]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fi.po
wxMSW: return correct value from wxMessageDialog::GetReturnCode().
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>, 2012.
3 # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
4 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
6 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
7 #
8 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã\84\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
9 # lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:31+0200\n"
17 "Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24
25 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
32
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
34 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
35 msgid " "
36 msgstr " "
37
38 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
39 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
40 msgstr " Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
41
42 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " (copy %d of %d)"
45 msgstr "Sivu %d / %d"
46
47 #: ../src/common/log.cpp:427
48 #, c-format
49 msgid " (error %ld: %s)"
50 msgstr " (virhe %ld: %s)"
51
52 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid " (in module \"%s\")"
55 msgstr "tiff-moduuli: %s"
56
57 #: ../src/common/docview.cpp:1625
58 msgid " - "
59 msgstr " - "
60
61 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
62 msgid " Preview"
63 msgstr " Esikatselu"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
66 msgid " bold"
67 msgstr " lihavoitu"
68
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
70 msgid " italic"
71 msgstr " kursivoitu"
72
73 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
74 msgid " light"
75 msgstr " heikko"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
79 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:119
82 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
83 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:120
86 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
87 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:121
90 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
91 msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
92
93 #: ../src/common/paper.cpp:117
94 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
95 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
96
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
98 #, c-format
99 msgid "%d of %lu"
100 msgstr "%d / %lu"
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
103 #, c-format
104 msgid "%i of %i"
105 msgstr "%i / %i"
106
107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
108 #, c-format
109 msgid "%ld byte"
110 msgid_plural "%ld bytes"
111 msgstr[0] "%ld tavu"
112 msgstr[1] "%ld tavua"
113
114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #, c-format
116 msgid "%lu of %lu"
117 msgstr "%lu / %lu"
118
119 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
120 #, c-format
121 msgid "%s (or %s)"
122 msgstr "%s (tai %s)"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:230
125 #, c-format
126 msgid "%s Error"
127 msgstr "%s-virhe"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:242
130 #, c-format
131 msgid "%s Information"
132 msgstr "%s-tiedotus"
133
134 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s Preferences"
137 msgstr "&Asetukset"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:234
140 #, c-format
141 msgid "%s Warning"
142 msgstr "%s-varoitus"
143
144 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
145 #, c-format
146 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
147 msgstr "%s ei mahtunut kohteen '%s' tar-otsakkeeseen"
148
149 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
150 #, c-format
151 msgid "%s files (%s)|%s"
152 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
156 msgid "&About"
157 msgstr "&Tietoja"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
160 msgid "&Actual Size"
161 msgstr "&Oikea koko"
162
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
164 msgid "&After a paragraph:"
165 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
166
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
169 msgid "&Alignment"
170 msgstr "&Tasaus"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
173 msgid "&Apply"
174 msgstr "&Käytä"
175
176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
177 msgid "&Apply Style"
178 msgstr "&Käytä tyyliä"
179
180 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
181 msgid "&Arrange Icons"
182 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
185 msgid "&Ascending"
186 msgstr "&Nouseva"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
189 msgid "&Back"
190 msgstr "&Takaisin"
191
192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
193 msgid "&Based on:"
194 msgstr "&Pohjautuu:"
195
196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
197 msgid "&Before a paragraph:"
198 msgstr "&Ennen kappaletta:"
199
200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
201 msgid "&Bg colour:"
202 msgstr "&Taustaväri:"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
205 msgid "&Bold"
206 msgstr "&Lihavoitu"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
209 msgid "&Bottom"
210 msgstr "&Alaosa"
211
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
218 msgid "&Bottom:"
219 msgstr "&Alaosa:"
220
221 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
222 #, fuzzy
223 msgid "&Box"
224 msgstr "&Lihavoitu"
225
226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
228 msgid "&Bullet style:"
229 msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 msgid "&CD-Rom"
233 msgstr "&CD-ROM"
234
235 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
238 msgid "&Cancel"
239 msgstr "&Peruuta"
240
241 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
242 msgid "&Cascade"
243 msgstr "&Limitä"
244
245 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
246 msgid "&Cell"
247 msgstr "&Solu"
248
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr "&Merkkikoodi:"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
254 msgid "&Clear"
255 msgstr "&Tyhjennä"
256
257 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
260 msgid "&Close"
261 msgstr "&Sulje"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
264 msgid "&Color"
265 msgstr "&Väri"
266
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
268 msgid "&Colour:"
269 msgstr "&Väri:"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
272 msgid "&Convert"
273 msgstr "&Muunna"
274
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
277 msgid "&Copy"
278 msgstr "K&opioi"
279
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
281 msgid "&Copy URL"
282 msgstr "&Kopioi URL-osoite"
283
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "&Mukauta..."
287
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
291
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Poista"
297
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Poista tyyli..."
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
303 msgid "&Descending"
304 msgstr "&Laskeva"
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Yksityiskohdat"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
311 msgid "&Down"
312 msgstr "&Alas"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
315 msgid "&Edit"
316 msgstr "&Muokkaa"
317
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
323 msgid "&Execute"
324 msgstr "&Suorita"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
327 msgid "&File"
328 msgstr "&Tiedosto"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
331 msgid "&Find"
332 msgstr "&Etsi"
333
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
335 msgid "&Finish"
336 msgstr "&Lopeta"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
339 msgid "&First"
340 msgstr "&Ensimmäinen"
341
342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
343 msgid "&Floating mode:"
344 msgstr "&Liukuva tila:"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
347 #, fuzzy
348 msgid "&Floppy"
349 msgstr "K&opioi"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
352 msgid "&Font"
353 msgstr "&Kirjasin"
354
355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
356 msgid "&Font family:"
357 msgstr "&Kirjasinperhe:"
358
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
360 msgid "&Font for Level..."
361 msgstr "&Kirjasin tasolle..."
362
363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
365 msgid "&Font:"
366 msgstr "&Kirjasin:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
369 msgid "&Forward"
370 msgstr "&Eteenpäin"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
373 msgid "&From:"
374 msgstr "&Lähettäjä:"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
377 msgid "&Harddisk"
378 msgstr "&Kiintolevy"
379
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Korkeus:"
384
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
388 msgid "&Help"
389 msgstr "&Ohje"
390
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
392 msgid "&Hide details"
393 msgstr "&Piilota tiedot"
394
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
396 msgid "&Home"
397 msgstr "&Koti"
398
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
401 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
402 msgstr "&Sisennys (millimetrin kymmenyksiä)"
403
404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
406 #, fuzzy
407 msgid "&Indeterminate"
408 msgstr "&Alleviivaus"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
411 msgid "&Index"
412 msgstr "&Indeksi"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
415 msgid "&Info"
416 msgstr "&Tiedot"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
419 msgid "&Italic"
420 msgstr "&Kursivoitu"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
423 msgid "&Jump to"
424 msgstr "&Hyppää kohteeseen"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
428 msgid "&Justified"
429 msgstr "Tasattu"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
432 msgid "&Last"
433 msgstr "&Viimeinen"
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
437 msgid "&Left"
438 msgstr "&Vasemmalle"
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
448 msgid "&Left:"
449 msgstr "&Vasemmalle:"
450
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
452 msgid "&List level:"
453 msgstr "&Luettelotaso:"
454
455 #: ../src/generic/logg.cpp:523
456 msgid "&Log"
457 msgstr "&Loki"
458
459 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
460 msgid "&Move"
461 msgstr "&Siirrä"
462
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
464 msgid "&Move the object to:"
465 msgstr "&Siirrä objekti kohteeseen:"
466
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
468 msgid "&Network"
469 msgstr "&Verkko"
470
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
472 msgid "&New"
473 msgstr "&Uusi"
474
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
477 msgid "&Next"
478 msgstr "&Seuraava"
479
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
481 msgid "&Next >"
482 msgstr "&Seuraava >"
483
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
485 msgid "&Next Paragraph"
486 msgstr "&Seuraava kappale"
487
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
489 msgid "&Next Tip"
490 msgstr "&Seuraava vihje"
491
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
493 msgid "&Next style:"
494 msgstr "&Uusi tyyli:"
495
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
497 msgid "&No"
498 msgstr "&Ei"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
501 msgid "&Notes:"
502 msgstr "&Huomiot:"
503
504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
505 msgid "&Number:"
506 msgstr "&Numero:"
507
508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
509 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
510 msgid "&OK"
511 msgstr "&OK"
512
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
515 msgid "&Open..."
516 msgstr "&Avaa..."
517
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
519 msgid "&Outline level:"
520 msgstr "&Jäsennyksen taso:"
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
523 msgid "&Page Break"
524 msgstr "&Sivunvaihto"
525
526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
528 msgid "&Paste"
529 msgstr "L&iitä"
530
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
532 msgid "&Picture"
533 msgstr "&Kuva"
534
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
536 msgid "&Point size:"
537 msgstr "K&irjasinkoko:"
538
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Sijainti (millimetrin kymmenyksiä):"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
544 #, fuzzy
545 msgid "&Position mode:"
546 msgstr "&Liukuva tila:"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
549 msgid "&Preferences"
550 msgstr "&Asetukset"
551
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
554 msgid "&Previous"
555 msgstr "&Edellinen"
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "&Edellinen kappale"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
562 msgid "&Print..."
563 msgstr "&Tulosta..."
564
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
567 msgid "&Properties"
568 msgstr "&Ominaisuudet"
569
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
571 msgid "&Quit"
572 msgstr "&Poistu"
573
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
577 msgid "&Redo"
578 msgstr "&Toista"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
581 msgid "&Redo "
582 msgstr "&Tee uudelleen "
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
585 msgid "&Rename Style..."
586 msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
587
588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
589 msgid "&Replace"
590 msgstr "&Korvaa"
591
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
593 msgid "&Restart numbering"
594 msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
595
596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
597 msgid "&Restore"
598 msgstr "&Palauta"
599
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
602 msgid "&Right"
603 msgstr "&Oikealle"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
613 msgid "&Right:"
614 msgstr "&Oikealle:"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
617 msgid "&Save"
618 msgstr "&Tallenna"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
621 msgid "&Save as"
622 msgstr "&Tallenna nimellä"
623
624 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
625 msgid "&See details"
626 msgstr "&Tiedot"
627
628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
629 msgid "&Show tips at startup"
630 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
631
632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
633 msgid "&Size"
634 msgstr "&Koko"
635
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
637 msgid "&Size:"
638 msgstr "&Koko:"
639
640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
641 msgid "&Skip"
642 msgstr "Ohita"
643
644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
646 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
647 msgstr "&Riviväli (millimetrin kymmenyksiä)"
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
650 msgid "&Spell Check"
651 msgstr "&Oikeinkirjoituksen tarkistus"
652
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
654 msgid "&Stop"
655 msgstr "&Pysäytä"
656
657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
658 msgid "&Strikethrough"
659 msgstr "&Yliviivaus"
660
661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
662 msgid "&Style:"
663 msgstr "&Tyyli:"
664
665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
666 msgid "&Styles:"
667 msgstr "&Tyylit:"
668
669 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
670 msgid "&Subset:"
671 msgstr "&Osajoukko:"
672
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
675 msgid "&Symbol:"
676 msgstr "&Symbolit:"
677
678 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
679 msgid "&Table"
680 msgstr "&Taulukko"
681
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
683 msgid "&Top"
684 msgstr "&Yläosa"
685
686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
692 msgid "&Top:"
693 msgstr "&Yläosa:"
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
696 msgid "&Underline"
697 msgstr "&Alleviivaus"
698
699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
700 msgid "&Underlining:"
701 msgstr "&Alleviivaus:"
702
703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
706 msgid "&Undo"
707 msgstr "&Kumoa"
708
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
710 msgid "&Undo "
711 msgstr "&Kumoa "
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
714 msgid "&Unindent"
715 msgstr "&Vähennä sisennystä"
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
718 msgid "&Up"
719 msgstr "&Ylös"
720
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
722 msgid "&Vertical alignment:"
723 msgstr "&Tasaus pystysuunnassa:"
724
725 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
726 msgid "&View..."
727 msgstr "&Näytä..."
728
729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
730 msgid "&Weight:"
731 msgstr "&Paino:"
732
733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
735 msgid "&Width:"
736 msgstr "&Leveys:"
737
738 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
739 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
740 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
741 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
742 msgid "&Window"
743 msgstr "&Ikkuna"
744
745 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
746 msgid "&Yes"
747 msgstr "&Kyllä"
748
749 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
750 #, c-format
751 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
752 msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
753
754 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
755 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is invalid"
758 msgstr "”%s” on virheellinen"
759
760 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
763 msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
764
765 #: ../src/common/translation.cpp:1086
766 #, c-format
767 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
768 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
769
770 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
771 #, c-format
772 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
773 msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:247
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should be numeric."
778 msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:239
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
783 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:241
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
788 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
789
790 #: ../src/common/valtext.cpp:243
791 #, c-format
792 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
793 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
794
795 #: ../src/common/valtext.cpp:245
796 #, c-format
797 msgid "'%s' should only contain digits."
798 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
799
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
802 msgid "(*)"
803 msgstr "(*)"
804
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
806 msgid "(Help)"
807 msgstr "(Ohje)"
808
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
811 msgid "(None)"
812 msgstr "(Ei mitään)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
815 msgid "(Normal text)"
816 msgstr "(Tavallinen teksti)"
817
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
820 msgid "(bookmarks)"
821 msgstr "(kirjanmerkit)"
822
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
828 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
835 msgid "(none)"
836 msgstr "(ei mitään)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
840 msgid "*"
841 msgstr "*"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
845 msgid "*)"
846 msgstr "*)"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
850 msgid "+"
851 msgstr "+"
852
853 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
854 msgid ", 64-bit edition"
855 msgstr ", 64-bittinen versio"
856
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
859 msgid "-"
860 msgstr "-"
861
862 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
863 msgid "..."
864 msgstr "..."
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
868 msgid "1.1"
869 msgstr "1.1"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
873 msgid "1.2"
874 msgstr "1.2"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
878 msgid "1.3"
879 msgstr "1.3"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
883 msgid "1.4"
884 msgstr "1.4"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
888 msgid "1.5"
889 msgstr "1.5"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
893 msgid "1.6"
894 msgstr "1.6"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
898 msgid "1.7"
899 msgstr "1.7"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
903 msgid "1.8"
904 msgstr "1.8"
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
908 msgid "1.9"
909 msgstr "1.9"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:141
912 msgid "10 x 11 in"
913 msgstr "10″ x 11″"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:114
916 msgid "10 x 14 in"
917 msgstr "10″ x 14″"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:115
920 msgid "11 x 17 in"
921 msgstr "11″ x 17″"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:185
924 msgid "12 x 11 in"
925 msgstr "12″ x 11″"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:142
928 msgid "15 x 11 in"
929 msgstr "15″ x 11″"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
933 msgid "2"
934 msgstr "2"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:133
937 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
938 msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:140
941 msgid "9 x 11 in"
942 msgstr "9″ x 11″"
943
944 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
945 msgid ": file does not exist!"
946 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
947
948 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
949 msgid ": unknown charset"
950 msgstr ": tuntematon merkistö"
951
952 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
953 msgid ": unknown encoding"
954 msgstr ": tuntematon koodaus"
955
956 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
957 msgid "< &Back"
958 msgstr "< &Takaisin"
959
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
962 msgid "<Any Decorative>"
963 msgstr "<Koristeellinen>"
964
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
967 msgid "<Any Modern>"
968 msgstr "<Moderni>"
969
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
972 msgid "<Any Roman>"
973 msgstr "<Roman>"
974
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
977 msgid "<Any Script>"
978 msgstr "<Script>"
979
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
982 msgid "<Any Swiss>"
983 msgstr "<Swiss>"
984
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
987 msgid "<Any Teletype>"
988 msgstr "<Teletype>"
989
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
991 msgid "<Any>"
992 msgstr "<Mikä tahansa>"
993
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
995 msgid "<DIR>"
996 msgstr "<HAK>"
997
998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
999 msgid "<DRIVE>"
1000 msgstr "<ASEMA>"
1001
1002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1003 msgid "<LINK>"
1004 msgstr "<LINKKI>"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1007 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1008 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
1009
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1011 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1012 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
1013
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1015 msgid "<b>Bold face.</b> "
1016 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
1017
1018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1019 msgid "<i>Italic face.</i> "
1020 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
1021
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1024 msgid ">"
1025 msgstr ">"
1026
1027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1028 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1029 msgstr "Virheraportti on luotu hakemistoon\n"
1030
1031 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1032 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1033 msgstr "Virheraportti on luotu. Se löytyy kohteesta"
1034
1035 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1036 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1037 msgstr "Muun kuin tyhjän kokoelman tulee muodostua 'element'-solmuista"
1038
1039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1043 msgid "A standard bullet name."
