]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
added conversions via UniChar for wchar = 4 bytes versions
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 21:19+0100\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:319
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fel %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Förhandsgranska"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
44
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
49 #, c-format
50 msgid "%i of %i"
51 msgstr "%i av %i"
52
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
54 #, c-format
55 msgid "%ld bytes"
56 msgstr "%ld bytes"
57
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
59 #, c-format
60 msgid "%s (or %s)"
61 msgstr "%s (eller %s)"
62
63 #: ../src/generic/logg.cpp:258
64 #, c-format
65 msgid "%s Error"
66 msgstr "%s Fel"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 #, c-format
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Warning"
76 msgstr "%s Varning"
77
78 #: ../src/common/msgout.cpp:188
79 #, c-format
80 msgid "%s message"
81 msgstr "%s meddelande"
82
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
84 msgid "&About..."
85 msgstr "&Om..."
86
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "Ordna &ikoner"
90
91 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
92 #: ../src/generic/wizard.cpp:401
93 msgid "&Cancel"
94 msgstr "&Avbryt"
95
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
97 msgid "&Cascade"
98 msgstr "Över&lappande"
99
100 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
101 #: ../src/generic/logg.cpp:502
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
104 msgid "&Close"
105 msgstr "&Stäng"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
108 msgid "&Copy"
109 msgstr "K&opiera"
110
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
112 msgid "&Delete"
113 msgstr "&Ta bort"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:704
116 msgid "&Details"
117 msgstr "&Detaljer"
118
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
120 msgid "&Find"
121 msgstr "&Sök"
122
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
124 msgid "&Finish"
125 msgstr "&Avsluta"
126
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
128 msgid "&Goto..."
129 msgstr "&Gå till..."
130
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
132 msgid "&Help"
133 msgstr "&Hjälp"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:503
136 msgid "&Log"
137 msgstr "&Logga"
138
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
140 msgid "&Move"
141 msgstr "&Flytta"
142
143 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
145 msgid "&Next"
146 msgstr "&Nästa"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:400
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:582
150 msgid "&Next >"
151 msgstr "&Nästa >"
152
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
154 msgid "&Next Tip"
155 msgstr "&Nästa Tips"
156
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
158 msgid "&Open..."
159 msgstr "&Öppna..."
160
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
162 msgid "&Paste"
163 msgstr "K&listra in"
164
165 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
167 msgid "&Previous"
168 msgstr "&Föregående"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
171 msgid "&Print..."
172 msgstr "Skriv &ut..."
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
177 msgid "&Redo"
178 msgstr "&Upprepa"
179
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
182 msgid "&Redo "
183 msgstr "&Upprepa "
184
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
186 msgid "&Replace"
187 msgstr "&Ersätt"
188
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
190 msgid "&Restore"
191 msgstr "&Återställ"
192
193 #: ../src/generic/logg.cpp:498
194 #: ../src/generic/logg.cpp:827
195 msgid "&Save..."
196 msgstr "&Spara..."
197
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Visa tips vid start"
201
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
203 msgid "&Size"
204 msgstr "&Storlek"
205
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
207 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
208 msgid "&Undo"
209 msgstr "&Ångra"
210
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
212 msgid "&Undo "
213 msgstr "&Ångra "
214
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
221 msgid "&Window"
222 msgstr "&Fönster"
223
224 #: ../src/common/config.cpp:414
225 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
226 #, c-format
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
229
230 #: ../src/common/valtext.cpp:136
231 #: ../src/common/valtext.cpp:166
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
233 #, c-format
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
236
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
238 #, c-format
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
241
242 #: ../src/common/intl.cpp:1140
243 #, c-format
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
246
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
248 #, c-format
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
251
252 #: ../src/common/valtext.cpp:161
253 #, c-format
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
256
257 #: ../src/common/valtext.cpp:143
258 #, c-format
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
261
262 #: ../src/common/valtext.cpp:149
263 #, c-format
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
266
267 #: ../src/common/valtext.cpp:155
268 #, c-format
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
271
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
273 msgid "(Help)"
274 msgstr "(Hjälp)"
275
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
279 msgid "(bookmarks)"
280 msgstr "(bokmärken)"
281
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
284 msgid "."
285 msgstr "."
286
287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
289 msgid ".."
290 msgstr ".."
291
292 #: ../src/html/chm.cpp:561
293 msgid "/#SYSTEM"
294 msgstr "/#SYSTEM"
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:132
297 msgid "10 x 14 in"
298 msgstr "10 x 14 tum"
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:133
301 msgid "11 x 17 in"
302 msgstr "11 x 17 tum"
303
304 #: ../src/common/paper.cpp:151
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
307
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": filen finns inte!"
311
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
315
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": okänd kodning"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
321 msgid "< &Back"
322 msgstr "< &Bakåt"
323
324 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
325 msgid "<<"
326 msgstr "<<"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
330 msgid "<DIR>"
331 msgstr "<KAT>"
332
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
335 msgid "<DRIVE>"
336 msgstr "<ENHET>"
337
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
340 msgid "<LINK>"
341 msgstr "<LÄNK>"
342
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
344 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
345 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
346
347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
348 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
349 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
350
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
352 msgid "<b>Bold face.</b> "
353 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
354
355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
356 msgid "<i>Italic face.</i> "
357 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
358
359 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
360 msgid ">>"
361 msgstr ">>"
362
363 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
364 msgid ">>|"
365 msgstr ">>|"
366
367 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
368 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
369 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:125
372 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
373 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
374
375 #: ../src/common/paper.cpp:116
376 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
377 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
378
379 #: ../src/common/paper.cpp:126
380 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
381 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
382
383 #: ../src/common/paper.cpp:127
384 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
385 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
386
387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
388 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
389 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
390
391 #: ../src/common/ftp.cpp:369
392 msgid "ASCII"
393 msgstr "ASCII"
394
395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
396 msgid "Add current page to bookmarks"
397 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
398
399 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
400 msgid "Add to custom colours"
401 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
402
403 #: ../include/wx/xti.h:858
404 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
405 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
406
407 #: ../include/wx/xti.h:806
408 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
409 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
410
411 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
412 #, c-format
413 msgid "Adding book %s"
414 msgstr "Lägger till bok %s"
415
416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
417 msgid "All"
418 msgstr "Alla"
419
420 #: ../include/wx/defs.h:1986
421 msgid "All files (*)|*"
422 msgstr "Alla filer (*)|*"
423
424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
425 msgid "All files (*.*)|*"
426 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
427
428 #: ../include/wx/defs.h:1983
429 msgid "All files (*.*)|*.*"
430 msgstr "Alla filer (*.*)|*-*"
431
432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
433 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
434 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
435
436 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
437 msgid "Already dialling ISP."
438 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
439
440 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
441 #, c-format
442 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
443 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
444
445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
446 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
447 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
448
449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
450 msgid "Attributes"
451 msgstr "Attribut"
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:146
454 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
455 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
456
457 #: ../src/common/paper.cpp:128
458 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
459 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:147
462 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
463 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:129
466 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
467 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:148
470 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
471 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
472
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
475 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
476 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
477
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
479 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
480 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
481
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
483 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
484 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
485
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
487 msgid "BMP: Couldn't write data."
488 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
489
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
492 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
493
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
495 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
496 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
497
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
499 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
500 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
501
502 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
503 msgid "Backward"
504 msgstr "Baklänges"
505
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
508 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
509
510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
512 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
513
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
515 msgid "Bold"
516 msgstr "Fet"
517
518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
519 msgid "Bottom margin (mm):"
520 msgstr "Nedre marginal (mm):"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:117
523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
524 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
525
526 #: ../src/generic/logg.cpp:500
527 msgid "C&lear"
528 msgstr "&Töm"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:142
531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
532 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:143
535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
536 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:141
539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
540 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:144
543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
544 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
545
546 #: ../src/common/paper.cpp:145
547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
548 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
549
550 #: ../src/html/chm.cpp:783
551 #: ../src/html/chm.cpp:842
552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
553 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
554
555 #: ../src/os2/thread.cpp:121
556 msgid "Can not create mutex."
557 msgstr "Kan inte skapa mutex."
