3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-29 14:09+0100\n"
7 "Last-Translator: Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "ProszÄ
\99 przesÅ
\82aÄ
\87 ten raport do autora programu, dziÄ
\99kujÄ
\99!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " DziÄ
\99kujemy i przepraszamy za niedogodnoÅ
\9bci!\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopia %d z %d)"
39 #: ../src/common/log.cpp:425
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (bÅ
\82Ä
\85d %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (w module \"%s\")"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1624
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld bajty"
105 msgstr[2] "%ld bajtów"
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
117 #: ../src/generic/logg.cpp:230
120 msgstr "%s BÅ
\82Ä
\85d"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:242
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s Informacja"
127 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
129 msgid "%s Preferences"
130 msgstr "Preferencje %s"
132 #: ../src/generic/logg.cpp:234
135 msgstr "%s Ostrzeżenie"
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s nie pasuje nagÅ
\82ówek tar do wpisu '%s'"
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s pliki (%s)|%s"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
154 msgstr "&BieżÄ
\85cy rozmiar"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "&Po paragrafie:"
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 msgstr "&Wyrównanie"
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 msgstr "Z&astosuj styl"
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&RozmieÅ
\9bÄ
\87 ikony"
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
187 msgstr "&Na podstawie:"
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr "&Przed paragrafem:"
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
195 msgstr "Kolor &tÅ
\82a:"
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
220 msgid "&Bullet style:"
221 msgstr "&Styl wypunktowania:"
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
233 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
237 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
242 msgid "&Character code:"
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
247 msgstr "Wy&czyÅ
\9bÄ
\87"
249 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Dostosuj..."
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Po&dglÄ
\85d raportu bÅ
\82Ä
\99dów:"
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "&UsuÅ
\84 styl..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
297 msgstr "&MalejÄ
\85co"
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
301 msgstr "&SzczegóÅ
\82y"
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Edytuj styl..."
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
337 msgid "&Floating mode:"
338 msgstr "Tryb &ruchomy:"
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 msgstr "&Dysk twardy"
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
377 msgstr "&WysokoÅ
\9bÄ
\87:"
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Ukryj szczegóÅ
\82y"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
391 msgstr "&PoczÄ
\85tek"
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&WciÄ
\99cia (w dziesiÄ
\85tych czÄ
\99Å
\9bciach mm)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&NieokreÅ
\9blony"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422 msgstr "&Wyrównanie obustronne"
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
446 msgstr "Poziom &listy:"
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
454 msgstr "Prz&enieÅ
\9b"
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&PrzenieÅ
\9b obiekt do:"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
471 msgstr "&NastÄ
\99pne"
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&NastÄ
\99pny akapit"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483 msgstr "&NastÄ
\99pna porada"
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
487 msgstr "&NastÄ
\99pny styl:"
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Poziom &kontur:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
517 msgstr "&PodziaÅ
\82 strony"
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
530 msgstr "&Rozmiar punktu:"
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Pozycja (w dziesiÄ
\85tych czÄ
\99Å
\9bciach mm):"
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
537 msgid "&Position mode:"
538 msgstr "&Tryb pozycji:"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
542 msgstr "&Preferencje"
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "&Poprzedni akapit"
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 msgstr "&WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&ZmieÅ
\84 nazwÄ
\99 stylu..."
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Ponowienie numeracji"
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590 msgstr "&PrzywróÄ
\87"
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
614 msgstr "Zapisz &Jako"
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
618 msgstr "&Zobacz szczegóÅ
\82y"
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&OdstÄ
\99py (w dziesiÄ
\85tych czÄ
\99Å
\9bciach mm)"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
643 msgstr "&Sprawdzanie pisowni"
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr "&PrzekreÅ
\9blenie"
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
689 msgstr "&PodkreÅ
\9blony"
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "&PodkreÅ
\9blenie:"
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 msgstr "&Cofnij wciÄ
\99cie"
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
728 msgstr "&SzerokoÅ
\9bÄ
\87:"
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
741 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
746 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' jest nieprawidÅ
\82owy"
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' nie jest poprawnÄ
\85 wartoÅ
\9bciÄ
\85 numerycznÄ
\85 opcji '%s'."
757 #: ../src/common/translation.cpp:1086
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' nie jest prawidÅ
\82owym katalogiem komunikatów."
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:247
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' powinno byÄ
\87 numeryczne."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:239
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ
\87 tylko znaki ASCII."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:241
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ
\87 tylko wartoÅ
\9bci znakowe."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:243
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ
\87 tylko wartoÅ
\9bci znakowe lub numeryczne."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:245
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ
\87 tylko cyfry."
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Normalny tekst)"
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813 msgstr "(zakÅ
\82adki)"
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", wydanie 64-bitowe"
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
903 #: ../src/common/paper.cpp:141
905 msgstr "10 x 11 cali"
907 #: ../src/common/paper.cpp:114
909 msgstr "10 x 14 cali"
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
913 msgstr "11 x 17 cali"
915 #: ../src/common/paper.cpp:185
917 msgstr "12 x 11 cali"
919 #: ../src/common/paper.cpp:142
921 msgstr "15 x 11 cali"
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
928 #: ../src/common/paper.cpp:133
929 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930 msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
932 #: ../src/common/paper.cpp:140
936 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
937 msgid ": file does not exist!"
938 msgstr ": plik nie istnieje!"
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
941 msgid ": unknown charset"
942 msgstr ": nieznany zestaw znaków"
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
945 msgid ": unknown encoding"
946 msgstr ": nieznane kodowanie"
948 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954 msgid "<Any Decorative>"
955 msgstr "<dowolny ozdobny>"
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
960 msgstr "<dowolny wspóÅ
\82czesny>"
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
965 msgstr "<dowolny rzymski>"
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
970 msgstr "<dowolny Skrypt>"
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
975 msgstr "<dowolny szwajcarski>"
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979 msgid "<Any Teletype>"
980 msgstr "<dowolny Teletype>"
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996 msgstr "<Å
\81Ä
\84CZE>"
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreÅ
\9bleniem</u></i></b><br>"
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<b>Bold face.</b> "
1008 msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011 msgid "<i>Italic face.</i> "
1012 msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021 msgstr "Raport bÅ
\82Ä
\99dów zostaÅ
\82 wygenerowany w katalogu\n"
1023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025 msgstr "Raport bÅ
\82Ä
\99dów zostaÅ
\82 wygenerowany. Znajduje siÄ
\99 w"
1027 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029 msgstr "Nie pusta kolekcja musi skÅ
\82adaÄ
\87 siÄ
\99 z wÄ
\99zÅ
\82ów typu 'element'"
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035 msgid "A standard bullet name."
1036 msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1038 #: ../src/common/paper.cpp:218
1039 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040 msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:219
1043 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044 msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:160
1047 msgid "A2 420 x 594 mm"
1048 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:157
1051 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:162
1055 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056 msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:171
1059 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060 msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:161
1063 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:107
1067 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:147
1071 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:154
1075 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:172
1079 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080 msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:149
1083 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:98
1087 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:108
1091 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "MaÅ
\82y arkusz A4, 210 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:158
1095 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:173
1099 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100 msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:155
1103 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:109
1107 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108 msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:165
1111 msgid "A6 105 x 148 mm"
1112 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:178
1115 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116 msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1134 msgstr "Inform&acje"
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1148 msgstr "&BieżÄ
\85cy rozmiar"
1150 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1157 msgstr "Dodaj kolumnÄ
\99"
1159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1162 msgstr "Dodaj wiersz"
1164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1165 msgid "Add current page to bookmarks"
1166 msgstr "Dodaj bieżÄ
\85cÄ
\85 stronÄ
\99 do listy zakÅ
\82adek"
1168 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1169 msgid "Add to custom colours"
1170 msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1173 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1177 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1180 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1182 msgid "Adding book %s"
1183 msgstr "Dodawanie ksiÄ
\85żki %s"
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1186 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1190 msgid "Adding flavor utxt failed"
1193 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1195 msgstr "Zaawansowane"
1197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1198 msgid "After a paragraph:"
1199 msgstr "Za paragrafem:"
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1203 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1207 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1212 msgstr "&Wyrównanie"
1214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1218 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1220 msgid "All files (%s)|%s"
1221 msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1223 #: ../include/wx/defs.h:2922
1224 msgid "All files (*)|*"
1225 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1227 #: ../include/wx/defs.h:2919
1228 msgid "All files (*.*)|*.*"
1229 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1231 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1233 msgstr "Wszystkie style"
1235 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1236 msgid "Alphabetic Mode"
1237 msgstr "Tryb Alfabetyczny"
1239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1240 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1242 "Zarejestrowany wczeÅ
\9bniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1244 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1245 msgid "Already dialling ISP."
1246 msgstr "Już Å
\82Ä
\85czy z ISP."
1248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1253 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1254 msgid "And includes the following files:\n"
1255 msgstr "I zawiera nastÄ
\99pujÄ
\85ce pliki:\n"
1257 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1259 msgid "Animation file is not of type %ld."
1260 msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1262 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1264 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1265 msgstr "DoÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87 dziennik do pliku '%s' (wybierajÄ
\85c [Nie] zastÄ
\85pisz go)?"
1267 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1268 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1283 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1284 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1286 # catalog file --> ?
1288 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1290 msgid "Argument %u not found."
1291 msgstr "Nie znaleziono argumentu %u."
1293 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1297 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1303 msgstr "WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci"
1305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1308 msgid "Available fonts."
1309 msgstr "DostÄ
\99pne czcionki."
1311 #: ../src/common/paper.cpp:138
1312 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1313 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1315 #: ../src/common/paper.cpp:174
1316 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1317 msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:128
1320 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1321 msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:110
1324 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1325 msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:159
1328 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1329 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:175
1332 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1333 msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:156
1336 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1337 msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:129
1340 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1341 msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:111
1344 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1345 msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1347 #: ../src/common/paper.cpp:183
1348 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1349 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1351 #: ../src/common/paper.cpp:184
1352 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1353 msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1355 #: ../src/common/paper.cpp:130
1356 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1357 msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1365 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1366 msgstr "BMP: Nie można przydzieliÄ
\87 pamiÄ
\99ci."
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1369 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1370 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ
\87 nieprawidÅ
\82owego obrazu.."
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1373 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1374 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ
\87 mapy kolorów RGB."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1377 msgid "BMP: Couldn't write data."
1378 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ
\87 danych."
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1381 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1382 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ
\87 nagÅ
\82ówka pliku (Bitmap)."
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1385 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1386 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ
\87 nagÅ
\82ówka pliku (BitmapInfo)."
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1389 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1390 msgstr "BMP: wxImage nie ma wÅ
\82asnej wxPalette."
1392 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1397 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1398 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1402 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1403 msgid "Background &colour:"
1404 msgstr "Kolor &tÅ
\82a"
1406 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1407 msgid "Background colour"
1408 msgstr "Kolor tÅ
\82a"
1410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1411 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1412 msgstr "BaÅ
\82tycki (ISO-8859-13)"
1414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1415 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1416 msgstr "BaÅ
\82tycki (stary) (ISO-8859-4)"
1418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1419 msgid "Before a paragraph:"
1420 msgstr "Przed paragrafem:"
1422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1428 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1429 msgstr "Bitmap renderer nie mógÅ
\82 wyÅ
\9bwietliÄ
\87 wartoÅ
\9bci; typ wartoÅ
\9bci:"
1431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1432 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1439 msgstr "Obramowanie"
1441 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1450 msgid "Bottom margin (mm):"
1451 msgstr "Dolny margines (mm):"
1453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1454 msgid "Box Properties"
1455 msgstr "&WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci bloku"
1457 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1459 msgstr "Style bloku"
1461 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1463 msgstr "PrzeglÄ
\85daj"
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1467 msgid "Bullet &Alignment:"
1468 msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1471 msgid "Bullet style"
1472 msgstr "Styl wypunktowania"
1474 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1476 msgstr "Wypunktowania"
1478 #: ../src/common/paper.cpp:99
1479 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1480 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1482 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1484 msgstr "&WyczyÅ
\9bÄ
\87"
1486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1490 #: ../src/common/paper.cpp:124
1491 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1492 msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1494 #: ../src/common/paper.cpp:125
1495 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1496 msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1498 #: ../src/common/paper.cpp:123
1499 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1500 msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1502 #: ../src/common/paper.cpp:126
1503 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1504 msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1506 #: ../src/common/paper.cpp:127
1507 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1508 msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1518 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1522 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1523 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1524 msgstr "ObsÅ
\82uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1528 msgstr "WYCZYÅ
\9aÄ
\86"
1530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1536 msgstr "&Duże litery"
1538 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1539 msgid "Can't &Undo "
1540 msgstr "Nie można &cofnÄ
\85Ä
\87 "
1542 #: ../src/common/image.cpp:2686
1543 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1545 "Nie można automatycznie okreÅ
\9bliÄ
\87 formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1550 msgid "Can't close registry key '%s'"
1551 msgstr "Nie można zamknÄ
\85Ä
\87 klucza rejestru '%s'"
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1555 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1556 msgstr "Nie można kopiowaÄ
\87 wartoÅ
\9bci nieobsÅ
\82ugiwanego typu %d."
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1560 msgid "Can't create registry key '%s'"
1561 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 klucza rejestru '%s'"
1563 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1564 msgid "Can't create thread"
1565 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 wÄ
\85tku"
1567 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1569 msgid "Can't create window of class %s"
1570 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 okna klasy '%s'"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1574 msgid "Can't delete key '%s'"
1575 msgstr "Nie można usunÄ
\85Ä
\87 klucza '%s'"
1577 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1579 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1580 msgstr "Nie można usunÄ
\85Ä
\87 pliku INI '%s'"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1584 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1585 msgstr "Nie można usunÄ
\85Ä
\87 wartoÅ
\9bci '%s' z klucza '%s'"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1589 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1590 msgstr "Nie można wyliczyÄ
\87 podkluczy klucza '%s'"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1594 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1595 msgstr "Nie można wyliczyÄ
\87 wartoÅ
\9bci klucza '%s'"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1599 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1600 msgstr "Nie można wyeksportowaÄ
\87 wartoÅ
\9bci nieobsÅ
\82ugiwanego typu %d."
1602 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1604 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1605 msgstr "Nie można znaleźÄ
\87 bieżÄ
\85cej pozycji w pliku '%s'"
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1609 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1610 msgstr "Nie można uzyskaÄ
\87 informacji o kluczu rejestru '%s'"
1612 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1613 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1614 msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 strumienia kompresji biblioteki zlib."
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1617 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1618 msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1620 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1622 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1623 msgstr "Nie można monitorowaÄ
\87 zmian w nieistniejÄ
\85cym folderze \"%s\"."
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1627 msgid "Can't open registry key '%s'"
1628 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 klucza rejestru '%s'"
1630 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1632 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1633 msgstr "Nie można czytaÄ
\87 z dekompresowanego strumienia: %s"
1635 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1636 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1638 "Nie można odczytaÄ
\87 dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1643 msgid "Can't read value of '%s'"
1644 msgstr "Nie można odczytaÄ
\87 wartoÅ
\9bci '%s'"
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1649 msgid "Can't read value of key '%s'"
1650 msgstr "Nie można odczytaÄ
\87 wartoÅ
\9bci klucza '%s'"
1652 #: ../src/common/image.cpp:2483
1654 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1655 msgstr "Nie można zapisaÄ
\87 obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1657 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1658 msgid "Can't save log contents to file."
1659 msgstr "Nie można zapisaÄ
\87 zawartoÅ
\9bci dziennika w pliku."
1662 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1663 msgid "Can't set thread priority"
1664 msgstr "Nie można zmieniÄ
\87 priorytetu wÄ
\85tku"
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1669 msgid "Can't set value of '%s'"
1670 msgstr "Nie można nadaÄ
\87 wartoÅ
\9bci '%s'"
1672 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1673 msgid "Can't write to child process's stdin"
1676 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1678 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1679 msgstr "Nie można zapisywaÄ
\87 do kompresowanego strumienia: %s"
1681 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1683 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1684 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1688 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1689 msgid "Cannot create mutex."
1690 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 muteksu."
1692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1693 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1694 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 nowego ID kolumny. Prawdopodobnie zostaÅ
\82a osiÄ
\85gniÄ
\99ta maks. liczba kolumn."
1696 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1698 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1699 msgstr "Nie można wyliczyÄ
\87 plików '%s'"
1701 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1703 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1704 msgstr "Nie można wyliczyÄ
\87 plików w katalogu '%s'"
1706 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1708 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1709 msgstr "Nie można znaleźÄ
\87 aktywnego poÅ
\82Ä
\85czenia dialup: %s"
1711 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1712 msgid "Cannot find the location of address book file"
1713 msgstr "Nie można znaleźÄ
\87 lokalizacji pliku ksiÄ
\85żki adresowej"
1715 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1717 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1718 msgstr "NIe można znaleźÄ
\87 aktywnej instancji \"%s\""
1720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1722 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1723 msgstr "Nie można uzyskaÄ
\87 zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1726 msgid "Cannot get the hostname"
1727 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 nazwy serwera"
1729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1730 msgid "Cannot get the official hostname"
1731 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 oficjalnej nazwy serwera"
1733 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1734 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1735 msgstr "Nie można rozÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87 - brak aktywnego poÅ
\82Ä
\85czenia dialup."
1737 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1738 msgid "Cannot initialize OLE"
1739 msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 OLE"
1741 #: ../src/common/socket.cpp:847
1742 msgid "Cannot initialize sockets"
1745 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1747 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1748 msgstr "Nie można wczytaÄ
\87 ikony z '%s'."
1750 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1752 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1753 msgstr "Nie można wczytaÄ
\87 zasobów z pliku '%s'."
1755 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1757 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1758 msgstr "Nie można wczytaÄ
\87 zasobów z pliku '%s'."
1760 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1762 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1763 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 dokumentu HTML: %s"
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1767 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1768 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 ksiÄ
\85żki pomocy HTML: %s"
1770 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1772 msgid "Cannot open contents file: %s"
1773 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 pliku spisu treÅ
\9bci: %s"
1775 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1776 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1777 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 pliku dla drukowania postscriptowego!"
1779 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1781 msgid "Cannot open index file: %s"
1782 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 pliku indeksowego: %s"
1784 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1786 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1787 msgstr "Nie można wczytaÄ
\87 zasobów z pliku '%s'."
1789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1790 msgid "Cannot print empty page."
1791 msgstr "Nie można wydrukowaÄ
\87 pustej strony."
1793 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1795 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1796 msgstr "Nie można odczytaÄ
\87 nazwy typu z '%s'!"
1798 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1800 msgid "Cannot resume thread %lu"
1801 msgstr "Nie można wznowiÄ
\87 wÄ
\85tku %lu"
1803 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1805 msgid "Cannot resume thread %lx"
1806 msgstr "Nie można wznowiÄ
\87 wÄ
\85tku %lx"
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1809 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1810 msgstr "Nie można uzyskaÄ
\87 strategii harmonogramowania wÄ
\85tków."
