]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ro.po
Applied #15226 with modifications: wxRichTextCtrl: Implement setting properties with...
[wxWidgets.git] / locale / ro.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>\n"
8 "Language-Team: ro.ro\n"
9 "Language: ro_RO\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
14 "20)) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
27
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
36
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
38 #, c-format
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr " (copia %d din %d)"
41
42 #: ../src/common/log.cpp:427
43 #, c-format
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (eroare %ld: %s)"
46
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
48 #, c-format
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (în modulul \"%s\")"
51
52 #: ../src/common/docview.cpp:1625
53 msgid " - "
54 msgstr " - "
55
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
57 msgid " Preview"
58 msgstr " Previzualizare"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 msgid " bold"
62 msgstr " îngroșat"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 msgid " italic"
66 msgstr " cursiv"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 msgid " light"
70 msgstr " subțire"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:118
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:117
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #, c-format
94 msgid "%d of %lu"
95 msgstr "%d din %lu"
96
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #, c-format
99 msgid "%i of %i"
100 msgstr "%i din %i"
101
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
103 #, c-format
104 msgid "%ld byte"
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] "%ld byte"
107 msgstr[1] "%ld byte-i"
108 msgstr[2] "%ld byte-i"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%lu din %lu"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (sau %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s Eroare"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informație"
129
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
131 #, c-format
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "%s, Preferințe"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 #, c-format
137 msgid "%s Warning"
138 msgstr "%s Avertizare"
139
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
141 #, c-format
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
144
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
146 #, c-format
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152 msgid "&About"
153 msgstr "&Despre"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
156 msgid "&Actual Size"
157 msgstr "Dimensiune re&ală"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr "&După un paragraf:"
162
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165 msgid "&Alignment"
166 msgstr "&Aliniere"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
169 msgid "&Apply"
170 msgstr "&Aplică"
171
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
173 msgid "&Apply Style"
174 msgstr "&Aplică stil"
175
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "&Aranjează pictograme"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
181 msgid "&Ascending"
182 msgstr "&Crescător"
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
185 msgid "&Back"
186 msgstr "Î&napoi"
187
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189 msgid "&Based on:"
190 msgstr "&Bazat pe:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
195
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197 msgid "&Bg colour:"
198 msgstr "&Fundal:"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 msgid "&Bold"
202 msgstr "În&groșat"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 msgid "&Bottom"
206 msgstr "&Jos"
207
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 msgid "&Bottom:"
215 msgstr "&Jos:"
216
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
218 msgid "&Box"
219 msgstr "&Casetă"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Stil &marcator:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr "&CD-Rom"
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "&Renunță"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
237 msgid "&Cascade"
238 msgstr "&Cascadă"
239
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
241 msgid "&Cell"
242 msgstr "&Celulă"
243
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "&Cod caracter:"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Curăță"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255 msgid "&Close"
256 msgstr "În&chide"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
259 msgid "&Color"
260 msgstr "&Culoare"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr "&Culoare:"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
267 msgid "&Convert"
268 msgstr "&Transformă"
269
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
272 msgid "&Copy"
273 msgstr "&Copiază"
274
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
276 msgid "&Copy URL"
277 msgstr "&Copiază URL"
278
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "&Personalizează..."
282
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
286
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "Ște&rge"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "Ște&rge Stil..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
298 msgid "&Descending"
299 msgstr "&Descrescător"
300
301 #: ../src/generic/logg.cpp:688
302 msgid "&Details"
303 msgstr "&Detalii"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
306 msgid "&Down"
307 msgstr "&Jos"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "&Editează"
312
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "&Editează Stil..."
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
318 msgid "&Execute"
319 msgstr "&Execută"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
322 msgid "&File"
323 msgstr "&Fișier"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
326 msgid "&Find"
327 msgstr "&Caută"
328
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
330 msgid "&Finish"
331 msgstr "&Termină"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
334 msgid "&First"
335 msgstr "&Primul"
336
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr "&Mod mișcare:"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
342 msgid "&Floppy"
343 msgstr "&Dischetă"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
346 msgid "&Font"
347 msgstr "&Font"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Familie font:"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
356
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
359 msgid "&Font:"
360 msgstr "&Font:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "În&ainte"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
367 msgid "&From:"
368 msgstr "&De la:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr "&Harddisk"
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "Î&naltime:"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Ajutor"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Ascunde detalii"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Acasă"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nedeterminat"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Index"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 msgid "&Info"
409 msgstr "&Info"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 msgid "&Italic"
413 msgstr "Curs&iv"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Jump to"
417 msgstr "&Mergi la"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
421 msgid "&Justified"
422 msgstr "&Aliniat la margini"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
425 msgid "&Last"
426 msgstr "&Ultimul"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
430 msgid "&Left"
431 msgstr "&Stânga"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
441 msgid "&Left:"
442 msgstr "&Stânga:"
443
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
445 msgid "&List level:"
446 msgstr "Nivel &listă"
447
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
449 msgid "&Log"
450 msgstr "&Jurnal"
451
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
453 msgid "&Move"
454 msgstr "&Mută"
455
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Mută obiectul în:"
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
461 msgid "&Network"
462 msgstr "&Rețea"
463
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
465 msgid "&New"
466 msgstr "&Nou"
467
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
470 msgid "&Next"
471 msgstr "&Următor"
472
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474 msgid "&Next >"
475 msgstr "&Următor >"
476
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Paragraful următor:"
480
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
482 msgid "&Next Tip"
483 msgstr "Sfatul &următor"
484
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
486 msgid "&Next style:"
487 msgstr "Stilul &următor:"
488
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490 msgid "&No"
491 msgstr "&Nu"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494 msgid "&Notes:"
495 msgstr "&Note:"
496
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498 msgid "&Number:"
499 msgstr "&Număr:"
500
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503 msgid "&OK"
504 msgstr "&OK"
505
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508 msgid "&Open..."
