 msgid "1.9"
896 msgstr "1.9"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:141
899 msgid "10 x 11 in"
900 msgstr "10 x 11 pollici"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:114
903 msgid "10 x 14 in"
904 msgstr "10 x 14 pollici"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:115
907 msgid "11 x 17 in"
908 msgstr "11 x 17 pollici"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:185
911 msgid "12 x 11 in"
912 msgstr "12 x 11 pollici"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:142
915 msgid "15 x 11 in"
916 msgstr "15 x 11 pollici"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
920 msgid "2"
921 msgstr "2"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:133
924 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
925 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:140
928 msgid "9 x 11 in"
929 msgstr "9 x 11 pollici"
930
931 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
932 msgid ": file does not exist!"
933 msgstr ": file non esiste!"
934
935 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
936 msgid ": unknown charset"
937 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
938
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
940 msgid ": unknown encoding"
941 msgstr ": codifica sconosciuta"
942
943 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
944 msgid "< &Back"
945 msgstr "< &Indietro"
946
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
949 msgid "<Any Decorative>"
950 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
951
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
954 msgid "<Any Modern>"
955 msgstr "<Qualunque Modern>"
956
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
959 msgid "<Any Roman>"
960 msgstr "<Qualunque Roman>"
961
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
964 msgid "<Any Script>"
965 msgstr "<Qualunque Script>"
966
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
969 msgid "<Any Swiss>"
970 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
971
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
974 msgid "<Any Teletype>"
975 msgstr "<Qualunque Teletype>"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
978 msgid "<Any>"
979 msgstr "<Qualunque>"
980
981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
982 msgid "<DIR>"
983 msgstr "<DIR>"
984
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
986 msgid "<DRIVE>"
987 msgstr "<DRIVE>"
988
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
990 msgid "<LINK>"
991 msgstr "<LINK>"
992
993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
994 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
996
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
998 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1002 msgid "<b>Bold face.</b> "
1003 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1006 msgid "<i>Italic face.</i> "
1007 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1008
1009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1011 msgid ">"
1012 msgstr ">"
1013
1014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1015 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1017
1018 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1019 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1020 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1021
1022 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1023 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1024 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1025
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1030 msgid "A standard bullet name."
1031 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1032
1033 #: ../src/common/paper.cpp:218
1034 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1038 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1039 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:160
1042 msgid "A2 420 x 594 mm"
1043 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:157
1046 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:162
1050 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:171
1054 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1055 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:161
1058 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:107
1062 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1063 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:147
1066 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1067 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:154
1070 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1071 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:172
1074 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1075 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:149
1078 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:98
1082 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1083 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:108
1086 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:158
1090 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1091 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:173
1094 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1095 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:155
1098 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:109
1102 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1103 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:165
1106 msgid "A6 105 x 148 mm"
1107 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:178
1110 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1112
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1115 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1116 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1117
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1119 msgid "ADD"
1120 msgstr "AGGIUNGI"
1121
1122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1123 msgid "ASCII"
1124 msgstr "ASCII"
1125
1126 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1127 msgid "About"
1128 msgstr "Informazioni su"
1129
1130 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1131 #, c-format
1132 msgid "About %s"
1133 msgstr "Informazioni su %s"
1134
1135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1136 msgid "Absolute"
1137 msgstr "Assoluto"
1138
1139 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1140 msgid "Actual Size"
1141 msgstr "Dimensione attuale"
1142
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1144 msgid "Add"
1145 msgstr "Aggiungi"
1146
1147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1148 msgid "Add column"
1149 msgstr "Aggiungi colonna"
1150
1151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1152 msgid "Add current page to bookmarks"
1153 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1154
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1156 msgid "Add row"
1157 msgstr "Aggiungi riga"
1158
1159 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1160 msgid "Add to custom colours"
1161 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1162
1163 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1164 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1165 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1166
1167 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1168 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1169 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1170
1171 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1172 #, c-format
1173 msgid "Adding book %s"
1174 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1175
1176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1177 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1178 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1179
1180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1181 msgid "Adding flavor utxt failed"
1182 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1183
1184 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1185 msgid "Advanced"
1186 msgstr "Avanzate"
1187
1188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1189 msgid "After a paragraph:"
1190 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1191
1192 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1193 msgid "Align Left"
1194 msgstr "Allinea a destra"
1195
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1197 msgid "Align Right"
1198 msgstr "Allinea a destra"
1199
1200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1201 msgid "Alignment"
1202 msgstr "Allineamento"
1203
1204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1205 msgid "All"
1206 msgstr "Tutto"
1207
1208 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1209 #, c-format
1210 msgid "All files (%s)|%s"
1211 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1212
1213 #: ../include/wx/defs.h:2884
1214 msgid "All files (*)|*"
1215 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1216
1217 #: ../include/wx/defs.h:2881
1218 msgid "All files (*.*)|*.*"
1219 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1220
1221 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1222 msgid "All styles"
1223 msgstr "Tutti gli stili"
1224
1225 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1226 msgid "Alphabetic Mode"
1227 msgstr "Modo alfabetico"
1228
1229 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1230 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1231 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1232
1233 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1234 msgid "Already dialling ISP."
1235 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1236
1237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1238 msgid "Alt+"
1239 msgstr "Alt+"
1240
1241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1242 msgid "And includes the following files:\n"
1243 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1244
1245 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1246 #, c-format
1247 msgid "Animation file is not of type %ld."
1248 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1249
1250 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1251 #, c-format
1252 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1253 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1254
1255 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1257 msgid "Application"
1258 msgstr "Applicazione"
1259
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1261 msgid "Apply"
1262 msgstr "Applica"
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1266 msgid "Arabic"
1267 msgstr "Numeri arabi"
1268
1269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1270 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1271 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1272
1273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1274 #, c-format
1275 msgid "Argument %u not found."
1276 msgstr "Argomento %u non trovato."
1277
1278 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1279 msgid "Artists"
1280 msgstr "Artisti"
1281
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1283 msgid "Ascending"
1284 msgstr "Ascendente"
1285
1286 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1287 msgid "Attributes"
1288 msgstr "Attributi"
1289
1290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1293 msgid "Available fonts."
1294 msgstr "Font disponibili."
1295
1296 #: ../src/common/paper.cpp:138
1297 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1298 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1299
1300 #: ../src/common/paper.cpp:174
1301 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1302 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:128
1305 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1306 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:110
1309 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1310 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:159
1313 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1314 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:175
1317 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1318 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:156
1321 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1322 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:129
1325 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1326 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:111
1329 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1330 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:183
1333 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1334 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:184
1337 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1338 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:130
1341 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1342 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1343
1344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1345 msgid "BACK"
1346 msgstr "INDIETRO"
1347
1348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1350 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1351 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1352
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1354 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1355 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1356
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1358 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1359 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1362 msgid "BMP: Couldn't write data."
1363 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1366 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1367 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1370 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1371 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1374 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1375 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1376
1377 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1378 msgid "Back"
1379 msgstr "Indietro"
1380
1381 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1382 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1383 msgid "Background"
1384 msgstr "Sfondo"
1385
1386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1387 msgid "Background &colour:"
1388 msgstr "Colore di &sfondo:"
1389
1390 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1391 msgid "Background colour"
1392 msgstr "Colore di sfondo"
1393
1394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1395 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1396 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1397
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1399 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1400 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1401
1402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1403 msgid "Before a paragraph:"
1404 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1405
1406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1408 msgid "Bitmap"
1409 msgstr "Immagine"
1410
1411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1412 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1413 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1414
1415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1417 msgid "Bold"
1418 msgstr "Grassetto"
1419
1420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1422 msgid "Border"
1423 msgstr "Bordo"
1424
1425 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1426 msgid "Borders"
1427 msgstr "Bordi"
1428
1429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1430 msgid "Bottom"
1431 msgstr "Basso"
1432
1433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1434 msgid "Bottom margin (mm):"
1435 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1436
1437 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1438 msgid "Box Properties"
1439 msgstr "Proprietà riquadro"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1442 msgid "Box styles"
1443 msgstr "Stile riquadro"
1444
1445 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1446 msgid "Browse"
1447 msgstr "Sfoglia"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1451 msgid "Bullet &Alignment:"
1452 msgstr "Puntatura e allineamento"
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1455 msgid "Bullet style"
1456 msgstr "Stile del punto"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1459 msgid "Bullets"
1460 msgstr "Puntatura"
1461
1462 #: ../src/common/paper.cpp:99
1463 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1464 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1465
1466 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1467 msgid "C&lear"
1468 msgstr "C&ancella"
1469
1470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1471 msgid "C&olour:"
1472 msgstr "C&olore:"
1473
1474 #: ../src/common/paper.cpp:124
1475 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1476 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1477
1478 #: ../src/common/paper.cpp:125
1479 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1480 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:123
1483 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1484 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:126
1487 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1488 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:127
1491 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1492 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1493
1494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1495 msgid "CANCEL"
1496 msgstr "ANNULLA"
1497
1498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1499 msgid "CAPITAL"
1500 msgstr "MAIUSCOLO"
1501
1502 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1503 msgid "CD-Rom"
1504 msgstr "CD-Rom"
1505
1506 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1507 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1508 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1509
1510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1511 msgid "CLEAR"
1512 msgstr "AZZERA"
1513
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1515 msgid "COMMAND"
1516 msgstr "COMANDO"
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1519 msgid "Ca&pitals"
1520 msgstr "&Maiuscole"
1521
1522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1523 msgid "Can't &Undo "
1524 msgstr "&Annulla impossibile "
1525
1526 #: ../src/common/image.cpp:2686
1527 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1528 msgstr ""
1529 "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1530
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1532 #, c-format
1533 msgid "Can't close registry key '%s'"
1534 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1535
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1537 #, c-format
1538 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1539 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1540
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1542 #, c-format
1543 msgid "Can't create registry key '%s'"
1544 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1545
1546 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1547 msgid "Can't create thread"
1548 msgstr "Impossibile creare il thread"
1549
1550 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't create window of class %s"
1553 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1554
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't delete key '%s'"
1558 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1559
1560 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1563 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1564
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1568 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1569
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1573 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1578 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1583 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1584
1585 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1588 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1593 msgstr ""
1594 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1595
1596 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1597 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1598 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1599
1600 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1601 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1602 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1603
1604 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1607 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't open registry key '%s'"
1612 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1613
1614 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1617 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1618
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1620 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1621 msgstr ""
1622 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1623 "flusso di ingresso."
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't read value of '%s'"
1628 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't read value of key '%s'"
1634 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1635
1636 #: ../src/common/image.cpp:2483
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1639 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1640
1641 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1642 msgid "Can't save log contents to file."
1643 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1644
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1646 msgid "Can't set thread priority"
1647 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't set value of '%s'"
1653 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1654
1655 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1656 msgid "Can't write to child process's stdin"
1657 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1658
1659 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1662 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1663
1664 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1666 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1667 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1668 msgid "Cancel"
1669 msgstr "Annulla"
1670
1671 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1672 msgid "Cannot create mutex."
1673 msgstr "Impossibile creare mutex."
1674
1675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1676 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1677 msgstr ""
1678 "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1679 "colonne."
1680
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1682 #, c-format
1683 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1684 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1685
1686 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1689 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1694 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1695
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1697 msgid "Cannot find the location of address book file"
1698 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1699
1700 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1701 #, c-format
1702 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1703 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1704
1705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1708 msgstr ""
1709 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1710 "scheduling %d."
1711
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1713 msgid "Cannot get the hostname"
1714 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1715
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1717 msgid "Cannot get the official hostname"
1718 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1719
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1721 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1722 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1723
1724 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1725 msgid "Cannot initialize OLE"
1726 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1727
1728 #: ../src/common/socket.cpp:847
1729 msgid "Cannot initialize sockets"
1730 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1731
1732 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1735 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1736
1737 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1740 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1741
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1745 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1746
1747 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1750 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1751
1752 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1755 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1756
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot open contents file: %s"
1760 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1761
1762 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1763 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1764 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1765
1766 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot open index file: %s"
1769 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1770
1771 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1774 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1775
1776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1777 msgid "Cannot print empty page."
1778 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1779
1780 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1783 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1784
1785 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot resume thread %lu"
1788 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1789
1790 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot resume thread %lx"
1793 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx"
1794
1795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1796 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1797 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1798
1799 #: ../src/common/intl.cpp:542
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1802 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1803
1804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1805 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1806 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1807
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1811 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1812
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1816 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx"
1817
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1819 msgid "Cannot wait for thread termination"
1820 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1821
1822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1823 msgid "Case sensitive"
1824 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1825
1826 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1827 msgid "Categorized Mode"
1828 msgstr "Modo categorizzato"
1829
1830 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1831 msgid "Cell Properties"
1832 msgstr "Proprietà cella"
1833
1834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1835 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1836 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1837
1838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1840 msgid "Cen&tred"
1841 msgstr "Cen&trato"
1842
1843 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1844 msgid "Centered"
1845 msgstr "Centrato"
1846
1847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1848 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1849 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1850
1851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1853 msgid "Centre"
1854 msgstr "Centro"
1855
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1860 msgid "Centre text."
1861 msgstr "Centra il testo."
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1864 msgid "Centred"
1865 msgstr "Centrato"
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1869 msgid "Ch&oose..."
1870 msgstr "&Scegli..."
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1873 msgid "Change List Style"
1874 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1877 msgid "Change Object Style"
1878 msgstr "Modifica stile oggetto"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1881 msgid "Change Properties"
1882 msgstr "Modifica proprietà"
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1885 msgid "Change Style"
1886 msgstr "Modifica lo stile"
1887
1888 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1889 #, c-format
1890 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1891 msgstr ""
1892 "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
1893 "\"%s\""
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1896 msgid "Character styles"
1897 msgstr "Stili di carattere"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1903 msgid "Check to add a period after the bullet."
1904 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1910 msgid "Check to add a right parenthesis."
1911 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1917 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1918 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1919
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1921 msgid "Check to make the font bold."
1922 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1923
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1925 msgid "Check to make the font italic."
1926 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1927
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1929 msgid "Check to make the font underlined."
1930 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1934 msgid "Check to restart numbering."
1935 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1939 msgid "Check to show a line through the text."
1940 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1944 msgid "Check to show the text in capitals."
1945 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1949 msgid "Check to show the text in small capitals."
1950 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto."
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1954 msgid "Check to show the text in subscript."
1955 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1959 msgid "Check to show the text in superscript."
1960 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1961
1962 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1963 msgid "Choose ISP to dial"
1964 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1965
1966 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1967 msgid "Choose a directory:"
1968 msgstr "Secli una cartella:"
1969
1970 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1971 msgid "Choose a file"
1972 msgstr "Scegli un file"
1973
1974 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1975 msgid "Choose colour"
1976 msgstr "Scegli un colore"
1977
1978 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1979 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1980 msgid "Choose font"
1981 msgstr "Carattere"
1982
1983 #: ../src/common/module.cpp:74
1984 #, c-format
1985 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1986 msgstr ""
1987 "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1988
1989 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1990 msgid "Cl&ose"
1991 msgstr "C&hiudi"
1992
1993 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1994 msgid "Class not registered."
1995 msgstr "Classe non registrata."
1996
1997 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1998 msgid "Clear"
1999 msgstr "Azzera"
2000
2001 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2002 msgid "Clear the log contents"
2003 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2007 msgid "Click to apply the selected style."
2008 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2014 msgid "Click to browse for a symbol."
2015 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2016
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2018 msgid "Click to cancel changes to the font."
2019 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2020
2021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2022 msgid "Click to cancel the font selection."
2023 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2024
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2026 msgid "Click to change the font colour."
2027 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2031 msgid "Click to change the text background colour."
2032 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2036 msgid "Click to change the text colour."
