1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:19+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopiatu %d --> %d-tik"
39 #: ../src/common/log.cpp:427
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
55 msgstr " Aurreikuspena"
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Argibideak"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 msgid "%s Preferences"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 msgstr "&Oraingo Neurria"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 msgstr "&Lerrokapena"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170 msgstr "&Ezarri Estiloa"
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&Buleta estiloa:"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&Hizki kodea:"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
248 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
273 msgstr "&Kopiatu URL-a"
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Norbereraratu..."
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "E&zabatu Estiloa..."
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
297 #: ../src/generic/logg.cpp:688
299 msgstr "&Xehetasunak"
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Editatu Estiloa..."
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&Gain modua:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Hizki sendia:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 msgstr "&Diska gogorra"
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Zehaztugabea"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
442 msgstr "&Zerrenda maila:"
444 #: ../src/generic/logg.cpp:523
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 msgstr "&Hurrengoa >"
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
479 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
483 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Inguru maila:"
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
513 msgstr "&Orrialde Haustea"
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
526 msgstr "&Puntu neurria:"
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "&Kokapen modua:"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "A&urreko Esaldia"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
551 msgstr "&Irarkitu..."
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 msgstr "&Ezaugarriak"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 msgstr "&Gorde honela"
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
614 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
639 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
646 msgid "&Strikethrough"
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
659 msgstr "&Azpiezarpena:"
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
685 msgstr "&Azpimarratuta"
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&Azpimarraketa:"
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
703 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
737 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
739 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
742 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
743 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
745 msgid "'%s' is invalid"
746 msgstr "'%s' baliogabea da"
748 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
750 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
753 #: ../src/common/translation.cpp:1086
755 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
758 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
760 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
763 #: ../src/common/valtext.cpp:247
765 msgid "'%s' should be numeric."
766 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
768 #: ../src/common/valtext.cpp:239
770 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:241
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
778 #: ../src/common/valtext.cpp:243
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:245
785 msgid "'%s' should only contain digits."
786 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
800 msgstr "(Bat ere ez)"
802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
803 msgid "(Normal text)"
804 msgstr "(Idazki arrunta)"
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
809 msgstr "(lastermarkak)"
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
824 msgstr "(bat ere ez)"
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit edizioa"
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 #: ../src/common/paper.cpp:141
903 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 #: ../src/common/paper.cpp:185
915 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
924 #: ../src/common/paper.cpp:133
925 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
926 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 #: ../src/common/paper.cpp:140
932 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
933 msgid ": file does not exist!"
934 msgstr ": agiria ez dago!"
936 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
937 msgid ": unknown charset"
938 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
941 msgid ": unknown encoding"
942 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
944 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
950 msgid "<Any Decorative>"
951 msgstr "<Edozein Apaingarria>"
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
956 msgstr "<Edozein Modernoa>"
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
961 msgstr "<Edozein Erromatar>"
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
966 msgstr "<Eskripten bat>"
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
971 msgstr "<Edozein Suitzar>"
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
975 msgid "<Any Teletype>"
976 msgstr "<Teletiporen bat>"
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
995 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
996 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
999 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1003 msgid "<b>Bold face.</b> "
1004 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1007 msgid "<i>Italic face.</i> "
1008 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1015 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1016 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1017 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1020 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1021 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1023 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1024 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1031 msgid "A standard bullet name."
1032 msgstr "Buleta izen estandarra."
1034 #: ../src/common/paper.cpp:218
1035 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1036 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1038 #: ../src/common/paper.cpp:219
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:160
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:157
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:162
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:171
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:161
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:107
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:147
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:154
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:172
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:149
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:98
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:158
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:173
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:155
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:109
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:165
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:178
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1134 msgstr "%s-ri buruz"
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1142 msgstr "Oraingo Neurria"
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1153 msgid "Add current page to bookmarks"
1154 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1160 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1161 msgid "Add to custom colours"
1162 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1164 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1165 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1169 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1172 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1174 msgid "Adding book %s"
1175 msgstr "%s liburua gehitzen"
1177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1178 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1182 msgid "Adding flavor utxt failed"
1185 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1190 msgid "After a paragraph:"
1191 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1195 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1199 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1203 msgstr "Lerrokapena"
1205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1209 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1211 msgid "All files (%s)|%s"
1212 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1214 #: ../include/wx/defs.h:2884
1215 msgid "All files (*)|*"
1216 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1218 #: ../include/wx/defs.h:2881
1219 msgid "All files (*.*)|*.*"
1220 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1222 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1224 msgstr "Estilo guztiak"
1226 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1227 msgid "Alphabetic Mode"
1228 msgstr "Alfabeto Moduan"
1230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1231 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1235 msgid "Already dialling ISP."
1236 msgstr "Jadanik ISP-a deitzen."
1238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1243 msgid "And includes the following files:\n"
1244 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1246 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1248 msgid "Animation file is not of type %ld."
1249 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1251 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1253 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1254 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1257 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1261 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1271 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1272 msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)"
1274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1276 msgid "Argument %u not found."
1277 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1279 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1287 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1289 msgstr "Ezaugarriak"
1291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1294 msgid "Available fonts."
1295 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1297 #: ../src/common/paper.cpp:138
1298 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1299 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 #: ../src/common/paper.cpp:174
1302 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1303 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1305 #: ../src/common/paper.cpp:128
1306 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1307 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1309 #: ../src/common/paper.cpp:110
1310 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1311 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:159
1314 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:175
1318 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1319 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:156
1322 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1323 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:129
1326 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1327 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:111
1330 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1331 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:183
1334 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:184
1338 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1339 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:130
1342 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1343 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1351 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1352 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1355 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1356 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1359 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1360 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1363 msgid "BMP: Couldn't write data."
1364 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1367 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1368 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1372 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1375 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1376 msgstr "BMP: wxImagek ez du ber wxPalette."
1378 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1382 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1383 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1388 msgid "Background &colour:"
1389 msgstr "Barren &margoa:"
1391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1392 msgid "Background colour"
1393 msgstr "Barren margoa"
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1396 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1397 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1400 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1401 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1404 msgid "Before a paragraph:"
1405 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1413 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1414 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1435 msgid "Bottom margin (mm):"
1436 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1439 msgid "Box Properties"
1440 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1442 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1444 msgstr "Kutxaren estiloak"
1446 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1452 msgid "Bullet &Alignment:"
1453 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1456 msgid "Bullet style"
1457 msgstr "Buleta estiloa"
1459 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1463 #: ../src/common/paper.cpp:99
1464 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1465 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1467 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1475 #: ../src/common/paper.cpp:124
1476 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1477 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1479 #: ../src/common/paper.cpp:125
1480 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1481 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1483 #: ../src/common/paper.cpp:123
1484 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1485 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1487 #: ../src/common/paper.cpp:126
1488 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1489 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1491 #: ../src/common/paper.cpp:127
1492 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1493 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1507 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1508 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1509 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1523 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1524 msgid "Can't &Undo "
1525 msgstr "Ezin da De&segin"
1527 #: ../src/common/image.cpp:2686
1528 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1530 "Ezin da berezgaitasunez zehaztu irudi heuskarria sarrera ez-"
1531 "bilagarriarentzat."
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Ezin da haria sortu"
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" zuzenbidea aldaketetarako."
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1635 #: ../src/common/image.cpp:2483
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1663 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1665 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1666 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1677 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1679 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1681 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1682 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1684 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1686 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1687 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1689 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1691 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1692 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1694 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1695 msgid "Cannot find the location of address book file"
1696 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1698 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1700 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1701 msgstr "Ezinezkoa \"%s\"-ren eskabide aktibo bat lortzea"
1703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1705 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1706 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1709 msgid "Cannot get the hostname"
1710 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1713 msgid "Cannot get the official hostname"
1714 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1717 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1720 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1721 msgid "Cannot initialize OLE"
1722 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1724 #: ../src/common/socket.cpp:847
1725 msgid "Cannot initialize sockets"
1726 msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea"
1728 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1730 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1731 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1733 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1735 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1736 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1740 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1741 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1743 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1745 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1746 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1748 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1750 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1751 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1753 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1755 msgid "Cannot open contents file: %s"
1756 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1758 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1759 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1760 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1762 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1764 msgid "Cannot open index file: %s"
1765 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1767 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1769 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1770 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1773 msgid "Cannot print empty page."
1774 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1776 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1778 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1779 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1781 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1783 msgid "Cannot resume thread %lu"
1784 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1786 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1788 msgid "Cannot resume thread %lx"
1789 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1792 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1793 msgstr "Ezinezkoa hari egitaraupen araudia berreskuratzea."
1795 #: ../src/common/intl.cpp:542
1797 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1798 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1801 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1802 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1806 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1807 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1811 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1812 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1815 msgid "Cannot wait for thread termination"
1816 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1819 msgid "Case sensitive"
1820 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1822 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1823 msgid "Categorized Mode"
1824 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1826 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1827 msgid "Cell Properties"
1828 msgstr "Gelaxka Ezaugarriak"
1830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1831 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1832 msgstr "Zeltiera (ISO-8859-14)"
1834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1837 msgstr "Er&diratuta"
1839 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1844 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1845 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1856 msgid "Centre text."
1857 msgstr "Erdiratu idazkia."
1859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1866 msgstr "&Hautatu..."
1868 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1869 msgid "Change List Style"
1870 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1873 msgid "Change Object Style"
1874 msgstr "Aldatu Objetu Estikoloa"
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1877 msgid "Change Properties"
1878 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1881 msgid "Change Style"
1882 msgstr "Aldatu Estiloa"
1884 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1886 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1888 "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko"
1890 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1891 msgid "Character styles"
1892 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1898 msgid "Check to add a period after the bullet."
1899 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1905 msgid "Check to add a right parenthesis."
1906 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1912 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1913 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1915 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1916 msgid "Check to make the font bold."
1917 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1920 msgid "Check to make the font italic."