1044 msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:218
1047 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1048 msgstr "A0-lomake, 841 x 1189 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:219
1051 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1052 msgstr "A1lomake, 594 x 841 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:160
1055 msgid "A2 420 x 594 mm"
1056 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:157
1059 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1060 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:162
1063 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1064 msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:171
1067 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1068 msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:161
1071 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1072 msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:107
1075 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1076 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:147
1079 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1080 msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:154
1083 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1084 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:172
1087 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1088 msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:149
1091 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:98
1095 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1096 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:108
1099 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1100 msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:158
1103 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1104 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:173
1107 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1108 msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:155
1111 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1112 msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:109
1115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1116 msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:165
1119 msgid "A6 105 x 148 mm"
1120 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:178
1123 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1124 msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
1125
1126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1128 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1129 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1130
1131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1132 msgid "ADD"
1133 msgstr "LISÄÄ"
1134
1135 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1136 msgid "ASCII"
1137 msgstr "ASCII"
1138
1139 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1140 msgid "About"
1141 msgstr "Tietoja"
1142
1143 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1144 #, c-format
1145 msgid "About %s"
1146 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1147
1148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1149 msgid "Absolute"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1153 msgid "Actual Size"
1154 msgstr "Oikea koko"
1155
1156 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1157 msgid "Add"
1158 msgstr "Lisää"
1159
1160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1161 msgid "Add column"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1165 msgid "Add current page to bookmarks"
1166 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1167
1168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1169 msgid "Add row"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1173 msgid "Add to custom colours"
1174 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1175
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1177 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1178 msgstr "Funktiota AddToPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
1179
1180 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1181 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1182 msgstr "AddToPropertyCollection kutsuttu ilman kelvollista lisääjää"
1183
1184 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1185 #, c-format
1186 msgid "Adding book %s"
1187 msgstr "Lisätään kirja %s"
1188
1189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1190 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1191 msgstr "TEXT-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1192
1193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1194 msgid "Adding flavor utxt failed"
1195 msgstr "Utxt-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1196
1197 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1198 msgid "Advanced"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1202 msgid "After a paragraph:"
1203 msgstr "Kappaleen jälkeen:"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1206 msgid "Align Left"
1207 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1208
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1210 msgid "Align Right"
1211 msgstr "Tasaa oikealle"
1212
1213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1214 msgid "Alignment"
1215 msgstr "Tasaus"
1216
1217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1218 msgid "All"
1219 msgstr "Kaikki"
1220
1221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1222 #, c-format
1223 msgid "All files (%s)|%s"
1224 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1225
1226 #: ../include/wx/defs.h:2884
1227 msgid "All files (*)|*"
1228 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1229
1230 #: ../include/wx/defs.h:2881
1231 msgid "All files (*.*)|*.*"
1232 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1233
1234 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1235 msgid "All styles"
1236 msgstr "Kaikki tyylit"
1237
1238 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1239 msgid "Alphabetic Mode"
1240 msgstr "Aakkosnumeerinen tila"
1241
1242 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1243 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1244 msgstr "Jo rekisteröity objekti välitetty kohteelle SetObjectClassInfo"
1245
1246 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1247 msgid "Already dialling ISP."
1248 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1249
1250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1251 msgid "Alt+"
1252 msgstr "Alt+"
1253
1254 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1255 msgid "And includes the following files:\n"
1256 msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
1257
1258 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1259 #, c-format
1260 msgid "Animation file is not of type %ld."
1261 msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
1262
1263 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1264 #, c-format
1265 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1266 msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1267
1268 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1269 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Application"
1272 msgstr "Valinta"
1273
1274 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1275 msgid "Apply"
1276 msgstr "Käytä"
1277
1278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1280 msgid "Arabic"
1281 msgstr "Arabialainen"
1282
1283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1284 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1285 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
1286
1287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1288 #, c-format
1289 msgid "Argument %u not found."
1290 msgstr "Parametria %u ei löydy."
1291
1292 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1293 msgid "Artists"
1294 msgstr "Artistit"
1295
1296 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1297 msgid "Ascending"
1298 msgstr "Nouseva"
1299
1300 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1301 msgid "Attributes"
1302 msgstr "Ominaisuudet"
1303
1304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1307 msgid "Available fonts."
1308 msgstr "Käytettävät kirjasimet."
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:138
1311 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:174
1315 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1316 msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:128
1319 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1320 msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:110
1323 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1324 msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:159
1327 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1328 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:175
1331 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1332 msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:156
1335 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1336 msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:129
1339 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1340 msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:111
1343 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1344 msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:183
1347 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1348 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:184
1351 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1352 msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
1353
1354 #: ../src/common/paper.cpp:130
1355 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1356 msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
1357
1358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1359 msgid "BACK"
1360 msgstr "TAKAISIN"
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1364 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1365 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1368 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1369 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1372 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1373 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1376 msgid "BMP: Couldn't write data."
1377 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1380 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1381 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1382
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1384 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1385 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1386
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1388 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1389 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1390
1391 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1392 msgid "Back"
1393 msgstr "Takaisin"
1394
1395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1396 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1397 msgid "Background"
1398 msgstr "Tausta"
1399
1400 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1401 msgid "Background &colour:"
1402 msgstr "Tausta&väri:"
1403
1404 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1405 msgid "Background colour"
1406 msgstr "Taustaväri"
1407
1408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1411 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1412
1413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1416 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1417
1418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1419 msgid "Before a paragraph:"
1420 msgstr "Ennen kappaletta:"
1421
1422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1424 msgid "Bitmap"
1425 msgstr "Värikartta"
1426
1427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1428 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1429 msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
1430
1431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1432 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1433 msgid "Bold"
1434 msgstr "Lihavoitu"
1435
1436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Border"
1440 msgstr "Moderni"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Borders"
1445 msgstr "Moderni"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1448 msgid "Bottom"
1449 msgstr "Alaosa"
1450
1451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1452 msgid "Bottom margin (mm):"
1453 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Box Properties"
1458 msgstr "&Ominaisuudet"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Box styles"
1463 msgstr "Kaikki tyylit"
1464
1465 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1466 msgid "Browse"
1467 msgstr "Selaa"
1468
1469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1471 msgid "Bullet &Alignment:"
1472 msgstr "Luettelon &tasaus:"
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1475 msgid "Bullet style"
1476 msgstr "Luettelomerkkityyli"
1477
1478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1479 msgid "Bullets"
1480 msgstr "Luettelomerkit"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:99
1483 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1484 msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
1485
1486 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1487 msgid "C&lear"
1488 msgstr "&Tyhjennä"
1489
1490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1491 msgid "C&olour:"
1492 msgstr "&Väri:"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:124
1495 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1496 msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
1497
1498 #: ../src/common/paper.cpp:125
1499 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1500 msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
1501
1502 #: ../src/common/paper.cpp:123
1503 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1504 msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
1505
1506 #: ../src/common/paper.cpp:126
1507 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1508 msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
1509
1510 #: ../src/common/paper.cpp:127
1511 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1512 msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
1513
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1515 msgid "CANCEL"
1516 msgstr "PERUUTA"
1517
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1519 msgid "CAPITAL"
1520 msgstr "SUURAAKKOSET"
1521
1522 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1523 msgid "CD-Rom"
1524 msgstr "CD-ROM"
1525
1526 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1527 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1528 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1529
1530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1531 msgid "CLEAR"
1532 msgstr "TYHJENNÄ"
1533
1534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1535 msgid "COMMAND"
1536 msgstr "KOMENTO"
1537
1538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1539 msgid "Ca&pitals"
1540 msgstr "&Suuraakkoset"
1541
1542 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1543 msgid "Can't &Undo "
1544 msgstr "Ei voi &Kumota "
1545
1546 #: ../src/common/image.cpp:2686
1547 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1548 msgstr ""
1549 "Kuvamuotoa ei voi määrittää automaattisesti syötteelle, joka ei ole "
1550 "haettavissa."
1551
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't close registry key '%s'"
1555 msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1560 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't create registry key '%s'"
1565 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
1566
1567 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1568 msgid "Can't create thread"
1569 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1570
1571 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1572 #, c-format
1573 msgid "Can't create window of class %s"
1574 msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
1575
1576 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1577 #, c-format
1578 msgid "Can't delete key '%s'"
1579 msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
1580
1581 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1584 msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1589 msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1594 msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1599 msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
1600
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1604 msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
1605
1606 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1609 msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1614 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
1615
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1617 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1618 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1621 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1622 msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1623
1624 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1627 msgstr ""
1628 "Hakemiston \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't open registry key '%s'"
1633 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
1634
1635 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1638 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1639
1640 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1641 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1642 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't read value of '%s'"
1647 msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't read value of key '%s'"
1653 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
1654
1655 #: ../src/common/image.cpp:2483
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1658 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1659
1660 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1661 msgid "Can't save log contents to file."
1662 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1663
1664 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1665 msgid "Can't set thread priority"
1666 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1667
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't set value of '%s'"
1672 msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
1673
1674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Can't write to child process's stdin"
1677 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
1678
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1682 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1683
1684 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1686 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1687 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1688 msgid "Cancel"
1689 msgstr "Peruuta"
1690
1691 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1692 msgid "Cannot create mutex."
1693 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1694
1695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1696 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1697 msgstr ""
1698 "Uutta saraketunnusta ei voi luoda. Mahdollisesti sarakkeiden enimmäismäärä "
1699 "saavutettu."
1700
1701 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1702 #, c-format
1703 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1704 msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
1705
1706 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1709 msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1710
1711 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1714 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1715
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1717 msgid "Cannot find the location of address book file"
1718 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1719
1720 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1723 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1724
1725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1726 #, c-format
1727 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1728 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1729
1730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1731 msgid "Cannot get the hostname"
1732 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1733
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1735 msgid "Cannot get the official hostname"
1736 msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1737
1738 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1739 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1740 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1741
1742 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1743 msgid "Cannot initialize OLE"
1744 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1745
1746 #: ../src/common/socket.cpp:847
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Cannot initialize sockets"
1749 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1750
1751 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1754 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
1755
1756 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1759 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1760
1761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1764 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1765
1766 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1769 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1770
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1774 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1775
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot open contents file: %s"
1779 msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
1780
1781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1783 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1784
1785 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot open index file: %s"
1788 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1789
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1793 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1794
1795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1796 msgid "Cannot print empty page."
1797 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1798
1799 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1802 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
1803
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot resume thread %lu"
1807 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1808
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Cannot resume thread %lx"
1812 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1813
1814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1815 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1816 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1817
1818 #: ../src/common/intl.cpp:542
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1821 msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
1822
1823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1824 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1825 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1826
1827 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1830 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1831
1832 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1835 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1836
1837 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1838 msgid "Cannot wait for thread termination"
1839 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1840
1841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Sama merkkikoko"
1844
1845 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1846 msgid "Categorized Mode"
1847 msgstr "Kategorisoitu tila"
1848
1849 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Cell Properties"
1852 msgstr "&Ominaisuudet"
1853
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1855 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1856 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1860 msgid "Cen&tred"
1861 msgstr "&Keskitetty"
1862
1863 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1864 msgid "Centered"
1865 msgstr "Keskitetty"
1866
1867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1868 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1869 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1873 msgid "Centre"
1874 msgstr "Keskitetty"
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1880 msgid "Centre text."
1881 msgstr "Keskitä teksti."
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Centred"
1886 msgstr "&Keskitetty"
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1890 msgid "Ch&oose..."
1891 msgstr "&Valitse..."
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1894 msgid "Change List Style"
1895 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Change Object Style"
1900 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Change Properties"
1905 msgstr "&Ominaisuudet"
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1908 msgid "Change Style"
1909 msgstr "Muuta tyyli"
1910
1911 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1912 #, c-format
1913 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1914 msgstr ""
1915 "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” "
1916 "korvaus"
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1919 msgid "Character styles"
1920 msgstr "Merkkityylit"
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1926 msgid "Check to add a period after the bullet."
1927 msgstr "Valitse lisätäksesi pisteen luettelomerkin jälkeen."
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1933 msgid "Check to add a right parenthesis."
1934 msgstr "Valitse lisätäksesi loppusulun."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1940 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1941 msgstr "Valitse sulkeaksesi luettelomerkin heittomerkkien sisään."
1942
1943 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1944 msgid "Check to make the font bold."
1945 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
1946
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1948 msgid "Check to make the font italic."
1949 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
1950
1951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1952 msgid "Check to make the font underlined."
1953 msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1957 msgid "Check to restart numbering."
1958 msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1962 msgid "Check to show a line through the text."
1963 msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1967 msgid "Check to show the text in capitals."
1968 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Check to show the text in small capitals."
1974 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1975
1976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Check to show the text in subscript."
1980 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Check to show the text in superscript."
1986 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1987
1988 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1989 msgid "Choose ISP to dial"
1990 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1991
1992 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Choose a directory:"
1995 msgstr "Luo hakemisto"
1996
1997 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Choose a file"
2000 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2001
2002 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2003 msgid "Choose colour"
2004 msgstr "Valitse väri"
2005
2006 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2007 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2008 msgid "Choose font"
2009 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2010
2011 #: ../src/common/module.cpp:74
2012 #, c-format
2013 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2014 msgstr "Moduulin \"%s\" sisältävä kiertoriippuvuus havaittu."
2015
2016 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2017 msgid "Cl&ose"
2018 msgstr "&Sulje"
2019
2020 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Class not registered."
2023 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
2024
2025 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Clear"
2028 msgstr "&Tyhjennä"
2029
2030 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2031 msgid "Clear the log contents"
2032 msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2036 msgid "Click to apply the selected style."
2037 msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2043 msgid "Click to browse for a symbol."
2044 msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
2045
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2047 msgid "Click to cancel changes to the font."
2048 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
2049
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2051 msgid "Click to cancel the font selection."
2052 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
2053
2054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2055 msgid "Click to change the font colour."
2056 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Click to change the text background colour."
2062 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2063
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2066 msgid "Click to change the text colour."
2067 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2068
2069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2071 msgid "Click to choose the font for this level."
2072 msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2076 msgid "Click to close this window."
2077 msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
2078
2079 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2080 msgid "Click to confirm changes to the font."
2081 msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
2082
2083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2085 msgid "Click to confirm the font selection."
2086 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Click to create a new box style."
2092 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2096 msgid "Click to create a new character style."
2097 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2101 msgid "Click to create a new list style."
2102 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2106 msgid "Click to create a new paragraph style."
2107 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
2108
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2110 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2111 msgid "Click to create a new tab position."
2112 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
2113
2114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2115 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2116 msgid "Click to delete all tab positions."
2117 msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2121 msgid "Click to delete the selected style."
2122 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
2123
2124 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2125 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2126 msgid "Click to delete the selected tab position."
2127 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2131 msgid "Click to edit the selected style."
2132 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2136 msgid "Click to rename the selected style."
2137 msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
2138
2139 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2141 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2142 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2143 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2144 msgid "Close"
2145 msgstr "Sulje"
2146
2147 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2148 msgid "Close All"
2149 msgstr "Sulje kaikki"
2150
2151 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2152 msgid "Close current document"
2153 msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
2154
2155 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2156 msgid "Close this window"
2157 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
2158
2159 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Color"
2162 msgstr "Väri"
2163
2164 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2165 msgid "Colour"
2166 msgstr "Väri"
2167
2168 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2169 #, c-format
2170 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2171 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2172
2173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2174 msgid "Colour:"
2175 msgstr "Väri:"
2176
2177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2178 msgid "Column could not be added."
2179 msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
2180
2181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2182 msgid "Column description could not be initialized."
2183 msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
2184
2185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2186 msgid "Column index not found."
2187 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
2188
2189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2190 msgid "Column width could not be determined"
2191 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
2192
2193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2194 msgid "Column width could not be set."
2195 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2196
2197 #: ../src/common/init.cpp:188
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2201 "ignored."
2202 msgstr ""
2203 "Komentoriviparametria %d ei voitu muuntaa Unicode-merkistöön, joten se "
2204 "ohitetaan ."
2205
2206 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2209 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2210
2211 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2212 msgid ""
2213 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2214 "Manager."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2218 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2219 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2220
2221 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2222 msgid "Computer"
2223 msgstr "Tietokone"
2224
2225 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2226 #, c-format
2227 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2228 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
2229
2230 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2231 msgid "Confirm"
2232 msgstr "Varmista"
2233
2234 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2235 msgid "Confirm registry update"
2236 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2237
2238 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2239 msgid "Connecting..."
2240 msgstr "Yhdistetään..."
2241
2242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2243 msgid "Contents"
2244 msgstr "Sisältä"
2245
2246 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2247 #, c-format
2248 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2249 msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
2250
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Convert"
2254 msgstr "Sisältä"
2255
2256 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2259 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
2260
2261 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2262 msgid "Copies:"
2263 msgstr "Kopiot:"
2264
2265 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2266 msgid "Copy"
2267 msgstr "Kopioi"
2268
2269 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2270 msgid "Copy selection"
2271 msgstr "Kopioi valinta"
2272
2273 #: ../src/html/chm.cpp:718
2274 #, c-format
2275 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2276 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2279 msgid "Could not determine column index."
2280 msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2283 msgid "Could not determine column's position"
2284 msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Could not determine number of columns."
2289 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2292 msgid "Could not determine number of items"
2293 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2294
2295 #: ../src/html/chm.cpp:273
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2298 msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
2299
2300 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2301 msgid "Could not find tab for id"
2302 msgstr "Ei löydetty sisennystä tunnukselle"
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2307 msgid "Could not get header description."