1812 #: ../src/common/intl.cpp:542
1814 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1815 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 lokalizacji na jÄ
\99zyk \"%s\"."
1817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1819 msgstr "Nie można wystartowaÄ
\87 wÄ
\85tku: bÅ
\82Ä
\85d zapisu TLS."
1821 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1823 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1824 msgstr "Nie można zawiesiÄ
\87 wÄ
\85tku %lu"
1826 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1828 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1829 msgstr "Nie można zawiesiÄ
\87 wÄ
\85tku %lx"
1831 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1832 msgid "Cannot wait for thread termination"
1833 msgstr "Nie można czekaÄ
\87 na zakoÅ
\84czenie wÄ
\85tku"
1835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1836 msgid "Case sensitive"
1837 msgstr "UwzglÄ
\99dniaj wielkoÅ
\9bÄ
\87 liter"
1839 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1840 msgid "Categorized Mode"
1841 msgstr "Tryb skategoryzowany"
1843 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1844 msgid "Cell Properties"
1845 msgstr "&WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci komórki"
1847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1848 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1849 msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1854 msgstr "wyÅ
\9b&rodkowany"
1856 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1858 msgstr "Wyrównanie do Å
\9brodka"
1860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1861 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1862 msgstr "Å
\9arodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1867 msgstr "Wyrównanie do Å
\9brodka"
1869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1873 msgid "Centre text."
1874 msgstr "WyÅ
\9brodkowanie tekstu."
1876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1878 msgstr "wyÅ
\9brodkowany"
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1883 msgstr "&Wybierz..."
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1886 msgid "Change List Style"
1887 msgstr "ZmieÅ
\84 styl listy"
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1890 msgid "Change Object Style"
1891 msgstr "ZmieÅ
\84 styl obiektu"
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1895 msgid "Change Properties"
1896 msgstr "ZmieÅ
\84 wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci"
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1899 msgid "Change Style"
1900 msgstr "ZmieÅ
\84 styl"
1902 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1904 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1905 msgstr "Zmiany nie zostanÄ
\85 zapisane, aby uniknÄ
\85Ä
\87 nadpisania istniejÄ
\85cego pliku \"%s\""
1907 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1908 msgid "Character styles"
1909 msgstr "Style znaku"
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1915 msgid "Check to add a period after the bullet."
1916 msgstr "Zaznacz aby dodaÄ
\87 kropkÄ
\99 po wypunktowaniu."
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1922 msgid "Check to add a right parenthesis."
1923 msgstr "Zaznacz aby dodaÄ
\87 prawy nawias."
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1929 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1930 msgstr "Zaznacz aby doÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87 wypunktowanie w nawiasach."
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1933 msgid "Check to make the font bold."
1934 msgstr "Zaznacz aby pogrubiÄ
\87 czcionkÄ
\99."
1936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1937 msgid "Check to make the font italic."
1938 msgstr "Zaznacz aby uzyskaÄ
\87 kursywÄ
\99 czcionki."
1940 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1941 msgid "Check to make the font underlined."
1942 msgstr "Zaznacz aby podkreÅ
\9bliÄ
\87 czcionkÄ
\99."
1944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1946 msgid "Check to restart numbering."
1947 msgstr "Zaznacz aby ponownie uruchomiÄ
\87 numeracjÄ
\99."
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1951 msgid "Check to show a line through the text."
1952 msgstr "Zaznacz aby pokazaÄ
\87 liniÄ
\99 poprzez tekst."
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1956 msgid "Check to show the text in capitals."
1957 msgstr "Zaznacz aby wyÅ
\9bwietliÄ
\87 tekst w dużych literach."
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1961 msgid "Check to show the text in small capitals."
1962 msgstr "Zaznacz aby wyÅ
\9bwietliÄ
\87 tekst w dużych literach."
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1966 msgid "Check to show the text in subscript."
1967 msgstr "Zaznacz aby wyÅ
\9bwietliÄ
\87 tekst w indeksie dolnym."
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1971 msgid "Check to show the text in superscript."
1972 msgstr "Zaznacz aby wyÅ
\9bwietliÄ
\87 tekst w indeksie górnym."
1974 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1975 msgid "Choose ISP to dial"
1976 msgstr "Wybierz ISP do poÅ
\82Ä
\85czenia"
1978 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1979 msgid "Choose a directory:"
1980 msgstr "Wybierz katalog"
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1983 msgid "Choose a file"
1984 msgstr "Wybierz plik"
1986 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1987 msgid "Choose colour"
1988 msgstr "Wybierz kolor"
1990 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1991 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1993 msgstr "Wybierz czcionkÄ
\99"
1995 #: ../src/common/module.cpp:74
1997 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2000 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2004 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2005 msgid "Class not registered."
2006 msgstr "Klasa niezarejestrowana."
2008 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2011 msgstr "Wy&czyÅ
\9bÄ
\87"
2013 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2014 msgid "Clear the log contents"
2015 msgstr "WyczyÅ
\9bÄ
\87 zawartoÅ
\9bÄ
\87 dziennika"
2017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2019 msgid "Click to apply the selected style."
2020 msgstr "Kliknij, aby zastosowaÄ
\87 wybrany styl."
2022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2026 msgid "Click to browse for a symbol."
2027 msgstr "Kliknij, aby wyszukaÄ
\87 symbol."
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2030 msgid "Click to cancel changes to the font."
2031 msgstr "Kliknij, aby anulowaÄ
\87 zmiany czcionki."
2033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2034 msgid "Click to cancel the font selection."
2035 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2038 msgid "Click to change the font colour."
2039 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ
\87 kolor czcionki."
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2043 msgid "Click to change the text background colour."
2044 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ
\87 kolor tÅ
\82a tekstu."
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2048 msgid "Click to change the text colour."
2049 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ
\87 kolor tekstu."
2051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2053 msgid "Click to choose the font for this level."
2054 msgstr "Kliknij, aby wybraÄ
\87 czcionkÄ
\99 dla tego poziomu."
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2058 msgid "Click to close this window."
2059 msgstr "Kliknij, aby zamknÄ
\85Ä
\87 to okno."
2061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2062 msgid "Click to confirm changes to the font."
2063 msgstr "Kliknij, aby potwierdziÄ
\87 zmiany czcionki."
2065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2067 msgid "Click to confirm the font selection."
2068 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2072 msgid "Click to create a new box style."
2073 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ
\87 nowy styl bloku."
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2077 msgid "Click to create a new character style."
2078 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ
\87 nowy styl znaków."
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2082 msgid "Click to create a new list style."
2083 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ
\87 nowy styl listy."
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2087 msgid "Click to create a new paragraph style."
2088 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ
\87 nowy styl paragrafu."
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2092 msgid "Click to create a new tab position."
2093 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ
\87 nowÄ
\85 pozycjÄ
\99 karty."
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2097 msgid "Click to delete all tab positions."
2098 msgstr "Kliknij, aby usunÄ
\85Ä
\87 wszystkie pozycje kart."
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2102 msgid "Click to delete the selected style."
2103 msgstr "Kliknij, aby usunÄ
\85Ä
\87 wybrany styl."
2105 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2107 msgid "Click to delete the selected tab position."
2108 msgstr "Kliknij, aby usunÄ
\85Ä
\87 wybranÄ
\85 pozycjÄ
\99 karty."
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2112 msgid "Click to edit the selected style."
2113 msgstr "Kliknij, aby edytowaÄ
\87 wybrany styl."
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2117 msgid "Click to rename the selected style."
2118 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ
\87 nazwÄ
\99 wybranego stylu."
2120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2123 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2124 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2128 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2130 msgstr "Zamknij wszystko"
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2133 msgid "Close current document"
2134 msgstr "Zamknij bieżÄ
\85cy dokument"
2136 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2137 msgid "Close this window"
2138 msgstr "Zamknij to okno"
2140 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2145 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2149 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2151 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2152 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodÅ
\82o siÄ
\99 z bÅ
\82Ä
\99dem %0lx."
2154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2159 msgid "Column could not be added."
2160 msgstr "Kolumna nie mogÅ
\82a byÄ
\87 dodana."
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2163 msgid "Column description could not be initialized."
2164 msgstr "Opis kolumny nie może byÄ
\87 zainicjowany."
2166 # catalog file --> ?
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2169 msgid "Column index not found."
2170 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2173 msgid "Column width could not be determined"
2174 msgstr "SzerokoÅ
\9bÄ
\87 kolumny nie może byÄ
\87 ustalona"
2176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2177 msgid "Column width could not be set."
2178 msgstr "SzerokoÅ
\9bÄ
\87 kolumny nie może byÄ
\87 ustawiona."
2180 #: ../src/common/init.cpp:188
2183 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2186 "Argument wiersza polecenia %d nie może zostaÄ
\87 zamieniony na Unicode i "
2187 "zostanie zignorowany."
2189 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2191 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2194 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2196 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2198 msgstr "Kompozycje nie sÄ
\85 wspierane w tym systemie, proszÄ
\99 je wÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87 w managerze."
2200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2201 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2202 msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2208 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2210 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2211 msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynaÄ
\87 siÄ
\99 od '%c'."
2213 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2217 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2218 msgid "Confirm registry update"
2219 msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2222 msgid "Connecting..."
2223 msgstr "Å
\81Ä
\85czenie..."
2225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2227 msgstr "ZawartoÅ
\9bÄ
\87"
2229 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2231 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2232 msgstr "Nie dziaÅ
\82a konwersja do zestawu znaków '%s'."
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2236 msgstr "KonwertujZawartoÅ
\9bÄ
\87"
2238 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2240 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2241 msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2252 msgid "Copy selection"
2253 msgstr "Kopiuj wybór"
2255 #: ../src/html/chm.cpp:718
2257 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2258 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 tymczasowego pliku '%s'"
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2261 msgid "Could not determine column index."
2262 msgstr "Nie można okreÅ
\9bliÄ
\87 indeksu kolumny."
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2265 msgid "Could not determine column's position"
2266 msgstr "Nie można okreÅ
\9bliÄ
\87 pozycji kolumny"
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2269 msgid "Could not determine number of columns."
2270 msgstr "Nie można okreÅ
\9bliÄ
\87 iloÅ
\9bci kolumn"
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2273 msgid "Could not determine number of items"
2274 msgstr "Nie można okreÅ
\9bliÄ
\87 iloÅ
\9bci elementów"
2276 #: ../src/html/chm.cpp:273
2278 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2279 msgstr "Nie można wydzieliÄ
\87 %s do %s: %s"
2281 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2282 msgid "Could not find tab for id"
2283 msgstr "Nie można znaleźÄ
\87 (tab) dla (id)"
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2288 msgid "Could not get header description."
2289 msgstr "Nie można uzyskaÄ
\87 opisu nagÅ
\82ówku."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2292 msgid "Could not get items."
2293 msgstr "Nie można uzyskaÄ
\87 elementów."
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2296 msgid "Could not get property flags."
2297 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 flag wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci."
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2300 msgid "Could not get selected items."
2301 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 wybranych elementów."
2303 #: ../src/html/chm.cpp:444
2305 msgid "Could not locate file '%s'."
2306 msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2309 msgid "Could not remove column."
2310 msgstr "Nie można usunÄ
\85Ä
\87 kolumny."
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2313 msgid "Could not retrieve number of items"
2314 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 iloÅ
\9bci elementów"
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2317 msgid "Could not set alignment."
2318 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 wyrównania."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2321 msgid "Could not set column width."
2322 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 szerokoÅ
\9bci kolumny."
2324 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2325 msgid "Could not set current working directory"
2326 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 ustawiÄ
\87 katalogu roboczego"
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2329 msgid "Could not set header description."
2330 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 opisu nagÅ
\82ówka."
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2333 msgid "Could not set icon."
2334 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 ikony."
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2337 msgid "Could not set maximum width."
2338 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 maksymalnej szerokoÅ
\9bci."
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2341 msgid "Could not set minimum width."
2342 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 minimalnej szerokoÅ
\9bci."
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2345 msgid "Could not set property flags."
2346 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 flag wÅ
\82asnoÅ
\9bci."
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2349 msgid "Could not start document preview."
2350 msgstr "Nie można wystartowaÄ
\87 podglÄ
\85du dokumentu."
2352 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2353 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2354 msgid "Could not start printing."
2355 msgstr "Nie można rozpoczÄ
\85Ä
\87 drukowania."
2358 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2359 msgid "Could not transfer data to window"
2360 msgstr "Nie można przenieÅ
\9bÄ
\87 danych do okna"
2362 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2363 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2364 msgstr "Nie można przechwyciÄ
\87 muteksu"
2366 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2367 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2368 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2369 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2370 msgstr "Nie można dodaÄ
\87 obrazu do listy obrazów."
2372 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2373 msgid "Couldn't create a timer"
2374 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 stopera"
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2377 msgid "Couldn't create the overlay window"
2378 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 okna nakÅ
\82adki"
2380 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2381 msgid "Couldn't enumerate translations"
2382 msgstr "Nie można policzyÄ
\87 tÅ
\82umaczeÅ
\84"
2384 # dynamicznej? nieÅ
\82adne, a chyba zbÄ
\99dne
2385 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2387 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2388 msgstr "Nie można znaleźÄ
\87 symbolu '%s' w bibliotece"
2390 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2391 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2392 msgstr "Nie można uzyskaÄ
\87 stylów kreskowania z wxBrush."
2394 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2395 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2396 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 wskaźnika aktualnego wÄ
\85tku"
2398 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2399 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2400 msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 kontekstu w oknie nakÅ
\82adki"
2402 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2403 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2406 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2407 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2409 "Nie można wczytaÄ
\87 obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakÅ
\82o pamiÄ
\99ci."
2411 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2413 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2414 msgstr "Nie można wczytaÄ
\87 danych dźwiÄ
\99kowych '%s'."
2416 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2417 msgid "Couldn't obtain folder name"
2418 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 nazwy folderu"
2420 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2422 msgid "Couldn't open audio: %s"
2423 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 dźwiÄ
\99ku: %s"
2425 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2427 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2428 msgstr "Nie można zarejestrowaÄ
\87 formatu schowka '%s'."
2430 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2431 msgid "Couldn't release a mutex"
2432 msgstr "Muteks nie mógÅ
\82 byÄ
\87 uwolniony"
2434 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2436 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2437 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 informacji o elemencie listy kontroli %d."
2439 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2440 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2441 msgid "Couldn't save PNG image."
2442 msgstr "Nie można zapisaÄ
\87 obrazu PNG."
2444 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2445 msgid "Couldn't terminate thread"
2446 msgstr "Nie można zakoÅ
\84czyÄ
\87 wÄ
\85tku"
2448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2450 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2453 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2454 msgid "Create directory"
2455 msgstr "Tworzenie katalogu"
2457 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2458 msgid "Create new directory"
2459 msgstr "Utwórz nowy katalog"
2461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2466 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2471 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2472 msgid "Current directory:"
2473 msgstr "BieżÄ
\85cy katalog:"
2475 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2477 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2479 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2480 msgid "Customize Columns"
2481 msgstr "Dostosuj kolumny"
2483 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2487 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2488 msgid "Cut selection"
2489 msgstr "Wytnij wybór"
2491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2492 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2493 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2495 #: ../src/common/paper.cpp:100
2496 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2497 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2499 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2500 msgid "DDE poke request failed"
2501 msgstr "żÄ
\85danie danych z serwera DDE nie powiodÅ
\82o siÄ
\99"
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2516 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2517 msgstr "NagÅ
\82ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczoÅ
\9bci."
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2520 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2521 msgstr "DIB nagÅ
\82ówek: WysokoÅ
\9bÄ
\87 obrazu > 32767 pikseli."
2523 # dla pliku? moim zdaniem zbÄ
\99dne
2524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2525 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2526 msgstr "NagÅ
\82ówek DIB: SzerokoÅ
\9bÄ
\87 obrazu > 32767 pikseli."
2528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2529 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2530 msgstr "NagÅ
\82ówek DIB: Plik z nieznanÄ
\85 rozdzielczoÅ
\9bciÄ
\85."
2532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2533 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2534 msgstr "NagÅ
\82ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2540 #: ../src/common/paper.cpp:122
2541 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2542 msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2548 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2553 msgid "Data object has invalid data format"
2554 msgstr "Obiekt danych ma nieprawidÅ
\82owy format"
2556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2557 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2558 msgstr "Render daty nie może renderowaÄ
\87 wartoÅ
\9bci; typ wartoÅ
\9bci:"
2560 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2562 msgid "Debug report \"%s\""
2563 msgstr "Raport bÅ
\82Ä
\99dów \"%s\""
2565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2566 msgid "Debug report couldn't be created."
2567 msgstr "Wygenerowanie raport bÅ
\82Ä
\99dów nie powiodÅ
\82o siÄ
\99."
2569 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2570 msgid "Debug report generation has failed."
2571 msgstr "Generowanie raportu bÅ
\82Ä
\99dów nie powiodÅ
\82o siÄ
\99."
2573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2578 msgid "Default encoding"
2579 msgstr "Kodowanie domyÅ
\9blne"
2581 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2582 msgid "Default font"
2583 msgstr "DomyÅ
\9blna czcionka"
2585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2586 msgid "Default printer"
2587 msgstr "DomyÅ
\9blna drukarka"
2589 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2590 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2594 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2596 msgstr "&UsuÅ
\84 wszystko"
2598 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2600 msgid "Delete Column"
2601 msgstr "UsuÅ
\84 kolumnÄ
\99UsuÅ
\84 wybór"
2603 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2606 msgstr "UsuÅ
\84 wiersz"
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2609 msgid "Delete Style"
2610 msgstr "UsuÅ
\84 styl"
2612 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2614 msgstr "UsuÅ
\84 tekst"
2616 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2618 msgstr "UsuÅ
\84 pozycjÄ
\99"
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2621 msgid "Delete selection"
2622 msgstr "UsuÅ
\84 wybór"
2624 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2626 msgid "Delete style %s?"
2627 msgstr "UsuÅ
\84 styl %s?"
2629 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2631 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2632 msgstr "Nieaktualny plik blokujÄ
\85cy '%s' zostaÅ
\82 usuniÄ
\99ty."
2634 #: ../src/common/module.cpp:124
2636 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2637 msgstr "ZależnoÅ
\9bÄ
\87 \"%s\" z moduÅ
\82u \"%s\" nie istnieje."
2639 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2641 msgstr "MalejÄ
\85coKodowanie domyÅ
\9blne"
2643 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2647 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2648 msgid "Developed by "
2649 msgstr "Opracowane przez"
2651 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2653 msgstr "ProgramiÅ
\9bci"
2655 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2657 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2658 "not installed on this machine. Please install it."
2660 "Funkcje Dial up nie sÄ
\85 dostÄ
\99pne, ponieważ serwis zdalnego dostÄ
\99pu (RAS) nie jest zainstalowany na "
2661 "tej maszynie. Zainstaluj go."
2663 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2664 msgid "Did you know..."
2665 msgstr "Czy wiesz że..."