558
559 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
560 #, c-format
561 msgid "Can not enumerate files '%s'"
562 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
563
564 #: ../src/msw/dir.cpp:300
565 #: ../src/unix/dir.cpp:232
566 #, c-format
567 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
568 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
569
570 #: ../src/os2/thread.cpp:523
571 #, c-format
572 msgid "Can not resume thread %lu"
573 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
574
575 #: ../src/mac/thread.cpp:477
576 #: ../src/msw/thread.cpp:821
577 #, c-format
578 msgid "Can not resume thread %x"
579 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
580
581 #: ../src/msw/thread.cpp:498
582 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
583 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
584
585 #: ../src/os2/thread.cpp:510
586 #, c-format
587 msgid "Can not suspend thread %lu"
588 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
589
590 #: ../src/mac/thread.cpp:453
591 #: ../src/msw/thread.cpp:806
592 #, c-format
593 msgid "Can not suspend thread %x"
594 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
595
596 #: ../src/msw/thread.cpp:728
597 msgid "Can not wait for thread termination"
598 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
599
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
601 msgid "Can't &Undo "
602 msgstr "Kan inte &Ångra "
603
604 #: ../src/common/image.cpp:1441
605 #, c-format
606 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
607 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:447
610 #, c-format
611 msgid "Can't close registry key '%s'"
612 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:519
615 #, c-format
616 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
617 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
618
619 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
620 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
621 msgstr "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är installerad."
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:428
624 #, c-format
625 msgid "Can't create registry key '%s'"
626 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
627
628 #: ../src/mac/thread.cpp:430
629 #: ../src/msw/thread.cpp:593
630 #: ../src/os2/thread.cpp:491
631 msgid "Can't create thread"
632 msgstr "Kan inte skapa tråd"
633
634 #: ../src/msw/window.cpp:3080
635 #, c-format
636 msgid "Can't create window of class %s"
637 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
638
639 #: ../src/msw/registry.cpp:689
640 #, c-format
641 msgid "Can't delete key '%s'"
642 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
643
644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
645 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
646 #, c-format
647 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
648 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
649
650 #: ../src/msw/registry.cpp:717
651 #, c-format
652 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
653 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:728
656 #, c-format
657 msgid "Can't delete value of key '%s'"
658 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
659
660 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
661 #, c-format
662 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
663 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
666 #, c-format
667 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
668 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
669
670 #: ../src/common/ffile.cpp:212
671 #, c-format
672 msgid "Can't find current position in file '%s'"
673 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
674
675 #: ../src/msw/registry.cpp:359
676 #, c-format
677 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
678 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
679
680 #: ../src/common/zstream.cpp:197
681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
682 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
683
684 #: ../src/common/zstream.cpp:88
685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
686 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
687
688 #: ../src/common/image.cpp:1028
689 #: ../src/common/image.cpp:1048
690 #, c-format
691 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
692 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
693
694 #: ../src/msw/registry.cpp:394
695 #, c-format
696 msgid "Can't open registry key '%s'"
697 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
698
699 #: ../src/common/zstream.cpp:142
700 #, c-format
701 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
702 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s\n"
703
704 #: ../src/common/zstream.cpp:121
705 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
706 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
707
708 #: ../src/msw/registry.cpp:930
709 #, c-format
710 msgid "Can't read value of '%s'"
711 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
712
713 #: ../src/msw/registry.cpp:808
714 #: ../src/msw/registry.cpp:842
715 #, c-format
716 msgid "Can't read value of key '%s'"
717 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
718
719 #: ../src/common/image.cpp:1070
720 #, c-format
721 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
722 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
723
724 #: ../src/generic/logg.cpp:562
725 #: ../src/generic/logg.cpp:994
726 msgid "Can't save log contents to file."
727 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
728
729 #: ../src/msw/thread.cpp:549
730 #: ../src/os2/thread.cpp:473
731 msgid "Can't set thread priority"
732 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
733
734 #: ../src/msw/registry.cpp:829
735 #: ../src/msw/registry.cpp:954
736 #, c-format
737 msgid "Can't set value of '%s'"
738 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
739
740 #: ../src/common/zstream.cpp:276
741 #, c-format
742 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
743 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s\n"
744
745 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
749 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
751 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
752 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
753 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
756 msgid "Cancel"
757 msgstr "Avbryt"
758
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
760 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
761 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
762 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
763
764 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
765 #, c-format
766 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
767 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
768
769 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
770 #, c-format
771 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
772 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
773
774 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
775 #, c-format
776 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
777 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
778
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
780 #, c-format
781 msgid "Cannot find font node '%s'."
782 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
783
784 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
785 msgid "Cannot find the location of address book file"
786 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
787
788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
789 #, c-format
790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
791 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
792
793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
794 msgid "Cannot get the hostname"
795 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
796
797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
798 msgid "Cannot get the official hostname"
799 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
800
801 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
803 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
804
805 #: ../src/msw/app.cpp:290
806 #: ../src/msw/app.cpp:293
807 msgid "Cannot initialize OLE"
808 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
809
810 #: ../src/mgl/app.cpp:292
811 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
812 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
813
814 #: ../src/mgl/window.cpp:546
815 msgid "Cannot initialize display."
816 msgstr "Kan inte initialisera display."
817
818 #: ../src/msw/volume.cpp:601
819 #, c-format
820 msgid "Cannot load icon from '%s'."
821 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
822
823 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
824 #, c-format
825 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
826 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
827
828 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
829 #, c-format
830 msgid "Cannot open HTML document: %s"
831 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
832
833 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
834 #, c-format
835 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
836 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
837
838 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
839 #, c-format
840 msgid "Cannot open URL '%s'"
841 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
842
843 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
844 #, c-format
845 msgid "Cannot open contents file: %s"
846 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
847
848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
849 #, c-format
850 msgid "Cannot open file '%s'."
851 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
852
853 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
854 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
855 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
856
857 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
858 #, c-format
859 msgid "Cannot open index file: %s"
860 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
861
862 #: ../src/common/intl.cpp:1196
863 #, c-format
864 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
865 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
866
867 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
868 #, c-format
869 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
870 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
871
872 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
873 #, c-format
874 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
875 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
876
877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
878 msgid "Cannot print empty page."
879 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
880
881 #: ../src/msw/volume.cpp:160
882 #: ../src/msw/volume.cpp:491
883 #, c-format
884 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
885 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
886
887 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
888 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
889 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
890
891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
892 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
893 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
894
895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
896 msgid "Case sensitive"
897 msgstr "Skiftlägeskänslig"
898
899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
901 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
902
903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
904 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
905 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
906
907 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
908 msgid "Choose ISP to dial"
909 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
910
911 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
912 msgid "Choose font"
913 msgstr "Välj typsnitt"
914
915 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
916 msgid "Cl&ose"
917 msgstr "St&äng"
918
919 #: ../src/generic/logg.cpp:500
920 msgid "Clear the log contents"
921 msgstr "Töm logginnehållet"
922
923 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
924 msgid "Close"
925 msgstr "Stäng"
926
927 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
928 msgid "Close\tAlt-F4"
929 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
930
931 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
932 msgid "Close All"
933 msgstr "Stäng alla"
934
935 #: ../src/generic/logg.cpp:502
936 msgid "Close this window"
937 msgstr "Stäng detta fönster"
938
939 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
940 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
941 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
942
943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
944 msgid "Computer"
945 msgstr "Dator"
946
947 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
948 #, c-format
949 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
950 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
951
952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
953 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
954 msgid "Confirm"
955 msgstr "Bekräfta"
956
957 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
958 msgid "Confirm registry update"
959 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
960
961 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
962 msgid "Connecting..."
963 msgstr "Ansluter..."
964
965 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
966 msgid "Contents"
967 msgstr "Innehåll"
968
969 #: ../src/common/strconv.cpp:942
970 #, c-format
971 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
972 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
973
974 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
975 #, c-format
976 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
977 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
978
979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
980 msgid "Copies:"
981 msgstr "Kopior:"
982
983 #: ../src/html/chm.cpp:689
984 #, c-format
985 msgid "Could not create temporary file '%s'"
986 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
987
988 #: ../src/html/chm.cpp:274
989 #, c-format
990 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
991 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
992
993 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
994 msgid "Could not find tab for id"
995 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
996
997 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
998 #, c-format
999 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1000 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
1001
1002 #: ../src/html/chm.cpp:445
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not locate file '%s'."
1005 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1006
1007 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
1008 msgid "Could not start document preview."
1009 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
1010
1011 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1012 #: ../src/msw/printwin.cpp:245
1013 msgid "Could not start printing."