1921 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1924 msgid "Check to make the font underlined."
1925 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1929 msgid "Check to restart numbering."
1930 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1934 msgid "Check to show a line through the text."
1935 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1939 msgid "Check to show the text in capitals."
1940 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1945 msgid "Check to show the text in small capitals."
1946 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1950 msgid "Check to show the text in subscript."
1951 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1955 msgid "Check to show the text in superscript."
1956 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1958 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1959 msgid "Choose ISP to dial"
1960 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1962 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1963 msgid "Choose a directory:"
1964 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1966 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1967 msgid "Choose a file"
1968 msgstr "Hautatu agiri bat"
1970 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1971 msgid "Choose colour"
1972 msgstr "Hautatu margoa"
1974 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1975 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1977 msgstr "Hautatu hizkia"
1979 #: ../src/common/module.cpp:74
1981 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1984 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1988 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1989 msgid "Class not registered."
1990 msgstr "Klase erregistratu gabe."
1992 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1996 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1997 msgid "Clear the log contents"
1998 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2002 msgid "Click to apply the selected style."
2003 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2009 msgid "Click to browse for a symbol."
2010 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2013 msgid "Click to cancel changes to the font."
2014 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2017 msgid "Click to cancel the font selection."
2018 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2021 msgid "Click to change the font colour."
2022 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2026 msgid "Click to change the text background colour."
2027 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2031 msgid "Click to change the text colour."
2032 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2036 msgid "Click to choose the font for this level."
2037 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2041 msgid "Click to close this window."
2042 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2045 msgid "Click to confirm changes to the font."
2046 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2050 msgid "Click to confirm the font selection."
2051 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2055 msgid "Click to create a new box style."
2056 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2060 msgid "Click to create a new character style."
2061 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2065 msgid "Click to create a new list style."
2066 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2070 msgid "Click to create a new paragraph style."
2071 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2073 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2074 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2075 msgid "Click to create a new tab position."
2076 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2080 msgid "Click to delete all tab positions."
2081 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2085 msgid "Click to delete the selected style."
2086 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2090 msgid "Click to delete the selected tab position."
2091 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2095 msgid "Click to edit the selected style."
2096 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2100 msgid "Click to rename the selected style."
2101 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2103 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2104 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2105 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2106 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2107 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2111 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2115 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2116 msgid "Close current document"
2117 msgstr "Itxi uneko agiria"
2119 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2120 msgid "Close this window"
2121 msgstr "Itxi leiho hau"
2123 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2127 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2131 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2133 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2134 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2141 msgid "Column could not be added."
2142 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2145 msgid "Column description could not be initialized."
2146 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2149 msgid "Column index not found."
2150 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2153 msgid "Column width could not be determined"
2154 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2157 msgid "Column width could not be set."
2158 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2160 #: ../src/common/init.cpp:188
2163 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2166 "%d agindu lerro argumentua ezin da Unicodera bihurtu eta ezikusi egingo da."
2168 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2170 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2171 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2173 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2175 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2178 "Osaketa ez dago sostengaturik sistema honetan, mesedez gaitu ezazu zure "
2179 "Leiho Kudeatzailean."
2181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2182 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2183 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2185 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2187 msgstr "Ordenagailua"
2189 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2191 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2192 msgstr "Itxurap sarrera izean ezin da '%c'-rekin hasi."
2194 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2198 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2199 msgid "Confirm registry update"
2200 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2202 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2203 msgid "Connecting..."
2204 msgstr "Elkarketatzen..."
2206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2210 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2212 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2213 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2215 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2219 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2221 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2222 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2228 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2233 msgid "Copy selection"
2234 msgstr "Kopiatu hautapena"
2236 #: ../src/html/chm.cpp:718
2238 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2239 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2242 msgid "Could not determine column index."
2243 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2246 msgid "Could not determine column's position"
2247 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2250 msgid "Could not determine number of columns."
2251 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2254 msgid "Could not determine number of items"
2255 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2257 #: ../src/html/chm.cpp:273
2259 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2260 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2262 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2263 msgid "Could not find tab for id"
2264 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2269 msgid "Could not get header description."
2270 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2273 msgid "Could not get items."
2274 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2277 msgid "Could not get property flags."
2278 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2281 msgid "Could not get selected items."
2282 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2284 #: ../src/html/chm.cpp:444
2286 msgid "Could not locate file '%s'."
2287 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2290 msgid "Could not remove column."
2291 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2294 msgid "Could not retrieve number of items"
2295 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2298 msgid "Could not set alignment."
2299 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2302 msgid "Could not set column width."
2303 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2305 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2306 msgid "Could not set current working directory"
2307 msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2310 msgid "Could not set header description."
2311 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2314 msgid "Could not set icon."
2315 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2318 msgid "Could not set maximum width."
2319 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2322 msgid "Could not set minimum width."
2323 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2326 msgid "Could not set property flags."
2327 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2329 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2330 msgid "Could not start document preview."
2331 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2333 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2334 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2335 msgid "Could not start printing."
2336 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2338 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2339 msgid "Could not transfer data to window"
2340 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2342 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2343 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2346 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2347 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2348 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2349 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2350 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2352 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2353 msgid "Couldn't create a timer"
2354 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2356 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2357 msgid "Couldn't create the overlay window"
2358 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2360 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2361 msgid "Couldn't enumerate translations"
2362 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2364 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2366 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2367 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2369 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2370 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2371 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2373 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2374 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2375 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2377 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2378 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2379 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2381 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2382 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2383 msgstr "Ezinezkoa GIF hash taula abiaraztea."
2385 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2386 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2388 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2391 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2393 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2394 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2396 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2397 msgid "Couldn't obtain folder name"
2398 msgstr "Ezinezkoa agiritegi izena lortzea"
2400 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2402 msgid "Couldn't open audio: %s"
2403 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2405 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2407 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2408 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2410 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2411 msgid "Couldn't release a mutex"
2412 msgstr "Ezinezkoa mutex argitaratzea"
2414 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2416 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2417 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2419 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2421 msgid "Couldn't save PNG image."
2422 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2424 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2425 msgid "Couldn't terminate thread"
2426 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2428 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2430 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2431 msgstr "%s Sortu Paremetroa ez da aurkitu aitorturiko RTTI Parametroetan"
2433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2434 msgid "Create directory"
2435 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2437 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2438 msgid "Create new directory"
2439 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2445 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2446 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2450 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2451 msgid "Current directory:"
2452 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2454 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2456 msgstr "Norbere neurria"
2458 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2459 msgid "Customize Columns"
2460 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2462 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2466 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2467 msgid "Cut selection"
2468 msgstr "Ebaki hautapena"
2470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2471 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2472 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2474 #: ../src/common/paper.cpp:100
2475 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2476 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2478 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2479 msgid "DDE poke request failed"
2480 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2495 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2496 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2499 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2500 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2503 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2504 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2507 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2508 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2511 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2512 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2518 #: ../src/common/paper.cpp:122
2519 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2520 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2528 msgstr "elkar-marratuta"
2530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2531 msgid "Data object has invalid data format"
2532 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2535 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2536 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2540 msgid "Debug report \"%s\""
2541 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2543 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2544 msgid "Debug report couldn't be created."
2545 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2547 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2548 msgid "Debug report generation has failed."
2549 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2556 msgid "Default encoding"
2557 msgstr "Berezko kodeaketa"
2559 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2560 msgid "Default font"
2561 msgstr "Berezko hizkia"
2563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2564 msgid "Default printer"
2565 msgstr "Berezko irarkailua"
2567 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2568 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2572 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2574 msgstr "Ezabatu &Denak"
2576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2577 msgid "Delete Style"
2578 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2582 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2586 msgid "Delete column"
2587 msgstr "Ezabatu hautapena"
2589 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2591 msgstr "Ezabatu gaia"
2593 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2599 msgid "Delete selection"
2600 msgstr "Ezabatu hautapena"
2602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2604 msgid "Delete style %s?"
2605 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2609 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2610 msgstr "Ezabatuta hondatutako blokeo agiria '%s'."
2612 #: ../src/common/module.cpp:124
2614 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2615 msgstr "Elkargunea \"%s\" Moduloa \"%s\" ez dago."
2617 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2625 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2626 msgid "Developed by "
2627 msgstr "Garatzaileak"
2629 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2631 msgstr "Garatzaileak"
2633 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2635 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2636 "not installed on this machine. Please install it."
2639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2640 msgid "Did you know..."
2641 msgstr "Esanahi duzu..."
2643 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2645 msgid "DirectFB error %d occurred."
2646 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2648 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2650 msgstr "Zuzenbideak"
2652 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2654 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2655 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2660 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2662 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2663 msgid "Directory does not exist"
2664 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2666 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2667 msgid "Directory doesn't exist."
2668 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2670 #: ../src/common/docview.cpp:455
2671 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2672 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2676 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2681 msgid "Display options dialog"
2682 msgstr "Erakutsi aukeren elkarrizketa"
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2685 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2686 msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean."
2688 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2690 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2692 "Current value is \n"
2697 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2699 "Oraingo balioa da \n"
2701 "Balio berria da \n"
2704 #: ../src/common/docview.cpp:531
2706 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2707 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2709 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2713 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2714 msgid "Documentation by "
2717 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2718 msgid "Documentation writers"
2719 msgstr "Agiri idazleak"
2721 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2725 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2729 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2733 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2735 msgstr "Puntukatuta"
2737 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2741 #: ../src/common/paper.cpp:177
2742 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2743 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2745 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2747 msgid "Doubly used id : %d"
2748 msgstr "id bikoiztua : %d"
2750 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2754 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2758 #: ../src/common/paper.cpp:101
2759 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2760 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2770 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2771 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2772 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irakurtzean"
2774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2786 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2790 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2792 msgstr "Editatu gaia"
2794 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2795 msgid "Elapsed time:"
2796 msgstr "Igarotako denbora:"
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2802 msgid "Enable the height value."
