]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/eu.po
dcfa131843aaad125f632e591618f4979833830f
[wxWidgets.git] / locale / eu.po
1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:19+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
10 "Language: eu\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopiatu %d --> %d-tik"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:427
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
50 msgid " - "
51 msgstr " -"
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Aurreikuspena"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 msgid " bold"
59 msgstr " lodia"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 msgid " italic"
63 msgstr " etzana"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 msgid " light"
67 msgstr " arina"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%d %lu-tik"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i %i-tik"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld byte"
104 msgstr[1] "%ld byte"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu %lu-tik"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (edo %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Akatsa"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Argibideak"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "Hobespenak"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Oharra"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr ""
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgid "&About"
149 msgstr "&Honi buruz"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Oraingo Neurria"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "&Lerrokapena"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "&Ezarri"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "&Ezarri Estiloa"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr "&Gorantz"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
181 msgid "&Back"
182 msgstr "&Atzera"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr "&Bg margoa:"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
197 msgid "&Bold"
198 msgstr "&Lodia"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 msgid "&Bottom"
202 msgstr "&Behean"
203
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
210 msgid "&Bottom:"
211 msgstr "&Behean:"
212
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
214 msgid "&Box"
215 msgstr "&Kutxa"
216
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&Buleta estiloa:"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 msgid "&CD-Rom"
224 msgstr "&CD-Rom"
225
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
229 msgid "&Cancel"
230 msgstr "E&zeztatu"
231
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
233 msgid "&Cascade"
234 msgstr "&Urjauzia"
235
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
237 msgid "&Cell"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&Hizki kodea:"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
245 msgid "&Clear"
246 msgstr "&Garbitu"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
251 msgid "&Close"
252 msgstr "It&xi"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
255 msgid "&Color"
256 msgstr "&Margoa"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "&Margoa:"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "&Bihurtu"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&Kopiatu"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "&Kopiatu URL-a"
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Norbereraratu..."
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "Ezabatu"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "E&zabatu Estiloa..."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
294 msgid "&Descending"
295 msgstr "&Beherantz"
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:688
298 msgid "&Details"
299 msgstr "&Xehetasunak"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
302 msgid "&Down"
303 msgstr "&Behera"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "&Editatu"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Editatu Estiloa..."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
314 msgid "&Execute"
315 msgstr "&Ekin"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
318 msgid "&File"
319 msgstr "&Agiria"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&Bilatu"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "&Amaitu"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
330 msgid "&First"
331 msgstr "&Lehena"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&Gain modua:"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&Nasai"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
342 msgid "&Font"
343 msgstr "&Hizkia"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Hizki sendia:"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "&Hizkia:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "&Aurrera"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
363 msgid "&From:"
364 msgstr "&Hemendik:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr "&Diska gogorra"
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "&Garaiera:"
374
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
378 msgid "&Help"
379 msgstr "&Laguntza"
380
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
386 msgid "&Home"
387 msgstr "&Hasiera"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Zehaztugabea"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
400 msgid "&Index"
401 msgstr "&Aurkibidea"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 msgid "&Info"
405 msgstr "&Argibideak"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 msgid "&Italic"
409 msgstr "&Etzana"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 msgid "&Jump to"
413 msgstr "&Jauzi hona"
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
417 msgid "&Justified"
418 msgstr "&Berdinduta"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
421 msgid "&Last"
422 msgstr "&Azkena"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
426 msgid "&Left"
427 msgstr "&Ezkerra"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
437 msgid "&Left:"
438 msgstr "&Ezkerra:"
439
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
441 msgid "&List level:"
442 msgstr "&Zerrenda maila:"
443
444 #: ../src/generic/logg.cpp:523
445 msgid "&Log"
446 msgstr "&Oharra"
447
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
449 msgid "&Move"
450 msgstr "&Mugitu"
451
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
457 msgid "&Network"
458 msgstr "&Sarea"
459
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
461 msgid "&New"
462 msgstr "Berria"
463
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
466 msgid "&Next"
467 msgstr "&Hurrengoa"
468
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
470 msgid "&Next >"
471 msgstr "&Hurrengoa >"
472
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
476
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
478 msgid "&Next Tip"
479 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
480
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
482 msgid "&Next style:"
483 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
486 msgid "&No"
487 msgstr "&Ez"
488
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
490 msgid "&Notes:"
491 msgstr "&Oharrak:"
492
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
494 msgid "&Number:"
495 msgstr "&Zenbakia:"
496
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
499 msgid "&OK"
500 msgstr "&Ongi"
501
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
504 msgid "&Open..."
505 msgstr "&Ireki..."
506
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Inguru maila:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
512 msgid "&Page Break"
513 msgstr "&Orrialde Haustea"
514
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
517 msgid "&Paste"
518 msgstr "&Itsatsi"
519
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
521 msgid "&Picture"
522 msgstr "&Irudia"
523
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
525 msgid "&Point size:"
526 msgstr "&Puntu neurria:"
527
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
531
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "&Kokapen modua:"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
537 msgid "&Preferences"
538 msgstr "&Hobespenak"
539
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
542 msgid "&Previous"
543 msgstr "&Aurrekoa"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "A&urreko Esaldia"
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
550 msgid "&Print..."
551 msgstr "&Irarkitu..."
552
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 msgid "&Properties"
556 msgstr "&Ezaugarriak"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
559 msgid "&Quit"
560 msgstr "&Utzi"
561
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
565 msgid "&Redo"
566 msgstr "&Berregin"
567
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
569 msgid "&Redo "
570 msgstr "&Berregin"
571
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
575
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
577 msgid "&Replace"
578 msgstr "&Ordeztu"
579
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
583
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
585 msgid "&Restore"
586 msgstr "&Berrezarri"
587
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
590 msgid "&Right"
591 msgstr "&Eskuina"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
601 msgid "&Right:"
602 msgstr "&Eskuina:"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
605 msgid "&Save"
606 msgstr "&Gorde"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
609 msgid "&Save as"
610 msgstr "&Gorde honela"
611
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
613 msgid "&See details"
614 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
615
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
619
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
621 msgid "&Size"
622 msgstr "&Neurria"
623
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
625 msgid "&Size:"
626 msgstr "&Neurria:"
627
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
629 msgid "&Skip"
630 msgstr "&Ahaztu"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
638 msgid "&Spell Check"
639 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
642 msgid "&Stop"
643 msgstr "&Gelditu"
644
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
646 msgid "&Strikethrough"
647 msgstr "&Tatxatuta"
648
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
650 msgid "&Style:"
651 msgstr "&Estiloa:"
652
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
654 msgid "&Styles:"
655 msgstr "&Estiloak:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
658 msgid "&Subset:"
659 msgstr "&Azpiezarpena:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
663 msgid "&Symbol:"
664 msgstr "&Ikurra:"
665
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
667 msgid "&Table"
668 msgstr "&Taula"
669
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
671 msgid "&Top"
672 msgstr "&Goia"
673
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
680 msgid "&Top:"
681 msgstr "G&oian:"
682
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
684 msgid "&Underline"
685 msgstr "&Azpimarratuta"
686
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&Azpimarraketa:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
694 msgid "&Undo"
695 msgstr "&Desegin"
696
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
698 msgid "&Undo "
699 msgstr "&Desegin"
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
702 msgid "&Unindent"
703 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
706 msgid "&Up"
707 msgstr "&Igo"
708
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
712
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
714 msgid "&View..."
715 msgstr "&Ikusi..."
716
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
718 msgid "&Weight:"
719 msgstr "&Zabalera:"
720
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
723 msgid "&Width:"
724 msgstr "&Zabalera:"
725
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
730 msgid "&Window"
731 msgstr "&Leihoa"
732
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
734 msgid "&Yes"
735 msgstr "&Bai"
736
737 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
738 #, c-format
739 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
741
742 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
743 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
744 #, c-format
745 msgid "'%s' is invalid"
746 msgstr "'%s' baliogabea da"
747
748 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
749 #, c-format
750 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
752
753 #: ../src/common/translation.cpp:1086
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
757
758 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
762
763 #: ../src/common/valtext.cpp:247
764 #, c-format
765 msgid "'%s' should be numeric."
766 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:239
769 #, c-format
770 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:241
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:243
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:245
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain digits."
786 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
787
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
790 msgid "(*)"
791 msgstr "(*)"
792
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
794 msgid "(Help)"
795 msgstr "(Laguntza)"
796
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
799 msgid "(None)"
800 msgstr "(Bat ere ez)"
801
802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
803 msgid "(Normal text)"
804 msgstr "(Idazki arrunta)"
805
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
808 msgid "(bookmarks)"
809 msgstr "(lastermarkak)"
810
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
823 msgid "(none)"
824 msgstr "(bat ere ez)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
828 msgid "*"
829 msgstr "*"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
833 msgid "*)"
834 msgstr "*)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
838 msgid "+"
839 msgstr "+"
840
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit edizioa"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
847 msgid "-"
848 msgstr "-"
849
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
851 msgid "..."
852 msgstr "..."
853
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
856 msgid "1.1"
857 msgstr "1.1"
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
861 msgid "1.2"
862 msgstr "1.2"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
866 msgid "1.3"
867 msgstr "1.3"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
871 msgid "1.4"
872 msgstr "1.4"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
876 msgid "1.5"
877 msgstr "1.5"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
881 msgid "1.6"
882 msgstr "1.6"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
886 msgid "1.7"
887 msgstr "1.7"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
891 msgid "1.8"
892 msgstr "1.8"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
896 msgid "1.9"
897 msgstr "1.9"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:141
900 msgid "10 x 11 in"
901 msgstr "10 x 11 in"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:114
904 msgid "10 x 14 in"
905 msgstr "10 x 14 in"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
908 msgid "11 x 17 in"
909 msgstr "11 x 17 in"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:185
912 msgid "12 x 11 in"
913 msgstr "12 x 11 in"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:142
916 msgid "15 x 11 in"
917 msgstr "15 x 11 in"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
921 msgid "2"
922 msgstr "2"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:133
925 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
926 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:140
929 msgid "9 x 11 in"
930 msgstr "9 x 11 in"
931
932 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
933 msgid ": file does not exist!"
934 msgstr ": agiria ez dago!"
935
936 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
937 msgid ": unknown charset"
938 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
939
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
941 msgid ": unknown encoding"
942 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
943
944 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
945 msgid "< &Back"
946 msgstr "< &Atzera"
947
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
950 msgid "<Any Decorative>"
951 msgstr "<Edozein Apaingarria>"
952
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
955 msgid "<Any Modern>"
956 msgstr "<Edozein Modernoa>"
957
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
960 msgid "<Any Roman>"
961 msgstr "<Edozein Erromatar>"
962
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
965 msgid "<Any Script>"
966 msgstr "<Eskripten bat>"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
970 msgid "<Any Swiss>"
971 msgstr "<Edozein Suitzar>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
975 msgid "<Any Teletype>"
976 msgstr "<Teletiporen bat>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
979 msgid "<Any>"
980 msgstr "<Edozein>"
981
982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
983 msgid "<DIR>"
984 msgstr "<ZUZ>"
985
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
987 msgid "<DRIVE>"
988 msgstr "<GIDAG.>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
991 msgid "<LINK>"
992 msgstr "<LOTURA>"
993
994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
995 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
996 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
997
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
999 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1003 msgid "<b>Bold face.</b> "
1004 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1007 msgid "<i>Italic face.</i> "
1008 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1009
1010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1012 msgid ">"
1013 msgstr ">"
1014
1015 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1016 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1017 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1018
1019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1020 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1021 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1022
1023 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1024 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1031 msgid "A standard bullet name."
1032 msgstr "Buleta izen estandarra."
1033
1034 #: ../src/common/paper.cpp:218
1035 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1036 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1037
1038 #: ../src/common/paper.cpp:219
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:160
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:157
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:162
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:171
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:161
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:107
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:147
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:154
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:172
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:149
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:98
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:158
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:173
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:155
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:109
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:165
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:178
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1113
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1118
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1120 msgid "ADD"
1121 msgstr "ADD"
1122
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1124 msgid "ASCII"
1125 msgstr "ASCII"
1126
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1128 msgid "About"
1129 msgstr "Honi buruz"
1130
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1132 #, c-format
1133 msgid "About %s"
1134 msgstr "%s-ri buruz"
1135
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1137 msgid "Absolute"
1138 msgstr "Osoa"
1139
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1141 msgid "Actual Size"
1142 msgstr "Oraingo Neurria"
1143
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1145 msgid "Add"
1146 msgstr "Gehitua"
1147
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1149 msgid "Add column"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1153 msgid "Add current page to bookmarks"
1154 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1155
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1157 msgid "Add row"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1161 msgid "Add to custom colours"
1162 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1163
1164 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1165 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1169 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1173 #, c-format
1174 msgid "Adding book %s"
1175 msgstr "%s liburua gehitzen"
1176
1177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1178 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1182 msgid "Adding flavor utxt failed"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1186 msgid "Advanced"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1190 msgid "After a paragraph:"
1191 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1192
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1194 msgid "Align Left"
1195 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1196
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1198 msgid "Align Right"
1199 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1202 msgid "Alignment"
1203 msgstr "Lerrokapena"
1204
1205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1206 msgid "All"
1207 msgstr "Denak"
1208
1209 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1210 #, c-format
1211 msgid "All files (%s)|%s"
1212 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1213
1214 #: ../include/wx/defs.h:2884
1215 msgid "All files (*)|*"
1216 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1217
1218 #: ../include/wx/defs.h:2881
1219 msgid "All files (*.*)|*.*"
1220 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1223 msgid "All styles"
1224 msgstr "Estilo guztiak"
1225
1226 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1227 msgid "Alphabetic Mode"
1228 msgstr "Alfabeto Moduan"
1229
1230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1231 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1235 msgid "Already dialling ISP."
1236 msgstr "Jadanik ISP-a deitzen."
1237
1238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1239 msgid "Alt+"
1240 msgstr "Alt+"
1241
1242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1243 msgid "And includes the following files:\n"
1244 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1245
1246 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1247 #, c-format
1248 msgid "Animation file is not of type %ld."
1249 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1250
1251 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1252 #, c-format
1253 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1254 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1255
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1257 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1258 msgid "Application"
1259 msgstr "Aplikazioa"
1260
1261 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1262 msgid "Apply"
1263 msgstr "Ezarri"
1264
1265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1267 msgid "Arabic"
1268 msgstr "Arabiera"
1269
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1271 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1272 msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)"
1273
1274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1275 #, c-format
1276 msgid "Argument %u not found."
1277 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1278
1279 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1280 msgid "Artists"
1281 msgstr "Artistak"
1282
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1284 msgid "Ascending"
1285 msgstr "Gorantz"
1286
1287 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1288 msgid "Attributes"
1289 msgstr "Ezaugarriak"
1290
1291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1294 msgid "Available fonts."
1295 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1296
1297 #: ../src/common/paper.cpp:138
1298 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1299 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1300
1301 #: ../src/common/paper.cpp:174
1302 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1303 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1304
1305 #: ../src/common/paper.cpp:128
1306 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1307 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:110
1310 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1311 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:159
1314 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:175
1318 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1319 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:156
1322 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1323 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:129
1326 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1327 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:111
1330 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1331 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:183
1334 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:184
1338 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1339 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:130
1342 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1343 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1344
1345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1346 msgid "BACK"
1347 msgstr "ATZERA"
1348
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1351 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1352 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1355 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1356 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1357
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1359 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1360 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1363 msgid "BMP: Couldn't write data."
1364 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1367 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1368 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1372 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1375 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1376 msgstr "BMP: wxImagek ez du ber wxPalette."
