]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
comment clarification
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-28 22:33+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2001-11-28 22:58+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303
13 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
14 msgid ""
15 "\n"
16 "(Do you have the required permissions?)"
17 msgstr ""
18 "\n"
19 "(Ha i permessi necessari?)"
20
21 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290
22 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
23 msgid ""
24 "\n"
25 "does not exist\n"
26 "Create it now?"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "non esistente\n"
30 "Crearlo adesso?"
31
32 #: ../src/common/log.cpp:241
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (errore %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1205
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Anteprima"
44
45 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
46 msgid " bytes "
47 msgstr " byte "
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:124
50 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:125
54 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:126
58 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
59 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:127
62 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
63 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:123
66 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
68
69 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
70 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
71 #: ../src/common/resource.cpp:1777
72 #: ../src/common/resource.cpp:1907
73 #: ../src/common/resource.cpp:2983
74 #, c-format
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
77
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452
81 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1482
82 #, c-format
83 msgid "%i of %i"
84 msgstr "%i di %i"
85
86 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
87 #, c-format
88 msgid "%s (or %s)"
89 msgstr "%s (o %s)"
90
91 #: ../src/generic/logg.cpp:233
92 #, c-format
93 msgid "%s Error"
94 msgstr "Errore %s"
95
96 #: ../src/generic/logg.cpp:241
97 #, c-format
98 msgid "%s Information"
99 msgstr "Informazione %s"
100
101 #: ../src/generic/logg.cpp:237
102 #, c-format
103 msgid "%s Warning"
104 msgstr "Avviso %s"
105
106 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
107 #: ../src/common/resource.cpp:2359
108 #, c-format
109 msgid "%s not a bitmap resource specification."
110 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
111
112 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
113 #: ../src/common/resource.cpp:2509
114 #, c-format
115 msgid "%s not an icon resource specification."
116 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
117
118 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
119 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
120 #: ../src/common/resource.cpp:1870
121 #: ../src/common/resource.cpp:1999
122 #: ../src/common/resource.cpp:3080
123 #, c-format
124 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
125 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
126
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "&Disponi icone"
130
131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:239
133 msgid "&Cancel"
134 msgstr "&Annulla"
135
136 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
137 msgid "&Cascade"
138 msgstr "&Sovrapponi finestre"
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:478
141 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
142 msgid "&Close"
143 msgstr "&Chiudi"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:682
146 msgid "&Details"
147 msgstr "&Dettagli"
148
149 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
150 msgid "&Find"
151 msgstr "&Trova"
152
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
154 msgid "&Finish"
155 msgstr "&Fine"
156
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
158 msgid "&Help"
159 msgstr "&Aiuto"
160
161 #: ../src/generic/logg.cpp:479
162 msgid "&Log"
163 msgstr "&Registro"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
166 msgid "&Next"
167 msgstr "&Successivo"
168
169 #: ../src/generic/wizard.cpp:236
170 #: ../src/generic/wizard.cpp:357
171 msgid "&Next >"
172 msgstr "&Successivo >"
173
174 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
175 msgid "&Next Tip"
176 msgstr "&Prossimo suggerimento"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248
179 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
180 msgid "&Redo"
181 msgstr "&Ripeti"
182
183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:269
185 msgid "&Redo "
186 msgstr "&Ripeti "
187
188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
189 msgid "&Replace"
190 msgstr "&Sostituisci"
191
192 #: ../src/generic/logg.cpp:474
193 #: ../src/generic/logg.cpp:768
194 msgid "&Save..."
195 msgstr "&Salva..."
196
197 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
198 msgid "&Show tips at startup"
199 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
200
201 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
202 msgid "&Undo"
203 msgstr "&Annulla"
204
205 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
206 msgid "&Undo "
207 msgstr "&Annulla "
208
209 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308
210 #: ../src/msw/mdi.cpp:1315
211 #: ../src/msw/window.cpp:2660
212 msgid "&Window"
213 msgstr "&Finestra"
214
215 #: ../src/common/config.cpp:401
216 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
217 #, c-format
218 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
219 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
220
221 #: ../src/common/valtext.cpp:140
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is invalid"
224 msgstr "'%s' non valida"
225
226 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
229 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
230
231 #: ../src/common/intl.cpp:436
232 #, c-format
233 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
234 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
235
236 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
237 #, c-format
238 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
239 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:178
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should be numeric."
244 msgstr "'%s' deve essere numerico."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:160
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
249 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:166
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
254 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
255
256 #: ../src/common/valtext.cpp:172
257 #, c-format
258 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
259 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
260
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
262 msgid "(Help)"
263 msgstr "(Aiuto)"
264
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:927
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
268 msgid "(bookmarks)"
269 msgstr "(segnalibri)"
270
271 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
272 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
273 #: ../src/common/resource.cpp:1809
274 #: ../src/common/resource.cpp:1939
275 #: ../src/common/resource.cpp:3019
276 msgid ""
277 ", expected static, #include or #define\n"
278 "whilst parsing resource."
279 msgstr ""
280 ", atteso static, #include o #define\n"
281 "durante l'analisi delle risorse."
282
283 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644
284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
286 msgid "."
287 msgstr "."
288
289 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645
290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
292 msgid ".."
293 msgstr ".."
294
295 #: ../src/common/paper.cpp:120
296 msgid "10 x 14 in"
297 msgstr "10 x 14 in"
298
299 #: ../src/common/paper.cpp:121
300 msgid "11 x 17 in"
301 msgstr "11 x 17 in"
302
303 #: ../src/common/paper.cpp:139
304 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
305 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306
307 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
308 msgid ": file does not exist!"
309 msgstr ": file non esistente!"
310
311 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
312 msgid ": unknown charset"
313 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
314
315 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
316 msgid ": unknown encoding"
317 msgstr ": codifica sconosciuta"
318
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
320 msgid "< &Back"
321 msgstr "< &Precedente"
322
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
324 msgid "<DIR>"
325 msgstr "<DIR>"
326
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
328 msgid "<DIR> "
329 msgstr "<DIR> "
330
331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
332 msgid "<LINK>"
333 msgstr "<LINK>"
334
335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
336 msgid "<LINK> "
337 msgstr "<LINK> "
338
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
340 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
341 msgstr "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo -2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> <b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo -2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font></tt></body></html>"
342
343 #: ../src/common/paper.cpp:113
344 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
345 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
346
347 #: ../src/common/paper.cpp:104
348 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
349 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
350 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:114
353 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:115
357 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
358 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
359
360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
361 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
362 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
363
364 #: ../src/common/ftp.cpp:369
365 msgid "ASCII"
366 msgstr "ASCII"
367
368 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
369 msgid "Add current page to bookmarks"
370 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
371
372 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
373 msgid "Add to custom colours"
374 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
375
376 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
377 #, c-format
378 msgid "Adding book %s"
379 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
380
381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
382 msgid "All"
383 msgstr "Tutto"
384
385 #: ../include/wx/defs.h:1571
386 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
387 msgid "All files (*)|*"
388 msgstr "Tutti i file (*)|*"
389
390 #: ../include/wx/defs.h:1568
391 msgid "All files (*.*)|*.*"
392 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
393
394 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
395 msgid "Already dialling ISP."
396 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
397
398 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
399 #, c-format
400 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
401 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
402
403 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
404 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
405 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
406
407 #: ../src/common/paper.cpp:134
408 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
409 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
410
411 #: ../src/common/paper.cpp:116
412 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
413 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:135
416 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
417 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:117
420 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
421 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:136
424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
425 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
426
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
428 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
429 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
430
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
432 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
433 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
436 msgid "BMP: Couldn't write data."
437 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
440 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
441 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
445 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
448 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
449 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette. "
450
451 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
452 msgid "Back"
453 msgstr "Indietro"
454
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
456 msgid "Backward"
457 msgstr "Indietro"
458
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
462
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
466
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
468 #: ../src/common/resource.cpp:2489
469 #, c-format
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
472
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
474 msgid "Bold"
475 msgstr "Grassetto"
476
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Margine inferiore (mm):"
480
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
484
485 #: ../src/generic/logg.cpp:476
486 msgid "C&lear"
487 msgstr "C&ancella"
488
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
508
509 #: ../src/msw/thread.cpp:243
510 msgid "Can not create event object."