2667 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2669 msgid "DirectFB error %d occurred."
2672 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2676 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2678 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2679 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 katalogu '%s'"
2681 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2683 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2684 msgstr "Nie można usunÄ
\85Ä
\87 katalogu '%s'"
2686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2687 msgid "Directory does not exist"
2688 msgstr "Katalog nie istnieje"
2690 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2691 msgid "Directory doesn't exist."
2692 msgstr "Katalog nie istnieje."
2694 #: ../src/common/docview.cpp:455
2695 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2696 msgstr "OdrzuciÄ
\87 zmiany i wczytaÄ
\87 ponownie ostatnio zapisanÄ
\85 wersjÄ
\99?"
2698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2700 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2702 msgstr "WyÅ
\9bwietla wszystkie elementy indeksu zawierajÄ
\85ce podany Å
\82aÅ
\84cuch. Szuka bez uwzglÄ
\99dniania wielkoÅ
\9bci liter."
2704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2705 msgid "Display options dialog"
2706 msgstr "WyÅ
\9bwietl okno dialogowe opcji"
2708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2709 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2710 msgstr "WyÅ
\9bwietla pomoc podczas przeglÄ
\85dania ksiÄ
\85żek po lewej."
2712 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2714 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2716 "Current value is \n"
2721 "Chcesz zastÄ
\85piÄ
\87 polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2722 "Bieżaca wartoÅ
\9bÄ
\87 to \n"
2724 "Nowa wartoÅ
\9bÄ
\87 to \n"
2727 #: ../src/common/docview.cpp:531
2729 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2730 msgstr "Chcesz zapisaÄ
\87 zmiany w dokumencie %s?"
2732 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2737 msgid "Documentation by "
2738 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2741 msgid "Documentation writers"
2742 msgstr "Autorzy dokumentacji"
2744 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2746 msgstr "Nie Zapisuj"
2748 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2752 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2760 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2765 #: ../src/common/paper.cpp:177
2766 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2767 msgstr "Podwójna JapoÅ
\84ska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2769 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2771 msgid "Doubly used id : %d"
2772 msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2774 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2778 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2780 msgstr "PrzeciÄ
\85gnij"
2782 #: ../src/common/paper.cpp:101
2783 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2784 msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2794 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2795 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2810 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2815 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2817 msgstr "Edytuj pozycjÄ
\99"
2819 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2820 msgid "Elapsed time:"
2821 msgstr "UpÅ
\82ynÄ
\99Å
\82o już:"
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2828 msgid "Enable the height value."
2829 msgstr "wÅ
\82Ä
\85cz wartoÅ
\9bÄ
\87 wysokoÅ
\9bci."
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2833 msgid "Enable the maximum width value."
2834 msgstr "WÅ
\82Ä
\85cz wartoÅ
\9bÄ
\87 maksymalnej szerokoÅ
\9bci."
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2839 msgid "Enable the minimum height value."
2840 msgstr "WÅ
\82Ä
\85cz minimalnÄ
\85 wartoÅ
\9bÄ
\87 wysokoÅ
\9bci."
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2844 msgid "Enable the minimum width value."
2845 msgstr "WÅ
\82Ä
\85cz wartoÅ
\9bÄ
\87 minimalnej szerokoÅ
\9bci."
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2849 msgid "Enable the width value."
2850 msgstr "WÅ
\82Ä
\85cz wartoÅ
\9bÄ
\87 szerokoÅ
\9bci."
2852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2854 msgid "Enable vertical alignment."
2855 msgstr "WÅ
\82Ä
\85cz wyrównanie w pionie."
2857 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2858 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2859 msgid "Enables a background colour."
2860 msgstr "WÅ
\82Ä
\85cza kolor tÅ
\82a"
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2863 msgid "Enter a box style name"
2864 msgstr "Podaj nowÄ
\85 nazwÄ
\99 stylu bloku"
2866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2867 msgid "Enter a character style name"
2868 msgstr "Wprowadź nazwÄ
\99 stylu znaku"
2870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2871 msgid "Enter a list style name"
2872 msgstr "Wprowadź nazwÄ
\99 listy stylu"
2874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2875 msgid "Enter a new style name"
2876 msgstr "Podaj nowÄ
\85 nazwÄ
\99 stylu"
2878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2879 msgid "Enter a paragraph style name"
2880 msgstr "Wprowadź nazwÄ
\99 stylu paragrafu"
2882 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2884 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2885 msgstr "Wprowadź komendÄ
\99 otwierajÄ
\85cÄ
\85 plik \"%s\":"
2887 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2888 msgid "Entries found"
2889 msgstr "Znalezione pozycje"
2891 #: ../src/common/paper.cpp:143
2892 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2893 msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2895 #: ../src/common/config.cpp:473
2898 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2900 "RozwiniÄ
\99cie zmiennych Å
\9brodowiskowych nie powiodÅ
\82o siÄ
\99: zabrakÅ
\82o '%c' na "
2901 "pozycji '%u' w '%s'."
2903 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2904 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2905 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2906 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2907 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2908 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2912 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2913 msgid "Error closing epoll descriptor"
2914 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d zamkniÄ
\99cia deskryptora epoll"
2916 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2917 msgid "Error closing kqueue instance"
2920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2921 msgid "Error creating directory"
2922 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d przy tworzeniu katalogu"
2924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2925 msgid "Error in reading image DIB."
2926 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d odczytu obrazu DIB."
2928 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2930 msgid "Error in resource: %s"
2931 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d w zasobie: %s"
2933 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2934 msgid "Error reading config options."
2935 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d odczytu opcji konfiguracji."
2937 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2938 msgid "Error saving user configuration data."
2939 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d zapisu konfiguracji użytkownika."
2941 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2942 msgid "Error while printing: "
2943 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d podczas drukowania:"
2945 #: ../src/common/log.cpp:223
2947 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d: "
2949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2950 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2951 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2953 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2954 msgid "Estimated time:"
2955 msgstr "Szacowany czas:"
2957 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2958 msgid "Event queue overflowed"
2959 msgstr "PrzepeÅ
\82niona kolejka zdarzeÅ
\84"
2961 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2962 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2963 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|"
2965 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2969 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2971 msgid "Execution of command '%s' failed"
2972 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodÅ
\82o siÄ
\99"
2974 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2976 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2977 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodÅ
\82o siÄ
\99; bÅ
\82Ä
\85d: %ul"
2979 #: ../src/common/paper.cpp:106
2980 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2981 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
2983 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2986 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2988 "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostaÄ
\87 "
2991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2992 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2993 msgstr "JapoÅ
\84ska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
2995 #: ../src/html/chm.cpp:725
2997 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2998 msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodÅ
\82o siÄ
\99."
3000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3004 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3005 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3009 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3010 msgid "Failed to access lock file."
3011 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 dostaÄ
\87 do pliku blokujÄ
\85cego."
3013 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3015 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3016 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 dodaÄ
\87 deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3018 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3020 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3021 msgstr "Nie udaÅ
\82a siÄ
\99 rezerwacja %luKb pamiÄ
\99ci na dane obrazu."
3023 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3024 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3025 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 przydzieliÄ
\87 koloru dla OpenGL"
3027 # uchwyt chyba zbÄ
\99dny
3028 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3029 msgid "Failed to change video mode"
3030 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zmieniÄ
\87 trybu video"
3032 #: ../src/common/image.cpp:3139
3034 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3035 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zapisaÄ
\87 obrazu do pliku \"%s\"."
3037 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3039 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3040 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 czyszczenie katalogu raportu bÅ
\82Ä
\99dów \"%s\""
3042 # uchwyt chyba zbÄ
\99dny
3043 #: ../src/common/filename.cpp:211
3044 msgid "Failed to close file handle"
3045 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zamknÄ
\85Ä
\87 pliku."
3047 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3049 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3050 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zamknÄ
\85Ä
\87 pliku blokujÄ
\85cego '%s'"
3052 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3053 msgid "Failed to close the clipboard."
3054 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zamknÄ
\85Ä
\87 schowka."
3056 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3058 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3059 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zamknÄ
\85Ä
\87 ekranu \"%s\""
3061 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3062 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3063 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 poÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87: brakuje użytkownika/hasÅ
\82a."
3065 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3066 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3067 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 poÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87: brak ISP."
3069 # uchwyt chyba zbÄ
\99dny
3070 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3072 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3073 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zamieniÄ
\87 pliku \"%s\" na Unicode."
3075 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3076 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3077 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 skopiowaÄ
\87 treÅ
\9bci dialogu do schowka."
3079 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3081 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3082 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 skopiowaÄ
\87 wartoÅ
\9bci rejestru '%s'"
3084 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3086 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3087 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 skopiowaÄ
\87 zawartoÅ
\9bci klucza rejestru '%s' do '%s'."
3089 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3091 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3092 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 skopiowaÄ
\87 pliku '%s' do '%s'."
3094 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3096 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3097 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3100 msgid "Failed to create DDE string"
3101 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 Å
\82aÅ
\84cucha DDE"
3103 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3104 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3105 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 ramki rodzica MDI."
3107 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3108 msgid "Failed to create a temporary file name"
3109 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wygenerowaÄ
\87 nazwy dla pliku tymczasowego"
3111 # dlaczego anonimowego?
3112 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3113 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3114 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 potoku"
3116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3118 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3119 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzenie instancji \"%s\""
3121 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3123 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3124 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 poÅ
\82Ä
\85czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3126 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3127 msgid "Failed to create cursor."
3128 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 kursora."
3130 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3132 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3133 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzenie katalogu \"%s\""
3135 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3138 "Failed to create directory '%s'\n"
3139 "(Do you have the required permissions?)"
3141 "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 katalogu '%s'\n"
3142 "(Posiadasz wymagane prawa dostÄ
\99pu?)"
3144 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3145 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3146 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 deskryptora epoll"
3148 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3150 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3151 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 pozycji rejestru dla plików '%s'."
3153 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3155 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3156 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastÄ
\85p (kod bÅ
\82Ä
\99du %d)"
3158 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3159 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3160 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 potoku budzÄ
\85cego używanego przez pÄ
\99tlÄ
\99 zdarzeÅ
\84"
3162 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3164 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3165 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wyÅ
\9bwieliÄ
\87 dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3167 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3168 msgid "Failed to empty the clipboard."
3169 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 opróżniÄ
\87 schowka."
3171 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3172 msgid "Failed to enumerate video modes"
3173 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 pobranie listy trybów video"
3175 # to moja swobodna interpretacja
3176 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3177 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3178 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 rozpoczÄ
\85Ä
\87 transakcji doradzajÄ
\85cej (advise) z serwerem DDE"
3180 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3182 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3183 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 nawiÄ
\85zaÄ
\87 poÅ
\82Ä
\85czenia dialup: %s"
3185 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3187 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3188 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wykonaÄ
\87 '%s'\n"
3190 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3191 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3193 "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 uruchomienie curl, proszÄ
\99 zainstalowaÄ
\87 go w dostÄ
\99pnym katalogu "
3196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3198 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3201 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3203 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3204 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 znaleźÄ
\87 poÅ
\82Ä
\85czenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3208 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3209 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 usyskaÄ
\87 listy ISP: %s"
3211 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3213 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3216 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3217 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3218 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 pobraÄ
\87 danych ze schowka"
3220 #: ../src/common/time.cpp:249
3221 msgid "Failed to get the local system time"
3222 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 pobraÄ
\87 lokalnego czasu systemowego"
3224 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3225 msgid "Failed to get the working directory"
3226 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 uzyskaÄ
\87 katalogu roboczego"
3228 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3229 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3230 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zainicjowaÄ
\87 GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3232 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3233 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3234 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zainicjowaÄ
\87 pomocy MS HTML."
3236 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3237 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3238 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zainicjowaÄ
\87 OpenGL"
3240 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3242 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3243 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 rozpoczÄ
\85Ä
\87 poÅ
\82Ä
\85czenia dialup: %s"
3245 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3246 msgid "Failed to insert text in the control."
3247 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wstawiÄ
\87 tekstu w kontroli."
3249 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3251 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3252 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3254 # uchwyt chyba zbÄ
\99dny
3255 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3256 msgid "Failed to install signal handler"
3257 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zainstalowaÄ
\87 obsÅ
\82ugi sygnaÅ
\82u"
3259 # poÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87?
3261 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3263 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3265 msgstr "Nie udaÅ
\82o poÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87 siÄ
\99 z wÄ
\85tkiem, potencjalny wyciek pamiÄ
\99ci - uruchom program ponownie"
3267 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3269 msgid "Failed to kill process %d"
3270 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zabiÄ
\87 procesu %d"
3272 #: ../src/common/image.cpp:2365
3274 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3275 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytanie obrazu \"%s\" z zasobów."
3277 #: ../src/common/image.cpp:2374
3279 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3280 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
3282 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3284 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3285 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytanie obrazu %%d z pliku '%s'."
3287 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3289 msgid "Failed to load image %d from stream."
3290 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytanie obrazu %d ze strumienia."
3292 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3294 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3295 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytanie obrazu z pliku \"%s\"."
3297 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3299 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3300 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zaÅ
\82adowanie pliku meta \"%s\"."
3302 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3303 msgid "Failed to load mpr.dll."
3304 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytaÄ
\87 mpr.dll."
3306 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3308 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3309 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytanie zasobu \"%s\"."
3311 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3313 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3314 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytaÄ
\87 biblioteki '%s'."
3316 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3318 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3319 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zablokowanie zasobu \"%s\"."
3321 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3323 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3324 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zablokowaÄ
\87 pliku blokujÄ
\85cego '%s'"
3326 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3328 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3329 msgstr "Nie można zmieniÄ
\87 hasÅ
\82a %d w deskryptorze epoll %d"
3332 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3334 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3335 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zmodyfikowaÄ
\87 czasów pliku '%s'"
3337 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3338 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3339 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 monitorowaÄ
\87 kanaÅ
\82ów wejÅ
\9bciowych/wyjÅ
\9bciowych"
3341 #: ../src/common/filename.cpp:194
3343 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3344 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 '%s' do odczytu"
3346 #: ../src/common/filename.cpp:199
3348 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3349 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 '%s' do zapisu"
3351 #: ../src/html/chm.cpp:141
3353 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3354 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 archiwum CHM '%s'."
3356 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3358 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3359 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 URL \"%s\" w domyÅ
\9blnej przeglÄ
\85darce."
3361 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3363 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3364 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otwarcie monitoringu katalogu \"%s\"."
3366 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3368 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3369 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 ekranu \"%s\"."
3371 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3372 msgid "Failed to open temporary file."
3373 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 pliku tymczasowego."
3375 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3376 msgid "Failed to open the clipboard."
3377 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 schowka."
3379 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3381 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3382 msgstr "Nie można przetworzyÄ
\87 formy liczby mnogiej: '%s'"
3384 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3386 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3387 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 przygotowanie odtwarzania \"%s\"."
3389 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3390 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3391 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 umieÅ
\9bciÄ
\87 danych w schowku"
3393 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3394 msgid "Failed to read PID from lock file."
3395 msgstr "Nie udaÅ
\82o sie odczytaÄ
\87 identyfikatora z pliku blokujÄ
\85cego."
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3398 msgid "Failed to read config options."
3399 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 odczytaÄ
\87 opcji konfiguracji."
3401 #: ../src/common/docview.cpp:678
3403 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3404 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytanie dokumentu z pliku \"%s\"."
3406 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3407 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3410 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3411 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3412 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 czytaÄ
\87 z potoku budzÄ
\85cego "
3414 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3415 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3416 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 przekierowaÄ
\87 wejÅ
\9bcia/wyjÅ
\9bcia procesu potomnego."
3418 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3419 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3420 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 przekierowaÄ
\87 wejÅ
\9bcia/wyjÅ
\9bcia procesu potomnego"
3422 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3424 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3425 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zarejestrowaÄ
\87 serwera DDE '%s'"
3427 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3429 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3430 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zapamiÄ
\99taÄ
\87 kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3432 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3434 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3435 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 usuniÄ
\99cie pliku raportu bÅ
\82Ä
\99dów \"%s\""
3437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3439 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3440 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 usunÄ
\85Ä
\87 pliku blokujÄ
\85cego '%s'"
3443 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3445 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3446 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 usunÄ
\85Ä
\87 nieaktualnego pliku blokujÄ
\85cego '%s'."
3448 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3450 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3451 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zmieniÄ
\87 nazwy wartoÅ
\9bci rejestru '%s' do '%s'."
3453 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3456 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3459 "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zmieniÄ
\87 nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3462 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3464 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3465 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zmieniÄ
\87 nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3468 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3469 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 odzyskaÄ
\87 danych ze schowka."
3471 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3473 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3474 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 odczytaÄ
\87 czasów pliku '%s'"
3476 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3477 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3478 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 uzyskaÄ
\87 tekstu komunikatu bÅ
\82Ä
\99du RAS"
3480 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3481 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3482 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 uzyskaÄ
\87 listy formatów obsÅ
\82ugiwanych przez schowek"
3484 #: ../src/common/docview.cpp:649
3486 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3487 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zapisaÄ
\87 dokumentu do pliku \"%s\"."
3489 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3491 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3492 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zapisaÄ
\87 obrazu do pliku \"%s\"."
3494 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3495 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3496 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wysÅ
\82aÄ
\87 powiadomienia DDE"
3498 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3500 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3501 msgstr "FTP: Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 ustawiÄ
\87 trybu transmisji na '%s'."
3503 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3504 msgid "Failed to set clipboard data."
3505 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 skorzystaÄ
\87 ze schowka."
3507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3509 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3510 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 nadanie praw dostÄ
\99pu na blokowanym pliku '%s'"
3512 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3513 msgid "Failed to set process priority"
3516 #: ../src/common/file.cpp:576
3517 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3518 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 nadaÄ
\87 praw dostÄ
\99pu pliku tymczasowemu"
3520 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3521 msgid "Failed to set text in the text control."
3522 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 ustawiÄ
\87 tekstu w kontroli tekstu."
3524 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3526 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3529 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3531 msgid "Failed to set thread priority %d."
3532 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zmieniÄ
\87 priorytetu wÄ
\85tku na %d."
3534 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3535 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3536 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 ustawiÄ
\87 nieblokowego potoku, program może siÄ
\99 zawiesiÄ
\87."
3538 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3540 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3541 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 odÅ
\82ożyÄ
\87 obrazu '%s' do pamiÄ
\99ci VFS!"
3543 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3544 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3547 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3548 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3549 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 przeÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87 potoku budzÄ
\85cego na modus nie-blokujÄ
\85cy"
3551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3552 msgid "Failed to terminate a thread."
3553 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zakoÅ
\84czyÄ
\87 wÄ
\85tku."
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3556 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3557 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zakoÅ
\84czyÄ
\87 transakcji doradzajÄ
\85cej (advise) z serwerem DDE"
3559 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3561 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3562 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zakoÅ
\84czyÄ
\87 poÅ
\82Ä
\85czenia dialup: %s"
3564 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3566 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3567 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zmieniÄ
\87 czasów pliku '%s'"
3569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3571 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3572 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 odblokowaÄ
\87 pliku blokujÄ
\85cego '%s'"
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3576 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3577 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wyrejestrowaÄ
\87 serwera DDE '%s'"
3579 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3581 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3582 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wyrejestrowaÄ
\87 deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3584 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3585 msgid "Failed to update user configuration file."