1377
1378 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1379 msgid "Back"
1380 msgstr "Atzera"
1381
1382 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1383 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1384 msgid "Background"
1385 msgstr "Barrena"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1388 msgid "Background &colour:"
1389 msgstr "Barren &margoa:"
1390
1391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1392 msgid "Background colour"
1393 msgstr "Barren margoa"
1394
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1396 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1397 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1398
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1400 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1401 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1402
1403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1404 msgid "Before a paragraph:"
1405 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1406
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1409 msgid "Bitmap"
1410 msgstr "Bitmapa"
1411
1412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1413 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1414 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1415
1416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1418 msgid "Bold"
1419 msgstr "Lodia"
1420
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1423 msgid "Border"
1424 msgstr "Hertza"
1425
1426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1427 msgid "Borders"
1428 msgstr "Hertzak"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1431 msgid "Bottom"
1432 msgstr "Behean"
1433
1434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1435 msgid "Bottom margin (mm):"
1436 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1439 msgid "Box Properties"
1440 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1443 msgid "Box styles"
1444 msgstr "Kutxaren estiloak"
1445
1446 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1447 msgid "Browse"
1448 msgstr "Bilatu"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1452 msgid "Bullet &Alignment:"
1453 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1456 msgid "Bullet style"
1457 msgstr "Buleta estiloa"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1460 msgid "Bullets"
1461 msgstr "Buletak"
1462
1463 #: ../src/common/paper.cpp:99
1464 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1465 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1466
1467 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1468 msgid "C&lear"
1469 msgstr "Ga&rbitu"
1470
1471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1472 msgid "C&olour:"
1473 msgstr "&Margoa:"
1474
1475 #: ../src/common/paper.cpp:124
1476 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1477 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1478
1479 #: ../src/common/paper.cpp:125
1480 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1481 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1482
1483 #: ../src/common/paper.cpp:123
1484 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1485 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:126
1488 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1489 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:127
1492 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1493 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1494
1495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1496 msgid "CANCEL"
1497 msgstr "EZEZTATU"
1498
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1500 msgid "CAPITAL"
1501 msgstr "LARRIA"
1502
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1504 msgid "CD-Rom"
1505 msgstr "CD-Rom"
1506
1507 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1508 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1509 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1510
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1512 msgid "CLEAR"
1513 msgstr "GARBITU"
1514
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1516 msgid "COMMAND"
1517 msgstr "AGINDUAK"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1520 msgid "Ca&pitals"
1521 msgstr "&Larriak"
1522
1523 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1524 msgid "Can't &Undo "
1525 msgstr "Ezin da De&segin"
1526
1527 #: ../src/common/image.cpp:2686
1528 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1529 msgstr ""
1530 "Ezin da berezgaitasunez zehaztu irudi heuskarria sarrera ez-"
1531 "bilagarriarentzat."
1532
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1534 #, c-format
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1547
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Ezin da haria sortu"
1551
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1561
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1586
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1596
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1600
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1604
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" zuzenbidea aldaketetarako."
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1614
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1634
1635 #: ../src/common/image.cpp:2483
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1639
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1643
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1653
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1665 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1666 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1667 msgid "Cancel"
1668 msgstr "E&zeztatu"
1669
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1673
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1676 msgstr ""
1677 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1678
1679 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1680 #, c-format
1681 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1682 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1683
1684 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1685 #, c-format
1686 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1687 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1688
1689 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1690 #, c-format
1691 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1692 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1693
1694 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1695 msgid "Cannot find the location of address book file"
1696 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1697
1698 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1701 msgstr "Ezinezkoa \"%s\"-ren eskabide aktibo bat lortzea"
1702
1703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1706 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1707
1708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1709 msgid "Cannot get the hostname"
1710 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1711
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1713 msgid "Cannot get the official hostname"
1714 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1715
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1717 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1721 msgid "Cannot initialize OLE"
1722 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1723
1724 #: ../src/common/socket.cpp:847
1725 msgid "Cannot initialize sockets"
1726 msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea"
1727
1728 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1729 #, c-format
1730 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1731 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1732
1733 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1734 #, c-format
1735 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1736 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1737
1738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1739 #, c-format
1740 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1741 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1742
1743 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1746 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1747
1748 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1751 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1752
1753 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot open contents file: %s"
1756 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1757
1758 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1759 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1760 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1761
1762 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot open index file: %s"
1765 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1766
1767 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1770 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1771
1772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1773 msgid "Cannot print empty page."
1774 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1775
1776 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1779 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1780
1781 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot resume thread %lu"
1784 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1785
1786 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Cannot resume thread %lx"
1789 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1790
1791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1792 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1793 msgstr "Ezinezkoa hari egitaraupen araudia berreskuratzea."
1794
1795 #: ../src/common/intl.cpp:542
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1798 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1799
1800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1801 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1802 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1803
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1807 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1808
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1812 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1813
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1815 msgid "Cannot wait for thread termination"
1816 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1817
1818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1819 msgid "Case sensitive"
1820 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1821
1822 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1823 msgid "Categorized Mode"
1824 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1825
1826 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1827 msgid "Cell Properties"
1828 msgstr "Gelaxka Ezaugarriak"
1829
1830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1831 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1832 msgstr "Zeltiera (ISO-8859-14)"
1833
1834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1836 msgid "Cen&tred"
1837 msgstr "Er&diratuta"
1838
1839 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1840 msgid "Centered"
1841 msgstr "Erdiratuta"
1842
1843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1844 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1845 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1846
1847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1849 msgid "Centre"
1850 msgstr "Erdian"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1856 msgid "Centre text."
1857 msgstr "Erdiratu idazkia."
1858
1859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1860 msgid "Centred"
1861 msgstr "Erdiratuta"
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1865 msgid "Ch&oose..."
1866 msgstr "&Hautatu..."
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1869 msgid "Change List Style"
1870 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1873 msgid "Change Object Style"
1874 msgstr "Aldatu Objetu Estikoloa"
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1877 msgid "Change Properties"
1878 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1881 msgid "Change Style"
1882 msgstr "Aldatu Estiloa"
1883
1884 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1885 #, c-format
1886 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1887 msgstr ""
1888 "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko"
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1891 msgid "Character styles"
1892 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1898 msgid "Check to add a period after the bullet."
1899 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1905 msgid "Check to add a right parenthesis."
1906 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1912 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1913 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1914
1915 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1916 msgid "Check to make the font bold."
1917 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1918
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1920 msgid "Check to make the font italic."
1921 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1924 msgid "Check to make the font underlined."
1925 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1929 msgid "Check to restart numbering."
1930 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1934 msgid "Check to show a line through the text."
1935 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1939 msgid "Check to show the text in capitals."
1940 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Check to show the text in small capitals."
1946 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1950 msgid "Check to show the text in subscript."
1951 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1955 msgid "Check to show the text in superscript."
1956 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1957
1958 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1959 msgid "Choose ISP to dial"
1960 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1961
1962 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1963 msgid "Choose a directory:"
1964 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1965
1966 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1967 msgid "Choose a file"
1968 msgstr "Hautatu agiri bat"
1969
1970 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1971 msgid "Choose colour"
1972 msgstr "Hautatu margoa"
1973
1974 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1975 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1976 msgid "Choose font"
1977 msgstr "Hautatu hizkia"
1978
1979 #: ../src/common/module.cpp:74
1980 #, c-format
1981 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1985 msgid "Cl&ose"
1986 msgstr "I&txi"
1987
1988 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1989 msgid "Class not registered."
1990 msgstr "Klase erregistratu gabe."
1991
1992 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1993 msgid "Clear"
1994 msgstr "Garbitu"
1995
1996 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1997 msgid "Clear the log contents"
1998 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2002 msgid "Click to apply the selected style."
2003 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2009 msgid "Click to browse for a symbol."
2010 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2011
2012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2013 msgid "Click to cancel changes to the font."
2014 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2015
2016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2017 msgid "Click to cancel the font selection."
2018 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2019
2020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2021 msgid "Click to change the font colour."
2022 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2026 msgid "Click to change the text background colour."
2027 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2031 msgid "Click to change the text colour."
2032 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2036 msgid "Click to choose the font for this level."
2037 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2041 msgid "Click to close this window."
2042 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2043
2044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2045 msgid "Click to confirm changes to the font."
2046 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2047
2048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2050 msgid "Click to confirm the font selection."
2051 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2052
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2055 msgid "Click to create a new box style."
2056 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2060 msgid "Click to create a new character style."
2061 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2065 msgid "Click to create a new list style."
2066 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2070 msgid "Click to create a new paragraph style."
2071 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2072
2073 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2074 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2075 msgid "Click to create a new tab position."
2076 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2077
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2080 msgid "Click to delete all tab positions."
2081 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2082
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2085 msgid "Click to delete the selected style."
2086 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2090 msgid "Click to delete the selected tab position."
2091 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2095 msgid "Click to edit the selected style."
2096 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2100 msgid "Click to rename the selected style."
2101 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2102
2103 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2104 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2105 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2106 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2107 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2108 msgid "Close"
2109 msgstr "It&xi"
2110
2111 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2112 msgid "Close All"
2113 msgstr "Itxi Denak"
2114
2115 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2116 msgid "Close current document"
2117 msgstr "Itxi uneko agiria"
2118
2119 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2120 msgid "Close this window"
2121 msgstr "Itxi leiho hau"
2122
2123 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2124 msgid "Color"
2125 msgstr "Margoa"
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2128 msgid "Colour"
2129 msgstr "Margoa"
2130
2131 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2132 #, c-format
2133 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2134 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2135
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2137 msgid "Colour:"
2138 msgstr "Margoa:"
2139
2140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2141 msgid "Column could not be added."
2142 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2143
2144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2145 msgid "Column description could not be initialized."
2146 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2147
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2149 msgid "Column index not found."
2150 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2153 msgid "Column width could not be determined"
2154 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2157 msgid "Column width could not be set."
2158 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2159
2160 #: ../src/common/init.cpp:188
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2164 "ignored."
2165 msgstr ""
2166 "%d agindu lerro argumentua ezin da Unicodera bihurtu eta ezikusi egingo da."
2167
2168 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2169 #, c-format
2170 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2171 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2172
2173 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2174 msgid ""
2175 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2176 "Manager."
2177 msgstr ""
2178 "Osaketa ez dago sostengaturik sistema honetan, mesedez gaitu ezazu zure "
2179 "Leiho Kudeatzailean."
2180
2181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2182 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2183 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2184
2185 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2186 msgid "Computer"
2187 msgstr "Ordenagailua"
2188
2189 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2190 #, c-format
2191 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2192 msgstr "Itxurap sarrera izean ezin da '%c'-rekin hasi."
2193
2194 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2195 msgid "Confirm"
2196 msgstr "Baieztatu"
2197
2198 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2199 msgid "Confirm registry update"
2200 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2201
2202 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2203 msgid "Connecting..."
2204 msgstr "Elkarketatzen..."
2205
2206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2207 msgid "Contents"
2208 msgstr "Edukiak"
2209
2210 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2211 #, c-format
2212 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2213 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2214
2215 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2216 msgid "Convert"
2217 msgstr "Bihurtu"
2218
2219 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2220 #, c-format
2221 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2222 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2223
2224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2225 msgid "Copies:"
2226 msgstr "Kopiak:"
2227
2228 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2229 msgid "Copy"
2230 msgstr "Kopiatu"
2231
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2233 msgid "Copy selection"
2234 msgstr "Kopiatu hautapena"
2235
2236 #: ../src/html/chm.cpp:718
2237 #, c-format
2238 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2239 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2240
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2242 msgid "Could not determine column index."
2243 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2244
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2246 msgid "Could not determine column's position"
2247 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2250 msgid "Could not determine number of columns."
2251 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2254 msgid "Could not determine number of items"
2255 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2256
2257 #: ../src/html/chm.cpp:273
2258 #, c-format
2259 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2260 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2261
2262 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2263 msgid "Could not find tab for id"
2264 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2265
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2269 msgid "Could not get header description."
2270 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2273 msgid "Could not get items."
2274 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2277 msgid "Could not get property flags."
2278 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2281 msgid "Could not get selected items."
2282 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2283
2284 #: ../src/html/chm.cpp:444
2285 #, c-format
2286 msgid "Could not locate file '%s'."
2287 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2288
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2290 msgid "Could not remove column."
2291 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2292
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2294 msgid "Could not retrieve number of items"
2295 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2296
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2298 msgid "Could not set alignment."
2299 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2300
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2302 msgid "Could not set column width."
2303 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2304
2305 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2306 msgid "Could not set current working directory"
2307 msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
2308
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2310 msgid "Could not set header description."
2311 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2314 msgid "Could not set icon."
2315 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2318 msgid "Could not set maximum width."
2319 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2322 msgid "Could not set minimum width."
2323 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2326 msgid "Could not set property flags."
2327 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2328
2329 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2330 msgid "Could not start document preview."
2331 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2332
2333 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2334 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2335 msgid "Could not start printing."
2336 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2337
2338 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2339 msgid "Could not transfer data to window"
2340 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2341
2342 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2343 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2347 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2348 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2349 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2350 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2351
2352 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2353 msgid "Couldn't create a timer"
2354 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2357 msgid "Couldn't create the overlay window"
2358 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2359
2360 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2361 msgid "Couldn't enumerate translations"
2362 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2363
2364 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2365 #, c-format
2366 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2367 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2368
2369 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2370 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2371 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2372
2373 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2374 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2375 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2378 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2379 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2380
2381 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2382 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2383 msgstr "Ezinezkoa GIF hash taula abiaraztea."
2384
2385 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2386 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2387 msgstr ""
2388 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2389 "oroimen."
2390
2391 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2392 #, c-format
2393 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2394 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2395
2396 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2397 msgid "Couldn't obtain folder name"
2398 msgstr "Ezinezkoa agiritegi izena lortzea"
2399
2400 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2401 #, c-format
2402 msgid "Couldn't open audio: %s"
2403 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2404
2405 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2408 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2409
2410 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2411 msgid "Couldn't release a mutex"
2412 msgstr "Ezinezkoa mutex argitaratzea"
2413
2414 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2415 #, c-format
2416 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2417 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2418
2419 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2421 msgid "Couldn't save PNG image."
2422 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2423
2424 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2425 msgid "Couldn't terminate thread"
2426 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2427
2428 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2429 #, c-format
2430 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2431 msgstr "%s Sortu Paremetroa ez da aurkitu aitorturiko RTTI Parametroetan"
2432
2433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2434 msgid "Create directory"
2435 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2436
2437 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2438 msgid "Create new directory"
2439 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2440
2441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2442 msgid "Ctrl+"
2443 msgstr "Ktrl+"
2444
2445 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2446 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2447 msgid "Cu&t"
2448 msgstr "Eba&ki"
2449
2450 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2451 msgid "Current directory:"
2452 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2453
2454 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2455 msgid "Custom size"
2456 msgstr "Norbere neurria"
2457
2458 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2459 msgid "Customize Columns"
2460 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2461
2462 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2463 msgid "Cut"
2464 msgstr "Ebaki"
2465
2466 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2467 msgid "Cut selection"
2468 msgstr "Ebaki hautapena"
2469
2470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2471 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2472 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2473
2474 #: ../src/common/paper.cpp:100
2475 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2476 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2477
2478 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2479 msgid "DDE poke request failed"
2480 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2481
2482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2483 msgid "DECIMAL"
2484 msgstr "HAMARRENA"
2485
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2487 msgid "DEL"
2488 msgstr "EZAB"
2489
2490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2491 msgid "DELETE"
2492 msgstr "EZABATU"
2493
2494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2495 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2496 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2497
2498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2499 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2500 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2501
2502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2503 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2504 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2505
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2507 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2508 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2509
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2511 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2512 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2513
2514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2515 msgid "DIVIDE"
2516 msgstr "ZATITU"
2517
2518 #: ../src/common/paper.cpp:122
2519 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2520 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2521
2522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2523 msgid "DOWN"
2524 msgstr "BEHERA"
2525
2526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2527 msgid "Dashed"
2528 msgstr "elkar-marratuta"
2529
2530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2531 msgid "Data object has invalid data format"
2532 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2533
2534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2535 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2536 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2537
2538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2539 #, c-format
2540 msgid "Debug report \"%s\""
2541 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2542
2543 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2544 msgid "Debug report couldn't be created."
2545 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2546
2547 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2548 msgid "Debug report generation has failed."