511 msgstr "Impossibile creare l'oggetto evento."
512
513 #: ../src/msw/thread.cpp:145
514 msgid "Can not create mutex"
515 msgstr "Impossibile creare mutex"
516
517 #: ../src/common/filefn.cpp:1380
518 #: ../src/msw/dir.cpp:296
519 #: ../src/unix/dir.cpp:224
520 #, c-format
521 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
522 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
523
524 #: ../src/mac/thread.cpp:439
525 #: ../src/msw/thread.cpp:583
526 #, c-format
527 msgid "Can not resume thread %x"
528 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
529
530 #: ../src/msw/thread.cpp:461
531 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
532 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
533
534 #: ../src/mac/thread.cpp:415
535 #: ../src/msw/thread.cpp:568
536 #, c-format
537 msgid "Can not suspend thread %x"
538 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
539
540 #: ../src/msw/thread.cpp:902
541 msgid "Can not wait for thread termination"
542 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
543
544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
545 msgid "Can't &Undo "
546 msgstr "&Annulla impossibile "
547
548 #: ../src/common/image.cpp:1207
549 #, c-format
550 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
551 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
552
553 #: ../src/msw/registry.cpp:421
554 #, c-format
555 msgid "Can't close registry key '%s'"
556 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
557
558 #: ../src/msw/registry.cpp:493
559 #, c-format
560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
561 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
562
563 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
564 #, c-format
565 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
566 msgstr "impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%s'"
567
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
570 msgstr "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
571
572 #: ../src/msw/registry.cpp:402
573 #, c-format
574 msgid "Can't create registry key '%s'"
575 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
576
577 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
578 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
579 msgstr "Impossibile creare la pipe di lettura tra processi"
580
581 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
582 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
583 msgstr "Impossibile creare la pipe di scrittura tra processi"
584
585 #: ../src/mac/thread.cpp:394
586 #: ../src/msw/thread.cpp:550
587 msgid "Can't create thread"
588 msgstr "Impossibile creare il thread"
589
590 #: ../src/msw/window.cpp:2815
591 #, c-format
592 msgid "Can't create window of class %s"
593 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
594
595 #: ../src/msw/registry.cpp:661
596 #, c-format
597 msgid "Can't delete key '%s'"
598 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
599
600 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
601 #, c-format
602 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
603 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
604
605 #: ../src/msw/registry.cpp:686
606 #, c-format
607 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
608 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
609
610 #: ../src/msw/registry.cpp:697
611 #, c-format
612 msgid "Can't delete value of key '%s'"
613 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
614
615 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
616 #, c-format
617 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
618 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:980
621 #, c-format
622 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
623 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
624
625 #: ../src/common/ffile.cpp:226
626 #, c-format
627 msgid "Can't find current position in file '%s'"
628 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
629
630 #: ../src/common/object.cpp:330
631 #: ../src/common/object.cpp:355
632 #, c-format
633 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
634 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto di registrazione '%s' per l'oggetto '%s'."
635
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
637 #, c-format
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
640
641 #: ../src/common/image.cpp:904
642 #: ../src/common/image.cpp:924
643 #, c-format
644 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
645 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
646
647 #: ../src/common/object.cpp:323
648 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
649 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica wxSerial."
650
651 #: ../src/msw/dib.cpp:434
652 #, c-format
653 msgid "Can't open file '%s'"
654 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
655
656 #: ../src/msw/registry.cpp:377
657 #, c-format
658 msgid "Can't open registry key '%s'"
659 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:904
662 #, c-format
663 msgid "Can't read value of '%s'"
664 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
665
666 #: ../src/msw/registry.cpp:777
667 #: ../src/msw/registry.cpp:816
668 #, c-format
669 msgid "Can't read value of key '%s'"
670 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
671
672 #: ../src/generic/logg.cpp:538
673 #: ../src/generic/logg.cpp:933
674 msgid "Can't save log contents to file."
675 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
676
677 #: ../src/msw/thread.cpp:513
678 msgid "Can't set thread priority"
679 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
680
681 #: ../src/msw/registry.cpp:802
682 #: ../src/msw/registry.cpp:928
683 #, c-format
684 msgid "Can't set value of '%s'"
685 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
686
687 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189
688 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
689 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
690 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418
692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259
694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
695 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203
696 #: ../src/generic/proplist.cpp:525
697 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
698 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058
700 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
701 msgid "Cancel"
702 msgstr "Annulla"
703
704 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
706 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
707 msgstr ""
708
709 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
710 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
711 msgstr ""
712
713 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
714 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
715 msgstr ""
716
717 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
718 #, c-format
719 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
720 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
721
722 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
723 #, c-format
724 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
725 msgstr ""
726
727 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
728 #, c-format
729 msgid "Cannot find font node '%s'."
730 msgstr ""
731
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
733 msgid "Cannot find the location of address book file"
734 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
735
736 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
737 #, c-format
738 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
739 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
740
741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
742 msgid "Cannot get the hostname"
743 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
744
745 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
746 msgid "Cannot get the official hostname"
747 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
748
749 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
750 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
751 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
752
753 #: ../src/msw/app.cpp:256
754 msgid "Cannot initialize OLE"
755 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
756
757 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
758 #, c-format
759 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
760 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
761
762 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
763 #, c-format
764 msgid "Cannot open HTML document: %s"
765 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
766
767 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
768 #, c-format
769 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
770 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
771
772 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
773 #, c-format
774 msgid "Cannot open URL '%s'"
775 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
776
777 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
778 #, c-format
779 msgid "Cannot open contents file: %s"
780 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
781
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
783 #, c-format
784 msgid "Cannot open file '%s'."
785 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
786
787 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
788 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
789 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
790
791 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
792 #, c-format
793 msgid "Cannot open index file: %s"
794 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
795
796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
797 #, c-format
798 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
799 msgstr ""
800
801 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
802 #, c-format
803 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
804 msgstr ""
805
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
807 msgid "Cannot print empty page."
808 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
809
810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
811 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
812 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
813
814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
815 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
816 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
817
818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
819 msgid "Case sensitive"
820 msgstr "Maiuscole/minuscole"
821
822 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
823 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
824 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
825
826 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
827 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
828 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
829
830 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
831 msgid "Choose ISP to dial"
832 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
833
834 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
835 msgid "Choose font"
836 msgstr "Carattere"
837
838 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
839 msgid "ChoosePixelFormat failed."
840 msgstr "ChoosePixelFormat fallita."
841
842 #: ../src/generic/logg.cpp:476
843 msgid "Clear the log contents"
844 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
845
846 #: ../src/common/prntbase.cpp:359
847 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:339
848 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
849 msgid "Close"
850 msgstr "Chiudi"
851
852 #: ../src/generic/logg.cpp:478
853 msgid "Close this window"
854 msgstr "Chiudi questa finestra"
855
856 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
857 msgid "Computer"
858 msgstr "Computer"
859
860 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
861 #, c-format
862 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
863 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
864
865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173
866 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
867 msgid "Confirm"
868 msgstr "Conferma"
869
870 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
871 msgid "Confirm registry update"
872 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
873
874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
875 msgid "Connecting..."
876 msgstr "Connessione..."
877
878 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
879 #, c-format
880 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
881 msgstr "Connessione a wxHelp annullata in %d secondi"
882
883 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
886 msgid "Contents"
887 msgstr "Sommario"
888
889 #: ../src/common/strconv.cpp:553
890 #, c-format
891 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
892 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
893
894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
895 msgid "Copies:"
896 msgstr "Copie:"
897
898 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
899 #: ../src/common/resource.cpp:1799
900 #: ../src/common/resource.cpp:1929
901 #, c-format
902 msgid "Could not find resource include file %s."