2803 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2807 msgid "Enable the maximum width value."
2808 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2812 msgid "Enable the minimum height value."
2813 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2817 msgid "Enable the minimum width value."
2818 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2822 msgid "Enable the width value."
2823 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2827 msgid "Enable vertical alignment."
2828 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2830 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2831 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2832 msgid "Enables a background colour."
2833 msgstr "Gaitu barren margoa."
2835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2836 msgid "Enter a box style name"
2837 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2840 msgid "Enter a character style name"
2841 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2844 msgid "Enter a list style name"
2845 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2848 msgid "Enter a new style name"
2849 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2852 msgid "Enter a paragraph style name"
2853 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2855 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2857 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2858 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2860 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2861 msgid "Entries found"
2862 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2864 #: ../src/common/paper.cpp:143
2865 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2866 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2868 #: ../src/common/config.cpp:473
2871 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2873 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: "
2876 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2878 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2881 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2885 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2886 msgid "Error closing epoll descriptor"
2887 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2890 msgid "Error closing kqueue instance"
2891 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2894 msgid "Error creating directory"
2895 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2898 msgid "Error in reading image DIB."
2899 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2901 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2903 msgid "Error in resource: %s"
2904 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2906 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2907 msgid "Error reading config options."
2908 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2911 msgid "Error saving user configuration data."
2912 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2914 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2915 msgid "Error while printing: "
2916 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2918 #: ../src/common/log.cpp:225
2922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2923 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2924 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2926 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2927 msgid "Estimated time:"
2928 msgstr "Ustezko denbora:"
2930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2931 msgid "Event queue overflowed"
2932 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2935 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2936 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2938 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2942 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2944 msgid "Execution of command '%s' failed"
2945 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2947 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2949 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2950 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2952 #: ../src/common/paper.cpp:106
2953 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2954 msgstr "Exekutiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2956 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2959 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2961 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2965 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2966 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2968 #: ../src/html/chm.cpp:725
2970 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2971 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2977 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2979 msgstr "Aurpegi Izena"
2981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2982 msgid "Failed to access lock file."
2983 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2985 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2987 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2988 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2990 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2992 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2993 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2995 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2996 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2997 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
2999 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3000 msgid "Failed to change video mode"
3001 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3003 #: ../src/common/image.cpp:3139
3005 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3006 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3008 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3010 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3011 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3013 #: ../src/common/filename.cpp:211
3014 msgid "Failed to close file handle"
3015 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3019 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3020 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3022 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3023 msgid "Failed to close the clipboard."
3024 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3026 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3028 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3029 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3031 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3032 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3033 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3035 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3036 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3037 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3039 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3041 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3042 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3044 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3045 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3046 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3050 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3051 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3053 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3055 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3056 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3058 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3060 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3061 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3063 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3065 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3066 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3069 msgid "Failed to create DDE string"
3070 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3072 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3073 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3074 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3076 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3077 msgid "Failed to create a temporary file name"
3078 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3080 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3081 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3082 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3084 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3086 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3087 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3091 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3092 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3094 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3095 msgid "Failed to create cursor."
3096 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3098 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3100 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3101 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3106 "Failed to create directory '%s'\n"
3107 "(Do you have the required permissions?)"
3109 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3110 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3112 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3113 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3114 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3116 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3118 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3119 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3121 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3123 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3125 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3128 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3129 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3132 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3134 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3135 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3137 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3138 msgid "Failed to empty the clipboard."
3139 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3141 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3142 msgid "Failed to enumerate video modes"
3143 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3146 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3147 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta ezartzerakoan"
3149 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3151 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3152 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3154 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3156 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3157 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3159 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3160 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3161 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3165 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3166 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3168 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3170 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3172 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3174 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3176 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3177 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3181 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3182 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-rentzat OLE berezgaitasun interfazea lortzerakoan"
3184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3185 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3186 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3188 #: ../src/common/time.cpp:249
3189 msgid "Failed to get the local system time"
3190 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3192 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3193 msgid "Failed to get the working directory"
3194 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3196 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3197 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3198 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3200 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3201 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3202 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3204 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3205 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3206 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3210 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3211 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3213 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3214 msgid "Failed to insert text in the control."
3215 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3217 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3219 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3220 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3222 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3223 msgid "Failed to install signal handler"
3224 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3226 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3228 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3231 "Hutsegitea harira batzerakoan, oroimen galera potentziala atzeman da - "
3232 "mesedez berrabiarazi programa"
3234 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3236 msgid "Failed to kill process %d"
3237 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3239 #: ../src/common/image.cpp:2365
3241 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3242 msgstr "Hutsegitea \"%s\" bitmapa baliabideetatik gertatzerakoan."
3244 #: ../src/common/image.cpp:2374
3246 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3247 msgstr "Hutsegitea \"%s\" ikurra baliabideetatik gertatzerakoan."
3249 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3251 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3252 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3254 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3256 msgid "Failed to load image %d from stream."
3257 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3259 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3261 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3262 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3264 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3266 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3267 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3269 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3270 msgid "Failed to load mpr.dll."
3271 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3273 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3275 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3276 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3278 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3280 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3281 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3283 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3285 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3286 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3290 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3291 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3293 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3295 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3296 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3298 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3300 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3301 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3303 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3304 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3305 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3307 #: ../src/common/filename.cpp:194
3309 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3310 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3312 #: ../src/common/filename.cpp:199
3314 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3315 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3317 #: ../src/html/chm.cpp:141
3319 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3320 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3322 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3324 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3325 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3327 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3329 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3330 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3332 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3334 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3335 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3337 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3338 msgid "Failed to open temporary file."
3339 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3341 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3342 msgid "Failed to open the clipboard."
3343 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3345 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3347 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3348 msgstr "Hutsegitea Anitz-Erak aztertzerakoan: '%s'"
3350 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3352 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3353 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irakurketa gertatzerakoan."
3355 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3356 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3357 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3360 msgid "Failed to read PID from lock file."
3361 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3363 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3364 msgid "Failed to read config options."
3365 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3367 #: ../src/common/docview.cpp:678
3369 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3370 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3372 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3373 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3374 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3376 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3377 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3378 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3380 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3381 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3382 msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean"
3384 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3385 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3386 msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean"
3388 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3390 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3391 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3393 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3395 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3396 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3398 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3400 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3401 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3405 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3406 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3410 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3411 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3413 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3415 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3416 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3418 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3421 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3424 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3427 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3429 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3430 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3433 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3434 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3436 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3438 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3439 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3442 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3443 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3446 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3449 #: ../src/common/docview.cpp:649
3451 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3452 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3454 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3456 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3457 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3459 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3460 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3461 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3463 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3465 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3466 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3469 msgid "Failed to set clipboard data."
3470 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3474 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3479 msgid "Failed to set process priority"
3480 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3482 #: ../src/common/file.cpp:576
3483 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3484 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3486 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3487 msgid "Failed to set text in the text control."
3488 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3492 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3493 msgstr "Hutsegitea hari lehentasuna %lu ezartzerakoan."
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3497 msgid "Failed to set thread priority %d."
3498 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3501 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3504 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3506 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3507 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3509 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3510 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3511 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3513 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3514 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3515 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3518 msgid "Failed to terminate a thread."
3519 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3522 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3523 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta amaitzerakoan"
3525 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3527 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3528 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3530 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3532 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3533 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3537 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3538 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3542 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3543 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3545 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3547 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3549 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3551 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3552 msgid "Failed to update user configuration file."
3553 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3557 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3558 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3562 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3563 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3565 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3569 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3573 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3577 #: ../src/common/docview.cpp:666
3579 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3580 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3582 #: ../src/common/docview.cpp:643
3584 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3585 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3587 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3589 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3590 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3592 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3595 "File '%s' already exists.\n"
3596 "Do you want to replace it?"
3598 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3599 "Ordeztea nahi duzu?"
3601 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3603 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3604 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3608 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3609 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3612 msgid "File couldn't be loaded."
3613 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3615 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3617 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3618 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3620 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3622 msgstr "Agiri akatsa"
3624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3625 msgid "File name exists already."
3626 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3628 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3632 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3635 msgstr "Agiriak (%s)"
3637 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3641 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3645 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3649 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3651 msgstr "Lehen orrialdea"
3653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3659 msgstr "Zuzendutako hizkia:"
3661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3662 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3663 msgstr "Zuzendutako neurri aldea.<br> <b>lodia</b> <i>etzana</i> "
3665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3669 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3673 #: ../src/common/paper.cpp:112
3674 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3677 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3683 msgid "Font &weight:"
3684 msgstr "Hizki &zabalera:"
3686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3688 msgstr "Hizki neurria:"
3690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3691 msgid "Font st&yle:"
3692 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3694 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3698 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3700 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3703 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3705 msgstr "Adar hutsegitea"
3707 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3711 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3712 msgid "Forward hrefs are not supported"
3713 msgstr "hrefs bidalketa ez dago sostengaturik"
3715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3717 msgid "Found %i matches"
3718 msgstr "Aurkituta %i bat egite"
3720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3725 msgid "GIF: Invalid gif index."
3726 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3729 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3732 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3733 msgid "GIF: error in GIF image format."
3734 msgstr "GIF: akats GIF irudi heuskarrian."
3736 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3737 msgid "GIF: not enough memory."
3738 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3740 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3741 msgid "GIF: unknown error!!!"
3742 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3744 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3746 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3747 "please install GTK+ 2.12 or later."
3749 "Gailu honetan ezarritako GTK+ zaharregia da ikusleiho osaketa sostengatzeko, "
3750 "mesedez ezarri GTK+2.12 edo berriagoa."