2549 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2550
2551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2552 msgid "Decorative"
2553 msgstr "Edergarria"
2554
2555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2556 msgid "Default encoding"
2557 msgstr "Berezko kodeaketa"
2558
2559 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2560 msgid "Default font"
2561 msgstr "Berezko hizkia"
2562
2563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2564 msgid "Default printer"
2565 msgstr "Berezko irarkailua"
2566
2567 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2568 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2569 msgid "Delete"
2570 msgstr "Ezabatu"
2571
2572 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2573 msgid "Delete A&ll"
2574 msgstr "Ezabatu &Denak"
2575
2576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2577 msgid "Delete Style"
2578 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2579
2580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2581 msgid "Delete Text"
2582 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Delete column"
2587 msgstr "Ezabatu hautapena"
2588
2589 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2590 msgid "Delete item"
2591 msgstr "Ezabatu gaia"
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Delete row"
2596 msgstr "Ezabatu"
2597
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2599 msgid "Delete selection"
2600 msgstr "Ezabatu hautapena"
2601
2602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2603 #, c-format
2604 msgid "Delete style %s?"
2605 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2606
2607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2608 #, c-format
2609 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2610 msgstr "Ezabatuta hondatutako blokeo agiria '%s'."
2611
2612 #: ../src/common/module.cpp:124
2613 #, c-format
2614 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2615 msgstr "Elkargunea \"%s\" Moduloa \"%s\" ez dago."
2616
2617 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2618 msgid "Descending"
2619 msgstr "Beherantz"
2620
2621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2622 msgid "Desktop"
2623 msgstr "Mahigaina"
2624
2625 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2626 msgid "Developed by "
2627 msgstr "Garatzaileak"
2628
2629 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2630 msgid "Developers"
2631 msgstr "Garatzaileak"
2632
2633 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2634 msgid ""
2635 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2636 "not installed on this machine. Please install it."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2640 msgid "Did you know..."
2641 msgstr "Esanahi duzu..."
2642
2643 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2644 #, c-format
2645 msgid "DirectFB error %d occurred."
2646 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2647
2648 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2649 msgid "Directories"
2650 msgstr "Zuzenbideak"
2651
2652 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2653 #, c-format
2654 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2655 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2656
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2658 #, c-format
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2660 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2661
2662 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2663 msgid "Directory does not exist"
2664 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2665
2666 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2667 msgid "Directory doesn't exist."
2668 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2669
2670 #: ../src/common/docview.cpp:455
2671 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2672 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2673
2674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2675 msgid ""
2676 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2677 "insensitive."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2681 msgid "Display options dialog"
2682 msgstr "Erakutsi aukeren elkarrizketa"
2683
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2685 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2686 msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean."
2687
2688 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2689 msgid ""
2690 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2691 "\" ?\n"
2692 "Current value is \n"
2693 "%s, \n"
2694 "New value is \n"
2695 "%s %1"
2696 msgstr ""
2697 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2698 "luzapenarekin ?\n"
2699 "Oraingo balioa da \n"
2700 "%s, \n"
2701 "Balio berria da \n"
2702 "%s %1"
2703
2704 #: ../src/common/docview.cpp:531
2705 #, c-format
2706 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2707 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2708
2709 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2710 msgid "Document:"
2711 msgstr "Agiria:"
2712
2713 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2714 msgid "Documentation by "
2715 msgstr "Agirigilea"
2716
2717 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2718 msgid "Documentation writers"
2719 msgstr "Agiri idazleak"
2720
2721 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2722 msgid "Don't Save"
2723 msgstr "Ez Gorde"
2724
2725 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2726 msgid "Done"
2727 msgstr "Eginda"
2728
2729 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2730 msgid "Done."
2731 msgstr "Eginda."
2732
2733 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2734 msgid "Dotted"
2735 msgstr "Puntukatuta"
2736
2737 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2738 msgid "Double"
2739 msgstr "Bikoitza"
2740
2741 #: ../src/common/paper.cpp:177
2742 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2743 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2744
2745 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2746 #, c-format
2747 msgid "Doubly used id : %d"
2748 msgstr "id bikoiztua : %d"
2749
2750 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2751 msgid "Down"
2752 msgstr "Behera"
2753
2754 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2755 msgid "Drag"
2756 msgstr "Harrastatu"
2757
2758 #: ../src/common/paper.cpp:101
2759 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2760 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2761
2762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2763 msgid "END"
2764 msgstr "AMAIERA"
2765
2766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2767 msgid "ENTER"
2768 msgstr "SARTU"
2769
2770 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2771 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2772 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irakurtzean"
2773
2774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2775 msgid "ESC"
2776 msgstr "IRT"
2777
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2779 msgid "ESCAPE"
2780 msgstr "IRTEN"
2781
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2783 msgid "EXECUTE"
2784 msgstr "EXEKUTATU"
2785
2786 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2787 msgid "Edit"
2788 msgstr "Editatu"
2789
2790 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2791 msgid "Edit item"
2792 msgstr "Editatu gaia"
2793
2794 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2795 msgid "Elapsed time:"
2796 msgstr "Igarotako denbora:"
2797
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2802 msgid "Enable the height value."
2803 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2804
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2807 msgid "Enable the maximum width value."
2808 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2809
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2812 msgid "Enable the minimum height value."
2813 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2814
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2817 msgid "Enable the minimum width value."
2818 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2819
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2822 msgid "Enable the width value."
2823 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2824
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2827 msgid "Enable vertical alignment."
2828 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2831 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2832 msgid "Enables a background colour."
2833 msgstr "Gaitu barren margoa."
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2836 msgid "Enter a box style name"
2837 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2840 msgid "Enter a character style name"
2841 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2842
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2844 msgid "Enter a list style name"
2845 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2848 msgid "Enter a new style name"
2849 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2852 msgid "Enter a paragraph style name"
2853 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2854
2855 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2856 #, c-format
2857 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2858 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2859
2860 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2861 msgid "Entries found"
2862 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2863
2864 #: ../src/common/paper.cpp:143
2865 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2866 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2867
2868 #: ../src/common/config.cpp:473
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2872 msgstr ""
2873 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: "
2874 "'%s'."
2875
2876 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2878 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2881 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2882 msgid "Error"
2883 msgstr "Akatsa"
2884
2885 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2886 msgid "Error closing epoll descriptor"
2887 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2888
2889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2890 msgid "Error closing kqueue instance"
2891 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2892
2893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2894 msgid "Error creating directory"
2895 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2896
2897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2898 msgid "Error in reading image DIB."
2899 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2900
2901 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2902 #, c-format
2903 msgid "Error in resource: %s"
2904 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2905
2906 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2907 msgid "Error reading config options."
2908 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2909
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2911 msgid "Error saving user configuration data."
2912 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2913
2914 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2915 msgid "Error while printing: "
2916 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2917
2918 #: ../src/common/log.cpp:225
2919 msgid "Error: "
2920 msgstr "Akatsa:"
2921
2922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2923 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2924 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2925
2926 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2927 msgid "Estimated time:"
2928 msgstr "Ustezko denbora:"
2929
2930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2931 msgid "Event queue overflowed"
2932 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2933
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2935 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2936 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2937
2938 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2939 msgid "Execute"
2940 msgstr "Exekutatu"
2941
2942 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2943 #, c-format
2944 msgid "Execution of command '%s' failed"
2945 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2946
2947 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2948 #, c-format
2949 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2950 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2951
2952 #: ../src/common/paper.cpp:106
2953 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2954 msgstr "Exekutiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2955
2956 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2960 msgstr ""
2961 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2962 "gainidatzi."
2963
2964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2965 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2966 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2967
2968 #: ../src/html/chm.cpp:725
2969 #, c-format
2970 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2971 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2972
2973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2974 msgid "F"
2975 msgstr "F"
2976
2977 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2978 msgid "Face Name"
2979 msgstr "Aurpegi Izena"
2980
2981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2982 msgid "Failed to access lock file."
2983 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2984
2985 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2988 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2989
2990 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2991 #, c-format
2992 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2993 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2994
2995 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2996 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2997 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
2998
2999 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3000 msgid "Failed to change video mode"
3001 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3002
3003 #: ../src/common/image.cpp:3139
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3006 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3007
3008 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3009 #, c-format
3010 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3011 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3012
3013 #: ../src/common/filename.cpp:211
3014 msgid "Failed to close file handle"
3015 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3016
3017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3020 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3021
3022 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3023 msgid "Failed to close the clipboard."
3024 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3025
3026 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3027 #, c-format
3028 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3029 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3030
3031 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3032 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3033 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3034
3035 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3036 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3037 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3038
3039 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3040 #, c-format
3041 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3042 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3043
3044 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3045 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3046 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3047
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3051 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3052
3053 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3056 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3057
3058 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3061 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3062
3063 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3066 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3067
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3069 msgid "Failed to create DDE string"
3070 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3071
3072 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3073 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3074 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3075
3076 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3077 msgid "Failed to create a temporary file name"
3078 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3079
3080 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3081 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3082 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3083
3084 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3087 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3088
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3092 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3093
3094 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3095 msgid "Failed to create cursor."
3096 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3097
3098 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3101 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3102
3103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Failed to create directory '%s'\n"
3107 "(Do you have the required permissions?)"
3108 msgstr ""
3109 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3110 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3111
3112 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3113 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3114 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3115
3116 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3119 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3120
3121 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3124 msgstr ""
3125 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3126 "kodea %d)"
3127
3128 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3129 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3135 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3136
3137 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3138 msgid "Failed to empty the clipboard."
3139 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3140
3141 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3142 msgid "Failed to enumerate video modes"
3143 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3144
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3146 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3147 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta ezartzerakoan"
3148
3149 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3152 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3153
3154 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3157 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3158
3159 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3160 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3161 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3162
3163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3166 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3167
3168 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3171 msgstr ""
3172 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3173
3174 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3177 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3178
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3182 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-rentzat OLE berezgaitasun interfazea lortzerakoan"
3183
3184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3185 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3186 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3187
3188 #: ../src/common/time.cpp:249
3189 msgid "Failed to get the local system time"
3190 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3191
3192 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3193 msgid "Failed to get the working directory"
3194 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3195
3196 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3197 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3198 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3199
3200 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3201 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3202 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3203
3204 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3205 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3206 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3207
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3211 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3212
3213 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3214 msgid "Failed to insert text in the control."
3215 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3216
3217 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3220 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3221
3222 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3223 msgid "Failed to install signal handler"
3224 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3225
3226 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3227 msgid ""
3228 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3229 "program"
3230 msgstr ""
3231 "Hutsegitea harira batzerakoan, oroimen galera potentziala atzeman da - "
3232 "mesedez berrabiarazi programa"
3233
3234 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to kill process %d"
3237 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3238
3239 #: ../src/common/image.cpp:2365
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3242 msgstr "Hutsegitea \"%s\" bitmapa baliabideetatik gertatzerakoan."
3243
3244 #: ../src/common/image.cpp:2374
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3247 msgstr "Hutsegitea \"%s\" ikurra baliabideetatik gertatzerakoan."
3248
3249 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3252 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3253
3254 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to load image %d from stream."
3257 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3258
3259 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3262 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3263
3264 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3267 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3268
3269 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3270 msgid "Failed to load mpr.dll."
3271 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3272
3273 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3276 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3277
3278 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3281 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3282
3283 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3286 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3287
3288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3291 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3292
3293 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3296 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3297
3298 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3301 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3302
3303 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3304 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3305 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3306
3307 #: ../src/common/filename.cpp:194
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3310 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3311
3312 #: ../src/common/filename.cpp:199
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3315 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3316
3317 #: ../src/html/chm.cpp:141
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3320 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3321
3322 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3325 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3326
3327 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3330 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3331
3332 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3335 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3336
3337 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3338 msgid "Failed to open temporary file."
3339 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3340
3341 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3342 msgid "Failed to open the clipboard."
3343 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3344
3345 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3348 msgstr "Hutsegitea Anitz-Erak aztertzerakoan: '%s'"
3349
3350 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3353 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irakurketa gertatzerakoan."
3354
3355 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3356 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3357 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3358
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3360 msgid "Failed to read PID from lock file."
3361 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3362
3363 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3364 msgid "Failed to read config options."
3365 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3366
3367 #: ../src/common/docview.cpp:678
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3370 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3371
3372 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3373 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3374 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3375
3376 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3377 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3378 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3379
3380 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3381 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3382 msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean"
3383
3384 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3385 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3386 msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean"
3387
3388 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3391 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3392
3393 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3396 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3397
3398 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3401 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3402
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3406 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3407
3408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3411 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3412
3413 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3416 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3417
3418 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3422 "exists."
3423 msgstr ""
3424 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3425 "badago."
3426
3427 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3430 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3431
3432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3433 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3434 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3435
3436 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3439 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3440
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3442 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3443 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3444
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3446 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3448
3449 #: ../src/common/docview.cpp:649
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3452 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3453
3454 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3457 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3458
3459 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3460 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3461 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3462
3463 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3466 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3467
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3469 msgid "Failed to set clipboard data."
3470 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3471
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3476
3477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Failed to set process priority"
3480 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3481
3482 #: ../src/common/file.cpp:576
3483 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3484 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3485
3486 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3487 msgid "Failed to set text in the text control."
3488 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3489
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3493 msgstr "Hutsegitea hari lehentasuna %lu ezartzerakoan."
3494
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to set thread priority %d."
3498 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3499
3500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3501 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3507 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3508
3509 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3510 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3511 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3512
3513 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3514 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3515 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3516
3517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3518 msgid "Failed to terminate a thread."
3519 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3520
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3522 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3523 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta amaitzerakoan"
3524
3525 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3528 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3529
3530 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3533 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3534
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3538 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3539
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3543 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3544
3545 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3548 msgstr ""
3549 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3550
3551 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3552 msgid "Failed to update user configuration file."
3553 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3554
3555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3558 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3559
3560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3563 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3564
3565 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3566 msgid "False"
3567 msgstr "Faltsua"
3568
3569 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3570 msgid "Family"
3571 msgstr "Sendia"
3572
3573 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3574 msgid "File"
3575 msgstr "Agiria"
3576
3577 #: ../src/common/docview.cpp:666
3578 #, c-format
3579 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3580 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3581
3582 #: ../src/common/docview.cpp:643
3583 #, c-format
3584 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3585 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3586
3587 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3588 #, c-format
3589 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3590 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3591
3592 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "File '%s' already exists.\n"
3596 "Do you want to replace it?"
3597 msgstr ""
3598 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3599 "Ordeztea nahi duzu?"
3600
3601 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3602 #, c-format
3603 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3604 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3605
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3607 #, c-format
3608 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3609 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3610
3611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3612 msgid "File couldn't be loaded."
3613 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3614
3615 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3616 #, c-format
3617 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3618 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3619
3620 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3621 msgid "File error"
3622 msgstr "Agiri akatsa"
3623
3624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3625 msgid "File name exists already."
3626 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3627
3628 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3629 msgid "Files"
3630 msgstr "Agiriak"
3631
3632 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3633 #, c-format
3634 msgid "Files (%s)"
3635 msgstr "Agiriak (%s)"
3636
3637 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3638 msgid "Filter"
3639 msgstr "Iragazkia"
3640
3641 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3642 msgid "Find"
3643 msgstr "Bilatu"
3644
3645 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3646 msgid "First"
3647 msgstr "Lehena"
3648
3649 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3650 msgid "First page"
3651 msgstr "Lehen orrialdea"
3652
3653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3654 msgid "Fixed"
3655 msgstr "Zuzenduta"
3656
3657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3658 msgid "Fixed font:"
3659 msgstr "Zuzendutako hizkia:"
3660
3661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3662 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3663 msgstr "Zuzendutako neurri aldea.<br> <b>lodia</b> <i>etzana</i> "
3664
3665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3666 msgid "Floating"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3670 msgid "Floppy"
3671 msgstr "Malgua"
3672
3673 #: ../src/common/paper.cpp:112
3674 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3676
3677 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3679 msgid "Font"
3680 msgstr "Hizkia"
3681
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3683 msgid "Font &weight:"
3684 msgstr "Hizki &zabalera:"
3685
3686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3687 msgid "Font size:"
3688 msgstr "Hizki neurria:"
3689
3690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3691 msgid "Font st&yle:"
3692 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3693
3694 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3695 msgid "Font:"
3696 msgstr "Hizkia:"
3697
3698 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3699 #, c-format
3700 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3704 msgid "Fork failed"
3705 msgstr "Adar hutsegitea"
3706
3707 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3708 msgid "Forward"
3709 msgstr "Aurrera"
3710
3711 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3712 msgid "Forward hrefs are not supported"
3713 msgstr "hrefs bidalketa ez dago sostengaturik"
3714
3715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3716 #, c-format
3717 msgid "Found %i matches"
3718 msgstr "Aurkituta %i bat egite"
3719
3720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3721 msgid "From:"
3722 msgstr "Hemendik:"
3723
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3725 msgid "GIF: Invalid gif index."