903 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
904
905 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
906 msgid "Could not find tab for id"
907 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
908
909 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
910 #, c-format
911 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
912 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
913
914 #: ../src/common/resource.cpp:795
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
918 " or provide #define (see manual for caveats)"
919 msgstr ""
920 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
921 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
922
923 #: ../src/common/resource.cpp:1244
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
927 "or provide #define (see manual for caveats)"
928 msgstr ""
929 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
930 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
931
932 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
933 msgid "Could not start document preview."
934 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
935
936 #: ../src/generic/printps.cpp:197
937 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
938 msgid "Could not start printing."
939 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
940
941 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
942 msgid "Could not transfer data to window"
943 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
944
945 #: ../src/msw/thread.cpp:187
946 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
947 msgstr "Impossibile ottenere il lock sul mutex"
948
949 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
950 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
951 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
952 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
953 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
954 msgid "Couldn't add an image to the image list."
955 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
956
957 #: ../src/msw/timer.cpp:105
958 msgid "Couldn't create a timer"
959 msgstr "Impossibile creare un timer"
960
961 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121
962 #: ../src/mgl/cursor.cpp:146
963 msgid "Couldn't create cursor."
964 msgstr "Impossibile creare un cursore."
965
966 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
967 #, c-format
968 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
969 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
970
971 #: ../src/mac/thread.cpp:469
972 #: ../src/msw/thread.cpp:609
973 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
974 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
975
976 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
977 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
978 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
979
980 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
981 #, c-format
982 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
983 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
984
985 #: ../src/msw/thread.cpp:219
986 msgid "Couldn't release a mutex"
987 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
988
989 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
990 #, c-format
991 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
992 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
993
994 #: ../src/mac/thread.cpp:706
995 #: ../src/msw/thread.cpp:989
996 msgid "Couldn't terminate thread"
997 msgstr "Impossibile terminare il thread"
998
999 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356
1000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
1001 msgid "Create directory"
1002 msgstr "Crea cartella"
1003
1004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
1005 msgid "Create new directory"
1006 msgstr "Crea una nuova cartella"
1007
1008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
1009 msgid "Current directory:"
1010 msgstr "Cartella corrente:"
1011
1012 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1013 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1014 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1015
1016 #: ../src/common/paper.cpp:106
1017 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1018 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1019
1020 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1021 msgid "DDE poke request failed"
1022 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1023
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1025 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1026 msgstr "Intestazione DIB: È attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 bit."
1027
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1029 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1030 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1031
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1033 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1034 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1035
1036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1037 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1038 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1039
1040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1041 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1042 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1043
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1045 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1046 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1047
1048 #: ../src/common/paper.cpp:128
1049 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1050 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1051
1052 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1053 msgid "Date"
1054 msgstr "Data"
1055
1056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1057 msgid "Decorative"
1058 msgstr "Decorativo"
1059
1060 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1061 msgid "Default encoding"
1062 msgstr "Codifca predefinita"
1063
1064 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1065 #, c-format
1066 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1067 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1068
1069 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1070 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1071 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1072
1073 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1074 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1075 msgstr "Si è dimenticato di includere wx/msw/wx.rc nelle proprie risorse?"
1076
1077 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1078 msgid "Did you know..."
1079 msgstr "Sapevate..."
1080
1081 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1082 #, c-format
1083 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1084 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1085
1086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291
1087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1088 msgid "Directory does not exist"
1089 msgstr "Cartella non esistente"
1090
1091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1092 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1093 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1094
1095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1096 msgid "Display options dialog"
1097 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1098
1099 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1103 "Current value is \n"
1104 "%s, \n"
1105 "New value is \n"
1106 "%s %1"
1107 msgstr ""
1108 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1109 "Il valore corrente è \n"
1110 "%s, \n"
1111 "Il nuovo valore è \n"
1112 "%s %1"
1113
1114 #: ../src/common/docview.cpp:439
1115 #, c-format
1116 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1117 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1118
1119 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1120 #, c-format
1121 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1122 msgstr "Non si conosce un metodo di conversione da/verso il set di caratteri '%s'."
1123
1124 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1125 msgid "Done"
1126 msgstr "Finito"
1127
1128 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1129 msgid "Done."
1130 msgstr "Finito."
1131
1132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1133 msgid "Down"
1134 msgstr "Giù"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:107
1137 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1138 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1139
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1141 msgid "Elapsed time : "
1142 msgstr "Tempo trascorso : "
1143
1144 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1145 msgid "Entries found"
1146 msgstr "Trovati"
1147
1148 #: ../src/common/config.cpp:352
1149 #, c-format
1150 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1151 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1152
1153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
1156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
1160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1167 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243
1168 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1169 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1170 msgid "Error"
1171 msgstr "Errore"
1172
1173 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174
1174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1175 msgid "Error "
1176 msgstr "Errore "
1177
1178 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304
1179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1180 msgid "Error creating directory"
1181 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1182
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1184 msgid "Error in reading image DIB ."
1185 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1186
1187 #: ../src/common/log.cpp:369
1188 msgid "Error: "
1189 msgstr "Errore: "
1190
1191 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1192 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1193 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1194
1195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1196 msgid "Estimated time : "
1197 msgstr "Tempo stimato : "
1198
1199 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619
1200 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1201 msgid "Etcetera"
1202 msgstr "Eccetera"
1203
1204 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1205 #, c-format
1206 msgid "Execution of command '%s' failed"
1207 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1208
1209 #: ../src/common/paper.cpp:112
1210 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1211 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1212
1213 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1215 #: ../src/common/resource.cpp:1838
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1968
1217 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1218 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1219 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1220
1221 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1222 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1223 #: ../src/common/resource.cpp:1855
1224 #: ../src/common/resource.cpp:1984
1225 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1226 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1227 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1228
1229 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1230 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1231 #: ../src/common/resource.cpp:1824
1232 #: ../src/common/resource.cpp:1954
1233 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1234 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1235 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1236
1237 #: ../src/msw/dialup.cpp:869
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:874
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1241 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1242
1243 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1244 msgid "Failed to access lock file."
1245 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1246
1247 #: ../src/common/filename.cpp:103
1248 msgid "Failed to close file handle"
1249 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1250
1251 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1254 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1255
1256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1257 msgid "Failed to close the clipboard."
1258 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1259
1260 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1261 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1262 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1263
1264 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1265 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1266 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1267
1268 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1271 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1272
1273 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1276 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1277
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1279 msgid "Failed to create DDE string"
1280 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1281
1282 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1283 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1284 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1285
1286 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1287 msgid "Failed to create a status bar."
1288 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1289
1290 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1291 #, c-format
1292 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1293 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1294
1295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302
1296 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1297 msgid "Failed to create directory "
1298 msgstr "Impossibile creare la cartella "
1299
1300 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1301 #, c-format
1302 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1303 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1304
1305 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1306 #, c-format
1307 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1308 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1309
1310 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1313 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1314
1315 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162
1316 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1317 msgid "Failed to empty the clipboard."
1318 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1319
1320 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1321 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1322 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1323
1324 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1325 #, c-format
1326 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1327 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1328
1329 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
1330 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Failed to execute '%s'\n"
1334 ""
1335 msgstr ""
1336 "Impossibile eseguire '%s'\n"
1337 ""
1338
1339 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1340 #: ../src/common/resource.cpp:2458
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1344 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1345 msgstr ""
1346 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1347 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1348
1349 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1350 #: ../src/common/resource.cpp:2608
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1354 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1355 msgstr ""
1356 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1357 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1358
1359 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1360 #: ../src/common/resource.cpp:2473
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1364 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1365 msgstr ""
1366 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1367 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1368
1369 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1370 #, c-format
1371 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1372 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1373
1374 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1375 msgid "Failed to get clipboard data."
1376 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1377
1378 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1379 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1380 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1381
1382 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1383 msgid "Failed to get the UTC system time."