1014 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
1015
1016 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1017 msgid "Could not transfer data to window"
1018 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1019
1020 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1021 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1022 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1023
1024 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1025 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1026 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1027 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1028 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1029 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1030 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1031
1032 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1033 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1034 msgid "Couldn't create a timer"
1035 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1036
1037 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1038 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1039 msgid "Couldn't create cursor."
1040 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1041
1042 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1043 #, c-format
1044 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1045 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1046
1047 #: ../src/mac/thread.cpp:507
1048 #: ../src/msw/thread.cpp:847
1049 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1050 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1051
1052 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1053 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1054 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1055
1056 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1059 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1060
1061 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't open audio: %s"
1064 msgstr "Kunde inte öppna ljud: \"%s\""
1065
1066 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1069 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1070
1071 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1072 msgid "Couldn't release a mutex"
1073 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1074
1075 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1076 #, c-format
1077 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1078 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1079
1080 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1081 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1082 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1083 msgid "Couldn't save PNG image."
1084 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1085
1086 #: ../src/mac/thread.cpp:756
1087 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1088 msgid "Couldn't terminate thread"
1089 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1090
1091 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1092 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1093 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1094
1095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1096 msgid "Create directory"
1097 msgstr "Skapa katalog"
1098
1099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1101 msgid "Create new directory"
1102 msgstr "Skapa ny katalog"
1103
1104 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1105 msgid "Cu&t"
1106 msgstr "&Klipp ut"
1107
1108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1109 msgid "Current directory:"
1110 msgstr "Aktuell katalog:"
1111
1112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1113 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1114 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:118
1117 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1118 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1119
1120 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1121 msgid "DDE poke request failed"
1122 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1123
1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1125 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1126 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1127
1128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1129 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1130 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1131
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1133 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1134 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1135
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1137 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1138 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1139
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1141 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1142 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:140
1145 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1146 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1147
1148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1149 msgid "Decorative"
1150 msgstr "Dekorativ"
1151
1152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1153 msgid "Default encoding"
1154 msgstr "Standardkodning"
1155
1156 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1157 msgid "Delete item"
1158 msgstr "Ta bort element"
1159
1160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1161 #, c-format
1162 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1163 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1164
1165 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1166 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1167 msgstr "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig och installera den."
1168
1169 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1170 msgid "Did you know..."
1171 msgstr "Visste du att..."
1172
1173 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1174 #, c-format
1175 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1176 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1177
1178 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1179 #, c-format
1180 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1181 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1182
1183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1184 msgid "Directory does not exist"
1185 msgstr "Katalogen finns inte"
1186
1187 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1188 msgid "Directory doesn't exist."
1189 msgstr "Katalogen finns inte"
1190
1191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1192 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1193 msgstr "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är skiftlägesokänslig."
1194
1195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1196 msgid "Display options dialog"
1197 msgstr "Visa alternativdialog"
1198
1199 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1200 msgid ""
1201 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1202 "Current value is \n"
1203 "%s, \n"
1204 "New value is \n"
1205 "%s %1"
1206 msgstr ""
1207 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1208 "Nuvarande värde är \n"
1209 "%s, \n"
1210 "Nytt värde är \n"
1211 "%s %1"
1212
1213 #: ../src/common/docview.cpp:466
1214 #, c-format
1215 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1216 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1217
1218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1219 msgid "Done"
1220 msgstr "Färdigt"
1221
1222 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1223 msgid "Done."
1224 msgstr "Färdigt."
1225
1226 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1227 #, c-format
1228 msgid "Doubly used id : %d"
1229 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1230
1231 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1232 msgid "Down"
1233 msgstr "Ner"
1234
1235 #: ../src/common/paper.cpp:119
1236 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1237 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1238
1239 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1240 msgid "Edit item"
1241 msgstr "Edit item"
1242
1243 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1244 msgid "Elapsed time : "
1245 msgstr "Passerad tid : "
1246
1247 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1248 #, c-format
1249 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1250 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1251
1252 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1253 msgid "Entries found"
1254 msgstr "Poster funna"
1255
1256 #: ../src/common/config.cpp:366
1257 #, c-format
1258 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1259 msgstr "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1260
1261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
1264 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
1272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1273 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1274 msgid "Error"
1275 msgstr "Fel"
1276
1277 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1278 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1279 msgid "Error "
1280 msgstr "Fel "
1281
1282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1283 msgid "Error creating directory"
1284 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1285
1286 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1287 msgid "Error in reading image DIB ."
1288 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1289
1290 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1291 msgid "Error reading config options."
1292 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1293
1294 #: ../src/common/log.cpp:478
1295 msgid "Error: "
1296 msgstr "Fel: "
1297
1298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1299 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1300 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1301
1302 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1303 msgid "Estimated time : "
1304 msgstr "Uppskattad tid: "
1305
1306 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1307 #, c-format
1308 msgid "Execution of command '%s' failed"
1309 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1310
1311 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1312 #, c-format
1313 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1314 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:124
1317 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1318 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1319
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1321 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1322 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1323
1324 #: ../src/html/chm.cpp:696
1325 #, c-format
1326 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1327 msgstr "Extraktion av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1328
1329 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1332 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1333
1334 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1335 msgid "Failed to access lock file."
1336 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1337
1338 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1341 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1342
1343 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1344 msgid "Failed to change video mode"
1345 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1346
1347 #: ../src/common/filename.cpp:187
1348 msgid "Failed to close file handle"
1349 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1350
1351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1354 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1355
1356 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1357 msgid "Failed to close the clipboard."
1358 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1359
1360 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1361 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1362 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1363
1364 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1365 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1366 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1367
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1371 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1372
1373 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1376 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1377
1378 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1379 #, c-format
1380 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1381 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1382
1383 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1384 msgid "Failed to create DDE string"
1385 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1386
1387 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1388 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1389 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1390
1391 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1392 msgid "Failed to create a status bar."
1393 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1394
1395 #: ../src/common/filename.cpp:733
1396 msgid "Failed to create a temporary file name"
1397 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1398
1399 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1400 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1401 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1402
1403 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1406 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1407
1408 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1409 msgid "Failed to create cursor."
1410 msgstr "Kunde inte skapa muspekare."
1411
1412 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1415 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1416
1417 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1420 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1421
1422 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1423 #, c-format
1424 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1425 "(Do you have the required permissions?)"
1426 msgstr "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1427 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1428
1429 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1430 #, c-format
1431 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1432 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1433
1434 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1437 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1438
1439 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1442 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1443
1444 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
1445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1446 msgid "Failed to empty the clipboard."
1447 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1448
1449 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1450 msgid "Failed to enumerate video modes"
1451 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1452
1453 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1454 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1455 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1456
1457 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1460 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1461
1462 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1463 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1464 #, c-format
1465 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1466 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1467
1468 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1469 #, c-format
1470 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1471 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1472
1473 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1474 msgid "Failed to get clipboard data."
1475 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1476
1477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1478 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1479 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1480
1481 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1482 msgid "Failed to get the UTC system time."
1483 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
1484
1485 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1486 msgid "Failed to get the local system time"
1487 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1488
1489 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1490 msgid "Failed to get the working directory"
1491 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1492
1493 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1494 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1495 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1496
1497 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1498 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1499 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1500
1501 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1502 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1503 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1504
1505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1506 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1507 msgstr "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och starta om programmet"
1508
1509 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to kill process %d"
1512 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1513
1514 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1517 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1518
1519 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1520 msgid "Failed to load mpr.dll."
1521 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1522
1523 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1526 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1527
1528 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1531 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1532
1533 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1536 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1537
1538 #: ../src/common/regex.cpp:263
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1541 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1542
1543 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1546 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1547
1548 #: ../src/common/filename.cpp:175
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1551 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1552
1553 #: ../src/html/chm.cpp:142
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1556 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
1557
1558 #: ../src/common/filename.cpp:755
1559 msgid "Failed to open temporary file."
1560 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1561
1562 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1563 msgid "Failed to open the clipboard."
1564 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1565
1566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1567 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1568 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1569
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1571 msgid "Failed to read PID from lock file."
1572 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1573
1574 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1575 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1576 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1577
1578 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1579 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1580 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1581
1582 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1585 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1586
1587 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1590 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1591
1592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1595 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1596
1597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1600 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1605 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1610 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1611
1612 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1613 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1614 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1615
1616 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1619 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1620
1621 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1622 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1623 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1624
1625 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1626 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1627 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1628
1629 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1632 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
1633
1634 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1635 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1636 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1637
1638 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1641 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1642
1643 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1644 msgid "Failed to set clipboard data."