3586 msgstr "Nie udaÅ
\82a siÄ
\99 aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3588 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3590 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3591 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 przesÅ
\82anie raportu bÅ
\82Ä
\99dów (kod bÅ
\82Ä
\99du %d)"
3593 # ze źródeÅ
\82 wynika że chodzi o PID
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3596 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3597 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zapisaÄ
\87 identyfikatora do pliku blokujÄ
\85cego '%s'"
3599 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3603 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3607 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3611 #: ../src/common/docview.cpp:666
3613 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3614 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 '%s' do odczytu"
3616 #: ../src/common/docview.cpp:643
3618 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3619 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 '%s' do zapisu"
3621 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3623 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3624 msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdÄ
\99 chcesz go zastÄ
\85piÄ
\87?"
3626 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3629 "File '%s' already exists.\n"
3630 "Do you want to replace it?"
3632 "Plik '%s' już istnieje.\n"
3633 "Chcesz go zastÄ
\85piÄ
\87?"
3635 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3637 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3638 msgstr "Plik '%s' nie mógÅ
\82 zostaÄ
\87 usuniÄ
\99ty"
3640 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3642 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3643 msgstr "Nazwa pliku '%s' nie mogÅ
\82a zostaÄ
\87 zmieniona '%s'"
3645 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3646 msgid "File couldn't be loaded."
3647 msgstr "Plik nie może byÄ
\87 wczytany."
3649 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3651 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3654 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3656 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d plikowy"
3658 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3659 msgid "File name exists already."
3660 msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3662 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3666 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3671 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3675 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3679 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3684 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3686 msgstr "Pierwsza strona"
3688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3691 msgstr "Czcionka o staÅ
\82ej szerokoÅ
\9bci:"
3693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3695 msgstr "Czcionka o staÅ
\82ej szerokoÅ
\9bci:"
3697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3698 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3699 msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3703 msgstr "PÅ
\82ywajÄ
\85cy"
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3709 #: ../src/common/paper.cpp:112
3710 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3711 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3713 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3719 msgid "Font &weight:"
3720 msgstr "&Waga czcionki:"
3722 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3724 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3727 msgid "Font st&yle:"
3728 msgstr "&Styl czcionki:"
3730 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3734 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3736 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3737 msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikÅ
\82 podczas Å
\82adowania czcionek."
3739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3741 msgstr "Rozwidlenie nie powiodÅ
\82o siÄ
\99"
3743 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3748 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3749 msgid "Forward hrefs are not supported"
3750 msgstr "Przekazywanie wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci 'href' nie jest wspierane"
3752 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3754 msgid "Found %i matches"
3755 msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3761 # ...indeks w grafice (?)
3762 # ideks - katalog, wska?nik?
3763 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3764 msgid "GIF: Invalid gif index."
3765 msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3767 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3768 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3769 msgstr "GIF: strumieÅ
\84 daych wyglÄ
\85da na obciÄ
\99ty."
3771 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3772 msgid "GIF: error in GIF image format."
3773 msgstr "GIF: bÅ
\82Ä
\85d w formacie obrazu GIF."
3775 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3776 msgid "GIF: not enough memory."
3777 msgstr "GIF: za maÅ
\82o pamiÄ
\99ci."
3779 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3780 msgid "GIF: unknown error!!!"
3781 msgstr "GIF: neznany bÅ
\82Ä
\85d !!!"
3783 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3785 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3786 "please install GTK+ 2.12 or later."
3788 "GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
3789 "ekranu, proszÄ
\99 zainstalowaÄ
\87 GTK+ 2.12 lub nowszÄ
\85."
3791 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3793 msgstr "Kompozycja GTK+"
3795 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3799 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3800 msgid "Generic PostScript"
3803 #: ../src/common/paper.cpp:136
3804 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3805 msgstr "SkÅ
\82adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3807 #: ../src/common/paper.cpp:135
3808 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3809 msgstr "SkÅ
\82adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3811 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3812 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3813 msgstr "Funkcja GetProperty wywoÅ
\82ana bez poprawnego moduÅ
\82u pobierajÄ
\85cego"
3815 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3816 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3817 msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywoÅ
\82ana w ogólnym akcesorze"
3819 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3820 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3821 msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywoÅ
\82ana bez poprawnego moduÅ
\82u pobierajÄ
\85cego"
3823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3825 msgstr "Idź wstecz"
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3832 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3833 msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3836 msgid "Go to home directory"
3837 msgstr "Idź do katalogu domowego"
3839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3840 msgid "Go to parent directory"
3841 msgstr "Idź do katalogu nadrzÄ
\99dnego"
3843 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3844 msgid "Graphics art by "
3845 msgstr "Grafika autorstwa"
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3848 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3849 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3855 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3856 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3857 msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tÄ
\99 wersjÄ
\99 biblioteki zlib"
3859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3868 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3869 msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3872 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3874 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3875 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3878 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3879 msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3881 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3883 msgstr "Dysk twardy"
3885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3886 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3887 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3889 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3890 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3891 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3896 msgid "Help Browser Options"
3897 msgstr "Opcje przeglÄ
\85darki pomocy"
3899 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3901 msgstr "Spis treÅ
\9bci"
3903 # pomoc do drukowania?
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3905 msgid "Help Printing"
3906 msgstr "Drukowanie pomocy"
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3910 msgstr "Tematy Pomocy"
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3913 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3914 msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3916 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3918 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3919 msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3921 # catalog file --> ?
3923 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3925 msgid "Help file \"%s\" not found."
3926 msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
3928 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3933 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3938 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3942 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3943 msgid "Hide this notification message."
3944 msgstr "Ukryj to powiadomienie."
3946 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3948 msgstr "Katalog poczÄ
\85tkowy"
3950 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3951 msgid "Home directory"
3952 msgstr "Katalog poczÄ
\85tkowy"
3954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3956 msgid "How the object will float relative to the text."
3957 msgstr "Jak obiekt bÄ
\99dzie pÅ
\82ywaÄ
\87 wzglÄ
\99dem tekstu."
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3960 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3961 msgstr "ICO: BÅ
\82Ä
\85d odczytu maski DIB."
3963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3967 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3968 msgstr "ICO: BÅ
\82Ä
\85d przy zapisie do pliku."
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3971 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3972 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonÄ
\99."
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3975 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3976 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonÄ
\99."
3978 # ...indeks w grafice (?)
3979 # ideks - katalog, wskaÂ
\9fnik?
3980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3981 msgid "ICO: Invalid icon index."
3982 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
3984 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3985 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3986 msgstr "IFF: strumieÅ
\84 daych wyglÄ
\85da na obciÄ
\99ty."
3988 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3989 msgid "IFF: error in IFF image format."
3990 msgstr "IFF: bÅ
\82Ä
\85d w formacie obrazu IFF."
3992 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3993 msgid "IFF: not enough memory."
3994 msgstr "IFF: za maÅ
\82o pamiÄ
\99ci."
3996 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3997 msgid "IFF: unknown error!!!"
3998 msgstr "IFF: nieznany bÅ
\82Ä
\85d !!!"
4000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4010 msgstr "ISO-2022-JP"
4012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4013 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4014 msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderowaÄ
\87 wartoÅ
\9bci; typ wartoÅ
\9bci:"
4016 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4018 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4021 "Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikowaÄ
\87 parametry ukÅ
\82adu, aby uczyniÄ
\87 "
4022 "wydruk wÄ
\99ższy."
4024 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4026 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4027 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4029 "JeÅ
\9bli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnoÅ
\9bnie\n"
4030 "raportowanego bÅ
\82Ä
\99du, proszÄ
\99 doÅ
\82Ä
\85cz je tu:"
4032 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4034 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4035 "\"Cancel\" button,\n"
4036 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4037 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4039 "JeÅ
\9bli chcesz caÅ
\82kowicie pominÄ
\85Ä
\87 raport bÅ
\82Ä
\99dów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4040 "ale rozważ że to może utrudniÄ
\87 usprawnianie oprogramowania,\n"
4041 "w zwiÄ
\85zku z tym zachÄ
\99camy do kontynuowania raportowania bÅ
\82Ä
\99dów.\n"
4043 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4045 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4046 msgstr "WartiÅ
\9bÄ
\87 \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4048 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4049 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4050 msgstr "BÅ
\82Ä
\99dna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ŹródÅ
\82o Zdarzenia"
4052 #: ../src/common/xti.cpp:513
4053 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4054 msgstr "NieprawidÅ
\82owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4056 #: ../src/common/xti.cpp:501
4057 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4058 msgstr "NieprawidÅ
\82owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4060 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4061 msgid "Illegal directory name."
4062 msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4065 msgid "Illegal file specification."
4066 msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4068 #: ../src/common/image.cpp:2158
4069 msgid "Image and mask have different sizes."
4070 msgstr "Obraz i maska majÄ
\85 różne rozmiary."
4072 #: ../src/common/image.cpp:2609
4074 msgid "Image file is not of type %d."
4075 msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
4077 #: ../src/common/image.cpp:2739
4079 msgid "Image is not of type %s."
4080 msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4082 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4084 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4085 "Please reinstall riched32.dll"
4087 "Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego "
4088 "prostego 'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4090 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4091 msgid "Impossible to get child process input"
4092 msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejÅ
\9bcia procesu potomnego"
4094 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4096 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4097 msgstr "Uzyskanie praw dostÄ
\99pu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4099 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4101 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4102 msgstr "ZastÄ
\85pienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4104 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4106 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4107 msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostÄ
\99pu plikowi '%s'"
4109 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4111 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4112 msgstr "NieprawidÅ
\82owy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
4114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4115 msgid "Incorrect number of arguments."
4116 msgstr "NieprawidÅ
\82owa liczba argumentów."
4118 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4122 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4123 msgid "Indents && Spacing"
4124 msgstr "WciÄ
\99cia i odstÄ
\99py"
4126 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4131 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4132 msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4134 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4138 #: ../src/common/init.cpp:276
4139 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4140 msgstr "Inicjalizacja nie powiodÅ
\82a siÄ
\99 powodujÄ
\85c wyjÅ
\9bcie."
4142 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4147 msgid "Insert Field"
4150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4152 msgid "Insert Image"
4153 msgstr "Wstaw obraz"
4155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4156 msgid "Insert Object"
4157 msgstr "Wstaw obiekt"
4159 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4164 msgstr "Wstaw tekst"
4166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4168 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4169 msgstr "Wstawia Å
\82amanie strony przed akapitem."
4171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4175 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4177 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4178 msgstr "NieprawidÅ
\82owa opcja GTK+ wiersza poleceÅ
\84, należy użyÄ
\87 \"%s --help\""
4180 # ...indeks w grafice (?)
4181 # ideks - katalog, wska?nik?
4182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4183 msgid "Invalid TIFF image index."
4184 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4187 msgid "Invalid data view item"
4188 msgstr "NieprawidÅ
\82owa pozycja widoku danych"
4190 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4192 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4193 msgstr "BÅ
\82Ä
\99dna specyfikacja trybu wyÅ
\9bwietlania '%s'."
4196 #: ../src/x11/app.cpp:121
4198 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4199 msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4201 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4203 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4204 msgstr "NieprawidÅ
\82owe zdarzenie inotify dla \"%s\""
4206 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4208 msgid "Invalid lock file '%s'."
4209 msgstr "NieprawidÅ
\82owy plik blokujÄ
\85cy '%s'."
4211 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4212 msgid "Invalid message catalog."
4213 msgstr "NieprawidÅ
\82owy katalog komunikatów."
4215 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4216 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4218 "BÅ
\82Ä
\99dny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4219 "GetObjectClassInfo"
4221 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4222 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4224 "BÅ
\82Ä
\99dny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4225 "HasObjectClassInfo"
4227 #: ../src/common/regex.cpp:313
4229 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4230 msgstr "NieprawidÅ
\82owe wyrażenie regularne '%s': %s"
4232 #: ../src/common/config.cpp:226
4234 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4236 "NieprawidÅ
\82owa wartoÅ
\9bÄ
\87 %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
4239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4240 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4244 #: ../src/common/paper.cpp:131
4245 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4246 msgstr "Koperta wÅ
\82oska, 110 x 230 mm"
4248 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4249 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4250 msgstr "JPEG: Nie można wczytaÄ
\87 - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4252 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4253 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4254 msgstr "JPEG: Nie można zapisaÄ
\87 obrazu."
4256 #: ../src/common/paper.cpp:164
4257 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4258 msgstr "JapoÅ
\84ska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4260 #: ../src/common/paper.cpp:168
4261 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4262 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Chou #3"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:181
4265 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4266 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Chou #3 Obrócona"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:169
4269 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4270 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Chou #4"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:182
4273 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4274 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Chou #4 Obrócona"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:166
4277 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4278 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Kaku #2"
4280 #: ../src/common/paper.cpp:179
4281 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4282 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:167
4285 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4286 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Kaku #3"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:180
4289 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4290 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:186
4293 msgid "Japanese Envelope You #4"
4294 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta You #4"
4296 #: ../src/common/paper.cpp:187
4297 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4298 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta You #4 Obrócona"
4300 #: ../src/common/paper.cpp:139
4301 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4302 msgstr "JapoÅ
\84ska Pocztówka 100 x 148 mm"
4304 #: ../src/common/paper.cpp:176
4305 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4306 msgstr "JapoÅ
\84ska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4308 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4312 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4314 msgstr "Wyrównanie obustronne"
4316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4320 msgid "Justify text left and right."
4321 msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4385 msgstr "KP_MULTIPLY"
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4393 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4408 msgid "KP_SEPARATOR"
4409 msgstr "KP_SEPARATOR"
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4417 msgstr "KP_SUBTRACT"
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4428 msgid "L&ine spacing:"
4429 msgstr "&OdstÄ
\99p miÄ
\99dzy wierszami:"
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4439 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4443 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4445 msgstr "Ostatnia strona"
4447 #: ../src/common/log.cpp:309
4449 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4450 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4451 msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4452 msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4453 msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4455 #: ../src/common/paper.cpp:104
4456 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4457 msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4471 msgid "Left (&first line):"
4472 msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4475 msgid "Left margin (mm):"
4476 msgstr "Lewy margines (mm):"
4478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4482 msgid "Left-align text."
4483 msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4485 #: ../src/common/paper.cpp:145
4486 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4487 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4489 #: ../src/common/paper.cpp:97
4490 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4491 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4493 #: ../src/common/paper.cpp:144
4494 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4495 msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4497 #: ../src/common/paper.cpp:150
4498 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4499 msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4501 #: ../src/common/paper.cpp:153
4502 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4503 msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4505 #: ../src/common/paper.cpp:170
4506 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4507 msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4509 #: ../src/common/paper.cpp:102
4510 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4511 msgstr "MaÅ
\82y list, 8 1/2 x 11 cali"
4513 #: ../src/common/paper.cpp:148
4514 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4515 msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4517 #: ../src/common/paper.cpp:96
4518 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4519 msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4521 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4529 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4531 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4532 msgstr "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidÅ
\82owÄ
\85 skÅ
\82adniÄ
\99, pominiÄ
\99ta."
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4535 msgid "Line spacing:"
4536 msgstr "OdstÄ
\99p miÄ
\99dzy wierszami:"
4538 #: ../src/html/chm.cpp:838
4539 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4540 msgstr "OdsyÅ
\82acz zawierajÄ
\85cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglÄ
\99dnego."
4542 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4546 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4548 msgstr "Style listy"
4550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4552 msgid "Lists font sizes in points."
4553 msgstr "WielkoÅ
\9bÄ
\87 czcionki listy w punktach."
4555 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4557 msgid "Lists the available fonts."
4558 msgstr "Lista dostÄ
\99pnych czcionek."
4560 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4562 msgid "Load %s file"
4563 msgstr "Wczytaj plik %s"
4565 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4567 msgstr "Wczytywanie : "
4569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4571 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4572 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewÅ
\82aÅ
\9bciwego wÅ
\82aÅ
\9bciciela."
4574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4576 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4577 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewÅ
\82aÅ
\9bciwe uprawnienia."
4579 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4581 msgid "Log saved to the file '%s'."
4582 msgstr "Log zostaÅ
\82 zapisany do pliku '%s'."
4584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4586 msgid "Lower case letters"
4587 msgstr "MaÅ
\82e litery"
4589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4591 msgid "Lower case roman numerals"
4592 msgstr "MaÅ
\82e litery cyframi rzymskimi"
4594 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4596 msgstr "potomek MDI"
4598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4602 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4604 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4605 "not installed on this machine. Please install it."
4607 "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie sÄ
\85 dostÄ
\99pne, ponieważ biblioteka MS HTML Help nie jest zainstalowana na tej "
4608 "maszynie. Zainstaluj jÄ
\85."
4610 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4612 msgstr "&Maksymalizuj"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4620 msgstr "MacOrmiaÅ
\84ski"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4624 msgstr "MacBengalski"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4628 msgstr "MacBirmaÅ
\84ski"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4635 msgid "MacCentralEurRoman"
4636 msgstr "MacÅ
\9arodkowoEuroRzymski"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4639 msgid "MacChineseSimp"
4640 msgstr "MacChiÅ
\84skiUpr"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4643 msgid "MacChineseTrad"
4644 msgstr "MacChiÅ
\84skiTrad"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4648 msgstr "MacChorwacki"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4652 msgstr "MacCyrylica"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4655 msgid "MacDevanagari"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4664 msgstr "MacEtiopski"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4667 msgid "MacExtArabic"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4672 msgstr "MacCeltycki"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4676 msgstr "MacGruziÅ
\84ski"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4684 msgstr "MacGudżarati"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4692 msgstr "MacHebrajski"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4695 msgid "MacIcelandic"
4696 msgstr "MacIslandzki"
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4700 msgstr "MacJapoÅ
\84ski"
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4707 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4716 msgstr "MacKoreaÅ
\84ski"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4723 msgid "MacMalayalam"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4727 msgid "MacMongolian"
4728 msgstr "MacMongolski"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4743 msgid "MacSinhalese"
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4752 msgstr "MacTamilski"
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4764 msgstr "MacTybetaÅ
\84ski"
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4771 msgid "MacVietnamese"
4772 msgstr "MacWietnamski"
4774 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4775 msgid "Make a selection:"
4776 msgstr "Dokonaj wyboru:"
4778 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4779 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4783 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4785 msgstr "UwzglÄ
\99dniaj wielkoÅ
\9bÄ
\87 liter"
4787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4789 msgstr "Maksymalna wysokoÅ
\9bÄ
\87:"
4791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4793 msgstr "Maksymalna szerokoÅ
\9bÄ
\87:"
4795 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4797 msgid "Media playback error: %s"
4798 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d odtwarzania mediów: %s"
4800 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4802 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4803 msgstr "PamiÄ
\99Ä
\87 VFS już zawiera plik '%s'!"