2037 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2041 msgid "Click to choose the font for this level."
2042 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2046 msgid "Click to close this window."
2047 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2048
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2050 msgid "Click to confirm changes to the font."
2051 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2052
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2055 msgid "Click to confirm the font selection."
2056 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2060 msgid "Click to create a new box style."
2061 msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2065 msgid "Click to create a new character style."
2066 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2070 msgid "Click to create a new list style."
2071 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2075 msgid "Click to create a new paragraph style."
2076 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2077
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2080 msgid "Click to create a new tab position."
2081 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2082
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2085 msgid "Click to delete all tab positions."
2086 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2090 msgid "Click to delete the selected style."
2091 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2092
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2095 msgid "Click to delete the selected tab position."
2096 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2100 msgid "Click to edit the selected style."
2101 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2105 msgid "Click to rename the selected style."
2106 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2107
2108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2111 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2112 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2113 msgid "Close"
2114 msgstr "Chiudi"
2115
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2117 msgid "Close All"
2118 msgstr "Chiudi &tutto"
2119
2120 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2121 msgid "Close current document"
2122 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2123
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2125 msgid "Close this window"
2126 msgstr "Chiudi questa finestra"
2127
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2129 msgid "Color"
2130 msgstr "Colore"
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2133 msgid "Colour"
2134 msgstr "Colore"
2135
2136 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2137 #, c-format
2138 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2139 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2140
2141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2142 msgid "Colour:"
2143 msgstr "Colore:"
2144
2145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2146 msgid "Column could not be added."
2147 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2150 msgid "Column description could not be initialized."
2151 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2154 msgid "Column index not found."
2155 msgstr "Indice colonna non trovato."
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2158 msgid "Column width could not be determined"
2159 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2162 msgid "Column width could not be set."
2163 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2164
2165 #: ../src/common/init.cpp:188
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2169 "ignored."
2170 msgstr ""
2171 "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2172 "verrà ignorato."
2173
2174 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2175 #, c-format
2176 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2177 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2178
2179 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2180 msgid ""
2181 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2182 "Manager."
2183 msgstr ""
2184 "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2185 "finestra."
2186
2187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2188 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2189 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2190
2191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2192 msgid "Computer"
2193 msgstr "Computer"
2194
2195 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2196 #, c-format
2197 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2198 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2199
2200 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2201 msgid "Confirm"
2202 msgstr "Conferma"
2203
2204 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2205 msgid "Confirm registry update"
2206 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2207
2208 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2209 msgid "Connecting..."
2210 msgstr "Connessione..."
2211
2212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2213 msgid "Contents"
2214 msgstr "Sommario"
2215
2216 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2217 #, c-format
2218 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2219 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2220
2221 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2222 msgid "Convert"
2223 msgstr "Converti"
2224
2225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2226 #, c-format
2227 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2228 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2229
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2231 msgid "Copies:"
2232 msgstr "Copie:"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2235 msgid "Copy"
2236 msgstr "Copia"
2237
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2239 msgid "Copy selection"
2240 msgstr "Copia selezione"
2241
2242 #: ../src/html/chm.cpp:718
2243 #, c-format
2244 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2245 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2248 msgid "Could not determine column index."
2249 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2252 msgid "Could not determine column's position"
2253 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2256 msgid "Could not determine number of columns."
2257 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2260 msgid "Could not determine number of items"
2261 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2262
2263 #: ../src/html/chm.cpp:273
2264 #, c-format
2265 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2266 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2267
2268 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2269 msgid "Could not find tab for id"
2270 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2275 msgid "Could not get header description."
2276 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2279 msgid "Could not get items."
2280 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2283 msgid "Could not get property flags."
2284 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2287 msgid "Could not get selected items."
2288 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2289
2290 #: ../src/html/chm.cpp:444
2291 #, c-format
2292 msgid "Could not locate file '%s'."
2293 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2296 msgid "Could not remove column."
2297 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2300 msgid "Could not retrieve number of items"
2301 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2304 msgid "Could not set alignment."
2305 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2308 msgid "Could not set column width."
2309 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2310
2311 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2312 msgid "Could not set current working directory"
2313 msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2316 msgid "Could not set header description."
2317 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2320 msgid "Could not set icon."
2321 msgstr "Impossibile impostare icona."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2324 msgid "Could not set maximum width."
2325 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2328 msgid "Could not set minimum width."
2329 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2332 msgid "Could not set property flags."
2333 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2334
2335 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2336 msgid "Could not start document preview."
2337 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2338
2339 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2340 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2341 msgid "Could not start printing."
2342 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2343
2344 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2345 msgid "Could not transfer data to window"
2346 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2347
2348 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2349 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2350 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2351
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2353 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2354 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2355 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2356 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2357
2358 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2359 msgid "Couldn't create a timer"
2360 msgstr "Impossibile creare un timer"
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2363 msgid "Couldn't create the overlay window"
2364 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2365
2366 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2367 msgid "Couldn't enumerate translations"
2368 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2369
2370 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2371 #, c-format
2372 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2373 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2374
2375 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2376 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2377 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2378
2379 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2380 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2381 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2384 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2385 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2386
2387 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2388 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2389 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2390
2391 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2392 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2393 msgstr ""
2394 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2395 "insufficiente."
2396
2397 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2398 #, c-format
2399 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2400 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2401
2402 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2403 msgid "Couldn't obtain folder name"
2404 msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2405
2406 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2407 #, c-format
2408 msgid "Couldn't open audio: %s"
2409 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2410
2411 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2414 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2415
2416 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2417 msgid "Couldn't release a mutex"
2418 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2419
2420 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2421 #, c-format
2422 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2423 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2424
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2426 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2427 msgid "Couldn't save PNG image."
2428 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2429
2430 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2431 msgid "Couldn't terminate thread"
2432 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2433
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2435 #, c-format
2436 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2437 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2438
2439 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2440 msgid "Create directory"
2441 msgstr "Crea cartella"
2442
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2444 msgid "Create new directory"
2445 msgstr "Crea una nuova cartella"
2446
2447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2448 msgid "Ctrl+"
2449 msgstr "Ctrl+"
2450
2451 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2452 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2453 msgid "Cu&t"
2454 msgstr "Ta&glia"
2455
2456 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2457 msgid "Current directory:"
2458 msgstr "Cartella corrente:"
2459
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2461 msgid "Custom size"
2462 msgstr "Dimensione personalizzata"
2463
2464 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2465 msgid "Customize Columns"
2466 msgstr "Personalizzazione colonne"
2467
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2469 msgid "Cut"
2470 msgstr "Taglia"
2471
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2473 msgid "Cut selection"
2474 msgstr "taglia selezione"
2475
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2477 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2478 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2479
2480 #: ../src/common/paper.cpp:100
2481 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2482 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2483
2484 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2485 msgid "DDE poke request failed"
2486 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2487
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2489 msgid "DECIMAL"
2490 msgstr "DECIMALE"
2491
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2493 msgid "DEL"
2494 msgstr "CANC"
2495
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2497 msgid "DELETE"
2498 msgstr "ELIMINA"
2499
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2501 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2502 msgstr ""
2503 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2504
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2506 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2507 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2508
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2510 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2511 msgstr ""
2512 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2513
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2515 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2516 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2517
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2519 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2520 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2521
2522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2523 msgid "DIVIDE"
2524 msgstr "DIVIDI"
2525
2526 #: ../src/common/paper.cpp:122
2527 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2528 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2529
2530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2531 msgid "DOWN"
2532 msgstr "GIU"
2533
2534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2535 msgid "Dashed"
2536 msgstr "Tratteggiato"
2537
2538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2539 msgid "Data object has invalid data format"
2540 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2541
2542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2543 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2544 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2545
2546 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2547 #, c-format
2548 msgid "Debug report \"%s\""
2549 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2550
2551 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2552 msgid "Debug report couldn't be created."
2553 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2554
2555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2556 msgid "Debug report generation has failed."
2557 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2558
2559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2560 msgid "Decorative"
2561 msgstr "Decorativo"
2562
2563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2564 msgid "Default encoding"
2565 msgstr "Codifca predefinita"
2566
2567 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2568 msgid "Default font"
2569 msgstr "Fint predefinita"
2570
2571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2572 msgid "Default printer"
2573 msgstr "Stampante predefinita"
2574
2575 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2576 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2577 msgid "Delete"
2578 msgstr "Cancella"
2579
2580 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2581 msgid "Delete A&ll"
2582 msgstr "&Candella tutti"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2585 msgid "Delete Style"
2586 msgstr "Elimina stile"
2587
2588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2589 msgid "Delete Text"
2590 msgstr "Elimina testo"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2593 msgid "Delete column"
2594 msgstr "Elimina colonna"
2595
2596 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2597 msgid "Delete item"
2598 msgstr "Elimina elemento"
2599
2600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2601 msgid "Delete row"
2602 msgstr "Elimina riga"
2603
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2605 msgid "Delete selection"
2606 msgstr "Elimina selezione"
2607
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2609 #, c-format
2610 msgid "Delete style %s?"
2611 msgstr "Eliminare stile %s?"
2612
2613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2614 #, c-format
2615 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2616 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2617
2618 #: ../src/common/module.cpp:124
2619 #, c-format
2620 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2621 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2622
2623 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2624 msgid "Descending"
2625 msgstr "Discendente"
2626
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2628 msgid "Desktop"
2629 msgstr "Desktop"
2630
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2632 msgid "Developed by "
2633 msgstr "Sviluppato da"
2634
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2636 msgid "Developers"
2637 msgstr "Sviluppatori"
2638
2639 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2640 msgid ""
2641 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2642 "not installed on this machine. Please install it."
2643 msgstr ""
2644 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2645 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2646 "installarlo."
2647
2648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2649 msgid "Did you know..."
2650 msgstr "Sapevate..."
2651
2652 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2653 #, c-format
2654 msgid "DirectFB error %d occurred."
2655 msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2656
2657 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2658 msgid "Directories"
2659 msgstr "Cartelle"
2660
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2662 #, c-format
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2664 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2665
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2667 #, c-format
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2669 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2670
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2672 msgid "Directory does not exist"
2673 msgstr "Cartella non esistente"
2674
2675 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2676 msgid "Directory doesn't exist."
2677 msgstr "Cartella non esistente."
2678
2679 #: ../src/common/docview.cpp:455
2680 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2681 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2682
2683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2684 msgid ""
2685 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2686 "insensitive."
2687 msgstr ""
2688 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2689 "non distingue maiuscole e minuscole."
2690
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2692 msgid "Display options dialog"
2693 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2694
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2696 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2697 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2698
2699 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2700 msgid ""
2701 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2702 "\" ?\n"
2703 "Current value is \n"
2704 "%s, \n"
2705 "New value is \n"
2706 "%s %1"
2707 msgstr ""
2708 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2709 "\"%s\"?\n"
2710 "Il valore corrente è \n"
2711 "%s, \n"
2712 "Il nuovo valore è \n"
2713 "%s %1"
2714
2715 #: ../src/common/docview.cpp:531
2716 #, c-format
2717 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2718 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2719
2720 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2721 msgid "Document:"
2722 msgstr "Documento:"
2723
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2725 msgid "Documentation by "
2726 msgstr "Documentazione di"
2727
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2729 msgid "Documentation writers"
2730 msgstr "Autori documentazione"
2731
2732 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2733 msgid "Don't Save"
2734 msgstr "Non salvare"
2735
2736 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2737 msgid "Done"
2738 msgstr "Finito"
2739
2740 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2741 msgid "Done."
2742 msgstr "Finito."
2743
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2745 msgid "Dotted"
2746 msgstr "Punteggiato"
2747
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2749 msgid "Double"
2750 msgstr "Doppio"
2751
2752 #: ../src/common/paper.cpp:177
2753 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2754 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2755
2756 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2757 #, c-format
2758 msgid "Doubly used id : %d"
2759 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2760
2761 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2762 msgid "Down"
2763 msgstr "Giù"
2764
2765 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2766 msgid "Drag"
2767 msgstr "Drag"
2768
2769 #: ../src/common/paper.cpp:101
2770 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2771 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2772
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2774 msgid "END"
2775 msgstr "FINE"
2776
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2778 msgid "ENTER"
2779 msgstr "INVIO"
2780
2781 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2782 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2783 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2786 msgid "ESC"
2787 msgstr "ESC"
2788
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2790 msgid "ESCAPE"
2791 msgstr "ESCAPE"
2792
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2794 msgid "EXECUTE"
2795 msgstr "ESEGUI"
2796
2797 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2798 msgid "Edit"
2799 msgstr "Modifica"
2800
2801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2802 msgid "Edit item"
2803 msgstr "Modifica elemento"
2804
2805 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2806 msgid "Elapsed time:"
2807 msgstr "Tempo trascorso: "
2808
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2813 msgid "Enable the height value."
2814 msgstr "Abilita il valore altezza."
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2818 msgid "Enable the maximum width value."
2819 msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2823 msgid "Enable the minimum height value."
2824 msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2828 msgid "Enable the minimum width value."
2829 msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2833 msgid "Enable the width value."
2834 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2838 msgid "Enable vertical alignment."
2839 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2842 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2843 msgid "Enables a background colour."
2844 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2847 msgid "Enter a box style name"
2848 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2851 msgid "Enter a character style name"
2852 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2855 msgid "Enter a list style name"
2856 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2859 msgid "Enter a new style name"
2860 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2861
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2863 msgid "Enter a paragraph style name"
2864 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2865
2866 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2867 #, c-format
2868 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2869 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2870
2871 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2872 msgid "Entries found"
2873 msgstr "Trovati"
2874
2875 #: ../src/common/paper.cpp:143
2876 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2877 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2878
2879 #: ../src/common/config.cpp:473
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2883 msgstr ""
2884 "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2885 "alla posizione %u in '%s'."
2886
2887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2888 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2890 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2892 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2893 msgid "Error"
2894 msgstr "Errore"
2895
2896 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2897 msgid "Error closing epoll descriptor"
2898 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2899
2900 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2901 msgid "Error closing kqueue instance"
2902 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2903
2904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2905 msgid "Error creating directory"
2906 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2907
2908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2909 msgid "Error in reading image DIB."
2910 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2911
2912 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2913 #, c-format
2914 msgid "Error in resource: %s"
2915 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2916
2917 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2918 msgid "Error reading config options."
2919 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2920
2921 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2922 msgid "Error saving user configuration data."
2923 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2924
2925 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2926 msgid "Error while printing: "
2927 msgstr "Errore durante la stampa:"
2928
2929 #: ../src/common/log.cpp:225
2930 msgid "Error: "
2931 msgstr "Errore: "
2932
2933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2934 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2935 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2936
2937 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2938 msgid "Estimated time:"
2939 msgstr "Tempo stimato: "
2940
2941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2942 msgid "Event queue overflowed"
2943 msgstr "Coda eveti satura"
2944
2945 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2946 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2947 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2948
2949 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2950 msgid "Execute"
2951 msgstr "Esegui"
2952
2953 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2954 #, c-format
2955 msgid "Execution of command '%s' failed"
2956 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2957
2958 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2959 #, c-format
2960 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2961 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2962
2963 #: ../src/common/paper.cpp:106
2964 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2965 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2966
2967 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2971 msgstr ""
2972 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2973 "verrà sovrascritto."
2974
2975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2976 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2977 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2978
2979 #: ../src/html/chm.cpp:725
2980 #, c-format
2981 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2982 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2983
2984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2985 msgid "F"
2986 msgstr "F"
2987
2988 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2989 msgid "Face Name"
2990 msgstr "Nome faccia"
2991
2992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2993 msgid "Failed to access lock file."