3752 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3754 msgstr "GTK+ azalgaia"
3756 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3760 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3761 msgid "Generic PostScript"
3762 msgstr "PostScript Generikoa"
3764 #: ../src/common/paper.cpp:136
3765 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3766 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3768 #: ../src/common/paper.cpp:135
3769 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3770 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3772 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3773 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3776 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3777 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3780 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3781 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3786 msgstr "Joan atzera"
3788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3790 msgstr "Joan aurrera"
3792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3793 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3794 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3796 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3797 msgid "Go to home directory"
3798 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3801 msgid "Go to parent directory"
3802 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3804 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3805 msgid "Graphics art by "
3806 msgstr "Grafikogilea"
3808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3809 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3810 msgstr "Greziera (ISO-8859-7)"
3812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3816 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3817 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3818 msgstr "Gzip ez dago sostengaturik zlib bertsio honetarako"
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3829 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3830 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3832 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3834 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3835 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3838 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3839 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3843 msgstr "Diska gogorra"
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3846 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3847 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3849 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3850 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3856 msgid "Help Browser Options"
3857 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3859 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3861 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3864 msgid "Help Printing"
3865 msgstr "Laguntza Irarketa"
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3869 msgstr "Laguntza Gaiak"
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3872 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3873 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3875 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3877 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3878 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3880 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3882 msgid "Help file \"%s\" not found."
3883 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3885 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3888 msgstr "Laguntza: %s"
3890 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3893 msgstr "Ezkutatu %s"
3895 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3897 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3899 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3900 msgid "Hide this notification message."
3901 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3907 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3908 msgid "Home directory"
3909 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3913 msgid "How the object will float relative to the text."
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3917 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3918 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3924 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3925 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3928 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3929 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3932 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3933 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3936 msgid "ICO: Invalid icon index."
3937 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3940 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3941 msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3944 msgid "IFF: error in IFF image format."
3945 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3948 msgid "IFF: not enough memory."
3949 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3951 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3952 msgid "IFF: unknown error!!!"
3953 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3965 msgstr "ISO-2022-JP"
3967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3968 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3969 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3971 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3973 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3977 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3979 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3980 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3983 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3985 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3986 "\"Cancel\" button,\n"
3987 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3988 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3991 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3993 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3994 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3996 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3997 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3998 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
4000 #: ../src/common/xti.cpp:513
4001 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4002 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Eraiki-Objetua Metodoarentzat"
4004 #: ../src/common/xti.cpp:501
4005 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4006 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Sortu Metodoarentzat"
4008 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4009 msgid "Illegal directory name."
4010 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4013 msgid "Illegal file specification."
4014 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4016 #: ../src/common/image.cpp:2158
4017 msgid "Image and mask have different sizes."
4018 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4020 #: ../src/common/image.cpp:2609
4022 msgid "Image file is not of type %d."
4023 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4025 #: ../src/common/image.cpp:2739
4027 msgid "Image is not of type %s."
4028 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4030 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4032 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4033 "Please reinstall riched32.dll"
4036 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4037 msgid "Impossible to get child process input"
4038 msgstr "Ezinezkoa child garapen sarrera lortu"
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4042 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4043 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4047 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4048 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4052 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4053 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4055 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4057 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4058 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4061 msgid "Incorrect number of arguments."
4062 msgstr "Argumentu zenbateko okerra."
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4066 msgstr "Elkarmarratxoa"
4068 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4069 msgid "Indents && Spacing"
4070 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4077 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4078 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4080 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4084 #: ../src/common/init.cpp:276
4085 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4086 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4093 msgid "Insert Field"
4094 msgstr "Txertatu Eremua"
4096 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4098 msgid "Insert Image"
4099 msgstr "Sartu Irudia"
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4102 msgid "Insert Object"
4103 msgstr "Sartu Objetua"
4105 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4110 msgstr "Sartu Idazkia"
4112 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4114 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4115 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4121 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4123 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4124 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4127 msgid "Invalid TIFF image index."
4128 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4130 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4131 msgid "Invalid data view item"
4132 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4134 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4136 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4137 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4139 #: ../src/x11/app.cpp:121
4141 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4142 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4144 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4146 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4151 msgid "Invalid lock file '%s'."
4152 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4154 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4155 msgid "Invalid message catalog."
4156 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4162 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4163 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4166 #: ../src/common/regex.cpp:313
4168 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4169 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4171 #: ../src/common/config.cpp:226
4173 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4181 #: ../src/common/paper.cpp:131
4182 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4183 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4185 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4186 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4187 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4190 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4191 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4193 #: ../src/common/paper.cpp:164
4194 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4195 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4197 #: ../src/common/paper.cpp:168
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4199 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:181
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4203 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:169
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4207 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:182
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4211 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:166
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4215 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:179
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4219 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:167
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4223 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:180
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4227 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:186
4230 msgid "Japanese Envelope You #4"
4231 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:187
4234 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4235 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:139
4238 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4239 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:176
4242 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4243 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4245 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4257 msgid "Justify text left and right."
4258 msgstr "Berdindu idazkia ezker eta eskuin."
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4282 msgstr "ZP_HAMARRENA"
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4326 msgstr "ZP_HURRENGOA"
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4330 msgstr "ZP_ORRBEHERA"
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4345 msgid "KP_SEPARATOR"
4346 msgstr "ZP_BANANTZAILEA"
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4365 msgid "L&ine spacing:"
4366 msgstr "L&erro tartea:"
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4376 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4380 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4382 msgstr "Azken orrialdea"
4384 #: ../src/common/log.cpp:311
4386 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4387 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4388 msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4389 msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4391 #: ../src/common/paper.cpp:104
4392 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4393 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4407 msgid "Left (&first line):"
4408 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4411 msgid "Left margin (mm):"
4412 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4418 msgid "Left-align text."
4419 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4421 #: ../src/common/paper.cpp:145
4422 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4423 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:97
4426 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4427 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:144
4430 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4431 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:150
4434 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4435 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:153
4438 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4439 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:170
4442 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4443 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:102
4446 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4447 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:148
4450 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:96
4454 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4455 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4457 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4465 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4467 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4468 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4471 msgid "Line spacing:"
4472 msgstr "Lerro tartea:"
4474 #: ../src/html/chm.cpp:838
4475 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4476 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4480 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4482 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4484 msgstr "Zerrenda estiloak"
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4488 msgid "Lists font sizes in points."
4489 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4493 msgid "Lists the available fonts."
4494 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4496 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4498 msgid "Load %s file"
4499 msgstr "Gertatu %s agiria"
4501 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4503 msgstr "Gertatzen :"
4505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4507 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4508 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4512 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4513 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4515 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4517 msgid "Log saved to the file '%s'."
4518 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4522 msgid "Lower case letters"
4523 msgstr "Hizki xeheak"
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4527 msgid "Lower case roman numerals"
4528 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4530 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4538 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4540 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4541 "not installed on this machine. Please install it."
4543 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4544 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4546 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4552 msgstr "MacArabiera"
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4556 msgstr "MacArmeniera"
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4560 msgstr "MacBengaliera"
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4564 msgstr "MacBurmesera"
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4568 msgstr "MacZeltiera"
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4571 msgid "MacCentralEurRoman"
4572 msgstr "MacEurErdErrom"
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4575 msgid "MacChineseSimp"
4576 msgstr "MacTxineraArrun"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4579 msgid "MacChineseTrad"
4580 msgstr "MacTxinera Trad"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4584 msgstr "MacKroaziera"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4588 msgstr "MacZirilikoa"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4591 msgid "MacDevanagari"
4592 msgstr "MacDevanagariera"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4596 msgstr "MacDingbatsera"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4600 msgstr "MacEtiopiera"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4603 msgid "MacExtArabic"
4604 msgstr "MacExtArabiera"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4608 msgstr "MacGaeliera"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4612 msgstr "MacGeorgiera"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4616 msgstr "MacGreziera"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4620 msgstr "MacGujaratiera"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4624 msgstr "MacGurmukhiera"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4628 msgstr "MacHebraiera"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4631 msgid "MacIcelandic"
4632 msgstr "MacIslandiera"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4636 msgstr "MacJaponiera"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4640 msgstr "MacKannadera"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4643 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4644 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4648 msgstr "MacKhmerrera"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4652 msgstr "MacKoreaera"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4656 msgstr "MacLaotiera"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4659 msgid "MacMalayalam"
4660 msgstr "MacMalayalera"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4663 msgid "MacMongolian"
4664 msgstr "MacMongoliera"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4672 msgstr "MacErromatarra"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4676 msgstr "MacErrumaniera"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4679 msgid "MacSinhalese"
4680 msgstr "MacSinhalera"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4688 msgstr "MacTamilera"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4692 msgstr "MacTeluguera"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4696 msgstr "MacThailandiera"
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4700 msgstr "MacTibetera"
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4704 msgstr "MacTurkiera"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4707 msgid "MacVietnamese"
4708 msgstr "MacVietnamera"
4710 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4711 msgid "Make a selection:"
4712 msgstr "Egin hautapen bat:"
4714 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4719 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4721 msgstr "Hizki xehe-larriak"
4723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4725 msgstr "Geh. garaiera:"
4727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4729 msgstr "Geh. zabalera:"
4731 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4733 msgid "Media playback error: %s"
4734 msgstr "Multimedia irakurketa akatsa: %s"
4736 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4738 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4739 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4741 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4745 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4749 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4753 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4754 msgid "Method or property not found."
4755 msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu."
4757 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4763 msgstr "Gutx. garaiera:"
4765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4767 msgstr "Gutx. zabalera:"
4769 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4770 msgid "Missing a required parameter."
4771 msgstr "Beharrezko parametroa ez dago:"
4773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4777 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4781 #: ../src/common/module.cpp:133
4783 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4784 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4786 #: ../src/common/paper.cpp:132
4787 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4788 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4790 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4791 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4792 msgstr "Banakako agiriak aldatzeko monitorizatzea orain ez dago sostengaturik."
4794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4796 msgstr "Mugitu behera"
4798 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4800 msgstr "Mugitu gora"
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4804 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4805 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4809 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4810 msgstr "Objetuak aurreko esaldira mugitzen ditu."
