3 "Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
7 "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Korean <Korean>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Korean\n"
14 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 msgid " (copy %d of %d)"
39 #: ../src/common/log.cpp:427
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (오류 %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 msgid " (in module \"%s\")"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 msgid "%s Preferences"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
244 msgid "&Character code:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
251 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
282 msgid "&Customize..."
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
286 msgid "&Debug report preview:"
287 msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
289 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
290 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
296 msgid "&Delete Style..."
297 msgstr "모양새 지우기...(&D)"
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
303 #: ../src/generic/logg.cpp:688
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
316 msgid "&Edit Style..."
317 msgstr "편집 모양새...(&E)"
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
341 msgid "&Floating mode:"
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
355 msgid "&Font family:"
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
359 msgid "&Font for Level..."
360 msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
393 msgid "&Hide details"
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
402 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
403 msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
407 msgid "&Indeterminate"
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
457 #: ../src/generic/logg.cpp:523
461 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
466 msgid "&Move the object to:"
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
474 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
478 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
483 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
489 msgid "&Next Paragraph"
492 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
496 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
513 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
523 msgid "&Outline level:"
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
530 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
535 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
544 msgid "&Position (tenths of a mm):"
545 msgstr "위치(&P)(mm/10):"
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
549 msgid "&Position mode:"
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
556 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
557 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
563 msgid "&Previous Paragraph"
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
590 msgid "&Rename Style..."
591 msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
598 msgid "&Restart numbering"
599 msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
630 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
635 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
636 msgid "&Show tips at startup"
637 msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
639 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
647 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
653 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
654 msgstr "간격(&S)(mm/10)"
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
665 msgid "&Strikethrough"
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
685 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
710 msgid "&Underlining:"
713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
715 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
719 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
733 msgid "&Vertical alignment:"
736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
752 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
753 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
754 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
758 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
762 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
764 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
765 msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
768 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
770 msgid "'%s' is invalid"
771 msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
773 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
775 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
776 msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
778 #: ../src/common/translation.cpp:1086
780 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
781 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
783 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
785 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
786 msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
788 #: ../src/common/valtext.cpp:247
790 msgid "'%s' should be numeric."
791 msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
793 #: ../src/common/valtext.cpp:239
795 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
796 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
798 #: ../src/common/valtext.cpp:241
800 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
801 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
803 #: ../src/common/valtext.cpp:243
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
806 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
808 #: ../src/common/valtext.cpp:245
810 msgid "'%s' should only contain digits."
811 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
827 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
828 msgid "(Normal text)"
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
866 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
867 msgid ", 64-bit edition"
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
875 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
932 #: ../src/common/paper.cpp:141
936 #: ../src/common/paper.cpp:114
940 #: ../src/common/paper.cpp:115
944 #: ../src/common/paper.cpp:185
948 #: ../src/common/paper.cpp:142
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
957 #: ../src/common/paper.cpp:133
958 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
959 msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
961 #: ../src/common/paper.cpp:140
965 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
966 msgid ": file does not exist!"
967 msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
969 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
970 msgid ": unknown charset"
971 msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
974 msgid ": unknown encoding"
975 msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
977 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
983 msgid "<Any Decorative>"
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1008 msgid "<Any Teletype>"
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1028 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1029 msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1032 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1036 msgid "<b>Bold face.</b> "
1037 msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1040 msgid "<i>Italic face.</i> "
1041 msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1048 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1049 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1050 msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
1052 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1053 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1055 "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
1057 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1058 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1059 msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1065 msgid "A standard bullet name."
1068 #: ../src/common/paper.cpp:218
1070 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1071 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:219
1075 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1076 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:160
1079 msgid "A2 420 x 594 mm"
1080 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:157
1083 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1084 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:162
1087 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1088 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:171
1091 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1092 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:161
1095 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1096 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:107
1099 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1100 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:147
1103 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1104 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:154
1107 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1108 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:172
1111 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1112 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:149
1115 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1116 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:98
1119 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1120 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:108
1123 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1124 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:158
1127 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1128 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:173
1131 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1132 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:155
1135 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1136 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:109
1139 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1140 msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:165
1143 msgid "A6 105 x 148 mm"
1144 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:178
1147 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1148 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1152 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1153 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1163 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1166 msgstr "이 프로그램은(&A)"
1168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1182 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1191 msgid "Add current page to bookmarks"
1192 msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
1194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1198 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1199 msgid "Add to custom colours"
1202 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1203 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1206 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1207 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1210 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1212 msgid "Adding book %s"
1213 msgstr "'%s' 북파일 추가"
1215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1216 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1220 msgid "Adding flavor utxt failed"
1223 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1228 msgid "After a paragraph:"
1231 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1235 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1248 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1250 msgid "All files (%s)|%s"
1251 msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
1253 #: ../include/wx/defs.h:2884
1254 msgid "All files (*)|*"
1255 msgstr "모든 파일 (*)|*"
1257 #: ../include/wx/defs.h:2881
1258 msgid "All files (*.*)|*.*"
1259 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
1261 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1265 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1266 msgid "Alphabetic Mode"
1269 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1270 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1271 msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
1273 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1274 msgid "Already dialling ISP."
1275 msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
1277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1281 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1282 msgid "And includes the following files:\n"
1283 msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
1285 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1287 msgid "Animation file is not of type %ld."
1288 msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
1290 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1292 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1293 msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
1295 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1296 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1312 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1313 msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
1315 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1317 msgid "Argument %u not found."
1318 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
1320 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1324 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1329 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1336 msgid "Available fonts."
1339 #: ../src/common/paper.cpp:138
1340 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1341 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:174
1344 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1345 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1347 #: ../src/common/paper.cpp:128
1348 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1349 msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
1351 #: ../src/common/paper.cpp:110
1352 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1353 msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
1355 #: ../src/common/paper.cpp:159
1356 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1357 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1359 #: ../src/common/paper.cpp:175
1360 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1361 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1363 #: ../src/common/paper.cpp:156
1364 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1365 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1367 #: ../src/common/paper.cpp:129
1368 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1369 msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:111
1372 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1373 msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
1375 #: ../src/common/paper.cpp:183
1376 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1377 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:184
1380 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1381 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:130
1384 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1385 msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
1387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1393 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1394 msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1397 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1398 msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1401 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1402 msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1405 msgid "BMP: Couldn't write data."
1406 msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1409 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1410 msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1413 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1414 msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1417 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1418 msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
1420 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1425 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1431 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1433 msgid "Background &colour:"
1436 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1437 msgid "Background colour"
1440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1441 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1442 msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
1444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1445 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1446 msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
1448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1449 msgid "Before a paragraph:"
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1459 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1460 msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
1462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1463 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1473 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1483 msgid "Bottom margin (mm):"
1486 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1488 msgid "Box Properties"
1491 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1496 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1502 msgid "Bullet &Alignment:"
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1506 msgid "Bullet style"
1509 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1513 #: ../src/common/paper.cpp:99
1514 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1515 msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
1517 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1525 #: ../src/common/paper.cpp:124
1526 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1527 msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
1529 #: ../src/common/paper.cpp:125
1530 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1531 msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
1533 #: ../src/common/paper.cpp:123
1534 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1535 msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
1537 #: ../src/common/paper.cpp:126
1538 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1539 msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
1541 #: ../src/common/paper.cpp:127
1542 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1543 msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
1545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1553 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1557 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1558 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1559 msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
1561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1574 msgid "Can't &Undo "
1577 #: ../src/common/image.cpp:2686
1578 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1583 msgid "Can't close registry key '%s'"
1584 msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다"
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1588 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1589 msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1593 msgid "Can't create registry key '%s'"
1594 msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다"
1596 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1597 msgid "Can't create thread"
1598 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
1600 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1602 msgid "Can't create window of class %s"
1603 msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1607 msgid "Can't delete key '%s'"
1608 msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다"
1610 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1612 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1613 msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1617 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1618 msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1622 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1623 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1627 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1628 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1632 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1633 msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
1635 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1637 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1638 msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1642 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1643 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
1645 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1646 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1647 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1649 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1650 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1651 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1653 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1655 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1660 msgid "Can't open registry key '%s'"
1661 msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1665 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1666 msgstr "압축 해제 실패: %s"
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1669 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1670 msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1674 msgid "Can't read value of '%s'"
1675 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1680 msgid "Can't read value of key '%s'"
1681 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1683 #: ../src/common/image.cpp:2483
1685 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1686 msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
1688 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1689 msgid "Can't save log contents to file."
1690 msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
1692 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1693 msgid "Can't set thread priority"
1694 msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1699 msgid "Can't set value of '%s'"
1700 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
1702 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1704 msgid "Can't write to child process's stdin"
1705 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
1707 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1709 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1712 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1713 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1714 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1715 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1719 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1720 msgid "Cannot create mutex."