2308 msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
2309
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2311 msgid "Could not get items."
2312 msgstr "Kohteita ei saatu."
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2315 msgid "Could not get property flags."
2316 msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2319 msgid "Could not get selected items."
2320 msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
2321
2322 #: ../src/html/chm.cpp:444
2323 #, c-format
2324 msgid "Could not locate file '%s'."
2325 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2328 msgid "Could not remove column."
2329 msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2332 msgid "Could not retrieve number of items"
2333 msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2336 msgid "Could not set alignment."
2337 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2338
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2340 msgid "Could not set column width."
2341 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2342
2343 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Could not set current working directory"
2346 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2347
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2349 msgid "Could not set header description."
2350 msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2353 msgid "Could not set icon."
2354 msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2357 msgid "Could not set maximum width."
2358 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2361 msgid "Could not set minimum width."
2362 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2365 msgid "Could not set property flags."
2366 msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
2367
2368 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2369 msgid "Could not start document preview."
2370 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2371
2372 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2373 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2374 msgid "Could not start printing."
2375 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2376
2377 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2378 msgid "Could not transfer data to window"
2379 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2380
2381 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2382 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2383 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2384
2385 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2386 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2387 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2388 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2389 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2390
2391 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2392 msgid "Couldn't create a timer"
2393 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Couldn't create the overlay window"
2398 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2399
2400 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Couldn't enumerate translations"
2403 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2404
2405 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2408 msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2409
2410 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2411 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2412 msgstr "Varjostustyyliä ei voitu noutaa wxBrush-funktiosta."
2413
2414 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2415 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2416 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2421 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2422
2423 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2426 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
2427
2428 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2429 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2430 msgstr ""
2431 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
2432 "muistia."
2433
2434 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2435 #, c-format
2436 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2437 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
2438
2439 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Couldn't obtain folder name"
2442 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2443
2444 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2445 #, c-format
2446 msgid "Couldn't open audio: %s"
2447 msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
2448
2449 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2450 #, c-format
2451 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2452 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
2453
2454 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2455 msgid "Couldn't release a mutex"
2456 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2457
2458 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2461 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2462
2463 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2464 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2465 msgid "Couldn't save PNG image."
2466 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2467
2468 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2469 msgid "Couldn't terminate thread"
2470 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2471
2472 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2473 #, c-format
2474 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2475 msgstr "Parametrin %s luontia ei löydy ilmoitetuista RTTI-parametreista"
2476
2477 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2478 msgid "Create directory"
2479 msgstr "Luo hakemisto"
2480
2481 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2482 msgid "Create new directory"
2483 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2484
2485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Ctrl+"
2488 msgstr "Ctrl-"
2489
2490 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2491 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2492 msgid "Cu&t"
2493 msgstr "&Leikkaa"
2494
2495 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2496 msgid "Current directory:"
2497 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2498
2499 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2500 msgid "Custom size"
2501 msgstr "Valinnainen koko"
2502
2503 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Customize Columns"
2506 msgstr "Valinnainen koko"
2507
2508 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2509 msgid "Cut"
2510 msgstr "Leikkaa"
2511
2512 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2513 msgid "Cut selection"
2514 msgstr "Leikkaa valinta"
2515
2516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2517 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2518 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2519
2520 #: ../src/common/paper.cpp:100
2521 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2522 msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
2523
2524 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2525 #, fuzzy
2526 msgid "DDE poke request failed"
2527 msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
2528
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2530 msgid "DECIMAL"
2531 msgstr "DESIMAALI"
2532
2533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2534 msgid "DEL"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2538 msgid "DELETE"
2539 msgstr "POISTA"
2540
2541 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2542 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2543 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2544
2545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2546 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2547 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2548
2549 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2550 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2551 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2552
2553 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2554 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2555 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2556
2557 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2558 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2559 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2560
2561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2562 msgid "DIVIDE"
2563 msgstr "JAA"
2564
2565 #: ../src/common/paper.cpp:122
2566 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2567 msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
2568
2569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2570 msgid "DOWN"
2571 msgstr "ALAS"
2572
2573 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2574 msgid "Dashed"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2578 msgid "Data object has invalid data format"
2579 msgstr "Tieto-objektilla on virheellinen datamuoto"
2580
2581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2582 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2583 msgstr "Päivämäärän hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
2584
2585 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Debug report \"%s\""
2588 msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
2589
2590 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2591 msgid "Debug report couldn't be created."
2592 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
2593
2594 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2595 msgid "Debug report generation has failed."
2596 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
2597
2598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2599 msgid "Decorative"
2600 msgstr "Koristeellinen"
2601
2602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2603 msgid "Default encoding"
2604 msgstr "Oletuskoodaus"
2605
2606 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2607 msgid "Default font"
2608 msgstr "Oletuskirjasin"
2609
2610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2611 msgid "Default printer"
2612 msgstr "Oletustulostin"
2613
2614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2615 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2616 msgid "Delete"
2617 msgstr "Poista"
2618
2619 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2620 msgid "Delete A&ll"
2621 msgstr "Poista &kaikki"
2622
2623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2624 msgid "Delete Style"
2625 msgstr "Poista tyyli"
2626
2627 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2628 msgid "Delete Text"
2629 msgstr "Poista teksti"
2630
2631 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Delete column"
2634 msgstr "Poista valinta"
2635
2636 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2637 msgid "Delete item"
2638 msgstr "Poista kohta"
2639
2640 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Delete row"
2643 msgstr "Poista"
2644
2645 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2646 msgid "Delete selection"
2647 msgstr "Poista valinta"
2648
2649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2650 #, c-format
2651 msgid "Delete style %s?"
2652 msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
2653
2654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2655 #, c-format
2656 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2657 msgstr "Vanha lukitustiedosto '%s' poistettu."
2658
2659 #: ../src/common/module.cpp:124
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2662 msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
2663
2664 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Descending"
2667 msgstr "Oletuskoodaus"
2668
2669 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2670 msgid "Desktop"
2671 msgstr "Työpöytä"
2672
2673 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2674 msgid "Developed by "
2675 msgstr "Kehittänyt:"
2676
2677 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2678 msgid "Developers"
2679 msgstr "Kehittäjät"
2680
2681 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2682 msgid ""
2683 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2684 "not installed on this machine. Please install it."
2685 msgstr ""
2686 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2687 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2688
2689 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2690 msgid "Did you know..."
2691 msgstr "Tiesitkö..."
2692
2693 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "DirectFB error %d occurred."
2696 msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
2697
2698 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2699 msgid "Directories"
2700 msgstr "Hakemistot"
2701
2702 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2703 #, c-format
2704 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2705 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2706
2707 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2710 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2711
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2713 msgid "Directory does not exist"
2714 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
2715
2716 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2717 msgid "Directory doesn't exist."
2718 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
2719
2720 #: ../src/common/docview.cpp:455
2721 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2722 msgstr ""
2723 "Hylätäänkö muutokset ja ladataanko uudelleen viimeisin tallennettu versio?"
2724
2725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2726 msgid ""
2727 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2728 "insensitive."
2729 msgstr ""
2730 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
2731 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2732
2733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2734 msgid "Display options dialog"
2735 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2736
2737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2738 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2739 msgstr "Näyttää ohjeen selatessasi kirjoja vasemmalla."
2740
2741 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2745 "\" ?\n"
2746 "Current value is \n"
2747 "%s, \n"
2748 "New value is \n"
2749 "%s %1"
2750 msgstr ""
2751 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte "
2752 "”%s” ?\n"
2753 "Nykyinen arvo on \n"
2754 "%s, \n"
2755 "Uusi arvo on \n"
2756 "%s %1"
2757
2758 #: ../src/common/docview.cpp:531
2759 #, c-format
2760 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2761 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset asiakirjaan %s?"
2762
2763 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Document:"
2766 msgstr "Dokumentaatio:"
2767
2768 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2769 msgid "Documentation by "
2770 msgstr "Dokumentaatio:"
2771
2772 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2773 msgid "Documentation writers"
2774 msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
2775
2776 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2777 msgid "Don't Save"
2778 msgstr "älä tallenna"
2779
2780 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2781 msgid "Done"
2782 msgstr "Valmis"
2783
2784 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2785 msgid "Done."
2786 msgstr "Valmis."
2787
2788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Dotted"
2791 msgstr "Valmis"
2792
2793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Double"
2796 msgstr "Valmis"
2797
2798 #: ../src/common/paper.cpp:177
2799 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2800 msgstr "Kaksinkertainen japanilainen postikortti käännetty 148 x 200 mm"
2801
2802 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2803 #, c-format
2804 msgid "Doubly used id : %d"
2805 msgstr "Kahteen kertaan käytetty id : %d"
2806
2807 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2808 msgid "Down"
2809 msgstr "Alas"
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2812 msgid "Drag"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: ../src/common/paper.cpp:101
2816 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2817 msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
2818
2819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2820 msgid "END"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2824 msgid "ENTER"
2825 msgstr "ENTER"
2826
2827 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2828 #, fuzzy
2829 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2830 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
2831
2832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2833 msgid "ESC"
2834 msgstr "ESC"
2835
2836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2837 msgid "ESCAPE"
2838 msgstr "ESCAPE"
2839
2840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2841 msgid "EXECUTE"
2842 msgstr "SUORITA"
2843
2844 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2845 msgid "Edit"
2846 msgstr "Muokkaa"
2847
2848 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2849 msgid "Edit item"
2850 msgstr "Muokkaa"
2851
2852 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2853 msgid "Elapsed time:"
2854 msgstr "Käytetty aika:"
2855
2856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2860 msgid "Enable the height value."
2861 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2862
2863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Enable the maximum width value."
2867 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2868
2869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Enable the minimum height value."
2873 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2874
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Enable the minimum width value."
2879 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2880
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2883 msgid "Enable the width value."
2884 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2885
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Enable vertical alignment."
2890 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2891
2892 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2893 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Enables a background colour."
2896 msgstr "Taustaväri"
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Enter a box style name"
2901 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2904 msgid "Enter a character style name"
2905 msgstr "Anna merkkityylin nimi"
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2908 msgid "Enter a list style name"
2909 msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
2910
2911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2912 msgid "Enter a new style name"
2913 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2914
2915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2916 msgid "Enter a paragraph style name"
2917 msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
2918
2919 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2922 msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
2923
2924 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2925 msgid "Entries found"
2926 msgstr "Löydetyt kohdat"
2927
2928 #: ../src/common/paper.cpp:143
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2931 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2932
2933 #: ../src/common/config.cpp:473
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid ""
2936 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2937 msgstr ""
2938 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” "
2939 "kohdassa %2$d."
2940
2941 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2942 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2943 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2944 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2945 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2946 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2947 msgid "Error"
2948 msgstr "Virhe"
2949
2950 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Error closing epoll descriptor"
2953 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2954
2955 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Error closing kqueue instance"
2958 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2959
2960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2961 msgid "Error creating directory"
2962 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2963
2964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2965 msgid "Error in reading image DIB."
2966 msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
2967
2968 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2969 #, c-format
2970 msgid "Error in resource: %s"
2971 msgstr "Virhe resurssissa: %s"
2972
2973 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2974 msgid "Error reading config options."
2975 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
2976
2977 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2978 msgid "Error saving user configuration data."
2979 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
2980
2981 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2982 msgid "Error while printing: "
2983 msgstr "Virhe tulostettaessa: "
2984
2985 #: ../src/common/log.cpp:225
2986 msgid "Error: "
2987 msgstr "Virhe: "
2988
2989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2990 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2991 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
2992
2993 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2994 msgid "Estimated time:"
2995 msgstr "Arvioitu aika:"
2996
2997 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2998 msgid "Event queue overflowed"
2999 msgstr "Ylivuoto tapahtumajonossa"
3000
3001 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3004 msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
3005
3006 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3007 msgid "Execute"
3008 msgstr "Suorita"
3009
3010 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3011 #, c-format
3012 msgid "Execution of command '%s' failed"
3013 msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
3014
3015 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3016 #, c-format
3017 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3018 msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
3019
3020 #: ../src/common/paper.cpp:106
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3023 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” "
3024
3025 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid ""
3028 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3029 msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
3030
3031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3032 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3033 msgstr "Laajennettu japanilainen Unix-koodisivu (EUC-JP)"
3034
3035 #: ../src/html/chm.cpp:725
3036 #, c-format
3037 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3038 msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
3039
3040 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3041 msgid "F"
3042 msgstr "F"
3043
3044 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Face Name"
3047 msgstr "UusiNimi"
3048
3049 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3050 msgid "Failed to access lock file."
3051 msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
3052
3053 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3056 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
3057
3058 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3061 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3062
3063 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3066 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3067
3068 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3069 msgid "Failed to change video mode"
3070 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
3071
3072 #: ../src/common/image.cpp:3139
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3075 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3076
3077 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3080 msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
3081
3082 #: ../src/common/filename.cpp:211
3083 msgid "Failed to close file handle"
3084 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3085
3086 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3089 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3090
3091 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3092 msgid "Failed to close the clipboard."
3093 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
3094
3095 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3098 msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3099
3100 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3101 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3102 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
3103
3104 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3105 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3106 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
3107
3108 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3111 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
3112
3113 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3116 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3117
3118 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3121 msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
3122
3123 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3126 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
3127
3128 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3131 msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
3132
3133 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3136 msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
3137
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3139 msgid "Failed to create DDE string"
3140 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
3141
3142 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3143 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3144 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
3145
3146 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3147 msgid "Failed to create a temporary file name"
3148 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
3149
3150 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3151 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3152 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
3153
3154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3157 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3158
3159 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3162 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
3163
3164 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3165 msgid "Failed to create cursor."
3166 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3167
3168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3171 msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
3172
3173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Failed to create directory '%s'\n"
3177 "(Do you have the required permissions?)"
3178 msgstr ""
3179 "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
3180 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
3181
3182 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3185 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3186
3187 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3190 msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
3191
3192 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3193 #, c-format
3194 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3195 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
3196
3197 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3200 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3201
3202 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3203 #, c-format
3204 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3205 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
3206
3207 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3208 msgid "Failed to empty the clipboard."
3209 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
3210
3211 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3212 msgid "Failed to enumerate video modes"
3213 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
3214
3215 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3218 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
3219
3220 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3223 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
3224
3225 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3228 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
3229
3230 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3231 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3232 msgstr ""
3233 "curl:in suorittaminen epäonnistui. Asenna se johonkin PATH-määrityksessä "
3234 "olevaan hakemistoon."
3235
3236 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3239 msgstr "Kohteen \"%s\" CLSID:n haku epäonnistui"
3240
3241 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3244 msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
3245
3246 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3249 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
3250
3251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3254 msgstr "Kohteen \"%s\" OLE -automaatiorajapinnan selvittäminen epäonnistui"
3255
3256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3257 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3258 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
3259
3260 #: ../src/common/time.cpp:249
3261 msgid "Failed to get the local system time"
3262 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
3263
3264 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3265 msgid "Failed to get the working directory"
3266 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3267
3268 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3269 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3270 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
3271
3272 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3273 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3274 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
3275
3276 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3277 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3278 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
3279
3280 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3283 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3284
3285 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Failed to insert text in the control."
3288 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3289
3290 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3293 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
3294
3295 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Failed to install signal handler"
3298 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3299
3300 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3301 msgid ""
3302 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3303 "program"
3304 msgstr ""
3305 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
3306 "käynnistä ohjelma uudestaan"
3307
3308 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to kill process %d"
3311 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3312
3313 #: ../src/common/image.cpp:2365
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3316 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3317
3318 #: ../src/common/image.cpp:2374
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3321 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3322
3323 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3326 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3327
3328 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Failed to load image %d from stream."
3331 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3332
3333 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3336 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3337
3338 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3341 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
3342
3343 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3344 msgid "Failed to load mpr.dll."
3345 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
3346
3347 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3350 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3351
3352 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3355 msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
3356
3357 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3360 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3361
3362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3365 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3366
3367 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3370 msgstr "Kuvaajan %d muokkaus epäonnistui epoll-kuvaajassa %d"
3371
3372 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3375 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
3376
3377 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3378 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3379 msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
3380
3381 #: ../src/common/filename.cpp:194
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3384 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3385
3386 #: ../src/common/filename.cpp:199
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3389 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3390
3391 #: ../src/html/chm.cpp:141
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3394 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
3395
3396 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3399 msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
3400
3401 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3404 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3405
3406 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3409 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3410
3411 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3412 msgid "Failed to open temporary file."
3413 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3414
3415 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3416 msgid "Failed to open the clipboard."
3417 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3418
3419 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3422 msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
3423
3424 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3427 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3428
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3430 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3431 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3432
3433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3434 msgid "Failed to read PID from lock file."
3435 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3436
3437 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3438 msgid "Failed to read config options."