3726 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3727
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3729 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3733 msgid "GIF: error in GIF image format."
3734 msgstr "GIF: akats GIF irudi heuskarrian."
3735
3736 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3737 msgid "GIF: not enough memory."
3738 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3739
3740 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3741 msgid "GIF: unknown error!!!"
3742 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3743
3744 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3745 msgid ""
3746 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3747 "please install GTK+ 2.12 or later."
3748 msgstr ""
3749 "Gailu honetan ezarritako GTK+ zaharregia da ikusleiho osaketa sostengatzeko, "
3750 "mesedez ezarri GTK+2.12 edo berriagoa."
3751
3752 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3753 msgid "GTK+ theme"
3754 msgstr "GTK+ azalgaia"
3755
3756 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3757 msgid "General"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3761 msgid "Generic PostScript"
3762 msgstr "PostScript Generikoa"
3763
3764 #: ../src/common/paper.cpp:136
3765 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3766 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3767
3768 #: ../src/common/paper.cpp:135
3769 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3770 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3771
3772 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3773 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3777 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3781 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3785 msgid "Go back"
3786 msgstr "Joan atzera"
3787
3788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3789 msgid "Go forward"
3790 msgstr "Joan aurrera"
3791
3792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3793 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3794 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3795
3796 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3797 msgid "Go to home directory"
3798 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3799
3800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3801 msgid "Go to parent directory"
3802 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3803
3804 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3805 msgid "Graphics art by "
3806 msgstr "Grafikogilea"
3807
3808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3809 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3810 msgstr "Greziera (ISO-8859-7)"
3811
3812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3813 msgid "Groove"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3817 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3818 msgstr "Gzip ez dago sostengaturik zlib bertsio honetarako"
3819
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3821 msgid "HELP"
3822 msgstr "LAGUNTZA"
3823
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3825 msgid "HOME"
3826 msgstr "HASIERA"
3827
3828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3829 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3830 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3831
3832 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3833 #, c-format
3834 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3835 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3836
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3838 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3839 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3840
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3842 msgid "Harddisk"
3843 msgstr "Diska gogorra"
3844
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3846 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3847 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3848
3849 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3850 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3852 msgid "Help"
3853 msgstr "Laguntza"
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3856 msgid "Help Browser Options"
3857 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3858
3859 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3860 msgid "Help Index"
3861 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3862
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3864 msgid "Help Printing"
3865 msgstr "Laguntza Irarketa"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3868 msgid "Help Topics"
3869 msgstr "Laguntza Gaiak"
3870
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3872 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3873 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3874
3875 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3876 #, c-format
3877 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3878 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3879
3880 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3881 #, c-format
3882 msgid "Help file \"%s\" not found."
3883 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3884
3885 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3886 #, c-format
3887 msgid "Help: %s"
3888 msgstr "Laguntza: %s"
3889
3890 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3891 #, c-format
3892 msgid "Hide %s"
3893 msgstr "Ezkutatu %s"
3894
3895 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3896 msgid "Hide Others"
3897 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3898
3899 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3900 msgid "Hide this notification message."
3901 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3902
3903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3904 msgid "Home"
3905 msgstr "Hasiera"
3906
3907 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3908 msgid "Home directory"
3909 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3910
3911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3913 msgid "How the object will float relative to the text."
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3917 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3918 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3919
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3924 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3925 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3926
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3928 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3929 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3930
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3932 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3933 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3934
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3936 msgid "ICO: Invalid icon index."
3937 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3938
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3940 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3941 msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
3942
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3944 msgid "IFF: error in IFF image format."
3945 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3946
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3948 msgid "IFF: not enough memory."
3949 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3950
3951 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3952 msgid "IFF: unknown error!!!"
3953 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3954
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3956 msgid "INS"
3957 msgstr "TXER"
3958
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3960 msgid "INSERT"
3961 msgstr "TXERTATU"
3962
3963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3964 msgid "ISO-2022-JP"
3965 msgstr "ISO-2022-JP"
3966
3967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3968 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3969 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3970
3971 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3972 msgid ""
3973 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3974 "narrow."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3978 msgid ""
3979 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3980 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3984 msgid ""
3985 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3986 "\"Cancel\" button,\n"
3987 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3988 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3992 #, c-format
3993 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3994 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3995
3996 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3997 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3998 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3999
4000 #: ../src/common/xti.cpp:513
4001 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4002 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Eraiki-Objetua Metodoarentzat"
4003
4004 #: ../src/common/xti.cpp:501
4005 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4006 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Sortu Metodoarentzat"
4007
4008 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4009 msgid "Illegal directory name."
4010 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4011
4012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4013 msgid "Illegal file specification."
4014 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4015
4016 #: ../src/common/image.cpp:2158
4017 msgid "Image and mask have different sizes."
4018 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4019
4020 #: ../src/common/image.cpp:2609
4021 #, c-format
4022 msgid "Image file is not of type %d."
4023 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4024
4025 #: ../src/common/image.cpp:2739
4026 #, c-format
4027 msgid "Image is not of type %s."
4028 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4029
4030 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4031 msgid ""
4032 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4033 "Please reinstall riched32.dll"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4037 msgid "Impossible to get child process input"
4038 msgstr "Ezinezkoa child garapen sarrera lortu"
4039
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4041 #, c-format
4042 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4043 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4044
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4046 #, c-format
4047 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4048 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4049
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4051 #, c-format
4052 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4053 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4054
4055 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4056 #, c-format
4057 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4058 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4059
4060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4061 msgid "Incorrect number of arguments."
4062 msgstr "Argumentu zenbateko okerra."
4063
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4065 msgid "Indent"
4066 msgstr "Elkarmarratxoa"
4067
4068 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4069 msgid "Indents && Spacing"
4070 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4071
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4073 msgid "Index"
4074 msgstr "Aurkibidea"
4075
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4077 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4078 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4079
4080 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4081 msgid "Info"
4082 msgstr "Argibideak"
4083
4084 #: ../src/common/init.cpp:276
4085 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4086 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4087
4088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4089 msgid "Insert"
4090 msgstr "Sartu"
4091
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4093 msgid "Insert Field"
4094 msgstr "Txertatu Eremua"
4095
4096 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4098 msgid "Insert Image"
4099 msgstr "Sartu Irudia"
4100
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4102 msgid "Insert Object"
4103 msgstr "Sartu Objetua"
4104
4105 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4109 msgid "Insert Text"
4110 msgstr "Sartu Idazkia"
4111
4112 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4114 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4115 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4116
4117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4118 msgid "Inset"
4119 msgstr "Sartu"
4120
4121 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4122 #, c-format
4123 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4124 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4125
4126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4127 msgid "Invalid TIFF image index."
4128 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4129
4130 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4131 msgid "Invalid data view item"
4132 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4133
4134 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4135 #, c-format
4136 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4137 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4138
4139 #: ../src/x11/app.cpp:121
4140 #, c-format
4141 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4142 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4143
4144 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4145 #, c-format
4146 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4150 #, c-format
4151 msgid "Invalid lock file '%s'."
4152 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4153
4154 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4155 msgid "Invalid message catalog."
4156 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4157
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4163 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../src/common/regex.cpp:313
4167 #, c-format
4168 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4169 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4170
4171 #: ../src/common/config.cpp:226
4172 #, c-format
4173 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4178 msgid "Italic"
4179 msgstr "Etzana"
4180
4181 #: ../src/common/paper.cpp:131
4182 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4183 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4184
4185 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4186 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4187 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4188
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4190 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4191 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:164
4194 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4195 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:168
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4199 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:181
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4203 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:169
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4207 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:182
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4211 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:166
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4215 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:179
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4219 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:167
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4223 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:180
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4227 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:186
4230 msgid "Japanese Envelope You #4"
4231 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:187
4234 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4235 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:139
4238 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4239 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:176
4242 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4243 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4244
4245 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4246 msgid "Jump to"
4247 msgstr "Jauzi hona"
4248
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4250 msgid "Justified"
4251 msgstr "Berdinduta"
4252
4253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4257 msgid "Justify text left and right."
4258 msgstr "Berdindu idazkia ezker eta eskuin."
4259
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4261 msgid "KOI8-R"
4262 msgstr "KOI8-R"
4263
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4265 msgid "KOI8-U"
4266 msgstr "KOI8-U"
4267
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4269 msgid "KP_"
4270 msgstr "ZP_"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4273 msgid "KP_ADD"
4274 msgstr "ZP_GEHITU"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4277 msgid "KP_BEGIN"
4278 msgstr "ZP_HASIERA"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4281 msgid "KP_DECIMAL"
4282 msgstr "ZP_HAMARRENA"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4285 msgid "KP_DELETE"
4286 msgstr "ZP_EZABATU"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4289 msgid "KP_DIVIDE"
4290 msgstr "ZP_ZATITU"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4293 msgid "KP_DOWN"
4294 msgstr "ZP_BEHERA"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4297 msgid "KP_END"
4298 msgstr "ZP_AMAIERA"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4301 msgid "KP_ENTER"
4302 msgstr "ZP_ENTER"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4305 msgid "KP_EQUAL"
4306 msgstr "ZP_BERDIN"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4309 msgid "KP_HOME"
4310 msgstr "ZP_HASIERA"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4313 msgid "KP_INSERT"
4314 msgstr "ZP_SARTU"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4317 msgid "KP_LEFT"
4318 msgstr "ZP_EZKER"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4321 msgid "KP_MULTIPLY"
4322 msgstr "ZP_BIDER"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4325 msgid "KP_NEXT"
4326 msgstr "ZP_HURRENGOA"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4329 msgid "KP_PAGEDOWN"
4330 msgstr "ZP_ORRBEHERA"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4333 msgid "KP_PAGEUP"
4334 msgstr "ZP_ORRGORA"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4337 msgid "KP_PRIOR"
4338 msgstr "ZP_LEHEN"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4341 msgid "KP_RIGHT"
4342 msgstr "ZP_ESKUIN"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4345 msgid "KP_SEPARATOR"
4346 msgstr "ZP_BANANTZAILEA"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4349 msgid "KP_SPACE"
4350 msgstr "ZP_TARTEA"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4353 msgid "KP_SUBTRACT"
4354 msgstr "ZP_KENKETA"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4357 msgid "KP_TAB"
4358 msgstr "ZP_TAB"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4361 msgid "KP_UP"
4362 msgstr "ZP_GORA"
4363
4364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4365 msgid "L&ine spacing:"
4366 msgstr "L&erro tartea:"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4369 msgid "LEFT"
4370 msgstr "EZKER"
4371
4372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4373 msgid "Landscape"
4374 msgstr "Etzana"
4375
4376 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4377 msgid "Last"
4378 msgstr "Azkena"
4379
4380 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4381 msgid "Last page"
4382 msgstr "Azken orrialdea"
4383
4384 #: ../src/common/log.cpp:311
4385 #, c-format
4386 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4387 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4388 msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4389 msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:104
4392 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4393 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4394
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4402 msgid "Left"
4403 msgstr "Ezker"
4404
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4407 msgid "Left (&first line):"
4408 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4409
4410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4411 msgid "Left margin (mm):"
4412 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4413
4414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4418 msgid "Left-align text."
4419 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:145
4422 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4423 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:97
4426 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4427 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:144
4430 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4431 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:150
4434 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4435 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:153
4438 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4439 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:170
4442 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4443 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:102
4446 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4447 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:148
4450 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:96
4454 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4455 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4456
4457 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4458 msgid "License"
4459 msgstr "Baimena"
4460
4461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4462 msgid "Light"
4463 msgstr "Arina"
4464
4465 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4466 #, c-format
4467 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4468 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4469
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4471 msgid "Line spacing:"
4472 msgstr "Lerro tartea:"
4473
4474 #: ../src/html/chm.cpp:838
4475 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4476 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4477
4478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4479 msgid "List Style"
4480 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4483 msgid "List styles"
4484 msgstr "Zerrenda estiloak"
4485
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4488 msgid "Lists font sizes in points."
4489 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4490
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4493 msgid "Lists the available fonts."
4494 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4495
4496 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4497 #, c-format
4498 msgid "Load %s file"
4499 msgstr "Gertatu %s agiria"
4500
4501 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4502 msgid "Loading : "
4503 msgstr "Gertatzen :"
4504
4505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4506 #, c-format
4507 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4508 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4509
4510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4511 #, c-format
4512 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4513 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4514
4515 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4516 #, c-format
4517 msgid "Log saved to the file '%s'."
4518 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4519
4520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4522 msgid "Lower case letters"
4523 msgstr "Hizki xeheak"
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4527 msgid "Lower case roman numerals"
4528 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4529
4530 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4531 msgid "MDI child"
4532 msgstr "MDI child"
4533
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4535 msgid "MENU"
4536 msgstr "MENUA"
4537
4538 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4539 msgid ""
4540 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4541 "not installed on this machine. Please install it."
4542 msgstr ""
4543 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4544 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4545
4546 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4547 msgid "Ma&ximize"
4548 msgstr "Han&ditu"
4549
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4551 msgid "MacArabic"
4552 msgstr "MacArabiera"
4553
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4555 msgid "MacArmenian"
4556 msgstr "MacArmeniera"
4557
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4559 msgid "MacBengali"
4560 msgstr "MacBengaliera"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4563 msgid "MacBurmese"
4564 msgstr "MacBurmesera"
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4567 msgid "MacCeltic"
4568 msgstr "MacZeltiera"
4569
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4571 msgid "MacCentralEurRoman"
4572 msgstr "MacEurErdErrom"
4573
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4575 msgid "MacChineseSimp"
4576 msgstr "MacTxineraArrun"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4579 msgid "MacChineseTrad"
4580 msgstr "MacTxinera Trad"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4583 msgid "MacCroatian"
4584 msgstr "MacKroaziera"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4587 msgid "MacCyrillic"
4588 msgstr "MacZirilikoa"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4591 msgid "MacDevanagari"
4592 msgstr "MacDevanagariera"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4595 msgid "MacDingbats"
4596 msgstr "MacDingbatsera"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4599 msgid "MacEthiopic"
4600 msgstr "MacEtiopiera"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4603 msgid "MacExtArabic"
4604 msgstr "MacExtArabiera"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4607 msgid "MacGaelic"
4608 msgstr "MacGaeliera"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4611 msgid "MacGeorgian"
4612 msgstr "MacGeorgiera"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4615 msgid "MacGreek"
4616 msgstr "MacGreziera"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4619 msgid "MacGujarati"
4620 msgstr "MacGujaratiera"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4623 msgid "MacGurmukhi"
4624 msgstr "MacGurmukhiera"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4627 msgid "MacHebrew"
4628 msgstr "MacHebraiera"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4631 msgid "MacIcelandic"
4632 msgstr "MacIslandiera"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4635 msgid "MacJapanese"
4636 msgstr "MacJaponiera"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4639 msgid "MacKannada"
4640 msgstr "MacKannadera"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4643 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4644 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4647 msgid "MacKhmer"
4648 msgstr "MacKhmerrera"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4651 msgid "MacKorean"
4652 msgstr "MacKoreaera"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4655 msgid "MacLaotian"
4656 msgstr "MacLaotiera"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4659 msgid "MacMalayalam"
4660 msgstr "MacMalayalera"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4663 msgid "MacMongolian"
4664 msgstr "MacMongoliera"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4667 msgid "MacOriya"
4668 msgstr "MacOriyera"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4671 msgid "MacRoman"
4672 msgstr "MacErromatarra"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4675 msgid "MacRomanian"
4676 msgstr "MacErrumaniera"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4679 msgid "MacSinhalese"
4680 msgstr "MacSinhalera"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4683 msgid "MacSymbol"
4684 msgstr "MacSymbol"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4687 msgid "MacTamil"
4688 msgstr "MacTamilera"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4691 msgid "MacTelugu"
4692 msgstr "MacTeluguera"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4695 msgid "MacThai"
4696 msgstr "MacThailandiera"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4699 msgid "MacTibetan"
4700 msgstr "MacTibetera"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4703 msgid "MacTurkish"
4704 msgstr "MacTurkiera"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4707 msgid "MacVietnamese"
4708 msgstr "MacVietnamera"
4709
4710 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4711 msgid "Make a selection:"
4712 msgstr "Egin hautapen bat:"
4713
4714 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4716 msgid "Margins"
4717 msgstr "Bazterrak"
4718
4719 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4720 msgid "Match case"
4721 msgstr "Hizki xehe-larriak"
4722
4723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4724 msgid "Max height:"
4725 msgstr "Geh. garaiera:"
4726
4727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4728 msgid "Max width:"
4729 msgstr "Geh. zabalera:"
4730
4731 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4732 #, c-format
4733 msgid "Media playback error: %s"
4734 msgstr "Multimedia irakurketa akatsa: %s"
4735
4736 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4737 #, c-format
4738 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4739 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4740
4741 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4742 msgid "Menu"
4743 msgstr "Menua"
4744
4745 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4746 msgid "Message"
4747 msgstr "Mezua"
4748
4749 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4750 msgid "Metal theme"
4751 msgstr "Metal gaia"
4752
4753 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4754 msgid "Method or property not found."