4812 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4813 msgid "Multiple Cell Properties"
4814 msgstr "Gelaxka Antiz Ezaugarriak"
4816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4820 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4824 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4828 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4833 msgid "New &Box Style..."
4834 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4837 msgid "New &Character Style..."
4838 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4841 msgid "New &List Style..."
4842 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4845 msgid "New &Paragraph Style..."
4846 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4859 msgstr "Estilo Berria"
4861 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4862 msgid "New directory"
4863 msgstr "Zuzenbide berria"
4865 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4869 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4870 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4872 msgstr "Izen Berria"
4874 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4878 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4880 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4882 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4883 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4887 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4889 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4890 msgstr "Ez da animazio kudeatzailerik adierazi %ld motarako."
4892 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4894 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4895 msgstr "Ez da bitmap kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4898 msgid "No column existing."
4899 msgstr "Ez dago zutaberik."
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4902 msgid "No column for the specified column existing."
4903 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4906 msgid "No column for the specified column position existing."
4907 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4909 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4910 msgid "No default application configured for HTML files."
4911 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4913 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4914 msgid "No entries found."
4915 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4917 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4920 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4921 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4922 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4925 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4926 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4927 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4929 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4932 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4933 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4934 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4936 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4937 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4938 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4940 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4941 msgid "No handler found for animation type."
4942 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu animazio motarentzat."
4944 #: ../src/common/image.cpp:2591
4945 msgid "No handler found for image type."
4946 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu irudi motarentzat."
4948 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4949 #: ../src/common/image.cpp:2763
4951 msgid "No image handler for type %d defined."
4952 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4954 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4956 msgid "No image handler for type %s defined."
4957 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %s motarako."
4959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4960 msgid "No matching page found yet"
4961 msgstr "Ez da bat datorren orrialderik aurkitu oraindik"
4963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4964 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4966 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4969 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4970 msgid "No renderer specified for column."
4971 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4973 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4977 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4978 msgid "No unused colour in image being masked."
4979 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4981 #: ../src/common/image.cpp:3236
4982 msgid "No unused colour in image."
4983 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4985 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4987 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4988 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4997 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4998 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
5000 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5005 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5006 msgstr "Alde arrunta<br>eta <u>azpimarratua</u>. "
5008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5009 msgid "Normal font:"
5010 msgstr "Hizki arrunta:"
5012 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5017 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5018 msgid "Not available"
5019 msgstr "Eskuraezina"
5021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5022 msgid "Not underlined"
5023 msgstr "Ez azpimarratua"
5025 #: ../src/common/paper.cpp:116
5026 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5027 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5029 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5033 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5034 msgid "Number of columns could not be determined."
5035 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5039 msgid "Numbered outline"
5040 msgstr "Zenbakituriko ingurua"
5042 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5043 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5044 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5045 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5049 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5051 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5052 msgstr "OLE Berezgaitasun akatsa %s: %s"
5054 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5055 msgid "Object Properties"
5056 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5059 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5060 msgstr "Objetu inplementazioak ez du argumendu izendunik sostengatzen."
5062 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5063 msgid "Objects must have an id attribute"
5064 msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute"
5066 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5068 msgstr "Ireki Agiria"
5070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5071 msgid "Open HTML document"
5072 msgstr "Ireki HTML agiria"
5074 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5076 msgid "Open file \"%s\""
5077 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5079 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5083 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5085 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5086 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5090 msgid "Operation not permitted."
5091 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5093 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5095 msgid "Option '%s' can't be negated"
5096 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5098 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5100 msgid "Option '%s' requires a value."
5101 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5103 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5105 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5106 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5116 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5117 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5118 msgstr "Leiho ID-tik kanpo. Aplikazioa itzaltzea gomendatzen da."
5120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5129 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5130 msgid "Overflow while coercing argument values."
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5146 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5147 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5150 msgid "PCX: image format unsupported"
5151 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5154 msgid "PCX: invalid image"
5155 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5158 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5159 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5162 msgid "PCX: unknown error !!!"
5163 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5166 msgid "PCX: version number too low"
5167 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5178 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5179 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5182 msgid "PNM: File format is not recognized."
5183 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5187 msgid "PNM: File seems truncated."
5190 #: ../src/common/paper.cpp:188
5191 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5192 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5194 #: ../src/common/paper.cpp:201
5195 msgid "PRC 16K Rotated"
5196 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5198 #: ../src/common/paper.cpp:189
5199 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5200 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5202 #: ../src/common/paper.cpp:202
5203 msgid "PRC 32K Rotated"
5204 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5206 #: ../src/common/paper.cpp:190
5207 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5208 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5210 #: ../src/common/paper.cpp:203
5211 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5212 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5214 #: ../src/common/paper.cpp:191
5215 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5216 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5218 #: ../src/common/paper.cpp:204
5219 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5220 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5222 #: ../src/common/paper.cpp:200
5223 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5224 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:213
5227 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5228 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5230 #: ../src/common/paper.cpp:192
5231 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5232 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:205
5235 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5236 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:193
5239 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5240 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:206
5243 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5244 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:194
5247 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5248 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:207
5251 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5252 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:195
5255 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5256 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:208
5259 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5260 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:196
5263 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5264 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:209
5267 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5268 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:197
5271 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5272 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:210
5275 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5276 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:198
5279 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5280 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:211
5283 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5284 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:199
5287 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5288 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5290 #: ../src/common/paper.cpp:212
5291 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5292 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5302 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5305 msgstr "%d orrialde"
5307 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5309 msgid "Page %d of %d"
5310 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5312 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5314 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5317 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5319 msgstr "Orrialde ezarpena"
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5329 msgstr "Paper neurria"
5331 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5332 msgid "Paragraph styles"
5333 msgstr "Esaldi estiloak"
5335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5336 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5340 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5341 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5343 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5344 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5348 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5349 msgid "Paste selection"
5350 msgstr "Itsati hautapena"
5352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5357 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5361 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5362 msgid "Picture Properties"
5363 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5365 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5366 msgid "Pipe creation failed"
5367 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5369 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5370 msgid "Please choose a valid font."
5371 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5373 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5374 msgid "Please choose an existing file."
5375 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5377 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5378 msgid "Please choose the page to display:"
5379 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5381 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5382 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5383 msgstr "Mesedez zein IZH-ra nahi duzun elkarketatzea"
5385 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5388 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5389 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5390 "or this program won't operate correctly."
5392 "Mesedez ezarri comctl32.dll bertsio berriago bat\n"
5393 "(gutxienez 4.70 bertsioa behar da baina zuk %d.%02d duzu)\n"
5394 "edo programa honek ez du zuzen jardungo."
5396 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5397 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5398 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5400 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5401 msgid "Please wait while printing..."
5402 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..."
5404 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5406 msgstr "Puntu Neurria"
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5414 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5415 msgstr "Datu ikuspen kontrolerako punta ez dago ongi ezarrita."
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5422 msgid "Pointer to model not set correctly."
5423 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5434 msgid "PostScript file"
5435 msgstr "PostScript agiria"
5437 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5441 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5442 msgid "Preferences..."
5443 msgstr "Hobespenak..."
5445 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5450 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5452 msgstr "Aurreikuspena:"
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5455 msgid "Previous page"
5456 msgstr "Aurreko orrialdea"
5458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5460 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5461 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5465 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5466 msgid "Print Preview"
5467 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5471 msgid "Print Preview Failure"
5472 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5476 msgstr "Irarketa Maila"
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5480 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5483 msgid "Print in colour"
5484 msgstr "Irarkitu margoekin"
5486 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5487 msgid "Print previe&w..."
5488 msgstr "Irarketa aur&reikuspena..."
5490 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5491 msgid "Print preview"
5492 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5494 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5495 msgid "Print preview creation failed."
5496 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5499 msgid "Print preview..."
5500 msgstr "Irarketa aurreikuspena..."
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5503 msgid "Print spooling"
5504 msgstr "Irarketa lerrokapena"
5506 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5507 msgid "Print this page"
5508 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5511 msgid "Print to File"
5512 msgstr "Irarkitu Agirira"
5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5516 msgstr "Irarkitu..."
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5523 msgid "Printer command:"
5524 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5527 msgid "Printer options"
5528 msgstr "Irarkailu aukerak"
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5531 msgid "Printer options:"
5532 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5536 msgstr "Irarkailua..."
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5540 msgstr "Irarkailua:"
5542 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5543 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5552 msgid "Printing Error"
5553 msgstr "Irarketa Akatsa"
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5557 msgid "Printing page %d of %d"
5558 msgstr "%d orrialdea irarkitzen %d-tik..."
5560 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5562 msgid "Printing page %d..."
5563 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5565 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5567 msgstr "Irarkitzen..."
5569 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5570 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5577 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5579 "Garbiketa jakinarazpen prozesapenak huts egin du, agiria \"%s\" zuzenbidean "
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5583 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5584 msgstr "Garapen aurkeztzaileak ezin du aurkeztu balio mota; balio mota:"
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5592 msgstr "Ezaugarriak"
5594 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5598 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5599 msgid "Property Error"
5600 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5602 #: ../src/common/paper.cpp:113
5603 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5604 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5606 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5614 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5620 msgid "Quit this program"
5621 msgstr "Utzi programa hau"
5623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5635 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5637 msgid "Read error on file '%s'"
5638 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5649 msgid "Redo last action"
5650 msgstr "Berregin azken ekintza"
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5658 msgid "Registry key '%s' already exists."
5659 msgstr "'%s' erregistro giltza jadanik badago."
5661 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5663 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5664 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5666 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5669 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5670 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5671 "operation aborted."
5673 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5674 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5677 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5679 msgid "Registry value '%s' already exists."
5680 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5691 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5692 msgid "Relevant entries:"
5693 msgstr "Sarrera nabarmenak:"
5695 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5696 msgid "Remaining time:"
5697 msgstr "Igarotako denbora:"
5699 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5704 msgid "Remove Bullet"
5705 msgstr "Kendu Buleta"
5707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5708 msgid "Remove current page from bookmarks"
5709 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5711 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5713 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5715 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5718 msgid "Rendering failed."