3439 msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
3440
3441 #: ../src/common/docview.cpp:678
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3444 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3445
3446 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3449 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3450
3451 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3454 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3455
3456 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3457 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3458 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3459
3460 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3461 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3462 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3463
3464 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3467 msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
3468
3469 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3472 msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
3473
3474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3477 msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
3478
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3482 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
3483
3484 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3487 msgstr "Vanhan lukitustiedoston '%s' poisto epäonnistui."
3488
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3492 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3493
3494 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3498 "exists."
3499 msgstr ""
3500 "Tiedoston '%s' uudelleennimeäminen tiedostoksi '%s' epäonnistui, koska "
3501 "kohdetiedosto on jo olemassa."
3502
3503 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3506 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3507
3508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3509 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3510 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3511
3512 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3515 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
3516
3517 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3518 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3519 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3520
3521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3522 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3523 msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
3524
3525 #: ../src/common/docview.cpp:649
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3528 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3529
3530 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3533 msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
3534
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3536 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3537 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3538
3539 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3542 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3543
3544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3545 msgid "Failed to set clipboard data."
3546 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3547
3548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3551 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
3552
3553 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Failed to set process priority"
3556 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3557
3558 #: ../src/common/file.cpp:576
3559 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3560 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3561
3562 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Failed to set text in the text control."
3565 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3566
3567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3570 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3571
3572 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to set thread priority %d."
3575 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3576
3577 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3578 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3584 msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3585
3586 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3587 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3591 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3595 msgid "Failed to terminate a thread."
3596 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3597
3598 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3599 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3600 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3601
3602 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3605 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3606
3607 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3610 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3611
3612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3615 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
3616
3617 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3618 #, c-format
3619 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3620 msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3621
3622 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3625 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3626
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3628 msgid "Failed to update user configuration file."
3629 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3630
3631 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3634 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
3635
3636 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3637 #, c-format
3638 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3639 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
3640
3641 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3642 #, fuzzy
3643 msgid "False"
3644 msgstr "Tiedosto"
3645
3646 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Family"
3649 msgstr "&Kirjasinperhe:"
3650
3651 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3652 msgid "File"
3653 msgstr "Tiedosto"
3654
3655 #: ../src/common/docview.cpp:666
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3658 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3659
3660 #: ../src/common/docview.cpp:643
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3663 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3664
3665 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3666 #, c-format
3667 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3668 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3669
3670 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "File '%s' already exists.\n"
3674 "Do you want to replace it?"
3675 msgstr ""
3676 "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
3677 "Korvataanko se?"
3678
3679 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3682 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3683
3684 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3687 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3688
3689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3690 msgid "File couldn't be loaded."
3691 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3692
3693 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3696 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
3697
3698 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3699 msgid "File error"
3700 msgstr "Tiedostovirhe"
3701
3702 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3703 msgid "File name exists already."
3704 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3705
3706 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3707 msgid "Files"
3708 msgstr "Tiedostot"
3709
3710 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3711 #, c-format
3712 msgid "Files (%s)"
3713 msgstr "Tiedostot (%s)"
3714
3715 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3716 msgid "Filter"
3717 msgstr "Suodatin"
3718
3719 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3720 msgid "Find"
3721 msgstr "Etsi"
3722
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3724 #, fuzzy
3725 msgid "First"
3726 msgstr "ensimmäinen"
3727
3728 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3729 #, fuzzy
3730 msgid "First page"
3731 msgstr "Seuraava sivu"
3732
3733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Fixed"
3736 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3737
3738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3739 msgid "Fixed font:"
3740 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3741
3742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3743 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3744 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3745
3746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3747 msgid "Floating"
3748 msgstr "Liukuva"
3749
3750 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Floppy"
3753 msgstr "Kopioi"
3754
3755 #: ../src/common/paper.cpp:112
3756 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3757 msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
3758
3759 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3760 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3761 msgid "Font"
3762 msgstr "Kirjasin"
3763
3764 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3765 msgid "Font &weight:"
3766 msgstr "Kirjasimen &paino:"
3767
3768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3769 msgid "Font size:"
3770 msgstr "Kirjasinkoko:"
3771
3772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3773 msgid "Font st&yle:"
3774 msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
3775
3776 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3777 msgid "Font:"
3778 msgstr "Kirjasin:"
3779
3780 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3781 #, c-format
3782 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3783 msgstr "Kirjasinten indeksitiedosto %s katosi kirjasimia ladattaessa."
3784
3785 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3786 msgid "Fork failed"
3787 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3788
3789 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Forward"
3792 msgstr "&Eteenpäin"
3793
3794 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3795 msgid "Forward hrefs are not supported"
3796 msgstr "Eteenpäin osoittavia href-viittauksia ei tueta"
3797
3798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3799 #, c-format
3800 msgid "Found %i matches"
3801 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3802
3803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3804 msgid "From:"
3805 msgstr "Lähettäjä:"
3806
3807 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3808 msgid "GIF: Invalid gif index."
3809 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3810
3811 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3812 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3813 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3814
3815 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3816 msgid "GIF: error in GIF image format."
3817 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3818
3819 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3820 msgid "GIF: not enough memory."
3821 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3822
3823 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3824 msgid "GIF: unknown error!!!"
3825 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3826
3827 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3828 msgid ""
3829 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3830 "please install GTK+ 2.12 or later."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3834 msgid "GTK+ theme"
3835 msgstr "GTK+-teema"
3836
3837 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3838 msgid "General"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3842 msgid "Generic PostScript"
3843 msgstr "Generic PostScript"
3844
3845 #: ../src/common/paper.cpp:136
3846 #, fuzzy
3847 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3848 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” "
3849
3850 #: ../src/common/paper.cpp:135
3851 #, fuzzy
3852 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3853 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” "
3854
3855 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3856 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3857 msgstr "GetProperty-funktiota kutsuttiin ilman kelvollista hakijaa"
3858
3859 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3860 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3861 msgstr "Funktiota GetPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
3862
3863 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3864 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3865 msgstr ""
3866 "GetPropertyCollection-funktiota kutsuttu ilman kelvollista kokoelman hakijaa"
3867
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3869 msgid "Go back"
3870 msgstr "Takaisin"
3871
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3873 msgid "Go forward"
3874 msgstr "Eteenpäin"
3875
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3877 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3878 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3879
3880 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3881 msgid "Go to home directory"
3882 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3883
3884 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3885 msgid "Go to parent directory"
3886 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3887
3888 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3889 msgid "Graphics art by "
3890 msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
3891
3892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3893 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3894 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3895
3896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3897 msgid "Groove"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3901 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3902 msgstr "Gzip:iä ei tueta zlib:in tässä versiossa"
3903
3904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3905 msgid "HELP"
3906 msgstr "OHJE"
3907
3908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3909 msgid "HOME"
3910 msgstr "KOTI"
3911
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3913 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3914 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3915
3916 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3917 #, c-format
3918 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3919 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3920
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3922 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3923 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3924
3925 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3926 msgid "Harddisk"
3927 msgstr "Kiintolevy"
3928
3929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3930 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3931 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3932
3933 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3934 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3936 msgid "Help"
3937 msgstr "Ohje"
3938
3939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3940 msgid "Help Browser Options"
3941 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3942
3943 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3944 msgid "Help Index"
3945 msgstr "Ohjeen sisältä"
3946
3947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3948 msgid "Help Printing"
3949 msgstr "Ohjeen tulostus"
3950
3951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3952 msgid "Help Topics"
3953 msgstr "Ohjeen aiheet"
3954
3955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3956 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3957 msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
3958
3959 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3962 msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
3963
3964 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Help file \"%s\" not found."
3967 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
3968
3969 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3970 #, c-format
3971 msgid "Help: %s"
3972 msgstr "Ohje: %s"
3973
3974 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "Hide %s"
3977 msgstr "Piilota"
3978
3979 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3980 msgid "Hide Others"
3981 msgstr "Piilota muut"
3982
3983 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3984 msgid "Hide this notification message."
3985 msgstr "Piilota tämä huomautus."
3986
3987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3988 msgid "Home"
3989 msgstr "Koti"
3990
3991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3992 msgid "Home directory"
3993 msgstr "Kotihakemisto"
3994
3995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3997 msgid "How the object will float relative to the text."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4001 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4002 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
4003
4004 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4006 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4008 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4009 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
4010
4011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4012 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4013 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
4014
4015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4016 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4017 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
4018
4019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4020 msgid "ICO: Invalid icon index."
4021 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
4022
4023 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4024 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4025 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
4026
4027 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4028 msgid "IFF: error in IFF image format."
4029 msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
4030
4031 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4032 msgid "IFF: not enough memory."
4033 msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
4034
4035 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4036 msgid "IFF: unknown error!!!"
4037 msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
4038
4039 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4040 msgid "INS"
4041 msgstr "INS"
4042
4043 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4044 msgid "INSERT"
4045 msgstr "LISÄÄ"
4046
4047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4048 msgid "ISO-2022-JP"
4049 msgstr "ISO-2022-JP"
4050
4051 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4052 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4053 msgstr "Kuvakkeen ja tekstin hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
4054
4055 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4056 msgid ""
4057 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4058 "narrow."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4062 msgid ""
4063 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4064 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4068 msgid ""
4069 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4070 "\"Cancel\" button,\n"
4071 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4072 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4078 msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
4079
4080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4081 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/common/xti.cpp:513
4085 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../src/common/xti.cpp:501
4089 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4093 msgid "Illegal directory name."
4094 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
4095
4096 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4097 msgid "Illegal file specification."
4098 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
4099
4100 #: ../src/common/image.cpp:2158
4101 msgid "Image and mask have different sizes."
4102 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
4103
4104 #: ../src/common/image.cpp:2609
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "Image file is not of type %d."
4107 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
4108
4109 #: ../src/common/image.cpp:2739
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "Image is not of type %s."
4112 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
4113
4114 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4115 msgid ""
4116 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4117 "Please reinstall riched32.dll"
4118 msgstr ""
4119 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
4120 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
4121
4122 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4123 msgid "Impossible to get child process input"
4124 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
4125
4126 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4127 #, c-format
4128 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4129 msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
4130
4131 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4132 #, c-format
4133 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4134 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
4135
4136 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4137 #, c-format
4138 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4139 msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
4140
4141 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4142 #, c-format
4143 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4144 msgstr "Virheellinen GIF-kehyksen koko (%u, %d) kehykselle #%u"
4145
4146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4147 msgid "Incorrect number of arguments."
4148 msgstr "Virheellinen argumenttien määrä."
4149
4150 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4151 msgid "Indent"
4152 msgstr "Sisennys"
4153
4154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4155 msgid "Indents && Spacing"
4156 msgstr "Sisennys && välit"
4157
4158 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4159 msgid "Index"
4160 msgstr "Sisältä"
4161
4162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4163 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4164 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
4165
4166 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4167 msgid "Info"
4168 msgstr "Tiedot"
4169
4170 #: ../src/common/init.cpp:276
4171 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4172 msgstr "Alustus epäonnistui jälkialustuksessa, keskeytetään."
4173
4174 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4175 msgid "Insert"
4176 msgstr "Lisää"
4177
4178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Insert Field"
4181 msgstr "Lisää teksti"
4182
4183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4185 msgid "Insert Image"
4186 msgstr "Lisää kuva"
4187
4188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Insert Object"
4191 msgstr "Lisää teksti"
4192
4193 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4196 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4197 msgid "Insert Text"
4198 msgstr "Lisää teksti"
4199
4200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4204 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
4205
4206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Inset"
4209 msgstr "Lisää"
4210
4211 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4214 msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
4215
4216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4217 msgid "Invalid TIFF image index."
4218 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
4219
4220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4221 msgid "Invalid data view item"
4222 msgstr "Virheellinen tietonäkymän kohde"
4223
4224 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4225 #, c-format
4226 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4227 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
4228
4229 #: ../src/x11/app.cpp:121
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4232 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
4233
4234 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4235 #, c-format
4236 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4237 msgstr ""
4238
4239 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4240 #, c-format
4241 msgid "Invalid lock file '%s'."
4242 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
4243
4244 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Invalid message catalog."
4247 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
4248
4249 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4250 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4251 msgstr ""
4252 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle GetObjectClassInfo"
4253
4254 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4255 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4256 msgstr ""
4257 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle HasObjectClassInfo"
4258
4259 #: ../src/common/regex.cpp:313
4260 #, c-format
4261 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4262 msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
4263
4264 #: ../src/common/config.cpp:226
4265 #, c-format
4266 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4267 msgstr "Virheellinen arvo %ld totuusavaimelle \"%s\" asetustiedostossa."
4268
4269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4270 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4271 msgid "Italic"
4272 msgstr "Kursivoitu"
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:131
4275 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4276 msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
4277
4278 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4279 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4280 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
4281
4282 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4283 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4284 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
4285
4286 #: ../src/common/paper.cpp:164
4287 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/common/paper.cpp:168
4291 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../src/common/paper.cpp:181
4295 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:169
4299 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: ../src/common/paper.cpp:182
4303 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/common/paper.cpp:166
4307 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: ../src/common/paper.cpp:179
4311 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../src/common/paper.cpp:167
4315 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:180
4319 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:186
4323 msgid "Japanese Envelope You #4"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/common/paper.cpp:187
4327 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/common/paper.cpp:139
4331 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../src/common/paper.cpp:176
4335 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4339 msgid "Jump to"
4340 msgstr "Hyppää kohteeseen"
4341
4342 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4343 msgid "Justified"
4344 msgstr "Tasattu"
4345
4346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4350 msgid "Justify text left and right."
4351 msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
4352
4353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4354 msgid "KOI8-R"
4355 msgstr "KOI8-R"
4356
4357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4358 msgid "KOI8-U"
4359 msgstr "KOI8-U"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4362 msgid "KP_"
4363 msgstr "KP_"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4366 msgid "KP_ADD"
4367 msgstr "KP_LISÄÄ"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4370 msgid "KP_BEGIN"
4371 msgstr "KP_ALOITA"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4374 msgid "KP_DECIMAL"
4375 msgstr "KP_DESIMAALI"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4378 msgid "KP_DELETE"
4379 msgstr "KP_POISTA"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4382 msgid "KP_DIVIDE"
4383 msgstr "KP_JAKOMERKKI"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4386 msgid "KP_DOWN"
4387 msgstr "KP_ALAS"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4390 msgid "KP_END"
4391 msgstr "KP_END"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4394 msgid "KP_ENTER"
4395 msgstr "KP_ENTER"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4398 msgid "KP_EQUAL"
4399 msgstr "KP_YHTÄSUURI"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4402 msgid "KP_HOME"
4403 msgstr "KP_HOME"
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4406 msgid "KP_INSERT"
4407 msgstr "KP_INSERT"
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4410 msgid "KP_LEFT"
4411 msgstr "KP_VASEN"
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4414 msgid "KP_MULTIPLY"
4415 msgstr "KP_KERTOMERKKI"
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4418 msgid "KP_NEXT"
4419 msgstr "KP_SEURAAVA"
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4422 msgid "KP_PAGEDOWN"
4423 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4426 msgid "KP_PAGEUP"
4427 msgstr "KP_PAGEUP"
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4430 msgid "KP_PRIOR"
4431 msgstr "KP_EDELLINEN"
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4434 msgid "KP_RIGHT"
4435 msgstr "KP_OIKEA"
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4438 msgid "KP_SEPARATOR"
4439 msgstr "KP_EROTIN"
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4442 msgid "KP_SPACE"
4443 msgstr "KP_SPACE"
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4446 msgid "KP_SUBTRACT"
4447 msgstr "KP_VÄHENNÄ"
4448
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4450 msgid "KP_TAB"
4451 msgstr "KP_SARKAIN"
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4454 msgid "KP_UP"
4455 msgstr "KP_YLÖS"
4456
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4458 msgid "L&ine spacing:"
4459 msgstr "&Riviväli:"
4460
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4462 msgid "LEFT"
4463 msgstr "VASEN"
4464
4465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4466 msgid "Landscape"
4467 msgstr "Vaakasuunta"
4468
4469 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Last"
4472 msgstr "Liitä"
4473
4474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Last page"
4477 msgstr "Seuraava sivu"
4478
4479 #: ../src/common/log.cpp:311
4480 #, c-format
4481 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4482 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4483 msgstr[0] ""
4484 msgstr[1] ""
4485
4486 #: ../src/common/paper.cpp:104
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4489 msgstr "Ledger, 17 x 11” "
4490
4491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4498 msgid "Left"
4499 msgstr "Vasen"
4500
4501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4503 msgid "Left (&first line):"
4504 msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
4505
4506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4507 msgid "Left margin (mm):"
4508 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
4509
4510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4514 msgid "Left-align text."
4515 msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
4516
4517 #: ../src/common/paper.cpp:145
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4520 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4521
4522 #: ../src/common/paper.cpp:97
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4525 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4526
4527 #: ../src/common/paper.cpp:144
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4530 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:150
4533 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/common/paper.cpp:153
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4539 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4540
4541 #: ../src/common/paper.cpp:170
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4544 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4545
4546 #: ../src/common/paper.cpp:102
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4549 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” "
4550
4551 #: ../src/common/paper.cpp:148
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4554 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4555
4556 #: ../src/common/paper.cpp:96
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4559 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4560
4561 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4562 msgid "License"
4563 msgstr "Lisenssi"
4564
4565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4566 msgid "Light"
4567 msgstr "Kevyt"
4568
4569 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4570 #, c-format
4571 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4572 msgstr ""
4573 "Rivillä %lu karttatiedostossa \"%s\" on virheellinen syntaksi, ohitettu."