4755 msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu."
4756
4757 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4758 msgid "Mi&nimize"
4759 msgstr "I&konotu"
4760
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4762 msgid "Min height:"
4763 msgstr "Gutx. garaiera:"
4764
4765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4766 msgid "Min width:"
4767 msgstr "Gutx. zabalera:"
4768
4769 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4770 msgid "Missing a required parameter."
4771 msgstr "Beharrezko parametroa ez dago:"
4772
4773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4774 msgid "Modern"
4775 msgstr "Modernoa"
4776
4777 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4778 msgid "Modified"
4779 msgstr "Aldatuta"
4780
4781 #: ../src/common/module.cpp:133
4782 #, c-format
4783 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4784 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4785
4786 #: ../src/common/paper.cpp:132
4787 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4788 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4789
4790 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4791 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4792 msgstr "Banakako agiriak aldatzeko monitorizatzea orain ez dago sostengaturik."
4793
4794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4795 msgid "Move down"
4796 msgstr "Mugitu behera"
4797
4798 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4799 msgid "Move up"
4800 msgstr "Mugitu gora"
4801
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4804 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4805 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4806
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4809 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4810 msgstr "Objetuak aurreko esaldira mugitzen ditu."
4811
4812 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4813 msgid "Multiple Cell Properties"
4814 msgstr "Gelaxka Antiz Ezaugarriak"
4815
4816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4817 msgid "NUM_LOCK"
4818 msgstr "ZENB_BLOK"
4819
4820 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4821 msgid "Name"
4822 msgstr "Izena"
4823
4824 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4825 msgid "Network"
4826 msgstr "Sarea"
4827
4828 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4829 msgid "New"
4830 msgstr "Berria"
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4833 msgid "New &Box Style..."
4834 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4837 msgid "New &Character Style..."
4838 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4841 msgid "New &List Style..."
4842 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4845 msgid "New &Paragraph Style..."
4846 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4858 msgid "New Style"
4859 msgstr "Estilo Berria"
4860
4861 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4862 msgid "New directory"
4863 msgstr "Zuzenbide berria"
4864
4865 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4866 msgid "New item"
4867 msgstr "Gai berria"
4868
4869 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4870 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4871 msgid "NewName"
4872 msgstr "Izen Berria"
4873
4874 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4875 msgid "Next"
4876 msgstr "Hurrengoa"
4877
4878 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4879 msgid "Next page"
4880 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4881
4882 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4883 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4884 msgid "No"
4885 msgstr "EZ"
4886
4887 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4888 #, c-format
4889 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4890 msgstr "Ez da animazio kudeatzailerik adierazi %ld motarako."
4891
4892 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4893 #, c-format
4894 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4895 msgstr "Ez da bitmap kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4896
4897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4898 msgid "No column existing."
4899 msgstr "Ez dago zutaberik."
4900
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4902 msgid "No column for the specified column existing."
4903 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4904
4905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4906 msgid "No column for the specified column position existing."
4907 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4908
4909 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4910 msgid "No default application configured for HTML files."
4911 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4912
4913 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4914 msgid "No entries found."
4915 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4916
4917 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4921 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4922 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4923 "one)?"
4924 msgstr ""
4925 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4926 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4927 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4928
4929 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4933 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4934 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4935 msgstr ""
4936 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4937 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4938 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4939
4940 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4941 msgid "No handler found for animation type."
4942 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu animazio motarentzat."
4943
4944 #: ../src/common/image.cpp:2591
4945 msgid "No handler found for image type."
4946 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu irudi motarentzat."
4947
4948 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4949 #: ../src/common/image.cpp:2763
4950 #, c-format
4951 msgid "No image handler for type %d defined."
4952 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4953
4954 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4955 #, c-format
4956 msgid "No image handler for type %s defined."
4957 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %s motarako."
4958
4959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4960 msgid "No matching page found yet"
4961 msgstr "Ez da bat datorren orrialderik aurkitu oraindik"
4962
4963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4964 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4965 msgstr ""
4966 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4967 "zutaberako."
4968
4969 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4970 msgid "No renderer specified for column."
4971 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4972
4973 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4974 msgid "No sound"
4975 msgstr "Soinu gabe"
4976
4977 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4978 msgid "No unused colour in image being masked."
4979 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4980
4981 #: ../src/common/image.cpp:3236
4982 msgid "No unused colour in image."
4983 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4984
4985 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4986 #, c-format
4987 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4988 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4989
4990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4993 msgid "None"
4994 msgstr "Bat ere ez"
4995
4996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4997 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4998 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4999
5000 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5001 msgid "Normal"
5002 msgstr "Normala"
5003
5004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5005 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5006 msgstr "Alde arrunta<br>eta <u>azpimarratua</u>. "
5007
5008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5009 msgid "Normal font:"
5010 msgstr "Hizki arrunta:"
5011
5012 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5013 #, c-format
5014 msgid "Not %s"
5015 msgstr "Ez %s"
5016
5017 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5018 msgid "Not available"
5019 msgstr "Eskuraezina"
5020
5021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5022 msgid "Not underlined"
5023 msgstr "Ez azpimarratua"
5024
5025 #: ../src/common/paper.cpp:116
5026 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5027 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5028
5029 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5030 msgid "Notice"
5031 msgstr "Albistea"
5032
5033 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5034 msgid "Number of columns could not be determined."
5035 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5036
5037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5039 msgid "Numbered outline"
5040 msgstr "Zenbakituriko ingurua"
5041
5042 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5043 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5044 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5045 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5046 msgid "OK"
5047 msgstr "&Ongi"
5048
5049 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5050 #, c-format
5051 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5052 msgstr "OLE Berezgaitasun akatsa %s: %s"
5053
5054 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5055 msgid "Object Properties"
5056 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5057
5058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5059 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5060 msgstr "Objetu inplementazioak ez du argumendu izendunik sostengatzen."
5061
5062 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5063 msgid "Objects must have an id attribute"
5064 msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute"
5065
5066 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5067 msgid "Open File"
5068 msgstr "Ireki Agiria"
5069
5070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5071 msgid "Open HTML document"
5072 msgstr "Ireki HTML agiria"
5073
5074 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5075 #, c-format
5076 msgid "Open file \"%s\""
5077 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5078
5079 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5080 msgid "Open..."
5081 msgstr "Ireki..."
5082
5083 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5084 #, c-format
5085 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5086 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5087
5088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5090 msgid "Operation not permitted."
5091 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5092
5093 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5094 #, c-format
5095 msgid "Option '%s' can't be negated"
5096 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5097
5098 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5099 #, c-format
5100 msgid "Option '%s' requires a value."
5101 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5102
5103 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5104 #, c-format
5105 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5106 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5107
5108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5109 msgid "Options"
5110 msgstr "Aukerak"
5111
5112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5113 msgid "Orientation"
5114 msgstr "Norantza"
5115
5116 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5117 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5118 msgstr "Leiho ID-tik kanpo. Aplikazioa itzaltzea gomendatzen da."
5119
5120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5122 msgid "Outline"
5123 msgstr "Ingurua"
5124
5125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5126 msgid "Outset"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5130 msgid "Overflow while coercing argument values."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5134 msgid "PAGEDOWN"
5135 msgstr "ORRBEHERA"
5136
5137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5138 msgid "PAGEUP"
5139 msgstr "ORRGORA"
5140
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5142 msgid "PAUSE"
5143 msgstr "PAUSA"
5144
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5146 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5147 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5148
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5150 msgid "PCX: image format unsupported"
5151 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5152
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5154 msgid "PCX: invalid image"
5155 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5156
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5158 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5159 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5160
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5162 msgid "PCX: unknown error !!!"
5163 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5164
5165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5166 msgid "PCX: version number too low"
5167 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5168
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5170 msgid "PGDN"
5171 msgstr "ORRBEH"
5172
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5174 msgid "PGUP"
5175 msgstr "ORRGOR"
5176
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5178 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5179 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5180
5181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5182 msgid "PNM: File format is not recognized."
5183 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5184
5185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5187 msgid "PNM: File seems truncated."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: ../src/common/paper.cpp:188
5191 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5192 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5193
5194 #: ../src/common/paper.cpp:201
5195 msgid "PRC 16K Rotated"
5196 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:189
5199 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5200 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:202
5203 msgid "PRC 32K Rotated"
5204 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:190
5207 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5208 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:203
5211 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5212 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:191
5215 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5216 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:204
5219 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5220 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:200
5223 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5224 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:213
5227 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5228 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:192
5231 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5232 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:205
5235 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5236 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:193
5239 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5240 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:206
5243 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5244 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:194
5247 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5248 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:207
5251 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5252 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:195
5255 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5256 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:208
5259 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5260 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:196
5263 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5264 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:209
5267 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5268 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:197
5271 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5272 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:210
5275 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5276 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:198
5279 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5280 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:211
5283 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5284 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:199
5287 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5288 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:212
5291 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5292 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5293
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5295 msgid "PRINT"
5296 msgstr "IRARKITU"
5297
5298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5299 msgid "Padding"
5300 msgstr "Betegarria"
5301
5302 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5303 #, c-format
5304 msgid "Page %d"
5305 msgstr "%d orrialde"
5306
5307 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5308 #, c-format
5309 msgid "Page %d of %d"
5310 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5311
5312 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5313 msgid "Page Setup"
5314 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5315
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5317 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5318 msgid "Page setup"
5319 msgstr "Orrialde ezarpena"
5320
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5322 msgid "Pages"
5323 msgstr "Orrialdeak"
5324
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5328 msgid "Paper size"
5329 msgstr "Paper neurria"
5330
5331 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5332 msgid "Paragraph styles"
5333 msgstr "Esaldi estiloak"
5334
5335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5336 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5340 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5341 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5342
5343 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5344 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5345 msgid "Paste"
5346 msgstr "Itsatsi"
5347
5348 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5349 msgid "Paste selection"
5350 msgstr "Itsati hautapena"
5351
5352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5354 msgid "Peri&od"
5355 msgstr "Al&dia"
5356
5357 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5358 msgid "Permissions"
5359 msgstr "Baimenak"
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5362 msgid "Picture Properties"
5363 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5364
5365 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5366 msgid "Pipe creation failed"
5367 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5368
5369 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5370 msgid "Please choose a valid font."
5371 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5372
5373 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5374 msgid "Please choose an existing file."
5375 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5376
5377 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5378 msgid "Please choose the page to display:"
5379 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5380
5381 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5382 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5383 msgstr "Mesedez zein IZH-ra nahi duzun elkarketatzea"
5384
5385 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5389 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5390 "or this program won't operate correctly."
5391 msgstr ""
5392 "Mesedez ezarri comctl32.dll bertsio berriago bat\n"
5393 "(gutxienez 4.70 bertsioa behar da baina zuk %d.%02d duzu)\n"
5394 "edo programa honek ez du zuzen jardungo."
5395
5396 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5397 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5398 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5399
5400 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5401 msgid "Please wait while printing..."
5402 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..."
5403
5404 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5405 msgid "Point Size"
5406 msgstr "Puntu Neurria"
5407
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5414 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5415 msgstr "Datu ikuspen kontrolerako punta ez dago ongi ezarrita."
5416
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5422 msgid "Pointer to model not set correctly."
5423 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5424
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5426 msgid "Portrait"
5427 msgstr "Argazkia"
5428
5429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5430 msgid "Position"
5431 msgstr "Kokapena"
5432
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5434 msgid "PostScript file"
5435 msgstr "PostScript agiria"
5436
5437 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5438 msgid "Preferences"
5439 msgstr "Hobespenak"
5440
5441 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5442 msgid "Preferences..."
5443 msgstr "Hobespenak..."
5444
5445 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5446 msgid "Preparing"
5447 msgstr "Gertatzen"
5448
5449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5450 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5451 msgid "Preview:"
5452 msgstr "Aurreikuspena:"
5453
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5455 msgid "Previous page"
5456 msgstr "Aurreko orrialdea"
5457
5458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5460 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5461 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5462 msgid "Print"
5463 msgstr "Irarkitu"
5464
5465 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5466 msgid "Print Preview"
5467 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5468
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5471 msgid "Print Preview Failure"
5472 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5473
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5475 msgid "Print Range"
5476 msgstr "Irarketa Maila"
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5479 msgid "Print Setup"
5480 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5481
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5483 msgid "Print in colour"
5484 msgstr "Irarkitu margoekin"
5485
5486 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5487 msgid "Print previe&w..."
5488 msgstr "Irarketa aur&reikuspena..."
5489
5490 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5491 msgid "Print preview"
5492 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5493
5494 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5495 msgid "Print preview creation failed."
5496 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5497
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5499 msgid "Print preview..."
5500 msgstr "Irarketa aurreikuspena..."
5501
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5503 msgid "Print spooling"
5504 msgstr "Irarketa lerrokapena"
5505
5506 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5507 msgid "Print this page"
5508 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5511 msgid "Print to File"
5512 msgstr "Irarkitu Agirira"
5513
5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5515 msgid "Print..."
5516 msgstr "Irarkitu..."
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5519 msgid "Printer"
5520 msgstr "Irarkailua"
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5523 msgid "Printer command:"
5524 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5527 msgid "Printer options"
5528 msgstr "Irarkailu aukerak"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5531 msgid "Printer options:"
5532 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5535 msgid "Printer..."
5536 msgstr "Irarkailua..."
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5539 msgid "Printer:"
5540 msgstr "Irarkailua:"
5541
5542 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5543 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5544 msgid "Printing"
5545 msgstr "Irarkitzen"
5546
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5548 msgid "Printing "
5549 msgstr "Irarkitzen"
5550
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5552 msgid "Printing Error"
5553 msgstr "Irarketa Akatsa"
5554
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5556 #, c-format
5557 msgid "Printing page %d of %d"
5558 msgstr "%d orrialdea irarkitzen %d-tik..."
5559
5560 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5561 #, c-format
5562 msgid "Printing page %d..."
5563 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5564
5565 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5566 msgid "Printing..."
5567 msgstr "Irarkitzen..."
5568
5569 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5570 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5571 msgid "Printout"
5572 msgstr "Irarketa"
5573
5574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5578 msgstr ""
5579 "Garbiketa jakinarazpen prozesapenak huts egin du, agiria \"%s\" zuzenbidean "
5580 "uzten."