1721 msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
1723 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1725 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1727 "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 "
1730 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1732 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1733 msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
1735 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1737 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1738 msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
1740 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1742 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1743 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1745 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1746 msgid "Cannot find the location of address book file"
1747 msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
1749 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1751 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1752 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1754 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1756 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1757 msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
1759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1760 msgid "Cannot get the hostname"
1761 msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
1763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1764 msgid "Cannot get the official hostname"
1765 msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
1767 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1768 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1769 msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
1771 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1772 msgid "Cannot initialize OLE"
1773 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1775 #: ../src/common/socket.cpp:847
1777 msgid "Cannot initialize sockets"
1778 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1780 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1782 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1783 msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
1785 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1787 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1788 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1792 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1793 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1795 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1797 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1798 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
1800 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1802 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1803 msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
1805 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1807 msgid "Cannot open contents file: %s"
1808 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
1810 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1811 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1812 msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
1814 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1816 msgid "Cannot open index file: %s"
1817 msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1821 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1822 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1825 msgid "Cannot print empty page."
1826 msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
1828 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1830 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1831 msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
1833 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1835 msgid "Cannot resume thread %lu"
1836 msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
1838 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1840 msgid "Cannot resume thread %lx"
1841 msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
1843 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1844 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1845 msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
1847 #: ../src/common/intl.cpp:542
1849 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1850 msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
1852 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1853 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1854 msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
1856 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1858 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1859 msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
1861 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1863 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1864 msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
1866 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1867 msgid "Cannot wait for thread termination"
1868 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
1870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1871 msgid "Case sensitive"
1874 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1875 msgid "Categorized Mode"
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1880 msgid "Cell Properties"
1883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1884 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1885 msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
1887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1892 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1897 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1898 msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1909 msgid "Centre text."
1912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1923 msgid "Change List Style"
1926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1928 msgid "Change Object Style"
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1933 msgid "Change Properties"
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1937 msgid "Change Style"
1940 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1942 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1944 "기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
1946 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1947 msgid "Character styles"
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1954 msgid "Check to add a period after the bullet."
1955 msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1961 msgid "Check to add a right parenthesis."
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1968 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1972 msgid "Check to make the font bold."
1975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1976 msgid "Check to make the font italic."
1979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1980 msgid "Check to make the font underlined."
1981 msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
1983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1985 msgid "Check to restart numbering."
1986 msgstr "번호 다시 매기기 선택"
1988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1990 msgid "Check to show a line through the text."
1993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1995 msgid "Check to show the text in capitals."
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2001 msgid "Check to show the text in small capitals."
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2006 msgid "Check to show the text in subscript."
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2011 msgid "Check to show the text in superscript."
2014 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2015 msgid "Choose ISP to dial"
2016 msgstr "ISP에 전화 연결 "
2018 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2020 msgid "Choose a directory:"
2023 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2025 msgid "Choose a file"
2028 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2029 msgid "Choose colour"
2032 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2033 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2037 #: ../src/common/module.cpp:74
2039 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2040 msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
2042 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2046 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2048 msgid "Class not registered."
2049 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
2051 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2056 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2057 msgid "Clear the log contents"
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2062 msgid "Click to apply the selected style."
2063 msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
2065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2069 msgid "Click to browse for a symbol."
2070 msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
2072 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2073 msgid "Click to cancel changes to the font."
2074 msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2076 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2077 msgid "Click to cancel the font selection."
2078 msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2081 msgid "Click to change the font colour."
2082 msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2087 msgid "Click to change the text background colour."
2088 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2092 msgid "Click to change the text colour."
2093 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2097 msgid "Click to choose the font for this level."
2098 msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2102 msgid "Click to close this window."
2103 msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
2105 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2106 msgid "Click to confirm changes to the font."
2107 msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
2109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2111 msgid "Click to confirm the font selection."
2112 msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2117 msgid "Click to create a new box style."
2118 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2122 msgid "Click to create a new character style."
2123 msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2127 msgid "Click to create a new list style."
2128 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2132 msgid "Click to create a new paragraph style."
2133 msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2135 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2136 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2137 msgid "Click to create a new tab position."
2138 msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
2140 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2141 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2142 msgid "Click to delete all tab positions."
2143 msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2147 msgid "Click to delete the selected style."
2148 msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
2150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2152 msgid "Click to delete the selected tab position."
2153 msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2157 msgid "Click to edit the selected style."
2158 msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2162 msgid "Click to rename the selected style."
2163 msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
2165 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2166 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2167 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2168 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2169 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2173 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2177 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2178 msgid "Close current document"
2179 msgstr "현재 문서를 닫습니다."
2181 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2182 msgid "Close this window"
2183 msgstr "현재 창을 닫습니다."
2185 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2190 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2194 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2196 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2197 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2199 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2204 msgid "Column could not be added."
2205 msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
2207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2208 msgid "Column description could not be initialized."
2209 msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2212 msgid "Column index not found."
2213 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2216 msgid "Column width could not be determined"
2217 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2220 msgid "Column width could not be set."
2221 msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
2223 #: ../src/common/init.cpp:188
2226 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2228 msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
2230 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2232 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2233 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2235 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2237 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2242 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2243 msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
2245 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2249 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2251 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2252 msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
2254 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2258 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2259 msgid "Confirm registry update"
2260 msgstr "레지스트 업데이트 확인"
2262 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2263 msgid "Connecting..."
2266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2270 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2272 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2273 msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
2275 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2280 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2282 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2283 msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2289 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2294 msgid "Copy selection"
2297 #: ../src/html/chm.cpp:718
2299 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2300 msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2303 msgid "Could not determine column index."
2304 msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2307 msgid "Could not determine column's position"
2308 msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2312 msgid "Could not determine number of columns."
2313 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2316 msgid "Could not determine number of items"
2317 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2319 #: ../src/html/chm.cpp:273
2321 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2322 msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
2324 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2325 msgid "Could not find tab for id"
2326 msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2331 msgid "Could not get header description."
2332 msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2335 msgid "Could not get items."
2336 msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2339 msgid "Could not get property flags."
2340 msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2343 msgid "Could not get selected items."
2344 msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
2346 #: ../src/html/chm.cpp:444
2348 msgid "Could not locate file '%s'."
2349 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2352 msgid "Could not remove column."
2353 msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2356 msgid "Could not retrieve number of items"
2357 msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2360 msgid "Could not set alignment."
2361 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2364 msgid "Could not set column width."
2365 msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
2367 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2369 msgid "Could not set current working directory"
2370 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2373 msgid "Could not set header description."
2374 msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2377 msgid "Could not set icon."
2378 msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2381 msgid "Could not set maximum width."
2382 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2385 msgid "Could not set minimum width."
2386 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2389 msgid "Could not set property flags."
2390 msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
2392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2393 msgid "Could not start document preview."
2394 msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
2396 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2397 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2398 msgid "Could not start printing."
2399 msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
2401 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2402 msgid "Could not transfer data to window"
2403 msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
2405 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2406 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2407 msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
2409 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2410 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2411 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2412 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2413 msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
2415 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2416 msgid "Couldn't create a timer"
2417 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2419 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2420 msgid "Couldn't create the overlay window"
2421 msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
2423 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2425 msgid "Couldn't enumerate translations"
2426 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2428 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2430 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2431 msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
2433 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2434 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2435 msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
2437 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2438 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2439 msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
2441 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2442 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2443 msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
2445 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2447 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2448 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
2450 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2451 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2452 msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
2454 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2456 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2457 msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
2459 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2461 msgid "Couldn't obtain folder name"
2462 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2464 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2466 msgid "Couldn't open audio: %s"
2467 msgstr "오디오 열기 실패: %s"
2469 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2471 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2472 msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
2474 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2475 msgid "Couldn't release a mutex"
2476 msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
2478 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2480 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2481 msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. "
2483 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2484 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2485 msgid "Couldn't save PNG image."
2486 msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
2488 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2489 msgid "Couldn't terminate thread"
2490 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2492 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2494 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2495 msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
2497 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2498 msgid "Create directory"
2501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2502 msgid "Create new directory"
2505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2509 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2510 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2514 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2515 msgid "Current directory:"
2518 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2522 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2524 msgid "Customize Columns"
2527 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2531 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2532 msgid "Cut selection"
2533 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
2535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2536 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2537 msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
2539 #: ../src/common/paper.cpp:100
2540 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2541 msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
2543 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2544 msgid "DDE poke request failed"
2545 msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
2547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2559 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2560 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2561 msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
2563 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2564 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2565 msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2567 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2568 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2569 msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2571 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2572 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2573 msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
2575 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2576 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2577 msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2583 #: ../src/common/paper.cpp:122
2584 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2585 msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2596 msgid "Data object has invalid data format"
2599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2601 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2602 msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
2604 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2606 msgid "Debug report \"%s\""
2607 msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
2609 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2610 msgid "Debug report couldn't be created."
2611 msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
2613 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2614 msgid "Debug report generation has failed."