4574
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4576 msgid "Line spacing:"
4577 msgstr "Riviväli:"
4578
4579 #: ../src/html/chm.cpp:838
4580 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4581 msgstr "'//'-määrityksen sisältävä linkki muunnettu absoluuttiseksi."
4582
4583 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4584 msgid "List Style"
4585 msgstr "Luettelotyyli"
4586
4587 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4588 msgid "List styles"
4589 msgstr "Luettelotyylit"
4590
4591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4593 msgid "Lists font sizes in points."
4594 msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
4595
4596 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4597 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4598 msgid "Lists the available fonts."
4599 msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
4600
4601 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4602 #, c-format
4603 msgid "Load %s file"
4604 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4605
4606 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4607 msgid "Loading : "
4608 msgstr "Ladataan : "
4609
4610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4611 #, c-format
4612 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4613 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
4614
4615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4616 #, c-format
4617 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4618 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
4619
4620 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4621 #, c-format
4622 msgid "Log saved to the file '%s'."
4623 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
4624
4625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4627 msgid "Lower case letters"
4628 msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
4629
4630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4632 msgid "Lower case roman numerals"
4633 msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
4634
4635 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4636 msgid "MDI child"
4637 msgstr "MDI lapsi"
4638
4639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4640 msgid "MENU"
4641 msgstr "VALIKKO"
4642
4643 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4644 msgid ""
4645 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4646 "not installed on this machine. Please install it."
4647 msgstr ""
4648 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
4649 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4650
4651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4652 msgid "Ma&ximize"
4653 msgstr "S&uurenna"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4656 #, fuzzy
4657 msgid "MacArabic"
4658 msgstr "Arabialainen"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4661 msgid "MacArmenian"
4662 msgstr "Mac (armenialainen)"
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4665 msgid "MacBengali"
4666 msgstr "Mac (bengalilainen)"
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4669 msgid "MacBurmese"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4673 msgid "MacCeltic"
4674 msgstr "Mac (kelttiläinen)"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4677 msgid "MacCentralEurRoman"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4681 msgid "MacChineseSimp"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4685 msgid "MacChineseTrad"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4689 msgid "MacCroatian"
4690 msgstr "Mac (kroatialainen)"
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4693 msgid "MacCyrillic"
4694 msgstr "Mac (kyrillinen)"
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4697 msgid "MacDevanagari"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4701 msgid "MacDingbats"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4705 msgid "MacEthiopic"
4706 msgstr "Mac (etiopialainen)"
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4709 #, fuzzy
4710 msgid "MacExtArabic"
4711 msgstr "Arabialainen"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4714 msgid "MacGaelic"
4715 msgstr "MacGaelic"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4718 msgid "MacGeorgian"
4719 msgstr "Mac (georgialainen)"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4722 msgid "MacGreek"
4723 msgstr "Mac (kreikkalainen)"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4726 msgid "MacGujarati"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4730 msgid "MacGurmukhi"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4734 msgid "MacHebrew"
4735 msgstr "Mac (heprealainen)"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4738 msgid "MacIcelandic"
4739 msgstr "Mac (islantilainen)"
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4742 msgid "MacJapanese"
4743 msgstr "Mac (japanilainen)"
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4746 msgid "MacKannada"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4750 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4754 msgid "MacKhmer"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4758 msgid "MacKorean"
4759 msgstr "Mac (korealainen)"
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4762 msgid "MacLaotian"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4766 msgid "MacMalayalam"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4770 msgid "MacMongolian"
4771 msgstr "Mac (mongolialainen)"
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4774 msgid "MacOriya"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4778 #, fuzzy
4779 msgid "MacRoman"
4780 msgstr "Roman"
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4783 #, fuzzy
4784 msgid "MacRomanian"
4785 msgstr "Roman"
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4788 #, fuzzy
4789 msgid "MacSinhalese"
4790 msgstr "Sama kirjainkoko"
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4793 #, fuzzy
4794 msgid "MacSymbol"
4795 msgstr "Symboli"
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4798 msgid "MacTamil"
4799 msgstr "Mac (tamililainen)"
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4802 msgid "MacTelugu"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4806 msgid "MacThai"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4810 msgid "MacTibetan"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4814 msgid "MacTurkish"
4815 msgstr "Mac (turkkilainen)"
4816
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4818 msgid "MacVietnamese"
4819 msgstr "Mac (vietnamilainen)"
4820
4821 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Make a selection:"
4824 msgstr "Liitä valinta"
4825
4826 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4828 msgid "Margins"
4829 msgstr "Marginaalit"
4830
4831 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4832 msgid "Match case"
4833 msgstr "Sama kirjainkoko"
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Max height:"
4838 msgstr "&Korkeus:"
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4841 msgid "Max width:"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4845 #, c-format
4846 msgid "Media playback error: %s"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4850 #, c-format
4851 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4852 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
4853
4854 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4855 msgid "Menu"
4856 msgstr "Valikko"
4857
4858 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Message"
4861 msgstr "%s-viesti"
4862
4863 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4864 msgid "Metal theme"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4868 msgid "Method or property not found."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4872 msgid "Mi&nimize"
4873 msgstr "P&ienennä"
4874
4875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Min height:"
4878 msgstr "Kirjasimen &paino:"
4879
4880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4881 msgid "Min width:"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4885 msgid "Missing a required parameter."
4886 msgstr "Pakollinen parametri puuttuu."
4887
4888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4889 msgid "Modern"
4890 msgstr "Moderni"
4891
4892 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4893 msgid "Modified"
4894 msgstr "Muokattu"
4895
4896 #: ../src/common/module.cpp:133
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4899 msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
4900
4901 #: ../src/common/paper.cpp:132
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4904 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” "
4905
4906 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4907 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4908 msgstr "Yksittäisten tiedostojen muutosten tarkkailua ei tueta tällä hetkellä."
4909
4910 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4911 msgid "Move down"
4912 msgstr "Siirrä alas"
4913
4914 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4915 msgid "Move up"
4916 msgstr "Siirrä ylös"
4917
4918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4920 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4921 msgstr "Siirtää objektin seuraavaan kappaleeseen."
4922
4923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4925 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4926 msgstr "Siirtää objektin edelliseen kappaleeseen."
4927
4928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4929 msgid "Multiple Cell Properties"
4930 msgstr "Usean solun ominaisuudet"
4931
4932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4933 msgid "NUM_LOCK"
4934 msgstr "NUM_LOCK"
4935
4936 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4937 msgid "Name"
4938 msgstr "Nimi"
4939
4940 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4941 msgid "Network"
4942 msgstr "Verkko"
4943
4944 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4945 #, fuzzy
4946 msgid "New"
4947 msgstr "&Uusi"
4948
4949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4950 #, fuzzy
4951 msgid "New &Box Style..."
4952 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4953
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4955 msgid "New &Character Style..."
4956 msgstr "Uusi &merkkityyli..."
4957
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4959 msgid "New &List Style..."
4960 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4961
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4963 msgid "New &Paragraph Style..."
4964 msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
4965
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4976 msgid "New Style"
4977 msgstr "Uusi tyyli"
4978
4979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4980 msgid "New directory"
4981 msgstr "Uusi hakemisto"
4982
4983 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4984 #, fuzzy
4985 msgid "New item"
4986 msgstr "Uusi kohta"
4987
4988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4990 msgid "NewName"
4991 msgstr "UusiNimi"
4992
4993 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4994 msgid "Next"
4995 msgstr "Seuraava"
4996
4997 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4998 msgid "Next page"
4999 msgstr "Seuraava sivu"
5000
5001 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5002 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5003 msgid "No"
5004 msgstr "Ei"
5005
5006 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5009 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5010
5011 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5014 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5015
5016 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5017 msgid "No column existing."
5018 msgstr "Saraketta ei ole."
5019
5020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5021 #, fuzzy
5022 msgid "No column for the specified column existing."
5023 msgstr "Saraketta ei ole."
5024
5025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5026 msgid "No column for the specified column position existing."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5030 msgid "No default application configured for HTML files."
5031 msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
5032
5033 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5034 msgid "No entries found."
5035 msgstr "Kohtia ei löytynyt."
5036
5037 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid ""
5040 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5041 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5042 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5043 "one)?"
5044 msgstr ""
5045 "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
5046 "koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
5047 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
5048
5049 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid ""
5052 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5053 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5054 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5055 msgstr ""
5056 "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
5057 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
5058 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
5059
5060 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5061 #, fuzzy
5062 msgid "No handler found for animation type."
5063 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5064
5065 #: ../src/common/image.cpp:2591
5066 msgid "No handler found for image type."
5067 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5068
5069 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5070 #: ../src/common/image.cpp:2763
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "No image handler for type %d defined."
5073 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5074
5075 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "No image handler for type %s defined."
5078 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
5079
5080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5081 msgid "No matching page found yet"
5082 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
5083
5084 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5085 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5089 msgid "No renderer specified for column."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5093 msgid "No sound"
5094 msgstr "Ei ääntä"
5095
5096 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5097 msgid "No unused colour in image being masked."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: ../src/common/image.cpp:3236
5101 msgid "No unused colour in image."
5102 msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
5103
5104 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5105 #, c-format
5106 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5112 #, fuzzy
5113 msgid "None"
5114 msgstr "(Ei mitään)"
5115
5116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5118 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
5119
5120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5121 msgid "Normal"
5122 msgstr "Tavallinen"
5123
5124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5125 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5126 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
5127
5128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5129 msgid "Normal font:"
5130 msgstr "Tavallinen fontti:"
5131
5132 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "Not %s"
5135 msgstr "Tietoja %s"
5136
5137 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Not available"
5140 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5141
5142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5143 msgid "Not underlined"
5144 msgstr "Ei alleviivattu"
5145
5146 #: ../src/common/paper.cpp:116
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5149 msgstr "Note, 8 1/2 x 11” "
5150
5151 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5152 msgid "Notice"
5153 msgstr "Huomio"
5154
5155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Number of columns could not be determined."
5158 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
5159
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5162 msgid "Numbered outline"
5163 msgstr "Numeroitu jäsennys"
5164
5165 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5166 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5167 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5168 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5169 msgid "OK"
5170 msgstr "OK"
5171
5172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5173 #, c-format
5174 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5175 msgstr "OLE-automaatiovirhe kohteessa %s: %s"
5176
5177 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Object Properties"
5180 msgstr "&Ominaisuudet"
5181
5182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5183 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5184 msgstr "Objektin toteutus ei tue nimettyjä argumentteja."
5185
5186 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5187 msgid "Objects must have an id attribute"
5188 msgstr "Objekteilla täytyy olla id-määre"
5189
5190 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5191 msgid "Open File"
5192 msgstr "Valitse Tiedosto"
5193
5194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5195 msgid "Open HTML document"
5196 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
5197
5198 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Open file \"%s\""
5201 msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
5202
5203 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Open..."
5206 msgstr "&Avaa..."
5207
5208 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5211 msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
5212
5213 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5215 msgid "Operation not permitted."
5216 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
5217
5218 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Option '%s' can't be negated"
5221 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
5222
5223 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5224 #, c-format
5225 msgid "Option '%s' requires a value."
5226 msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
5227
5228 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5229 #, c-format
5230 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5231 msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
5232
5233 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5234 msgid "Options"
5235 msgstr "Valinnat"
5236
5237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5238 msgid "Orientation"
5239 msgstr "Suunta"
5240
5241 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5247 msgid "Outline"
5248 msgstr "Jäsennys"
5249
5250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5251 msgid "Outset"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5255 msgid "Overflow while coercing argument values."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5259 msgid "PAGEDOWN"
5260 msgstr "PAGEDOWN"
5261
5262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5263 msgid "PAGEUP"
5264 msgstr "PAGEUP"
5265
5266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5267 msgid "PAUSE"
5268 msgstr "PAUSE"
5269
5270 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5271 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5272 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
5273
5274 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5275 msgid "PCX: image format unsupported"
5276 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
5277
5278 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5279 msgid "PCX: invalid image"
5280 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
5281
5282 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5283 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5284 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
5285
5286 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5287 msgid "PCX: unknown error !!!"
5288 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
5289
5290 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5291 msgid "PCX: version number too low"
5292 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
5293
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5295 msgid "PGDN"
5296 msgstr "PGDN"
5297
5298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5299 msgid "PGUP"
5300 msgstr "PGUP"
5301
5302 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5303 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5304 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
5305
5306 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5307 msgid "PNM: File format is not recognized."
5308 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
5309
5310 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5311 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5312 msgid "PNM: File seems truncated."
5313 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:188
5316 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5317 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:201
5320 msgid "PRC 16K Rotated"
5321 msgstr "PRC 16K käännetty"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:189
5324 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5325 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:202
5328 msgid "PRC 32K Rotated"
5329 msgstr "PRC 32K käännetty"
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:190
5332 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5333 msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:203
5336 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5337 msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
5338
5339 #: ../src/common/paper.cpp:191
5340 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5341 msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
5342
5343 #: ../src/common/paper.cpp:204
5344 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5345 msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
5346
5347 #: ../src/common/paper.cpp:200
5348 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5349 msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:213
5352 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5353 msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:192
5356 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5357 msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:205
5360 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5361 msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
5362
5363 #: ../src/common/paper.cpp:193
5364 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5365 msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:206
5368 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5369 msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
5370
5371 #: ../src/common/paper.cpp:194
5372 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5373 msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:207
5376 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5377 msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
5378
5379 #: ../src/common/paper.cpp:195
5380 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5381 msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
5382
5383 #: ../src/common/paper.cpp:208
5384 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5385 msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
5386
5387 #: ../src/common/paper.cpp:196
5388 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5389 msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:209
5392 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5393 msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:197
5396 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5397 msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
5398
5399 #: ../src/common/paper.cpp:210
5400 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5401 msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
5402
5403 #: ../src/common/paper.cpp:198
5404 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5405 msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
5406
5407 #: ../src/common/paper.cpp:211
5408 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5409 msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
5410
5411 #: ../src/common/paper.cpp:199
5412 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5413 msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:212
5416 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5417 msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
5418
5419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5420 msgid "PRINT"
5421 msgstr "TULOSTA"
5422
5423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5424 msgid "Padding"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5428 #, c-format
5429 msgid "Page %d"
5430 msgstr "Sivu %d"
5431
5432 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5433 #, c-format
5434 msgid "Page %d of %d"
5435 msgstr "Sivu %d / %d"
5436
5437 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5438 msgid "Page Setup"
5439 msgstr "Sivun asetukset"
5440
5441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5442 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5443 msgid "Page setup"
5444 msgstr "Sivun asetukset"
5445
5446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5447 msgid "Pages"
5448 msgstr "Sivut"
5449
5450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5453 msgid "Paper size"
5454 msgstr "Paperin koko"
5455
5456 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5457 msgid "Paragraph styles"
5458 msgstr "Kappaletyylit"
5459
5460 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5461 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5465 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5469 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5470 msgid "Paste"
5471 msgstr "Liitä"
5472
5473 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5474 msgid "Paste selection"
5475 msgstr "Liitä valinta"
5476
5477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5479 msgid "Peri&od"
5480 msgstr "P&iste"
5481
5482 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5483 msgid "Permissions"
5484 msgstr "Oikeudet"
5485
5486 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Picture Properties"
5489 msgstr "&Ominaisuudet"
5490
5491 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5492 msgid "Pipe creation failed"
5493 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5494
5495 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5496 msgid "Please choose a valid font."
5497 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
5498
5499 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5500 msgid "Please choose an existing file."
5501 msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
5502
5503 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5504 msgid "Please choose the page to display:"
5505 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
5506
5507 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5508 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5509 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
5510
5511 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5515 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5516 "or this program won't operate correctly."
5517 msgstr ""
5518 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
5519 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
5520 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
5521
5522 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5523 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5524 msgstr "Valitse näytettävät sarakkeet ja määritä niiden järjestys:"
5525
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Please wait while printing..."
5529 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
5530
5531 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Point Size"
5534 msgstr "K&irjasinkoko:"
5535
5536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5542 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5550 msgid "Pointer to model not set correctly."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5554 msgid "Portrait"
5555 msgstr "Pystysuunta"
5556
5557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Position"
5560 msgstr "Kysymys"
5561
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5563 msgid "PostScript file"
5564 msgstr "PostScript-tiedosto"
5565
5566 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Preferences"
5569 msgstr "&Asetukset"
5570
5571 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Preferences..."
5574 msgstr "&Asetukset"
5575
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5577 msgid "Preparing"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5581 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5582 msgid "Preview:"
5583 msgstr "Esikatselu:"
5584
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5586 msgid "Previous page"
5587 msgstr "Edellinen sivu"
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5591 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5592 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5593 msgid "Print"
5594 msgstr "Tulosta"
5595
5596 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5597 msgid "Print Preview"
5598 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5599
5600 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5602 msgid "Print Preview Failure"
5603 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
5604
5605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5606 msgid "Print Range"
5607 msgstr "Tulostusalue"
5608
5609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5610 msgid "Print Setup"
5611 msgstr "Tulostusasetukset"
5612
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5614 msgid "Print in colour"
5615 msgstr "Väritulostus"
5616
5617 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Print previe&w..."