4805 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4809 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4813 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4815 msgstr "Kompozycja metalowa"
4817 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4818 msgid "Method or property not found."
4819 msgstr "Nie odnaleziono metody lub wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci."
4821 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4823 msgstr "Mi&nimalizuj"
4825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4827 msgstr "Minimalna wysokoÅ
\9bÄ
\87:"
4829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4831 msgstr "Min szerokoÅ
\9bÄ
\87:"
4833 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4834 msgid "Missing a required parameter."
4835 msgstr "Brak wymaganego parametru."
4837 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4841 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4843 msgstr "Zmodyfikowany"
4845 #: ../src/common/module.cpp:133
4847 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4848 msgstr "Inicjalizacja moduÅ
\82u \"%s\" nie powiodÅ
\82a siÄ
\99"
4850 #: ../src/common/paper.cpp:132
4851 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4852 msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4854 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4855 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4857 "Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsÅ
\82ugiwane."
4859 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4861 msgstr "PrzenieÅ
\9b w dóÅ
\82"
4863 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4865 msgstr "PrzenieÅ
\9b w górÄ
\99"
4867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4869 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4870 msgstr "Przenosi obiekt do nastÄ
\99pnego akapitu."
4872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4874 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4875 msgstr "Przenosi obiekt do poprzedniego paragrafu."
4877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4878 msgid "Multiple Cell Properties"
4879 msgstr "WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci wielu komórek"
4881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4889 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4893 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4899 msgid "New &Box Style..."
4900 msgstr "Nowy styl &bloku..."
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4903 msgid "New &Character Style..."
4904 msgstr "Nowy styl &znaku..."
4906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4907 msgid "New &List Style..."
4908 msgstr "Nowy styl &listy..."
4910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4911 msgid "New &Paragraph Style..."
4912 msgstr "Nowy styl ¶grafu..."
4914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4928 msgid "New directory"
4929 msgstr "Nowy katalog"
4931 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4933 msgstr "Nowa pozycja"
4935 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
4936 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4937 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4941 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4945 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4947 msgstr "NastÄ
\99pna strona"
4949 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4950 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4954 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4956 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4957 msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi animacji dla typu %ld."
4959 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4961 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4962 msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi bitmapy dla typu %d."
4964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4965 msgid "No column existing."
4966 msgstr "Nie istnieje kolumny."
4968 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4969 msgid "No column for the specified column existing."
4972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4973 msgid "No column for the specified column position existing."
4974 msgstr "Nie istnieje kolumny dla okreÅ
\9blonej pozycji kolumny."
4976 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4977 msgid "No default application configured for HTML files."
4978 msgstr "Nie ma ustawionej domyÅ
\9blnej aplikacji dla plików HTML."
4980 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4981 msgid "No entries found."
4982 msgstr "Nie znaleziono pozycji."
4984 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4987 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4988 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4989 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4992 "Brak czcionki do wyÅ
\9bwielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
4993 "jednak dostÄ
\99pne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
4994 "Chesz użyÄ
\87 tego kodowania (możesz także wybraÄ
\87 inne)?"
4996 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4999 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5000 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5001 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5003 "Brak czcionki do wyÅ
\9bwielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
5004 "Chcesz wskazaÄ
\87 czcionkÄ
\99 do użycia\n"
5005 "(inaczej tekst może nie byÄ
\87 wyÅ
\9bwietlony poprawnie)?"
5007 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5008 msgid "No handler found for animation type."
5009 msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi typu animacji."
5011 #: ../src/common/image.cpp:2591
5012 msgid "No handler found for image type."
5013 msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi grafiki."
5015 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5016 #: ../src/common/image.cpp:2763
5018 msgid "No image handler for type %d defined."
5019 msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi obrazów typu %d."
5021 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5023 msgid "No image handler for type %s defined."
5024 msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi obrazów typu %s."
5026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5027 msgid "No matching page found yet"
5028 msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasujÄ
\85cej strony"
5030 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5031 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5033 "Nie ma rendera lub nieprawidÅ
\82owy typ rendera okreÅ
\9blonego dla wÅ
\82asnych danych "
5036 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5037 msgid "No renderer specified for column."
5038 msgstr "Nie okreÅ
\9blono rendera dla kolumny."
5040 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5042 msgstr "Brak dźwiÄ
\99ku"
5044 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5045 msgid "No unused colour in image being masked."
5046 msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5048 #: ../src/common/image.cpp:3236
5049 msgid "No unused colour in image."
5050 msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5052 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5054 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5055 msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5065 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5066 msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5073 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5074 msgstr "ZwykÅ
\82y tekst<br>i <u>podkreÅ
\9blony</u>. "
5076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5077 msgid "Normal font:"
5078 msgstr "Normalna czcionka:"
5080 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5085 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5086 msgid "Not available"
5087 msgstr "NiedostÄ
\99pne"
5089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5090 msgid "Not underlined"
5091 msgstr "Nie podkreÅ
\9blony"
5093 #: ../src/common/paper.cpp:116
5094 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5095 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5097 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5101 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5102 msgid "Number of columns could not be determined."
5103 msgstr "IloÅ
\9bÄ
\87 kolumn nie może byÄ
\87 ustalona"
5105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5107 msgid "Numbered outline"
5108 msgstr "Numerowane kontury"
5110 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5111 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5112 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5113 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5117 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5119 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5120 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d automatyzacji OLE w %s: %s"
5122 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5123 msgid "Object Properties"
5124 msgstr "&WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci obiektu"
5126 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5127 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5128 msgstr "Implementacja obiektu nie obsÅ
\82uguje nazywanych argumentów."
5130 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5131 msgid "Objects must have an id attribute"
5132 msgstr "Obiekty muszÄ
\85 posiadaÄ
\87 wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bÄ
\87 typu 'id'"
5134 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5136 msgstr "Otwieranie Pliku"
5138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5139 msgid "Open HTML document"
5140 msgstr "Otwórz dokument HTML"
5142 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5144 msgid "Open file \"%s\""
5145 msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5147 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5150 msgstr "&Otwórz..."
5152 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5154 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5155 msgstr "Nie powiodÅ
\82a siÄ
\99 funkcja \"%s\" OpenGL: %s (bÅ
\82Ä
\85d %d)"
5157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5158 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5159 msgid "Operation not permitted."
5160 msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5162 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5164 msgid "Option '%s' can't be negated"
5167 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5169 msgid "Option '%s' requires a value."
5170 msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartoÅ
\9bci."
5172 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5174 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5175 msgstr "Opcja '%s': nie można przeksztaÅ
\82ciÄ
\87 '%s' na datÄ
\99."
5177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5181 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5185 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5186 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5187 msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamkniÄ
\99cie aplikacji."
5189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5199 msgid "Overflow while coercing argument values."
5200 msgstr "PrzepeÅ
\82nienie podczas wymuszania wartoÅ
\9bci argumentów."
5202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5206 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5214 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5215 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5216 msgstr "PCX: Nie można przydzieliÄ
\87 pamiÄ
\99ci."
5218 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5219 msgid "PCX: image format unsupported"
5220 msgstr "PCX: nieobsÅ
\82ugiwany format obrazu."
5222 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5223 msgid "PCX: invalid image"
5224 msgstr "PCX: nieprawidÅ
\82owy obraz"
5226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5227 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5228 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5231 msgid "PCX: unknown error !!!"
5232 msgstr "PCX: nieznany bÅ
\82Ä
\85d !!!"
5234 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5235 msgid "PCX: version number too low"
5236 msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5246 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5247 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5248 msgstr "PNM: Nie można przydzieliÄ
\87 pamiÄ
\99ci."
5250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5251 msgid "PNM: File format is not recognized."
5252 msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5254 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5255 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5256 msgid "PNM: File seems truncated."
5257 msgstr "PNM: Plik wyglÄ
\85da na obciÄ
\99ty."
5259 #: ../src/common/paper.cpp:188
5260 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5261 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:201
5264 msgid "PRC 16K Rotated"
5265 msgstr "PRC 16K Obrócony"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:189
5268 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5269 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:202
5272 msgid "PRC 32K Rotated"
5273 msgstr "PRC 32K Obrócony"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:190
5276 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5277 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:203
5280 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5281 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:191
5284 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5285 msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:204
5288 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5289 msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:200
5292 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5293 msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:213
5296 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5297 msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:192
5300 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5301 msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5303 #: ../src/common/paper.cpp:205
5304 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5305 msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:193
5308 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5309 msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5311 #: ../src/common/paper.cpp:206
5312 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5313 msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5315 #: ../src/common/paper.cpp:194
5316 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5317 msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:207
5320 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5321 msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:195
5324 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5325 msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:208
5328 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5329 msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:196
5332 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5333 msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5335 #: ../src/common/paper.cpp:209
5336 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5337 msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5339 #: ../src/common/paper.cpp:197
5340 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5341 msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5343 #: ../src/common/paper.cpp:210
5344 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5345 msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:198
5348 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5349 msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5351 #: ../src/common/paper.cpp:211
5352 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5353 msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:199
5356 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5357 msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:212
5360 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5361 msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5371 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5376 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5378 msgid "Page %d of %d"
5379 msgstr "Strona %d z %d"
5381 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5383 msgstr "Ustawienia strony"
5385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5387 msgstr "Ustawienia strony"
5389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5397 msgstr "Rozmiar papieru"
5399 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5400 msgid "Paragraph styles"
5401 msgstr "Style paragrafu"
5403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5404 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5405 msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5407 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5409 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5410 msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5412 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5413 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5417 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5418 msgid "Paste selection"
5419 msgstr "Wklej wybór"
5421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5427 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5429 msgstr "Uprawnienia"
5431 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5432 msgid "Picture Properties"
5433 msgstr "&WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci obrazu"
5435 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5436 msgid "Pipe creation failed"
5437 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 potoku."
5439 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5440 msgid "Please choose a valid font."
5441 msgstr "ProszÄ
\99 wybraÄ
\87 poprawnÄ
\85 czcionkÄ
\99."
5443 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5444 msgid "Please choose an existing file."
5445 msgstr "ProszÄ
\99 wybraÄ
\87 istniejÄ
\85cy plik."
5447 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5448 msgid "Please choose the page to display:"
5449 msgstr "Wybierz stronÄ
\99 do wyÅ
\9bwietlenia:"
5451 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5452 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5453 msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siÄ
\99 poÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87"
5455 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5458 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5459 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5460 "or this program won't operate correctly."
5462 "ProszÄ
\99 zainstalowaÄ
\87 nowszÄ
\85 wersjÄ
\99 bliblioteki comctl32.dll\n"
5463 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5464 "inaczej program nie bÄ
\99dzie dziaÅ
\82aÅ
\82 poprawnie."
5466 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5467 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5468 msgstr "ProszÄ
\99 wybraÄ
\87 kolumny do pokazania i okreÅ
\9bliÄ
\87 ich kolejnoÅ
\9bÄ
\87:"
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5472 msgid "Please wait while printing..."
5473 msgstr "ProszÄ
\99 czekaÄ
\87, trwa drukowanie\n"
5475 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5477 msgstr "&Rozmiar punktu:"
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5485 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5486 msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidÅ
\82owo ustawiony."
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5493 msgid "Pointer to model not set correctly."
5494 msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidÅ
\82owo ustawiony."
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5502 msgstr "PozycjaPytanie"
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5505 msgid "PostScript file"
5506 msgstr "plik PostScript"
5508 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5510 msgstr "Preferencje"
5512 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5513 msgid "Preferences..."
5514 msgstr "&Preferencje..."
5516 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5518 msgstr "Przygotowywanie"
5520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5521 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5523 msgstr "PodglÄ
\85d:"
5525 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5526 msgid "Previous page"
5527 msgstr "Poprzednia strona"
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5530 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5531 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5535 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5536 msgid "Print Preview"
5537 msgstr "PodglÄ
\85d wydruku"
5539 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5541 msgid "Print Preview Failure"
5542 msgstr "Awaria podglÄ
\85du wydruku"
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5546 msgstr "Zakres wydruku"
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5550 msgstr "Ustawienia wydruku"
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5553 msgid "Print in colour"
5554 msgstr "Wydruk w kolorze"
5556 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5558 msgid "Print previe&w..."
5559 msgstr "PodglÄ
\85d &wydruku"
5561 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5562 msgid "Print preview creation failed."
5563 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 podglÄ
\85du wydruku."
5565 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5567 msgid "Print preview..."
5568 msgstr "PodglÄ
\85d wydruku"
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5571 msgid "Print spooling"
5572 msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5575 msgid "Print this page"
5576 msgstr "Drukuj stronÄ
\99"
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5579 msgid "Print to File"
5580 msgstr "Drukuj do pliku"
5582 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5592 msgid "Printer command:"
5593 msgstr "Polecenie drukarki:"
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5596 msgid "Printer options"
5597 msgstr "Opcje drukarki"
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5600 msgid "Printer options:"
5601 msgstr "Opcje drukarki:"
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5605 msgstr "Drukarka..."
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5611 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5612 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5615 msgstr "Drukowanie "
5617 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5619 msgstr "Drukowanie "
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5622 msgid "Printing Error"
5623 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d wydruku"
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5627 msgid "Printing page %d of %d"
5628 msgstr "Drukowanie strony %d z %d"
5630 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5632 msgid "Printing page %d..."
5633 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5635 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5637 msgstr "Drukowanie..."
5639 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5640 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5647 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5648 msgstr "Przetwarzanie raportu bÅ
\82Ä
\99dów nie powiodÅ
\82o siÄ
\99, pozostawiajÄ
\85c pliku w katalogu \"%s\"."
5650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5651 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5652 msgstr "Render postÄ
\99pu nie może renderowaÄ
\87 typu wartoÅ
\9bci; typ wartoÅ
\9bci:"
5654 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5661 msgstr "&WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci"
5663 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5665 msgstr "WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bÄ
\87"
5667 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5668 msgid "Property Error"
5669 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci"
5671 #: ../src/common/paper.cpp:113
5672 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5673 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5675 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5682 msgstr "&WyjÅ
\9bcie"
5684 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5687 msgstr "&WyjÅ
\9bcie z %s"
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5690 msgid "Quit this program"
5691 msgstr "Zamknij program"
5693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5697 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5701 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5705 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5707 msgid "Read error on file '%s'"
5708 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d odczytu pliku '%s'"
5710 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5714 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5718 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5719 msgid "Redo last action"
5720 msgstr "Powtórz ostatniÄ
\85 czynnoÅ
\9bÄ
\87"
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5724 msgstr "OdÅ
\9bwież"
5726 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5728 msgid "Registry key '%s' already exists."
5729 msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5731 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5733 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5734 msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmieniÄ
\87 jego nazwy."
5736 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5739 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5740 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5741 "operation aborted."
5743 "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5744 "usuniÄ
\99cie go zdestabilizowaÅ
\82oby system:\n"
5745 "operacja zostaÅ
\82a przerwana."
5747 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5749 msgid "Registry value '%s' already exists."
5750 msgstr "WartoÅ
\9bÄ
\87 rejestru '%s' już istnieje."
5752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5753 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5761 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5762 msgid "Relevant entries:"
5763 msgstr "Pozycje zwiÄ
\85zane:"
5765 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5766 msgid "Remaining time:"
5767 msgstr "PozostaÅ
\82y czas:"
5769 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5774 msgid "Remove Bullet"
5775 msgstr "UsuÅ
\84 wypunktowanie"
5777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5778 msgid "Remove current page from bookmarks"
5779 msgstr "UsuÅ
\84 bieżÄ
\85cÄ
\85 stronÄ
\99 z listy zakÅ
\82adek"
5781 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5783 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5784 msgstr "Wizualizator \"%s\" ma niezgodnÄ
\85 wersjÄ
\99 %d.%d i nie może byÄ
\87 zaÅ
\82adowany."
5786 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5787 msgid "Rendering failed."
5788 msgstr "Rendering nie powiodÅ
\82 siÄ
\99."
5790 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5791 msgid "Renumber List"
5792 msgstr "ZmieÅ
\84 numeracjÄ
\99 listy"
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5798 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5802 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5803 msgid "Replace &all"
5804 msgstr "ZastÄ
\85p &wszystko"
5806 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5807 msgid "Replace selection"
5808 msgstr "ZastÄ
\85p wybór"
5810 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5811 msgid "Replace with:"
5812 msgstr "ZastÄ
\85p przez:"
5814 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5815 msgid "Required information entry is empty."
5816 msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
5818 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5820 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5821 msgstr "Zasób '%s' nie jest prawidÅ
\82owym katalogiem komunikatów."
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5824 msgid "Revert to Saved"
5825 msgstr "PrzywróÄ
\87 zapisany"
5827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5838 msgid "Right margin (mm):"
5839 msgstr "Prawy margines (mm):"
5841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5845 msgid "Right-align text."
5846 msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5854 msgid "S&tandard bullet name:"
5855 msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5859 msgstr "SCROLL_LOCK"
5861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5871 msgstr "ZRZUT EKRANU"
5873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5889 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5891 msgid "Save %s file"
5892 msgstr "Zapisz plik %s"
5894 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5896 msgstr "Zapisz J&ako..."
5898 #: ../src/common/docview.cpp:360
5900 msgstr "Zapisz Jako"
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5905 msgstr "Zapisz Jako"
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5909 msgid "Save current document"
5910 msgstr "Zapisz bieżÄ
\85cy dokument"
5912 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5913 msgid "Save current document with a different filename"
5914 msgstr "Zapisz bieżÄ
\85cy dokument pod innÄ
\85 nazwÄ
\85 pliku"
5916 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5917 msgid "Save log contents to file"
5918 msgstr "Zapisz zawartoÅ
\9bÄ
\87 dziennika do pliku"
5920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5924 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5932 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5934 msgstr "Przeszukuje zawartoÅ
\9bÄ
\87 pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystÄ
\85pieÅ
\84 wprowadzonego powyżej tekstu"
5936 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5937 msgid "Search direction"
5938 msgstr "Kierunek szukania"
5940 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5946 msgid "Search in all books"
5947 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
5949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5950 msgid "Searching..."
5951 msgstr "Wyszukiwanie..."
5953 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5957 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5959 msgid "Seek error on file '%s'"
5960 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d pozycjonowania w pliku '%s'"
5962 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5964 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5965 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
5967 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5968 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5970 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5972 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5974 msgstr "Zaznacz wszystko"
5976 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5977 msgid "Select a document template"
5978 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
5981 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5982 msgid "Select a document view"
5983 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
5985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5987 msgid "Select regular or bold."
5988 msgstr "Wybierz regularnÄ
\85 lub pogrubionÄ
\85 czcionkÄ
\99."
5990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5992 msgid "Select regular or italic style."