509 msgstr "&Deschide..."
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Nivel &delimitare:"
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
516 msgid "&Page Break"
517 msgstr "Întrerupere de &pagină"
518
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521 msgid "&Paste"
522 msgstr "Li&pește"
523
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
525 msgid "&Picture"
526 msgstr "&Imagine"
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
529 msgid "&Point size:"
530 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
531
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
535
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537 msgid "&Position mode:"
538 msgstr "&Mode de poziționare"
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
541 msgid "&Preferences"
542 msgstr "&Preferințe"
543
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
546 msgid "&Previous"
547 msgstr "&Anterior"
548
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "&Paragraful anterior"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
554 msgid "&Print..."
555 msgstr "Ti&părește..."
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
559 msgid "&Properties"
560 msgstr "&Proprietăți"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
563 msgid "&Quit"
564 msgstr "&Ieșire"
565
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
569 msgid "&Redo"
570 msgstr "&Repetă acțiune"
571
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
573 msgid "&Redo "
574 msgstr "&Repetă acțiunea "
575
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&Redenumește stil..."
579
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
581 msgid "&Replace"
582 msgstr "Înl&ocuiește"
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
587
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
589 msgid "&Restore"
590 msgstr "&Restaurează"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
594 msgid "&Right"
595 msgstr "&Dreapta"
596
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
605 msgid "&Right:"
606 msgstr "&Dreapta:"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
609 msgid "&Save"
610 msgstr "&Salvează"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 msgid "&Save as"
614 msgstr "&Salvează ca"
615
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
617 msgid "&See details"
618 msgstr "&Vezi detalii"
619
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
623
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
625 msgid "&Size"
626 msgstr "Dimen&siune"
627
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
629 msgid "&Size:"
630 msgstr "Dimen&siune:"
631
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
633 msgid "&Skip"
634 msgstr "&Omite"
635
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
642 msgid "&Spell Check"
643 msgstr "&Verificare ortografie"
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
646 msgid "&Stop"
647 msgstr "&Stop"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr "&Tăiat cu o linie"
652
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
654 msgid "&Style:"
655 msgstr "&Stil:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
658 msgid "&Styles:"
659 msgstr "&Stiluri:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
662 msgid "&Subset:"
663 msgstr "&Subset:"
664
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
667 msgid "&Symbol:"
668 msgstr "&Simbol:"
669
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
671 msgid "&Table"
672 msgstr "&Tabela"
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
675 msgid "&Top"
676 msgstr "&Sus"
677
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
684 msgid "&Top:"
685 msgstr "&Sus:"
686
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
688 msgid "&Underline"
689 msgstr "S&ubliniat"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "S&ubliniere:"
694
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
698 msgid "&Undo"
699 msgstr "An&ulează acțiune"
700
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
702 msgid "&Undo "
703 msgstr "An&ulează acțiunea "
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
706 msgid "&Unindent"
707 msgstr "An&ulează indentare"
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
710 msgid "&Up"
711 msgstr "S&us"
712
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "&Aliniere verticală:"
716
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
718 msgid "&View..."
719 msgstr "&Vizualizare..."
720
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
722 msgid "&Weight:"
723 msgstr "&Greutate:"
724
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
727 msgid "&Width:"
728 msgstr "&Lațime:"
729
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
734 msgid "&Window"
735 msgstr "&Fereastră"
736
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
738 msgid "&Yes"
739 msgstr "&Da"
740
741 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
742 #, c-format
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
745
746 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' este invalid"
751
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
756
757 #: ../src/common/translation.cpp:1086
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
761
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
763 #, c-format
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:247
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:239
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:241
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:243
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:245
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
791
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
794 msgid "(*)"
795 msgstr "(*)"
796
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
798 msgid "(Help)"
799 msgstr "(Ajutor)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
803 msgid "(None)"
804 msgstr "(Nimic)"
805
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Text normal)"
809
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812 msgid "(bookmarks)"
813 msgstr "(însemne)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827 msgid "(none)"
828 msgstr "(nimic)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
832 msgid "*"
833 msgstr "*"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
837 msgid "*)"
838 msgstr "*)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
842 msgid "+"
843 msgstr "+"
844
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", 64-bit"
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
851 msgid "-"
852 msgstr "-"
853
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
855 msgid "..."