1645 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1646
1647 #: ../src/common/file.cpp:701
1648 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1649 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1650
1651 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
1652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to set thread priority %d."
1655 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1656
1657 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1660 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1661
1662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1663 msgid "Failed to terminate a thread."
1664 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1665
1666 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1667 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1668 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1669
1670 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1673 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1674
1675 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1678 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1679
1680 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1683 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1684
1685 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1688 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1689
1690 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1693 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1694
1695 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1696 msgid "Fatal error"
1697 msgstr "Ödesdigert fel"
1698
1699 #: ../src/common/log.cpp:467
1700 msgid "Fatal error: "
1701 msgstr "Ödesdigert fel: "
1702
1703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1704 msgid "File"
1705 msgstr "Fil"
1706
1707 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1708 #, c-format
1709 msgid "File %s does not exist."
1710 msgstr "Filen %s finns inte."
1711
1712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
1713 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1714 #, c-format
1715 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1716 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1717
1718 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1719 #, c-format
1720 msgid "File '%s' already exists.\n"
1721 "Do you want to replace it?"
1722 msgstr "Filen \"%s\" finns redan\n"
1723 "Vill du ersätta den?"
1724
1725 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1726 msgid "File couldn't be loaded."
1727 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1728
1729 #: ../src/common/docview.cpp:316
1730 #: ../src/common/docview.cpp:357
1731 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1732 msgid "File error"
1733 msgstr "Filfel"
1734
1735 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1737 msgid "File name exists already."
1738 msgstr "Filnamnet finns redan."
1739
1740 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
1741 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1742 #, c-format
1743 msgid "Files (%s)|%s"
1744 msgstr "Filer (%s)|%s"
1745
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1747 msgid "Find"
1748 msgstr "Sök"
1749
1750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1751 msgid "Fixed font:"
1752 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
1753
1754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1755 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1756 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
1757
1758 #: ../src/common/paper.cpp:130
1759 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1760 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1761
1762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1763 msgid "Font size:"
1764 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1765
1766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1767 msgid "Fork failed"
1768 msgstr "Gren misslyckades"
1769
1770 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1771 msgid "Forward"
1772 msgstr "Framåt"
1773
1774 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1775 msgid "Forward hrefs are not supported"
1776 msgstr "Framåt-href stöds inte"
1777
1778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1779 #, c-format
1780 msgid "Found %i matches"
1781 msgstr "Hittade %i träffar"
1782
1783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1784 msgid "From:"
1785 msgstr "Från:"
1786
1787 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1788 msgid "GIF: Invalid gif index."
1789 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
1790
1791 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1792 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1793 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
1794
1795 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1796 msgid "GIF: error in GIF image format."
1797 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
1798
1799 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1800 msgid "GIF: not enough memory."
1801 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
1802
1803 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1804 msgid "GIF: unknown error!!!"
1805 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
1806
1807 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1808 msgid "GTK+ theme"
1809 msgstr "GTK+ tema"
1810
1811 #: ../src/common/paper.cpp:154
1812 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1813 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1814
1815 #: ../src/common/paper.cpp:153
1816 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1817 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1818
1819 #: ../include/wx/xti.h:802
1820 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1821 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
1822
1823 #: ../include/wx/xti.h:862
1824 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1825 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1826
1827 #: ../include/wx/xti.h:810
1828 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1829 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltig samlingshämtningsobjekt"
1830
1831 #: ../src/common/image.cpp:1499
1832 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1833 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
1834
1835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1836 msgid "Go back"
1837 msgstr "Gå tillbaka"
1838
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1840 msgid "Go forward"
1841 msgstr "Gå framåt"
1842
1843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1844 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1845 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1846
1847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1848 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1849 msgid "Go to home directory"
1850 msgstr "Gå till hemkatalog"
1851
1852 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1853 msgid "Go to parent directory"
1854 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1855
1856 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1857 msgid "Goto Page"
1858 msgstr "Gå till sida"
1859
1860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1861 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1862 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1863
1864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1865 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1866 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
1867
1868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1869 #, c-format
1870 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1871 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1872
1873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1874 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1875 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1876
1877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1878 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1879 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1880
1881 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1882 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1885 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1886 msgid "Help"
1887 msgstr "Hjälp"
1888
1889 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1890 msgid "Help Browser Options"
1891 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1892
1893 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1894 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1895 msgid "Help Index"
1896 msgstr "Hjälpindex"
1897
1898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1899 msgid "Help Printing"
1900 msgstr "Hjälputskrift"
1901
1902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1903 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1904 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
1905
1906 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1907 #, c-format
1908 msgid "Help: %s"
1909 msgstr "Hjälp: %s"
1910
1911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1912 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1913 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
1914
1915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
1916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
1918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
1920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1922 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1923 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
1924
1925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1926 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1927 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
1928
1929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1930 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1931 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
1932
1933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1934 msgid "ICO: Invalid icon index."
1935 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
1936
1937 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1938 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1939 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
1940
1941 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1942 msgid "IFF: error in IFF image format."
1943 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
1944
1945 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1946 msgid "IFF: not enough memory."
1947 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
1948
1949 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1950 msgid "IFF: unknown error!!!"
1951 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
1952
1953 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1954 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1955 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
1956
1957 #: ../include/wx/xti.h:1606
1958 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1959 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
1960
1961 #: ../include/wx/xti.h:1679
1962 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1963 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
1964
1965 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1967 msgid "Illegal directory name."
1968 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
1969
1970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1971 msgid "Illegal file specification."
1972 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
1973
1974 #: ../src/common/image.cpp:900
1975 msgid "Image and Mask have different sizes"
1976 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
1977
1978 #: ../src/common/image.cpp:1180
1979 #, c-format
1980 msgid "Image file is not of type %d."
1981 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1982
1983 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1984 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1985 msgstr "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control istället. Installera om riched32.dll"
1986
1987 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1988 msgid "Impossible to get child process input"
1989 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1990
1991 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1992 #, c-format
1993 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1994 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
1995
1996 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1997 #, c-format
1998 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1999 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
2000
2001 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2002 #, c-format
2003 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2004 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
2005
2006 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2007 msgid "Index"
2008 msgstr "Index"
2009
2010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2011 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2012 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
2013
2014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2015 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2016 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
2017
2018 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2019 msgid "Invalid TIFF image index."
2020 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
2021
2022 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2023 #, c-format
2024 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2025 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
2026
2027 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2028 #, c-format
2029 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2030 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
2031
2032 #: ../src/x11/app.cpp:128
2033 #, c-format
2034 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2035 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
2036
2037 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2038 #, c-format
2039 msgid "Invalid lock file '%s'."
2040 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
2041
2042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363
2043 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2044 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2045 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till GetObjectClassInfo"
2046
2047 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2048 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2049 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till HasObjectClassInfo"
2050
2051 #: ../src/common/regex.cpp:182
2052 #, c-format
2053 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2054 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2055
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2057 msgid "Italic"
2058 msgstr "Kursiv"
2059
2060 #: ../src/common/paper.cpp:149
2061 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2062 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2063
2064 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2065 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2066 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
2067
2068 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2069 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2070 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2071
2072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2073 msgid "KOI8-R"
2074 msgstr "KOI8-R"
2075
2076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2078 msgid "Landscape"
2079 msgstr "Liggande"
2080
2081 #: ../src/common/paper.cpp:122
2082 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2083 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2084
2085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2086 msgid "Left margin (mm):"
2087 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2088
2089 #: ../src/common/paper.cpp:115
2090 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2091 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2092
2093 #: ../src/common/paper.cpp:120
2094 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2095 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2096
2097 #: ../src/common/paper.cpp:114
2098 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2099 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2100
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2102 msgid "Light"
2103 msgstr "Tunn"
2104
2105 #: ../src/html/chm.cpp:806
2106 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2107 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2108
2109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2110 #, c-format
2111 msgid "Load %s file"
2112 msgstr "Ladda %s fil"
2113
2114 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2115 msgid "Loading : "
2116 msgstr "Laddar: "
2117
2118 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2119 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2120 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2121
2122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2123 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2124 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2125
2126 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2127 #, c-format
2128 msgid "Log saved to the file '%s'."
2129 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2130
2131 #: ../include/wx/xti.h:469
2132 #: ../include/wx/xti.h:473
2133 msgid "Long Conversions not supported"
2134 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2135
2136 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2137 msgid "MDI child"
2138 msgstr "MDI-barn"
2139
2140 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2141 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2142 msgstr "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen installera det."