5719 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5722 msgid "Renumber List"
5723 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5725 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5733 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5734 msgid "Replace &all"
5735 msgstr "Ordeztu &denak"
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5738 msgid "Replace selection"
5739 msgstr "Ordeztu hautapena"
5741 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5742 msgid "Replace with:"
5743 msgstr "Ordeztu honekin:"
5745 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5746 msgid "Required information entry is empty."
5747 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5749 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5751 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5752 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5755 msgid "Revert to Saved"
5756 msgstr "Itzuli Gordetakora"
5758 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5769 msgid "Right margin (mm):"
5770 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5776 msgid "Right-align text."
5777 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5781 msgstr "Erromatarra"
5783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5785 msgid "S&tandard bullet name:"
5786 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5790 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5798 msgstr "BANANTZAILEA"
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5802 msgstr "BEREHALAKOA"
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5820 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5822 msgid "Save %s file"
5823 msgstr "Gorde %s agiria"
5825 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5827 msgstr "Gorde &Honela..."
5829 #: ../src/common/docview.cpp:360
5831 msgstr "Gorde Honela"
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5835 msgstr "Gorde honela"
5837 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5838 msgid "Save current document"
5839 msgstr "Gorde uneko agiria"
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5842 msgid "Save current document with a different filename"
5843 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5845 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5846 msgid "Save log contents to file"
5847 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5853 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5860 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5863 "Bilatu edukiak laguntza liburuan gainean idatzi duzun idazkiaren gertaera "
5866 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5867 msgid "Search direction"
5868 msgstr "Bilatu helbidea"
5870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5872 msgstr "Bilatu hau:"
5874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5875 msgid "Search in all books"
5876 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5879 msgid "Searching..."
5880 msgstr "Bilatzen...."
5882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5886 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5888 msgid "Seek error on file '%s'"
5889 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5891 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5893 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5895 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5897 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5900 msgstr "Hautatu &Denak"
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5904 msgstr "Hautatu Denak"
5906 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5907 msgid "Select a document template"
5908 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5910 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5911 msgid "Select a document view"
5912 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5916 msgid "Select regular or bold."
5917 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5921 msgid "Select regular or italic style."
5922 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5926 msgid "Select underlining or no underlining."
5927 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5929 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5935 msgid "Selects the list level to edit."
5936 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5938 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5940 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5941 msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
5943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5944 msgid "Set Cell Style"
5945 msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa"
5947 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5948 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5951 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5952 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5953 msgstr "Zuzenbide sarbide denborak ez daude sostengaturik SE bertsio honetan"
5955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5957 msgstr "Ezarpena..."
5959 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5960 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5968 msgid "Show &hidden directories"
5969 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5971 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5972 msgid "Show &hidden files"
5973 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5975 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5977 msgstr "Erakutsi Denak"
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5980 msgid "Show about dialog"
5981 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5985 msgstr "Erakutsi denak"
5987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5988 msgid "Show all items in index"
5989 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5992 msgid "Show hidden directories"
5993 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5996 msgid "Show/hide navigation panel"
5997 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6000 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6001 msgid "Shows a Unicode subset."
6002 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
6004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6008 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6009 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6013 msgid "Shows a preview of the font settings."
6014 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6017 msgid "Shows a preview of the font."
6018 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6020 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6021 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6022 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6023 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6026 msgid "Shows the font preview."
6027 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6029 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6030 msgid "Simple monochrome theme"
6031 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6047 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6048 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6058 msgid "Small C&apitals"
6061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6065 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6066 msgid "Sorry, could not open this file."
6067 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6069 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6070 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6071 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6078 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6079 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6081 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6082 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6083 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6085 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6086 msgid "Sound data are in unsupported format."
6087 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6089 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6091 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6092 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6098 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6100 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6107 #: ../src/common/paper.cpp:105
6108 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6109 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6116 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6120 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6125 msgid "Strikethrough"
6128 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6130 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6131 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6137 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6138 msgid "Style Organiser"
6139 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6147 msgstr "Azpieskrip&ta"
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6150 msgid "Supe&rscript"
6151 msgstr "Gaine&skripta"
6153 #: ../src/common/paper.cpp:151
6154 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6155 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6157 #: ../src/common/paper.cpp:152
6158 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6159 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6172 msgid "Symbol &font:"
6173 msgstr "Ikur &hizkia:"
6175 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6185 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6186 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6187 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6190 msgid "TIFF: Error loading image."
6191 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6194 msgid "TIFF: Error reading image."
6195 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6198 msgid "TIFF: Error saving image."
6199 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6202 msgid "TIFF: Error writing image."
6203 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6205 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6206 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6207 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6210 msgid "Table Properties"
6211 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6213 #: ../src/common/paper.cpp:146
6214 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6215 msgstr "Tabloidea Estra 11.69 x 18 in"
6217 #: ../src/common/paper.cpp:103
6218 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6219 msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
6221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6229 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6234 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6235 msgstr "Idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6238 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6239 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6241 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6242 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6243 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6245 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6246 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6247 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6253 msgid "The available bullet styles."
6254 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6258 msgid "The available styles."
6259 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6261 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6262 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6263 msgid "The background colour."
6264 msgstr "Barren margoa."
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6268 msgid "The bottom margin size."
6269 msgstr "Behe bazter neurria."
6271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6273 msgid "The bottom padding size."
6274 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6280 msgid "The bottom position."
6281 msgstr "Beheko kokapena."
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6291 msgid "The bullet character."
6292 msgstr "Buleta ikurra."
6294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6296 msgid "The character code."
6297 msgstr "Hizki kodea."
6299 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6302 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6303 "another charset to replace it with or choose\n"
6304 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6306 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6307 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6308 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6310 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6312 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6313 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6315 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6316 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6317 msgid "The default style for the next paragraph."
6318 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6323 "The directory '%s' does not exist\n"
6326 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6329 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6332 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6333 "truncated if printed.\n"
6335 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6337 "\"%s\" agiria ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6338 "irarkitzerakoan.\n"
6340 "Horrela ere irarkitzea nahi duzu?"
6342 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6345 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6346 "It has been removed from the most recently used files list."
6348 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6349 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6355 msgid "The first line indent."
6356 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6358 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6359 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6360 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6363 msgid "The font colour."
6364 msgstr "Hizki margoa."
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6367 msgid "The font family."
6368 msgstr "Hizki sendia."
6370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6372 msgid "The font from which to take the symbol."
6373 msgstr "Sinboloa hartzeko hizki mota."
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6377 msgid "The font point size."
6378 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6380 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6381 msgid "The font size in points."
6382 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6385 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6386 msgid "The font size units, points or pixels."
6387 msgstr "Hizki neurri batasuna, puntutak edo pixelak."
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6390 msgid "The font style."
6391 msgstr "Hizki estiloa."
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6394 msgid "The font weight."
6395 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6397 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6399 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6400 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6406 msgid "The left indent."
6407 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6411 msgid "The left margin size."
6412 msgstr "Ezker bazter neurria."
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6416 msgid "The left padding size."
6417 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6423 msgid "The left position."
6424 msgstr "Ezker kokapena."
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6430 msgid "The line spacing."
6431 msgstr "Lerro tartea."
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6435 msgid "The list item number."
6436 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6438 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6439 msgid "The locale ID is unknown."
6440 msgstr "Tokiko ID-a ezezaguna da."
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6444 msgid "The object height."
6445 msgstr "Objetuaren garaiera."
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6449 msgid "The object maximum height."
6450 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6454 msgid "The object maximum width."
6455 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6459 msgid "The object minimum height."
6460 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6464 msgid "The object minimum width."
6465 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6469 msgid "The object width."
6470 msgstr "Objetuaren zabalera."
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6474 msgid "The outline level."
6475 msgstr "Inguru maila."
6477 #: ../src/common/log.cpp:283
6479 msgid "The previous message repeated %lu time."
6480 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6481 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6482 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6484 #: ../src/common/log.cpp:276
6485 msgid "The previous message repeated once."
6486 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6488 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6489 msgid "The print dialog returned an error."
6490 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6494 msgid "The range to show."
6495 msgstr "Erakusteko maila."
6497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6499 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6500 "private information,\n"
6501 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6503 "Jakinarazpenak behean zerrendaturiko agiriak ditu. Agiri hauetakoren batek "
6504 "argibide pribatuak baditu,\n"
6505 "mesedez ez hautatu itzazu eta jakinarazpenetik kenduko dira.\n"
6507 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6509 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6510 msgstr "'%s' beharrezko parametroa ez da adierazi."
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6516 msgid "The right indent."
6517 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6521 msgid "The right margin size."
6522 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6526 msgid "The right padding size."
6527 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6533 msgid "The right position."
6534 msgstr "Eskuin kokapena."
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6539 msgid "The spacing after the paragraph."
6540 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6546 msgid "The spacing before the paragraph."
6547 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6551 msgid "The style name."
6552 msgstr "Estilo izena."
6554 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6555 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6556 msgid "The style on which this style is based."
6557 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6561 msgid "The style preview."
6562 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6564 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6565 msgid "The system cannot find the file specified."
6566 msgstr "Sistemak ezin du adierazitako agiria aurkitu."
6568 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6569 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6570 msgid "The tab position."
6571 msgstr "Hegats kokapena."
6573 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6574 msgid "The tab positions."
6575 msgstr "Hegats kokapenak."
6577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6578 msgid "The text couldn't be saved."
6579 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6583 msgid "The top margin size."
6584 msgstr "Goi bazter neurria."
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6588 msgid "The top padding size."
6589 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6595 msgid "The top position."
6596 msgstr "Goiko kokapena."
6598 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6600 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6601 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6603 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6606 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6607 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6609 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6610 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6612 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6613 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6614 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6617 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6619 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6621 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6623 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6625 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6626 "ezarri behar izatea. "
6628 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6630 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6631 "when it is printed."