5620 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
5621
5622 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5623 msgid "Print preview"
5624 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5625
5626 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Print preview creation failed."
5629 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5630
5631 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Print preview..."
5634 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5635
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Print spooling"
5639 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
5640
5641 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5642 msgid "Print this page"
5643 msgstr "Tulosta tämä sivu"
5644
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5646 msgid "Print to File"
5647 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5648
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Print..."
5652 msgstr "&Tulosta..."
5653
5654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5655 msgid "Printer"
5656 msgstr "Tulostin"
5657
5658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5659 msgid "Printer command:"
5660 msgstr "Tulostinkomento:"
5661
5662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5663 msgid "Printer options"
5664 msgstr "Tulostimen valinnat"
5665
5666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5667 msgid "Printer options:"
5668 msgstr "Tulostimen valinnat:"
5669
5670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5671 msgid "Printer..."
5672 msgstr "Tulostin..."
5673
5674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5675 msgid "Printer:"
5676 msgstr "Tulostin:"
5677
5678 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5679 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Printing"
5682 msgstr "Tulostetaan "
5683
5684 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5685 msgid "Printing "
5686 msgstr "Tulostetaan "
5687
5688 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5689 msgid "Printing Error"
5690 msgstr "Tulostusvirhe"
5691
5692 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "Printing page %d of %d"
5695 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5696
5697 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5698 #, c-format
5699 msgid "Printing page %d..."
5700 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5701
5702 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5703 msgid "Printing..."
5704 msgstr "Tulostetaan..."
5705
5706 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5707 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Printout"
5710 msgstr "Tulosta"
5711
5712 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid ""
5715 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5716 msgstr ""
5717 "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään "
5718 "hakemistoon ”%s”."
5719
5720 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5721 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5722 msgstr ""
5723
5724 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5725 msgid "Progress:"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Properties"
5731 msgstr "&Ominaisuudet"
5732
5733 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Property"
5736 msgstr "&Ominaisuudet"
5737
5738 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Property Error"
5741 msgstr "Tulostusvirhe"
5742
5743 #: ../src/common/paper.cpp:113
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5746 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5747
5748 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5749 msgid "Question"
5750 msgstr "Kysymys"
5751
5752 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Quit"
5755 msgstr "&Poistu"
5756
5757 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "Quit %s"
5760 msgstr "&Poistu"
5761
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5763 msgid "Quit this program"
5764 msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
5765
5766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5767 msgid "RETURN"
5768 msgstr "ENTER"
5769
5770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5771 msgid "RIGHT"
5772 msgstr "OIKEA"
5773
5774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5775 #, fuzzy
5776 msgid "RawCtrl+"
5777 msgstr "Ctrl-"
5778
5779 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5780 #, c-format
5781 msgid "Read error on file '%s'"
5782 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
5783
5784 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5785 msgid "Ready"
5786 msgstr "Valmis"
5787
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5789 msgid "Redo"
5790 msgstr "Toista"
5791
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5793 msgid "Redo last action"
5794 msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
5795
5796 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5797 msgid "Refresh"
5798 msgstr "Päivitä"
5799
5800 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5801 #, c-format
5802 msgid "Registry key '%s' already exists."
5803 msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
5804
5805 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5806 #, c-format
5807 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5808 msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
5809
5810 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5814 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5815 "operation aborted."
5816 msgstr ""
5817 "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
5818 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
5819 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
5820
5821 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5822 #, c-format
5823 msgid "Registry value '%s' already exists."
5824 msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
5825
5826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5828 msgid "Regular"
5829 msgstr "Tavallinen"
5830
5831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Relative"
5834 msgstr "Koristeellinen"
5835
5836 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5837 msgid "Relevant entries:"
5838 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
5839
5840 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5841 msgid "Remaining time:"
5842 msgstr "Jäljellä oleva aika:"
5843
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5845 msgid "Remove"
5846 msgstr "Poista"
5847
5848 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Remove Bullet"
5851 msgstr "Poista"
5852
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5854 msgid "Remove current page from bookmarks"
5855 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
5856
5857 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5858 #, c-format
5859 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5863 msgid "Rendering failed."
5864 msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
5865
5866 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5867 msgid "Renumber List"
5868 msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
5869
5870 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5871 msgid "Rep&lace"
5872 msgstr "&Korvaa"
5873
5874 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5875 msgid "Replace"
5876 msgstr "Korvaa"
5877
5878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5879 msgid "Replace &all"
5880 msgstr "Korvaa k&aikki"
5881
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5883 msgid "Replace selection"
5884 msgstr "Korvaa valinta"
5885
5886 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5887 msgid "Replace with:"
5888 msgstr "Korvaa kohteella:"
5889
5890 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5891 msgid "Required information entry is empty."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5897 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
5898
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5900 msgid "Revert to Saved"
5901 msgstr "Palauta tallennettuun"
5902
5903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Ridge"
5906 msgstr "Oikealle"
5907
5908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5911 msgid "Right"
5912 msgstr "Oikealle"
5913
5914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5915 msgid "Right margin (mm):"
5916 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5917
5918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5922 msgid "Right-align text."
5923 msgstr "Tasaa teksti oikealle."
5924
5925 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5926 msgid "Roman"
5927 msgstr "Roman"
5928
5929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5931 msgid "S&tandard bullet name:"
5932 msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
5933
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5935 msgid "SCROLL_LOCK"
5936 msgstr "SCROLL_LOCK"
5937
5938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5939 msgid "SELECT"
5940 msgstr "VALITSE"
5941
5942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5943 msgid "SEPARATOR"
5944 msgstr "EROTIN"
5945
5946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5947 msgid "SNAPSHOT"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5951 msgid "SPACE"
5952 msgstr "VÄLI"
5953
5954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5955 msgid "SPECIAL"
5956 msgstr "EIRKOIS"
5957
5958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5959 msgid "SUBTRACT"
5960 msgstr "VÄHENNÄ"
5961
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5963 msgid "Save"
5964 msgstr "Tallenna"
5965
5966 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5967 #, c-format
5968 msgid "Save %s file"
5969 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5970
5971 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5972 msgid "Save &As..."
5973 msgstr "Tallenna &nimellä..."
5974
5975 #: ../src/common/docview.cpp:360
5976 msgid "Save As"
5977 msgstr "Tallenna nimellä"
5978
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Save as"
5982 msgstr "Tallenna nimellä"
5983
5984 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5985 msgid "Save current document"
5986 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
5987
5988 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5989 msgid "Save current document with a different filename"
5990 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
5991
5992 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5993 msgid "Save log contents to file"
5994 msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
5995
5996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5997 msgid "Script"
5998 msgstr "Script"
5999
6000 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6002 msgid "Search"
6003 msgstr "Etsi"
6004
6005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6006 #, fuzzy
6007 msgid ""
6008 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6009 "above"
6010 msgstr ""
6011 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
6012
6013 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6014 msgid "Search direction"
6015 msgstr "Hakusuunta"
6016
6017 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6018 msgid "Search for:"
6019 msgstr "Etsi:"
6020
6021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6022 msgid "Search in all books"
6023 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
6024
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6026 msgid "Searching..."
6027 msgstr "Etsitään..."
6028
6029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6030 msgid "Sections"
6031 msgstr "Lohkot"
6032
6033 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6034 #, c-format
6035 msgid "Seek error on file '%s'"
6036 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
6037
6038 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6039 #, c-format
6040 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6041 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
6042
6043 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6044 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6045 msgid "Select &All"
6046 msgstr "Valitse k&aikki"
6047
6048 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6049 msgid "Select All"
6050 msgstr "Valitse kaikki"
6051
6052 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6053 msgid "Select a document template"
6054 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
6055
6056 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6057 msgid "Select a document view"
6058 msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
6059
6060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6062 msgid "Select regular or bold."
6063 msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6067 msgid "Select regular or italic style."
6068 msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6072 msgid "Select underlining or no underlining."
6073 msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
6074
6075 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6076 msgid "Selection"
6077 msgstr "Valinta"
6078
6079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6081 msgid "Selects the list level to edit."
6082 msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
6083
6084 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6085 #, c-format
6086 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6087 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
6088
6089 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Set Cell Style"
6092 msgstr "Poista tyyli"
6093
6094 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6095 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6099 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6103 msgid "Setup..."
6104 msgstr "Asetukset..."
6105
6106 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6107 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6108 msgstr ""
6109 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
6110
6111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Shift+"
6114 msgstr "Shift-"
6115
6116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6117 msgid "Show &hidden directories"
6118 msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
6119
6120 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6121 msgid "Show &hidden files"
6122 msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
6123
6124 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Show All"
6127 msgstr "Näytä kaikki"
6128
6129 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6130 msgid "Show about dialog"
6131 msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
6132
6133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6134 msgid "Show all"
6135 msgstr "Näytä kaikki"
6136
6137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6138 msgid "Show all items in index"
6139 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
6140
6141 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6142 msgid "Show hidden directories"
6143 msgstr "Näytä piilohakemistot"
6144
6145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6146 msgid "Show/hide navigation panel"
6147 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6150 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6151 msgid "Shows a Unicode subset."
6152 msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
6153
6154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6158 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6163 msgid "Shows a preview of the font settings."
6164 msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
6165
6166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6167 msgid "Shows a preview of the font."
6168 msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
6169
6170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6172 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6173 msgstr "Näyttää kappaleen asetuksien esikatselun."
6174
6175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6176 msgid "Shows the font preview."
6177 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6178
6179 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6180 msgid "Simple monochrome theme"
6181 msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6185 msgid "Single"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6190 msgid "Size"
6191 msgstr "Koko"
6192
6193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6194 msgid "Size:"
6195 msgstr "Koko:"
6196
6197 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6198 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6199 msgid "Skip"
6200 msgstr "Ohita"
6201
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6203 msgid "Slant"
6204 msgstr "Kalteva"
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Small C&apitals"
6209 msgstr "&Suuraakkoset"
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Solid"
6214 msgstr "Lihavoitu"
6215
6216 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6217 msgid "Sorry, could not open this file."
6218 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
6219
6220 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6221 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6222 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6229 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6230 msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
6231
6232 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6233 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6234 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
6235
6236 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6237 msgid "Sound data are in unsupported format."
6238 msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
6239
6240 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6241 #, c-format
6242 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6243 msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Spacing"
6248 msgstr "Etsitään..."
6249
6250 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6251 msgid "Spell Check"
6252 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus"
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6256 msgid "Standard"
6257 msgstr "Perus"
6258
6259 #: ../src/common/paper.cpp:105
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6262 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” "
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Static"
6268 msgstr "Tila:"
6269
6270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6271 msgid "Status:"
6272 msgstr "Tila:"
6273
6274 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Stop"
6277 msgstr "&Pysäytä"
6278
6279 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6280 msgid "Strikethrough"
6281 msgstr "Yliviivaus"
6282
6283 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6284 #, c-format
6285 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6289 msgid "Style"
6290 msgstr "Tyyli"
6291
6292 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6293 msgid "Style Organiser"
6294 msgstr "Tyylien hallitsija"
6295
6296 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6297 msgid "Style:"
6298 msgstr "Tyyli:"
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Subscrip&t"
6303 msgstr "Script"
6304
6305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Supe&rscript"
6308 msgstr "Script"
6309
6310 #: ../src/common/paper.cpp:151
6311 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6312 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6313
6314 #: ../src/common/paper.cpp:152
6315 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6316 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6317
6318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6319 msgid "Swiss"
6320 msgstr "Swiss"
6321
6322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6324 msgid "Symbol"
6325 msgstr "Symboli"
6326
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6329 msgid "Symbol &font:"
6330 msgstr "&Symbolikirjasin:"
6331
6332 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6333 msgid "Symbols"
6334 msgstr "Symbolit"
6335
6336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6337 msgid "TAB"
6338 msgstr "TAB"
6339
6340 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6341 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6342 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6343 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
6344
6345 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6346 msgid "TIFF: Error loading image."
6347 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
6348
6349 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6350 msgid "TIFF: Error reading image."
6351 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
6352
6353 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6354 msgid "TIFF: Error saving image."
6355 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
6356
6357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6358 msgid "TIFF: Error writing image."
6359 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
6360
6361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6362 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Table Properties"
6368 msgstr "&Ominaisuudet"
6369
6370 #: ../src/common/paper.cpp:146
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6373 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6374
6375 #: ../src/common/paper.cpp:103
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6378 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6381 msgid "Tabs"
6382 msgstr "Välilehdet"
6383
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6385 msgid "Teletype"
6386 msgstr "Teletype"
6387
6388 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6389 msgid "Templates"
6390 msgstr "Asiakirjamallit"
6391
6392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6393 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6394 msgstr ""
6395
6396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6397 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6398 msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
6399
6400 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6401 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6402 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
6403
6404 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6405 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6406 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
6407
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6412 msgid "The available bullet styles."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6416 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6417 msgid "The available styles."
6418 msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
6419
6420 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6421 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6422 #, fuzzy
6423 msgid "The background colour."
6424 msgstr "Taustaväri"
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6428 #, fuzzy
6429 msgid "The bottom margin size."
6430 msgstr "Kirjasinkoko."
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6434 #, fuzzy
6435 msgid "The bottom padding size."
6436 msgstr "Kirjasinkoko."
6437
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6442 #, fuzzy
6443 msgid "The bottom position."
6444 msgstr "Välilehden sijainti."
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6454 msgid "The bullet character."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6458 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6459 msgid "The character code."
6460 msgstr "Merkkikoodi."
6461
6462 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6466 "another charset to replace it with or choose\n"
6467 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6468 msgstr ""
6469 "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
6470 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
6471 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
6472
6473 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6474 #, c-format
6475 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6476 msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6480 msgid "The default style for the next paragraph."
6481 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6482
6483 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "The directory '%s' does not exist\n"
6487 "Create it now?"
6488 msgstr ""
6489 "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
6490 "Luodaanko se nyt?"
6491
6492 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6496 "truncated if printed.\n"
6497 "\n"
6498 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6505 "It has been removed from the most recently used files list."
6506 msgstr ""
6507 "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
6508 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6514 msgid "The first line indent."
6515 msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
6516
6517 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6518 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6519 msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
6520
6521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6522 msgid "The font colour."
6523 msgstr "Kirjasimen väri."
6524
6525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6526 msgid "The font family."
6527 msgstr "Kirjasinperhe."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6530 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6531 msgid "The font from which to take the symbol."
6532 msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
6533
6534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6536 msgid "The font point size."
6537 msgstr "Kirjasinkoko."
6538
6539 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6540 msgid "The font size in points."
6541 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6542
6543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6545 #, fuzzy
6546 msgid "The font size units, points or pixels."
6547 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6548
6549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6550 msgid "The font style."
6551 msgstr "Kirjasimen tyyli."
6552
6553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6554 msgid "The font weight."
6555 msgstr "Kirjasimen paino."
6556
6557 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6560 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6563 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6566 msgid "The left indent."
6567 msgstr "Vasen sisennys."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6571 #, fuzzy
6572 msgid "The left margin size."
6573 msgstr "Kirjasinkoko."
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6577 #, fuzzy
6578 msgid "The left padding size."
6579 msgstr "Kirjasinkoko."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6585 #, fuzzy
6586 msgid "The left position."
6587 msgstr "Välilehden sijainti."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6593 msgid "The line spacing."
6594 msgstr "Riviväli"
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6598 msgid "The list item number."
6599 msgstr "Luettelokohdan numero."
6600
6601 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6602 msgid "The locale ID is unknown."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6607 #, fuzzy
6608 msgid "The object height."
6609 msgstr "Kirjasimen paino."
6610
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6613 #, fuzzy
6614 msgid "The object maximum height."
6615 msgstr "Kirjasimen paino."
6616
6617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6619 #, fuzzy
6620 msgid "The object maximum width."
6621 msgstr "Kirjasimen paino."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6625 #, fuzzy
6626 msgid "The object minimum height."
6627 msgstr "Kirjasimen paino."
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The object minimum width."
6633 msgstr "Kirjasimen paino."
6634
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6637 #, fuzzy
6638 msgid "The object width."
6639 msgstr "Kirjasimen paino."
6640
6641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6643 #, fuzzy
6644 msgid "The outline level."
6645 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6646
6647 #: ../src/common/log.cpp:283
6648 #, c-format
6649 msgid "The previous message repeated %lu time."
6650 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6651 msgstr[0] ""
6652 msgstr[1] ""
6653
6654 #: ../src/common/log.cpp:276
6655 msgid "The previous message repeated once."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6659 msgid "The print dialog returned an error."
6660 msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6663 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6664 msgid "The range to show."
6665 msgstr "Näytettävä alue."
6666
6667 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6668 msgid ""
6669 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6670 "private information,\n"
6671 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6675 #, c-format
6676 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6677 msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
6678
6679 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6683 msgid "The right indent."