5993 msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5997 msgid "Select underlining or no underlining."
5998 msgstr "Wybierz podkreÅ
\9blanie lub bez podkreÅ
\9blania."
6000 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6006 msgid "Selects the list level to edit."
6007 msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
6009 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6011 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6012 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6014 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6015 msgid "Set Cell Style"
6016 msgstr "UsuÅ
\84 styl komórki"
6018 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6019 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6020 msgstr "Funkcja SetProperty wywoÅ
\82ana bez poprawnej moduÅ
\82y ustawiajÄ
\85cego wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bÄ
\87"
6022 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6023 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6025 "Ustawienie czasu dostÄ
\99pu do katalogów nie jest obsÅ
\82ugiwane w tej wersji "
6026 "systemu operacyjnego."
6028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6030 msgstr "Ustawienia..."
6032 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6033 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6034 msgstr "Znalezione kilka dostÄ
\99pnych poÅ
\82Ä
\85czeÅ
\84 dialup, zostanie użyte pierwsze."
6036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6041 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6042 msgid "Show &hidden directories"
6043 msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6046 msgid "Show &hidden files"
6047 msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6049 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6052 msgstr "Pokaż wszystko"
6054 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6055 msgid "Show about dialog"
6056 msgstr "Pokazuje okno O"
6058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6060 msgstr "Pokaż wszystko"
6062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6063 msgid "Show all items in index"
6064 msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6067 msgid "Show hidden directories"
6068 msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6071 msgid "Show/hide navigation panel"
6072 msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6074 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6075 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6076 msgid "Shows a Unicode subset."
6077 msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6083 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6084 msgstr "Pokazuje podglÄ
\85d ustawieÅ
\84 wypunktowania."
6086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6088 msgid "Shows a preview of the font settings."
6089 msgstr "Pokazuje podglÄ
\85d ustawieÅ
\84 czcionki."
6091 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6092 msgid "Shows a preview of the font."
6093 msgstr "Pokazuje podglÄ
\85d czcionki."
6095 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6097 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6098 msgstr "Pokazuje podglÄ
\85d ustawieÅ
\84 paragrafu."
6100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6101 msgid "Shows the font preview."
6102 msgstr "PodglÄ
\85d czcionki."
6104 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6105 msgid "Simple monochrome theme"
6106 msgstr "Prosty czarno-biaÅ
\82y motyw"
6108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6113 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6122 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6123 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6132 msgid "Small C&apitals"
6135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6139 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6140 msgid "Sorry, could not open this file."
6141 msgstr "Niestety nie można otworzyÄ
\87 tego pliku."
6143 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6144 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6145 msgstr "Niestety za maÅ
\82o pamiÄ
\99ci aby przygotowaÄ
\87 podglÄ
\85d."
6147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6152 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6153 msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajÄ
\99ta. ProszÄ
\99 wybraÄ
\87 innÄ
\85."
6155 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6156 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6157 msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6159 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6160 msgid "Sound data are in unsupported format."
6161 msgstr "Dane dźwiÄ
\99kowe sÄ
\85 w formacie, który nie jest wspierany."
6163 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6165 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6166 msgstr "Plik z dźwiÄ
\99kiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6172 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6174 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
6176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6181 #: ../src/common/paper.cpp:105
6182 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6183 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6194 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6198 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6200 msgid "Strikethrough"
6201 msgstr "&PrzekreÅ
\9blenie"
6203 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6205 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6206 msgstr "NieprawidÅ
\82owa specyfikacja koloru : %s"
6208 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6212 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6213 msgid "Style Organiser"
6214 msgstr "Organizator stylu"
6216 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6222 msgstr "Indeks &dolny"
6224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6225 msgid "Supe&rscript"
6226 msgstr "Indeks &górny"
6228 #: ../src/common/paper.cpp:151
6229 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6230 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6232 #: ../src/common/paper.cpp:152
6233 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6234 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6247 msgid "Symbol &font:"
6248 msgstr "&Czcionka symbolu:"
6250 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6258 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6260 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6261 msgstr "TIFF: Nie można przydzieliÄ
\87 pamiÄ
\99ci."
6263 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6264 msgid "TIFF: Error loading image."
6265 msgstr "TIFF: BÅ
\82Ä
\85d przy wczytywaniu obrazu."
6267 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6268 msgid "TIFF: Error reading image."
6269 msgstr "TIFF: BÅ
\82Ä
\85d odczytu."
6271 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6272 msgid "TIFF: Error saving image."
6273 msgstr "TIFF: WystÄ
\85piÅ
\82 bÅ
\82Ä
\85d przy zapisie."
6275 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6276 msgid "TIFF: Error writing image."
6277 msgstr "TIFF: BÅ
\82Ä
\85d zapisu."
6279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6280 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6281 msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjÄ
\85tkowo duży."
6283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6284 msgid "Table Properties"
6285 msgstr "&WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci tabeli"
6287 #: ../src/common/paper.cpp:146
6288 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6289 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6291 #: ../src/common/paper.cpp:103
6292 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6293 msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6295 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6303 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6308 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6309 msgstr "Render tekstu nie może renderowaÄ
\87 wartoÅ
\9bci; typ wartoÅ
\9bci:"
6311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6312 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6313 msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6315 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6316 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6317 msgstr "Serwer FTP nie obsÅ
\82uguje trybu pasywnego."
6319 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6320 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6321 msgstr "Serwer FTP nie obsÅ
\82uguje komendy PORT."
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6327 msgid "The available bullet styles."
6328 msgstr "DostÄ
\99pne style wypunktowania."
6330 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6331 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6332 msgid "The available styles."
6333 msgstr "DostÄ
\99pne style."
6335 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6338 msgid "The background colour."
6339 msgstr "Kolor tÅ
\82a"
6341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6343 msgid "The bottom margin size."
6344 msgstr "Rozmiar dolnego marginesu."
6346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6348 msgid "The bottom padding size."
6351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6355 msgid "The bottom position."
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6366 msgid "The bullet character."
6367 msgstr "Znak wypunktowania."
6369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6371 msgid "The character code."
6374 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6377 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6378 "another charset to replace it with or choose\n"
6379 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6381 "Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybraÄ
\87\n"
6382 "inny zestaw aby go zastÄ
\85piÄ
\87 lub wybierz\n"
6383 "[Anuluj] jeÅ
\9bli nie można go zastÄ
\85piÄ
\87."
6385 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6387 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6388 msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6390 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6391 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6392 msgid "The default style for the next paragraph."
6393 msgstr "DomyÅ
\9blny styl dla nastÄ
\99pnego paragrafu."
6395 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6398 "The directory '%s' does not exist\n"
6401 "Katalog '%s' nie istnieje\n"
6402 "UtworzyÄ
\87 go teraz?"
6404 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6407 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6408 "truncated if printed.\n"
6410 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6412 "Dokument \"%s\" nie mieÅ
\9bci siÄ
\99 na stronie poziomo i bÄ
\99dzie uciÄ
\99ty na "
6415 "Chcesz kontynuowaÄ
\87 drukowanie mimo to?"
6417 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6420 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6421 "It has been removed from the most recently used files list."
6423 "Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyÄ
\87.\n"
6424 "Informacja o nim zostaÅ
\82a usuniÄ
\99ta z listy ostatnio używanych plików."
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6430 msgid "The first line indent."
6431 msgstr "WciÄ
\99cie pierwszego wierszu."
6433 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6434 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6435 msgstr "NastÄ
\99pujÄ
\85ce opcje standardowe GTK+ także sÄ
\85 obsÅ
\82ugiwane:\n"
6437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6438 msgid "The font colour."
6439 msgstr "Kolor czcionki."
6441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6442 msgid "The font family."
6443 msgstr "Rodzina czcionki."
6445 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6446 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6447 msgid "The font from which to take the symbol."
6448 msgstr "Czcionka z której pobraÄ
\87 symbol."
6450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6452 msgid "The font point size."
6453 msgstr "Rozmiar czcionki."
6455 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6456 msgid "The font size in points."
6457 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6459 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6460 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6461 msgid "The font size units, points or pixels."
6462 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach lub pikselach ."
6464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6465 msgid "The font style."
6466 msgstr "Styl czcionki."
6468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6469 msgid "The font weight."
6470 msgstr "Waga czcionki."
6472 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6474 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6481 msgid "The left indent."
6482 msgstr "Lewe wciÄ
\99cie."
6484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6486 msgid "The left margin size."
6487 msgstr "Rozmiar lewego marginesu."
6489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6491 msgid "The left padding size."
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6498 msgid "The left position."
6501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6505 msgid "The line spacing."
6506 msgstr "OdstÄ
\99p miÄ
\99dzy wierszami."
6508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6510 msgid "The list item number."
6511 msgstr "Numer pozycji listy."
6513 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6514 msgid "The locale ID is unknown."
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6519 msgid "The object height."
6520 msgstr "WysokoÅ
\9bÄ
\87 obiektu"
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6524 msgid "The object maximum height."
6525 msgstr "Maksymalna wysokoÅ
\9bÄ
\87 obiektu"
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6529 msgid "The object maximum width."
6530 msgstr "Maksymalna szerokoÅ
\9bÄ
\87 obiektu"
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6534 msgid "The object minimum height."
6535 msgstr "Minimalna wysokoÅ
\9bÄ
\87 obiektu"
6537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6539 msgid "The object minimum width."
6540 msgstr "Minimalna szerokoÅ
\9bÄ
\87 obiektu."
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6544 msgid "The object width."
6545 msgstr "SzerokoÅ
\9bÄ
\87 obiektu."
6547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6549 msgid "The outline level."
6550 msgstr "Poziom kontur."
6552 #: ../src/common/log.cpp:281
6554 msgid "The previous message repeated %lu time."
6555 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6560 #: ../src/common/log.cpp:274
6562 msgid "The previous message repeated once."
6563 msgstr "Poprzednia wiadomoÅ
\9bÄ
\87 byÅ
\82a raz powtórzona."
6565 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6566 msgid "The print dialog returned an error."
6567 msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciÅ
\82o bÅ
\82Ä
\85d."
6569 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6570 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6571 msgid "The range to show."
6572 msgstr "Zakres do pokazania."
6574 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6576 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6577 "private information,\n"
6578 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6580 "Raport zawiera pliki wymienione niżej. JeÅ
\9bli którykolwiek z tych plików "
6581 "zawiera prywatne informacje,\n"
6582 "proszÄ
\99 odznacz go w celu usuniÄ
\99cia go z raportu.\n"
6584 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6586 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6587 msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zostaÅ
\82 podany."
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6593 msgid "The right indent."
6594 msgstr "PrawidÅ
\82owe wciÄ
\99cie."
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6598 msgid "The right margin size."
6599 msgstr "Rozmiar prawego marginesu."
6601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6603 msgid "The right padding size."
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6610 msgid "The right position."
6613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6616 msgid "The spacing after the paragraph."
6617 msgstr "OdstÄ
\99py po paragrafie."
6619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6623 msgid "The spacing before the paragraph."
6624 msgstr "OdstÄ
\99py przed paragrafem."
6626 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6627 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6628 msgid "The style name."
6629 msgstr "Nazwa stylu."
6631 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6632 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6633 msgid "The style on which this style is based."
6634 msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6636 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6637 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6638 msgid "The style preview."
6639 msgstr "PodglÄ
\85d stylu."
6641 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6642 msgid "The system cannot find the file specified."
6643 msgstr "System nie może odnaleźÄ
\87 okreÅ
\9blonego pliku."
6645 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6646 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6647 msgid "The tab position."
6648 msgstr "Pozycja karty."
6650 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6651 msgid "The tab positions."
6652 msgstr "Pozycje karty."
6654 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6655 msgid "The text couldn't be saved."
6656 msgstr "Tekst nie może byÄ
\87 zapisany.."
6658 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6659 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6660 msgid "The top margin size."
6661 msgstr "Rozmiar górnego marginesu."
6663 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6665 msgid "The top padding size."
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6672 msgid "The top position."
6675 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6677 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6678 msgstr "WartoÅ
\9bÄ
\87 opcji '%s' musi zostaÄ
\87 podana."
6680 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6683 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6684 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6686 "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostÄ
\99pu (RAS) jest zbyt stara, "
6687 "zainstaluj nowszÄ
\85 (brakujÄ
\85ca funkcja to: %s)."
6689 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6690 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6691 msgstr "wxGtkPrinterDC nie może byÄ
\87 używany."
6693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6694 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6695 msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla okreÅ
\9blonej kolumny indeksu."
6697 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6699 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6700 msgstr "WystÄ
\85piÅ
\82 bÅ
\82Ä
\85d podczas konfigurowania strony: powinieneÅ
\9b okreÅ
\9bliÄ
\87 domyÅ
\9blnÄ
\85 drukarkÄ
\99."
6702 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6704 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6705 "when it is printed."
6707 "Ten dokument nie mieÅ
\9bci siÄ
\99 poziomo na stronie i bÄ
\99dzie uciÄ
\99ty na wydruku."
6709 #: ../src/common/image.cpp:2716
6711 msgid "This is not a %s."
6714 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6715 msgid "This platform does not support background transparency."
6716 msgstr "Ta platforma nie obsÅ
\82uguje przezroczystoÅ
\9bci tÅ
\82a."
6718 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6720 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6721 "with GTK+ 2.12 or newer."
6723 "Ten program zostaÅ
\82 skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszÄ
\99 "
6724 "skompilowaÄ
\87 ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
6726 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6728 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6731 "Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizowaÄ
\87 bibliotekÄ
\99 "
6734 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6736 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6738 msgstr "Zainicjowanie moduÅ
\82u wÄ
\85tków nie powiodÅ
\82o siÄ
\99: nie można odÅ
\82ożyÄ
\87 wartoÅ
\9bci do lokalnej pamiÄ
\99ci wÄ
\85tków"
6740 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6741 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6742 msgstr "Zainicjowanie moduÅ
\82u wÄ
\85tków nie powiodÅ
\82o siÄ
\99: nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 klucza wÄ
\85tków"
6744 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6746 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6749 "Zainicjowanie moduÅ
\82u wÄ
\85tków nie powiodÅ
\82o siÄ
\99: nie jest możliwe przydzielenie indeksu w lokalnej "
6750 "pamiÄ
\99ci wÄ
\85tków."
6752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6753 msgid "Thread priority setting is ignored."
6754 msgstr "Ustawienie priorytetu wÄ
\85tku jest ignorowane."
6756 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6757 msgid "Tile &Horizontally"
6758 msgstr "&SÄ
\85siadujÄ
\85co w poziomie"
6760 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6761 msgid "Tile &Vertically"
6762 msgstr "SÄ
\85si&adujÄ
\85co w pionie"
6764 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6765 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6767 "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6769 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6770 msgid "Timer creation failed."
6771 msgstr "Nie powiodÅ
\82o siÄ
\99 utworzenie stopera."
6773 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6774 msgid "Tip of the Day"
6775 msgstr "Porada dnia"
6777 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6778 msgid "Tips not available, sorry!"
6779 msgstr "Niestety, porady nie sÄ
\85 dostÄ
\99pne!"
6781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6785 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6786 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6787 msgstr "Aktywny render nie może renderowaÄ
\87 wartoÅ
\9bci; typ wartoÅ
\9bci:"
6789 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6790 msgid "Too many EndStyle calls!"
6791 msgstr "Zbyt wiele wezwaÅ
\84 EndStyle!"
6793 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6794 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6795 msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może byÄ
\87 zamazany."
6797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6803 msgid "Top margin (mm):"
6804 msgstr "Górny margines (mm):"
6806 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6807 msgid "Translations by "
6808 msgstr "TÅ
\82umaczenia autorstwa"
6810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6812 msgstr "TÅ
\82umacze"
6814 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6818 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6820 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6821 msgstr "PróbÄ
\85 usuniÄ
\99cia pliku '%s' z pamiÄ
\99ci VFS, który nie zostaÅ
\82 wczytany!"
6823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6824 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6825 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6833 msgid "Type a font name."
6834 msgstr "Wpisz nazwÄ
\99 czcionki."
6836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6838 msgid "Type a size in points."
6839 msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6841 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6843 msgid "Type mismatch in argument %u."
6844 msgstr "NiezgodnoÅ
\9bÄ
\87 typów argumentu %u."
6846 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6847 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6848 msgid "Type must have enum - long conversion"
6849 msgstr "Typ musi umożliwiaÄ
\87 konswersjÄ
\99 enum - long"
6851 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6854 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6857 "Niepowodzenie operacji typu \"%s\": wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bÄ
\87 nazwana \"%s\" jest typu \"%s"
6860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6864 #: ../src/common/paper.cpp:134
6865 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6866 msgstr "SkÅ
\82adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
6868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6872 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6873 msgid "Unable to add inotify watch"
6874 msgstr "Nie można dodaÄ
\87 czujki inotify"
6876 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6877 msgid "Unable to add kqueue watch"
6878 msgstr "Nie można dodaÄ
\87 czujki kolejki"
6880 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6881 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6882 msgstr "Nie można skojarzyÄ
\87 uchwytu z portem kompletnoÅ
\9bci We/Wy"
6884 # uchwyt chyba zbÄ
\99dny
6885 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6886 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6889 # uchwyt chyba zbÄ
\99dny
6890 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6891 msgid "Unable to close inotify instance"
6894 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6896 msgid "Unable to close path '%s'"
6899 # uchwyt chyba zbÄ
\99dny
6900 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6902 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6905 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6906 msgid "Unable to create I/O completion port"
6909 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6910 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6913 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6914 msgid "Unable to create inotify instance"
6917 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6918 msgid "Unable to create kqueue instance"
6921 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6923 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6924 msgstr "Nie można odkolejkowaÄ
\87 pakietu kompletnoÅ
\9bci"
6926 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6927 msgid "Unable to get events from kqueue"
6928 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 zdarzeÅ
\84 z kolejki"
6930 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6932 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6933 msgstr "Nie można przetworzyÄ
\87 systemowych danych przeciÄ
\85gnij / upuÅ
\9bÄ
\87"
6935 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6936 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6937 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 GTK+, czy jest prawidÅ
\82owo ustawiony EKRAN?"
6939 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6940 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6941 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zainicjowaÄ
\87 programu Hildon"
6943 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6945 msgid "Unable to open path '%s'"
6948 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6950 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6951 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 wskazanego dokumentu HTML: %s"
6953 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6954 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6955 msgstr "Nie można odtowrzyÄ
\87 dźwiÄ
\99ku asynchronicznie."
6957 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6958 msgid "Unable to post completion status"
6961 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6962 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6965 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6966 msgid "Unable to remove inotify watch"
6967 msgstr "Nie można usunÄ
\85Ä
\87 czujki inotify"
6969 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6970 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6971 msgstr "Nie można usunÄ
\85Ä
\87 czujki kolejki"
6973 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6975 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6978 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6979 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6982 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6986 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6988 msgstr "PodkreÅ
\9blenie"
6990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6991 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6993 msgstr "PodkreÅ
\9blony"
6995 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6999 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7000 msgid "Undo last action"
7001 msgstr "Cofnij ostatniÄ
\85 czynnoÅ
\9bÄ
\87"
7003 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7005 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7006 msgstr "Nieoczekiwane znaki nastÄ
\99pujÄ
\85cych opcji '%s'."