2143
2144 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2145 msgid "Ma&ximize"
2146 msgstr "Ma&ximera"
2147
2148 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2149 #, c-format
2150 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2151 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2152
2153 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2154 msgid "Match case"
2155 msgstr "Matcha skiftläge"
2156
2157 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2158 #, c-format
2159 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2160 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2161
2162 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2163 msgid "Metal theme"
2164 msgstr "Metalltema"
2165
2166 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2167 msgid "Mi&nimize"
2168 msgstr "&Minimera"
2169
2170 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2171 #, c-format
2172 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2173 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2174
2175 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2176 #, c-format
2177 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2178 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2179
2180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2181 msgid "Modern"
2182 msgstr "Modern"
2183
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2185 msgid "Modified"
2186 msgstr "Ändrad"
2187
2188 #: ../src/common/paper.cpp:150
2189 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2190 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2191
2192 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2193 msgid "More..."
2194 msgstr "Mer..."
2195
2196 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2197 msgid "Move down"
2198 msgstr "Flytta ner"
2199
2200 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2201 msgid "Move up"
2202 msgstr "Flytta upp"
2203
2204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2205 msgid "Name"
2206 msgstr "Namn"
2207
2208 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2209 msgid "New item"
2210 msgstr "Nytt element"
2211
2212 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2215 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2216 msgid "NewName"
2217 msgstr "Nytt namn"
2218
2219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2220 msgid "Next page"
2221 msgstr "Nästa sida"
2222
2223 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2224 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2225 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
2226 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2227 msgid "No"
2228 msgstr "Nej"
2229
2230 #: ../src/common/image.cpp:908
2231 msgid "No Unused Color in image being masked"
2232 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2233
2234 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2235 msgid "No entries found."
2236 msgstr "Inga poster funna."
2237
2238 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2242 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2243 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2244 msgstr ""
2245 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2246 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2247 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)?"
2248
2249 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2253 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2254 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2255 msgstr ""
2256 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2257 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2258 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2259
2260 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2261 #, c-format
2262 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2263 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2264
2265 #: ../src/common/image.cpp:1162
2266 #: ../src/common/image.cpp:1205
2267 msgid "No handler found for image type."
2268 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2269
2270 #: ../src/common/image.cpp:1170
2271 #: ../src/common/image.cpp:1213
2272 #: ../src/common/image.cpp:1247
2273 #, c-format
2274 msgid "No image handler for type %d defined."
2275 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2276
2277 #: ../src/common/image.cpp:1231
2278 #: ../src/common/image.cpp:1263
2279 #, c-format
2280 msgid "No image handler for type %s defined."
2281 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2282
2283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2284 msgid "No matching page found yet"
2285 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2286
2287 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2288 msgid "No sound"
2289 msgstr "Inget ljud"
2290
2291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2292 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2293 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2294
2295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2297 msgid "Normal"
2298 msgstr "Normal"
2299
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2301 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2302 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
2303
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2305 msgid "Normal font:"
2306 msgstr "Normalt typsnitt:"
2307
2308 #: ../src/common/paper.cpp:134
2309 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2310 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2311
2312 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2313 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
2315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2317 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2319 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2320 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2322 msgid "OK"
2323 msgstr "OK"
2324
2325 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2326 msgid "Objects must have an id attribute"
2327 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2328
2329 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2330 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2331 msgid "Open File"
2332 msgstr "Öppna fil"
2333
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2336 msgid "Open HTML document"
2337 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2338
2339 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
2340 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2341 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2343 msgid "Operation not permitted."
2344 msgstr "Operation ej tillåten."
2345
2346 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2347 #, c-format
2348 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2349 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2350
2351 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2352 #, c-format
2353 msgid "Option '%s' requires a value."
2354 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2355
2356 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2357 #, c-format
2358 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2359 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2360
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2362 msgid "Options"
2363 msgstr "Alternativ"
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2367 msgid "Orientation"
2368 msgstr "Orientering"
2369
2370 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2371 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2372 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2373 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2374
2375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2376 msgid "PCX: image format unsupported"
2377 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2378
2379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2380 msgid "PCX: invalid image"
2381 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2382
2383 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2384 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2385 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2386
2387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2388 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2389 msgid "PCX: unknown error !!!"
2390 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2391
2392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2393 msgid "PCX: version number too low"
2394 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2395
2396 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2397 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2398 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2399
2400 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2401 msgid "PNM: File format is not recognized."
2402 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2403
2404 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2405 msgid "PNM: File seems truncated."
2406 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2407
2408 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2409 #, c-format
2410 msgid "Page %d"
2411 msgstr "Sida %d"
2412
2413 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2414 #, c-format
2415 msgid "Page %d of %d"
2416 msgstr "Sida %d av %d"
2417
2418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2419 msgid "Page Setup"
2420 msgstr "Sidinställningar"
2421
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2423 msgid "Pages"
2424 msgstr "Sidor"
2425
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2429 msgid "Paper Size"
2430 msgstr "Pappersstorlek"
2431
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2435 msgid "Paper size"
2436 msgstr "Pappersstorlek"
2437
2438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2439 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2440 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
2441
2442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2443 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2444 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
2445
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2448 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2449 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
2450
2451 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2452 msgid "Permissions"
2453 msgstr "Rättigheter"
2454
2455 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2456 msgid "Pipe creation failed"
2457 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2458
2459 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2460 msgid "Please choose a valid font."
2461 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2462
2463 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
2464 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2465 msgid "Please choose an existing file."
2466 msgstr "Välj en existerande fil."
2467
2468 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2469 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2470 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2471
2472 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2476 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2477 "or this program won't operate correctly."
2478 msgstr ""
2479 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2480 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2481 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2482
2483 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2484 msgid "Please wait while printing\n"
2485 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2486
2487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2489 msgid "Portrait"
2490 msgstr "Stående"
2491
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2493 msgid "PostScript file"
2494 msgstr "PostScript-fil"
2495
2496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2497 msgid "Preview:"
2498 msgstr "Förhandsgranska:"
2499
2500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2501 msgid "Previous page"
2502 msgstr "Föregående sida"
2503
2504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2506 msgid "Print"
2507 msgstr "Skriv ut"
2508
2509 #: ../src/common/docview.cpp:963
2510 msgid "Print Preview"
2511 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2512
2513 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2514 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
2515 msgid "Print Preview Failure"
2516 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2517
2518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2519 msgid "Print Range"
2520 msgstr "Sidintervall"
2521
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2523 msgid "Print Setup"
2524 msgstr "Utskriftsinställningar"
2525
2526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2527 msgid "Print in colour"
2528 msgstr "Skriv ut med färg"
2529
2530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2531 msgid "Print spooling"
2532 msgstr "Utskrift-spooling"
2533
2534 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2535 msgid "Print this page"
2536 msgstr "Skriv ut denna sida"
2537
2538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2539 msgid "Print to File"
2540 msgstr "Skriv ut till fil"
2541
2542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2543 msgid "Printer command:"
2544 msgstr "Skrivarkommando:"
2545
2546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2547 msgid "Printer options"
2548 msgstr "Skrivaralternativ"
2549
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2551 msgid "Printer options:"
2552 msgstr "Skrivaralternativ:"
2553
2554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2555 msgid "Printer..."
2556 msgstr "Skrivare..."
2557
2558 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2559 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2560 msgid "Printing "
2561 msgstr "Skriver ut"
2562
2563 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2564 msgid "Printing Error"
2565 msgstr "Utskriftsfel"
2566
2567 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2568 #, c-format
2569 msgid "Printing page %d..."
2570 msgstr "Skriver sida %d..."
2571
2572 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2573 msgid "Printing..."
2574 msgstr "Skriver ut..."
2575
2576 #: ../src/common/log.cpp:468
2577 msgid "Program aborted."
2578 msgstr "Program avbrutet."
2579
2580 #: ../src/common/paper.cpp:131
2581 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2582 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2583
2584 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2585 msgid "Question"
2586 msgstr "Fråga"
2587
2588 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2589 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2590 #, c-format
2591 msgid "Read error on file '%s'"
2592 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2593
2594 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2595 #, c-format
2596 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2597 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2598
2599 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2600 #, c-format
2601 msgid "Registry key '%s' already exists."
2602 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2603
2604 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2605 #, c-format
2606 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2607 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2608
2609 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2613 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2614 "operation aborted."
2615 msgstr ""
2616 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2617 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2618 "Operationen avbruten."