2615 msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
2617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2622 msgid "Default encoding"
2625 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2626 msgid "Default font"
2629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2630 msgid "Default printer"
2633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2634 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2638 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2642 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2643 msgid "Delete Style"
2646 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2650 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2652 msgid "Delete column"
2655 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2659 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2664 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2665 msgid "Delete selection"
2668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2670 msgid "Delete style %s?"
2671 msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
2673 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2675 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2676 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
2678 #: ../src/common/module.cpp:124
2680 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2681 msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
2683 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2688 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2692 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2693 msgid "Developed by "
2696 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2700 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2702 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2703 "not installed on this machine. Please install it."
2704 msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
2706 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2707 msgid "Did you know..."
2710 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2712 msgid "DirectFB error %d occurred."
2713 msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
2715 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2719 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2721 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2722 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2724 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2726 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2727 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2730 msgid "Directory does not exist"
2731 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2733 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2734 msgid "Directory doesn't exist."
2735 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2737 #: ../src/common/docview.cpp:455
2738 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2743 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2746 "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
2749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2750 msgid "Display options dialog"
2753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2754 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2755 msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
2757 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2759 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2761 "Current value is \n"
2766 "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
2772 #: ../src/common/docview.cpp:531
2774 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2775 msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
2777 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2783 msgid "Documentation by "
2786 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2787 msgid "Documentation writers"
2790 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2794 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2798 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2812 #: ../src/common/paper.cpp:177
2813 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2814 msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
2816 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2818 msgid "Doubly used id : %d"
2819 msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
2821 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2825 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2829 #: ../src/common/paper.cpp:101
2830 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2831 msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
2833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2841 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2843 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2844 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
2846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2858 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2863 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2867 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2868 msgid "Elapsed time:"
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2875 msgid "Enable the height value."
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2881 msgid "Enable the maximum width value."
2882 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2886 msgid "Enable the minimum height value."
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2892 msgid "Enable the minimum width value."
2893 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2897 msgid "Enable the width value."
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2903 msgid "Enable vertical alignment."
2904 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2906 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2907 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2909 msgid "Enables a background colour."
2912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2914 msgid "Enter a box style name"
2915 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2918 msgid "Enter a character style name"
2919 msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
2921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2922 msgid "Enter a list style name"
2923 msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
2925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2926 msgid "Enter a new style name"
2927 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2930 msgid "Enter a paragraph style name"
2931 msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
2933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2935 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2936 msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
2938 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2939 msgid "Entries found"
2942 #: ../src/common/paper.cpp:143
2943 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2944 msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
2946 #: ../src/common/config.cpp:473
2949 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2950 msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
2952 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2953 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2957 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2961 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2962 msgid "Error closing epoll descriptor"
2963 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2965 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2967 msgid "Error closing kqueue instance"
2968 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2970 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2971 msgid "Error creating directory"
2974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2975 msgid "Error in reading image DIB."
2976 msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
2978 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2980 msgid "Error in resource: %s"
2983 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2984 msgid "Error reading config options."
2987 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2988 msgid "Error saving user configuration data."
2989 msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
2991 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2992 msgid "Error while printing: "
2993 msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
2995 #: ../src/common/log.cpp:225
2999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3000 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3001 msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
3003 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3004 msgid "Estimated time:"
3007 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3008 msgid "Event queue overflowed"
3011 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3013 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3014 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3016 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3020 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3022 msgid "Execution of command '%s' failed"
3023 msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
3025 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3027 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3028 msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
3030 #: ../src/common/paper.cpp:106
3031 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3032 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3037 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3038 msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3041 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3042 msgstr "일본어 (EUC-JP)"
3044 #: ../src/html/chm.cpp:725
3046 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3047 msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
3049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3053 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3058 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3059 msgid "Failed to access lock file."
3060 msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
3062 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3064 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3065 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
3067 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3069 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3070 msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
3072 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3073 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3074 msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
3076 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3077 msgid "Failed to change video mode"
3078 msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
3080 #: ../src/common/image.cpp:3139
3082 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3083 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3085 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3087 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3088 msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
3090 #: ../src/common/filename.cpp:211
3091 msgid "Failed to close file handle"
3092 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
3094 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3096 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3097 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
3099 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3100 msgid "Failed to close the clipboard."
3101 msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
3103 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3105 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3106 msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
3108 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3109 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3110 msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
3112 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3113 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3114 msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
3116 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3118 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3119 msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
3121 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3123 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3124 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3126 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3128 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3129 msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3133 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3134 msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
3136 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3138 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3139 msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3143 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3144 msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3147 msgid "Failed to create DDE string"
3148 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
3150 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3151 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3152 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
3154 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3155 msgid "Failed to create a temporary file name"
3156 msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
3158 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3159 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3160 msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3164 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3165 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3167 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3169 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3170 msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
3172 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3173 msgid "Failed to create cursor."
3174 msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
3176 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3178 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3179 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3184 "Failed to create directory '%s'\n"
3185 "(Do you have the required permissions?)"
3190 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3191 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3192 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
3194 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3196 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3197 msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
3199 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3201 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3202 msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
3204 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3205 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3206 msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
3208 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3210 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3211 msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
3213 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3214 msgid "Failed to empty the clipboard."
3215 msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
3217 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3218 msgid "Failed to enumerate video modes"
3219 msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
3221 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3222 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3223 msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
3225 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3227 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3228 msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
3230 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3232 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3233 msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
3235 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3236 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3237 msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
3239 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3241 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3242 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3244 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3246 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3247 msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
3249 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3251 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3252 msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
3254 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3256 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3257 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3259 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3260 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3261 msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
3263 #: ../src/common/time.cpp:249
3264 msgid "Failed to get the local system time"
3265 msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
3267 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3268 msgid "Failed to get the working directory"
3269 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
3271 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3272 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3273 msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
3275 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3276 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3277 msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
3279 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3280 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3281 msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
3283 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3285 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3286 msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
3288 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3289 msgid "Failed to insert text in the control."
3290 msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
3292 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3294 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3295 msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
3297 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3298 msgid "Failed to install signal handler"
3299 msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
3301 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3303 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3306 "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
3308 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3310 msgid "Failed to kill process %d"
3311 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
3313 #: ../src/common/image.cpp:2365
3315 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3316 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3318 #: ../src/common/image.cpp:2374
3320 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3321 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3323 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3325 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3326 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3328 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3330 msgid "Failed to load image %d from stream."
3331 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3333 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3335 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3336 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3338 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3340 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3341 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3343 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3344 msgid "Failed to load mpr.dll."
3345 msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
3347 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3349 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3350 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3352 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3354 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3355 msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
3357 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3359 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3360 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3364 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3365 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3367 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3369 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3370 msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
3372 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3374 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3375 msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
3377 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3378 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3379 msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
3381 #: ../src/common/filename.cpp:194
3383 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3384 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3386 #: ../src/common/filename.cpp:199
3388 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3389 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3391 #: ../src/html/chm.cpp:141
3393 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3394 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
3396 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3398 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3399 msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
3401 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3403 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3404 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3406 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3408 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3409 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3411 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3412 msgid "Failed to open temporary file."
3413 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
3415 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3416 msgid "Failed to open the clipboard."
3417 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3419 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3421 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3422 msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
3424 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3426 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3427 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3430 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3431 msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
3433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3434 msgid "Failed to read PID from lock file."
3435 msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다."
3437 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3438 msgid "Failed to read config options."
3439 msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
3441 #: ../src/common/docview.cpp:678
3443 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3444 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3446 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3448 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3449 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3451 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3452 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3453 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3455 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3456 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3457 msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
3459 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3460 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3461 msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
3463 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3465 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3466 msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
3468 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3470 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3471 msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
3473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3475 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3476 msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
3478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3480 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3481 msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
3483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3485 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3486 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
3488 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3490 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3491 msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
3493 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3496 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3499 "파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
3501 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3503 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3504 msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
3506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3507 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3508 msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
3510 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3512 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3513 msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
3515 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3516 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3517 msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
3519 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3520 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3521 msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
3523 #: ../src/common/docview.cpp:649
3525 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3526 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3528 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3530 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3531 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3533 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3534 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3535 msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
3537 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3539 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3540 msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
3542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3543 msgid "Failed to set clipboard data."
3544 msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3548 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3549 msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
3551 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3553 msgid "Failed to set process priority"
3554 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3556 #: ../src/common/file.cpp:576
3557 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3558 msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
3560 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3561 msgid "Failed to set text in the text control."
3562 msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
3564 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3566 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3567 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3569 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3571 msgid "Failed to set thread priority %d."
3572 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3574 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3575 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3578 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3580 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3581 msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
3583 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3585 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3586 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3588 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3589 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3590 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3592 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3593 msgid "Failed to terminate a thread."