6633 "Agiri hau ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6636 #: ../src/common/image.cpp:2716
6638 msgid "This is not a %s."
6639 msgstr "Hau ez da %s bat."
6641 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6642 msgid "This platform does not support background transparency."
6643 msgstr "Plataforma honek ez dut barren gardentasuna sostengatzen."
6645 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6647 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6648 "with GTK+ 2.12 or newer."
6650 "Plataforma hau GTK+ bertsio zahar batekin bildua da, mesedez berreraiki GTK+ "
6651 "2.12 edo berriago batekin."
6653 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6655 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6658 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6661 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6663 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6666 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa biltegiratzea balioa hariaren "
6669 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6670 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6671 msgstr "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: hutsegitea hari giltza sortzerakoan"
6673 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6675 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6678 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa aurkibidea esleitzea hariaren "
6681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6682 msgid "Thread priority setting is ignored."
6683 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6685 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6686 msgid "Tile &Horizontally"
6687 msgstr "Eradonki &Etzana"
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6690 msgid "Tile &Vertically"
6691 msgstr "Eradonki &Zutia"
6693 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6694 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6696 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6699 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6700 msgid "Timer creation failed."
6701 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6703 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6704 msgid "Tip of the Day"
6705 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6708 msgid "Tips not available, sorry!"
6709 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6716 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6717 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6720 msgid "Too many EndStyle calls!"
6721 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6723 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6724 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6725 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6733 msgid "Top margin (mm):"
6734 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6737 msgid "Translations by "
6738 msgstr "Itzultzailea"
6740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6742 msgstr "Itzultzaileak"
6744 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6748 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6750 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6751 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6754 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6755 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6757 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6763 msgid "Type a font name."
6764 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6768 msgid "Type a size in points."
6769 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6773 msgid "Type mismatch in argument %u."
6774 msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan."
6776 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6777 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6778 msgid "Type must have enum - long conversion"
6781 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6784 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6787 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6794 #: ../src/common/paper.cpp:134
6795 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6796 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6802 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6803 msgid "Unable to add inotify watch"
6804 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6806 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6807 msgid "Unable to add kqueue watch"
6808 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6810 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6811 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6812 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6814 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6815 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6816 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6818 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6819 msgid "Unable to close inotify instance"
6820 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6822 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6824 msgid "Unable to close path '%s'"
6825 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6827 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6829 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6830 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6832 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6833 msgid "Unable to create I/O completion port"
6834 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6836 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6837 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6838 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6840 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6841 msgid "Unable to create inotify instance"
6842 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6844 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6845 msgid "Unable to create kqueue instance"
6846 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6848 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6849 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6852 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6853 msgid "Unable to get events from kqueue"
6854 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6856 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6857 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6858 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6860 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6861 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6862 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6864 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6865 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6866 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6868 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6870 msgid "Unable to open path '%s'"
6871 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6873 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6875 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6876 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6878 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6879 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6880 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6882 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6883 msgid "Unable to post completion status"
6884 msgstr "Ezinezkoa osaketa egoera aurkeztea"
6886 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6887 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6888 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6890 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6891 msgid "Unable to remove inotify watch"
6892 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6894 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6895 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6896 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6898 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6900 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6901 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6903 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6904 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6905 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6907 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6911 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6913 msgstr "Azpimarratuta"
6915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6916 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6918 msgstr "Azpimarratuta"
6920 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6924 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6925 msgid "Undo last action"
6926 msgstr "Desegin azken ekintza"
6928 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6930 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6931 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6933 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6935 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6938 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6940 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6941 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6943 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6944 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6945 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6947 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6948 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6952 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6953 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6958 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6959 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6962 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6963 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6966 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6967 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6970 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6971 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6974 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6975 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6978 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6979 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6982 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6983 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6986 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6987 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6995 msgid "Units for the bottom border width."
6996 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7000 msgid "Units for the bottom margin."
7001 msgstr "Beheko bazter unitateak."
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7005 msgid "Units for the bottom outline width."
7006 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7010 msgid "Units for the bottom padding."
7011 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7015 msgid "Units for the bottom position."
7016 msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7020 msgid "Units for the left border width."
7021 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7025 msgid "Units for the left margin."
7026 msgstr "Ezker bazter unitateak."
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7030 msgid "Units for the left outline width."
7031 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7035 msgid "Units for the left padding."
7036 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7040 msgid "Units for the left position."
7041 msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7045 msgid "Units for the maximum object height."
7046 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7050 msgid "Units for the maximum object width."
7051 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7055 msgid "Units for the minimum object height."
7056 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7060 msgid "Units for the minimum object width."
7061 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7065 msgid "Units for the object height."
7066 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7070 msgid "Units for the object width."
7071 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7075 msgid "Units for the right border width."
7076 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7080 msgid "Units for the right margin."
7081 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7085 msgid "Units for the right outline width."
7086 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7090 msgid "Units for the right padding."
7091 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7095 msgid "Units for the right position."
7096 msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7100 msgid "Units for the top border width."
7101 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7105 msgid "Units for the top margin."
7106 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7110 msgid "Units for the top outline width."
7111 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7115 msgid "Units for the top padding."
7116 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7120 msgid "Units for the top position."
7121 msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
7123 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7127 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7129 msgid "Unknown DDE error %08x"
7130 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7132 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7133 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7134 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7136 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7138 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7139 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7141 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7143 msgid "Unknown Property %s"
7144 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7146 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7148 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7149 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7152 msgid "Unknown data format"
7153 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7155 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7156 msgid "Unknown dynamic library error"
7157 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7161 msgid "Unknown encoding (%d)"
7162 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7166 msgid "Unknown error %08x"
7167 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7170 msgid "Unknown exception"
7171 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7173 #: ../src/common/image.cpp:2701
7174 msgid "Unknown image data format."
7175 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7177 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7179 msgid "Unknown long option '%s'"
7180 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7183 msgid "Unknown name or named argument."
7184 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7186 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7188 msgid "Unknown option '%s'"
7189 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7191 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7193 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7194 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7198 msgid "Unnamed command"
7199 msgstr "Izengabeko agindua"
7201 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7203 msgstr "Zehaztugabea"
7205 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7206 msgid "Unsupported clipboard format."
7207 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7209 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7211 msgid "Unsupported theme '%s'."
7212 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7214 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7220 msgid "Upper case letters"
7221 msgstr "Hizki larriak"
7223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7225 msgid "Upper case roman numerals"
7226 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7228 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7231 msgstr "Erabilia: %s"
7233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7234 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7237 msgid "Use the current alignment setting."
7238 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7241 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7242 msgstr "Jatorrizko datu ikuspen kontrolerako baliozko punta ez dago"
7244 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7245 msgid "Validation conflict"
7246 msgstr "Balioztapen gatazka"
7248 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7252 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7254 msgid "Value must be %s or higher."
7255 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7257 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7259 msgid "Value must be %s or less."
7260 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7262 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7264 msgid "Value must be between %s and %s."
7265 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7267 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7273 msgid "Vertical alignment."
7274 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7277 msgid "View files as a detailed view"
7278 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7281 msgid "View files as a list view"
7282 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7284 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7289 msgid "WINDOWS_LEFT"
7290 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7293 msgid "WINDOWS_MENU"
7294 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7297 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7298 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7300 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7302 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7303 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7305 #: ../src/common/log.cpp:229
7309 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7314 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7315 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7318 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7319 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7322 msgid "Whether the font is underlined."
7323 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7325 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7329 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7330 msgid "Whole words only"
7331 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7333 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7335 msgstr "Win32 theme"
7337 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7338 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7339 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7341 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7342 msgid "Windows 2000"
7343 msgstr "Windows 2000"
7345 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7349 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7354 msgid "Windows 95 OSR2"
7355 msgstr "Windows 95 OSR2"
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7362 msgid "Windows 98 SE"
7363 msgstr "Windows 98 SE"
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7367 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7368 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7371 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7372 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7375 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7376 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7378 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7380 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7381 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7384 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7385 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7388 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7389 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7392 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7393 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7396 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7397 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7400 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7401 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7404 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7405 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7408 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7409 msgstr "Windows Japoniera (CP 932) edo Shift-JIS"
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7412 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7413 msgstr "Windows Joahb (CP 1356)"
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7416 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7417 msgstr "Windows Koreaera (CP 949)"
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7425 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7426 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7429 msgid "Windows Server 2003"
7430 msgstr "Windows Server 2003"
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7433 msgid "Windows Server 2008"
7434 msgstr "Windows Server 2008"
7436 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7437 msgid "Windows Server 2008 R2"
7438 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7441 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7442 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7445 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7446 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7449 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7450 msgstr "Windows Vietnamiera (CP 1258)"
7452 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7453 msgid "Windows Vista"
7454 msgstr "Windows Vista"
7456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7457 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7458 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7465 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7466 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7469 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7470 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7472 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7474 msgid "Write error on file '%s'"
7475 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7477 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7479 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7480 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7482 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7483 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7484 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7486 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7488 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7489 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7491 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7492 msgid "XPM: incorrect header format!"
7493 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7495 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7497 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7498 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7500 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7501 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7502 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7504 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7506 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7507 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7509 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7510 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7514 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7515 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7516 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7518 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7519 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7520 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7522 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7523 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7524 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7526 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7527 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7528 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7530 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7532 msgstr "Zooma &Handitu"
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7536 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7538 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7540 msgstr "Zooma Handitu"
7542 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7544 msgstr "Zooma Gutxitu"
7546 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7547 msgid "Zoom to &Fit"
7548 msgstr "Zooma &Zehazteko"
7550 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7552 msgstr "Zooma Zehazteko"
7554 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7555 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7560 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7562 "or an invalid instance identifier\n"
7563 "was passed to a DDEML function."
7566 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7567 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7568 msgstr "hutsegitea bezero baten elkarrizketa baten ezartze saiakeran"
7570 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7571 msgid "a memory allocation failed."