2994 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2995
2996 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2999 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3000
3001 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3004 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3005
3006 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3007 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3008 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3009
3010 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3011 msgid "Failed to change video mode"
3012 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3013
3014 #: ../src/common/image.cpp:3139
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3017 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3018
3019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3020 #, c-format
3021 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3022 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3023
3024 #: ../src/common/filename.cpp:211
3025 msgid "Failed to close file handle"
3026 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3027
3028 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3029 #, c-format
3030 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3031 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3032
3033 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3034 msgid "Failed to close the clipboard."
3035 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3036
3037 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3038 #, c-format
3039 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3040 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3041
3042 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3043 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3044 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3045
3046 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3047 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3048 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3049
3050 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3053 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3054
3055 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3056 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3057 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3058
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3062 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3063
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3067 msgstr ""
3068 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3069 "in '%s'."
3070
3071 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3072 #, c-format
3073 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3074 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3075
3076 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3077 #, c-format
3078 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3079 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3080
3081 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3082 msgid "Failed to create DDE string"
3083 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3084
3085 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3086 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3087 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3088
3089 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3090 msgid "Failed to create a temporary file name"
3091 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3092
3093 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3094 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3095 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3096
3097 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3100 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3101
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3105 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3106
3107 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3108 msgid "Failed to create cursor."
3109 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3110
3111 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3114 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3115
3116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Failed to create directory '%s'\n"
3120 "(Do you have the required permissions?)"
3121 msgstr ""
3122 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3123 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3124
3125 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3126 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3127 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3128
3129 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3132 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3133
3134 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3137 msgstr ""
3138 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3139 "errore %d)"
3140
3141 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3142 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3143 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3144
3145 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3148 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3149
3150 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3151 msgid "Failed to empty the clipboard."
3152 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3153
3154 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3155 msgid "Failed to enumerate video modes"
3156 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3157
3158 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3159 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3160 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3161
3162 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3165 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3166
3167 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3170 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3171
3172 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3173 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3174 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3175
3176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3179 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3180
3181 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3184 msgstr ""
3185 "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3186 "expression): %s"
3187
3188 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3191 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3192
3193 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3196 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3197
3198 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3199 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3200 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3201
3202 #: ../src/common/time.cpp:249
3203 msgid "Failed to get the local system time"
3204 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3205
3206 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3207 msgid "Failed to get the working directory"
3208 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3209
3210 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3211 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3212 msgstr ""
3213 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3214 "trovati."
3215
3216 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3217 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3218 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3219
3220 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3221 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3222 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3223
3224 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3227 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3228
3229 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3230 msgid "Failed to insert text in the control."
3231 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3232
3233 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3236 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3237
3238 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3239 msgid "Failed to install signal handler"
3240 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3241
3242 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3243 msgid ""
3244 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3245 "program"
3246 msgstr ""
3247 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3248 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
3249
3250 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to kill process %d"
3253 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3254
3255 #: ../src/common/image.cpp:2365
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3258 msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
3259
3260 #: ../src/common/image.cpp:2374
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3263 msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
3264
3265 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3268 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3269
3270 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to load image %d from stream."
3273 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3274
3275 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3278 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3279
3280 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3283 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3284
3285 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3286 msgid "Failed to load mpr.dll."
3287 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3288
3289 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3292 msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3293
3294 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3295 #, c-format
3296 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3297 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3298
3299 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3302 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3303
3304 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3307 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3308
3309 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3312 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3313
3314 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3317 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3318
3319 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3320 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3321 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3322
3323 #: ../src/common/filename.cpp:194
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3326 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3327
3328 #: ../src/common/filename.cpp:199
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3331 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3332
3333 #: ../src/html/chm.cpp:141
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3336 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3337
3338 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3341 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3342
3343 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3346 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3347
3348 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3351 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3352
3353 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3354 msgid "Failed to open temporary file."
3355 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3356
3357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3358 msgid "Failed to open the clipboard."
3359 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3360
3361 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3364 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3365
3366 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3369 msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3370
3371 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3372 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3373 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3374
3375 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3376 msgid "Failed to read PID from lock file."
3377 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3378
3379 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3380 msgid "Failed to read config options."
3381 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3382
3383 #: ../src/common/docview.cpp:678
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3386 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3387
3388 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3389 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3390 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3391
3392 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3393 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3394 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3395
3396 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3397 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3398 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3399
3400 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3401 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3402 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3403
3404 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3407 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3408
3409 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3412 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3413
3414 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3417 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3418
3419 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3422 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3423
3424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3427 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3428
3429 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3432 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3433
3434 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3438 "exists."
3439 msgstr ""
3440 "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3441 "già."
3442
3443 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3446 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3447
3448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3449 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3450 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3451
3452 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3455 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3456
3457 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3458 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3459 msgstr ""
3460 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3461
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3463 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3464 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3465
3466 #: ../src/common/docview.cpp:649
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3469 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3470
3471 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3474 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3475
3476 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3477 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3478 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3479
3480 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3483 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3484
3485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3486 msgid "Failed to set clipboard data."
3487 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3488
3489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3492 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3493
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3495 msgid "Failed to set process priority"
3496 msgstr "Impossibile impostare la priorità"
3497
3498 #: ../src/common/file.cpp:576
3499 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3500 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3501
3502 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3503 msgid "Failed to set text in the text control."
3504 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3505
3506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3509 msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3510
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to set thread priority %d."
3514 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3515
3516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3517 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3518 msgstr ""
3519 "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3520
3521 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3524 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3525
3526 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3527 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3528 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3529
3530 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3531 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3532 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3533
3534 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3535 msgid "Failed to terminate a thread."
3536 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3537
3538 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3539 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3540 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3541
3542 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3545 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3546
3547 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3550 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3551
3552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3555 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3556
3557 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3560 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3561
3562 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3565 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3566
3567 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3568 msgid "Failed to update user configuration file."
3569 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3570
3571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3574 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3575
3576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3579 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3580
3581 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3582 msgid "False"
3583 msgstr "Falso"
3584
3585 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3586 msgid "Family"
3587 msgstr "Famiglia"
3588
3589 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3590 msgid "File"
3591 msgstr "File"
3592
3593 #: ../src/common/docview.cpp:666
3594 #, c-format
3595 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3596 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3597
3598 #: ../src/common/docview.cpp:643
3599 #, c-format
3600 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3601 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3602
3603 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3604 #, c-format
3605 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3606 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3607
3608 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "File '%s' already exists.\n"
3612 "Do you want to replace it?"
3613 msgstr ""
3614 "File '%s' esistente,\n"
3615 "si desidera sostituirlo?"
3616
3617 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3618 #, c-format
3619 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3620 msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3621
3622 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3623 #, c-format
3624 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3625 msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3626
3627 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3628 msgid "File couldn't be loaded."
3629 msgstr "Impossibile caricare il file."
3630
3631 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3632 #, c-format
3633 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3634 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3635
3636 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3637 msgid "File error"
3638 msgstr "Errore di file"
3639
3640 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3641 msgid "File name exists already."
3642 msgstr "Nome di file esistente."
3643
3644 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3645 msgid "Files"
3646 msgstr "File"
3647
3648 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3649 #, c-format
3650 msgid "Files (%s)"
3651 msgstr "File (%s)"
3652
3653 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3654 msgid "Filter"
3655 msgstr "Filtra"
3656
3657 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3658 msgid "Find"
3659 msgstr "Trova"
3660
3661 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3662 msgid "First"
3663 msgstr "Primo"
3664
3665 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3666 msgid "First page"
3667 msgstr "Prima pagina"
3668
3669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3670 msgid "Fixed"
3671 msgstr "Fisso"
3672
3673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3674 msgid "Fixed font:"
3675 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3676
3677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3678 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3679 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3680
3681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3682 msgid "Floating"
3683 msgstr "Fluttuante"
3684
3685 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3686 msgid "Floppy"
3687 msgstr "Floppy"
3688
3689 #: ../src/common/paper.cpp:112
3690 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3691 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3692
3693 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3694 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3695 msgid "Font"
3696 msgstr "Font"
3697
3698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3699 msgid "Font &weight:"
3700 msgstr "&Peso del font"
3701
3702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3703 msgid "Font size:"
3704 msgstr "Corpo:"
3705
3706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3707 msgid "Font st&yle:"
3708 msgstr "St&ile:"
3709
3710 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3711 msgid "Font:"
3712 msgstr "Font:"
3713
3714 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3715 #, c-format
3716 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3717 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3718
3719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3720 msgid "Fork failed"
3721 msgstr "Fork fallita"
3722
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3724 msgid "Forward"
3725 msgstr "Avanti"
3726
3727 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3728 msgid "Forward hrefs are not supported"
3729 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3730
3731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3732 #, c-format
3733 msgid "Found %i matches"
3734 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3735
3736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3737 msgid "From:"
3738 msgstr "Da:"
3739
3740 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3741 msgid "GIF: Invalid gif index."
3742 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3743
3744 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3745 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3746 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3747
3748 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3749 msgid "GIF: error in GIF image format."
3750 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3751
3752 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3753 msgid "GIF: not enough memory."
3754 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3755
3756 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3757 msgid "GIF: unknown error!!!"
3758 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3759
3760 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3761 msgid ""
3762 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3763 "please install GTK+ 2.12 or later."
3764 msgstr ""
3765 "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3766 "composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3767
3768 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3769 msgid "GTK+ theme"
3770 msgstr "Tema GTK+"
3771
3772 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3773 msgid "General"
3774 msgstr "Generale"
3775
3776 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3777 msgid "Generic PostScript"
3778 msgstr "PostScript generico"
3779
3780 #: ../src/common/paper.cpp:136
3781 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3782 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3783
3784 #: ../src/common/paper.cpp:135
3785 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3786 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3787
3788 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3789 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3790 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3791
3792 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3793 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3794 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3795
3796 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3797 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3798 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3799
3800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3801 msgid "Go back"
3802 msgstr "Indietro"
3803
3804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3805 msgid "Go forward"
3806 msgstr "Avanti"
3807
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3809 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3810 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3811
3812 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3813 msgid "Go to home directory"
3814 msgstr "Vai alla Home directory"
3815
3816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3817 msgid "Go to parent directory"
3818 msgstr "Cartella superiore"
3819
3820 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3821 msgid "Graphics art by "
3822 msgstr "Grafica di"
3823
3824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3825 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3826 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3827
3828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3829 msgid "Groove"
3830 msgstr "Scanalatura"
3831
3832 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3833 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3834 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3835
3836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3837 msgid "HELP"
3838 msgstr "GUIDA"
3839
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3841 msgid "HOME"
3842 msgstr "HOME"
3843
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3845 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3846 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3847
3848 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3849 #, c-format
3850 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3851 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3852
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3854 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3855 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3856
3857 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3858 msgid "Harddisk"
3859 msgstr "Disco fisso"
3860
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3862 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3863 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3864
3865 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3866 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3868 msgid "Help"
3869 msgstr "Aiuto"
3870
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3872 msgid "Help Browser Options"
3873 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3874
3875 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3876 msgid "Help Index"
3877 msgstr "Indice"
3878
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3880 msgid "Help Printing"
3881 msgstr "Stampa"
3882
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3884 msgid "Help Topics"
3885 msgstr "Contenuti"
3886
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3888 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3889 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3890
3891 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3892 #, c-format
3893 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3894 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3895
3896 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3897 #, c-format
3898 msgid "Help file \"%s\" not found."
3899 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3900
3901 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3902 #, c-format
3903 msgid "Help: %s"
3904 msgstr "Aiuto: %s"
3905
3906 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3907 #, c-format
3908 msgid "Hide %s"
3909 msgstr "Nascondi %s"
3910
3911 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3912 msgid "Hide Others"
3913 msgstr "Nascondi altri"
3914
3915 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3916 msgid "Hide this notification message."
3917 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3918
3919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3920 msgid "Home"
3921 msgstr "Home"
3922
3923 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3924 msgid "Home directory"
3925 msgstr "Cartella home"
3926
3927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3929 msgid "How the object will float relative to the text."
3930 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3931
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3933 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3934 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3935
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3940 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3941 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3942
3943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3944 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3945 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3946
3947 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3948 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3949 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3950
3951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3952 msgid "ICO: Invalid icon index."
3953 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3954
3955 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3956 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3957 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3958
3959 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3960 msgid "IFF: error in IFF image format."
3961 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3962
3963 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3964 msgid "IFF: not enough memory."
3965 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3966
3967 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3968 msgid "IFF: unknown error!!!"
3969 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3970
3971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3972 msgid "INS"
3973 msgstr "INS"
3974
3975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3976 msgid "INSERT"
3977 msgstr "INSERISCI"
3978
3979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3980 msgid "ISO-2022-JP"
3981 msgstr "ISO-2022-JP"
3982
3983 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3984 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3985 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3986
3987 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3988 msgid ""
3989 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3990 "narrow."
3991 msgstr ""
3992 "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3993 "più stretta."
3994
3995 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3996 msgid ""
3997 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3998 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3999 msgstr ""
4000 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4001 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
4002
4003 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4004 msgid ""
4005 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4006 "\"Cancel\" button,\n"
4007 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4008 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4009 msgstr ""
4010 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4011 "\"Annulla\",\n"
4012 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4013 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4014
4015 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4016 #, c-format
4017 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4018 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4019
4020 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4021 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4022 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4023
4024 #: ../src/common/xti.cpp:513
4025 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4026 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4027
4028 #: ../src/common/xti.cpp:501
4029 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4030 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4031
4032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4033 msgid "Illegal directory name."
4034 msgstr "Nome di cartella non valido."
4035
4036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4037 msgid "Illegal file specification."
4038 msgstr "Specifica di file non valida."
4039
4040 #: ../src/common/image.cpp:2158
4041 msgid "Image and mask have different sizes."
4042 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4043
4044 #: ../src/common/image.cpp:2609
4045 #, c-format
4046 msgid "Image file is not of type %d."
4047 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4048
4049 #: ../src/common/image.cpp:2739
4050 #, c-format
4051 msgid "Image is not of type %s."
4052 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4053
4054 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4055 msgid ""
4056 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4057 "Please reinstall riched32.dll"
4058 msgstr ""
4059 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4060 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4061
4062 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4063 msgid "Impossible to get child process input"
4064 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4065
4066 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4067 #, c-format
4068 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4069 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4070
4071 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4072 #, c-format
4073 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4074 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4075
4076 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4077 #, c-format
4078 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4079 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4080
4081 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4082 #, c-format
4083 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4084 msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4085
4086 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4087 msgid "Incorrect number of arguments."
4088 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4089
4090 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4091 msgid "Indent"
4092 msgstr "Indenta"
4093
4094 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4095 msgid "Indents && Spacing"
4096 msgstr "Rientri e spaziatura"
4097
4098 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4099 msgid "Index"
4100 msgstr "Indice"
4101
4102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4103 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4104 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4105
4106 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4107 msgid "Info"
4108 msgstr "Info"
4109
4110 #: ../src/common/init.cpp:276
4111 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4112 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4113
4114 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4115 msgid "Insert"
4116 msgstr "Inserisci"
4117
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4119 msgid "Insert Field"
4120 msgstr "Inserisci campo"
4121
4122 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4124 msgid "Insert Image"
4125 msgstr "Inserisci un'immagine"
4126
4127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4128 msgid "Insert Object"
4129 msgstr "Inserisci oggetto"
4130
4131 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4132 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4134 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4135 msgid "Insert Text"
4136 msgstr "Inserisci del testo"
4137
4138 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4139 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4140 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4141 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4142
4143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4144 msgid "Inset"
4145 msgstr "Aggiunta"
4146
4147 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4148 #, c-format
4149 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4150 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4151
4152 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4153 msgid "Invalid TIFF image index."