1384 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1385
1386 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1387 msgid "Failed to get the local system time"
1388 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1389
1390 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1391 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1392 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1393
1394 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1395 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1396 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1397
1398 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1399 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1400 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1401
1402 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1403 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1404 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1405
1406 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed to kill process %d"
1409 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1410
1411 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1412 #, c-format
1413 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1414 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1415
1416 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1417 #, c-format
1418 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1419 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1420
1421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1424 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1425
1426 #: ../src/common/regex.cpp:251
1427 #, c-format
1428 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1429 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1430
1431 #: ../src/common/filename.cpp:996
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1434 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1435
1436 #: ../src/common/filename.cpp:92
1437 #, c-format
1438 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1439 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
1440
1441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1442 msgid "Failed to open the clipboard."
1443 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1444
1445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1446 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1447 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1448
1449 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1450 msgid "Failed to read PID from lock file."
1451 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1452
1453 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1454 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1455 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1456
1457 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1460 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1461
1462 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1463 #, c-format
1464 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1465 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1466
1467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1470 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1471
1472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1475 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1476
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1480 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1481
1482 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1485 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1486
1487 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1488 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1489 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1490
1491 #: ../src/common/filename.cpp:1075
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1494 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1495
1496 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1497 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1498 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1499
1500 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1501 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1502 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1503
1504 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1505 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1506 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1507
1508 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1511 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1512
1513 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1514 msgid "Failed to set clipboard data."
1515 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1516
1517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to set thread priority %d."
1520 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1521
1522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1525 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1526
1527 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1528 msgid "Failed to terminate a thread."
1529 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1530
1531 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1532 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1533 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1534
1535 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1538 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1539
1540 #: ../src/common/filename.cpp:1011
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1543 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1544
1545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1548 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1549
1550 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1553 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1554
1555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1558 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1559
1560 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1561 msgid "Fatal error"
1562 msgstr "Errore Fatale"
1563
1564 #: ../src/common/log.cpp:362
1565 msgid "Fatal error: "
1566 msgstr "Errore fatale: "
1567
1568 #: ../src/mac/app.cpp:906
1569 #: ../src/msw/app.cpp:1387
1570 msgid "Fatal error: exiting"
1571 msgstr "Errore fatale: fine del programma"
1572
1573 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1574 #, c-format
1575 msgid "File %s does not exist."
1576 msgstr "Il file %s non esiste."
1577
1578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1579 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1580 #, c-format
1581 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1582 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1583
1584 #: ../src/common/textcmn.cpp:153
1585 msgid "File couldn't be loaded."
1586 msgstr "Impossibile caricare il file."
1587
1588 #: ../src/common/docview.cpp:295
1589 #: ../src/common/docview.cpp:331
1590 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1591 msgid "File error"
1592 msgstr "Errore di file"
1593
1594 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1595 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1596 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1597 msgid "File name exists already."
1598 msgstr "Nome di file esistente."
1599
1600 #: ../src/msw/filedlg.cpp:315
1601 #, c-format
1602 msgid "Files (%s)|%s"
1603 msgstr "File (%s)|%s"
1604
1605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1606 msgid "Find"
1607 msgstr "Trova"
1608
1609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1610 msgid "Fixed font:"
1611 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1612
1613 #: ../src/common/paper.cpp:118
1614 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1615 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1616
1617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1618 msgid "Font"
1619 msgstr "Carattere"
1620
1621 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1622 msgid "Font size:"
1623 msgstr "Corpo:"
1624
1625 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1626 msgid "Fork failed"
1627 msgstr "Fork fallita"
1628
1629 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
1630 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1631 msgid "Forward"
1632 msgstr "Avanti"
1633
1634 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1635 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1636 #: ../src/common/resource.cpp:1807
1637 #: ../src/common/resource.cpp:1937
1638 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1639 msgid "Found "
1640 msgstr "Trovato "
1641
1642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1643 #, c-format
1644 msgid "Found %i matches"
1645 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1646
1647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1648 msgid "From:"
1649 msgstr "Da:"
1650
1651 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1652 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1653 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1654
1655 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1656 msgid "GIF: error in GIF image format."
1657 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1658
1659 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1660 msgid "GIF: not enough memory."
1661 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1662
1663 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1664 msgid "GIF: unknown error!!!"
1665 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1666
1667 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1668 msgid "GTK+ theme"
1669 msgstr "Tema GTK+"
1670
1671 #: ../src/common/paper.cpp:142
1672 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1673 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1674
1675 #: ../src/common/paper.cpp:141
1676 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1677 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1678
1679 #: ../src/common/image.cpp:753
1680 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1681 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1682
1683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1684 msgid "Go back"
1685 msgstr "Indietro"
1686
1687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1688 msgid "Go forward"
1689 msgstr "Avanti"
1690
1691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1692 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1693 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1694
1695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1696 msgid "Go to home directory"
1697 msgstr "Vai alla Home directory"
1698
1699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1700 msgid "Go to parent directory"
1701 msgstr "Cartella superiore"
1702
1703 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1704 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1705 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1706
1707 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1708 #, c-format
1709 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1710 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1711
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1713 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1714 msgstr "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i file (*.*)|*"
1715
1716 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1717 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1718 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1719
1720 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185
1721 #: ../src/generic/proplist.cpp:530
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262
1723 #: ../src/msw/mdi.cpp:1304
1724 msgid "Help"
1725 msgstr "Aiuto"
1726
1727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1728 msgid "Help Browser Options"
1729 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1730
1731 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1732 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1733 msgid "Help Index"
1734 msgstr "Indice"
1735
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1737 msgid "Help Printing"
1738 msgstr "Stampa"
1739
1740 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
1741 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1742 #, c-format
1743 msgid "Help: %s"
1744 msgstr "Aiuto: %s"
1745
1746 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1747 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1748 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona"
1749
1750 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1751 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1752 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona"
1753
1754 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1755 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1756 msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della DIB."
1757
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1759 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1760 msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della maschera DIB."
1761
1762 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1763 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1764 msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della DIB XOR."
1765
1766 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1767 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1768 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1769
1770 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1771 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1772 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'intestazione ICONDIR."
1773
1774 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1775 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1776 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'intestazione ICONDIRENTRY."
1777
1778 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1779 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1780 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura della maschera DIB."
1781
1782 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1783 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1784 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura della maschera DIB XOR."
1785
1786 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1787 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1788 #: ../src/common/resource.cpp:2638
1789 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1790 #, c-format
1791 msgid "Icon resource specification %s not found."
1792 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1793
1794 #: ../src/common/resource.cpp:250
1795 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1796 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1797
1798 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1799 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1801 msgid "Illegal directory name."
1802 msgstr "Nome di cartella non valido."
1803
1804 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1805 msgid "Illegal file specification."
1806 msgstr "Specifica di file non valida."
1807
1808 #: ../src/common/image.cpp:776
1809 msgid "Image and Mask have different sizes"
1810 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1811
1812 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1813 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1814 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1815
1816 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1817 msgid "Impossible to get child process input"
1818 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1819
1820 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1821 #, c-format
1822 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1823 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1824
1825 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1826 #, c-format
1827 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1828 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1829
1830 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1831 #, c-format
1832 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1833 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1834
1835 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1836 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1837 msgstr "Versione errata del libro di aiuto HTML"
1838
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1840 msgid "Index"
1841 msgstr "Indice"
1842
1843 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1844 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1845 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1846
1847 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1848 msgid "Invalid TIFF image index."
1849 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1850
1851 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1852 #, c-format
1853 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1857 #, c-format
1858 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1859 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
1860
1861 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1862 #, c-format
1863 msgid "Invalid lock file '%s'."