3594 msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3597 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3598 msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
3600 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3602 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3603 msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
3605 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3607 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3608 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
3610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3612 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3613 msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
3615 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3617 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3618 msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
3620 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3622 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3623 msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
3625 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3626 msgid "Failed to update user configuration file."
3627 msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
3629 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3631 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3632 msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
3634 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3636 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3637 msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
3639 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3644 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3647 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
3649 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3653 #: ../src/common/docview.cpp:666
3655 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3656 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3658 #: ../src/common/docview.cpp:643
3660 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3661 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3663 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3665 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3666 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
3668 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3671 "File '%s' already exists.\n"
3672 "Do you want to replace it?"
3673 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
3675 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3677 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3678 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3680 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3682 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3683 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3686 msgid "File couldn't be loaded."
3687 msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
3689 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3691 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3692 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
3694 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3698 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3699 msgid "File name exists already."
3700 msgstr "파일이 이미 있습니다."
3702 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3706 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3711 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3715 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3719 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3724 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3734 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3739 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3740 msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
3742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3746 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3751 #: ../src/common/paper.cpp:112
3752 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3753 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3755 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3756 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3761 msgid "Font &weight:"
3764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3769 msgid "Font st&yle:"
3770 msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
3772 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3776 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3778 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3779 msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
3781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3785 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3790 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3791 msgid "Forward hrefs are not supported"
3792 msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
3794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3796 msgid "Found %i matches"
3797 msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
3799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3803 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3804 msgid "GIF: Invalid gif index."
3805 msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
3807 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3808 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3809 msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3811 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3812 msgid "GIF: error in GIF image format."
3813 msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
3815 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3816 msgid "GIF: not enough memory."
3817 msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
3819 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3820 msgid "GIF: unknown error!!!"
3821 msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
3823 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3825 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3826 "please install GTK+ 2.12 or later."
3829 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3833 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3837 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3838 msgid "Generic PostScript"
3839 msgstr "일반 PostScript"
3841 #: ../src/common/paper.cpp:136
3842 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3843 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3845 #: ../src/common/paper.cpp:135
3846 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3847 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3849 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3850 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3853 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3854 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3857 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3858 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3870 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3874 msgid "Go to home directory"
3877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3878 msgid "Go to parent directory"
3879 msgstr "부모 디렉토리로 가기"
3881 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3882 msgid "Graphics art by "
3885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3886 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3887 msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
3889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3893 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3894 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3895 msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
3897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3906 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3907 msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
3909 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3911 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3912 msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
3914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3915 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3916 msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3918 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3923 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3924 msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
3926 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3927 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3928 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3933 msgid "Help Browser Options"
3936 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3941 msgid "Help Printing"
3944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3948 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3949 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3950 msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3952 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3954 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3955 msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
3957 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3959 msgid "Help file \"%s\" not found."
3960 msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
3962 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3967 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3972 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3976 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3977 msgid "Hide this notification message."
3980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3984 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3985 msgid "Home directory"
3988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3990 msgid "How the object will float relative to the text."
3993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3994 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3995 msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
3997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4001 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4002 msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
4004 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4005 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4006 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
4008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4009 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4010 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
4012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4013 msgid "ICO: Invalid icon index."
4014 msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
4016 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4017 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4018 msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
4020 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4021 msgid "IFF: error in IFF image format."
4022 msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
4024 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4025 msgid "IFF: not enough memory."
4026 msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
4028 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4029 msgid "IFF: unknown error!!!"
4030 msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
4032 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4042 msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
4044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4046 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4047 msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
4049 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4051 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4055 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4057 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4058 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4060 "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
4061 "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
4063 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4065 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4066 "\"Cancel\" button,\n"
4067 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4068 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4070 "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
4071 "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
4072 "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
4074 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4076 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4077 msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
4079 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4080 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4081 msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
4083 #: ../src/common/xti.cpp:513
4084 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4087 #: ../src/common/xti.cpp:501
4088 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4091 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4092 msgid "Illegal directory name."
4093 msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
4095 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4096 msgid "Illegal file specification."
4097 msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
4099 #: ../src/common/image.cpp:2158
4100 msgid "Image and mask have different sizes."
4101 msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
4103 #: ../src/common/image.cpp:2609
4105 msgid "Image file is not of type %d."
4106 msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4108 #: ../src/common/image.cpp:2739
4110 msgid "Image is not of type %s."
4111 msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4113 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4115 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4116 "Please reinstall riched32.dll"
4118 "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
4119 "riched32.dll 을 재설치 하십시오."
4121 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4122 msgid "Impossible to get child process input"
4123 msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
4125 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4127 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4128 msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
4130 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4132 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4133 msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
4135 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4137 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4138 msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
4140 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4142 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4145 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4146 msgid "Incorrect number of arguments."
4149 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4153 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4154 msgid "Indents && Spacing"
4155 msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
4157 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4162 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4163 msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
4165 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4169 #: ../src/common/init.cpp:276
4170 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4171 msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
4173 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4177 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4179 msgid "Insert Field"
4182 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4184 msgid "Insert Image"
4187 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4189 msgid "Insert Object"
4192 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4202 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4210 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4212 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4214 "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
4217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4218 msgid "Invalid TIFF image index."
4219 msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
4221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4222 msgid "Invalid data view item"
4223 msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
4225 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4227 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4228 msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
4230 #: ../src/x11/app.cpp:121
4232 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4233 msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
4235 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4237 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4240 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4242 msgid "Invalid lock file '%s'."
4243 msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
4245 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4247 msgid "Invalid message catalog."
4248 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
4250 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4251 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4253 "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4256 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4257 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4259 "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4262 #: ../src/common/regex.cpp:313
4264 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4265 msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
4267 #: ../src/common/config.cpp:226
4269 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4273 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4277 #: ../src/common/paper.cpp:131
4278 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4279 msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
4281 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4282 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4283 msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
4285 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4286 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4287 msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
4289 #: ../src/common/paper.cpp:164
4290 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4291 msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
4293 #: ../src/common/paper.cpp:168
4294 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4295 msgstr "일본 봉투 Chou #3"
4297 #: ../src/common/paper.cpp:181
4298 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4299 msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
4301 #: ../src/common/paper.cpp:169
4302 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4303 msgstr "일본 봉투 Chou #4"
4305 #: ../src/common/paper.cpp:182
4306 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4307 msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
4309 #: ../src/common/paper.cpp:166
4310 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4311 msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
4313 #: ../src/common/paper.cpp:179
4314 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4315 msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
4317 #: ../src/common/paper.cpp:167
4318 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4319 msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
4321 #: ../src/common/paper.cpp:180
4322 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4323 msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
4325 #: ../src/common/paper.cpp:186
4326 msgid "Japanese Envelope You #4"
4327 msgstr "일본 봉투 You #4"
4329 #: ../src/common/paper.cpp:187
4330 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4331 msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
4333 #: ../src/common/paper.cpp:139
4334 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4335 msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
4337 #: ../src/common/paper.cpp:176
4338 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4339 msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
4341 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4345 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4353 msgid "Justify text left and right."
4354 msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
4356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4358 msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
4360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4362 msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4441 msgid "KP_SEPARATOR"
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4461 msgid "L&ine spacing:"
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4472 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4477 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4482 #: ../src/common/log.cpp:311
4484 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4485 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4489 #: ../src/common/paper.cpp:104
4490 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4491 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4505 msgid "Left (&first line):"
4508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4509 msgid "Left margin (mm):"
4512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4516 msgid "Left-align text."
4519 #: ../src/common/paper.cpp:145
4520 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4521 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4523 #: ../src/common/paper.cpp:97
4524 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4525 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4527 #: ../src/common/paper.cpp:144
4528 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4529 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4531 #: ../src/common/paper.cpp:150
4532 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4533 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4535 #: ../src/common/paper.cpp:153
4536 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4537 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4539 #: ../src/common/paper.cpp:170
4540 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4541 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4543 #: ../src/common/paper.cpp:102
4544 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4545 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4547 #: ../src/common/paper.cpp:148
4548 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4549 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4551 #: ../src/common/paper.cpp:96
4552 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4553 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4555 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4563 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4565 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4566 msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
4568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4569 msgid "Line spacing:"
4572 #: ../src/html/chm.cpp:838
4573 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4574 msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
4576 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4580 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4584 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4586 msgid "Lists font sizes in points."
4589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4591 msgid "Lists the available fonts."
4592 msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
4594 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4596 msgid "Load %s file"
4599 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4603 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4605 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4606 msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
4608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4610 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4611 msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
4613 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4615 msgid "Log saved to the file '%s'."
4616 msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
4618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4620 msgid "Lower case letters"
4623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4625 msgid "Lower case roman numerals"
4626 msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
4628 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4636 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4638 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4639 "not installed on this machine. Please install it."