4154 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4155
4156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4157 msgid "Invalid data view item"
4158 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4159
4160 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4161 #, c-format
4162 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4163 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4164
4165 #: ../src/x11/app.cpp:121
4166 #, c-format
4167 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4168 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4169
4170 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4171 #, c-format
4172 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4173 msgstr "Evento inotify non valido per \"%s\""
4174
4175 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4176 #, c-format
4177 msgid "Invalid lock file '%s'."
4178 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4179
4180 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4181 msgid "Invalid message catalog."
4182 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4183
4184 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4185 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4186 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4187
4188 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4189 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4190 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4191
4192 #: ../src/common/regex.cpp:313
4193 #, c-format
4194 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4195 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4196
4197 #: ../src/common/config.cpp:226
4198 #, c-format
4199 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4200 msgstr ""
4201 "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
4202 "configurazione."
4203
4204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4205 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4206 msgid "Italic"
4207 msgstr "Corsivo"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:131
4210 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4211 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4212
4213 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4214 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4215 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4216
4217 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4218 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4219 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:164
4222 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4223 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:168
4226 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4227 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:181
4230 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4231 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:169
4234 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4235 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:182
4238 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4239 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:166
4242 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4243 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:179
4246 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4247 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:167
4250 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4251 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:180
4254 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4255 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:186
4258 msgid "Japanese Envelope You #4"
4259 msgstr "Busta giapponese You #4"
4260
4261 #: ../src/common/paper.cpp:187
4262 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4263 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4264
4265 #: ../src/common/paper.cpp:139
4266 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4267 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4268
4269 #: ../src/common/paper.cpp:176
4270 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4271 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4272
4273 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4274 msgid "Jump to"
4275 msgstr "Vai a"
4276
4277 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4278 msgid "Justified"
4279 msgstr "Giustificato"
4280
4281 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4285 msgid "Justify text left and right."
4286 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4287
4288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4289 msgid "KOI8-R"
4290 msgstr "KOI8-R"
4291
4292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4293 msgid "KOI8-U"
4294 msgstr "KOI8-U"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4297 msgid "KP_"
4298 msgstr "KP_"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4301 msgid "KP_ADD"
4302 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4305 msgid "KP_BEGIN"
4306 msgstr "KP_INIZIO"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4309 msgid "KP_DECIMAL"
4310 msgstr "KP_DECIMALE"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4313 msgid "KP_DELETE"
4314 msgstr "KP_ELIMINA"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4317 msgid "KP_DIVIDE"
4318 msgstr "KP_DIVIDI"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4321 msgid "KP_DOWN"
4322 msgstr "KP_GIU"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4325 msgid "KP_END"
4326 msgstr "KP_FINE"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4329 msgid "KP_ENTER"
4330 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4333 msgid "KP_EQUAL"
4334 msgstr "KP_UGUALE"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4337 msgid "KP_HOME"
4338 msgstr "KP_HOME"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4341 msgid "KP_INSERT"
4342 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4345 msgid "KP_LEFT"
4346 msgstr "KP_SINISTRA"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4349 msgid "KP_MULTIPLY"
4350 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4353 msgid "KP_NEXT"
4354 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4357 msgid "KP_PAGEDOWN"
4358 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4361 msgid "KP_PAGEUP"
4362 msgstr "KP_PAGINASU"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4365 msgid "KP_PRIOR"
4366 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4369 msgid "KP_RIGHT"
4370 msgstr "KP_DESTRA"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4373 msgid "KP_SEPARATOR"
4374 msgstr "KP_SEPARATORE"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4377 msgid "KP_SPACE"
4378 msgstr "KP_SPAZIO"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4381 msgid "KP_SUBTRACT"
4382 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4385 msgid "KP_TAB"
4386 msgstr "KP_TAB"
4387
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4389 msgid "KP_UP"
4390 msgstr "KP_SU"
4391
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4393 msgid "L&ine spacing:"
4394 msgstr "&Interlinea:"
4395
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4397 msgid "LEFT"
4398 msgstr "SINISTRA"
4399
4400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4401 msgid "Landscape"
4402 msgstr "Orizzontale"
4403
4404 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4405 msgid "Last"
4406 msgstr "Ultimo"
4407
4408 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4409 msgid "Last page"
4410 msgstr "Ultima pagina"
4411
4412 #: ../src/common/log.cpp:311
4413 #, c-format
4414 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4415 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4416 msgstr[0] ""
4417 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4418 msgstr[1] ""
4419 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:104
4422 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4423 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4424
4425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4432 msgid "Left"
4433 msgstr "Sinistra"
4434
4435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4437 msgid "Left (&first line):"
4438 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4439
4440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4441 msgid "Left margin (mm):"
4442 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4443
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4448 msgid "Left-align text."
4449 msgstr "Allinea a sinistra"
4450
4451 #: ../src/common/paper.cpp:145
4452 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4453 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:97
4456 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4457 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4458
4459 #: ../src/common/paper.cpp:144
4460 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4461 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4462
4463 #: ../src/common/paper.cpp:150
4464 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4465 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:153
4468 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4469 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4470
4471 #: ../src/common/paper.cpp:170
4472 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4473 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:102
4476 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4477 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:148
4480 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4481 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:96
4484 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4485 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4486
4487 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4488 msgid "License"
4489 msgstr "Licenza"
4490
4491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4492 msgid "Light"
4493 msgstr "Leggero"
4494
4495 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4496 #, c-format
4497 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4498 msgstr ""
4499 "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4500
4501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4502 msgid "Line spacing:"
4503 msgstr "Interlinea:"
4504
4505 #: ../src/html/chm.cpp:838
4506 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4507 msgstr ""
4508 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4509
4510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4511 msgid "List Style"
4512 msgstr "Stile elenco"
4513
4514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4515 msgid "List styles"
4516 msgstr "Stili elenco"
4517
4518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4520 msgid "Lists font sizes in points."
4521 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4522
4523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4525 msgid "Lists the available fonts."
4526 msgstr "Elenca i font disponibili."
4527
4528 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4529 #, c-format
4530 msgid "Load %s file"
4531 msgstr "Caricare il file %s"
4532
4533 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4534 msgid "Loading : "
4535 msgstr "Caricamento : "
4536
4537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4538 #, c-format
4539 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4540 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4541
4542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4543 #, c-format
4544 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4545 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4546
4547 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4548 #, c-format
4549 msgid "Log saved to the file '%s'."
4550 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4551
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4554 msgid "Lower case letters"
4555 msgstr "Lettere minuscole"
4556
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4559 msgid "Lower case roman numerals"
4560 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4561
4562 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4563 msgid "MDI child"
4564 msgstr "Figlio MDI"
4565
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4567 msgid "MENU"
4568 msgstr "MENU"
4569
4570 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4571 msgid ""
4572 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4573 "not installed on this machine. Please install it."
4574 msgstr ""
4575 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4576 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
4577
4578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4579 msgid "Ma&ximize"
4580 msgstr "&Ingrandisci"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4583 msgid "MacArabic"
4584 msgstr "Numeri arabi Mac"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4587 msgid "MacArmenian"
4588 msgstr "Mac armeno"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4591 msgid "MacBengali"
4592 msgstr "Mac bengali"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4595 msgid "MacBurmese"
4596 msgstr "Mac burmese"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4599 msgid "MacCeltic"
4600 msgstr "Mac celtico"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4603 msgid "MacCentralEurRoman"
4604 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4607 msgid "MacChineseSimp"
4608 msgstr "Mac cinese simplificato"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4611 msgid "MacChineseTrad"
4612 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4615 msgid "MacCroatian"
4616 msgstr "Mac croato"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4619 msgid "MacCyrillic"
4620 msgstr "Mac cirilico"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4623 msgid "MacDevanagari"
4624 msgstr "Mac devangari"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4627 msgid "MacDingbats"
4628 msgstr "Mac Dingbats"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4631 msgid "MacEthiopic"
4632 msgstr "Mac etiopico"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4635 msgid "MacExtArabic"
4636 msgstr "Mac arabico esteso"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4639 msgid "MacGaelic"
4640 msgstr "Mac gaelico"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4643 msgid "MacGeorgian"
4644 msgstr "Mac georgiano"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4647 msgid "MacGreek"
4648 msgstr "Mac greco"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4651 msgid "MacGujarati"
4652 msgstr "Mac gujarati"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4655 msgid "MacGurmukhi"
4656 msgstr "Mac gurmukhi"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4659 msgid "MacHebrew"
4660 msgstr "Mac ebraico"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4663 msgid "MacIcelandic"
4664 msgstr "Ma islandese"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4667 msgid "MacJapanese"
4668 msgstr "Mac giapponese"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4671 msgid "MacKannada"
4672 msgstr "Mac kannadia"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4675 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4676 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4679 msgid "MacKhmer"
4680 msgstr "Mac khmer"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4683 msgid "MacKorean"
4684 msgstr "mac coreano"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4687 msgid "MacLaotian"
4688 msgstr "Mac loatiano"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4691 msgid "MacMalayalam"
4692 msgstr "Mac malayalam"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4695 msgid "MacMongolian"
4696 msgstr "Mac mongolo"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4699 msgid "MacOriya"
4700 msgstr "Mac oriya"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4703 msgid "MacRoman"
4704 msgstr "Mac Roman"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4707 msgid "MacRomanian"
4708 msgstr "Mac Romanian"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4711 msgid "MacSinhalese"
4712 msgstr "Mac Sinhalese"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4715 msgid "MacSymbol"
4716 msgstr "mac Symbol"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4719 msgid "MacTamil"
4720 msgstr "Mac tamil"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4723 msgid "MacTelugu"
4724 msgstr "Mac telegu"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4727 msgid "MacThai"
4728 msgstr "Mac tailandese"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4731 msgid "MacTibetan"
4732 msgstr "Mac tibetano"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4735 msgid "MacTurkish"
4736 msgstr "Mac turco"
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4739 msgid "MacVietnamese"
4740 msgstr "Mac vietnamita"
4741
4742 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4743 msgid "Make a selection:"
4744 msgstr "Effettua una selezione"
4745
4746 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4747 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4748 msgid "Margins"
4749 msgstr "Margini"
4750
4751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4752 msgid "Match case"
4753 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4754
4755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4756 msgid "Max height:"
4757 msgstr "Altezza max:"
4758
4759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4760 msgid "Max width:"
4761 msgstr "Larghezza max:"
4762
4763 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4764 #, c-format
4765 msgid "Media playback error: %s"
4766 msgstr "Errore riproduzione: %s"
4767
4768 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4769 #, c-format
4770 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4771 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4772
4773 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4774 msgid "Menu"
4775 msgstr "Menu"
4776
4777 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4778 msgid "Message"
4779 msgstr "Messaggio"
4780
4781 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4782 msgid "Metal theme"
4783 msgstr "Tema metallico"
4784
4785 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4786 msgid "Method or property not found."
4787 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4788
4789 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4790 msgid "Mi&nimize"
4791 msgstr "Riduci a &icona"
4792
4793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4794 msgid "Min height:"
4795 msgstr "Altezza min.:"
4796
4797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4798 msgid "Min width:"
4799 msgstr "Larghezza min.:"
4800
4801 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4802 msgid "Missing a required parameter."
4803 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4804
4805 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4806 msgid "Modern"
4807 msgstr "Modern"
4808
4809 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4810 msgid "Modified"
4811 msgstr "Modificato"
4812
4813 #: ../src/common/module.cpp:133
4814 #, c-format
4815 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4816 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4817
4818 #: ../src/common/paper.cpp:132
4819 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4820 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4821
4822 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4823 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4824 msgstr ""
4825 "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4826 "supportato."
4827
4828 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4829 msgid "Move down"
4830 msgstr "Sposta verso il basso"
4831
4832 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4833 msgid "Move up"
4834 msgstr "Sposta verso il basso"
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4838 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4839 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4843 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4844 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4845
4846 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4847 msgid "Multiple Cell Properties"
4848 msgstr "Proprietà celle multiple"
4849
4850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4851 msgid "NUM_LOCK"
4852 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4853
4854 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4855 msgid "Name"
4856 msgstr "Nome"
4857
4858 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4859 msgid "Network"
4860 msgstr "Rete"
4861
4862 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4863 msgid "New"
4864 msgstr "Nuovo"
4865
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4867 msgid "New &Box Style..."
4868 msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4869
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4871 msgid "New &Character Style..."
4872 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4873
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4875 msgid "New &List Style..."
4876 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4877
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4879 msgid "New &Paragraph Style..."
4880 msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4881
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4892 msgid "New Style"
4893 msgstr "Nuovo stile"
4894
4895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4896 msgid "New directory"
4897 msgstr "Crea cartella"
4898
4899 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4900 msgid "New item"
4901 msgstr "Nuova elemento"
4902
4903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4904 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4905 msgid "NewName"
4906 msgstr "NuovoNome"
4907
4908 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4909 msgid "Next"
4910 msgstr "Successivo"
4911
4912 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4913 msgid "Next page"
4914 msgstr "Pagina successiva"
4915
4916 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4917 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4918 msgid "No"
4919 msgstr "No"
4920
4921 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4922 #, c-format
4923 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4924 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4925
4926 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4927 #, c-format
4928 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4929 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4930
4931 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4932 msgid "No column existing."
4933 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4934
4935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4936 msgid "No column for the specified column existing."
4937 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4938
4939 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4940 msgid "No column for the specified column position existing."
4941 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4942
4943 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4944 msgid "No default application configured for HTML files."
4945 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4946
4947 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4948 msgid "No entries found."
4949 msgstr "Voci non trovate."
4950
4951 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4955 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4956 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4957 "one)?"
4958 msgstr ""
4959 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4960 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4961 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4962 "una differente)?"
4963
4964 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4968 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4969 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4970 msgstr ""
4971 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4972 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4973 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4974
4975 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4976 msgid "No handler found for animation type."
4977 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4978
4979 #: ../src/common/image.cpp:2591
4980 msgid "No handler found for image type."
4981 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4982
4983 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4984 #: ../src/common/image.cpp:2763
4985 #, c-format
4986 msgid "No image handler for type %d defined."
4987 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4988
4989 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4990 #, c-format
4991 msgid "No image handler for type %s defined."
4992 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4993
4994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4995 msgid "No matching page found yet"
4996 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4997
4998 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4999 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5000 msgstr ""
5001 "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
5002 "i dati personali colonna."
5003
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5005 msgid "No renderer specified for column."
5006 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5007
5008 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5009 msgid "No sound"
5010 msgstr "Nessun suono"
5011
5012 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5013 msgid "No unused colour in image being masked."
5014 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5015
5016 #: ../src/common/image.cpp:3236
5017 msgid "No unused colour in image."
5018 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5019
5020 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5021 #, c-format
5022 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5023 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5024
5025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5028 msgid "None"
5029 msgstr "Nessuno"
5030
5031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5032 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5033 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5034
5035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5036 msgid "Normal"
5037 msgstr "Normale"
5038
5039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5040 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5041 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5042
5043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5044 msgid "Normal font:"
5045 msgstr "Carattere normale:"
5046
5047 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5048 #, c-format
5049 msgid "Not %s"
5050 msgstr "Non %s"
5051
5052 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5053 msgid "Not available"
5054 msgstr "Non disponibile"
5055
5056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5057 msgid "Not underlined"
5058 msgstr "Non sottolineato"
5059
5060 #: ../src/common/paper.cpp:116
5061 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5062 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5063
5064 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5065 msgid "Notice"
5066 msgstr "Nota"
5067
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5069 msgid "Number of columns could not be determined."