5581
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5583 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5584 msgstr "Garapen aurkeztzaileak ezin du aurkeztu balio mota; balio mota:"
5585
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5587 msgid "Progress:"
5588 msgstr "Garapena:"
5589
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5591 msgid "Properties"
5592 msgstr "Ezaugarriak"
5593
5594 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5595 msgid "Property"
5596 msgstr "Ezaugarria"
5597
5598 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5599 msgid "Property Error"
5600 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5601
5602 #: ../src/common/paper.cpp:113
5603 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5604 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5605
5606 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5607 msgid "Question"
5608 msgstr "Galdera"
5609
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5611 msgid "Quit"
5612 msgstr "Utzi"
5613
5614 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5615 #, c-format
5616 msgid "Quit %s"
5617 msgstr "Utzi %s"
5618
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5620 msgid "Quit this program"
5621 msgstr "Utzi programa hau"
5622
5623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5624 msgid "RETURN"
5625 msgstr "ITZULI"
5626
5627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5628 msgid "RIGHT"
5629 msgstr "ESKUIN"
5630
5631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5632 msgid "RawCtrl+"
5633 msgstr "RawKtrl+"
5634
5635 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5636 #, c-format
5637 msgid "Read error on file '%s'"
5638 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5639
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5641 msgid "Ready"
5642 msgstr "Gertu"
5643
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5645 msgid "Redo"
5646 msgstr "Berregin"
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5649 msgid "Redo last action"
5650 msgstr "Berregin azken ekintza"
5651
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5653 msgid "Refresh"
5654 msgstr "Berritu"
5655
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5657 #, c-format
5658 msgid "Registry key '%s' already exists."
5659 msgstr "'%s' erregistro giltza jadanik badago."
5660
5661 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5662 #, c-format
5663 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5664 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5665
5666 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5670 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5671 "operation aborted."
5672 msgstr ""
5673 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5674 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5675 "eragiketa utzita."
5676
5677 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5678 #, c-format
5679 msgid "Registry value '%s' already exists."
5680 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5681
5682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5684 msgid "Regular"
5685 msgstr "Arrunta"
5686
5687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5688 msgid "Relative"
5689 msgstr "Erlatiboa"
5690
5691 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5692 msgid "Relevant entries:"
5693 msgstr "Sarrera nabarmenak:"
5694
5695 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5696 msgid "Remaining time:"
5697 msgstr "Igarotako denbora:"
5698
5699 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5700 msgid "Remove"
5701 msgstr "Kendu"
5702
5703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5704 msgid "Remove Bullet"
5705 msgstr "Kendu Buleta"
5706
5707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5708 msgid "Remove current page from bookmarks"
5709 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5710
5711 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5712 #, c-format
5713 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5714 msgstr ""
5715 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5716
5717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5718 msgid "Rendering failed."
5719 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5722 msgid "Renumber List"
5723 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5724
5725 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5726 msgid "Rep&lace"
5727 msgstr "Or&deztu"
5728
5729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5730 msgid "Replace"
5731 msgstr "Ordeztu"
5732
5733 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5734 msgid "Replace &all"
5735 msgstr "Ordeztu &denak"
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5738 msgid "Replace selection"
5739 msgstr "Ordeztu hautapena"
5740
5741 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5742 msgid "Replace with:"
5743 msgstr "Ordeztu honekin:"
5744
5745 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5746 msgid "Required information entry is empty."
5747 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5748
5749 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5750 #, c-format
5751 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5752 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5753
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5755 msgid "Revert to Saved"
5756 msgstr "Itzuli Gordetakora"
5757
5758 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5759 msgid "Ridge"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5765 msgid "Right"
5766 msgstr "Eskuin"
5767
5768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5769 msgid "Right margin (mm):"
5770 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5771
5772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5776 msgid "Right-align text."
5777 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5778
5779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5780 msgid "Roman"
5781 msgstr "Erromatarra"
5782
5783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5785 msgid "S&tandard bullet name:"
5786 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5787
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5789 msgid "SCROLL_LOCK"
5790 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5791
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5793 msgid "SELECT"
5794 msgstr "HAUTATU"
5795
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5797 msgid "SEPARATOR"
5798 msgstr "BANANTZAILEA"
5799
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5801 msgid "SNAPSHOT"
5802 msgstr "BEREHALAKOA"
5803
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5805 msgid "SPACE"
5806 msgstr "TARTEA"
5807
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5809 msgid "SPECIAL"
5810 msgstr "BEREZIA"
5811
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5813 msgid "SUBTRACT"
5814 msgstr "SUBTRACT"
5815
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5817 msgid "Save"
5818 msgstr "Gorde"
5819
5820 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5821 #, c-format
5822 msgid "Save %s file"
5823 msgstr "Gorde %s agiria"
5824
5825 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5826 msgid "Save &As..."
5827 msgstr "Gorde &Honela..."
5828
5829 #: ../src/common/docview.cpp:360
5830 msgid "Save As"
5831 msgstr "Gorde Honela"
5832
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5834 msgid "Save as"
5835 msgstr "Gorde honela"
5836
5837 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5838 msgid "Save current document"
5839 msgstr "Gorde uneko agiria"
5840
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5842 msgid "Save current document with a different filename"
5843 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5844
5845 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5846 msgid "Save log contents to file"
5847 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5848
5849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5850 msgid "Script"
5851 msgstr "Eskripta"
5852
5853 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5855 msgid "Search"
5856 msgstr "Bilatu"
5857
5858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5859 msgid ""
5860 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5861 "above"
5862 msgstr ""
5863 "Bilatu edukiak laguntza liburuan gainean idatzi duzun idazkiaren gertaera "
5864 "guztientzat"
5865
5866 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5867 msgid "Search direction"
5868 msgstr "Bilatu helbidea"
5869
5870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5871 msgid "Search for:"
5872 msgstr "Bilatu hau:"
5873
5874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5875 msgid "Search in all books"
5876 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5877
5878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5879 msgid "Searching..."
5880 msgstr "Bilatzen...."
5881
5882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5883 msgid "Sections"
5884 msgstr "Atalak"
5885
5886 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5887 #, c-format
5888 msgid "Seek error on file '%s'"
5889 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5890
5891 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5892 #, c-format
5893 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5894 msgstr ""
5895 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5899 msgid "Select &All"
5900 msgstr "Hautatu &Denak"
5901
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5903 msgid "Select All"
5904 msgstr "Hautatu Denak"
5905
5906 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5907 msgid "Select a document template"
5908 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5909
5910 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5911 msgid "Select a document view"
5912 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5913
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5916 msgid "Select regular or bold."
5917 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5918
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5921 msgid "Select regular or italic style."
5922 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5926 msgid "Select underlining or no underlining."
5927 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5928
5929 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5930 msgid "Selection"
5931 msgstr "Hautapena"
5932
5933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5935 msgid "Selects the list level to edit."
5936 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5937
5938 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5939 #, c-format
5940 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5941 msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
5942
5943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5944 msgid "Set Cell Style"
5945 msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa"
5946
5947 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5948 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5952 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5953 msgstr "Zuzenbide sarbide denborak ez daude sostengaturik SE bertsio honetan"
5954
5955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5956 msgid "Setup..."
5957 msgstr "Ezarpena..."
5958
5959 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5960 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5964 msgid "Shift+"
5965 msgstr "Shift+"
5966
5967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5968 msgid "Show &hidden directories"
5969 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5970
5971 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5972 msgid "Show &hidden files"
5973 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5974
5975 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5976 msgid "Show All"
5977 msgstr "Erakutsi Denak"
5978
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5980 msgid "Show about dialog"
5981 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5982
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5984 msgid "Show all"
5985 msgstr "Erakutsi denak"
5986
5987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5988 msgid "Show all items in index"
5989 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5990
5991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5992 msgid "Show hidden directories"
5993 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5994
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5996 msgid "Show/hide navigation panel"
5997 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5998
5999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6000 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6001 msgid "Shows a Unicode subset."
6002 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
6003
6004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6008 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6009 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6010
6011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6013 msgid "Shows a preview of the font settings."
6014 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6015
6016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6017 msgid "Shows a preview of the font."
6018 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6021 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6022 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6023 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6024
6025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6026 msgid "Shows the font preview."
6027 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6028
6029 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6030 msgid "Simple monochrome theme"
6031 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6032
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6035 msgid "Single"
6036 msgstr "Bakarra"
6037
6038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6040 msgid "Size"
6041 msgstr "Neurria"
6042
6043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6044 msgid "Size:"
6045 msgstr "Neurria:"
6046
6047 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6048 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6049 msgid "Skip"
6050 msgstr "Ahaztu"
6051
6052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6053 msgid "Slant"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Small C&apitals"
6059 msgstr "&Larriak"
6060
6061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6062 msgid "Solid"
6063 msgstr "Solidoa"
6064
6065 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6066 msgid "Sorry, could not open this file."
6067 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6068
6069 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6070 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6071 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6072
6073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6078 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6079 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6080
6081 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6082 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6083 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6084
6085 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6086 msgid "Sound data are in unsupported format."
6087 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6088
6089 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6090 #, c-format
6091 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6092 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6093
6094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6095 msgid "Spacing"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6099 msgid "Spell Check"
6100 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6104 msgid "Standard"
6105 msgstr "Estandarra"
6106
6107 #: ../src/common/paper.cpp:105
6108 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6109 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6110
6111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6113 msgid "Static"
6114 msgstr "Estatikoa"
6115
6116 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6117 msgid "Status:"
6118 msgstr "Egoera:"
6119
6120 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6121 msgid "Stop"
6122 msgstr "Gelditu"
6123
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6125 msgid "Strikethrough"
6126 msgstr "Tatxatuta"
6127
6128 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6129 #, c-format
6130 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6131 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6132
6133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6134 msgid "Style"
6135 msgstr "Estiloa"
6136
6137 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6138 msgid "Style Organiser"
6139 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6140
6141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6142 msgid "Style:"
6143 msgstr "Estiloa:"
6144
6145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6146 msgid "Subscrip&t"
6147 msgstr "Azpieskrip&ta"
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6150 msgid "Supe&rscript"
6151 msgstr "Gaine&skripta"
6152
6153 #: ../src/common/paper.cpp:151
6154 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6155 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6156
6157 #: ../src/common/paper.cpp:152
6158 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6159 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6160
6161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6162 msgid "Swiss"
6163 msgstr "Suitzarra"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6167 msgid "Symbol"
6168 msgstr "Ikurra"
6169
6170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6172 msgid "Symbol &font:"
6173 msgstr "Ikur &hizkia:"
6174
6175 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Symbols"
6178 msgstr "Ikurra"
6179
6180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6181 msgid "TAB"
6182 msgstr "TAB"
6183
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6185 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6186 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6187 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6188
6189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6190 msgid "TIFF: Error loading image."
6191 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6192
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6194 msgid "TIFF: Error reading image."
6195 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6196
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6198 msgid "TIFF: Error saving image."
6199 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6200
6201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6202 msgid "TIFF: Error writing image."
6203 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6204
6205 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6206 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6207 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6210 msgid "Table Properties"
6211 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6212
6213 #: ../src/common/paper.cpp:146
6214 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6215 msgstr "Tabloidea Estra 11.69 x 18 in"
6216
6217 #: ../src/common/paper.cpp:103
6218 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6219 msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6222 msgid "Tabs"
6223 msgstr "Fitxak"
6224
6225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6226 msgid "Teletype"
6227 msgstr "Teletipoa"
6228
6229 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6230 msgid "Templates"
6231 msgstr "Ereduak"
6232
6233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6234 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6235 msgstr "Idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6236
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6238 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6239 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6240
6241 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6242 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6243 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6244
6245 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6246 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6247 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6253 msgid "The available bullet styles."
6254 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6258 msgid "The available styles."
6259 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6262 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6263 msgid "The background colour."
6264 msgstr "Barren margoa."
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6268 msgid "The bottom margin size."
6269 msgstr "Behe bazter neurria."
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6273 msgid "The bottom padding size."
6274 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6280 msgid "The bottom position."
6281 msgstr "Beheko kokapena."
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6291 msgid "The bullet character."
6292 msgstr "Buleta ikurra."
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6296 msgid "The character code."
6297 msgstr "Hizki kodea."
6298
6299 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6303 "another charset to replace it with or choose\n"
6304 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6305 msgstr ""
6306 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6307 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6308 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6309
6310 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6311 #, c-format
6312 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6313 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6316 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6317 msgid "The default style for the next paragraph."
6318 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6319
6320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "The directory '%s' does not exist\n"
6324 "Create it now?"
6325 msgstr ""
6326 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6327 "Orain sortu?"
6328
6329 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6333 "truncated if printed.\n"
6334 "\n"
6335 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6336 msgstr ""
6337 "\"%s\" agiria ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6338 "irarkitzerakoan.\n"
6339 "\n"
6340 "Horrela ere irarkitzea nahi duzu?"
6341
6342 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6346 "It has been removed from the most recently used files list."
6347 msgstr ""
6348 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6349 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6355 msgid "The first line indent."
6356 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6357
6358 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6359 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6360 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6361
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6363 msgid "The font colour."
6364 msgstr "Hizki margoa."
6365
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6367 msgid "The font family."
6368 msgstr "Hizki sendia."
6369
6370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6372 msgid "The font from which to take the symbol."
6373 msgstr "Sinboloa hartzeko hizki mota."
6374
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6377 msgid "The font point size."
6378 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6379
6380 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6381 msgid "The font size in points."
6382 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6385 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6386 msgid "The font size units, points or pixels."
6387 msgstr "Hizki neurri batasuna, puntutak edo pixelak."
6388
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6390 msgid "The font style."
6391 msgstr "Hizki estiloa."
6392
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6394 msgid "The font weight."
6395 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6396
6397 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6398 #, c-format
6399 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6400 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6406 msgid "The left indent."
6407 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6411 msgid "The left margin size."
6412 msgstr "Ezker bazter neurria."
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6416 msgid "The left padding size."
6417 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6423 msgid "The left position."
6424 msgstr "Ezker kokapena."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6430 msgid "The line spacing."
6431 msgstr "Lerro tartea."
6432
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6435 msgid "The list item number."
6436 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6437
6438 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6439 msgid "The locale ID is unknown."
6440 msgstr "Tokiko ID-a ezezaguna da."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6444 msgid "The object height."
6445 msgstr "Objetuaren garaiera."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6449 msgid "The object maximum height."
6450 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6454 msgid "The object maximum width."
6455 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6459 msgid "The object minimum height."
6460 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6464 msgid "The object minimum width."
6465 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6469 msgid "The object width."
6470 msgstr "Objetuaren zabalera."
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6474 msgid "The outline level."
6475 msgstr "Inguru maila."
6476
6477 #: ../src/common/log.cpp:283
6478 #, c-format
6479 msgid "The previous message repeated %lu time."
6480 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6481 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6482 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6483
6484 #: ../src/common/log.cpp:276
6485 msgid "The previous message repeated once."
6486 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6487
6488 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6489 msgid "The print dialog returned an error."
6490 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6494 msgid "The range to show."
6495 msgstr "Erakusteko maila."
6496
6497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6498 msgid ""
6499 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6500 "private information,\n"
6501 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6502 msgstr ""
6503 "Jakinarazpenak behean zerrendaturiko agiriak ditu. Agiri hauetakoren batek "
6504 "argibide pribatuak baditu,\n"
6505 "mesedez ez hautatu itzazu eta jakinarazpenetik kenduko dira.\n"
6506
6507 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6508 #, c-format
6509 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6510 msgstr "'%s' beharrezko parametroa ez da adierazi."
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6516 msgid "The right indent."
6517 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6521 msgid "The right margin size."
6522 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6526 msgid "The right padding size."
6527 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6533 msgid "The right position."
6534 msgstr "Eskuin kokapena."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6539 msgid "The spacing after the paragraph."
6540 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6541
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6546 msgid "The spacing before the paragraph."
6547 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6551 msgid "The style name."
6552 msgstr "Estilo izena."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6555 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6556 msgid "The style on which this style is based."
6557 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6561 msgid "The style preview."
6562 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6563
6564 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6565 msgid "The system cannot find the file specified."
6566 msgstr "Sistemak ezin du adierazitako agiria aurkitu."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6569 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6570 msgid "The tab position."
6571 msgstr "Hegats kokapena."
6572
6573 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6574 msgid "The tab positions."
6575 msgstr "Hegats kokapenak."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6578 msgid "The text couldn't be saved."
6579 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6583 msgid "The top margin size."
6584 msgstr "Goi bazter neurria."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6588 msgid "The top padding size."