2619
2620 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2621 #, c-format
2622 msgid "Registry value '%s' already exists."
2623 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2624
2625 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2626 msgid "Relevant entries:"
2627 msgstr "Relevanta poster:"
2628
2629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2630 msgid "Remaining time : "
2631 msgstr "Återstående tid : "
2632
2633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2634 msgid "Remove current page from bookmarks"
2635 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2636
2637 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2638 #, c-format
2639 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2640 msgstr "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
2641
2642 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2643 msgid "Replace &all"
2644 msgstr "Ersätt &alla"
2645
2646 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2647 msgid "Replace with:"
2648 msgstr "Ersätt med:"
2649
2650 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2651 msgid "Resource files must have same version number!"
2652 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
2653
2654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2655 msgid "Right margin (mm):"
2656 msgstr "Höger marginal (mm):"
2657
2658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2659 msgid "Roman"
2660 msgstr "Roman"
2661
2662 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2663 #, c-format
2664 msgid "Save %s file"
2665 msgstr "Spara %s fil"
2666
2667 #: ../src/common/docview.cpp:256
2668 msgid "Save as"
2669 msgstr "Spara som"
2670
2671 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2672 msgid "Save log contents to file"
2673 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2674
2675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2676 msgid "Script"
2677 msgstr "Skrivstil"
2678
2679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2681 msgid "Search"
2682 msgstr "Sök"
2683
2684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2685 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2686 msgstr "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du skrev in ovan"
2687
2688 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2689 msgid "Search direction"
2690 msgstr "Sökriktning"
2691
2692 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2693 msgid "Search for:"
2694 msgstr "Sök efter:"
2695
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2697 msgid "Search in all books"
2698 msgstr "Sök i alla böcker"
2699
2700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2701 msgid "Searching..."
2702 msgstr "Söker..."
2703
2704 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2705 msgid "Sections"
2706 msgstr "Avdelningar"
2707
2708 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2709 #, c-format
2710 msgid "Seek error on file '%s'"
2711 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2712
2713 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2714 msgid "Select &All"
2715 msgstr "Markera &allt"
2716
2717 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2718 msgid "Select a document template"
2719 msgstr "Välj en dokumentmall"
2720
2721 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2722 msgid "Select a document view"
2723 msgstr "Välj en dokumentvy"
2724
2725 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2726 msgid "Select a file"
2727 msgstr "Välj en fil"
2728
2729 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2730 #, c-format
2731 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2732 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2733
2734 #: ../include/wx/xti.h:798
2735 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2736 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
2737
2738 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2739 msgid "Setup"
2740 msgstr "Inställningar"
2741
2742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2743 msgid "Setup..."
2744 msgstr "Inställningar..."
2745
2746 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2747 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2748 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2749
2750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2751 msgid "Show all"
2752 msgstr "Visa alla"
2753
2754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2755 msgid "Show all items in index"
2756 msgstr "Visa alla poster i index"
2757
2758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2759 msgid "Show hidden directories"
2760 msgstr "Visa dolda kataloger"
2761
2762 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
2763 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2764 msgid "Show hidden files"
2765 msgstr "Visa dolda filer"
2766
2767 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2768 msgid "Show/hide navigation panel"
2769 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
2770
2771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2772 msgid "Size"
2773 msgstr "Storlek"
2774
2775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2776 msgid "Slant"
2777 msgstr "Lutande"
2778
2779 #: ../src/common/docview.cpp:326
2780 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2781 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2782
2783 #: ../src/common/docview.cpp:367
2784 #: ../src/common/docview.cpp:380
2785 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2786 msgid "Sorry, could not open this file."
2787 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2788
2789 #: ../src/common/docview.cpp:333
2790 msgid "Sorry, could not save this file."
2791 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2792
2793 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2794 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2795 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
2796
2797 #: ../src/common/docview.cpp:959
2798 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2799 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
2800
2801 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2802 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2803 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2804 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
2805
2806 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2807 msgid "Sound data are in unsupported format."
2808 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
2809
2810 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2811 #, c-format
2812 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2813 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
2814
2815 #: ../src/common/paper.cpp:123
2816 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2817 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2818
2819 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2820 msgid "Status: "
2821 msgstr "Status: "
2822
2823 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2824 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2825 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
2826
2827 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2828 #, c-format
2829 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2830 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
2831
2832 #: ../include/wx/xti.h:396
2833 #: ../include/wx/xti.h:400
2834 msgid "String conversions not supported"
2835 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
2836
2837 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2838 #, c-format
2839 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2840 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
2841
2842 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2843 msgid "Swiss"
2844 msgstr "Swiss"
2845
2846 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2847 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2848 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2849 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2850 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2851
2852 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2853 msgid "TIFF: Error loading image."
2854 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2855
2856 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2857 msgid "TIFF: Error reading image."
2858 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2859
2860 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2861 msgid "TIFF: Error saving image."
2862 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
2863
2864 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2865 msgid "TIFF: Error writing image."
2866 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
2867
2868 #: ../src/common/paper.cpp:121
2869 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2870 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2871
2872 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2873 msgid "Teletype"
2874 msgstr "Teletype"
2875
2876 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2877 msgid "Templates"
2878 msgstr "Mallar"
2879
2880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2881 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2882 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2883
2884 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2885 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2886 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
2887
2888 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2892 "another charset to replace it with or choose\n"
2893 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2894 msgstr ""
2895 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2896 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
2897 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2898
2899 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2900 #, c-format
2901 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2902 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2903
2904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2905 #, c-format
2906 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2907 "Create it now?"
2908 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
2909 "Skapa den nu?"
2910
2911 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2912 #, c-format
2913 msgid "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2914 "It has been removed from the most recently used files list."
2915 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
2916 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2917
2918 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2919 #, c-format
2920 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2921 "It has been removed from the most recently used files list."
2922 msgstr "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2923 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2924
2925 #: ../src/common/filename.cpp:931
2926 #, c-format
2927 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2928 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
2929
2930 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2931 #, c-format
2932 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2933 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
2934
2935 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2936 msgid "The text couldn't be saved."
2937 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2938
2939 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2940 #, c-format
2941 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2942 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2943
2944 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2945 #, c-format
2946 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2947 msgstr "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2948
2949 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2950 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2951 msgstr "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en standardskrivare."
2952
2953 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2954 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2955 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala lagring"
2956
2957 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2958 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2959 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
2960
2961 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2962 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2963 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens lokala lagring"
2964
2965 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2966 msgid "Thread priority setting is ignored."
2967 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2968
2969 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2970 msgid "Tile &Horizontally"
2971 msgstr "Ordna &horisontellt"
2972
2973 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2974 msgid "Tile &Vertically"
2975 msgstr "Ordna &vertikalt"
2976
2977 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2978 msgid "Timer creation failed."
2979 msgstr "Kunde inte skapa timer."
2980
2981 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2982 msgid "Tip of the Day"
2983 msgstr "Dagens tips"
2984
2985 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2986 msgid "Tips not available, sorry!"
2987 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2988
2989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2990 msgid "To:"
2991 msgstr "Till:"
2992
2993 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2994 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2995 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
2996
2997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2998 msgid "Top margin (mm):"
2999 msgstr "Övre marginal (mm):"
3000
3001 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3002 #, c-format
3003 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3004 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
3005
3006 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3007 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3008 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3009 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
3010
3011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3012 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3013 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
3014
3015 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3016 msgid "Type"
3017 msgstr "Typ"
3018
3019 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279
3020 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3021 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3022 msgid "Type must have enum - long conversion"
3023 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
3024
3025 #: ../src/common/paper.cpp:152
3026 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3027 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
3028
3029 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3030 #, c-format
3031 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3032 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
3033
3034 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3035 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3036 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
3037
3038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3039 msgid "Underline"
3040 msgstr "Understrykning"
3041
3042 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3043 #, c-format
3044 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3045 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
3046
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3048 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3049 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
3050
3051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3052 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3053 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
3054
3055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3056 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3057 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
3058
3059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3060 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3061 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
3062
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3064 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3065 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
3066
3067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3068 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3069 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
3070
3071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3072 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3073 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3074
3075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3076 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3077 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3078
3079 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3080 #, c-format
3081 msgid "Unknown DDE error %08x"
3082 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3083
3084 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3085 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3086 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
3087
3088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3089 #, c-format
3090 msgid "Unknown encoding (%d)"
3091 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3092
3093 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3094 #, c-format
3095 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3096 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3097
3098 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3099 #, c-format
3100 msgid "Unknown long option '%s'"
3101 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3102
3103 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3104 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3105 #, c-format
3106 msgid "Unknown option '%s'"
3107 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3108
3109 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3110 msgid "Unknown style flag "
3111 msgstr "Okänd stilflagga"
3112
3113 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3114 #, c-format
3115 msgid "Unkown Property %s"
3116 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
3117
3118 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3119 #, c-format
3120 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3121 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3122
3123 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3124 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3125 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3126 msgid "Unnamed command"
3127 msgstr "Namnlöst kommando"
3128
3129 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
3130 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3131 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3132 msgid "Unsupported clipboard format."