5070 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5071
5072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5074 msgid "Numbered outline"
5075 msgstr "Numeri gerarchici"
5076
5077 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5078 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5079 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5080 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5081 msgid "OK"
5082 msgstr "OK"
5083
5084 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5085 #, c-format
5086 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5087 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5088
5089 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5090 msgid "Object Properties"
5091 msgstr "Proprietà oggetto"
5092
5093 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5094 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5095 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5096
5097 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5098 msgid "Objects must have an id attribute"
5099 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5100
5101 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5102 msgid "Open File"
5103 msgstr "Apri file"
5104
5105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5106 msgid "Open HTML document"
5107 msgstr "Apri un documento HTML"
5108
5109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5110 #, c-format
5111 msgid "Open file \"%s\""
5112 msgstr "Apri il file \"%s\""
5113
5114 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5115 msgid "Open..."
5116 msgstr "Apri..."
5117
5118 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5119 #, c-format
5120 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5121 msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5122
5123 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5124 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5125 msgid "Operation not permitted."
5126 msgstr "Operazione non permessa."
5127
5128 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5129 #, c-format
5130 msgid "Option '%s' can't be negated"
5131 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5132
5133 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5134 #, c-format
5135 msgid "Option '%s' requires a value."
5136 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5137
5138 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5139 #, c-format
5140 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5141 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5142
5143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5144 msgid "Options"
5145 msgstr "Opzioni"
5146
5147 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5148 msgid "Orientation"
5149 msgstr "Orientamento"
5150
5151 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5152 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5153 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5154
5155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5157 msgid "Outline"
5158 msgstr "Contorno"
5159
5160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5161 msgid "Outset"
5162 msgstr "Rimozione"
5163
5164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5165 msgid "Overflow while coercing argument values."
5166 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5167
5168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5169 msgid "PAGEDOWN"
5170 msgstr "PAGINAGIU"
5171
5172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5173 msgid "PAGEUP"
5174 msgstr "PAGINASU"
5175
5176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5177 msgid "PAUSE"
5178 msgstr "PAUSA"
5179
5180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5181 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5182 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5183
5184 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5185 msgid "PCX: image format unsupported"
5186 msgstr "PCX: formato non supportato"
5187
5188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5189 msgid "PCX: invalid image"
5190 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5191
5192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5193 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5194 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5195
5196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5197 msgid "PCX: unknown error !!!"
5198 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5199
5200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5201 msgid "PCX: version number too low"
5202 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5203
5204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5205 msgid "PGDN"
5206 msgstr "PAGGIU"
5207
5208 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5209 msgid "PGUP"
5210 msgstr "PAGSU"
5211
5212 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5213 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5214 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5215
5216 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5217 msgid "PNM: File format is not recognized."
5218 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5219
5220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5222 msgid "PNM: File seems truncated."
5223 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:188
5226 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5227 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:201
5230 msgid "PRC 16K Rotated"
5231 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:189
5234 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5235 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:202
5238 msgid "PRC 32K Rotated"
5239 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:190
5242 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5243 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:203
5246 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5247 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:191
5250 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5251 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:204
5254 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5255 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:200
5258 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5259 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:213
5262 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5263 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:192
5266 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5267 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:205
5270 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5271 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:193
5274 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5275 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:206
5278 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5279 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:194
5282 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5283 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:207
5286 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5287 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:195
5290 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5291 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:208
5294 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5295 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:196
5298 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5299 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5300
5301 #: ../src/common/paper.cpp:209
5302 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5303 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:197
5306 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5307 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:210
5310 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5311 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:198
5314 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5315 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5316
5317 #: ../src/common/paper.cpp:211
5318 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5319 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5320
5321 #: ../src/common/paper.cpp:199
5322 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5323 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5324
5325 #: ../src/common/paper.cpp:212
5326 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5327 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5328
5329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5330 msgid "PRINT"
5331 msgstr "STAMPA"
5332
5333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5334 msgid "Padding"
5335 msgstr "Riempimento"
5336
5337 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5338 #, c-format
5339 msgid "Page %d"
5340 msgstr "Pagina %d"
5341
5342 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5343 #, c-format
5344 msgid "Page %d of %d"
5345 msgstr "Pagina %d di %d"
5346
5347 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5348 msgid "Page Setup"
5349 msgstr "Impostazioni della pagina"
5350
5351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5352 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5353 msgid "Page setup"
5354 msgstr "Impostazioni della pagina"
5355
5356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5357 msgid "Pages"
5358 msgstr "Pagine"
5359
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5363 msgid "Paper size"
5364 msgstr "Dimensione del foglio"
5365
5366 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5367 msgid "Paragraph styles"
5368 msgstr "Stili di paragrafo"
5369
5370 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5371 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5372 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5373
5374 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5375 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5376 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5377
5378 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5379 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5380 msgid "Paste"
5381 msgstr "Incolla"
5382
5383 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5384 msgid "Paste selection"
5385 msgstr "Incolla la selezione"
5386
5387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5389 msgid "Peri&od"
5390 msgstr "Punt&o"
5391
5392 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5393 msgid "Permissions"
5394 msgstr "Permessi"
5395
5396 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5397 msgid "Picture Properties"
5398 msgstr "Proprietà immagine"
5399
5400 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5401 msgid "Pipe creation failed"
5402 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5403
5404 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5405 msgid "Please choose a valid font."
5406 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5407
5408 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5409 msgid "Please choose an existing file."
5410 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5411
5412 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5413 msgid "Please choose the page to display:"
5414 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5415
5416 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5417 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5418 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5419
5420 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5424 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5425 "or this program won't operate correctly."
5426 msgstr ""
5427 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5428 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5429 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5430
5431 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5432 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5433 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5434
5435 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5436 msgid "Please wait while printing..."
5437 msgstr "Stampa in corso..."
5438
5439 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5440 msgid "Point Size"
5441 msgstr "Dimensione corpo"
5442
5443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5449 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5450 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5451
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5457 msgid "Pointer to model not set correctly."
5458 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5459
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5461 msgid "Portrait"
5462 msgstr "Verticale"
5463
5464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5465 msgid "Position"
5466 msgstr "Posizione"
5467
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5469 msgid "PostScript file"
5470 msgstr "File PostScript"
5471
5472 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5473 msgid "Preferences"
5474 msgstr "Preferenze"
5475
5476 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5477 msgid "Preferences..."
5478 msgstr "Preferenze..."
5479
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5481 msgid "Preparing"
5482 msgstr "Preparazione"
5483
5484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5485 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5486 msgid "Preview:"
5487 msgstr "Anteprima:"
5488
5489 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5490 msgid "Previous page"
5491 msgstr "Pagina precedente"
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5494 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5495 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5496 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5497 msgid "Print"
5498 msgstr "Stampa"
5499
5500 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5501 msgid "Print Preview"
5502 msgstr "Anteprima di stampa"
5503
5504 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5505 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5506 msgid "Print Preview Failure"
5507 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5510 msgid "Print Range"
5511 msgstr "Intervallo da stampare"
5512
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5514 msgid "Print Setup"
5515 msgstr "Impostazioni di stampa"
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5518 msgid "Print in colour"
5519 msgstr "Stampa a colori"
5520
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5522 msgid "Print previe&w..."
5523 msgstr "Ante&prima di stampa..."
5524
5525 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5526 msgid "Print preview"
5527 msgstr "Anteprima di stampa"
5528
5529 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5530 msgid "Print preview creation failed."
5531 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5532
5533 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5534 msgid "Print preview..."
5535 msgstr "Anteprima di stampa..."
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5538 msgid "Print spooling"
5539 msgstr "Coda di stampa"
5540
5541 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5542 msgid "Print this page"
5543 msgstr "Stampa questa pagina"
5544
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5546 msgid "Print to File"
5547 msgstr "Stampa su file"
5548
5549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5550 msgid "Print..."
5551 msgstr "Stampa..."
5552
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5554 msgid "Printer"
5555 msgstr "Stampante"
5556
5557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5558 msgid "Printer command:"
5559 msgstr "Comando stampante:"
5560
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5562 msgid "Printer options"
5563 msgstr "Opzioni stampante"
5564
5565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5566 msgid "Printer options:"
5567 msgstr "Opzioni stampante:"
5568
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5570 msgid "Printer..."
5571 msgstr "Stampante..."
5572
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5574 msgid "Printer:"
5575 msgstr "Stampante:"
5576
5577 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5578 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5579 msgid "Printing"
5580 msgstr "Stampa..."
5581
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5583 msgid "Printing "
5584 msgstr "Stampa in corso"
5585
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5587 msgid "Printing Error"
5588 msgstr "Errore durante la stampa"
5589
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5591 #, c-format
5592 msgid "Printing page %d of %d"
5593 msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5594
5595 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5596 #, c-format
5597 msgid "Printing page %d..."
5598 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5599
5600 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5601 msgid "Printing..."
5602 msgstr "Stampa in corso..."
5603
5604 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5605 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5606 msgid "Printout"
5607 msgstr "Stampa"
5608
5609 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5613 msgstr ""
5614 "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5615 "memorizzati nella cartella \"%s\"."
5616
5617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5618 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5619 msgstr ""
5620 "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5621
5622 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5623 msgid "Progress:"
5624 msgstr "Progresso:"
5625
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5627 msgid "Properties"
5628 msgstr "Proprietà"
5629
5630 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5631 msgid "Property"
5632 msgstr "Proprietà"
5633
5634 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5635 msgid "Property Error"
5636 msgstr "Errore proprietà"
5637
5638 #: ../src/common/paper.cpp:113
5639 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5640 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5641
5642 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5643 msgid "Question"
5644 msgstr "Domanda"
5645
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5647 msgid "Quit"
5648 msgstr "Esci"
5649
5650 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5651 #, c-format
5652 msgid "Quit %s"
5653 msgstr "Esci da %s"
5654
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5656 msgid "Quit this program"
5657 msgstr "Esci dal programma"
5658
5659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5660 msgid "RETURN"
5661 msgstr "RITORNO"
5662
5663 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5664 msgid "RIGHT"
5665 msgstr "DESTRA"
5666
5667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5668 msgid "RawCtrl+"
5669 msgstr "RawCtrl+"
5670
5671 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5672 #, c-format
5673 msgid "Read error on file '%s'"
5674 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5675
5676 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5677 msgid "Ready"
5678 msgstr "Pronto"
5679
5680 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5681 msgid "Redo"
5682 msgstr "Ripeti"
5683
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5685 msgid "Redo last action"
5686 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5687
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5689 msgid "Refresh"
5690 msgstr "Aggiorna"
5691
5692 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5693 #, c-format
5694 msgid "Registry key '%s' already exists."
5695 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5696
5697 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5698 #, c-format
5699 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5700 msgstr ""
5701 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5702
5703 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5707 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5708 "operation aborted."
5709 msgstr ""
5710 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5711 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5712 "il sistema inutilizzabile:\n"
5713 "operazione abbandonata."
5714
5715 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5716 #, c-format
5717 msgid "Registry value '%s' already exists."
5718 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5719
5720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5722 msgid "Regular"
5723 msgstr "Normale"
5724
5725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5726 msgid "Relative"
5727 msgstr "Relativo"
5728
5729 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5730 msgid "Relevant entries:"
5731 msgstr "Voci pertinenti:"
5732
5733 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5734 msgid "Remaining time:"
5735 msgstr "Tempo rimanente : "
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5738 msgid "Remove"
5739 msgstr "Rimuovi"
5740
5741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5742 msgid "Remove Bullet"
5743 msgstr "Rimuovi puntino"
5744
5745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5746 msgid "Remove current page from bookmarks"
5747 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5748
5749 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5750 #, c-format
5751 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5752 msgstr ""
5753 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5754 "stato caricato."
5755
5756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5757 msgid "Rendering failed."
5758 msgstr "Renderizzazione fallita."
5759
5760 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5761 msgid "Renumber List"
5762 msgstr "Rinumera l'elenco"
5763
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5765 msgid "Rep&lace"
5766 msgstr "&Sostituisci"
5767
5768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5769 msgid "Replace"
5770 msgstr "Sostituisci"
5771
5772 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5773 msgid "Replace &all"
5774 msgstr "Sostituisci t&utto"
5775
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5777 msgid "Replace selection"
5778 msgstr "Sostituisci la selezione"
5779
5780 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5781 msgid "Replace with:"
5782 msgstr "Sostituisci con:"
5783
5784 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5785 msgid "Required information entry is empty."
5786 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5787
5788 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5789 #, c-format
5790 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5791 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5792
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5794 msgid "Revert to Saved"
5795 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5796
5797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5798 msgid "Ridge"
5799 msgstr "Crinale"
5800
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5804 msgid "Right"
5805 msgstr "Destra"
5806
5807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5808 msgid "Right margin (mm):"
5809 msgstr "Margine destro (mm):"
5810
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5815 msgid "Right-align text."
5816 msgstr "Allinea a destra"
5817
5818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5819 msgid "Roman"
5820 msgstr "Roman"
5821
5822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5824 msgid "S&tandard bullet name:"
5825 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5826
5827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5828 msgid "SCROLL_LOCK"
5829 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5830
5831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5832 msgid "SELECT"
5833 msgstr "SELEZIONA"
5834
5835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5836 msgid "SEPARATOR"
5837 msgstr "SEPARATORE"
5838
5839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5840 msgid "SNAPSHOT"
5841 msgstr "CATTURA"
5842
5843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5844 msgid "SPACE"
5845 msgstr "SPAZIO"
5846
5847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5848 msgid "SPECIAL"
5849 msgstr "SPECIALE"
5850
5851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5852 msgid "SUBTRACT"
5853 msgstr "SOTTRATTO"
5854
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5856 msgid "Save"
5857 msgstr "Salva"
5858
5859 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5860 #, c-format
5861 msgid "Save %s file"
5862 msgstr "Salvare il file %s"
5863
5864 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5865 msgid "Save &As..."
5866 msgstr "Salva con n&ome..."
5867
5868 #: ../src/common/docview.cpp:360
5869 msgid "Save As"
5870 msgstr "Salva come"
5871
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5873 msgid "Save as"
5874 msgstr "Salva come"
5875
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5877 msgid "Save current document"
5878 msgstr "Salvare il documento corrente"
5879
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5881 msgid "Save current document with a different filename"
5882 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5883
5884 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5885 msgid "Save log contents to file"
5886 msgstr "Salva il registro su file"
5887
5888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5889 msgid "Script"
5890 msgstr "Script"
5891
5892 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5894 msgid "Search"
5895 msgstr "Cerca"
5896
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5898 msgid ""
5899 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5900 "above"
5901 msgstr ""
5902 "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5903 "di seguito"
5904
5905 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5906 msgid "Search direction"
5907 msgstr "Direzione"
5908
5909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5910 msgid "Search for:"
5911 msgstr "Trova:"
5912
5913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5914 msgid "Search in all books"
5915 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5916
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5918 msgid "Searching..."
5919 msgstr "Ricerca in corso..."
5920
5921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5922 msgid "Sections"
5923 msgstr "Sezioni"
5924
5925 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5926 #, c-format
5927 msgid "Seek error on file '%s'"
5928 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5929
5930 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5931 #, c-format
5932 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5933 msgstr ""
5934 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5935 "dimensioni))"
5936
5937 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5939 msgid "Select &All"
5940 msgstr "&Seleziona tutto"
5941
5942 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5943 msgid "Select All"
5944 msgstr "Seleziona tutto"
5945
5946 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5947 msgid "Select a document template"
5948 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5949
5950 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5951 msgid "Select a document view"
5952 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5956 msgid "Select regular or bold."
5957 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5958
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5961 msgid "Select regular or italic style."
5962 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5963
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5966 msgid "Select underlining or no underlining."
5967 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5968
5969 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5970 msgid "Selection"
5971 msgstr "Selezione"
5972
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5975 msgid "Selects the list level to edit."
5976 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5977
5978 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5979 #, c-format
5980 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5981 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5982
5983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5984 msgid "Set Cell Style"
5985 msgstr "Imposta stile cella"
5986
5987 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5988 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5989 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5990
5991 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5992 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5993 msgstr ""
5994 "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5995 "sistema operativo."