6589 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6595 msgid "The top position."
6596 msgstr "Goiko kokapena."
6597
6598 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6599 #, c-format
6600 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6601 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6602
6603 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6607 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6608 msgstr ""
6609 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6610 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6611
6612 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6613 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6614 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6615
6616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6617 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6618 msgstr ""
6619 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6622 msgid ""
6623 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6624 msgstr ""
6625 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6626 "ezarri behar izatea. "
6627
6628 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6629 msgid ""
6630 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6631 "when it is printed."
6632 msgstr ""
6633 "Agiri hau ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6634 "irarkitzerakoan."
6635
6636 #: ../src/common/image.cpp:2716
6637 #, c-format
6638 msgid "This is not a %s."
6639 msgstr "Hau ez da %s bat."
6640
6641 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6642 msgid "This platform does not support background transparency."
6643 msgstr "Plataforma honek ez dut barren gardentasuna sostengatzen."
6644
6645 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6646 msgid ""
6647 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6648 "with GTK+ 2.12 or newer."
6649 msgstr ""
6650 "Plataforma hau GTK+ bertsio zahar batekin bildua da, mesedez berreraiki GTK+ "
6651 "2.12 edo berriago batekin."
6652
6653 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6654 msgid ""
6655 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6656 "comctl32.dll"
6657 msgstr ""
6658 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6659 "dll bertsioa "
6660
6661 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6662 msgid ""
6663 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6664 "storage"
6665 msgstr ""
6666 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa biltegiratzea balioa hariaren "
6667 "tokiko biltegian "
6668
6669 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6670 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6671 msgstr "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: hutsegitea hari giltza sortzerakoan"
6672
6673 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6674 msgid ""
6675 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6676 "local storage"
6677 msgstr ""
6678 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa aurkibidea esleitzea hariaren "
6679 "tokiko biltegian"
6680
6681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6682 msgid "Thread priority setting is ignored."
6683 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6684
6685 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6686 msgid "Tile &Horizontally"
6687 msgstr "Eradonki &Etzana"
6688
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6690 msgid "Tile &Vertically"
6691 msgstr "Eradonki &Zutia"
6692
6693 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6694 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6695 msgstr ""
6696 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6697 "pasiboarekin."
6698
6699 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6700 msgid "Timer creation failed."
6701 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6702
6703 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6704 msgid "Tip of the Day"
6705 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6706
6707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6708 msgid "Tips not available, sorry!"
6709 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6710
6711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6712 msgid "To:"
6713 msgstr "Hona:"
6714
6715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6716 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6717 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6718
6719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6720 msgid "Too many EndStyle calls!"
6721 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6722
6723 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6724 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6725 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6726
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6729 msgid "Top"
6730 msgstr "Goia"
6731
6732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6733 msgid "Top margin (mm):"
6734 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6735
6736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6737 msgid "Translations by "
6738 msgstr "Itzultzailea"
6739
6740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6741 msgid "Translators"
6742 msgstr "Itzultzaileak"
6743
6744 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6745 msgid "True"
6746 msgstr "Egia"
6747
6748 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6749 #, c-format
6750 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6751 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6752
6753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6754 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6755 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6756
6757 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6758 msgid "Type"
6759 msgstr "Idatzi"
6760
6761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6763 msgid "Type a font name."
6764 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6765
6766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6768 msgid "Type a size in points."
6769 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6770
6771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6772 #, c-format
6773 msgid "Type mismatch in argument %u."
6774 msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan."
6775
6776 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6777 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6778 msgid "Type must have enum - long conversion"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6785 "\"%s\"."
6786 msgstr ""
6787 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6788 "da, EZ \"%s\"."
6789
6790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6791 msgid "UP"
6792 msgstr "UP"
6793
6794 #: ../src/common/paper.cpp:134
6795 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6796 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797
6798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6799 msgid "US-ASCII"
6800 msgstr "US-ASCII"
6801
6802 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6803 msgid "Unable to add inotify watch"
6804 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6805
6806 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6807 msgid "Unable to add kqueue watch"
6808 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6809
6810 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6811 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6812 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6813
6814 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6815 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6816 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6817
6818 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6819 msgid "Unable to close inotify instance"
6820 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6821
6822 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6823 #, c-format
6824 msgid "Unable to close path '%s'"
6825 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6826
6827 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6828 #, c-format
6829 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6830 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6831
6832 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6833 msgid "Unable to create I/O completion port"
6834 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6835
6836 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6837 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6838 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6839
6840 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6841 msgid "Unable to create inotify instance"
6842 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6843
6844 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6845 msgid "Unable to create kqueue instance"
6846 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6847
6848 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6849 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6853 msgid "Unable to get events from kqueue"
6854 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6855
6856 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6857 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6858 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6859
6860 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6861 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6862 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6863
6864 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6865 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6866 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6867
6868 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6869 #, c-format
6870 msgid "Unable to open path '%s'"
6871 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6872
6873 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6874 #, c-format
6875 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6876 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6877
6878 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6879 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6880 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6881
6882 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6883 msgid "Unable to post completion status"
6884 msgstr "Ezinezkoa osaketa egoera aurkeztea"
6885
6886 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6887 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6888 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6889
6890 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6891 msgid "Unable to remove inotify watch"
6892 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6893
6894 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6895 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6896 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6897
6898 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6899 #, c-format
6900 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6901 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6902
6903 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6904 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6905 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6906
6907 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6908 msgid "Undelete"
6909 msgstr "Desezabatu"
6910
6911 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6912 msgid "Underline"
6913 msgstr "Azpimarratuta"
6914
6915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6916 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6917 msgid "Underlined"
6918 msgstr "Azpimarratuta"
6919
6920 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6921 msgid "Undo"
6922 msgstr "Desegin"
6923
6924 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6925 msgid "Undo last action"
6926 msgstr "Desegin azken ekintza"
6927
6928 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6929 #, c-format
6930 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6931 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6932
6933 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6934 #, c-format
6935 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6939 #, c-format
6940 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6941 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6942
6943 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6944 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6945 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6946
6947 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6948 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6952 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6953 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6954 msgid "Unicode"
6955 msgstr "Unicode"
6956
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6958 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6959 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6960
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6962 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6963 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6964
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6966 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6967 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6968
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6970 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6971 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6972
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6974 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6975 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6976
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6978 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6979 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6980
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6982 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6983 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6984
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6986 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6987 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6988
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6990 msgid "Unindent"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6995 msgid "Units for the bottom border width."
6996 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7000 msgid "Units for the bottom margin."
7001 msgstr "Beheko bazter unitateak."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7005 msgid "Units for the bottom outline width."
7006 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7010 msgid "Units for the bottom padding."
7011 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7015 msgid "Units for the bottom position."
7016 msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7020 msgid "Units for the left border width."
7021 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7025 msgid "Units for the left margin."
7026 msgstr "Ezker bazter unitateak."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7030 msgid "Units for the left outline width."
7031 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7035 msgid "Units for the left padding."
7036 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7040 msgid "Units for the left position."
7041 msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7045 msgid "Units for the maximum object height."
7046 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7050 msgid "Units for the maximum object width."
7051 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7055 msgid "Units for the minimum object height."
7056 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7060 msgid "Units for the minimum object width."
7061 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7065 msgid "Units for the object height."
7066 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7070 msgid "Units for the object width."
7071 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7075 msgid "Units for the right border width."
7076 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7080 msgid "Units for the right margin."
7081 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7085 msgid "Units for the right outline width."
7086 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7090 msgid "Units for the right padding."
7091 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7095 msgid "Units for the right position."
7096 msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7100 msgid "Units for the top border width."
7101 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7105 msgid "Units for the top margin."
7106 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7107
7108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7110 msgid "Units for the top outline width."
7111 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7112
7113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7115 msgid "Units for the top padding."
7116 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7117
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7120 msgid "Units for the top position."
7121 msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
7122
7123 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7124 msgid "Unknown"
7125 msgstr "Ezezaguna"
7126
7127 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7128 #, c-format
7129 msgid "Unknown DDE error %08x"
7130 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7131
7132 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7133 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7134 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7135
7136 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7137 #, c-format
7138 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7139 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7140
7141 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7142 #, c-format
7143 msgid "Unknown Property %s"
7144 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7145
7146 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7147 #, c-format
7148 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7149 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7150
7151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7152 msgid "Unknown data format"
7153 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7154
7155 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7156 msgid "Unknown dynamic library error"
7157 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7158
7159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7160 #, c-format
7161 msgid "Unknown encoding (%d)"
7162 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7163
7164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7165 #, c-format
7166 msgid "Unknown error %08x"
7167 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7168
7169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7170 msgid "Unknown exception"
7171 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7172
7173 #: ../src/common/image.cpp:2701
7174 msgid "Unknown image data format."
7175 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7176
7177 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7178 #, c-format
7179 msgid "Unknown long option '%s'"
7180 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7181
7182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7183 msgid "Unknown name or named argument."
7184 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7185
7186 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7187 #, c-format
7188 msgid "Unknown option '%s'"
7189 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7190
7191 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7192 #, c-format
7193 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7194 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7195
7196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7198 msgid "Unnamed command"
7199 msgstr "Izengabeko agindua"
7200
7201 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7202 msgid "Unspecified"
7203 msgstr "Zehaztugabea"
7204
7205 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7206 msgid "Unsupported clipboard format."
7207 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7208
7209 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7210 #, c-format
7211 msgid "Unsupported theme '%s'."
7212 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7213
7214 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7215 msgid "Up"
7216 msgstr "Gora"
7217
7218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7220 msgid "Upper case letters"
7221 msgstr "Hizki larriak"
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7225 msgid "Upper case roman numerals"
7226 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7227
7228 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7229 #, c-format
7230 msgid "Usage: %s"
7231 msgstr "Erabilia: %s"
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7234 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7237 msgid "Use the current alignment setting."
7238 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7239
7240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7241 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7242 msgstr "Jatorrizko datu ikuspen kontrolerako baliozko punta ez dago"
7243
7244 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7245 msgid "Validation conflict"
7246 msgstr "Balioztapen gatazka"
7247
7248 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7249 msgid "Value"
7250 msgstr "Balioa"
7251
7252 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7253 #, c-format
7254 msgid "Value must be %s or higher."
7255 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7256
7257 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7258 #, c-format
7259 msgid "Value must be %s or less."
7260 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7261
7262 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7263 #, c-format
7264 msgid "Value must be between %s and %s."
7265 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7266
7267 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7268 msgid "Version "
7269 msgstr "Bertsioa"
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7273 msgid "Vertical alignment."
7274 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7275
7276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7277 msgid "View files as a detailed view"
7278 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7279
7280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7281 msgid "View files as a list view"
7282 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7283
7284 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7285 msgid "Views"
7286 msgstr "Ikus"
7287
7288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7289 msgid "WINDOWS_LEFT"
7290 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7291
7292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7293 msgid "WINDOWS_MENU"
7294 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7295
7296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7297 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7298 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7299
7300 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7301 #, c-format
7302 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7303 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7304
7305 #: ../src/common/log.cpp:229
7306 msgid "Warning: "
7307 msgstr "Kontuz:"
7308
7309 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7310 msgid "Weight"
7311 msgstr "Zabalera"
7312
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7314 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7315 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7316
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7318 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7319 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7320
7321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7322 msgid "Whether the font is underlined."
7323 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7324
7325 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7326 msgid "Whole word"
7327 msgstr "Hitz osoa"
7328
7329 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7330 msgid "Whole words only"
7331 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7332
7333 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7334 msgid "Win32 theme"
7335 msgstr "Win32 theme"
7336
7337 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7338 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7339 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7340
7341 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7342 msgid "Windows 2000"
7343 msgstr "Windows 2000"
7344
7345 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7346 msgid "Windows 7"
7347 msgstr "Windows 7"
7348
7349 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7350 msgid "Windows 95"
7351 msgstr "Windows 95"
7352
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7354 msgid "Windows 95 OSR2"
7355 msgstr "Windows 95 OSR2"
7356
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7358 msgid "Windows 98"
7359 msgstr "Windows 98"
7360
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7362 msgid "Windows 98 SE"
7363 msgstr "Windows 98 SE"
7364
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7366 #, c-format
7367 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7368 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7369
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7371 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7372 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7373
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7375 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7376 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7377
7378 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7379 #, c-format
7380 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7381 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7382
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7384 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7385 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7386
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7388 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7389 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7390
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7392 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7393 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7394
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7396 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7397 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7398
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7400 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7401 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7402
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7404 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7405 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7406
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7408 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7409 msgstr "Windows Japoniera (CP 932) edo Shift-JIS"
7410
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7412 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7413 msgstr "Windows Joahb (CP 1356)"
7414
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7416 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7417 msgstr "Windows Koreaera (CP 949)"
7418
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7420 msgid "Windows ME"
7421 msgstr "Windows ME"
7422
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7424 #, c-format
7425 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7426 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7427
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7429 msgid "Windows Server 2003"
7430 msgstr "Windows Server 2003"
7431
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7433 msgid "Windows Server 2008"
7434 msgstr "Windows Server 2008"
7435
7436 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7437 msgid "Windows Server 2008 R2"
7438 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7439
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7441 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7442 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7443
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7445 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7446 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7447
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7449 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7450 msgstr "Windows Vietnamiera (CP 1258)"
7451
7452 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7453 msgid "Windows Vista"
7454 msgstr "Windows Vista"
7455
7456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7457 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7458 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7459
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7461 msgid "Windows XP"
7462 msgstr "Windows XP"
7463
7464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7465 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7466 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7467
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7469 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7470 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7471
7472 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7473 #, c-format
7474 msgid "Write error on file '%s'"
7475 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7476
7477 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7478 #, c-format
7479 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7480 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7481
7482 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7483 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7484 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7485
7486 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7487 #, c-format
7488 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7489 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7490
7491 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7492 msgid "XPM: incorrect header format!"
7493 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7494
7495 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7496 #, c-format
7497 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7498 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7499
7500 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7501 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7502 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7503
7504 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7505 #, c-format
7506 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7507 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7508
7509 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7510 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7511 msgid "Yes"
7512 msgstr "Bai"
7513
7514 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7515 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7516 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7517
7518 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7519 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7520 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7521
7522 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7523 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7524 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7525
7526 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7527 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7528 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7529
7530 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7531 msgid "Zoom &In"
7532 msgstr "Zooma &Handitu"
7533
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7535 msgid "Zoom &Out"
7536 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7537
7538 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7539 msgid "Zoom In"
7540 msgstr "Zooma Handitu"
7541
7542 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7543 msgid "Zoom Out"
7544 msgstr "Zooma Gutxitu"
7545
7546 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7547 msgid "Zoom to &Fit"
7548 msgstr "Zooma &Zehazteko"
7549
7550 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7551 msgid "Zoom to Fit"
7552 msgstr "Zooma Zehazteko"
7553
7554 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7555 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7559 msgid ""
7560 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7561 "function,\n"
7562 "or an invalid instance identifier\n"
7563 "was passed to a DDEML function."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7567 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7568 msgstr "hutsegitea bezero baten elkarrizketa baten ezartze saiakeran"
7569
7570 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7571 msgid "a memory allocation failed."
7572 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7573
7574 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7575 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7576 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7577
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7579 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7580 msgstr "ohar eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7581
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7583 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7584 msgstr "datu eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7585
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7587 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7588 msgstr "exekuzio eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7589
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7591 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7592 msgstr "sarrera eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7593
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7595 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7596 msgstr "ohar eskualdaketa amaiera eskabidea denboraz-kanpo."
7597
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7599 msgid ""
7600 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7601 "that was terminated by the client, or the server\n"
7602 "terminated before completing a transaction."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7606 msgid "a transaction failed."
7607 msgstr "eskualdaketa hutsegitea."
7608
7609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7610 msgid "alt"
7611 msgstr "alt"
7612
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7614 msgid ""
7615 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7616 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7617 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7618 "attempted to perform server transactions."