7008 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7010 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7013 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7015 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7016 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7018 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7019 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7022 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7023 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7026 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7027 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7028 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7033 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7034 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7037 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7038 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7041 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7042 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7045 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7046 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7049 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7050 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7053 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7054 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7057 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7058 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7061 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7062 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7064 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7067 msgstr "&Cofnij wciÄ
\99cie"
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7071 msgid "Units for the bottom border width."
7072 msgstr "jednostki szerokoÅ
\9bci dolnej ramki."
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7076 msgid "Units for the bottom margin."
7077 msgstr "Jednostki dolnego marginesu."
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7081 msgid "Units for the bottom outline width."
7082 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci dolnego konturu."
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7086 msgid "Units for the bottom padding."
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7091 msgid "Units for the bottom position."
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7096 msgid "Units for the left border width."
7097 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci lewej ramki."
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7101 msgid "Units for the left margin."
7102 msgstr "Jednostki lewego marginesu."
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7106 msgid "Units for the left outline width."
7107 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci lewego konturu."
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7111 msgid "Units for the left padding."
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7116 msgid "Units for the left position."
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7121 msgid "Units for the maximum object height."
7124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7126 msgid "Units for the maximum object width."
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7131 msgid "Units for the minimum object height."
7134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7136 msgid "Units for the minimum object width."
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7141 msgid "Units for the object height."
7142 msgstr "Jednostki wysokoÅ
\9bci obiektu."
7144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7146 msgid "Units for the object width."
7147 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci obiektu."
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7151 msgid "Units for the right border width."
7152 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci prawej ramki."
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7156 msgid "Units for the right margin."
7157 msgstr "Jednostki prawego marginesu."
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7161 msgid "Units for the right outline width."
7162 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci prawego konturu."
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7166 msgid "Units for the right padding."
7169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7171 msgid "Units for the right position."
7174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7176 msgid "Units for the top border width."
7177 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci górnej ramki."
7179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7181 msgid "Units for the top margin."
7184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7186 msgid "Units for the top outline width."
7187 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci prawego konturu."
7189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7191 msgid "Units for the top padding."
7194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7196 msgid "Units for the top position."
7199 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7203 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7205 msgid "Unknown DDE error %08x"
7206 msgstr "Nieznany bÅ
\82Ä
\85d DDE %08x"
7208 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7209 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7210 msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7212 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7214 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7217 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7219 msgid "Unknown Property %s"
7220 msgstr "Nieznana wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bÄ
\87 %s"
7222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7224 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7225 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczoÅ
\9bci TIFF"
7227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7229 msgid "Unknown data format"
7230 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d w formacie"
7232 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7233 msgid "Unknown dynamic library error"
7234 msgstr "Nieznany bÅ
\82Ä
\85d biblioteki dynamicznej"
7236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7238 msgid "Unknown encoding (%d)"
7239 msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7241 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7243 msgid "Unknown error %08x"
7246 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7247 msgid "Unknown exception"
7250 #: ../src/common/image.cpp:2701
7251 msgid "Unknown image data format."
7254 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7256 msgid "Unknown long option '%s'"
7257 msgstr "Nieznana dÅ
\82uga opcja '%s'"
7259 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7260 msgid "Unknown name or named argument."
7261 msgstr "NieprawidÅ
\82owa nazwa lub nazwany argument."
7263 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7265 msgid "Unknown option '%s'"
7266 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7269 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7271 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7272 msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7274 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7275 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7276 msgid "Unnamed command"
7277 msgstr "Polecenie bez nazwy"
7279 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7283 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7284 msgid "Unsupported clipboard format."
7285 msgstr "NieobsÅ
\82ugiwany format schowka."
7287 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7289 msgid "Unsupported theme '%s'."
7290 msgstr "NieobsÅ
\82ugiwana kompozycja '%s'."
7292 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7298 msgid "Upper case letters"
7299 msgstr "Duże litery"
7301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7303 msgid "Upper case roman numerals"
7304 msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7307 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7310 msgstr "Użycie: %s"
7312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7316 msgid "Use the current alignment setting."
7317 msgstr "Użyj bieżÄ
\85cego dostosowywania ustawieÅ
\84."
7319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7320 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7321 msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7323 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7324 msgid "Validation conflict"
7325 msgstr "Konflikt kontroli poprawnoÅ
\9bci"
7327 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7329 msgstr "WartoÅ
\9bÄ
\87"
7331 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7333 msgid "Value must be %s or higher."
7334 msgstr "WartoÅ
\9bÄ
\87 musi wynosiÄ
\87 %s lub wiÄ
\99cej."
7336 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7338 msgid "Value must be %s or less."
7339 msgstr "WartoÅ
\9bÄ
\87 musi wynosiÄ
\87 %s lub mniej."
7341 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7343 msgid "Value must be between %s and %s."
7347 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7354 msgid "Vertical alignment."
7357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7358 msgid "View files as a detailed view"
7359 msgstr "PrzeglÄ
\85daj pliki w formie szczegóÅ
\82owej listy"
7361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7362 msgid "View files as a list view"
7363 msgstr "PrzeglÄ
\85daj pliki w formie listy"
7365 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7370 msgid "WINDOWS_LEFT"
7371 msgstr "WINDOWS_LEWO"
7373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7374 msgid "WINDOWS_MENU"
7375 msgstr "WINDOWS_MENU"
7377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7378 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7379 msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7381 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7383 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7384 msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodÅ
\82o siÄ
\99"
7386 #: ../src/common/log.cpp:227
7388 msgstr "Ostrzeżenie: "
7390 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7396 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7397 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7400 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7401 msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7404 msgid "Whether the font is underlined."
7405 msgstr "OkreÅ
\9blenie podkreÅ
\9blenia."
7407 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7409 msgstr "CaÅ
\82e sÅ
\82owo"
7411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7412 msgid "Whole words only"
7413 msgstr "Tylko caÅ
\82e sÅ
\82owa"
7415 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7417 msgstr "Kompozycja Win32"
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7420 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7421 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7424 msgid "Windows 2000"
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7436 msgid "Windows 95 OSR2"
7437 msgstr "Windows 95 OSR2"
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7443 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7444 msgid "Windows 98 SE"
7445 msgstr "Windows 98 SE"
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7449 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7450 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7453 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7454 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7457 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7458 msgstr "Windows baÅ
\82tycki (CP 1257)"
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7462 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7463 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7466 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7467 msgstr "Windows Å
\9brodkowoeuropejski (CP 1250)"
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7471 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7472 msgstr "Windows chiÅ
\84ski uproszczony (CP 936)"
7474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7476 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7477 msgstr "Windows chiÅ
\84ski tradycyjny (CP 950)"
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7480 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7481 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7484 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7485 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7488 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7489 msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7493 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7494 msgstr "Windows japoÅ
\84ski (CP 932)"
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7497 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7501 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7502 msgstr "Windows koreaÅ
\84ski (CP 949)"
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7508 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7510 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7514 msgid "Windows Server 2003"
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7518 msgid "Windows Server 2008"
7521 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7522 msgid "Windows Server 2008 R2"
7525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7526 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7527 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7530 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7531 msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7534 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7537 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7538 msgid "Windows Vista"
7541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7542 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7543 msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7545 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7550 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7551 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7554 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7557 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7559 msgid "Write error on file '%s'"
7560 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d zapisu do pliku '%s'"
7562 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7564 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7565 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d parsowania XML: '%s' w linii %d"
7567 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7568 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7569 msgstr "XPM: ZnieksztaÅ
\82cone dane obrazu!"
7571 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7573 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7574 msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7576 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7577 msgid "XPM: incorrect header format!"
7578 msgstr "XPM: niepoprawna nagÅ
\82ówka formatu!"
7580 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7582 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7583 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7585 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7586 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7587 msgstr "XPM: nie zostaÅ
\82o kolorów dla maski!"
7589 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7591 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7592 msgstr "XPM: obciÄ
\99te dane obrazu w linijce %d!"
7594 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7595 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7599 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7600 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7601 msgstr "Nie można wyczyÅ
\9bciÄ
\87 nakÅ
\82adki, która nie jest zainicjowana"
7603 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7604 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7605 msgstr "Nie można uruchomiÄ
\87 nakÅ
\82adki podwójnie"
7607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7608 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7609 msgstr "Nie możesz dodaÄ
\87 nowego katalogu do tej sekcji."
7611 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7612 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7613 msgstr "Wprowadzono nieprawidÅ
\82owÄ
\85 wartoÅ
\9bÄ
\87. NaciÅ
\9bnij ESC by anulowaÄ
\87 edycjÄ
\99."
7615 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7617 msgstr "PowiÄ
\99kszen&ie"
7619 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7621 msgstr "P&omniejszenie"
7623 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7625 msgstr "PowiÄ
\99kszenie"
7627 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7629 msgstr "Pomniejszenie"
7631 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7632 msgid "Zoom to &Fit"
7633 msgstr "&Dopasowanie powiÄ
\99kszenia"
7635 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7638 msgstr "&Dopasowanie powiÄ
\99kszenia"
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7641 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7642 msgstr "Aplikacja DDEML utworzyÅ
\82a przedÅ
\82użony wyÅ
\9bcig (race condition)."
7645 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7647 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7649 "or an invalid instance identifier\n"
7650 "was passed to a DDEML function."
7652 "zostaÅ
\82a wywoÅ
\82ana funkcja DDEML bez wczeÅ
\9bniejszego wywoÅ
\82ania funkcji "
7654 "lub do funkcji DDEML przesÅ
\82ano\n"
7655 "nieprawidÅ
\82owy identyfikator instancji."
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7658 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7659 msgstr "próba nawiÄ
\85zania konwersacji przez klienta nie powiodÅ
\82a siÄ
\99."
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7662 msgid "a memory allocation failed."
7663 msgstr "przydzielenie pamiÄ
\99ci nie powiodÅ
\82o siÄ
\99."
7665 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7666 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7667 msgstr "parametr nie przeszedÅ
\82 kontroli poprawnoÅ
\9bci DDEML"
7669 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7670 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7671 msgstr "upÅ
\82ynÄ
\85Å
\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ
\99cie synchronicznej transakcji advise."
7673 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7674 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7675 msgstr "upÅ
\82ynÄ
\85Å
\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ
\99cie synchronicznej transakcji data."
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7678 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7679 msgstr "upÅ
\82ynÄ
\85Å
\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ
\99cie synchronicznej transakcji execute."
7681 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7682 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7683 msgstr "upÅ
\82ynÄ
\85Å
\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ
\99cie synchronicznej transakcji poke."
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7686 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7687 msgstr "upÅ
\82ynÄ
\85Å
\82 czas oczekiwania na zakoÅ
\84czenie trancakcji advise."
7689 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7691 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7692 "that was terminated by the client, or the server\n"
7693 "terminated before completing a transaction."
7695 "transakcja server-side próbowaÅ
\82a kontynuowaÄ
\87 konwersacjÄ
\99\n"
7696 "zakoÅ
\84czonÄ
\85 przez klienta, lub serwer\n"
7697 "zakoÅ
\84czyÅ
\82 pracÄ
\99 przez zakoÅ
\84czeniem transakcji."
7699 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7700 msgid "a transaction failed."
7701 msgstr "transakcja nie powiodÅ
\82a siÄ
\99."
7703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7707 # transakcjÄ
\99 normalnie wykonywanÄ
\85 przez serwer, inaczej
7708 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7710 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7711 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7712 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7713 "attempted to perform server transactions."
7715 "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7716 "usiÅ
\82owaÅ
\82a wykonaÄ
\87 transakcjÄ
\99 DDE,\n"
7717 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7718 "usiÅ
\82owaÅ
\82a wykonaÄ
\87 transakcjÄ
\99 serwera."
7720 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7721 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7722 msgstr "wewnÄ
\99trzne wywoÅ
\82anie funkcji PostMessage zakoÅ
\84czyÅ
\82o siÄ
\99 niepowodzeniem"
7724 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7725 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7726 msgstr "wystÄ
\85piÅ
\82 wewnÄ
\99trzny bÅ
\82Ä
\85d w DDEML."
7728 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7730 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7731 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7732 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7734 "do funkcji DDEML przesÅ
\82ano nieprawidÅ
\82owy identyfikator transakcji.\n"
7735 "Kiedy aplikacja koÅ
\84czy poÅ
\82Ä
\85czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7736 "identyfikator transakcji dla tego poÅ
\82Ä
\85czenia nie jest dÅ
\82użej ważny."
7738 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7739 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7740 msgstr "zaÅ
\82ożenie że jest to poÅ
\82Ä
\85czony wieloczÄ
\99Å
\9bciowy zip"
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7744 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7745 msgstr "zignorowano próbÄ
\99 zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7747 #: ../src/html/chm.cpp:329
7748 msgid "bad arguments to library function"
7749 msgstr "bÅ
\82Ä
\99dne argumenty funkcji bibliotecznej"
7751 #: ../src/html/chm.cpp:341
7752 msgid "bad signature"
7753 msgstr "bÅ
\82Ä
\99dne oznaczenie"
7755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7756 msgid "bad zipfile offset to entry"
7757 msgstr "bÅ
\82Ä
\99dne przemieszczenie w pliku zip"
7759 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7763 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7767 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7768 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7769 msgstr "bufor jest zbyt maÅ
\82y na katalog Windows."
7771 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7776 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7778 msgid "can't close file '%s'"
7779 msgstr "nie można zamknÄ
\85Ä
\87 pliku '%s'"
7781 #: ../src/common/file.cpp:278
7783 msgid "can't close file descriptor %d"
7784 msgstr "nie można zamknÄ
\85Ä
\87 deskryptora pliku %d"
7786 #: ../src/common/file.cpp:604
7788 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7789 msgstr "nie można zatwierdziÄ
\87 zmian w pliku '%s'"
7791 #: ../src/common/file.cpp:212
7793 msgid "can't create file '%s'"
7794 msgstr "nie można utworzyÄ
\87 pliku '%s'"
7796 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7798 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7799 msgstr "nie można usunÄ
\85Ä
\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7801 #: ../src/common/file.cpp:511
7803 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7804 msgstr "nie można okreÅ
\9bliÄ
\87 czy osiÄ
\85gniÄ
\99to koniec pliku w deskryptorze %d"
7806 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7808 msgid "can't execute '%s'"
7809 msgstr "nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wykonaÄ
\87 '%s'"
7811 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7812 msgid "can't find central directory in zip"
7813 msgstr "nie można znaleźÄ
\87 centralnego katalogu zip"
7815 #: ../src/common/file.cpp:481
7817 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7818 msgstr "nie można znaleźÄ
\87 rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7820 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7821 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7822 msgstr "nie można znaleźÄ
\87 katalogu domowego, zostanie użyty bieżÄ
\85cy."
7824 #: ../src/common/file.cpp:382
7826 msgid "can't flush file descriptor %d"
7827 msgstr "nie można opróżniÄ
\87 deskryptora pliku %d"
7829 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7831 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7832 msgstr "nie można odczytaÄ
\87 bieżÄ
\85cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
7834 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7835 msgid "can't load any font, aborting"
7836 msgstr "nie można zaÅ
\82adowaÄ
\87 żadnej czcionki, program koÅ
\84czy pracÄ
\99"
7838 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7840 msgid "can't open file '%s'"
7841 msgstr "nie można otworzyÄ
\87 pliku '%s'"
7844 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7846 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7847 msgstr "nie można otworzyÄ
\87 globalnego pliku konfiguracji '%s'."
7849 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7851 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7852 msgstr "nie można otworzyÄ
\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
7854 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7855 msgid "can't open user configuration file."
7856 msgstr "nie można otworzyÄ
\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7858 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7859 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7860 msgstr "nie można ponownie zainicjowaÄ
\87 strumienia kompresji biblioteki zlib"
7862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7863 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7864 msgstr "nie można ponownie zainicjowaÄ
\87 strumienia dekompresji biblioteki zlib"
7866 #: ../src/common/file.cpp:334
7868 msgid "can't read from file descriptor %d"
7869 msgstr "nie można czytaÄ
\87 z deskryptora pliku %d"
7871 #: ../src/common/file.cpp:599
7873 msgid "can't remove file '%s'"
7874 msgstr "nie można usunÄ
\85Ä
\87 pliku '%s'"
7876 #: ../src/common/file.cpp:616
7878 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7879 msgstr "nie można usunÄ
\85Ä
\87 tymczasowego pliku '%s'"
7881 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7883 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7884 msgstr "nie można ustawiÄ
\87 pozycji w deskryptorze pliku %d"
7886 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7888 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7889 msgstr "nie można zapisaÄ
\87 bufora '%s' na dysk."
7891 #: ../src/common/file.cpp:350
7893 msgid "can't write to file descriptor %d"
7894 msgstr "nie można zapisaÄ
\87 do deskryptora pliku %d"
7896 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7897 msgid "can't write user configuration file."
7898 msgstr "nie można zapisaÄ
\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7900 #: ../src/html/chm.cpp:345
7901 msgid "checksum error"
7902 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d sumy kontrolnej"
7904 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7905 msgid "checksum failure reading tar header block"
7906 msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagÅ
\82ówka bloku tar"
7908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7910 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7914 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7915 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7916 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7919 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7920 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7921 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7937 #: ../src/html/chm.cpp:347
7938 msgid "compression error"
7939 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d kompresji"
7941 #: ../src/common/regex.cpp:239
7942 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7943 msgstr "nie powiodÅ
\82a siÄ
\99 konwersja do kodowania '8-bit'"
7945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7949 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7953 #: ../src/html/chm.cpp:349
7954 msgid "decompression error"
7955 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d dekompresji"
7957 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7959 msgstr "domyÅ
\9blny"
7961 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7965 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7966 msgid "dump of the process state (binary)"
7967 msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7973 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7977 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7981 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7983 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7984 msgstr "pozycja '%s' wystÄ
\99puje w grupie '%s' wiÄ
\99cej niż jeden raz"
7986 #: ../src/html/chm.cpp:343
7987 msgid "error in data format"
7988 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d w formacie"
7990 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7992 msgid "error opening '%s'"
7993 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d otwarcia '%s'"
7995 #: ../src/html/chm.cpp:331
7996 msgid "error opening file"
7997 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d otwarcia pliku"
7999 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8000 msgid "error reading zip central directory"
8001 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d przy odczycie centralnego katalogu zip"
8003 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8004 msgid "error reading zip local header"
8005 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d odczytu lokalnego nagÅ
\82ówka zip"
8007 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8009 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8010 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub dÅ
\82ugoÅ
\9bÄ
\87"
8012 # nie do koÅ
\84ca...