3133 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3134
3135 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3136 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3137 msgstr "Flagga i Gzip-huvud stöds inte"
3138
3139 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3140 #, c-format
3141 msgid "Unsupported theme '%s'."
3142 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3143
3144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3145 msgid "Up"
3146 msgstr "Upp"
3147
3148 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3149 #, c-format
3150 msgid "Usage: %s"
3151 msgstr "Användning: %s"
3152
3153 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3154 msgid "Validation conflict"
3155 msgstr "Valideringskonflikt"
3156
3157 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3158 msgid "Video Output"
3159 msgstr "Videoutdata"
3160
3161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3162 msgid "View files as a detailed view"
3163 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3164
3165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3166 msgid "View files as a list view"
3167 msgstr "Visa filer som lista"
3168
3169 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3170 msgid "Views"
3171 msgstr "Vyer"
3172
3173 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3174 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3175 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3176
3177 #: ../src/common/docview.cpp:463
3178 msgid "Warning"
3179 msgstr "Varning"
3180
3181 #: ../src/common/log.cpp:482
3182 msgid "Warning: "
3183 msgstr "Varning: "
3184
3185 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3186 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3187 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3188
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3190 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3191 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3192
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3194 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3195 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3196
3197 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3198 msgid "Whole word"
3199 msgstr "Hela ord"
3200
3201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3202 msgid "Whole words only"
3203 msgstr "Endast hela ord"
3204
3205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3206 msgid "Win32 theme"
3207 msgstr "Win32 tema"
3208
3209 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3210 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3211 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3212
3213 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3214 msgid "Windows 3.1"
3215 msgstr "Windows 3.1"
3216
3217 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3218 #, c-format
3219 msgid "Windows 9%c"
3220 msgstr "Windows 9%c"
3221
3222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3223 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3224 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3225
3226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3227 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3228 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3229
3230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3231 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3232 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3233
3234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3235 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3236 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3237
3238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3239 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3240 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3241
3242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3243 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3244 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3245
3246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3247 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3248 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3249
3250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3251 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3252 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3253
3254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3255 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3256 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3257
3258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3259 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3260 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3261
3262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3263 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3264 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3265
3266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3267 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3268 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
3269
3270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3271 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3272 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3273
3274 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3275 #, c-format
3276 msgid "Write error on file '%s'"
3277 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3278
3279 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3280 #, c-format
3281 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3282 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3283
3284 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3285 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3286 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3287
3288 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
3289 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3290 #, c-format
3291 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3292 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3293
3294 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3295 #, c-format
3296 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3297 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3298
3299 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
3300 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3301 #, c-format
3302 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3303 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3304
3305 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3306 #, c-format
3307 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3308 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3309
3310 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3311 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3312 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
3313 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3314 msgid "Yes"
3315 msgstr "Ja"
3316
3317 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3318 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3319 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion"
3320
3321 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3322 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3323 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3324 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3325
3326 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3327 msgid "[EMPTY]"
3328 msgstr "[TOM]"
3329
3330 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3331 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3332 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3333
3334 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3335 msgid ""
3336 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3337 "or an invalid instance identifier\n"
3338 "was passed to a DDEML function."
3339 msgstr ""
3340 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
3341 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3342 "sändes till en DDEML-funktion."
3343
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3345 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3346 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3347
3348 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3349 msgid "a memory allocation failed."
3350 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3351
3352 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3353 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3354 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3355
3356 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3357 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3358 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3359
3360 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3361 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3362 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3363
3364 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3365 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3366 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3367
3368 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3369 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3370 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3371
3372 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3373 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3374 msgstr "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3375
3376 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3377 msgid ""
3378 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3379 "that was terminated by the client, or the server\n"
3380 "terminated before completing a transaction."
3381 msgstr ""
3382 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3383 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3384 "avslutades före transaktionen var genomförd."
3385
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3387 msgid "a transaction failed."
3388 msgstr "en transaktion misslyckades."
3389
3390 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3391 msgid "alt"
3392 msgstr "alt"
3393
3394 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3395 msgid ""
3396 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3397 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3398 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3399 "attempted to perform server transactions."
3400 msgstr ""
3401 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3402 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3403 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3404 "försökt genomföra servertransaktioner."
3405
3406 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3407 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3408 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3409
3410 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3411 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3412 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3413
3414 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3415 msgid ""
3416 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3417 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3418 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3419 msgstr ""
3420 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3421 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3422 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3423
3424 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3425 #, c-format
3426 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3427 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
3428
3429 #: ../src/html/chm.cpp:330
3430 msgid "bad arguments to library function"
3431 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
3432
3433 #: ../src/html/chm.cpp:342
3434 msgid "bad signature"
3435 msgstr "felaktig signatur"
3436
3437 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3438 msgid "binary"
3439 msgstr "binär"
3440
3441 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3442 msgid "bold"
3443 msgstr "fet"
3444
3445 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3446 msgid "bold "
3447 msgstr "fet"
3448
3449 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3450 #, c-format
3451 msgid "can't close file '%s'"
3452 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
3453
3454 #: ../src/common/file.cpp:371
3455 #, c-format
3456 msgid "can't close file descriptor %d"
3457 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3458
3459 #: ../src/common/file.cpp:729
3460 #, c-format
3461 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3462 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
3463
3464 #: ../src/common/file.cpp:252
3465 #, c-format
3466 msgid "can't create file '%s'"
3467 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3468
3469 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3470 #, c-format
3471 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3472 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
3473
3474 #: ../src/common/file.cpp:631
3475 #, c-format
3476 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3477 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
3478
3479 #: ../src/common/file.cpp:585
3480 #, c-format
3481 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3482 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3483
3484 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3485 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3486 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
3487
3488 #: ../src/common/file.cpp:450
3489 #, c-format
3490 msgid "can't flush file descriptor %d"
3491 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
3492
3493 #: ../src/common/file.cpp:535
3494 #: ../src/common/file.cpp:543
3495 #, c-format
3496 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3497 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3498
3499 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3500 msgid "can't load any font, aborting"
3501 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3502
3503 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3504 #: ../src/common/file.cpp:352
3505 #, c-format
3506 msgid "can't open file '%s'"
3507 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
3508
3509 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3510 #, c-format
3511 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3512 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3513
3514 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3515 #, c-format
3516 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3517 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3518
3519 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3520 msgid "can't open user configuration file."
3521 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
3522
3523 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3524 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3525 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
3526
3527 #: ../src/common/file.cpp:404
3528 #, c-format
3529 msgid "can't read from file descriptor %d"
3530 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3531
3532 #: ../src/common/file.cpp:724
3533 #, c-format
3534 msgid "can't remove file '%s'"
3535 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
3536
3537 #: ../src/common/file.cpp:740
3538 #, c-format
3539 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3540 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3541
3542 #: ../src/common/file.cpp:492
3543 #: ../src/common/file.cpp:518
3544 #, c-format
3545 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3546 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3547
3548 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3549 #, c-format
3550 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3551 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
3552
3553 #: ../src/common/file.cpp:433
3554 #, c-format
3555 msgid "can't write to file descriptor %d"
3556 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3557
3558 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3559 msgid "can't write user configuration file."