4641 "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
4644 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4670 msgid "MacCentralEurRoman"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4674 msgid "MacChineseSimp"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4678 msgid "MacChineseTrad"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4690 msgid "MacDevanagari"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4703 msgid "MacExtArabic"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4731 msgid "MacIcelandic"
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4743 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4759 msgid "MacMalayalam"
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4763 msgid "MacMongolian"
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4780 msgid "MacSinhalese"
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4809 msgid "MacVietnamese"
4812 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4814 msgid "Make a selection:"
4815 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
4817 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4822 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4836 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4838 msgid "Media playback error: %s"
4841 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4843 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4844 msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
4846 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4850 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4855 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4859 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4860 msgid "Method or property not found."
4863 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4876 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4877 msgid "Missing a required parameter."
4880 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4888 #: ../src/common/module.cpp:133
4890 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4891 msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
4893 #: ../src/common/paper.cpp:132
4894 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4895 msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4897 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4898 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4901 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4905 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4912 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4913 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
4915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4918 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4919 msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
4921 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4922 msgid "Multiple Cell Properties"
4925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4929 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4933 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4937 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4944 msgid "New &Box Style..."
4945 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4948 msgid "New &Character Style..."
4949 msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4952 msgid "New &List Style..."
4953 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4956 msgid "New &Paragraph Style..."
4957 msgstr "새 단락 모양새(&P)"
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4973 msgid "New directory"
4976 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4985 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4989 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4993 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4994 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4998 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5000 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5001 msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
5003 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5005 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5006 msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5008 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5009 msgid "No column existing."
5010 msgstr "Column 이 없습니다."
5012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5014 msgid "No column for the specified column existing."
5015 msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
5017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5018 msgid "No column for the specified column position existing."
5019 msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
5021 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5022 msgid "No default application configured for HTML files."
5023 msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
5025 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5026 msgid "No entries found."
5029 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5032 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5033 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5034 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5037 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5038 "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
5039 "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
5041 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5044 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5045 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5046 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5048 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5049 "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
5050 "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
5052 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5053 msgid "No handler found for animation type."
5054 msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
5056 #: ../src/common/image.cpp:2591
5057 msgid "No handler found for image type."
5058 msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
5060 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5061 #: ../src/common/image.cpp:2763
5063 msgid "No image handler for type %d defined."
5064 msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5066 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5068 msgid "No image handler for type %s defined."
5069 msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5072 msgid "No matching page found yet"
5073 msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
5075 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5077 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5078 msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer 잘못되었습니다."
5080 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5082 msgid "No renderer specified for column."
5083 msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
5085 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5089 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5090 msgid "No unused colour in image being masked."
5091 msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
5093 #: ../src/common/image.cpp:3236
5094 msgid "No unused colour in image."
5095 msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
5097 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5099 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5100 msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
5102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5110 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5111 msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
5113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5118 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5119 msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
5121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5122 msgid "Normal font:"
5125 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5130 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5132 msgid "Not available"
5133 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
5135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5136 msgid "Not underlined"
5139 #: ../src/common/paper.cpp:116
5140 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5141 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5143 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5149 msgid "Number of columns could not be determined."
5150 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
5152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5154 msgid "Numbered outline"
5155 msgstr "Numbered 형태"
5157 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5158 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5159 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5160 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5166 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5169 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5171 msgid "Object Properties"
5174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5175 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5178 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5179 msgid "Objects must have an id attribute"
5180 msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
5182 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5187 msgid "Open HTML document"
5188 msgstr "HTML 문서를 엽니다"
5190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5192 msgid "Open file \"%s\""
5193 msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
5195 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5200 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5202 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5203 msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
5205 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5206 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5207 msgid "Operation not permitted."
5208 msgstr "작동이 허가되지 않음"
5210 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5212 msgid "Option '%s' can't be negated"
5213 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
5215 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5217 msgid "Option '%s' requires a value."
5218 msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
5220 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5222 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5223 msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
5225 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5233 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5234 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5235 msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
5237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5241 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
5243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5248 msgid "Overflow while coercing argument values."
5251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5263 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5264 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5265 msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
5267 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5268 msgid "PCX: image format unsupported"
5269 msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
5271 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5272 msgid "PCX: invalid image"
5273 msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
5275 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5276 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5277 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
5279 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5280 msgid "PCX: unknown error !!!"
5281 msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
5283 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5284 msgid "PCX: version number too low"
5285 msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
5287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5295 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5296 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5297 msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
5299 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5300 msgid "PNM: File format is not recognized."
5301 msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
5303 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5304 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5305 msgid "PNM: File seems truncated."
5306 msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
5308 #: ../src/common/paper.cpp:188
5309 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5310 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:201
5313 msgid "PRC 16K Rotated"
5314 msgstr "PRC 16K Rotated"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:189
5317 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5318 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:202
5321 msgid "PRC 32K Rotated"
5322 msgstr "PRC 32K Rotated"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:190
5325 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5326 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:203
5329 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5330 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:191
5333 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5334 msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
5336 #: ../src/common/paper.cpp:204
5337 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5338 msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
5340 #: ../src/common/paper.cpp:200
5341 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5342 msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
5344 #: ../src/common/paper.cpp:213
5345 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5346 msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:192
5349 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5350 msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:205
5353 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5354 msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:193
5357 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5358 msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:206
5361 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5362 msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
5364 #: ../src/common/paper.cpp:194
5365 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5366 msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
5368 #: ../src/common/paper.cpp:207
5369 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5370 msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:195
5373 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5374 msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:208
5377 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5378 msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:196
5381 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5382 msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
5384 #: ../src/common/paper.cpp:209
5385 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5386 msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
5388 #: ../src/common/paper.cpp:197
5389 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5390 msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
5392 #: ../src/common/paper.cpp:210
5393 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5394 msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
5396 #: ../src/common/paper.cpp:198
5397 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5398 msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
5400 #: ../src/common/paper.cpp:211
5401 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5402 msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
5404 #: ../src/common/paper.cpp:199
5405 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5406 msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
5408 #: ../src/common/paper.cpp:212
5409 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5410 msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
5412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5420 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5425 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5427 msgid "Page %d of %d"
5430 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5435 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5450 msgid "Paragraph styles"
5453 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5454 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5455 msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
5457 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5459 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5460 msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
5462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5463 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5467 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5468 msgid "Paste selection"
5469 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
5471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5476 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5482 msgid "Picture Properties"
5485 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5486 msgid "Pipe creation failed"
5489 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5490 msgid "Please choose a valid font."
5491 msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
5493 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5494 msgid "Please choose an existing file."
5497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5498 msgid "Please choose the page to display:"
5499 msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
5501 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5502 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5503 msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
5505 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5508 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5509 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5510 "or this program won't operate correctly."
5512 "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
5513 "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
5514 "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
5516 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5517 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5522 msgid "Please wait while printing..."
5525 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5537 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5538 msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
5540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5546 msgid "Pointer to model not set correctly."
5547 msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5559 msgid "PostScript file"
5560 msgstr "PostScript 파일"
5562 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5567 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5569 msgid "Preferences..."
5572 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5577 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5582 msgid "Previous page"
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5587 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5588 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5592 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5593 msgid "Print Preview"
5596 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5598 msgid "Print Preview Failure"
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5610 msgid "Print in colour"
5613 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5615 msgid "Print previe&w..."
5616 msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
5618 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5619 msgid "Print preview"
5622 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5624 msgid "Print preview creation failed."
5627 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5629 msgid "Print preview..."
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5633 msgid "Print spooling"
5636 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5637 msgid "Print this page"
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5641 msgid "Print to File"
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5654 msgid "Printer command:"
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5658 msgid "Printer options"
5661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5662 msgid "Printer options:"
5665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5673 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5674 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5679 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5683 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5684 msgid "Printing Error"
5687 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5689 msgid "Printing page %d of %d"
5690 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5692 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5694 msgid "Printing page %d..."
5695 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5697 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5701 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5702 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5710 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5711 msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
5713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5715 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5716 msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5727 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5732 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5734 msgid "Property Error"
5737 #: ../src/common/paper.cpp:113
5738 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5739 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5741 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5745 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5750 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5756 msgid "Quit this program"
5757 msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
5759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5771 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5773 msgid "Read error on file '%s'"
5774 msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
5776 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5780 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5785 msgid "Redo last action"
5786 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5792 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5794 msgid "Registry key '%s' already exists."
5795 msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
5797 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5799 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5800 msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
5802 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5805 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5806 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5807 "operation aborted."
5809 "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
5810 "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
5813 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5815 msgid "Registry value '%s' already exists."
5816 msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
5818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5828 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5829 msgid "Relevant entries:"
5832 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5833 msgid "Remaining time:"
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5840 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5842 msgid "Remove Bullet"
5845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5846 msgid "Remove current page from bookmarks"
5847 msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
5849 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5851 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5852 msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다."
5854 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5855 msgid "Rendering failed."
5856 msgstr "Rendering 실패"
5858 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5859 msgid "Renumber List"
5860 msgstr "목록 번호 다시 매기기"
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5866 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5871 msgid "Replace &all"
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5875 msgid "Replace selection"
5878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5879 msgid "Replace with:"
5882 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5883 msgid "Required information entry is empty."