1864 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
1865
1866 #: ../src/common/regex.cpp:173
1867 #, c-format
1868 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1869 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
1870
1871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1872 msgid "Italic"
1873 msgstr "Corsivo"
1874
1875 #: ../src/common/paper.cpp:137
1876 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1877 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1878
1879 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1880 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1881 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
1882
1883 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1884 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1885 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1886
1887 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1888 msgid "KOI8-R"
1889 msgstr "KOI8-R"
1890
1891 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
1892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1894 msgid "Landscape"
1895 msgstr "Orizzontale"
1896
1897 #: ../src/common/paper.cpp:110
1898 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1899 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1900
1901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1902 msgid "Left margin (mm):"
1903 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1904
1905 #: ../src/common/paper.cpp:103
1906 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1907 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1908
1909 #: ../src/common/paper.cpp:108
1910 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1911 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1912
1913 #: ../src/common/paper.cpp:102
1914 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1915 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1916
1917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1918 msgid "Light"
1919 msgstr "Leggero"
1920
1921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375
1922 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1923 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1924 #: ../src/msw/filedlg.cpp:496
1925 #, c-format
1926 msgid "Load %s file"
1927 msgstr "Caricare il file %s"
1928
1929 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1930 msgid "Loading : "
1931 msgstr "Caricamento : "
1932
1933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660
1934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:674
1935 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1936 msgstr "Caricamento DIB: Impossibile allocare memoria."
1937
1938 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1939 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1940 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
1941
1942 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1943 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1944 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
1945
1946 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1947 #, c-format
1948 msgid "Log saved to the file '%s'."
1949 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
1950
1951 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1952 msgid "MDI child"
1953 msgstr "Figlio MDI"
1954
1955 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1956 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
1957 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
1958
1959 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1960 #, c-format
1961 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1962 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
1963
1964 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1965 msgid "Match case"
1966 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
1967
1968 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1969 #, c-format
1970 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1971 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
1972
1973 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1974 #, c-format
1975 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1976 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
1977
1978 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1979 #, c-format
1980 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1981 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
1982
1983 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1984 msgid "Modern"
1985 msgstr "Modern"
1986
1987 #: ../src/common/paper.cpp:138
1988 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1989 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1990
1991 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1992 msgid "More..."
1993 msgstr "Ancora..."
1994
1995 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615
1996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1997 msgid "Mounted Devices"
1998 msgstr "Periferiche montate"
1999
2000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2001 msgid "My Harddisk"
2002 msgstr "Il mio Disco Rigido"
2003
2004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614
2005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2006 msgid "My Home"
2007 msgstr "La mia Home Directory"
2008
2009 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
2010 msgid "Name"
2011 msgstr "Nome"
2012
2013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255
2014 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2015 msgid "New..."
2016 msgstr "Nuovo..."
2017
2018 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2019 msgid "NewName"
2020 msgstr "NuovoNome"
2021
2022 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
2023 msgid "Next page"
2024 msgstr "Pagina successiva"
2025
2026 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152
2027 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2028 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84
2029 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2030 msgid "No"
2031 msgstr "No"
2032
2033 #: ../src/common/image.cpp:784
2034 msgid "No Unused Color in image being masked"
2035 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2036
2037 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2038 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2039 #: ../src/common/resource.cpp:2464
2040 #: ../src/common/resource.cpp:2614
2041 msgid "No XBM facility available!"
2042 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2043
2044 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2045 #: ../src/common/resource.cpp:2632
2046 msgid "No XPM icon facility available!"
2047 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2048
2049 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2050 msgid "No entries found."
2051 msgstr "Voci non trovate."
2052
2053 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2057 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2058 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2059 msgstr ""
2060 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2061 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2062 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2063
2064 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2065 #, c-format
2066 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../src/common/image.cpp:1009
2070 msgid "No handler found for image type."
2071 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2072
2073 #: ../src/common/image.cpp:1017
2074 #: ../src/common/image.cpp:1051
2075 #, c-format
2076 msgid "No image handler for type %d defined."
2077 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2078
2079 #: ../src/common/image.cpp:1035
2080 #: ../src/common/image.cpp:1067
2081 #, c-format
2082 msgid "No image handler for type %s defined."
2083 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2084
2085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2086 msgid "No matching page found yet"
2087 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2088
2089 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2090 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2091 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2092
2093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2095 msgid "Normal"
2096 msgstr "Normale"
2097
2098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2099 msgid "Normal font:"
2100 msgstr "Carattere normale:"
2101
2102 #: ../src/common/paper.cpp:122
2103 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2104 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2105
2106 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168
2107 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2108 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
2109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2110 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003
2111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2112 #: ../src/generic/logg.cpp:726
2113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2114 #: ../src/generic/proplist.cpp:513
2115 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2116 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
2117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2118 msgid "OK"
2119 msgstr "OK"
2120
2121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593
2122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2123 msgid "Open HTML document"
2124 msgstr "Apri un documento HTML"
2125
2126 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2128 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
2129 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
2131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2132 msgid "Operation not permitted."
2133 msgstr "Operazione non permessa."
2134
2135 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2136 #, c-format
2137 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2138 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2139
2140 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2141 #, c-format
2142 msgid "Option '%s' requires a value."
2143 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2144
2145 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2146 #, c-format
2147 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2148 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2149
2150 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2151 msgid "Options"
2152 msgstr "Opzioni"
2153
2154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
2155 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2156 msgid "Orientation"
2157 msgstr "Orientamento"
2158
2159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2161 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2162 msgstr "PCX: impossibile allocare la memoria"
2163
2164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2165 msgid "PCX: image format unsupported"
2166 msgstr "PCX: formato dell'immagine non supportato"
2167
2168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2169 msgid "PCX: invalid image"
2170 msgstr "PCX: immagine non valida"
2171
2172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2173 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2174 msgstr "PCX: non è un file PCX."
2175
2176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2178 msgid "PCX: unknown error !!!"
2179 msgstr "PCX: errore sconosciuto !!!"
2180
2181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2182 msgid "PCX: version number too low"
2183 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2184
2185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2186 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2187 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2188
2189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2190 msgid "PNM: File format is not recognized."
2191 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2192
2193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2194 msgid "PNM: File seems truncated."
2195 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2196
2197 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2198 #, c-format
2199 msgid "Page %d"
2200 msgstr "Pagina %d"
2201
2202 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2203 #, c-format
2204 msgid "Page %d of %d"
2205 msgstr "Pagina %d di %d"
2206
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2208 msgid "Page Setup"
2209 msgstr "Impostazioni della pagina"
2210
2211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2212 msgid "Pages"
2213 msgstr "Pagine"
2214
2215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553
2216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2218 msgid "Paper Size"
2219 msgstr "Dimensione del foglio"
2220
2221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431
2222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2224 msgid "Paper size"
2225 msgstr "Dimensione del foglio"
2226
2227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2228 msgid "Permissions"
2229 msgstr "Permessi"
2230
2231 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
2232 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2233 msgid "Pipe creation failed"
2234 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2235
2236 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2237 msgid "Please choose a valid font."
2238 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2239
2240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
2241 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2242 msgid "Please choose an existing file."
2243 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2244
2245 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2246 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2247 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2248
2249 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2253 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2254 "or this program won't operate correctly."
2255 msgstr ""
2256 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2257 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2258 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2259
2260 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2261 msgid "Please wait..."
2262 msgstr "Attenedere prego..."
2263
2264 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259
2265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2267 msgid "Portrait"
2268 msgstr "Verticale"
2269
2270 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2271 msgid "PostScript"
2272 msgstr "PostScript"
2273
2274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2275 msgid "PostScript file"
2276 msgstr "File PostScript"
2277
2278 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2279 msgid "PostScript:"
2280 msgstr "PostScript:"
2281
2282 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2283 msgid "Preview Only"
2284 msgstr "Solo anteprima"
2285
2286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2287 msgid "Preview:"
2288 msgstr "Anteprima:"
2289
2290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2291 msgid "Previous page"
2292 msgstr "Pagina precedente"
2293
2294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111
2295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2296 msgid "Print"
2297 msgstr "Stampa"
2298
2299 #: ../src/common/docview.cpp:896
2300 msgid "Print Preview"
2301 msgstr "Anteprima di stampa"
2302
2303 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2304 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
2305 msgid "Print Preview Failure"
2306 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2307
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2309 msgid "Print Range"
2310 msgstr "Intervallo da stampare"
2311
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2314 msgid "Print Setup"
2315 msgstr "Impostazioni di stampa"
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2318 msgid "Print in colour"
2319 msgstr "Stampa a colori"
2320
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2322 msgid "Print spooling"
2323 msgstr "Coda di stampa"
2324
2325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2326 msgid "Print this page"
2327 msgstr "Stampa questa pagina"
2328
2329 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263
2330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2331 msgid "Print to File"
2332 msgstr "Stampa su file"
2333
2334 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2335 msgid "Print..."