6684 msgstr "Oikea sisennys."
6685
6686 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6688 #, fuzzy
6689 msgid "The right margin size."
6690 msgstr "Oikea sisennys."
6691
6692 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6694 #, fuzzy
6695 msgid "The right padding size."
6696 msgstr "Oikea sisennys."
6697
6698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6702 #, fuzzy
6703 msgid "The right position."
6704 msgstr "Välilehden sijainti."
6705
6706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6709 msgid "The spacing after the paragraph."
6710 msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
6711
6712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6716 msgid "The spacing before the paragraph."
6717 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
6718
6719 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6720 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6721 msgid "The style name."
6722 msgstr "Tyylin nimi."
6723
6724 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6725 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6726 msgid "The style on which this style is based."
6727 msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6731 msgid "The style preview."
6732 msgstr "Tyylin esikatselu."
6733
6734 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6735 msgid "The system cannot find the file specified."
6736 msgstr "Järjestelmä ei löydä määritettyä tiedostoa."
6737
6738 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6739 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6740 msgid "The tab position."
6741 msgstr "Välilehden sijainti."
6742
6743 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6744 msgid "The tab positions."
6745 msgstr "Välilehtien sijainnit."
6746
6747 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6748 msgid "The text couldn't be saved."
6749 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
6750
6751 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6752 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6753 #, fuzzy
6754 msgid "The top margin size."
6755 msgstr "Kirjasinkoko."
6756
6757 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6758 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6759 #, fuzzy
6760 msgid "The top padding size."
6761 msgstr "Kirjasinkoko."
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6767 #, fuzzy
6768 msgid "The top position."
6769 msgstr "Välilehden sijainti."
6770
6771 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6772 #, c-format
6773 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6774 msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
6775
6776 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid ""
6779 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6780 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6781 msgstr ""
6782 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
6783 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
6784
6785 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6786 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6787 msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
6788
6789 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6790 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6794 msgid ""
6795 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6796 msgstr ""
6797 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
6798
6799 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6800 msgid ""
6801 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6802 "when it is printed."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: ../src/common/image.cpp:2716
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "This is not a %s."
6808 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
6809
6810 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6811 msgid "This platform does not support background transparency."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6815 msgid ""
6816 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6817 "with GTK+ 2.12 or newer."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6824 "comctl32.dll"
6825 msgstr ""
6826 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
6827 "dll"
6828
6829 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6830 msgid ""
6831 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6832 "storage"
6833 msgstr ""
6834 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
6835
6836 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6837 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6838 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
6839
6840 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6841 msgid ""
6842 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6843 "local storage"
6844 msgstr ""
6845 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
6846 "mahdotonta"
6847
6848 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6849 msgid "Thread priority setting is ignored."
6850 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
6851
6852 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6853 msgid "Tile &Horizontally"
6854 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
6855
6856 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6857 msgid "Tile &Vertically"
6858 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
6859
6860 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6861 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6862 msgstr ""
6863 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
6864 "tilaa."
6865
6866 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6867 msgid "Timer creation failed."
6868 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
6869
6870 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6871 msgid "Tip of the Day"
6872 msgstr "Päivän vihje"
6873
6874 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6875 msgid "Tips not available, sorry!"
6876 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
6877
6878 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6879 msgid "To:"
6880 msgstr "Vastaanottaja:"
6881
6882 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6883 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6884 msgstr ""
6885
6886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6887 msgid "Too many EndStyle calls!"
6888 msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
6889
6890 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6891 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6892 msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
6893
6894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Top"
6898 msgstr "Vastaanottaja:"
6899
6900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6901 msgid "Top margin (mm):"
6902 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
6903
6904 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6905 msgid "Translations by "
6906 msgstr "Suomentajat:"
6907
6908 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6909 msgid "Translators"
6910 msgstr "Suomentajat"
6911
6912 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6913 msgid "True"
6914 msgstr "Tosi"
6915
6916 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6917 #, c-format
6918 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6919 msgstr ""
6920 "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
6921
6922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6923 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6924 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
6925
6926 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6927 msgid "Type"
6928 msgstr "Tyyppi"
6929
6930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6932 msgid "Type a font name."
6933 msgstr "Anna kirjasimen nimi."
6934
6935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6937 msgid "Type a size in points."
6938 msgstr "Anna koko pisteinä."
6939
6940 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6941 #, c-format
6942 msgid "Type mismatch in argument %u."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6946 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6947 msgid "Type must have enum - long conversion"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6954 "\"%s\"."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6958 msgid "UP"
6959 msgstr "UP"
6960
6961 #: ../src/common/paper.cpp:134
6962 #, fuzzy
6963 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6964 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” "
6965
6966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6967 msgid "US-ASCII"
6968 msgstr "US-ASCII"
6969
6970 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6971 msgid "Unable to add inotify watch"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6975 msgid "Unable to add kqueue watch"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6979 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6985 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6986
6987 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Unable to close inotify instance"
6990 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6991
6992 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "Unable to close path '%s'"
6995 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
6996
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7000 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
7001
7002 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Unable to create I/O completion port"
7005 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
7006
7007 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7010 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
7011
7012 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Unable to create inotify instance"
7015 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
7016
7017 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Unable to create kqueue instance"
7020 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
7021
7022 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7023 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7027 msgid "Unable to get events from kqueue"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7031 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7035 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7039 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7040 msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
7041
7042 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "Unable to open path '%s'"
7045 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
7046
7047 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7048 #, c-format
7049 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7050 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
7051
7052 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7053 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7057 msgid "Unable to post completion status"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7063 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7064
7065 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7066 msgid "Unable to remove inotify watch"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7070 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7076 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
7077
7078 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7079 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7083 msgid "Undelete"
7084 msgstr "Kumoa poisto"
7085
7086 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Underline"
7089 msgstr "&Alleviivaus"
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7092 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7093 msgid "Underlined"
7094 msgstr "Alleviivattu"
7095
7096 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7097 msgid "Undo"
7098 msgstr "Kumoa"
7099
7100 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7101 msgid "Undo last action"
7102 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
7103
7104 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7107 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7108
7109 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7110 #, c-format
7111 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7115 #, c-format
7116 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7117 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7118
7119 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7120 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7126 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7127
7128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7129 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7130 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7131 msgid "Unicode"
7132 msgstr "Unicode"
7133
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7135 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7136 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7137
7138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7139 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7143 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7147 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7148 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7149
7150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7151 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7155 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7159 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7160 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7161
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7163 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7164 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7165
7166 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Unindent"
7169 msgstr "&Vähennä sisennystä"
7170
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7173 msgid "Units for the bottom border width."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7178 msgid "Units for the bottom margin."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7183 msgid "Units for the bottom outline width."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7188 msgid "Units for the bottom padding."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Units for the bottom position."
7195 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7196
7197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7199 msgid "Units for the left border width."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7204 msgid "Units for the left margin."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7209 msgid "Units for the left outline width."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7214 msgid "Units for the left padding."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Units for the left position."
7221 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Units for the maximum object height."
7227 msgstr "Kirjasimen paino."
7228
7229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Units for the maximum object width."
7233 msgstr "Kirjasimen paino."
7234
7235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Units for the minimum object height."
7239 msgstr "Kirjasimen paino."
7240
7241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Units for the minimum object width."
7245 msgstr "Kirjasimen paino."
7246
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7249 msgid "Units for the object height."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7254 msgid "Units for the object width."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7259 msgid "Units for the right border width."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7264 msgid "Units for the right margin."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7269 msgid "Units for the right outline width."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7274 msgid "Units for the right padding."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Units for the right position."
7281 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7282
7283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7285 msgid "Units for the top border width."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Units for the top margin."
7292 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7293
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7296 msgid "Units for the top outline width."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7301 msgid "Units for the top padding."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Units for the top position."
7308 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7309
7310 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7311 msgid "Unknown"
7312 msgstr "Tuntematon"
7313
7314 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7315 #, c-format
7316 msgid "Unknown DDE error %08x"
7317 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7318
7319 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7320 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7326 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7327
7328 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7329 #, c-format
7330 msgid "Unknown Property %s"
7331 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
7332
7333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7334 #, c-format
7335 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Unknown data format"
7341 msgstr "virhe dataformaatissa"
7342
7343 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7344 msgid "Unknown dynamic library error"
7345 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
7346
7347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7348 #, c-format
7349 msgid "Unknown encoding (%d)"
7350 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
7351
7352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "Unknown error %08x"
7355 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7356
7357 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Unknown exception"
7360 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7361
7362 #: ../src/common/image.cpp:2701
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Unknown image data format."
7365 msgstr "virhe dataformaatissa"
7366
7367 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7368 #, c-format
7369 msgid "Unknown long option '%s'"
7370 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
7371
7372 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7373 msgid "Unknown name or named argument."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7377 #, c-format
7378 msgid "Unknown option '%s'"
7379 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7380
7381 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7382 #, c-format
7383 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7384 msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
7385
7386 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7388 msgid "Unnamed command"
7389 msgstr "Nimeämätän komento"
7390
7391 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Unspecified"
7394 msgstr "Tasattu"
7395
7396 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7397 msgid "Unsupported clipboard format."
7398 msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
7399
7400 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7401 #, c-format
7402 msgid "Unsupported theme '%s'."
7403 msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
7404
7405 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7406 msgid "Up"
7407 msgstr "Ylös"
7408
7409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7411 msgid "Upper case letters"
7412 msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
7413
7414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7416 msgid "Upper case roman numerals"
7417 msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
7418
7419 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7420 #, c-format
7421 msgid "Usage: %s"
7422 msgstr "Käyttö: %s"
7423
7424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7428 msgid "Use the current alignment setting."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7432 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7436 msgid "Validation conflict"
7437 msgstr "Validointiristiriita"
7438
7439 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7440 msgid "Value"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7444 #, c-format
7445 msgid "Value must be %s or higher."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7449 #, c-format
7450 msgid "Value must be %s or less."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "Value must be between %s and %s."
7456 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
7457
7458 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Version "
7461 msgstr "Versio %s"
7462
7463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Vertical alignment."
7467 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
7468
7469 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7470 msgid "View files as a detailed view"
7471 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
7472
7473 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7474 msgid "View files as a list view"
7475 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
7476
7477 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7478 msgid "Views"
7479 msgstr "Näkymät"
7480
7481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7482 msgid "WINDOWS_LEFT"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7486 msgid "WINDOWS_MENU"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7490 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7496 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
7497
7498 #: ../src/common/log.cpp:229
7499 msgid "Warning: "
7500 msgstr "Varoitus: "
7501
7502 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7503 msgid "Weight"
7504 msgstr "Paino"
7505
7506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7507 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7508 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
7509
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7511 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7512 msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
7513
7514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7515 msgid "Whether the font is underlined."
7516 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
7517
7518 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7519 msgid "Whole word"
7520 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7521
7522 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7523 msgid "Whole words only"
7524 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7525
7526 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7527 msgid "Win32 theme"
7528 msgstr "Win32-teema"
7529
7530 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7531 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7532 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
7533
7534 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7535 msgid "Windows 2000"
7536 msgstr "Windows 2000"
7537
7538 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7539 msgid "Windows 7"
7540 msgstr "Windows 7"
7541
7542 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7543 msgid "Windows 95"
7544 msgstr "Windows 95"
7545
7546 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7547 msgid "Windows 95 OSR2"
7548 msgstr "Windows 95 OSR2"
7549
7550 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7551 msgid "Windows 98"
7552 msgstr "Windows 98"
7553
7554 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7555 msgid "Windows 98 SE"
7556 msgstr "Windows 98 SE"
7557
7558 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7559 #, c-format
7560 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7561 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7562
7563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7564 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7565 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7566
7567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7568 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7569 msgstr "Windows baltialainen (CP 1257)"
7570
7571 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7572 #, c-format
7573 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7574 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7575
7576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7577 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7578 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
7579
7580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7581 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7582 msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936) tai GB-2312"
7583
7584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7585 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7586 msgstr "Windows kiinalainen perinteinen (CP 950) tai Big-5"
7587
7588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7589 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7590 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7591
7592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7593 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7594 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7595
7596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7597 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7598 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
7599
7600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7601 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7602 msgstr "Windows japanilainen (CP 932) tai Shift-JIS"
7603
7604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7607 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7608
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7610 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7611 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
7612
7613 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7614 msgid "Windows ME"
7615 msgstr "Windows ME"
7616
7617 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7618 #, c-format
7619 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7620 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7621
7622 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7623 msgid "Windows Server 2003"
7624 msgstr "Windows Server 2003"
7625
7626 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7627 msgid "Windows Server 2008"
7628 msgstr "Windows Server 2008"
7629
7630 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7631 msgid "Windows Server 2008 R2"
7632 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7633
7634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7635 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7636 msgstr "Windows thai (CP 874)"
7637
7638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7639 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7640 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
7641
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7645 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7646
7647 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7648 msgid "Windows Vista"
7649 msgstr "Windows Vista"
7650
7651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7652 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7653 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
7654
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7656 msgid "Windows XP"
7657 msgstr "Windows XP"
7658
7659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7660 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7661 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7662
7663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7664 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7665 msgstr "Windows/DOS OEM kyrillinen (CP 866)"
7666
7667 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7668 #, c-format
7669 msgid "Write error on file '%s'"
7670 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
7671
7672 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7673 #, c-format
7674 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7675 msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
7676
7677 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7678 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7679 msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
7680
7681 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7682 #, c-format
7683 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7684 msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
7685
7686 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7687 msgid "XPM: incorrect header format!"
7688 msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
7689
7690 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7691 #, c-format
7692 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7693 msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
7694
7695 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7696 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7697 msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
7698
7699 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7700 #, c-format
7701 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7702 msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
7703
7704 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7705 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7706 msgid "Yes"
7707 msgstr "Kyllä"
7708
7709 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7710 #, fuzzy
7711 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7712 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7713
7714 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7715 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7719 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7720 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7721
7722 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7723 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7727 msgid "Zoom &In"
7728 msgstr "&Lähennä"
7729
7730 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7731 msgid "Zoom &Out"
7732 msgstr "Lo&itonna"
7733
7734 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Zoom In"
7737 msgstr "&Lähennä"
7738
7739 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Zoom Out"
7742 msgstr "Lo&itonna"
7743
7744 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7745 msgid "Zoom to &Fit"
7746 msgstr "&Sovita"
7747
7748 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Zoom to Fit"
7751 msgstr "&Sovita"
7752
7753 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7754 #, fuzzy
7755 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7756 msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
7757
7758 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7759 msgid ""
7760 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7761 "function,\n"
7762 "or an invalid instance identifier\n"
7763 "was passed to a DDEML function."
7764 msgstr ""
7765 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
7766 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
7767
7768 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7769 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7770 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
7771
7772 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7773 msgid "a memory allocation failed."
7774 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
7775
7776 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7777 #, fuzzy
7778 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7779 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
7780
7781 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7782 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7783 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7784
7785 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7786 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7787 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
7788
7789 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7790 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7791 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
7792
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7794 #, fuzzy
7795 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7796 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7797
7798 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7799 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7800 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
7801
7802 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7803 msgid ""
7804 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7805 "that was terminated by the client, or the server\n"
7806 "terminated before completing a transaction."
7807 msgstr ""
7808 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
7809 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
7810 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
7811
7812 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7813 msgid "a transaction failed."
7814 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
7815
7816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7817 msgid "alt"
7818 msgstr "alt"
7819
7820 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7821 #, fuzzy
7822 msgid ""
7823 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7824 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7825 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7826 "attempted to perform server transactions."
7827 msgstr ""
7828 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
7829 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
7830 "tehdä palvelimen tapahtuman."
7831
7832 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7833 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7834 msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
7835
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7837 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7838 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
7839
7840 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7841 msgid ""
7842 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7843 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7844 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7845 msgstr ""
7846 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
7847 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
7848 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
7849
7850 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7851 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7855 #, c-format
7856 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7857 msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
7858
7859 #: ../src/html/chm.cpp:329
7860 msgid "bad arguments to library function"
7861 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
7862
7863 #: ../src/html/chm.cpp:341
7864 msgid "bad signature"
7865 msgstr "väärä allekirjoitus"
7866
7867 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7868 msgid "bad zipfile offset to entry"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7872 msgid "binary"
7873 msgstr "binääri"
7874
7875 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7876 msgid "bold"
7877 msgstr "lihavoitu"
7878
7879 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7880 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7884 #, c-format
7885 msgid "build %lu"
7886 msgstr "käännös %lu"
7887
7888 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7889 #, c-format
7890 msgid "can't close file '%s'"
7891 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
7892
7893 #: ../src/common/file.cpp:278
7894 #, c-format
7895 msgid "can't close file descriptor %d"
7896 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
7897
7898 #: ../src/common/file.cpp:604
7899 #, c-format
7900 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7901 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
7902
7903 #: ../src/common/file.cpp:212
7904 #, c-format
7905 msgid "can't create file '%s'"
7906 msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
7907
7908 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7909 #, c-format
7910 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7911 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7912
7913 #: ../src/common/file.cpp:511
7914 #, c-format
7915 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7916 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
7917
7918 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7919 #, c-format
7920 msgid "can't execute '%s'"
7921 msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
7922
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7924 msgid "can't find central directory in zip"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: ../src/common/file.cpp:481
7928 #, c-format
7929 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7930 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
7931
7932 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7933 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7934 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
7935
7936 #: ../src/common/file.cpp:382
7937 #, c-format
7938 msgid "can't flush file descriptor %d"
7939 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
7940
7941 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7942 #, c-format
7943 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7944 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
7945
7946 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7947 msgid "can't load any font, aborting"
7948 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
7949
7950 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7951 #, c-format
7952 msgid "can't open file '%s'"
7953 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7954
7955 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7956 #, c-format
7957 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7958 msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7959
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7961 #, c-format
7962 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7963 msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7964
7965 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7966 msgid "can't open user configuration file."