5886 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5888 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5889 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5892 msgid "Revert to Saved"
5893 msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
5895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5907 msgid "Right margin (mm):"
5908 msgstr "오른쪽 여백(mm):"
5910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5914 msgid "Right-align text."
5917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5923 msgid "S&tandard bullet name:"
5924 msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
5926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5954 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5958 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5960 msgid "Save %s file"
5963 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5965 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
5967 #: ../src/common/docview.cpp:360
5971 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5976 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5977 msgid "Save current document"
5978 msgstr "현재 문서를 저장합니다."
5980 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5981 msgid "Save current document with a different filename"
5982 msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
5984 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5985 msgid "Save log contents to file"
5988 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5992 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6000 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6002 msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. "
6004 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6005 msgid "Search direction"
6008 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6013 msgid "Search in all books"
6014 msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
6016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6017 msgid "Searching..."
6020 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6024 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6026 msgid "Seek error on file '%s'"
6027 msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
6029 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6031 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6032 msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
6034 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6035 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6039 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6043 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6044 msgid "Select a document template"
6045 msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
6047 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6048 msgid "Select a document view"
6049 msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6053 msgid "Select regular or bold."
6054 msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6058 msgid "Select regular or italic style."
6059 msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6063 msgid "Select underlining or no underlining."
6064 msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
6066 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6072 msgid "Selects the list level to edit."
6073 msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
6075 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6077 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6078 msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
6080 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6082 msgid "Set Cell Style"
6085 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6086 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6089 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6090 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6097 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6098 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6099 msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
6101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6106 msgid "Show &hidden directories"
6107 msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
6109 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6110 msgid "Show &hidden files"
6111 msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
6113 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6119 msgid "Show about dialog"
6122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6127 msgid "Show all items in index"
6128 msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
6130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6131 msgid "Show hidden directories"
6134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6135 msgid "Show/hide navigation panel"
6136 msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
6138 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6139 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6140 msgid "Shows a Unicode subset."
6141 msgstr "Unicode 부분집합 표시"
6143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6147 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6148 msgstr "글머리 설정 미리보기."
6150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6152 msgid "Shows a preview of the font settings."
6153 msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
6155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6156 msgid "Shows a preview of the font."
6159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6161 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6162 msgstr "단락 설정 미리 보기"
6164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6165 msgid "Shows the font preview."
6168 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6169 msgid "Simple monochrome theme"
6170 msgstr "Simple monochrome 테마"
6172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6177 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6187 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6197 msgid "Small C&apitals"
6200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6205 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6206 msgid "Sorry, could not open this file."
6207 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
6209 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6210 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6211 msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
6213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6218 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6219 msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
6221 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6222 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6223 msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
6225 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6226 msgid "Sound data are in unsupported format."
6227 msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
6229 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6231 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6232 msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
6234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6238 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6247 #: ../src/common/paper.cpp:105
6248 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6249 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6261 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6266 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6268 msgid "Strikethrough"
6271 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6273 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6274 msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
6276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6280 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6281 msgid "Style Organiser"
6284 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6288 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6293 msgid "Supe&rscript"
6296 #: ../src/common/paper.cpp:151
6297 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6298 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6300 #: ../src/common/paper.cpp:152
6301 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6302 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6315 msgid "Symbol &font:"
6318 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6327 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6328 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6329 msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
6331 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6332 msgid "TIFF: Error loading image."
6333 msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
6335 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6336 msgid "TIFF: Error reading image."
6337 msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
6339 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6340 msgid "TIFF: Error saving image."
6341 msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
6343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6344 msgid "TIFF: Error writing image."
6345 msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
6347 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6348 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6353 msgid "Table Properties"
6356 #: ../src/common/paper.cpp:146
6357 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6358 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6360 #: ../src/common/paper.cpp:103
6361 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6362 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6364 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6372 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6378 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6379 msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6382 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6383 msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
6385 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6386 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6387 msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
6389 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6390 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6391 msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6397 msgid "The available bullet styles."
6398 msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
6400 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6402 msgid "The available styles."
6405 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6408 msgid "The background colour."
6411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6414 msgid "The bottom margin size."
6417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6420 msgid "The bottom padding size."
6423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6428 msgid "The bottom position."
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6439 msgid "The bullet character."
6442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6444 msgid "The character code."
6447 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6450 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6451 "another charset to replace it with or choose\n"
6452 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6454 "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
6455 "다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
6456 "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
6458 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6460 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6461 msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
6463 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6464 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6465 msgid "The default style for the next paragraph."
6466 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6468 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6471 "The directory '%s' does not exist\n"
6474 "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
6477 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6480 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6481 "truncated if printed.\n"
6483 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6486 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6489 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6490 "It has been removed from the most recently used files list."
6493 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
6495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6499 msgid "The first line indent."
6502 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6503 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6504 msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
6506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6507 msgid "The font colour."
6510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6511 msgid "The font family."
6514 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6515 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6516 msgid "The font from which to take the symbol."
6519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6521 msgid "The font point size."
6524 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6525 msgid "The font size in points."
6526 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6528 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6531 msgid "The font size units, points or pixels."
6532 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6535 msgid "The font style."
6538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6539 msgid "The font weight."
6542 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6544 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6545 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
6547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6551 msgid "The left indent."
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6557 msgid "The left margin size."
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6563 msgid "The left padding size."
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6571 msgid "The left position."
6574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6578 msgid "The line spacing."
6581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6582 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6583 msgid "The list item number."
6586 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6587 msgid "The locale ID is unknown."
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6593 msgid "The object height."
6596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6599 msgid "The object maximum height."
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6605 msgid "The object maximum width."
6608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6611 msgid "The object minimum height."
6614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6617 msgid "The object minimum width."
6620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6623 msgid "The object width."
6626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6628 msgid "The outline level."
6631 #: ../src/common/log.cpp:283
6633 msgid "The previous message repeated %lu time."
6634 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6635 msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6636 msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
6638 #: ../src/common/log.cpp:276
6640 msgid "The previous message repeated once."
6641 msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6643 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6644 msgid "The print dialog returned an error."
6645 msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
6647 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6648 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6649 msgid "The range to show."
6652 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6654 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6655 "private information,\n"
6656 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6658 "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
6660 "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
6662 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6664 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6665 msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
6667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6671 msgid "The right indent."
6674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6677 msgid "The right margin size."
6680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6683 msgid "The right padding size."
6686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6691 msgid "The right position."
6694 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6697 msgid "The spacing after the paragraph."
6700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6704 msgid "The spacing before the paragraph."
6707 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6708 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6709 msgid "The style name."
6712 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6713 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6714 msgid "The style on which this style is based."
6717 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6719 msgid "The style preview."
6722 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6723 msgid "The system cannot find the file specified."
6726 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6727 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6728 msgid "The tab position."
6731 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6732 msgid "The tab positions."
6735 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6736 msgid "The text couldn't be saved."
6737 msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
6739 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6740 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6742 msgid "The top margin size."
6745 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6746 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6748 msgid "The top padding size."
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6756 msgid "The top position."
6759 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6761 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6762 msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
6764 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6767 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6768 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6770 "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
6773 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6774 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6775 msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
6777 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6778 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6779 msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
6781 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6783 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6785 "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
6787 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6789 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6790 "when it is printed."
6793 #: ../src/common/image.cpp:2716
6795 msgid "This is not a %s."
6796 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
6798 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6799 msgid "This platform does not support background transparency."
6802 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6804 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6805 "with GTK+ 2.12 or newer."
6808 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6810 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6813 "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확"
6816 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6818 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6820 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
6822 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6823 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6824 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
6826 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6828 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6830 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
6832 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6833 msgid "Thread priority setting is ignored."
6834 msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
6836 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6837 msgid "Tile &Horizontally"
6840 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6841 msgid "Tile &Vertically"
6844 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6845 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6846 msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
6848 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6849 msgid "Timer creation failed."
6850 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
6852 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6853 msgid "Tip of the Day"
6856 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6857 msgid "Tips not available, sorry!"
6858 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
6860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6864 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6866 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6867 msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6869 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6870 msgid "Too many EndStyle calls!"
6871 msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
6873 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6874 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6875 msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
6877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6884 msgid "Top margin (mm):"
6887 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6888 msgid "Translations by "
6891 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6895 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6899 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6901 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6902 msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
6904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6905 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6906 msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
6908 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6914 msgid "Type a font name."
6917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6919 msgid "Type a size in points."
6920 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6922 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6924 msgid "Type mismatch in argument %u."