7619 msgstr ""
7620 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7621 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7622 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7623 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7626 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7627 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7630 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7631 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7632
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7634 msgid ""
7635 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7636 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7637 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7641 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7642 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7643
7644 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7645 #, c-format
7646 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7647 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7648
7649 #: ../src/html/chm.cpp:329
7650 msgid "bad arguments to library function"
7651 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7652
7653 #: ../src/html/chm.cpp:341
7654 msgid "bad signature"
7655 msgstr "sinadura okerra"
7656
7657 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7658 msgid "bad zipfile offset to entry"
7659 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7660
7661 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7662 msgid "binary"
7663 msgstr "binarioa"
7664
7665 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7666 msgid "bold"
7667 msgstr "lodia"
7668
7669 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7670 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7671 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7672
7673 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7674 #, c-format
7675 msgid "build %lu"
7676 msgstr "%lu eraiketa"
7677
7678 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7679 #, c-format
7680 msgid "can't close file '%s'"
7681 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7682
7683 #: ../src/common/file.cpp:278
7684 #, c-format
7685 msgid "can't close file descriptor %d"
7686 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7687
7688 #: ../src/common/file.cpp:604
7689 #, c-format
7690 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7691 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7692
7693 #: ../src/common/file.cpp:212
7694 #, c-format
7695 msgid "can't create file '%s'"
7696 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7697
7698 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7699 #, c-format
7700 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7701 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7702
7703 #: ../src/common/file.cpp:511
7704 #, c-format
7705 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7706 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7707
7708 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7709 #, c-format
7710 msgid "can't execute '%s'"
7711 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7712
7713 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7714 msgid "can't find central directory in zip"
7715 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7716
7717 #: ../src/common/file.cpp:481
7718 #, c-format
7719 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7720 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7721
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7723 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7724 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7725
7726 #: ../src/common/file.cpp:382
7727 #, c-format
7728 msgid "can't flush file descriptor %d"
7729 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7730
7731 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7732 #, c-format
7733 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7734 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7735
7736 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7737 msgid "can't load any font, aborting"
7738 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7739
7740 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7741 #, c-format
7742 msgid "can't open file '%s'"
7743 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7744
7745 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7746 #, c-format
7747 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7748 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7749
7750 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7751 #, c-format
7752 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7753 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7754
7755 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7756 msgid "can't open user configuration file."
7757 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7758
7759 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7760 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7761 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7762
7763 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7764 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7765 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7766
7767 #: ../src/common/file.cpp:334
7768 #, c-format
7769 msgid "can't read from file descriptor %d"
7770 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7771
7772 #: ../src/common/file.cpp:599
7773 #, c-format
7774 msgid "can't remove file '%s'"
7775 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7776
7777 #: ../src/common/file.cpp:616
7778 #, c-format
7779 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7780 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7781
7782 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7783 #, c-format
7784 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7785 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7786
7787 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7788 #, c-format
7789 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7790 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7791
7792 #: ../src/common/file.cpp:350
7793 #, c-format
7794 msgid "can't write to file descriptor %d"
7795 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7796
7797 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7798 msgid "can't write user configuration file."
7799 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7800
7801 #: ../src/html/chm.cpp:345
7802 msgid "checksum error"
7803 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7804
7805 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7806 msgid "checksum failure reading tar header block"
7807 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7808
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7835 msgid "cm"
7836 msgstr "me"
7837
7838 #: ../src/html/chm.cpp:347
7839 msgid "compression error"
7840 msgstr "konpresio akatsa"
7841
7842 #: ../src/common/regex.cpp:239
7843 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7844 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7845
7846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7847 msgid "ctrl"
7848 msgstr "ktrl"
7849
7850 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7851 msgid "date"
7852 msgstr "eguna"
7853
7854 #: ../src/html/chm.cpp:349
7855 msgid "decompression error"
7856 msgstr "deskonpresio akatsa"
7857
7858 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7859 msgid "default"
7860 msgstr "berezkoa"
7861
7862 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7863 msgid "double"
7864 msgstr "bikoitza"
7865
7866 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7867 msgid "dump of the process state (binary)"
7868 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7869
7870 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7871 msgid "eighteenth"
7872 msgstr "hemezortzigarren"
7873
7874 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7875 msgid "eighth"
7876 msgstr "zortzigarren"
7877
7878 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7879 msgid "eleventh"
7880 msgstr "hamaikagarren"
7881
7882 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7883 #, c-format
7884 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7885 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7886
7887 #: ../src/html/chm.cpp:343
7888 msgid "error in data format"
7889 msgstr "akatsa datu heuskarrian"
7890
7891 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7892 #, c-format
7893 msgid "error opening '%s'"
7894 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7895
7896 #: ../src/html/chm.cpp:331
7897 msgid "error opening file"
7898 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7899
7900 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7901 msgid "error reading zip central directory"
7902 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7903
7904 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7905 msgid "error reading zip local header"
7906 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7907
7908 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7909 #, c-format
7910 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7911 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7912
7913 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7914 #, c-format
7915 msgid "failed to flush the file '%s'"
7916 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7917
7918 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7919 msgid "fifteenth"
7920 msgstr "hamabostgarren"
7921
7922 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7923 msgid "fifth"
7924 msgstr "bostgarren"
7925
7926 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7927 #, c-format
7928 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7929 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7930
7931 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7932 #, c-format
7933 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7934 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7935
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7937 #, c-format
7938 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7939 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7940
7941 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7942 #, c-format
7943 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7944 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7945
7946 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7947 #, c-format
7948 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7949 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7950
7951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7952 msgid "files"
7953 msgstr "agiriak"
7954
7955 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7956 msgid "first"
7957 msgstr "lehen"
7958
7959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7960 msgid "font size"
7961 msgstr "hizki neurria"
7962
7963 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7964 msgid "fourteenth"
7965 msgstr "hamalaugarren"
7966
7967 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7968 msgid "fourth"
7969 msgstr "laugarren"
7970
7971 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7972 msgid "generate verbose log messages"
7973 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7974
7975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7977 msgid "image"
7978 msgstr "irudia"
7979
7980 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7981 msgid "incomplete header block in tar"
7982 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7983
7984 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7985 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7986 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7987
7988 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7989 msgid "incorrect size given for tar entry"
7990 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7991
7992 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7993 msgid "invalid data in extended tar header"
7994 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7995
7996 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7997 msgid "invalid message box return value"
7998 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7999
8000 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8001 msgid "invalid zip file"
8002 msgstr "zip agiri baliogabea"
8003
8004 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8005 msgid "italic"
8006 msgstr "etzana"
8007
8008 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8009 msgid "light"
8010 msgstr "arina"
8011
8012 #: ../src/common/intl.cpp:293
8013 #, c-format
8014 msgid "locale '%s' cannot be set."
8015 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
8016
8017 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8018 msgid "midnight"
8019 msgstr "gauerdia"
8020
8021 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8022 msgid "nineteenth"
8023 msgstr "hemeretzigarren"
8024
8025 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8026 msgid "ninth"
8027 msgstr "bederatzigarren"
8028
8029 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8030 msgid "no DDE error."
8031 msgstr "no DDE akatsa."
8032
8033 #: ../src/html/chm.cpp:327
8034 msgid "no error"
8035 msgstr "no akatsa"
8036
8037 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8038 #, c-format
8039 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8040 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8041
8042 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8043 msgid "noname"
8044 msgstr "izengabe"
8045
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8047 msgid "noon"
8048 msgstr "eguerdia"
8049
8050 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8051 msgid "normal"
8052 msgstr "arrunta"
8053
8054 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8055 msgid "not implemented"
8056 msgstr "ez da egin"
8057
8058 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8059 msgid "num"
8060 msgstr "zenb"
8061
8062 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8063 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8064 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8065
8066 #: ../src/html/chm.cpp:339
8067 msgid "out of memory"
8068 msgstr "oroimenetik kanpo"
8069
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8080 msgid "percent"
8081 msgstr "ehuneko"
8082
8083 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8084 msgid "process context description"
8085 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8086
8087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8089 msgid "pt"
8090 msgstr "pt"
8091
8092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8171 msgid "px"
8172 msgstr "px"
8173
8174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8175 msgid "rawctrl"
8176 msgstr "rawktrl"
8177
8178 #: ../src/html/chm.cpp:333
8179 msgid "read error"
8180 msgstr "irakur akatsa"
8181
8182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8183 #, c-format
8184 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8185 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8186
8187 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8188 #, c-format
8189 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8190 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8191
8192 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8193 msgid "reentrancy problem."
8194 msgstr "birsarrera arazoa."
8195
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8197 msgid "second"
8198 msgstr "bigarren"
8199
8200 #: ../src/html/chm.cpp:337
8201 msgid "seek error"
8202 msgstr "bilatu akatsa"
8203
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8205 msgid "seventeenth"
8206 msgstr "hemezazpigarren"
8207
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8209 msgid "seventh"
8210 msgstr "zazpigarren"
8211
8212 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8213 msgid "shift"
8214 msgstr "aldatu"
8215
8216 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8217 msgid "show this help message"
8218 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8219
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8221 msgid "sixteenth"
8222 msgstr "hamaseigarren"
8223
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8225 msgid "sixth"
8226 msgstr "seigarren"
8227
8228 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8229 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8230 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8231
8232 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8233 msgid "specify the theme to use"
8234 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8235
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8237 msgid "standard/circle"
8238 msgstr "estandarra/borobila"
8239
8240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8241 msgid "standard/circle-outline"
8242 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8243
8244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8245 msgid "standard/diamond"
8246 msgstr "estandarra/diamantea"
8247
8248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8249 msgid "standard/square"
8250 msgstr "estandarra/laukia"
8251
8252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8253 msgid "standard/triangle"
8254 msgstr "estandarra/hirukia"
8255
8256 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8257 msgid "stored file length not in Zip header"
8258 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8259
8260 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8261 msgid "str"
8262 msgstr "str"
8263
8264 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8265 msgid "strikethrough"
8266 msgstr "Tatxatuta"
8267
8268 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8269 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8270 msgid "tar entry not open"
8271 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8272
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8274 msgid "tenth"
8275 msgstr "hamargarren"
8276
8277 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8278 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8279 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8280
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8282 msgid "third"
8283 msgstr "hirugarren"
8284
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8286 msgid "thirteenth"
8287 msgstr "hamahirugarren"
8288
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8290 msgid "today"
8291 msgstr "gaur"
8292
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8294 msgid "tomorrow"
8295 msgstr "atzo"
8296
8297 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8298 #, c-format
8299 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8300 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8301
8302 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8303 msgid "translator-credits"
8304 msgstr "itzultzaileak"
8305
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8307 msgid "twelfth"
8308 msgstr "hamabigarren"
8309
8310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8311 msgid "twentieth"
8312 msgstr "hogeigarren"
8313
8314 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8315 msgid "underlined"
8316 msgstr "azpimarratua"
8317
8318 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8319 #, c-format
8320 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8321 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8322
8323 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8324 msgid "unexpected end of file"
8325 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8326
8327 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8328 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8329 msgid "unknown"
8330 msgstr "ezezaguna"
8331
8332 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8333 #, c-format
8334 msgid "unknown class %s"
8335 msgstr "klase ezezaguna %s"
8336
8337 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8338 msgid "unknown error"
8339 msgstr "akats ezezaguna"
8340
8341 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8342 #, c-format
8343 msgid "unknown error (error code %08x)."
8344 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8345
8346 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8347 msgid "unknown seek origin"
8348 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8349
8350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8351 #, c-format
8352 msgid "unknown-%d"
8353 msgstr "ezezaguna-%d"
8354
8355 #: ../src/common/docview.cpp:507
8356 msgid "unnamed"
8357 msgstr "izengabea"
8358
8359 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8360 #, c-format
8361 msgid "unnamed%d"
8362 msgstr "izengabea%d"
8363
8364 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8365 msgid "unsupported Zip compression method"
8366 msgstr "Zip konpresio metodo sostengaezina"
8367
8368 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8369 #, c-format
8370 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8371 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8372
8373 #: ../src/html/chm.cpp:335
8374 msgid "write error"
8375 msgstr "idaz akatsa"
8376
8377 #: ../src/common/time.cpp:318
8378 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8379 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8380
8381 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8382 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8383 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8384
8385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8386 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8387 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8388
8389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8390 msgid "wxWidget's control not initialized."
8391 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8392
8393 #: ../src/motif/app.cpp:245
8394 #, c-format
8395 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8396 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8397
8398 #: ../src/x11/app.cpp:164
8399 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8400 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8401
8402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8403 msgid "xxxx"
8404 msgstr "xxxx"
8405
8406 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8407 msgid "yesterday"
8408 msgstr "atzo"
8409
8410 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8411 #, c-format
8412 msgid "zlib error %d"
8413 msgstr "zlib akatsa %d"
8414
8415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8417 msgid "~"
8418 msgstr "~"
8419
8420 #~ msgid "'"
8421 #~ msgstr "'"
8422
8423 #~ msgid "1"
8424 #~ msgstr "1"
8425
8426 #~ msgid "10"
8427 #~ msgstr "10"
8428
8429 #~ msgid "3"
8430 #~ msgstr "3"
8431
8432 #~ msgid "4"
8433 #~ msgstr "4"
8434
8435 #~ msgid "5"
8436 #~ msgstr "5"
8437
8438 #~ msgid "6"
8439 #~ msgstr "6"
8440
8441 #~ msgid "7"
8442 #~ msgstr "7"
8443
8444 #~ msgid "8"
8445 #~ msgstr "8"
8446
8447 #~ msgid "9"
8448 #~ msgstr "9"
8449
8450 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8451 #~ msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" helburua aldaketetarako."
8452
8453 #~ msgid "&Preview..."
8454 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8455
8456 #~ msgid "Enable vertical offset."
8457 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8458
8459 #~ msgid "Preview..."
8460 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8461
8462 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8463 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8464
8465 #~ msgid "Units for the object offset."
8466 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8467
8468 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8469 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8470
8471 #~ msgid "&Save..."
8472 #~ msgstr "&Gorde..."
8473
8474 #~ msgid "About "
8475 #~ msgstr "Honi buruz"
8476
8477 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8478 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8479
8480 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8481 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8482
8483 #~ msgid "Cannot initialize display."
8484 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8485
8486 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8487 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8488
8489 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8490 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8491
8492 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8493 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8494
8495 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8496 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8497
8498 #~ msgid "File %s does not exist."
8499 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8500
8501 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8502 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8503
8504 #~ msgid "Paper Size"
8505 #~ msgstr "Paper Neurria"
8506
8507 #~ msgid "%s"
8508 #~ msgstr "%s"
8509
8510 #~ msgid "&Goto..."
8511 #~ msgstr "&Joan hona..."
8512
8513 #~ msgid "<<"
8514 #~ msgstr "<<"
8515
8516 #~ msgid ">>"
8517 #~ msgstr ">>"
8518
8519 #~ msgid ">>|"
8520 #~ msgstr ">>|"
8521
8522 #~ msgid "Added item is invalid."
8523 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8524
8525 #~ msgid "BIG5"
8526 #~ msgstr "BIG5"
8527
8528 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8529 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8530
8531 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8532 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8533
8534 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8535 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8536
8537 #~ msgid "Changed item is invalid."
8538 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8539
8540 #~ msgid "Click to cancel this window."
8541 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8542
8543 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8544 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8545
8546 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8547 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8548
8549 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8550 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8551
8552 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8553 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8554
8555 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8556 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8557
8558 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8559 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8560
8561 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8562 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8563
8564 #~ msgid "GB-2312"
8565 #~ msgstr "GB-2312"
8566
8567 #~ msgid "Goto Page"
8568 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8569
8570 #~ msgid "I64"
8571 #~ msgstr "I64"
8572
8573 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8574 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8575
8576 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8577 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8578
8579 #~ msgid "No model associated with control."
8580 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8581
8582 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8583 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8584
8585 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8586 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8587
8588 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8589 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8590
8591 #~ msgid "Update"
8592 #~ msgstr "Eguneratu"
8593
8594 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8595 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8596
8597 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8598 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8599
8600 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8601 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8602
8603 #~ msgid "Warning"
8604 #~ msgstr "Kontuz"
8605
8606 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8607 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8608
8609 #~ msgid "delegate has no type info"
8610 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8611
8612 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8613 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
8614
8615 #~ msgid "|<<"
8616 #~ msgstr "|<<"