7572 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7574 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7575 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7576 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7579 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7580 msgstr "ohar eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7583 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7584 msgstr "datu eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7587 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7588 msgstr "exekuzio eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7591 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7592 msgstr "sarrera eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7595 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7596 msgstr "ohar eskualdaketa amaiera eskabidea denboraz-kanpo."
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7600 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7601 "that was terminated by the client, or the server\n"
7602 "terminated before completing a transaction."
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7606 msgid "a transaction failed."
7607 msgstr "eskualdaketa hutsegitea."
7609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7615 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7616 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7617 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7618 "attempted to perform server transactions."
7620 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7621 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7622 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7623 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7626 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7627 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7630 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7631 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7635 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7636 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7637 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7640 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7641 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7642 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7644 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7646 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7647 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7649 #: ../src/html/chm.cpp:329
7650 msgid "bad arguments to library function"
7651 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7653 #: ../src/html/chm.cpp:341
7654 msgid "bad signature"
7655 msgstr "sinadura okerra"
7657 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7658 msgid "bad zipfile offset to entry"
7659 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7661 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7665 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7669 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7670 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7671 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7673 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7676 msgstr "%lu eraiketa"
7678 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7680 msgid "can't close file '%s'"
7681 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7683 #: ../src/common/file.cpp:278
7685 msgid "can't close file descriptor %d"
7686 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7688 #: ../src/common/file.cpp:604
7690 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7691 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7693 #: ../src/common/file.cpp:212
7695 msgid "can't create file '%s'"
7696 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7698 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7700 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7701 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7703 #: ../src/common/file.cpp:511
7705 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7706 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7708 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7710 msgid "can't execute '%s'"
7711 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7713 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7714 msgid "can't find central directory in zip"
7715 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7717 #: ../src/common/file.cpp:481
7719 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7720 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7723 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7724 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7726 #: ../src/common/file.cpp:382
7728 msgid "can't flush file descriptor %d"
7729 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7731 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7733 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7734 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7736 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7737 msgid "can't load any font, aborting"
7738 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7740 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7742 msgid "can't open file '%s'"
7743 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7745 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7747 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7748 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7750 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7752 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7753 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7755 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7756 msgid "can't open user configuration file."
7757 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7759 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7760 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7761 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7763 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7764 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7765 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7767 #: ../src/common/file.cpp:334
7769 msgid "can't read from file descriptor %d"
7770 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7772 #: ../src/common/file.cpp:599
7774 msgid "can't remove file '%s'"
7775 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7777 #: ../src/common/file.cpp:616
7779 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7780 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7782 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7784 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7785 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7787 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7789 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7790 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7792 #: ../src/common/file.cpp:350
7794 msgid "can't write to file descriptor %d"
7795 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7797 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7798 msgid "can't write user configuration file."
7799 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7801 #: ../src/html/chm.cpp:345
7802 msgid "checksum error"
7803 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7805 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7806 msgid "checksum failure reading tar header block"
7807 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7838 #: ../src/html/chm.cpp:347
7839 msgid "compression error"
7840 msgstr "konpresio akatsa"
7842 #: ../src/common/regex.cpp:239
7843 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7844 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7850 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7854 #: ../src/html/chm.cpp:349
7855 msgid "decompression error"
7856 msgstr "deskonpresio akatsa"
7858 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7862 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7866 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7867 msgid "dump of the process state (binary)"
7868 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7870 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7872 msgstr "hemezortzigarren"
7874 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7876 msgstr "zortzigarren"
7878 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7880 msgstr "hamaikagarren"
7882 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7884 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7885 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7887 #: ../src/html/chm.cpp:343
7888 msgid "error in data format"
7889 msgstr "akatsa datu heuskarrian"
7891 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7893 msgid "error opening '%s'"
7894 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7896 #: ../src/html/chm.cpp:331
7897 msgid "error opening file"
7898 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7900 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7901 msgid "error reading zip central directory"
7902 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7904 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7905 msgid "error reading zip local header"
7906 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7908 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7910 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7911 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7913 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7915 msgid "failed to flush the file '%s'"
7916 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7918 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7920 msgstr "hamabostgarren"
7922 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7926 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7928 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7929 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7931 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7933 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7934 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7938 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7939 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7941 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7943 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7944 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7946 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7948 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7949 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7955 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7961 msgstr "hizki neurria"
7963 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7965 msgstr "hamalaugarren"
7967 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7971 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7972 msgid "generate verbose log messages"
7973 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7980 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7981 msgid "incomplete header block in tar"
7982 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7984 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7985 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7986 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7988 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7989 msgid "incorrect size given for tar entry"
7990 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7992 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7993 msgid "invalid data in extended tar header"
7994 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7996 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7997 msgid "invalid message box return value"
7998 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
8000 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8001 msgid "invalid zip file"
8002 msgstr "zip agiri baliogabea"
8004 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8008 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8012 #: ../src/common/intl.cpp:293
8014 msgid "locale '%s' cannot be set."
8015 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
8017 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8021 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8023 msgstr "hemeretzigarren"
8025 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8027 msgstr "bederatzigarren"
8029 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8030 msgid "no DDE error."
8031 msgstr "no DDE akatsa."
8033 #: ../src/html/chm.cpp:327
8037 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8039 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8040 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8042 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8050 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8054 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8055 msgid "not implemented"
8058 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8062 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8063 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8064 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8066 #: ../src/html/chm.cpp:339
8067 msgid "out of memory"
8068 msgstr "oroimenetik kanpo"
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8083 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8084 msgid "process context description"
8085 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8178 #: ../src/html/chm.cpp:333
8180 msgstr "irakur akatsa"
8182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8184 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8185 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8187 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8189 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8190 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8192 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8193 msgid "reentrancy problem."
8194 msgstr "birsarrera arazoa."
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8200 #: ../src/html/chm.cpp:337
8202 msgstr "bilatu akatsa"
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8206 msgstr "hemezazpigarren"
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8210 msgstr "zazpigarren"
8212 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8216 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8217 msgid "show this help message"
8218 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8222 msgstr "hamaseigarren"
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8228 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8229 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8230 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8232 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8233 msgid "specify the theme to use"
8234 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8237 msgid "standard/circle"
8238 msgstr "estandarra/borobila"
8240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8241 msgid "standard/circle-outline"
8242 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8245 msgid "standard/diamond"
8246 msgstr "estandarra/diamantea"
8248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8249 msgid "standard/square"
8250 msgstr "estandarra/laukia"
8252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8253 msgid "standard/triangle"
8254 msgstr "estandarra/hirukia"
8256 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8257 msgid "stored file length not in Zip header"
8258 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8260 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8264 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8265 msgid "strikethrough"
8268 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8269 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8270 msgid "tar entry not open"
8271 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8275 msgstr "hamargarren"
8277 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8278 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8279 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8287 msgstr "hamahirugarren"
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8297 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8299 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8300 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8302 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8303 msgid "translator-credits"
8304 msgstr "itzultzaileak"
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8308 msgstr "hamabigarren"
8310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8312 msgstr "hogeigarren"
8314 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8316 msgstr "azpimarratua"
8318 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8320 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8321 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8323 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8324 msgid "unexpected end of file"
8325 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8327 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8328 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8332 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8334 msgid "unknown class %s"
8335 msgstr "klase ezezaguna %s"
8337 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8338 msgid "unknown error"
8339 msgstr "akats ezezaguna"
8341 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8343 msgid "unknown error (error code %08x)."
8344 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8346 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8347 msgid "unknown seek origin"
8348 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8353 msgstr "ezezaguna-%d"
8355 #: ../src/common/docview.cpp:507
8359 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8362 msgstr "izengabea%d"
8364 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8365 msgid "unsupported Zip compression method"
8366 msgstr "Zip konpresio metodo sostengaezina"
8368 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8370 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8371 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8373 #: ../src/html/chm.cpp:335
8375 msgstr "idaz akatsa"
8377 #: ../src/common/time.cpp:318
8378 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8379 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8381 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8382 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8383 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8386 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8387 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8390 msgid "wxWidget's control not initialized."
8391 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8393 #: ../src/motif/app.cpp:245
8395 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8396 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8398 #: ../src/x11/app.cpp:164
8399 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8400 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8406 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8410 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8412 msgid "zlib error %d"
8413 msgstr "zlib akatsa %d"
8415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8450 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8451 #~ msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" helburua aldaketetarako."
8453 #~ msgid "&Preview..."
8454 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8456 #~ msgid "Enable vertical offset."
8457 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8459 #~ msgid "Preview..."
8460 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8462 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8463 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8465 #~ msgid "Units for the object offset."
8466 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8468 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8469 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8472 #~ msgstr "&Gorde..."
8475 #~ msgstr "Honi buruz"
8477 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8478 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8480 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8481 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8483 #~ msgid "Cannot initialize display."
8484 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8486 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8487 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8489 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8490 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8492 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8493 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8495 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8496 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8498 #~ msgid "File %s does not exist."
8499 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8501 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8502 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8504 #~ msgid "Paper Size"
8505 #~ msgstr "Paper Neurria"
8511 #~ msgstr "&Joan hona..."
8522 #~ msgid "Added item is invalid."
8523 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8528 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8529 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8531 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8532 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8534 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8535 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8537 #~ msgid "Changed item is invalid."
8538 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8540 #~ msgid "Click to cancel this window."
8541 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8543 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8544 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8546 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8547 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8549 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8550 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8552 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8553 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8555 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8556 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8558 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8559 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8561 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8562 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8567 #~ msgid "Goto Page"
8568 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8573 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8574 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8576 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8577 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8579 #~ msgid "No model associated with control."
8580 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8582 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8583 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8585 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8586 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8588 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8589 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8592 #~ msgstr "Eguneratu"
8594 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8595 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8597 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8598 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8600 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8601 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8606 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8607 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8609 #~ msgid "delegate has no type info"
8610 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8612 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8613 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"