6927 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6928 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6929 msgid "Type must have enum - long conversion"
6930 msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
6932 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6935 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6943 #: ../src/common/paper.cpp:134
6944 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6945 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6949 msgstr "영어 (US-ASCII)"
6951 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6952 msgid "Unable to add inotify watch"
6955 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6956 msgid "Unable to add kqueue watch"
6959 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6960 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6963 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6965 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6966 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6968 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6970 msgid "Unable to close inotify instance"
6971 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6973 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6975 msgid "Unable to close path '%s'"
6976 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
6978 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6980 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6981 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6983 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6985 msgid "Unable to create I/O completion port"
6986 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
6988 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6990 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6991 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
6993 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6995 msgid "Unable to create inotify instance"
6996 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6998 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7000 msgid "Unable to create kqueue instance"
7001 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
7003 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7004 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7007 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7008 msgid "Unable to get events from kqueue"
7011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7012 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7015 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7016 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7017 msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
7019 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7020 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7021 msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
7023 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7025 msgid "Unable to open path '%s'"
7026 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
7028 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7030 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7031 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
7033 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7034 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7035 msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
7037 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7038 msgid "Unable to post completion status"
7041 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7043 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7044 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7046 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7047 msgid "Unable to remove inotify watch"
7050 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7051 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7054 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7056 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7057 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
7059 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7060 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7063 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7067 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7073 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7077 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7081 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7082 msgid "Undo last action"
7083 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
7085 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7087 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7088 msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
7090 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7092 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7095 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7097 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7098 msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
7100 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7101 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7104 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7106 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7107 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
7109 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7111 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7116 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7117 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
7119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7120 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7121 msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
7123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7124 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7125 msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
7127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7128 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7129 msgstr "유니코드 (UTF-32)"
7131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7132 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7133 msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
7135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7136 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7137 msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
7139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7140 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7141 msgstr "유니코드 (UTF-7)"
7143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7144 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7145 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7147 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7154 msgid "Units for the bottom border width."
7157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7159 msgid "Units for the bottom margin."
7162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7164 msgid "Units for the bottom outline width."
7167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7169 msgid "Units for the bottom padding."
7172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7175 msgid "Units for the bottom position."
7176 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7180 msgid "Units for the left border width."
7183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7185 msgid "Units for the left margin."
7188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7190 msgid "Units for the left outline width."
7193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7195 msgid "Units for the left padding."
7198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7201 msgid "Units for the left position."
7202 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7207 msgid "Units for the maximum object height."
7210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7213 msgid "Units for the maximum object width."
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7219 msgid "Units for the minimum object height."
7222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7225 msgid "Units for the minimum object width."
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7230 msgid "Units for the object height."
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7235 msgid "Units for the object width."
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7240 msgid "Units for the right border width."
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7245 msgid "Units for the right margin."
7248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7250 msgid "Units for the right outline width."
7253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7255 msgid "Units for the right padding."
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7261 msgid "Units for the right position."
7262 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7266 msgid "Units for the top border width."
7269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7272 msgid "Units for the top margin."
7273 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7277 msgid "Units for the top outline width."
7280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7282 msgid "Units for the top padding."
7285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7288 msgid "Units for the top position."
7289 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7291 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7295 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7297 msgid "Unknown DDE error %08x"
7298 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7300 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7301 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7302 msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
7304 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7306 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7307 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7309 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7311 msgid "Unknown Property %s"
7312 msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
7314 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7316 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7317 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7321 msgid "Unknown data format"
7322 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7324 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7325 msgid "Unknown dynamic library error"
7326 msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7330 msgid "Unknown encoding (%d)"
7331 msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
7333 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7335 msgid "Unknown error %08x"
7336 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7340 msgid "Unknown exception"
7341 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7343 #: ../src/common/image.cpp:2701
7345 msgid "Unknown image data format."
7346 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7348 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7350 msgid "Unknown long option '%s'"
7351 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7353 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7354 msgid "Unknown name or named argument."
7357 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7359 msgid "Unknown option '%s'"
7360 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7362 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7364 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7365 msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
7367 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7368 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7369 msgid "Unnamed command"
7372 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7377 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7378 msgid "Unsupported clipboard format."
7379 msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
7381 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7383 msgid "Unsupported theme '%s'."
7384 msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
7386 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7392 msgid "Upper case letters"
7395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7397 msgid "Upper case roman numerals"
7398 msgstr "로마 숫자를 대문자로"
7400 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7409 msgid "Use the current alignment setting."
7410 msgstr "현재 정렬 방식 사용"
7412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7414 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7415 msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
7417 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7418 msgid "Validation conflict"
7421 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7425 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7427 msgid "Value must be %s or higher."
7430 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7432 msgid "Value must be %s or less."
7435 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7437 msgid "Value must be between %s and %s."
7438 msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
7440 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7448 msgid "Vertical alignment."
7449 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
7451 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7452 msgid "View files as a detailed view"
7453 msgstr "자세히보기로 파일보기"
7455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7456 msgid "View files as a list view"
7459 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7464 msgid "WINDOWS_LEFT"
7467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7468 msgid "WINDOWS_MENU"
7471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7472 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7475 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7477 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7478 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
7480 #: ../src/common/log.cpp:229
7484 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7490 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7491 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
7493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7494 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7495 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
7497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7498 msgid "Whether the font is underlined."
7499 msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
7501 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7505 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7506 msgid "Whole words only"
7509 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7514 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7519 msgid "Windows 2000"
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7527 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7531 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7532 msgid "Windows 95 OSR2"
7535 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7539 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7540 msgid "Windows 98 SE"
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7545 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7549 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7550 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7553 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7554 msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
7556 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7558 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7562 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7563 msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7567 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7568 msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7572 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7573 msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7576 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7577 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7580 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7581 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7584 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7585 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7589 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7590 msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
7592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7594 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7595 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7598 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7599 msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
7601 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7605 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7607 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7610 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7612 msgid "Windows Server 2003"
7613 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7615 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7617 msgid "Windows Server 2008"
7618 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7620 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7622 msgid "Windows Server 2008 R2"
7623 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7626 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7627 msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7630 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7631 msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
7633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7635 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7636 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7638 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7640 msgid "Windows Vista"
7643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7644 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7645 msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
7647 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7653 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7654 msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
7656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7658 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7659 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7661 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7663 msgid "Write error on file '%s'"
7664 msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
7666 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7668 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7669 msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)"
7671 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7672 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7673 msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
7675 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7677 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7678 msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
7680 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7681 msgid "XPM: incorrect header format!"
7682 msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
7684 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7686 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7687 msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
7689 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7690 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7691 msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
7693 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7695 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7696 msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
7698 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7699 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7703 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7704 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7705 msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
7707 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7708 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7709 msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
7711 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7712 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7713 msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
7715 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7716 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7719 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7723 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7727 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7732 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7737 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7738 msgid "Zoom to &Fit"
7741 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7746 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7747 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7748 msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
7750 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7752 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7754 "or an invalid instance identifier\n"
7755 "was passed to a DDEML function."
7757 "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
7758 "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
7761 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7762 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7763 msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
7765 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7766 msgid "a memory allocation failed."
7767 msgstr "메모리가 부족합니다."
7769 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7770 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7771 msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
7773 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7774 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7775 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7777 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7778 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7779 msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7781 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7782 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7783 msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
7785 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7786 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7787 msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7789 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7790 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7791 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7795 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7796 "that was terminated by the client, or the server\n"
7797 "terminated before completing a transaction."
7801 "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
7803 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7804 msgid "a transaction failed."
7805 msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
7807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7811 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7813 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7814 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7815 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7816 "attempted to perform server transactions."
7818 "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
7820 "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
7823 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7824 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7825 msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
7827 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7828 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7829 msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
7831 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7833 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7834 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7835 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7837 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
7838 "ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
7839 "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
7840 "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
7842 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7843 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7844 msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
7846 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7848 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7849 msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
7851 #: ../src/html/chm.cpp:329
7852 msgid "bad arguments to library function"
7853 msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
7855 #: ../src/html/chm.cpp:341
7856 msgid "bad signature"
7859 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7860 msgid "bad zipfile offset to entry"
7861 msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
7863 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7867 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7871 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7872 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7873 msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
7875 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7880 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7882 msgid "can't close file '%s'"
7883 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
7885 #: ../src/common/file.cpp:278
7887 msgid "can't close file descriptor %d"
7888 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
7890 #: ../src/common/file.cpp:604
7892 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7893 msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
7895 #: ../src/common/file.cpp:212
7897 msgid "can't create file '%s'"
7898 msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
7900 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7902 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7903 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
7905 #: ../src/common/file.cpp:511
7907 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7909 "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
7911 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7913 msgid "can't execute '%s'"
7914 msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
7916 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7917 msgid "can't find central directory in zip"
7918 msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
7920 #: ../src/common/file.cpp:481
7922 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7923 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
7925 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7926 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7927 msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
7929 #: ../src/common/file.cpp:382
7931 msgid "can't flush file descriptor %d"
7932 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
7934 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7936 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7937 msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
7939 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7940 msgid "can't load any font, aborting"
7941 msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
7943 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7945 msgid "can't open file '%s'"
7946 msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
7948 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7950 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7951 msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7953 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7955 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7956 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7958 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7959 msgid "can't open user configuration file."