5996
5997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5998 msgid "Setup..."
5999 msgstr "Configurazione..."
6000
6001 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6002 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6003 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
6004
6005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6006 msgid "Shift+"
6007 msgstr "Maiusc+"
6008
6009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6010 msgid "Show &hidden directories"
6011 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6012
6013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6014 msgid "Show &hidden files"
6015 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6016
6017 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6018 msgid "Show All"
6019 msgstr "Visualizza tutto"
6020
6021 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6022 msgid "Show about dialog"
6023 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6024
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6026 msgid "Show all"
6027 msgstr "Visualizza tutto"
6028
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6030 msgid "Show all items in index"
6031 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6032
6033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6034 msgid "Show hidden directories"
6035 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6036
6037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6038 msgid "Show/hide navigation panel"
6039 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6042 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6043 msgid "Shows a Unicode subset."
6044 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6045
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6050 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6051 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6052
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6055 msgid "Shows a preview of the font settings."
6056 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6057
6058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6059 msgid "Shows a preview of the font."
6060 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6061
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6064 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6065 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6066
6067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6068 msgid "Shows the font preview."
6069 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6070
6071 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6072 msgid "Simple monochrome theme"
6073 msgstr "Tema monocromatico"
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6077 msgid "Single"
6078 msgstr "Singola"
6079
6080 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6082 msgid "Size"
6083 msgstr "Dimensione"
6084
6085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6086 msgid "Size:"
6087 msgstr "Dimensione:"
6088
6089 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6090 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6091 msgid "Skip"
6092 msgstr "Salta"
6093
6094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6095 msgid "Slant"
6096 msgstr "Slant"
6097
6098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6099 msgid "Small C&apitals"
6100 msgstr "M&aiuscoletto"
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6103 msgid "Solid"
6104 msgstr "Grassetto"
6105
6106 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6107 msgid "Sorry, could not open this file."
6108 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6109
6110 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6111 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6112 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6113
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6119 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6120 msgstr ""
6121 "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6122
6123 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6124 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6125 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6126
6127 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6128 msgid "Sound data are in unsupported format."
6129 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6130
6131 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6132 #, c-format
6133 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6134 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6135
6136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6137 msgid "Spacing"
6138 msgstr "Spaziatura"
6139
6140 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6141 msgid "Spell Check"
6142 msgstr "Controllo ortografia"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6146 msgid "Standard"
6147 msgstr "Standard"
6148
6149 #: ../src/common/paper.cpp:105
6150 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6151 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6152
6153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6155 msgid "Static"
6156 msgstr "Statico"
6157
6158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6159 msgid "Status:"
6160 msgstr "Stato:"
6161
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6163 msgid "Stop"
6164 msgstr "Stop"
6165
6166 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6167 msgid "Strikethrough"
6168 msgstr "Barrato"
6169
6170 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6171 #, c-format
6172 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6173 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6174
6175 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6176 msgid "Style"
6177 msgstr "Stile"
6178
6179 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6180 msgid "Style Organiser"
6181 msgstr "Gestore degli stili"
6182
6183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6184 msgid "Style:"
6185 msgstr "Stile:"
6186
6187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6188 msgid "Subscrip&t"
6189 msgstr "&Pedice"
6190
6191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6192 msgid "Supe&rscript"
6193 msgstr "&Apice"
6194
6195 #: ../src/common/paper.cpp:151
6196 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6197 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6198
6199 #: ../src/common/paper.cpp:152
6200 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6201 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6202
6203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6204 msgid "Swiss"
6205 msgstr "Svizzero"
6206
6207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6209 msgid "Symbol"
6210 msgstr "Simbolo"
6211
6212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6214 msgid "Symbol &font:"
6215 msgstr "Font del simbolo:"
6216
6217 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6218 msgid "Symbols"
6219 msgstr "Simboli"
6220
6221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6222 msgid "TAB"
6223 msgstr "TAB"
6224
6225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6227 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6228 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6229
6230 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6231 msgid "TIFF: Error loading image."
6232 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6233
6234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6235 msgid "TIFF: Error reading image."
6236 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6237
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6239 msgid "TIFF: Error saving image."
6240 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6241
6242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6243 msgid "TIFF: Error writing image."
6244 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6245
6246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6247 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6248 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6251 msgid "Table Properties"
6252 msgstr "Proprietà tabella"
6253
6254 #: ../src/common/paper.cpp:146
6255 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6256 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6257
6258 #: ../src/common/paper.cpp:103
6259 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6260 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6261
6262 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6263 msgid "Tabs"
6264 msgstr "Tabulazioni"
6265
6266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6267 msgid "Teletype"
6268 msgstr "Teletype"
6269
6270 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6271 msgid "Templates"
6272 msgstr "Modelli"
6273
6274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6275 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6276 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6277
6278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6279 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6280 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6281
6282 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6283 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6284 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6285
6286 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6287 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6288 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6294 msgid "The available bullet styles."
6295 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6296
6297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6299 msgid "The available styles."
6300 msgstr "Gli stili disponibili."
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6303 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6304 msgid "The background colour."
6305 msgstr "Colore di sfondo"
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6309 msgid "The bottom margin size."
6310 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6314 msgid "The bottom padding size."
6315 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6316
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6321 msgid "The bottom position."
6322 msgstr "La posizione inferiore."
6323
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6332 msgid "The bullet character."
6333 msgstr "Il carattere di puntatura"
6334
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6337 msgid "The character code."
6338 msgstr "Il codice del carattere."
6339
6340 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6344 "another charset to replace it with or choose\n"
6345 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6346 msgstr ""
6347 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6348 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6349 "se non può essere sostituito."
6350
6351 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6352 #, c-format
6353 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6354 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6355
6356 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6357 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6358 msgid "The default style for the next paragraph."
6359 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6360
6361 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "The directory '%s' does not exist\n"
6365 "Create it now?"
6366 msgstr ""
6367 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6368 "Crearla adesso?"
6369
6370 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6374 "truncated if printed.\n"
6375 "\n"
6376 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6377 msgstr ""
6378 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6379 "troncato in fase di stampa.\n"
6380 "\n"
6381 "Procedere comunue con la stampa?"
6382
6383 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6387 "It has been removed from the most recently used files list."
6388 msgstr ""
6389 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6390 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6391
6392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6396 msgid "The first line indent."
6397 msgstr "Il rientro della prima riga."
6398
6399 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6400 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6401 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6402
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6404 msgid "The font colour."
6405 msgstr "Il colore del carattere"
6406
6407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6408 msgid "The font family."
6409 msgstr "La famiglia di caratteri"
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6412 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6413 msgid "The font from which to take the symbol."
6414 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6415
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6418 msgid "The font point size."
6419 msgstr "Il corpo del font"
6420
6421 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6422 msgid "The font size in points."
6423 msgstr "La dimensione in punti del font."
6424
6425 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6426 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6427 msgid "The font size units, points or pixels."
6428 msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6429
6430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6431 msgid "The font style."
6432 msgstr "Lo stile del carattere"
6433
6434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6435 msgid "The font weight."
6436 msgstr "Il peso del carattere"
6437
6438 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6439 #, c-format
6440 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6441 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6447 msgid "The left indent."
6448 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6452 msgid "The left margin size."
6453 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6457 msgid "The left padding size."
6458 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6464 msgid "The left position."
6465 msgstr "La posizione sinistra."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6471 msgid "The line spacing."
6472 msgstr "L'interlinea"
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6476 msgid "The list item number."
6477 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6478
6479 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6480 msgid "The locale ID is unknown."
6481 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6485 msgid "The object height."
6486 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6490 msgid "The object maximum height."
6491 msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6495 msgid "The object maximum width."
6496 msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6500 msgid "The object minimum height."
6501 msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6505 msgid "The object minimum width."
6506 msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6510 msgid "The object width."
6511 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6515 msgid "The outline level."
6516 msgstr "Livello contorni."
6517
6518 #: ../src/common/log.cpp:283
6519 #, c-format
6520 msgid "The previous message repeated %lu time."
6521 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6522 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6523 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6524
6525 #: ../src/common/log.cpp:276
6526 msgid "The previous message repeated once."
6527 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6528
6529 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6530 msgid "The print dialog returned an error."
6531 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6532
6533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6534 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6535 msgid "The range to show."
6536 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6537
6538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6539 msgid ""
6540 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6541 "private information,\n"
6542 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6543 msgstr ""
6544 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6545 "contenesse informazioni\n"
6546 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6547 "l'inclusione nella segnalazione.\n"
6548
6549 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6550 #, c-format
6551 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6552 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6558 msgid "The right indent."
6559 msgstr "Rientro da destra."
6560
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6563 msgid "The right margin size."
6564 msgstr "La dimensione del margine destro."
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6568 msgid "The right padding size."
6569 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6575 msgid "The right position."
6576 msgstr "La posizione destra."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6581 msgid "The spacing after the paragraph."
6582 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6588 msgid "The spacing before the paragraph."
6589 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6592 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6593 msgid "The style name."
6594 msgstr "Il nome dello stile."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6597 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6598 msgid "The style on which this style is based."
6599 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6603 msgid "The style preview."
6604 msgstr "Le anteprime degli stili."
6605
6606 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6607 msgid "The system cannot find the file specified."
6608 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6609
6610 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6611 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6612 msgid "The tab position."
6613 msgstr "Il punto di tabulazione."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6616 msgid "The tab positions."
6617 msgstr "I punti di tabulazione."
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6620 msgid "The text couldn't be saved."
6621 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6625 msgid "The top margin size."
6626 msgstr "La dimensione del margine alto."
6627
6628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6630 msgid "The top padding size."
6631 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6637 msgid "The top position."
6638 msgstr "La posizione alta."
6639
6640 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6641 #, c-format
6642 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6643 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6644
6645 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6649 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6650 msgstr ""
6651 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6652 "vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6653
6654 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6655 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6656 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6657
6658 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6659 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6660 msgstr ""
6661 "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6662
6663 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6664 msgid ""
6665 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6666 msgstr ""
6667 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6668 "stampante predefinita."
6669
6670 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6671 msgid ""
6672 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6673 "when it is printed."
6674 msgstr ""
6675 "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6676 "fase di stampa."
6677
6678 #: ../src/common/image.cpp:2716
6679 #, c-format
6680 msgid "This is not a %s."
6681 msgstr "Questo non è un %s."
6682
6683 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6684 msgid "This platform does not support background transparency."
6685 msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6686
6687 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6688 msgid ""
6689 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6690 "with GTK+ 2.12 or newer."
6691 msgstr ""
6692 "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6693 "Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6694
6695 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6696 msgid ""
6697 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6698 "comctl32.dll"
6699 msgstr ""
6700 "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6701 "comctl32.dll"
6702
6703 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6704 msgid ""
6705 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6706 "storage"
6707 msgstr ""
6708 "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6709 "valore nella memoria locale del thread"
6710
6711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6712 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6713 msgstr ""
6714 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6715 "chiave dei thread"
6716
6717 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6718 msgid ""
6719 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6720 "local storage"
6721 msgstr ""
6722 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6723 "l'indice nella memoria locale del thread"
6724
6725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6726 msgid "Thread priority setting is ignored."
6727 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6728
6729 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6730 msgid "Tile &Horizontally"
6731 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6732
6733 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6734 msgid "Tile &Vertically"
6735 msgstr "Affianca verticalmente"
6736
6737 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6738 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6739 msgstr ""
6740 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6741 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6742
6743 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6744 msgid "Timer creation failed."
6745 msgstr "Creazione del timer fallita."
6746
6747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6748 msgid "Tip of the Day"
6749 msgstr "Suggerimento del giorno"
6750
6751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6752 msgid "Tips not available, sorry!"
6753 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6754
6755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6756 msgid "To:"
6757 msgstr "Per:"
6758
6759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6760 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6761 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6764 msgid "Too many EndStyle calls!"
6765 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6766
6767 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6768 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6769 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6770
6771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6773 msgid "Top"
6774 msgstr "Alto"
6775
6776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6777 msgid "Top margin (mm):"
6778 msgstr "Margine superiore (mm):"
6779
6780 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6781 msgid "Translations by "
6782 msgstr "Tradotto da"
6783
6784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6785 msgid "Translators"
6786 msgstr "Traduttori"
6787
6788 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6789 msgid "True"
6790 msgstr "vero"
6791
6792 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6793 #, c-format
6794 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6795 msgstr ""
6796 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6797 "caricato!"
6798
6799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6800 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6801 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6802
6803 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6804 msgid "Type"
6805 msgstr "Tipo"
6806
6807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6809 msgid "Type a font name."
6810 msgstr "Digita un nome di font"
6811
6812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6814 msgid "Type a size in points."
6815 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6816
6817 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6818 #, c-format
6819 msgid "Type mismatch in argument %u."
6820 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6821
6822 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6823 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6824 msgid "Type must have enum - long conversion"
6825 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6826
6827 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6831 "\"%s\"."
6832 msgstr ""
6833 "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
6834 "\", NON \"%s\"."
6835
6836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6837 msgid "UP"
6838 msgstr "SU"
6839
6840 #: ../src/common/paper.cpp:134
6841 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6842 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6843
6844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6845 msgid "US-ASCII"
6846 msgstr "ASCII"
6847
6848 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6849 msgid "Unable to add inotify watch"
6850 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6851
6852 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6853 msgid "Unable to add kqueue watch"
6854 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6855
6856 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6857 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6858 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6859
6860 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6861 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6862 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6863
6864 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6865 msgid "Unable to close inotify instance"
6866 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6867
6868 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6869 #, c-format
6870 msgid "Unable to close path '%s'"
6871 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6872
6873 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6874 #, c-format
6875 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6876 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6877
6878 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6879 msgid "Unable to create I/O completion port"
6880 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6881
6882 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6883 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6884 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6885
6886 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6887 msgid "Unable to create inotify instance"
6888 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6889
6890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6891 msgid "Unable to create kqueue instance"
6892 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6893
6894 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6895 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6896 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6897
6898 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6899 msgid "Unable to get events from kqueue"
6900 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6901
6902 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6903 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6904 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6905
6906 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6907 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6908 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6909
6910 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6911 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6912 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6913
6914 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6915 #, c-format
6916 msgid "Unable to open path '%s'"
6917 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6918
6919 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6920 #, c-format
6921 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6922 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6923
6924 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6925 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6926 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6927
6928 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6929 msgid "Unable to post completion status"
6930 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6931
6932 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6933 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6934 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6935
6936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6937 msgid "Unable to remove inotify watch"
6938 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6939
6940 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6941 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6942 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6943
6944 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6945 #, c-format
6946 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6947 msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6948
6949 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6950 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6951 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6952
6953 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6954 msgid "Undelete"
6955 msgstr "Annulla elimina"
6956
6957 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6958 msgid "Underline"
6959 msgstr "Sottolineato"
6960
6961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6962 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6963 msgid "Underlined"
6964 msgstr "Sottolineato"
6965
6966 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6967 msgid "Undo"
6968 msgstr "Annulla"
6969
6970 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6971 msgid "Undo last action"
6972 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6973
6974 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6975 #, c-format
6976 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6977 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6978
6979 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6980 #, c-format
6981 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6982 msgstr ""
6983 "Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio corrispondente"
6984
6985 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6986 #, c-format
6987 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6988 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6989
6990 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6991 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6992 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6993
6994 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6995 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6996 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7000 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7001 msgid "Unicode"
7002 msgstr "Unicode"
7003
7004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7005 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7006 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7007
7008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7009 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7010 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7011
7012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7013 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7014 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7015
7016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7017 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7018 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7019
7020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7021 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7022 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7023
7024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7025 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7026 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7027
7028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7029 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7030 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7031
7032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7033 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7034 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7035
7036 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7037 msgid "Unindent"
7038 msgstr "Rimuovi indentazione"
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7042 msgid "Units for the bottom border width."