2336 msgstr "Stampa..."
2337
2338 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2339 msgid "Printer Command: "
2340 msgstr "Comando stampante: "
2341
2342 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2343 msgid "Printer Options: "
2344 msgstr "Opzioni stampante: "
2345
2346 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2347 msgid "Printer Settings"
2348 msgstr "Impostazioni della stampante"
2349
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2351 msgid "Printer command:"
2352 msgstr "Comando stampante:"
2353
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2355 msgid "Printer options"
2356 msgstr "Opzioni stampante"
2357
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2359 msgid "Printer options:"
2360 msgstr "Opzioni stampante:"
2361
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2363 msgid "Printer..."
2364 msgstr "Stampante..."
2365
2366 #: ../src/common/prntbase.cpp:106
2367 #: ../src/common/prntbase.cpp:148
2368 msgid "Printing"
2369 msgstr "Stampa in corso"
2370
2371 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2372 msgid "Printing Error"
2373 msgstr "Errore durante la stampa"
2374
2375 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2376 #, c-format
2377 msgid "Printing page %d..."
2378 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2379
2380 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2381 msgid "Printing..."
2382 msgstr "Stampa in corso..."
2383
2384 #: ../src/common/log.cpp:363
2385 msgid "Program aborted."
2386 msgstr "Programma terminato."
2387
2388 #: ../src/common/paper.cpp:119
2389 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2390 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2391
2392 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2393 msgid "Question"
2394 msgstr "Domanda"
2395
2396 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2397 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2398 #, c-format
2399 msgid "Read error on file '%s'"
2400 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2401
2402 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2403 #, c-format
2404 msgid "Registry key '%s' already exists."
2405 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2406
2407 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2408 #, c-format
2409 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2410 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2411
2412 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2416 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2417 "operation aborted."
2418 msgstr ""
2419 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2420 "il sistema inutilizzabile:\n"
2421 "operazione abbandonata."
2422
2423 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2424 #, c-format
2425 msgid "Registry value '%s' already exists."
2426 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2427
2428 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2429 msgid "Relevant entries:"
2430 msgstr "Voci pertinenti:"
2431
2432 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2433 msgid "Remaining time : "
2434 msgstr "Tempo rimanente : "
2435
2436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2437 msgid "Remove current page from bookmarks"
2438 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2439
2440 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2441 msgid "Replace &all"
2442 msgstr "Sostituisci t&utto"
2443
2444 #: ../src/msw/filedlg.cpp:457
2445 #, c-format
2446 msgid "Replace file '%s'?"
2447 msgstr "Sovrascrivere il file '%s'?"
2448
2449 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2450 msgid "Replace with:"
2451 msgstr "Sostituisci con:"
2452
2453 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2454 msgid "Resource files must have same version number!"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2458 msgid "Right margin (mm):"
2459 msgstr "Margine destro (mm):"
2460
2461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2462 msgid "Roman"
2463 msgstr "Roman"
2464
2465 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391
2466 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2467 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2468 #: ../src/msw/filedlg.cpp:498
2469 #, c-format
2470 msgid "Save %s file"
2471 msgstr "Salvare il file %s"
2472
2473 #: ../src/common/docview.cpp:248
2474 msgid "Save as"
2475 msgstr "Salva con nome"
2476
2477 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2478 msgid "Save log contents to file"
2479 msgstr "Salva il registro su file"
2480
2481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2482 msgid "Script"
2483 msgstr "Script"
2484
2485 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
2486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
2487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2488 msgid "Search"
2489 msgstr "Cerca"
2490
2491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2492 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2493 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2494
2495 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2496 msgid "Search direction"
2497 msgstr "Direzione"
2498
2499 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2500 msgid "Search for:"
2501 msgstr "Trova:"
2502
2503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2504 msgid "Search in all books"
2505 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2506
2507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2508 msgid "Searching..."
2509 msgstr "Ricerca in corso..."
2510
2511 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488
2512 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2513 msgid "Sections"
2514 msgstr "Sezioni"
2515
2516 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2517 #, c-format
2518 msgid "Seek error on file '%s'"
2519 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2520
2521 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2522 msgid "Select a document template"
2523 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2524
2525 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2526 msgid "Select a document view"
2527 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2528
2529 #: ../src/common/docview.cpp:1370
2530 #: ../src/common/docview.cpp:1421
2531 msgid "Select a file"
2532 msgstr "Scegliere un file"
2533
2534 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2535 msgid "Send to Printer"
2536 msgstr "Invia alla stampante"
2537
2538 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2539 #, c-format
2540 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2541 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2542
2543 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2544 msgid "SetPixelFormat failed."
2545 msgstr "SetPixelFormat fallita."
2546
2547 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2548 msgid "Setup"
2549 msgstr "Configurazione"
2550
2551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2552 msgid "Setup..."
2553 msgstr "Configurazione..."
2554
2555 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2556 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2557 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2558
2559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2560 msgid "Show all"
2561 msgstr "Visualizza tutto"
2562
2563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2564 msgid "Show all items in index"
2565 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2566
2567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2568 msgid "Show hidden files"
2569 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2570
2571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2572 msgid "Show/hide navigation panel"
2573 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2574
2575 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2576 msgid "Size"
2577 msgstr "Dimensione"
2578
2579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2580 msgid "Slant"
2581 msgstr "Slant"
2582
2583 #: ../src/common/docview.cpp:305
2584 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2585 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2586
2587 #: ../src/common/docview.cpp:341
2588 #: ../src/common/docview.cpp:353
2589 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2590 msgid "Sorry, could not open this file."
2591 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2592
2593 #: ../src/common/docview.cpp:312
2594 msgid "Sorry, could not save this file."
2595 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2596
2597 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2598 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2599 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2600
2601 #: ../src/common/paper.cpp:111
2602 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2603 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2604
2605 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2606 msgid "Status: "
2607 msgstr "Stato: "
2608
2609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2610 msgid "Swiss"
2611 msgstr "Svizzero"
2612
2613 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198
2614 #: ../src/common/imagtiff.cpp:209
2615 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2616 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2617 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2618
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2620 msgid "TIFF: Error loading image."
2621 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2622
2623 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2624 msgid "TIFF: Error reading image."
2625 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2626
2627 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2628 msgid "TIFF: Error saving image."
2629 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2630
2631 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2632 msgid "TIFF: Error writing image."
2633 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2634
2635 #: ../src/common/paper.cpp:109
2636 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2637 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2638
2639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2640 msgid "Teletype"
2641 msgstr "Teletype"
2642
2643 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2644 msgid "Templates"
2645 msgstr "Modelli"
2646
2647 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620
2648 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2649 msgid "Temporary"
2650 msgstr "Temporaneo"
2651
2652 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2653 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2654 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2655
2656 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613
2657 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2658 msgid "The Computer"
2659 msgstr "Il Computer"
2660
2661 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2662 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2663 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2664
2665 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2669 "another charset to replace it with or choose\n"
2670 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2671 msgstr ""
2672 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2673 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2674 "se non può essere sostituito."
2675
2676 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2677 #, c-format
2678 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2679 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2680
2681 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288
2682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2683 msgid "The directory "
2684 msgstr "La cartella"
2685
2686 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2690 "It has been removed from the most recently used files list."
2691 msgstr ""
2692 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2693 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2694
2695 #: ../src/common/filename.cpp:439
2696 #, c-format
2697 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2698 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2699
2700 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2701 #, c-format
2702 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2703 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2704
2705 #: ../src/common/textcmn.cpp:182
2706 msgid "The text couldn't be saved."
2707 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2708
2709 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2710 #, c-format
2711 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2712 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2713
2714 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2715 #, c-format
2716 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2717 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2718
2719 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2720 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2721 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2722
2723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2724 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2725 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2726
2727 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2728 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2729 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2730
2731 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2732 msgid "Thread priority setting is ignored."