8013 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8015 msgid "failed to flush the file '%s'"
8016 msgstr "nie udaÅ
\82o siÄ
\99 opróżniÄ
\87 (flush) pliku '%s'"
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8020 msgstr "piÄ
\99tnasty"
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8026 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8028 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8029 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagÅ
\82ówku grupy."
8031 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8033 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8034 msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8036 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8038 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8039 msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystÄ
\85piÅ
\82 po raz pierwszy w lini %d."
8042 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8044 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8045 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartoÅ
\9bÄ
\87 dla niezmiennego klucza '%s'."
8047 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8049 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8050 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8052 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8056 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8062 msgstr "rozmiar czcionki"
8064 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8068 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8073 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8074 msgid "generate verbose log messages"
8075 msgstr "generuje listÄ
\99 komunikatów"
8077 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8078 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8082 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8083 msgid "incomplete header block in tar"
8084 msgstr "niekompletny blok nagÅ
\82ówka w tar"
8086 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8087 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8088 msgstr "nieprawidÅ
\82owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8090 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8091 msgid "incorrect size given for tar entry"
8092 msgstr "nieprawidÅ
\82owy rozmiar podany w wpisie tar"
8094 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8095 msgid "invalid data in extended tar header"
8096 msgstr "nieprawidÅ
\82owe dane w rozszerzonym nagÅ
\82ówku tar"
8098 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8099 msgid "invalid message box return value"
8100 msgstr "wartoÅ
\9bÄ
\87 zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidÅ
\82owa"
8102 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8103 msgid "invalid zip file"
8104 msgstr "nieprawidÅ
\82owy plik zip"
8106 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8110 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8114 #: ../src/common/intl.cpp:293
8116 msgid "locale '%s' cannot be set."
8117 msgstr "lokalizacja '%s' nie może byÄ
\87 ustawiona."
8119 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8123 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8125 msgstr "dziewiÄ
\99tnasty"
8127 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8129 msgstr "dziewiÄ
\85ty"
8131 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8132 msgid "no DDE error."
8133 msgstr "bez bÅ
\82Ä
\99du DDE."
8135 #: ../src/html/chm.cpp:327
8137 msgstr "brak bÅ
\82Ä
\99du"
8139 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8141 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8142 msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystujÄ
\85c czcionki wypunktowania"
8144 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8148 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8150 msgstr "poÅ
\82udnie"
8152 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8157 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8158 msgid "not implemented"
8159 msgstr "nie zaimplementowany"
8161 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8165 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8166 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8167 msgstr "obiekty nie może mieÄ
\87 wÄ
\99zÅ
\82ów typu 'XML Text'"
8169 #: ../src/html/chm.cpp:339
8170 msgid "out of memory"
8171 msgstr "brak wolnej pamiÄ
\99ci"
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8187 msgid "process context description"
8188 msgstr "opis kontekstu procesu"
8190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8281 #: ../src/html/chm.cpp:333
8283 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d odczytu"
8285 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8287 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8288 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8292 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8293 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna dÅ
\82ugoÅ
\9bÄ
\87"
8295 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8296 msgid "reentrancy problem."
8297 msgstr "problem wspóÅ
\82bieżnoÅ
\9bci"
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8303 #: ../src/html/chm.cpp:337
8305 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d przeszukiwania"
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8309 msgstr "siedemnasty"
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8319 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8320 msgid "show this help message"
8321 msgstr "wyÅ
\9bwietla ten komunikat"
8323 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8327 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8331 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8332 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8333 msgstr "okreÅ
\9bla tryb wyÅ
\9bwietlania, który ma byÄ
\87 użyty (np. 640x480-16)"
8335 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8336 msgid "specify the theme to use"
8337 msgstr "okreÅ
\9bla kompozycjÄ
\99, który ma byÄ
\87 użyta"
8339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8340 msgid "standard/circle"
8343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8344 msgid "standard/circle-outline"
8347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8348 msgid "standard/diamond"
8351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8352 msgid "standard/square"
8355 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8356 msgid "standard/triangle"
8359 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8360 msgid "stored file length not in Zip header"
8361 msgstr "dÅ
\82ugoÅ
\9bÄ
\87 pliku nie w nagÅ
\82ówku Zip"
8363 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8367 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8369 msgid "strikethrough"
8370 msgstr "&PrzekreÅ
\9blenie"
8372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8373 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8374 msgid "tar entry not open"
8375 msgstr "wpis tar nie otwarty"
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8379 msgstr "dziesiÄ
\85ty"
8382 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8383 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8384 msgstr "odpowiedź na transakcjÄ
\99 spowodowaÅ
\82a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8402 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8404 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8405 msgstr "koÅ
\84cowy ukoÅ
\9bnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8407 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8408 msgid "translator-credits"
8409 msgstr "MichaÅ
\82 Trzebiatowski"
8411 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8415 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8419 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8421 msgstr "podkreÅ
\9blony"
8423 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8425 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8426 msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8428 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8429 msgid "unexpected end of file"
8430 msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8432 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8433 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8437 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8439 msgid "unknown class %s"
8440 msgstr "nieznana klasa %s"
8442 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8443 msgid "unknown error"
8444 msgstr "nieznany bÅ
\82Ä
\85d"
8446 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8448 msgid "unknown error (error code %08x)."
8449 msgstr "nieznany bÅ
\82Ä
\85d (kod bÅ
\82Ä
\99du %08x)."
8451 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8452 msgid "unknown seek origin"
8453 msgstr "nieznany odnoÅ
\9bnik pozycjonowania"
8455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8458 msgstr "nieznany-%d"
8460 #: ../src/common/docview.cpp:507
8464 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8469 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8470 msgid "unsupported Zip compression method"
8471 msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8473 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8475 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8476 msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8478 #: ../src/html/chm.cpp:335
8480 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d zapisu"
8482 #: ../src/common/time.cpp:318
8483 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8484 msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciÅ
\82o bÅ
\82Ä
\85d."
8486 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8487 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8488 msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8491 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8492 msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8495 msgid "wxWidget's control not initialized."
8498 #: ../src/motif/app.cpp:245
8500 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8501 msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 wyÅ
\9bwietlania dla '%s': program koÅ
\84czy pracÄ
\99."
8503 #: ../src/x11/app.cpp:164
8504 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8505 msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 wyÅ
\9bwietlania. Program koÅ
\84czy pracÄ
\99."
8507 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8511 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8515 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8517 msgid "zlib error %d"
8518 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d biblioteki zlib %d"
8520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8525 #~ msgid "Print preview"
8526 #~ msgstr "PodglÄ
\85d wydruku"
8557 #~ msgid "&Preview..."
8558 #~ msgstr " PodglÄ
\85d"
8561 #~ msgid "Preview..."
8562 #~ msgstr " PodglÄ
\85d"
8565 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8566 #~ msgstr "DomyÅ
\9blny styl dla nastÄ
\99pnego paragrafu."
8569 #~ msgstr "&Zapisz..."
8574 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8575 #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8577 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8578 #~ msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 SciTech MGL!"
8580 #~ msgid "Cannot initialize display."
8581 #~ msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 obsÅ
\82ugi wyÅ
\9bwietlania."
8583 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8584 #~ msgstr "Nie można wystartowaÄ
\87 wÄ
\85tku: bÅ
\82Ä
\85d zapisu TLS"
8586 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8587 #~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8589 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8590 #~ msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 kursora."
8592 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8593 #~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8595 #~ msgid "File %s does not exist."
8596 #~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8598 # sprawdziÄ
\87 "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8599 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8600 #~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostÄ
\99pny."
8602 #~ msgid "Paper Size"
8603 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
8624 #~ msgstr "&Przejdź do..."
8635 #~ msgid "Added item is invalid."
8636 #~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidÅ
\82owa."
8638 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8639 #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8644 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8646 #~ "Nie można sprawdziÄ
\87 formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8648 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8649 #~ msgstr "Nie można wczytaÄ
\87 obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8652 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8654 #~ "Nie można wykonaÄ
\87 konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8656 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8657 #~ msgstr "Nie można dokonaÄ
\87 konwersji z tablicy '%s'!"
8659 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8660 #~ msgstr "NIe można znaleźÄ
\87 kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8662 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8663 #~ msgstr "Nie można znaleźÄ
\87 wÄ
\99zÅ
\82a czcionki '%s'."
8665 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8666 #~ msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 pliku '%s'."
8668 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8669 #~ msgstr "Nie można wyciÄ
\85gnÄ
\85Ä
\87 koordynatów z '%s'."
8671 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8672 #~ msgstr "Nie można wyciÄ
\85gnÄ
\85Ä
\87 wymiaru z '%s'."
8674 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8675 #~ msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 kolejki zdarzeÅ
\84 wÄ
\85tku"
8677 #~ msgid "Changed item is invalid."
8678 #~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidÅ
\82owa."
8680 #~ msgid "Click to cancel this window."
8681 #~ msgstr "Kliknij, aby anulowaÄ
\87 to okno."
8683 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8684 #~ msgstr "Kliknij, aby potwierdziÄ
\87 wybór."
8686 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8687 #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8689 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8690 #~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może byÄ
\87 ZERO."
8692 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8693 #~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiÄ
\85zanym modelu."
8695 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8696 #~ msgstr "Kontrola jest niesÅ
\82usznie zainicjalizowana."
8698 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8699 #~ msgstr "Nie można dodaÄ
\87 kolumny do wewnÄ
\99trznych struktur."
8701 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8702 #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8704 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8705 #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8707 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8708 #~ msgstr "BÅ
\82Ä
\85d oczekiwania na semafor"
8710 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8711 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82o poÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87 siÄ
\99 do menedżera sesji: %s"
8713 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8714 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 paska statusu."
8716 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8717 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82a siÄ
\99 rejestracja klasy okna OpenGL."
8719 #~ msgid "Fatal error"
8720 #~ msgstr "BÅ
\82Ä
\85d krytyczny "
8722 #~ msgid "Fatal error: "
8723 #~ msgstr "BÅ
\82Ä
\85d krytyczny: "
8728 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8729 #~ msgstr "Przejdź do nastÄ
\99pnej strony HTML"
8731 #~ msgid "Goto Page"
8732 #~ msgstr "Skocz do strony"
8735 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8736 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8737 #~ msgstr "Algorytm paginacji HTML generowaÅ
\82 wiÄ
\99cej niż dozwolonÄ
\85 maksymalnÄ
\85 liczbÄ
\99 stron i nie może byÄ
\87 dÅ
\82użej kontynuowany!"
8739 #~ msgid "Help : %s"
8740 #~ msgstr "Pomoc : %s"
8745 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8746 #~ msgstr "BÅ
\82Ä
\85d wewnÄ
\99trzny, nieprawidÅ
\82owoÅ
\9bci w wxCustomTypeInfo"
8749 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8750 #~ msgstr "NieprawidÅ
\82owy zasób XRC '%s': brakuje gÅ
\82ównego wÄ
\99zÅ
\82a 'resource'."
8752 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8753 #~ msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi dla wÄ
\99zÅ
\82a XML '%s', klasa '%s'!"
8755 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8756 #~ msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi obrazów typu %ld."
8758 #~ msgid "No model associated with control."
8759 #~ msgstr "Nie ma modelu powiÄ
\85zanego z kontrolÄ
\85."
8761 #~ msgid "Owner not initialized."
8762 #~ msgstr "WÅ
\82aÅ
\9bciciel niezainicjowany."
8764 #~ msgid "Passed item is invalid."
8765 #~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidÅ
\82owy."
8767 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8768 #~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8770 #~ msgid "Preparing help window..."
8771 #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8773 #~ msgid "Program aborted."
8774 #~ msgstr "Program przerwany."
8776 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8777 #~ msgstr "Nie znalezione wÄ
\99zÅ
\82a obiektu, do którego odwoÅ
\82uje siÄ
\99 ref=\"%s\"!"
8779 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8780 #~ msgstr "Pliki zasobów muszÄ
\99 mieÄ
\87 zgodny numer wersji!"
8782 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8783 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8788 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8789 #~ msgstr "Niestety nie można otworzyÄ
\87 tego pliku do zapisu."
8791 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8792 #~ msgstr "Niestety nie można zapisaÄ
\87 tego pliku."
8794 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8795 #~ msgstr "Niestety, podglÄ
\85d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8798 #~ msgstr "Status: "
8801 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8803 #~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8804 #~ "jest jeszcze wspierana"
8806 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8807 #~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8809 #~ msgid "TIFF library error."
8810 #~ msgstr "BÅ
\82Ä
\85d biblioteki TIFF."
8812 #~ msgid "TIFF library warning."
8813 #~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
8816 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8817 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8819 #~ "Nie można otworzyÄ
\87 pliku '%s'.\n"
8820 #~ "Informacja o nim zostaÅ
\82a usuniÄ
\99ta z listy ostatnio używanych plików."
8822 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8823 #~ msgstr "Å
\9acieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
8825 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8826 #~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
8828 #~ msgid "Unknown style flag "
8829 #~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
8832 #~ msgstr "Ostrzeżenie"
8834 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8835 #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
8837 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8838 #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
8840 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8841 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyÄ
\87 animacji z '%s'."
8843 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8844 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyÄ
\87 mapy bitowej z '%s'."
8847 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8849 #~ "Zasoby XRC: NieprawidÅ
\82owa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
8854 # catalog file --> ?
8856 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8857 #~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
8859 #~ msgid "delegate has no type info"
8860 #~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
8862 #~ msgid "encoding %i"
8863 #~ msgstr "kodowanie %i"
8865 # w Å
\9bcieżce - nieÅ
\82adne
8866 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8867 #~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w Å
\9bcieżce '%s'."
8869 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8870 #~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidÅ
\82owo zainicjowany"
8872 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8873 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8875 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8876 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi byÄ
\87 wywoÅ
\82ane przed skanowaniem!"
8878 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8879 #~ msgstr "wxSocket: bÅ
\82Ä
\99dna sygnatura w ReadMsg."
8881 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8882 #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
8887 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8888 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8891 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8892 #~ msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 stopera"
8894 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8895 #~ msgstr "#define %s musi byÄ
\87 liczbÄ
\85 caÅ
\82kowitÄ
\85."
8897 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8898 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacjÄ
\85 zasobu mapy bitowej."
8900 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8901 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacjÄ
\85 zasobu ikony."
8903 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8904 #~ msgstr "%s: bÅ
\82Ä
\99dna skÅ
\82adnia pliku zasobu."
8907 #~ msgstr "&Otwórz"
8912 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8913 #~ msgstr "*** Raport bÅ
\82Ä
\99dów zostaÅ
\82 wygenerowany\n"
8915 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8916 #~ msgstr "*** Znajduje siÄ
\99 w \"%s\"\n"
8919 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8920 #~ "while parsing resource."
8922 #~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
8923 #~ "podczas przetwarzania zasobu."
8925 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8926 #~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
8929 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8931 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8933 #~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerowÄ
\85) liczbÄ
\99 caÅ
\82kowitÄ
\85 \n"
8934 #~ " lub #define (szukaj szczegóÅ
\82ów w dokumentacji)"
8937 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8938 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8940 #~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerowÄ
\85) liczbÄ
\99 caÅ
\82kowitÄ
\85 \n"
8941 #~ " lub #define (szukaj szczegóÅ
\82ów w dokumentacji)"
8944 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8945 #~ msgstr "Nie można pobraÄ
\87 wskaźnika aktualnego wÄ
\85tku"
8947 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8948 #~ msgstr "PrzetwarzajÄ
\85c zasób oczekiwano '*'."
8950 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8951 #~ msgstr "PrzetwarzajÄ
\85c zasób oczekiwano '='."
8953 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8954 #~ msgstr "PrzetwarzajÄ
\85c zasób oczekiwano 'char'."
8957 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8958 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8960 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8961 #~ "Nie wywoÅ
\82ano wxResourceLoadBitmapData?"
8964 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8965 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8967 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8968 #~ "Nie wywoÅ
\82ano wxResourceLoadIconData?"
8971 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8972 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8974 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8975 #~ "Nie wywoÅ
\82ano wxResourceLoadBitmapData?"
8977 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8978 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 pobraÄ
\87 danych ze schowka."
8981 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8982 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytaÄ
\87 biblioteki '%s': bÅ
\82Ä
\85d '%s'"
8985 #~ msgstr "Znaleziono "
8987 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8988 #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
8990 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8991 #~ msgstr "BÅ
\82Ä
\99dna skÅ
\82adnia pliku zasobu"
8993 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8994 #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
8996 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8997 #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
8999 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9000 #~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartoÅ
\9bci, oczekiwane: '='."
9003 #~ msgid "Select all"
9004 #~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
9006 #~ msgid "String conversions not supported"
9007 #~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
9009 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9010 #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
9012 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9013 #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
9015 #~ msgid "Video Output"
9016 #~ msgstr "WyjÅ
\9bcie Video"
9018 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9020 #~ "Ostrzeżenie: próba usuniÄ
\99cia procedury obsÅ
\82ugi znacznika HTML z pustego "
9023 # ustaliÄ
\87? ustanowiÄ
\87?
9024 #~ msgid "establish"
9025 #~ msgstr "nawiÄ
\85zaÄ
\87"
9028 #~ msgstr "zainicjowaÄ
\87"
9030 #~ msgid "invalid eof() return value."
9031 #~ msgstr "bÅ
\82Ä
\99dna wartoÅ
\9bÄ
\87 znacznika koÅ
\84ca pliku."
9033 #~ msgid "unknown line terminator"
9034 #~ msgstr "nieznany znacznik koÅ
\84ca linii"
9042 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9043 #~ msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 URL '%s'"
9046 #~ msgstr "BÅ
\82Ä
\85d "
9048 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9049 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 katalogu %s/.gnome"
9051 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9052 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 katalogu %s/mime-info."
9054 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9055 #~ msgstr "MP Thread Support jest niedostÄ
\99pny w tym systemie"
9057 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9058 #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9060 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9061 #~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykajÄ
\85cego cudzysÅ
\82owu."
9063 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9064 #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9067 #~ msgstr "pogrubiony "
9069 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9071 #~ "nie można pobieraÄ
\87 nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9072 #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9077 #~ msgid "underlined "
9078 #~ msgstr "podkreÅ
\9blony "
9080 #~ msgid "unsupported zip archive"
9081 #~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9085 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9087 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 usyskaÄ
\87 listy ISP: %s"
9089 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9091 #~ "Å
\81adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9093 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9094 #~ msgstr "Å
\81adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9097 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9098 #~ msgstr "Nie można czekaÄ
\87 na zakoÅ
\84czenie wÄ
\85tku"
9100 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9101 #~ msgstr "Nie można wczytaÄ
\87 biblioteki Rich Edit '%s'"
9103 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9104 #~ msgstr "ObsÅ
\82ugiwane sÄ
\85 tylko lokalne pliki ZIP!"
9108 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9109 #~ msgstr "nie można ustawiÄ
\87 pozycji w deskryptorze pliku %d"
9112 #~ msgstr "WiÄ
\99cej..."
9115 #~ msgstr "Ustawienia"
9118 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9123 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9124 #~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"