7967 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
7968
7969 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7970 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7974 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: ../src/common/file.cpp:334
7978 #, c-format
7979 msgid "can't read from file descriptor %d"
7980 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7981
7982 #: ../src/common/file.cpp:599
7983 #, c-format
7984 msgid "can't remove file '%s'"
7985 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7986
7987 #: ../src/common/file.cpp:616
7988 #, c-format
7989 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7990 msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7991
7992 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7993 #, c-format
7994 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7998 #, c-format
7999 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8000 msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
8001
8002 #: ../src/common/file.cpp:350
8003 #, c-format
8004 msgid "can't write to file descriptor %d"
8005 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
8006
8007 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8008 msgid "can't write user configuration file."
8009 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
8010
8011 #: ../src/html/chm.cpp:345
8012 msgid "checksum error"
8013 msgstr "tarkistussummavirhe"
8014
8015 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8016 msgid "checksum failure reading tar header block"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8045 msgid "cm"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: ../src/html/chm.cpp:347
8049 msgid "compression error"
8050 msgstr "pakkausvirhe"
8051
8052 #: ../src/common/regex.cpp:239
8053 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8054 msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
8055
8056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8057 msgid "ctrl"
8058 msgstr "ctrl"
8059
8060 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8061 msgid "date"
8062 msgstr "päiväys"
8063
8064 #: ../src/html/chm.cpp:349
8065 msgid "decompression error"
8066 msgstr "purkamisvirhe"
8067
8068 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8069 msgid "default"
8070 msgstr "oletus"
8071
8072 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8073 msgid "double"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8077 msgid "dump of the process state (binary)"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8081 msgid "eighteenth"
8082 msgstr "kahdeksastoista"
8083
8084 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8085 msgid "eighth"
8086 msgstr "kahdeksas"
8087
8088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8089 msgid "eleventh"
8090 msgstr "yhdestoista"
8091
8092 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8093 #, c-format
8094 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8095 msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
8096
8097 #: ../src/html/chm.cpp:343
8098 msgid "error in data format"
8099 msgstr "virhe dataformaatissa"
8100
8101 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8102 #, c-format
8103 msgid "error opening '%s'"
8104 msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
8105
8106 #: ../src/html/chm.cpp:331
8107 msgid "error opening file"
8108 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
8109
8110 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8111 msgid "error reading zip central directory"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8115 msgid "error reading zip local header"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8119 #, c-format
8120 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8124 #, c-format
8125 msgid "failed to flush the file '%s'"
8126 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
8127
8128 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8129 msgid "fifteenth"
8130 msgstr "viidestoista"
8131
8132 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8133 msgid "fifth"
8134 msgstr "viides"
8135
8136 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8137 #, c-format
8138 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8139 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
8140
8141 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8142 #, c-format
8143 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8144 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
8145
8146 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8147 #, c-format
8148 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8149 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
8150
8151 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8152 #, c-format
8153 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8154 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
8155
8156 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8157 #, c-format
8158 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8159 msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
8160
8161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8162 msgid "files"
8163 msgstr "tiedostot"
8164
8165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8166 msgid "first"
8167 msgstr "ensimmäinen"
8168
8169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8170 msgid "font size"
8171 msgstr "kirjasinkoko"
8172
8173 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8174 msgid "fourteenth"
8175 msgstr "neljästoista"
8176
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8178 msgid "fourth"
8179 msgstr "neljäs"
8180
8181 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8182 msgid "generate verbose log messages"
8183 msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
8184
8185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8187 msgid "image"
8188 msgstr "kuva"
8189
8190 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8191 msgid "incomplete header block in tar"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8195 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8199 msgid "incorrect size given for tar entry"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8203 msgid "invalid data in extended tar header"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8207 msgid "invalid message box return value"
8208 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
8209
8210 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8211 msgid "invalid zip file"
8212 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
8213
8214 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8215 msgid "italic"
8216 msgstr "kursivoitu"
8217
8218 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8219 msgid "light"
8220 msgstr "heikko"
8221
8222 #: ../src/common/intl.cpp:293
8223 #, c-format
8224 msgid "locale '%s' cannot be set."
8225 msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
8226
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8228 msgid "midnight"
8229 msgstr "keskiyö"
8230
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8232 msgid "nineteenth"
8233 msgstr "yhdeksästoista"
8234
8235 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8236 msgid "ninth"
8237 msgstr "yhdeksäs"
8238
8239 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8240 msgid "no DDE error."
8241 msgstr "ei DDE-virhettä."
8242
8243 #: ../src/html/chm.cpp:327
8244 msgid "no error"
8245 msgstr "ei virhettä"
8246
8247 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8248 #, c-format
8249 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8250 msgstr "Kirjasimia ei löytynyt kohteesta %s, käytetään sisäänrakennettua"
8251
8252 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8253 msgid "noname"
8254 msgstr "nimeämätön"
8255
8256 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8257 msgid "noon"
8258 msgstr "keskipäivä"
8259
8260 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8261 msgid "normal"
8262 msgstr "tavallinen"
8263
8264 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8265 msgid "not implemented"
8266 msgstr "Ei toteutettu"
8267
8268 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8269 msgid "num"
8270 msgstr "num."
8271
8272 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8273 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8274 msgstr "Objekteilla ei voi olla XML-tekstisolmuja"
8275
8276 #: ../src/html/chm.cpp:339
8277 msgid "out of memory"
8278 msgstr "muisti loppu"
8279
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8290 msgid "percent"
8291 msgstr "prosentti"
8292
8293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8294 msgid "process context description"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8299 msgid "pt"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8381 msgid "px"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8385 #, fuzzy
8386 msgid "rawctrl"
8387 msgstr "ctrl"
8388
8389 #: ../src/html/chm.cpp:333
8390 msgid "read error"
8391 msgstr "lukuvirhe"
8392
8393 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8394 #, c-format
8395 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8396 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
8397
8398 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8399 #, c-format
8400 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8401 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
8402
8403 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8404 msgid "reentrancy problem."
8405 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
8406
8407 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8408 msgid "second"
8409 msgstr "toinen"
8410
8411 #: ../src/html/chm.cpp:337
8412 msgid "seek error"
8413 msgstr "hakuvirhe"
8414
8415 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8416 msgid "seventeenth"
8417 msgstr "seitsemästoista"
8418
8419 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8420 msgid "seventh"
8421 msgstr "seitsemäs"
8422
8423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8424 msgid "shift"
8425 msgstr "vaihto"
8426
8427 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8428 msgid "show this help message"
8429 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
8430
8431 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8432 msgid "sixteenth"
8433 msgstr "kuudestoista"
8434
8435 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8436 msgid "sixth"
8437 msgstr "kuudes"
8438
8439 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8440 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8441 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
8442
8443 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8444 msgid "specify the theme to use"
8445 msgstr "määritä käytettävä teema"
8446
8447 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8448 msgid "standard/circle"
8449 msgstr "perus/ympyrä"
8450
8451 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8452 msgid "standard/circle-outline"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8456 msgid "standard/diamond"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8460 msgid "standard/square"
8461 msgstr "perus/neliö"
8462
8463 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8464 msgid "standard/triangle"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8468 msgid "stored file length not in Zip header"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8472 msgid "str"
8473 msgstr "merkkijono"
8474
8475 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8476 #, fuzzy
8477 msgid "strikethrough"
8478 msgstr "Yliviivaus"
8479
8480 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8481 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8482 msgid "tar entry not open"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8486 msgid "tenth"
8487 msgstr "kymmenes"
8488
8489 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8490 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8491 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
8492
8493 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8494 msgid "third"
8495 msgstr "kolmas"
8496
8497 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8498 msgid "thirteenth"
8499 msgstr "kolmastoista"
8500
8501 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8502 msgid "today"
8503 msgstr "tänään"
8504
8505 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8506 msgid "tomorrow"
8507 msgstr "huomenna"
8508
8509 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8510 #, c-format
8511 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8515 msgid "translator-credits"
8516 msgstr ""
8517 "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli "
8518 "<jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G "
8519 "Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
8520
8521 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8522 msgid "twelfth"
8523 msgstr "kahdestoista"
8524
8525 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8526 msgid "twentieth"
8527 msgstr "kahdeskymmenes"
8528
8529 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8530 msgid "underlined"
8531 msgstr "alleviivattu"
8532
8533 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8534 #, c-format
8535 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8536 msgstr "Odottamaton \"-merkki kohdassa %d tiedostossa '%s'."
8537
8538 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8539 msgid "unexpected end of file"
8540 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
8541
8542 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8543 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8544 msgid "unknown"
8545 msgstr "tuntematon"
8546
8547 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8548 #, c-format
8549 msgid "unknown class %s"
8550 msgstr "tuntematon luokka %s"
8551
8552 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8553 msgid "unknown error"
8554 msgstr "tuntematon virhe"
8555
8556 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8557 #, c-format
8558 msgid "unknown error (error code %08x)."
8559 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
8560
8561 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8562 msgid "unknown seek origin"
8563 msgstr "tuntematon haun alku"
8564
8565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8566 #, c-format
8567 msgid "unknown-%d"
8568 msgstr "tuntematon-%d"
8569
8570 #: ../src/common/docview.cpp:507
8571 msgid "unnamed"
8572 msgstr "nimetön"
8573
8574 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8575 #, c-format
8576 msgid "unnamed%d"
8577 msgstr "nimetön%d"
8578
8579 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8580 msgid "unsupported Zip compression method"
8581 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
8582
8583 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8584 #, c-format
8585 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8586 msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
8587
8588 #: ../src/html/chm.cpp:335
8589 msgid "write error"
8590 msgstr "kirjoitusvirhe"
8591
8592 #: ../src/common/time.cpp:318
8593 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8594 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
8595
8596 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8597 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8601 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8605 msgid "wxWidget's control not initialized."
8606 msgstr "wxWidgetin säädintä ei alustettu."
8607
8608 #: ../src/motif/app.cpp:245
8609 #, c-format
8610 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8611 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
8612
8613 #: ../src/x11/app.cpp:164
8614 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8615 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
8616
8617 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8618 msgid "xxxx"
8619 msgstr "xxxx"
8620
8621 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8622 msgid "yesterday"
8623 msgstr "eilen"
8624
8625 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8626 #, c-format
8627 msgid "zlib error %d"
8628 msgstr "zlib-virhe %d"
8629
8630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8632 msgid "~"
8633 msgstr "~"
8634
8635 #~ msgid "'"
8636 #~ msgstr "'"
8637
8638 #~ msgid "1"
8639 #~ msgstr "1"
8640
8641 #~ msgid "10"
8642 #~ msgstr "10"
8643
8644 #~ msgid "3"
8645 #~ msgstr "3"
8646
8647 #~ msgid "4"
8648 #~ msgstr "4"
8649
8650 #~ msgid "5"
8651 #~ msgstr "5"
8652
8653 #~ msgid "6"
8654 #~ msgstr "6"
8655
8656 #~ msgid "7"
8657 #~ msgstr "7"
8658
8659 #~ msgid "8"
8660 #~ msgstr "8"
8661
8662 #~ msgid "9"
8663 #~ msgstr "9"
8664
8665 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8666 #~ msgstr ""
8667 #~ "Polun \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
8668
8669 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8670 #~ msgstr ""
8671 #~ "Vahditun objektin sisältävän tiedostojärjestelmän liitos on poistettu"
8672
8673 #~ msgid "&Preview..."
8674 #~ msgstr "&Esikatselu..."
8675
8676 #~ msgid "&Save..."
8677 #~ msgstr "&Tallenna..."
8678
8679 #~ msgid "About "
8680 #~ msgstr "Tietoja"
8681
8682 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8683 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
8684
8685 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8686 #~ msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
8687
8688 #~ msgid "Cannot initialize display."
8689 #~ msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
8690
8691 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8692 #~ msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
8693
8694 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8695 #~ msgstr "Sulje\tAlt-F4"
8696
8697 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8698 #~ msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
8699
8700 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8701 #~ msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
8702
8703 #~ msgid "Enable vertical offset."
8704 #~ msgstr "Ota käyttöön pysty-offset."
8705
8706 #~ msgid "File %s does not exist."
8707 #~ msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
8708
8709 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8710 #~ msgstr "Tila %ix%i-%i ei käytettävissä."
8711
8712 #~ msgid "Paper Size"
8713 #~ msgstr "Paperin koko"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "Preview..."
8717 #~ msgstr " Esikatselu"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8721 #~ msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
8722
8723 #~ msgid "%.*f GB"
8724 #~ msgstr "%.*f GB"
8725
8726 #~ msgid "%.*f MB"
8727 #~ msgstr "%.*f MB"
8728
8729 #~ msgid "%.*f TB"
8730 #~ msgstr "%.*f TB"
8731
8732 #~ msgid "%.*f kB"
8733 #~ msgstr "%.*f kB"
8734
8735 #~ msgid "%s"
8736 #~ msgstr "%s"
8737
8738 #~ msgid "%s B"
8739 #~ msgstr "%s B"
8740
8741 #~ msgid "&Goto..."
8742 #~ msgstr "&Siirry..."
8743
8744 #~ msgid "<<"
8745 #~ msgstr "<<"
8746
8747 #~ msgid ">>"
8748 #~ msgstr ">>"
8749
8750 #~ msgid ">>|"
8751 #~ msgstr ">>|"
8752
8753 #~ msgid "Added item is invalid."
8754 #~ msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
8755
8756 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8757 #~ msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
8758
8759 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8760 #~ msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
8761
8762 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8763 #~ msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
8764
8765 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8766 #~ msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
8767
8768 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8769 #~ msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
8770
8771 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8772 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
8773
8774 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8775 #~ msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
8776
8777 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8778 #~ msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
8779
8780 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8781 #~ msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
8782
8783 #~ msgid "Changed item is invalid."
8784 #~ msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
8785
8786 #~ msgid "Click to cancel this window."
8787 #~ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
8788
8789 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8790 #~ msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
8791
8792 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8793 #~ msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
8794
8795 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8796 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
8797
8798 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8799 #~ msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
8800
8801 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8802 #~ msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
8803
8804 #~ msgid "Fatal error"
8805 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
8806
8807 #~ msgid "Fatal error: "
8808 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
8809
8810 #~ msgid "GB-2312"
8811 #~ msgstr "GB-2312"
8812
8813 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8814 #~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
8815
8816 #~ msgid "Goto Page"
8817 #~ msgstr "Mene sivulle"
8818
8819 #~ msgid "Help : %s"
8820 #~ msgstr "Ohje: %s"
8821
8822 #~ msgid "I64"
8823 #~ msgstr "I64"
8824
8825 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8826 #~ msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8830 #~ msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
8831
8832 #~ msgid "Owner not initialized."
8833 #~ msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
8834
8835 #~ msgid "Passed item is invalid."
8836 #~ msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
8837
8838 #~ msgid "Preparing help window..."
8839 #~ msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
8840
8841 #~ msgid "Program aborted."
8842 #~ msgstr "Ohjelma keskeytetty."
8843
8844 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8845 #~ msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
8846
8847 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8848 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8849
8850 #~ msgid "Search!"
8851 #~ msgstr "Etsi"
8852
8853 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8854 #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
8855
8856 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8857 #~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
8858
8859 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8860 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
8861
8862 #~ msgid "Status: "
8863 #~ msgstr "Tila: "
8864
8865 #~ msgid "TIFF library error."
8866 #~ msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
8867
8868 #~ msgid "TIFF library warning."
8869 #~ msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
8870
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8873 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8874 #~ msgstr ""
8875 #~ "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
8876 #~ "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
8877
8878 #~ msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
8879 #~ msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
8880
8881 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8882 #~ msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
8883
8884 #~ msgid "Unknown style flag "
8885 #~ msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
8886
8887 #~ msgid "Warning"
8888 #~ msgstr "Varoitus"
8889
8890 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8891 #~ msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
8892
8893 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8894 #~ msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8898 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8899
8900 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8901 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8906 #~ msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
8907
8908 #~ msgid "[EMPTY]"
8909 #~ msgstr "[TYHJÄ]"
8910
8911 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8912 #~ msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
8913
8914 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8915 #~ msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
8916
8917 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8918 #~ msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
8919
8920 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8921 #~ msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
8922
8923 #~ msgid "|<<"
8924 #~ msgstr "|<<"