2733 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2734
2735 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2736 msgid "Tile &Horizontally"
2737 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2738
2739 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2740 msgid "Tile &Vertically"
2741 msgstr "Affianca verticalmente"
2742
2743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2744 msgid "Time"
2745 msgstr "Ora"
2746
2747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2748 msgid "Tip of the Day"
2749 msgstr "Suggerimento del giorno"
2750
2751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2752 msgid "Tips not available, sorry!"
2753 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2754
2755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2756 msgid "To:"
2757 msgstr "Per:"
2758
2759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2760 msgid "Top margin (mm):"
2761 msgstr "Margine superiore (mm):"
2762
2763 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2764 #, c-format
2765 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2766 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
2767
2768 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2769 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2770 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2771
2772 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2773 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2774 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2775
2776 #: ../src/common/paper.cpp:140
2777 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2778 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2779
2780 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2781 #, c-format
2782 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2783 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2784
2785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2786 msgid "Underline"
2787 msgstr "Sottolineato"
2788
2789 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2790 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2791 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2792 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2793 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2794 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2795 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2796 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2797 #: ../src/common/resource.cpp:1817
2798 #: ../src/common/resource.cpp:1831
2799 #: ../src/common/resource.cpp:1848
2800 #: ../src/common/resource.cpp:1862
2801 #: ../src/common/resource.cpp:1947
2802 #: ../src/common/resource.cpp:1961
2803 #: ../src/common/resource.cpp:1977
2804 #: ../src/common/resource.cpp:1991
2805 #: ../src/common/resource.cpp:3027
2806 #: ../src/common/resource.cpp:3041
2807 #: ../src/common/resource.cpp:3058
2808 #: ../src/common/resource.cpp:3072
2809 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2810 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2811
2812 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2813 #, c-format
2814 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2815 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2816
2817 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2818 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2819 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2820
2821 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2822 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2823 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2824
2825 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2826 #, c-format
2827 msgid "Unknown DDE error %08x"
2828 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2829
2830 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2831 #, c-format
2832 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2833 msgstr "Codifica sconosciuta '%s'!"
2834
2835 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2836 #, c-format
2837 msgid "Unknown encoding (%d)"
2838 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2839
2840 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2841 #, c-format
2842 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2843 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2844
2845 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2846 #, c-format
2847 msgid "Unknown long option '%s'"
2848 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2849
2850 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2851 #, c-format
2852 msgid "Unknown option '%s'"
2853 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2854
2855 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2856 msgid "Unknown style flag "
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2860 #, c-format
2861 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2862 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2863
2864 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226
2865 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
2866 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2867 msgid "Unnamed command"
2868 msgstr "Comando privo di nome"
2869
2870 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2871 #: ../src/common/resource.cpp:2336
2872 #, c-format
2873 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2874 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2875
2876 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53
2877 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2879 msgid "Unsupported clipboard format."
2880 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2881
2882 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2883 #, c-format
2884 msgid "Unsupported theme '%s'."
2885 msgstr "Tema '%s' non supportato."
2886
2887 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2888 msgid "Up"
2889 msgstr "&Su"
2890
2891 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2892 #, c-format
2893 msgid "Usage: %s"
2894 msgstr "Utilizzo: %s"
2895
2896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617
2897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2898 msgid "User"
2899 msgstr "Utente"
2900
2901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2903 msgid "User Local"
2904 msgstr "Cartella /usr/local"
2905
2906 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2907 msgid "Validation conflict"
2908 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2909
2910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2912 msgid "Variables"
2913 msgstr "Variabili"
2914
2915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2916 msgid "View files as a detailed view"
2917 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2918
2919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2920 msgid "View files as a list view"
2921 msgstr "Vedi i file - lista"
2922
2923 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2924 msgid "Views"
2925 msgstr "Visualizzazioni"
2926
2927 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2928 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2929 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2930
2931 #: ../src/common/docview.cpp:436
2932 #: ../src/common/resource.cpp:124
2933 msgid "Warning"
2934 msgstr "Avviso"
2935
2936 #: ../src/common/log.cpp:373
2937 msgid "Warning: "
2938 msgstr "Avviso:"
2939
2940 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2941 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2942 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2943
2944 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2945 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2946 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2947
2948 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2949 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2950 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2951
2952 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2953 msgid "Whole word"
2954 msgstr "Parola intera"
2955
2956 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2957 msgid "Whole words only"
2958 msgstr "Solo parole intere"
2959
2960 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2961 msgid "Win32 theme"
2962 msgstr "Tema Win32"
2963
2964 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2965 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2966 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2967
2968 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2969 msgid "Window"
2970 msgstr "Finestra"
2971
2972 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2973 msgid "Windows 3.1"
2974 msgstr "Windows 3.1"
2975
2976 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2977 #, c-format
2978 msgid "Windows 9%c"
2979 msgstr "Windows 9%c"
2980
2981 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2982 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2983 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2984
2985 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2986 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2987 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2988
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2990 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2991 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2992
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2994 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2995 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
2996
2997 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2998 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2999 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3000
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3002 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3003 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3004
3005 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3006 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3007 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3008
3009 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3010 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3011 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3012
3013 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
3014 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3015 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3016
3017 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3018 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3019 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3020
3021 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3022 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3023 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3024
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3026 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3027 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3028
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3030 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3031 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3032
3033 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3034 #, c-format
3035 msgid "Write error on file '%s'"
3036 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3037
3038 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3039 msgid "X Scaling"
3040 msgstr "Scala X"
3041
3042 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3043 msgid "X Translation"
3044 msgstr "Traslazione X"
3045
3046 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3047 #, c-format
3048 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3052 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3053 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3054
3055 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
3056 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3057 #, c-format
3058 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3059 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3060
3061 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3062 #, c-format
3063 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624
3067 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3068 #, c-format
3069 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53
3073 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3074 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3078 #, c-format
3079 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3083 msgid "Y Scaling"
3084 msgstr "Scala Y"
3085
3086 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3087 msgid "Y Translation"
3088 msgstr "Traslazione Y"
3089
3090 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150
3091 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3092 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83
3093 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3094 msgid "Yes"
3095 msgstr "Si"
3096
3097 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355
3098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3099 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3100 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3101
3102 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3103 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3104 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3105 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3106
3107 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3108 msgid "[EMPTY]"
3109 msgstr "[VUOTO]"
3110
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3112 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3113 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3114
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3116 msgid ""
3117 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3118 "or an invalid instance identifier\n"
3119 "was passed to a DDEML function."
3120 msgstr ""
3121 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3122 "un identificatore di istanza non valido."
3123
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3125 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3126 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3127
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3129 msgid "a memory allocation failed."
3130 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3131
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3133 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3134 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3135
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3137 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3138 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3139
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3141 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3142 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3143
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3145 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3146 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3147
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3149 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3150 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3151
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3153 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3154 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
3155
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3157 msgid ""
3158 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3159 "that was terminated by the client, or the server\n"
3160 "terminated before completing a transaction."
3161 msgstr ""
3162 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3163 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3164 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3165
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3167 msgid "a transaction failed."
3168 msgstr "una transazione è fallita."
3169
3170 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3171 msgid "alt"
3172 msgstr "alt"
3173
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3175 msgid ""
3176 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3177 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3178 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3179 "attempted to perform server transactions."