7960 msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
7962 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7963 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7964 msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7966 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7967 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7968 msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7970 #: ../src/common/file.cpp:334
7972 msgid "can't read from file descriptor %d"
7973 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7975 #: ../src/common/file.cpp:599
7977 msgid "can't remove file '%s'"
7978 msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
7980 #: ../src/common/file.cpp:616
7982 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7983 msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
7985 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7987 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7988 msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
7990 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7992 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7993 msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
7995 #: ../src/common/file.cpp:350
7997 msgid "can't write to file descriptor %d"
7998 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
8000 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8001 msgid "can't write user configuration file."
8002 msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
8004 #: ../src/html/chm.cpp:345
8005 msgid "checksum error"
8008 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8009 msgid "checksum failure reading tar header block"
8010 msgstr "tar의 Checksum 실패"
8012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8041 #: ../src/html/chm.cpp:347
8042 msgid "compression error"
8045 #: ../src/common/regex.cpp:239
8046 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8047 msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
8049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8053 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8057 #: ../src/html/chm.cpp:349
8058 msgid "decompression error"
8061 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8065 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8069 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8070 msgid "dump of the process state (binary)"
8073 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8077 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8081 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8085 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8087 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8088 msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
8090 #: ../src/html/chm.cpp:343
8091 msgid "error in data format"
8092 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
8094 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8096 msgid "error opening '%s'"
8097 msgstr "'%s' 파일 여는 중 오류가 발생했습니다."
8099 #: ../src/html/chm.cpp:331
8100 msgid "error opening file"
8103 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8104 msgid "error reading zip central directory"
8105 msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
8107 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8108 msgid "error reading zip local header"
8109 msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
8111 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8113 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8114 msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
8116 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8118 msgid "failed to flush the file '%s'"
8119 msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
8121 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8125 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8129 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8131 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8132 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
8134 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8136 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8137 msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
8139 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8141 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8142 msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
8144 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8146 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8147 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
8149 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8151 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8152 msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
8154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8166 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8170 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8174 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8175 msgid "generate verbose log messages"
8176 msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
8178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8183 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8184 msgid "incomplete header block in tar"
8185 msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
8187 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8188 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8189 msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
8191 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8192 msgid "incorrect size given for tar entry"
8193 msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
8195 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8196 msgid "invalid data in extended tar header"
8197 msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
8199 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8200 msgid "invalid message box return value"
8201 msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
8203 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8204 msgid "invalid zip file"
8205 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
8207 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8211 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8215 #: ../src/common/intl.cpp:293
8217 msgid "locale '%s' cannot be set."
8218 msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8232 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8233 msgid "no DDE error."
8236 #: ../src/html/chm.cpp:327
8240 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8242 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8243 msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
8245 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8253 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8258 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8259 msgid "not implemented"
8262 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8266 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8267 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8268 msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
8270 #: ../src/html/chm.cpp:339
8271 msgid "out of memory"
8274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8287 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8288 msgid "process context description"
8291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8296 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8382 #: ../src/html/chm.cpp:333
8386 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8388 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8389 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
8391 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8393 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8394 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
8396 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8397 msgid "reentrancy problem."
8400 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8404 #: ../src/html/chm.cpp:337
8408 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8412 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8420 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8421 msgid "show this help message"
8422 msgstr "이 도움말 계속 보기."
8424 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8428 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8432 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8433 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8434 msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
8436 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8437 msgid "specify the theme to use"
8440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8442 msgid "standard/circle"
8445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8446 msgid "standard/circle-outline"
8449 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8450 msgid "standard/diamond"
8453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8455 msgid "standard/square"
8458 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8459 msgid "standard/triangle"
8462 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8463 msgid "stored file length not in Zip header"
8464 msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
8466 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8470 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8472 msgid "strikethrough"
8475 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8476 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8477 msgid "tar entry not open"
8478 msgstr "tar 파일 열기 실패"
8480 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8484 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8485 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8486 msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8492 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8496 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8500 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8504 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8506 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8507 msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
8509 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8510 msgid "translator-credits"
8513 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8517 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8521 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8525 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8527 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8528 msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
8530 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8531 msgid "unexpected end of file"
8532 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
8534 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8535 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8539 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8541 msgid "unknown class %s"
8542 msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
8544 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8545 msgid "unknown error"
8548 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8550 msgid "unknown error (error code %08x)."
8551 msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
8553 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8554 msgid "unknown seek origin"
8557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8562 #: ../src/common/docview.cpp:507
8566 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8571 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8572 msgid "unsupported Zip compression method"
8573 msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
8575 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8577 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8578 msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
8580 #: ../src/html/chm.cpp:335
8584 #: ../src/common/time.cpp:318
8585 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8586 msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
8588 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8589 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8590 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
8592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8593 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8594 msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
8596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8598 msgid "wxWidget's control not initialized."
8599 msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
8601 #: ../src/motif/app.cpp:245
8603 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8604 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
8606 #: ../src/x11/app.cpp:164
8607 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8608 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
8610 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8614 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8618 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8620 msgid "zlib error %d"
8621 msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
8623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8657 #~ msgid "&Preview..."
8661 #~ msgid "Preview..."
8665 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8666 #~ msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
8669 #~ msgstr "저장...(&S)"
8674 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8675 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
8677 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8678 #~ msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
8680 #~ msgid "Cannot initialize display."
8681 #~ msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
8683 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8684 #~ msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
8686 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8687 #~ msgstr "닫기\tAlt-F4"
8689 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8690 #~ msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
8692 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8693 #~ msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
8695 #~ msgid "File %s does not exist."
8696 #~ msgstr "%s 파일이 없습니다."
8698 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8699 #~ msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
8701 #~ msgid "Paper Size"
8705 #~ msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
8708 #~ msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
8711 #~ msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
8714 #~ msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
8720 #~ msgstr "%s 바이트(byte)"
8723 #~ msgstr "이동...(&G)"
8734 #~ msgid "Added item is invalid."
8735 #~ msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
8737 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8738 #~ msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
8741 #~ msgstr "중국어 (BIG5)"
8743 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8744 #~ msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
8746 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8747 #~ msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
8749 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8750 #~ msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
8752 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8753 #~ msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
8755 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8756 #~ msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
8758 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8759 #~ msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
8761 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8762 #~ msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
8764 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8765 #~ msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
8767 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8768 #~ msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
8770 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8771 #~ msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
8773 #~ msgid "Changed item is invalid."
8774 #~ msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
8776 #~ msgid "Click to cancel this window."
8777 #~ msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
8779 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8780 #~ msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
8783 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8784 #~ msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
8787 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8788 #~ msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
8791 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8792 #~ msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
8795 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8796 #~ msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
8798 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8799 #~ msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
8801 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8802 #~ msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
8805 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8806 #~ msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
8808 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8809 #~ msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
8811 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8812 #~ msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
8814 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8815 #~ msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
8817 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8818 #~ msgstr "OpenGL 등록 실패"
8820 #~ msgid "Fatal error"
8823 #~ msgid "Fatal error: "
8824 #~ msgstr "치명적인 오류:"
8829 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8830 #~ msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
8832 #~ msgid "Goto Page"
8836 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8837 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8839 #~ "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속"
8842 #~ msgid "Help : %s"
8843 #~ msgstr "도움말 : %s"
8848 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8849 #~ msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
8851 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8852 #~ msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
8854 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8855 #~ msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
8857 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8858 #~ msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
8861 #~ msgid "No model associated with control."
8862 #~ msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
8865 #~ msgid "Owner not initialized."
8866 #~ msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
8869 #~ msgid "Passed item is invalid."
8870 #~ msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
8872 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8873 #~ msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
8875 #~ msgid "Preparing help window..."
8878 #~ msgid "Program aborted."
8879 #~ msgstr "프로그램 실패."
8881 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8882 #~ msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
8884 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8885 #~ msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
8887 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8888 #~ msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
8893 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8894 #~ msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
8896 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8897 #~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
8899 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8900 #~ msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
8906 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8907 #~ msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
8909 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8910 #~ msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
8912 #~ msgid "TIFF library error."
8913 #~ msgstr "TIFF library 오류."
8915 #~ msgid "TIFF library warning."
8916 #~ msgstr "TIFF library 경고"
8919 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8920 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8922 #~ "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
8923 #~ "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
8925 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8926 #~ msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
8928 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8929 #~ msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
8931 #~ msgid "Unknown style flag "
8932 #~ msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
8937 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8938 #~ msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
8940 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8941 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
8943 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8944 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
8947 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8948 #~ msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
8953 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8954 #~ msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
8956 #~ msgid "delegate has no type info"
8957 #~ msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
8959 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8960 #~ msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
8963 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8964 #~ msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
8966 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8967 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8969 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8971 #~ "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어"
8974 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8975 #~ msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
8977 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8978 #~ msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"