3560 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
3561
3562 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3563 #, c-format
3564 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3565 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3566
3567 #: ../src/html/chm.cpp:346
3568 msgid "checksum error"
3569 msgstr "checksummefel"
3570
3571 #: ../src/html/chm.cpp:348
3572 msgid "compression error"
3573 msgstr "kompressionsfel"
3574
3575 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3576 msgid "ctrl"
3577 msgstr "ctrl"
3578
3579 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3580 msgid "date"
3581 msgstr "datum"
3582
3583 #: ../src/html/chm.cpp:350
3584 msgid "decompression error"
3585 msgstr "avkompressionsfel"
3586
3587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3588 msgid "default"
3589 msgstr "förvald"
3590
3591 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3592 msgid "delegate has no type info"
3593 msgstr "delegat har ingen typinformation"
3594
3595 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3596 msgid "eighteenth"
3597 msgstr "artonde"
3598
3599 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3600 msgid "eighth"
3601 msgstr "åttonde"
3602
3603 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3604 msgid "eleventh"
3605 msgstr "elfte"
3606
3607 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3608 #, c-format
3609 msgid "encoding %s"
3610 msgstr "kodning %s"
3611
3612 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3613 #, c-format
3614 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3615 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3616
3617 #: ../src/html/chm.cpp:344
3618 msgid "error in data format"
3619 msgstr "fel i dataformat"
3620
3621 #: ../src/html/chm.cpp:332
3622 msgid "error opening file"
3623 msgstr "fel vid öppning av fil"
3624
3625 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3626 msgid "establish"
3627 msgstr "etablera"
3628
3629 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3630 #, c-format
3631 msgid "failed to flush the file '%s'"
3632 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
3633
3634 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3635 msgid "fifteenth"
3636 msgstr "femtonde"
3637
3638 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3639 msgid "fifth"
3640 msgstr "femte"
3641
3642 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3643 #, c-format
3644 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3645 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3646
3647 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3648 #, c-format
3649 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3650 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3651
3652 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3653 #, c-format
3654 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3655 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
3656
3657 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3658 #, c-format
3659 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3660 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
3661
3662 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3663 #, c-format
3664 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3665 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3666
3667 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3668 msgid "first"
3669 msgstr "första"
3670
3671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3672 msgid "font size"
3673 msgstr "typsnittsstorlek"
3674
3675 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3676 msgid "fourteenth"
3677 msgstr "fjortonde"
3678
3679 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3680 msgid "fourth"
3681 msgstr "fjärde"
3682
3683 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3684 msgid "generate verbose log messages"
3685 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
3686
3687 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3688 msgid "gmtime() failed"
3689 msgstr "gmtime() misslyckades"
3690
3691 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3692 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3693 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
3694
3695 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3696 msgid "initiate"
3697 msgstr "initiera"
3698
3699 #: ../src/common/file.cpp:635
3700 msgid "invalid eof() return value."
3701 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3702
3703 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3704 msgid "invalid message box return value"
3705 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
3706
3707 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3708 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3709 msgid "italic"
3710 msgstr "kursiv"
3711
3712 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3713 msgid "light"
3714 msgstr "tunn"
3715
3716 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3717 msgid "light "
3718 msgstr "tunn"
3719
3720 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3721 #, c-format
3722 msgid "locale '%s' can not be set."
3723 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3724
3725 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3726 #, c-format
3727 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3728 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3729
3730 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3731 msgid "midnight"
3732 msgstr "midnatt"
3733
3734 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3735 msgid "mktime() failed"
3736 msgstr "mktime() misslyckades"
3737
3738 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3739 msgid "nineteenth"
3740 msgstr "nittonde"
3741
3742 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3743 msgid "ninth"
3744 msgstr "nionde"
3745
3746 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3747 msgid "no DDE error."
3748 msgstr "inget DDD-fel."
3749
3750 #: ../src/html/chm.cpp:328
3751 msgid "no error"
3752 msgstr "inget fel"
3753
3754 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3755 msgid "noname"
3756 msgstr "namnlös"
3757
3758 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3759 msgid "noon"
3760 msgstr "middag"
3761
3762 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3763 msgid "num"
3764 msgstr "num"
3765
3766 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3767 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3768 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
3769
3770 #: ../src/html/chm.cpp:340
3771 msgid "out of memory"
3772 msgstr "slut på minne"
3773
3774 #: ../src/html/chm.cpp:334
3775 msgid "read error"
3776 msgstr "läsfel"
3777
3778 #: ../src/common/filename.cpp:177
3779 msgid "reading"
3780 msgstr "läser"
3781
3782 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3783 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3784 msgstr "läser Gzip-ström: felaktig crc"
3785
3786 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3787 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3788 msgstr "läser Gzip-ström: felaktig längd"
3789
3790 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3791 msgid "reentrancy problem."
3792 msgstr "återinträdesproblem."
3793
3794 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3795 msgid "second"
3796 msgstr "andra"
3797
3798 #: ../src/html/chm.cpp:338
3799 msgid "seek error"
3800 msgstr "sökfel"
3801
3802 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3803 msgid "seventeenth"
3804 msgstr "sjuttonde"
3805
3806 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3807 msgid "seventh"
3808 msgstr "sjunde"
3809
3810 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3811 msgid "shift"
3812 msgstr "skift"
3813
3814 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3815 msgid "show this help message"
3816 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
3817
3818 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3819 msgid "sixteenth"
3820 msgstr "sextonde"
3821
3822 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3823 msgid "sixth"
3824 msgstr "sjätte"
3825
3826 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3827 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3828 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
3829
3830 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3831 msgid "specify the theme to use"
3832 msgstr "ange tema att använda"
3833
3834 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3835 msgid "str"
3836 msgstr "str"
3837
3838 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3839 msgid "tenth"
3840 msgstr "tionde"
3841
3842 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3843 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3844 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3845
3846 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3847 msgid "third"
3848 msgstr "tredje"
3849
3850 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3851 msgid "thirteenth"
3852 msgstr "trettonde"
3853
3854 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3855 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3856 #, c-format
3857 msgid "tiff module: %s"
3858 msgstr "tiffmodul: %s"
3859
3860 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3861 msgid "today"
3862 msgstr "idag"
3863
3864 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3865 msgid "tomorrow"
3866 msgstr "imorgon"
3867
3868 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3869 msgid "twelfth"
3870 msgstr "tolfte"
3871
3872 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3873 msgid "twentieth"
3874 msgstr "tjugonde"
3875
3876 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3877 msgid "underlined"
3878 msgstr "understruken"
3879
3880 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3881 msgid "underlined "
3882 msgstr "understruken"
3883
3884 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3885 #, c-format
3886 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3887 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3888
3889 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3890 msgid "unknown"
3891 msgstr "okänd"
3892
3893 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3894 #, c-format
3895 msgid "unknown class %s"
3896 msgstr "okänd klass %s"
3897
3898 #: ../src/common/regex.cpp:151
3899 #: ../src/html/chm.cpp:352
3900 msgid "unknown error"
3901 msgstr "okänt fel"
3902
3903 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3904 #, c-format
3905 msgid "unknown error (error code %08x)."
3906 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3907
3908 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3909 msgid "unknown line terminator"
3910 msgstr "okänt radavslut"
3911
3912 #: ../src/common/file.cpp:474
3913 #: ../src/common/file.cpp:501
3914 msgid "unknown seek origin"
3915 msgstr "okänd sökstart"
3916
3917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3918 #, c-format
3919 msgid "unknown-%d"
3920 msgstr "okänd-%d"
3921
3922 #: ../src/common/docview.cpp:432
3923 msgid "unnamed"
3924 msgstr "namnlös"
3925
3926 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3927 #, c-format
3928 msgid "unnamed%d"
3929 msgstr "namnlös%d"
3930
3931 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3932 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3933 msgstr "komprimeringsmetod i Gzip-ström stöds inte"
3934
3935 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3936 #, c-format
3937 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3938 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3939
3940 #: ../src/html/chm.cpp:336
3941 msgid "write error"
3942 msgstr "skrivfel"
3943
3944 #: ../src/common/filename.cpp:177
3945 msgid "writing"
3946 msgstr "skriver"
3947
3948 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3949 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3950 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3951
3952 #: ../src/common/socket.cpp:395
3953 #: ../src/common/socket.cpp:449
3954 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3955 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
3956
3957 #: ../src/common/socket.cpp:945
3958 msgid "wxSocket: unknown event!."
3959 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
3960
3961 #: ../src/motif/app.cpp:204
3962 #, c-format
3963 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3964 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
3965
3966 #: ../src/x11/app.cpp:176
3967 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3968 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm. Avslutar."
3969
3970 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3971 msgid "yesterday"
3972 msgstr "igår"
3973
3974 #: ../src/common/zstream.cpp:141
3975 #: ../src/common/zstream.cpp:275
3976 #, c-format
3977 msgid "zlib error %d"
3978 msgstr "zlib-fel %d"
3979
3980 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3981 msgid "|<<"
3982 msgstr "|<<"
3983