7043 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7047 msgid "Units for the bottom margin."
7048 msgstr "Unità per margine basso."
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7052 msgid "Units for the bottom outline width."
7053 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7057 msgid "Units for the bottom padding."
7058 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7062 msgid "Units for the bottom position."
7063 msgstr "Unità per la posizione bassa."
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7067 msgid "Units for the left border width."
7068 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7072 msgid "Units for the left margin."
7073 msgstr "Unità per margine sinistro."
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7077 msgid "Units for the left outline width."
7078 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7082 msgid "Units for the left padding."
7083 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7087 msgid "Units for the left position."
7088 msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7092 msgid "Units for the maximum object height."
7093 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7097 msgid "Units for the maximum object width."
7098 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7102 msgid "Units for the minimum object height."
7103 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7107 msgid "Units for the minimum object width."
7108 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7112 msgid "Units for the object height."
7113 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7117 msgid "Units for the object width."
7118 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7119
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7122 msgid "Units for the right border width."
7123 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7124
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7127 msgid "Units for the right margin."
7128 msgstr "Unità per margine destro."
7129
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7132 msgid "Units for the right outline width."
7133 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7134
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7137 msgid "Units for the right padding."
7138 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7139
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7142 msgid "Units for the right position."
7143 msgstr "Unità per la posizione destra."
7144
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7147 msgid "Units for the top border width."
7148 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7149
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7152 msgid "Units for the top margin."
7153 msgstr "Unità per margine superiore."
7154
7155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7157 msgid "Units for the top outline width."
7158 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7159
7160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7162 msgid "Units for the top padding."
7163 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7164
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7167 msgid "Units for the top position."
7168 msgstr "Unità per la posizione alta."
7169
7170 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7171 msgid "Unknown"
7172 msgstr "Sconosciuta"
7173
7174 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7175 #, c-format
7176 msgid "Unknown DDE error %08x"
7177 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7178
7179 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7180 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7181 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7182
7183 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7184 #, c-format
7185 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7186 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7187
7188 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7189 #, c-format
7190 msgid "Unknown Property %s"
7191 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7192
7193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7194 #, c-format
7195 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7196 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7197
7198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7199 msgid "Unknown data format"
7200 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7201
7202 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7203 msgid "Unknown dynamic library error"
7204 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7205
7206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7207 #, c-format
7208 msgid "Unknown encoding (%d)"
7209 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7210
7211 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7212 #, c-format
7213 msgid "Unknown error %08x"
7214 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7215
7216 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7217 msgid "Unknown exception"
7218 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7219
7220 #: ../src/common/image.cpp:2701
7221 msgid "Unknown image data format."
7222 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7223
7224 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7225 #, c-format
7226 msgid "Unknown long option '%s'"
7227 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7228
7229 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7230 msgid "Unknown name or named argument."
7231 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7232
7233 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7234 #, c-format
7235 msgid "Unknown option '%s'"
7236 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7237
7238 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7239 #, c-format
7240 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7241 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7242
7243 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7244 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7245 msgid "Unnamed command"
7246 msgstr "Comando privo di nome"
7247
7248 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7249 msgid "Unspecified"
7250 msgstr "Non specificato"
7251
7252 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7253 msgid "Unsupported clipboard format."
7254 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7255
7256 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7257 #, c-format
7258 msgid "Unsupported theme '%s'."
7259 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7260
7261 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7262 msgid "Up"
7263 msgstr "&Su"
7264
7265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7267 msgid "Upper case letters"
7268 msgstr "Lettere maiuscole"
7269
7270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7272 msgid "Upper case roman numerals"
7273 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7274
7275 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7276 #, c-format
7277 msgid "Usage: %s"
7278 msgstr "Utilizzo: %s"
7279
7280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7281 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7284 msgid "Use the current alignment setting."
7285 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7286
7287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7288 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7289 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7290
7291 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7292 msgid "Validation conflict"
7293 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7294
7295 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7296 msgid "Value"
7297 msgstr "Valore"
7298
7299 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7300 #, c-format
7301 msgid "Value must be %s or higher."
7302 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7303
7304 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7305 #, c-format
7306 msgid "Value must be %s or less."
7307 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7308
7309 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7310 #, c-format
7311 msgid "Value must be between %s and %s."
7312 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7313
7314 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7315 msgid "Version "
7316 msgstr "Versione "
7317
7318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7320 msgid "Vertical alignment."
7321 msgstr "Allineamento verticale."
7322
7323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7324 msgid "View files as a detailed view"
7325 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7326
7327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7328 msgid "View files as a list view"
7329 msgstr "Vedi i file - elenco"
7330
7331 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7332 msgid "Views"
7333 msgstr "Visualizzazioni"
7334
7335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7336 msgid "WINDOWS_LEFT"
7337 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7338
7339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7340 msgid "WINDOWS_MENU"
7341 msgstr "MENU_FINESTRA"
7342
7343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7344 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7345 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7346
7347 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7348 #, c-format
7349 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7350 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7351
7352 #: ../src/common/log.cpp:229
7353 msgid "Warning: "
7354 msgstr "Avviso:"
7355
7356 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7357 msgid "Weight"
7358 msgstr "Peso"
7359
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7361 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7362 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7363
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7365 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7366 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7367
7368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7369 msgid "Whether the font is underlined."
7370 msgstr "Sottolineato"
7371
7372 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7373 msgid "Whole word"
7374 msgstr "Parola intera"
7375
7376 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7377 msgid "Whole words only"
7378 msgstr "Solo parole intere"
7379
7380 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7381 msgid "Win32 theme"
7382 msgstr "Tema Win32"
7383
7384 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7385 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7386 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7387
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7389 msgid "Windows 2000"
7390 msgstr "Windows 2000"
7391
7392 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7393 msgid "Windows 7"
7394 msgstr "Windows 7"
7395
7396 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7397 msgid "Windows 95"
7398 msgstr "Windows 95"
7399
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7401 msgid "Windows 95 OSR2"
7402 msgstr "Windows 95 OSR2"
7403
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7405 msgid "Windows 98"
7406 msgstr "Windows 98"
7407
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7409 msgid "Windows 98 SE"
7410 msgstr "Windows 98 SE"
7411
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7413 #, c-format
7414 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7415 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7416
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7418 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7419 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7420
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7422 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7423 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7424
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7426 #, c-format
7427 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7428 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7429
7430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7431 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7432 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7433
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7435 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7436 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7437
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7439 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7440 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7441
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7443 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7444 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7445
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7447 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7448 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7449
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7451 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7452 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7453
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7455 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7456 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7457
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7459 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7460 msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7461
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7463 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7464 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7465
7466 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7467 msgid "Windows ME"
7468 msgstr "Windows ME"
7469
7470 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7471 #, c-format
7472 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7473 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7474
7475 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7476 msgid "Windows Server 2003"
7477 msgstr "Windows Server 2003"
7478
7479 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7480 msgid "Windows Server 2008"
7481 msgstr "Windows Server 2008"
7482
7483 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7484 msgid "Windows Server 2008 R2"
7485 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7486
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7488 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7489 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7490
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7492 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7493 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7494
7495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7496 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7497 msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7498
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7500 msgid "Windows Vista"
7501 msgstr "Windows Vista"
7502
7503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7504 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7505 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7506
7507 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7508 msgid "Windows XP"
7509 msgstr "Windows XP"
7510
7511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7512 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7513 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7514
7515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7516 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7517 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7518
7519 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7520 #, c-format
7521 msgid "Write error on file '%s'"
7522 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7523
7524 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7525 #, c-format
7526 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7527 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7528
7529 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7530 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7531 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7532
7533 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7534 #, c-format
7535 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7536 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7537
7538 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7539 msgid "XPM: incorrect header format!"
7540 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7541
7542 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7543 #, c-format
7544 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7545 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7546
7547 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7548 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7549 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7550
7551 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7552 #, c-format
7553 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7554 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7555
7556 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7557 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7558 msgid "Yes"
7559 msgstr "Si"
7560
7561 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7562 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7563 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7564
7565 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7566 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7567 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7568
7569 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7570 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7571 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7572
7573 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7574 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7575 msgstr ""
7576 "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7577
7578 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7579 msgid "Zoom &In"
7580 msgstr "&Ingrandisci"
7581
7582 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7583 msgid "Zoom &Out"
7584 msgstr "&Rimpicciolisci"
7585
7586 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7587 msgid "Zoom In"
7588 msgstr "Ingrandisci"
7589
7590 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7591 msgid "Zoom Out"
7592 msgstr "Riduci"
7593
7594 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7595 msgid "Zoom to &Fit"
7596 msgstr "&Adatta alla finestra"
7597
7598 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7599 msgid "Zoom to Fit"
7600 msgstr "Adatta alla finestra"
7601
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7603 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7604 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7605
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7607 msgid ""
7608 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7609 "function,\n"
7610 "or an invalid instance identifier\n"
7611 "was passed to a DDEML function."
7612 msgstr ""
7613 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7614 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7615 "un identificatore di istanza non valido."
7616
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7618 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7619 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7622 msgid "a memory allocation failed."
7623 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7626 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7627 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7630 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7631 msgstr ""
7632 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7633
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7635 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7636 msgstr ""
7637 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7638
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7640 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7641 msgstr ""
7642 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7643
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7645 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7646 msgstr ""
7647 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7648
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7650 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7651 msgstr ""
7652 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7653 "massimo."
7654
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7656 msgid ""
7657 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7658 "that was terminated by the client, or the server\n"
7659 "terminated before completing a transaction."
7660 msgstr ""
7661 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7662 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7663 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7664
7665 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7666 msgid "a transaction failed."
7667 msgstr "una transazione è fallita."
7668
7669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7670 msgid "alt"
7671 msgstr "alt"
7672
7673 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7674 msgid ""
7675 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7676 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7677 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7678 "attempted to perform server transactions."
7679 msgstr ""
7680 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7681 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7682 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7683 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7684
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7686 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7687 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7688
7689 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7690 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7691 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7692
7693 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7694 msgid ""
7695 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7696 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7697 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7698 msgstr ""
7699 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7700 "DDEML.\n"
7701 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7702 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7703
7704 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7705 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7706 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7707
7708 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7709 #, c-format
7710 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7711 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7712
7713 #: ../src/html/chm.cpp:329
7714 msgid "bad arguments to library function"
7715 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7716
7717 #: ../src/html/chm.cpp:341
7718 msgid "bad signature"
7719 msgstr "firma errata"
7720
7721 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7722 msgid "bad zipfile offset to entry"
7723 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7724
7725 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7726 msgid "binary"
7727 msgstr "binario"
7728
7729 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7730 msgid "bold"
7731 msgstr "grassetto"
7732
7733 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7734 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7735 msgstr ""
7736 "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7737
7738 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7739 #, c-format
7740 msgid "build %lu"
7741 msgstr "build %lu"
7742
7743 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7744 #, c-format
7745 msgid "can't close file '%s'"
7746 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7747
7748 #: ../src/common/file.cpp:278
7749 #, c-format
7750 msgid "can't close file descriptor %d"
7751 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7752
7753 #: ../src/common/file.cpp:604
7754 #, c-format
7755 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7756 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7757
7758 #: ../src/common/file.cpp:212
7759 #, c-format
7760 msgid "can't create file '%s'"
7761 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7762
7763 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7764 #, c-format
7765 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7766 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7767
7768 #: ../src/common/file.cpp:511
7769 #, c-format
7770 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7771 msgstr ""
7772 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7773 "del file"
7774
7775 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7776 #, c-format
7777 msgid "can't execute '%s'"
7778 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7779
7780 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7781 msgid "can't find central directory in zip"
7782 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7783
7784 #: ../src/common/file.cpp:481
7785 #, c-format
7786 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7787 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7788
7789 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7790 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7791 msgstr ""
7792 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7793 "corrente."
7794
7795 #: ../src/common/file.cpp:382
7796 #, c-format
7797 msgid "can't flush file descriptor %d"
7798 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7799
7800 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7801 #, c-format
7802 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7803 msgstr ""
7804 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7805
7806 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7807 msgid "can't load any font, aborting"
7808 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7809
7810 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7811 #, c-format
7812 msgid "can't open file '%s'"
7813 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7814
7815 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7816 #, c-format
7817 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7818 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7819
7820 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7821 #, c-format
7822 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7823 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7824
7825 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7826 msgid "can't open user configuration file."
7827 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7828
7829 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7830 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7831 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7832
7833 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7834 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7835 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7836
7837 #: ../src/common/file.cpp:334
7838 #, c-format
7839 msgid "can't read from file descriptor %d"
7840 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7841
7842 #: ../src/common/file.cpp:599
7843 #, c-format
7844 msgid "can't remove file '%s'"
7845 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7846
7847 #: ../src/common/file.cpp:616
7848 #, c-format
7849 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7850 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7851
7852 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7853 #, c-format
7854 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7855 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7856
7857 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7858 #, c-format
7859 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7860 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7861
7862 #: ../src/common/file.cpp:350
7863 #, c-format
7864 msgid "can't write to file descriptor %d"
7865 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7866
7867 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7868 msgid "can't write user configuration file."
7869 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7870
7871 #: ../src/html/chm.cpp:345
7872 msgid "checksum error"
7873 msgstr "errore nel codice di controllo"
7874
7875 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7876 msgid "checksum failure reading tar header block"
7877 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7878
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7892 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7893 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7894 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7905 msgid "cm"
7906 msgstr "cm"
7907
7908 #: ../src/html/chm.cpp:347
7909 msgid "compression error"
7910 msgstr "errore di compressione"
7911
7912 #: ../src/common/regex.cpp:239
7913 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7914 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7915
7916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7917 msgid "ctrl"
7918 msgstr "ctrl"
7919
7920 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7921 msgid "date"
7922 msgstr "data"
7923
7924 #: ../src/html/chm.cpp:349
7925 msgid "decompression error"
7926 msgstr "errore di decompressione"
7927
7928 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7929 msgid "default"
7930 msgstr "predefinito"
7931
7932 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7933 msgid "double"
7934 msgstr "doppio"
7935
7936 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7937 msgid "dump of the process state (binary)"
7938 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7939
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7941 msgid "eighteenth"
7942 msgstr "diciotto"
7943
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7945 msgid "eighth"
7946 msgstr "otto"
7947
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7949 msgid "eleventh"
7950 msgstr "undici"
7951
7952 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7953 #, c-format
7954 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7955 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7956
7957 #: ../src/html/chm.cpp:343
7958 msgid "error in data format"
7959 msgstr "errore nel formato dei dati"
7960
7961 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7962 #, c-format
7963 msgid "error opening '%s'"
7964 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7965
7966 #: ../src/html/chm.cpp:331
7967 msgid "error opening file"
7968 msgstr "errore nell'apertura file"
7969
7970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7971 msgid "error reading zip central directory"
7972 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7973
7974 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7975 msgid "error reading zip local header"
7976 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7977
7978 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7979 #, c-format
7980 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7981 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7982
7983 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7984 #, c-format
7985 msgid "failed to flush the file '%s'"
7986 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7987
7988 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7989 msgid "fifteenth"
7990 msgstr "quindici"
7991
7992 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7993 msgid "fifth"
7994 msgstr "cinque"
7995
7996 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7997 #, c-format
7998 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7999 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
8000
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8002 #, c-format
8003 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8004 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
8005
8006 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8007 #, c-format
8008 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8009 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
8010
8011 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8012 #, c-format
8013 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8014 msgstr ""
8015 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8016
8017 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8018 #, c-format
8019 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8020 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8021
8022 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8023 msgid "files"
8024 msgstr "file"
8025
8026 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8027 msgid "first"
8028 msgstr "primo"
8029
8030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8031 msgid "font size"
8032 msgstr "corpo"
8033
8034 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8035 msgid "fourteenth"
8036 msgstr "quattordici"
8037
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8039 msgid "fourth"
8040 msgstr "quattro"
8041
8042 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8043 msgid "generate verbose log messages"
8044 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8045
8046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8047 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8048 msgid "image"
8049 msgstr "immagine"
8050
8051 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8052 msgid "incomplete header block in tar"
8053 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8054
8055 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8056 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8057 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8058
8059 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8060 msgid "incorrect size given for tar entry"
8061 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8062
8063 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8064 msgid "invalid data in extended tar header"
8065 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8066
8067 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8068 msgid "invalid message box return value"
8069 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8070
8071 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8072 msgid "invalid zip file"
8073 msgstr "file ZIP non valido"
8074
8075 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8076 msgid "italic"
8077 msgstr "corsivo"
8078
8079 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8080 msgid "light"
8081 msgstr "leggero"
8082
8083 #: ../src/common/intl.cpp:293
8084 #, c-format
8085 msgid "locale '%s' cannot be set."