3180 msgstr ""
3181 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3182 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3183 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3184 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3185
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3187 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3188 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3189
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3191 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3192 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3193
3194 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3195 msgid ""
3196 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3197 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3198 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3199 msgstr ""
3200 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
3201 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3202 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3203
3204 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3205 #, c-format
3206 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3207 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3208
3209 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3210 msgid "binary"
3211 msgstr "binario"
3212
3213 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3214 #, c-format
3215 msgid "can't close file '%s'"
3216 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3217
3218 #: ../src/common/file.cpp:255
3219 #, c-format
3220 msgid "can't close file descriptor %d"
3221 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3222
3223 #: ../src/common/file.cpp:559
3224 #, c-format
3225 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3226 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3227
3228 #: ../src/common/file.cpp:202
3229 #, c-format
3230 msgid "can't create file '%s'"
3231 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3232
3233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3234 #, c-format
3235 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3236 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3237
3238 #: ../src/common/file.cpp:438
3239 #, c-format
3240 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3241 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
3242
3243 #: ../src/common/file.cpp:404
3244 #, c-format
3245 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3246 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3247
3248 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3249 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3250 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
3251
3252 #: ../src/common/file.cpp:318
3253 #, c-format
3254 msgid "can't flush file descriptor %d"
3255 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3256
3257 #: ../src/common/file.cpp:372
3258 #, c-format
3259 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3260 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3261
3262 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3263 msgid "can't load any font, aborting"
3264 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3265
3266 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3267 #: ../src/common/file.cpp:241
3268 #, c-format
3269 msgid "can't open file '%s'"
3270 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3271
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3273 #, c-format
3274 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3275 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3276
3277 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3278 #, c-format
3279 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3280 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3281
3282 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3283 msgid "can't open user configuration file."
3284 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3285
3286 #: ../src/common/file.cpp:281
3287 #, c-format
3288 msgid "can't read from file descriptor %d"
3289 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3290
3291 #: ../src/common/file.cpp:554
3292 #, c-format
3293 msgid "can't remove file '%s'"
3294 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3295
3296 #: ../src/common/file.cpp:570
3297 #, c-format
3298 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3299 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3300
3301 #: ../src/common/file.cpp:358
3302 #, c-format
3303 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3304 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3305
3306 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3307 #, c-format
3308 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3309 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3310
3311 #: ../src/common/file.cpp:303
3312 #, c-format
3313 msgid "can't write to file descriptor %d"
3314 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3315
3316 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3317 msgid "can't write user configuration file."
3318 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3319
3320 #: ../src/common/intl.cpp:398
3321 #, c-format
3322 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3323 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3324
3325 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3326 msgid "centered"
3327 msgstr "c"
3328
3329 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3330 msgid "ctrl"
3331 msgstr "ctrl"
3332
3333 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3334 msgid "date"
3335 msgstr "data"
3336
3337 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3338 msgid "default"
3339 msgstr "predefinito"
3340
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3342 msgid "eighteenth"
3343 msgstr "diciotto"
3344
3345 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3346 msgid "eighth"
3347 msgstr "otto"
3348
3349 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3350 msgid "eleventh"
3351 msgstr "undici"
3352
3353 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3354 #, c-format
3355 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3356 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3357
3358 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3359 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3360 msgid "establish"
3361 msgstr "stabilire"
3362
3363 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3364 #, c-format
3365 msgid "failed to flush the file '%s'"
3366 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3367
3368 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3369 msgid "fifteenth"
3370 msgstr "quindici"
3371
3372 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3373 msgid "fifth"
3374 msgstr "cinque"
3375
3376 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3377 #, c-format
3378 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3379 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3380
3381 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3382 #, c-format
3383 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3384 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3385
3386 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3387 #, c-format
3388 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3389 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3390
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3392 #, c-format
3393 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3394 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3395
3396 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3397 #, c-format
3398 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3399 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3400
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3402 msgid "first"
3403 msgstr "primo"
3404
3405 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3406 msgid "fourteenth"
3407 msgstr "quattordici"
3408
3409 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3410 msgid "fourth"
3411 msgstr "quattro"
3412
3413 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3414 msgid "generate verbose log messages"
3415 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3416
3417 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3418 msgid "gmtime() failed"
3419 msgstr "gmtime() fallita"
3420
3421 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3422 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3423 msgid "initiate"
3424 msgstr "iniziare"
3425
3426 #: ../src/common/file.cpp:442
3427 msgid "invalid eof() return value."
3428 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3429
3430 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3431 msgid "invalid message box return value"
3432 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3433
3434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3435 msgid "large"
3436 msgstr "grande"
3437
3438 #: ../src/common/intl.cpp:611
3439 #, c-format
3440 msgid "locale '%s' can not be set."
3441 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3442
3443 #: ../src/common/intl.cpp:393
3444 #, c-format
3445 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3446 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3447
3448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3449 msgid "medium"
3450 msgstr "medio"
3451
3452 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3453 msgid "midnight"
3454 msgstr "mezzanotte"
3455
3456 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3457 msgid "mktime() failed"
3458 msgstr "mktime() fallita"
3459
3460 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3461 msgid "nineteenth"
3462 msgstr "diciannove"
3463
3464 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3465 msgid "ninth"
3466 msgstr "nove"
3467
3468 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3469 msgid "no DDE error."
3470 msgstr "nessun errore DDE."
3471
3472 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3473 msgid "noname"
3474 msgstr "senzanome"
3475
3476 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3477 msgid "noon"
3478 msgstr "mezzogiorno"
3479
3480 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3481 msgid "num"
3482 msgstr "num"
3483
3484 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3485 msgid "reentrancy problem."
3486 msgstr "problema di rientranza."
3487
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3489 msgid "second"
3490 msgstr "due"
3491
3492 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3493 msgid "seventeenth"
3494 msgstr "diciassette"
3495
3496 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3497 msgid "seventh"
3498 msgstr "sette"
3499
3500 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3501 msgid "shift"
3502 msgstr "shift"
3503
3504 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3505 msgid "show this help message"
3506 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3507
3508 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3509 msgid "sixteenth"
3510 msgstr "sedici"
3511
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3513 msgid "sixth"
3514 msgstr "sei"
3515
3516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3517 msgid "small"
3518 msgstr "piccolo"
3519
3520 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3521 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3522 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3523
3524 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3525 msgid "specify the theme to use"
3526 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3527
3528 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3529 msgid "str"
3530 msgstr "str"
3531
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3533 msgid "tenth"
3534 msgstr "dieci"
3535
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3537 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3538 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3539
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3541 msgid "third"
3542 msgstr "tre"
3543
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3545 msgid "thirteenth"
3546 msgstr "tredici"
3547
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3549 msgid "today"
3550 msgstr "oggi"
3551
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3553 msgid "tomorrow"
3554 msgstr "domani"
3555
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3557 msgid "twelfth"
3558 msgstr "dodici"
3559
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3561 msgid "twentieth"
3562 msgstr "venti"
3563
3564 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3565 #, c-format
3566 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3567 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3568
3569 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3570 msgid "unknown"
3571 msgstr "sconosciuto"
3572
3573 #: ../src/common/regex.cpp:144
3574 msgid "unknown error"
3575 msgstr "errore sconosciuto"
3576
3577 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3578 #, c-format
3579 msgid "unknown error (error code %08x)."
3580 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3581
3582 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3583 msgid "unknown line terminator"
3584 msgstr "terminatore di riga sconosciuto"
3585
3586 #: ../src/common/file.cpp:341
3587 msgid "unknown seek origin"
3588 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3589
3590 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3591 #, c-format
3592 msgid "unknown-%d"
3593 msgstr "sconosciuto-%d"
3594
3595 #: ../src/common/docview.cpp:405
3596 msgid "unnamed"
3597 msgstr "senzanome"
3598
3599 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3600 #, c-format
3601 msgid "unnamed%d"
3602 msgstr "senzanome%d"
3603
3604 #: ../src/common/intl.cpp:403
3605 #, c-format
3606 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3607 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3608
3609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3610 msgid "very large"
3611 msgstr "molto grande"
3612
3613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3614 msgid "very small"
3615 msgstr "molto piccolo"
3616
3617 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3618 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3619 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3620
3621 #: ../src/common/socket.cpp:347
3622 #: ../src/common/socket.cpp:401
3623 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3624 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3625
3626 #: ../src/common/socket.cpp:921
3627 msgid "wxSocket: unknown event!."
3628 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3629
3630 #: ../src/motif/app.cpp:586
3631 #, c-format
3632 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3633 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3634
3635 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3636 msgid ""
3637 "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3638 ""
3639 msgstr ""
3640 "wxWindows: impossibile trovare il nome di file temporaneo.\n"
3641 ""
3642
3643 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3644 msgid "yesterday"
3645 msgstr "ieri"
3646