8086 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8087
8088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8089 msgid "midnight"
8090 msgstr "mezzanotte"
8091
8092 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8093 msgid "nineteenth"
8094 msgstr "diciannove"
8095
8096 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8097 msgid "ninth"
8098 msgstr "nove"
8099
8100 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8101 msgid "no DDE error."
8102 msgstr "nessun errore DDE."
8103
8104 #: ../src/html/chm.cpp:327
8105 msgid "no error"
8106 msgstr "nessun errore"
8107
8108 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8109 #, c-format
8110 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8111 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8112
8113 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8114 msgid "noname"
8115 msgstr "senzanome"
8116
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8118 msgid "noon"
8119 msgstr "mezzogiorno"
8120
8121 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8122 msgid "normal"
8123 msgstr "normale"
8124
8125 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8126 msgid "not implemented"
8127 msgstr "non implementato"
8128
8129 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8130 msgid "num"
8131 msgstr "num"
8132
8133 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8134 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8135 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8136
8137 #: ../src/html/chm.cpp:339
8138 msgid "out of memory"
8139 msgstr "memoria insufficiente"
8140
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8151 msgid "percent"
8152 msgstr "percento"
8153
8154 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8155 msgid "process context description"
8156 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8157
8158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8160 msgid "pt"
8161 msgstr "pt"
8162
8163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8242 msgid "px"
8243 msgstr "px"
8244
8245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8246 msgid "rawctrl"
8247 msgstr "controllo raw"
8248
8249 #: ../src/html/chm.cpp:333
8250 msgid "read error"
8251 msgstr "errore di lettura"
8252
8253 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8254 #, c-format
8255 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8256 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8257
8258 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8259 #, c-format
8260 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8261 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8262
8263 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8264 msgid "reentrancy problem."
8265 msgstr "problema di rientranza."
8266
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8268 msgid "second"
8269 msgstr "due"
8270
8271 #: ../src/html/chm.cpp:337
8272 msgid "seek error"
8273 msgstr "errore nel riposizionamento"
8274
8275 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8276 msgid "seventeenth"
8277 msgstr "diciassette"
8278
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8280 msgid "seventh"
8281 msgstr "sette"
8282
8283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8284 msgid "shift"
8285 msgstr "shift"
8286
8287 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8288 msgid "show this help message"
8289 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8290
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8292 msgid "sixteenth"
8293 msgstr "sedici"
8294
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8296 msgid "sixth"
8297 msgstr "sei"
8298
8299 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8300 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8301 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8302
8303 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8304 msgid "specify the theme to use"
8305 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8306
8307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8308 msgid "standard/circle"
8309 msgstr "Standard/cerchio"
8310
8311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8312 msgid "standard/circle-outline"
8313 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8314
8315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8316 msgid "standard/diamond"
8317 msgstr "standard/diamante"
8318
8319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8320 msgid "standard/square"
8321 msgstr "Standard/quadrato"
8322
8323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8324 msgid "standard/triangle"
8325 msgstr "standard/triangolo"
8326
8327 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8328 msgid "stored file length not in Zip header"
8329 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8330
8331 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8332 msgid "str"
8333 msgstr "str"
8334
8335 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8336 msgid "strikethrough"
8337 msgstr "Barrato"
8338
8339 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8340 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8341 msgid "tar entry not open"
8342 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8343
8344 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8345 msgid "tenth"
8346 msgstr "dieci"
8347
8348 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8349 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8350 msgstr ""
8351 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8352
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8354 msgid "third"
8355 msgstr "tre"
8356
8357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8358 msgid "thirteenth"
8359 msgstr "tredici"
8360
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8362 msgid "today"
8363 msgstr "oggi"
8364
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8366 msgid "tomorrow"
8367 msgstr "domani"
8368
8369 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8370 #, c-format
8371 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8372 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8373
8374 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8375 msgid "translator-credits"
8376 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8377
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8379 msgid "twelfth"
8380 msgstr "dodici"
8381
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8383 msgid "twentieth"
8384 msgstr "venti"
8385
8386 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8387 msgid "underlined"
8388 msgstr "sottolineato"
8389
8390 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8391 #, c-format
8392 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8393 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8394
8395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8396 msgid "unexpected end of file"
8397 msgstr "fine del file non attesa"
8398
8399 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8400 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8401 msgid "unknown"
8402 msgstr "sconosciuto"
8403
8404 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8405 #, c-format
8406 msgid "unknown class %s"
8407 msgstr "classe %s sconosciuta"
8408
8409 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8410 msgid "unknown error"
8411 msgstr "errore sconosciuto"
8412
8413 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8414 #, c-format
8415 msgid "unknown error (error code %08x)."
8416 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8417
8418 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8419 msgid "unknown seek origin"
8420 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8421
8422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8423 #, c-format
8424 msgid "unknown-%d"
8425 msgstr "sconosciuto-%d"
8426
8427 #: ../src/common/docview.cpp:507
8428 msgid "unnamed"
8429 msgstr "senzanome"
8430
8431 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8432 #, c-format
8433 msgid "unnamed%d"
8434 msgstr "senzanome%d"
8435
8436 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8437 msgid "unsupported Zip compression method"
8438 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8439
8440 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8441 #, c-format
8442 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8443 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8444
8445 #: ../src/html/chm.cpp:335
8446 msgid "write error"
8447 msgstr "errore di scrittura"
8448
8449 #: ../src/common/time.cpp:318
8450 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8451 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8452
8453 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8454 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8455 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8456
8457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8458 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8459 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8460
8461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8462 msgid "wxWidget's control not initialized."
8463 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8464
8465 #: ../src/motif/app.cpp:245
8466 #, c-format
8467 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8468 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8469
8470 #: ../src/x11/app.cpp:164
8471 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8472 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8473
8474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8475 msgid "xxxx"
8476 msgstr "xxxx"
8477
8478 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8479 msgid "yesterday"
8480 msgstr "ieri"
8481
8482 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8483 #, c-format
8484 msgid "zlib error %d"
8485 msgstr "errore zlib %d"
8486
8487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8489 msgid "~"
8490 msgstr "~"
8491
8492 #~ msgid "'"
8493 #~ msgstr "'"
8494
8495 #~ msgid "1"
8496 #~ msgstr "1"
8497
8498 #~ msgid "10"
8499 #~ msgstr "10"
8500
8501 #~ msgid "3"
8502 #~ msgstr "3"
8503
8504 #~ msgid "4"
8505 #~ msgstr "4"
8506
8507 #~ msgid "5"
8508 #~ msgstr "5"
8509
8510 #~ msgid "6"
8511 #~ msgstr "6"
8512
8513 #~ msgid "7"
8514 #~ msgstr "7"
8515
8516 #~ msgid "8"
8517 #~ msgstr "8"
8518
8519 #~ msgid "9"
8520 #~ msgstr "9"
8521
8522 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8525
8526 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8527 #~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8528
8529 #~ msgid "&Preview..."
8530 #~ msgstr "&Anteprima..."
8531
8532 #~ msgid "Enable vertical offset."
8533 #~ msgstr "Abilita offset verticale."
8534
8535 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8536 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8537
8538 #~ msgid "Preview..."
8539 #~ msgstr "Anteprima..."
8540
8541 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8542 #~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8543
8544 #~ msgid "Units for the object offset."
8545 #~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8546
8547 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8548 #~ msgstr "Offset &verticale:"
8549
8550 #~ msgid "&Save..."
8551 #~ msgstr "&Salva..."
8552
8553 #~ msgid "About "
8554 #~ msgstr "Informazioni su "
8555
8556 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8557 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8558
8559 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8560 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8561
8562 #~ msgid "Cannot initialize display."
8563 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8564
8565 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8566 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8567
8568 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8569 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8570
8571 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8572 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8573
8574 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8575 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8576
8577 #~ msgid "File %s does not exist."
8578 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8579
8580 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8581 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8582
8583 #~ msgid "Paper Size"
8584 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8585
8586 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8587 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8588
8589 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8590 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8591
8592 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8593 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8594
8595 #~ msgid "%.*f GB"
8596 #~ msgstr "%.*f GB"
8597
8598 #~ msgid "%.*f MB"
8599 #~ msgstr "%.*f MB"
8600
8601 #~ msgid "%.*f TB"
8602 #~ msgstr "%.*f TB"
8603
8604 #~ msgid "%.*f kB"
8605 #~ msgstr "%.*f KiB"
8606
8607 #~ msgid "%s"
8608 #~ msgstr "%s"
8609
8610 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8611 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8612
8613 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8614 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8615
8616 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8617 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8618
8619 #~ msgid "&Goto..."
8620 #~ msgstr "&Vai a..."
8621
8622 #~ msgid "&Open"
8623 #~ msgstr "&Apri"
8624
8625 #~ msgid "&Print"
8626 #~ msgstr "&Stampa"
8627
8628 #~ msgid ""
8629 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8630 #~ "while parsing resource."
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8633 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8634
8635 #~ msgid "<<"
8636 #~ msgstr "<<"
8637
8638 #~ msgid ">>"
8639 #~ msgstr ">>"
8640
8641 #~ msgid ">>|"
8642 #~ msgstr ">>|"
8643
8644 #~ msgid "Added item is invalid."
8645 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8646
8647 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8648 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8649
8650 #~ msgid "BIG5"
8651 #~ msgstr "BIG5"
8652
8653 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8654 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8655
8656 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8659 #~ "esistente."
8660
8661 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8662 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8663
8664 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8667 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8668
8669 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8670 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8671
8672 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8675
8676 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8677 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8678
8679 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8680 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8681
8682 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8683 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8684
8685 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8686 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8687
8688 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8689 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8690
8691 #~ msgid "Changed item is invalid."
8692 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8693
8694 #~ msgid "Click to cancel this window."
8695 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8696
8697 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8698 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8699
8700 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8701 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8702
8703 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8704 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8705
8706 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8707 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8708
8709 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8710 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8711
8712 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8713 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8714
8715 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8716 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8717
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8720 #~ "instead\n"
8721 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8724 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8725 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8726
8727 #~ msgid ""
8728 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8729 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8732 #~ "intero (non nullo)\n"
8733 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8734
8735 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8736 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8737
8738 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8739 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8740
8741 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8742 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8743
8744 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8745 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8746
8747 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8748 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8749
8750 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8751 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8752
8753 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8754 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8755
8756 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8757 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8758
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8761 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8764 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8765
8766 #~ msgid ""
8767 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8768 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8769 #~ msgstr ""
8770 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8771 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8775 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8778 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8779
8780 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8781 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8782
8783 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8784 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8785
8786 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8787 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8788
8789 #~ msgid "Fatal error"
8790 #~ msgstr "Errore Fatale"
8791
8792 #~ msgid "Fatal error: "
8793 #~ msgstr "Errore fatale: "
8794
8795 #~ msgid "Found "
8796 #~ msgstr "Trovato"
8797
8798 #~ msgid "GB-2312"
8799 #~ msgstr "GB-2312"
8800
8801 #~ msgid "Goto Page"
8802 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8806 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8809 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8810
8811 #~ msgid "I64"
8812 #~ msgstr "I64"
8813
8814 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8815 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8816
8817 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8818 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8819
8820 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8821 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8822
8823 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8824 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8825
8826 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8829 #~ "'resource'."
8830
8831 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8832 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8833
8834 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8835 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8836
8837 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8838 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8839
8840 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8841 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8842
8843 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8844 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8845
8846 #~ msgid "No model associated with control."
8847 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8848
8849 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8850 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8851
8852 #~ msgid "Owner not initialized."
8853 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8854
8855 #~ msgid "Passed item is invalid."
8856 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8857
8858 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8859 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8860
8861 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8862 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8863
8864 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8865 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8866
8867 #~ msgid "Program aborted."
8868 #~ msgstr "Programma terminato."
8869
8870 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8871 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8872
8873 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8874 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8875
8876 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8877 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8878
8879 #~ msgid "Select a file"
8880 #~ msgstr "Scegliere un file"
8881
8882 #~ msgid "Select all"
8883 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8884
8885 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8886 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8887
8888 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8889 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8890
8891 #~ msgid ""
8892 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8893 #~ "wxGTK"
8894 #~ msgstr ""
8895 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8896 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8897
8898 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8899 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8900
8901 #~ msgid "Status: "
8902 #~ msgstr "Stato: "
8903
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8906 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8907
8908 #~ msgid "String conversions not supported"
8909 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8910
8911 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8914 #~ "eseguito!"
8915
8916 #~ msgid "TIFF library error."
8917 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8918
8919 #~ msgid "TIFF library warning."
8920 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8921
8922 #~ msgid ""
8923 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8924 #~ "already exists"
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8927
8928 #~ msgid ""
8929 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8930 #~ "already exists"
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8933
8934 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8935 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8936
8937 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8938 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8939
8940 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8941 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8942
8943 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8944 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8945
8946 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8947 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8948
8949 #~ msgid "Unknown style flag "
8950 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8951
8952 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8953 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8954
8955 #~ msgid "Update"
8956 #~ msgstr "Aggiorna"
8957
8958 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8959 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8960
8961 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8962 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8963
8964 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8965 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8966
8967 #~ msgid "Version %s"
8968 #~ msgstr "Versione %s"
8969
8970 #~ msgid "Video Output"
8971 #~ msgstr "Uscita video"
8972
8973 #~ msgid "Warning"
8974 #~ msgstr "Avviso"
8975
8976 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8979
8980 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8981 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8982
8983 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8984 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8985
8986 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8987 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8988
8989 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8990 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8991
8992 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8993 #~ msgstr ""
8994 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8995
8996 #~ msgid "[EMPTY]"
8997 #~ msgstr "[VUOTO]"
8998
8999 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9000 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
9001
9002 #~ msgid "delegate has no type info"
9003 #~ msgstr "Delegato non type info"
9004
9005 #~ msgid "encoding %i"
9006 #~ msgstr "codifica %i"
9007
9008 #~ msgid "establish"
9009 #~ msgstr "stabilire"
9010
9011 #~ msgid "initiate"
9012 #~ msgstr "iniziare"
9013
9014 #~ msgid "invalid eof() return value."
9015 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9016
9017 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9018 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9019
9020 #~ msgid "unknown line terminator"
9021 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9022
9023 #~ msgid "writing"
9024 #~ msgstr "scrittura"
9025
9026 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9027 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9028
9029 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9030 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9031
9032 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9033 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9034
9035 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9036 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9037
9038 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9039 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9040
9041 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9042 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9043
9044 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9045 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
9046
9047 #~ msgid "|<<"
9048 #~ msgstr "|<<"