856 msgstr "..."
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
860 msgid "1.1"
861 msgstr "1.1"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
865 msgid "1.2"
866 msgstr "1.2"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
870 msgid "1.3"
871 msgstr "1.3"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
875 msgid "1.4"
876 msgstr "1.4"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
880 msgid "1.5"
881 msgstr "1.5"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
885 msgid "1.6"
886 msgstr "1.6"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
890 msgid "1.7"
891 msgstr "1.7"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
895 msgid "1.8"
896 msgstr "1.8"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
900 msgid "1.9"
901 msgstr "1.9"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:141
904 msgid "10 x 11 in"
905 msgstr "10 x 11 in"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:114
908 msgid "10 x 14 in"
909 msgstr "10 x 14 in"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgid "11 x 17 in"
913 msgstr "11 x 17 in"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:185
916 msgid "12 x 11 in"
917 msgstr "12 x 11 in"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:142
920 msgid "15 x 11 in"
921 msgstr "15 x 11 in"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925 msgid "2"
926 msgstr "2"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:133
929 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:140
933 msgid "9 x 11 in"
934 msgstr "9 x 11 in"
935
936 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
937 msgid ": file does not exist!"
938 msgstr ": fișierul nu există!"
939
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
941 msgid ": unknown charset"
942 msgstr ": set de caractere necunoscut"
943
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
945 msgid ": unknown encoding"
946 msgstr ": codificare necunoscută"
947
948 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
949 msgid "< &Back"
950 msgstr "< Î&napoi"
951
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954 msgid "<Any Decorative>"
955 msgstr "<Oricare Decorativ>"
956
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
959 msgid "<Any Modern>"
960 msgstr "<Oricare Modern>"
961
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
964 msgid "<Any Roman>"
965 msgstr "<Oricare Roman>"
966
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
969 msgid "<Any Script>"
970 msgstr "<Oricare Script>"
971
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
974 msgid "<Any Swiss>"
975 msgstr "<Oricare Swiss>"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979 msgid "<Any Teletype>"
980 msgstr "<Oricare Teletype>"
981
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
983 msgid "<Any>"
984 msgstr "<Oricare>"
985
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
987 msgid "<DIR>"
988 msgstr "<DIRECTOR>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
991 msgid "<DRIVE>"
992 msgstr "<DISC>"
993
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
995 msgid "<LINK>"
996 msgstr "<LEGĂTURĂ>"
997
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<b>Bold face.</b> "
1008 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1009
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011 msgid "<i>Italic face.</i> "
1012 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1013
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1016 msgid ">"
1017 msgstr ">"
1018
1019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1022
1023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1026
1027 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1030
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035 msgid "A standard bullet name."
1036 msgstr "Un nume de marcator standard."
1037
1038 #: ../src/common/paper.cpp:218
1039 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:219
1043 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:160
1047 msgid "A2 420 x 594 mm"
1048 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:157
1051 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:162
1055 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:171
1059 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:161
1063 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:107
1067 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:147
1071 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:154
1075 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:172
1079 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:149
1083 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:98
1087 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:108
1091 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:158
1095 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:173
1099 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:155
1103 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:109
1107 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:165
1111 msgid "A6 105 x 148 mm"
1112 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:178
1115 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1117
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122
1123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1124 msgid "ADD"
1125 msgstr "ADD"
1126
1127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1128 msgid "ASCII"
1129 msgstr "ASCII"
1130
1131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1132 msgid "About"
1133 msgstr "Despre"
1134
1135 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1136 #, c-format
1137 msgid "About %s"
1138 msgstr "Despre %s"
1139
1140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1141 msgid "Absolute"
1142 msgstr "Absolută"
1143
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1145 msgid "Actual Size"
1146 msgstr "Dimensiune reală"
1147
1148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1149 msgid "Add"
1150 msgstr "Adaugă"
1151
1152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1153 msgid "Add column"
1154 msgstr "Adauga coloană"
1155
1156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1157 msgid "Add current page to bookmarks"
1158 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1159
1160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1161 msgid "Add row"
1162 msgstr "Adauga rând"
1163
1164 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1165 msgid "Add to custom colours"
1166 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1167
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1169 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1170 msgstr "AddToPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
1171
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1173 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1174 msgstr "AddToPropertyCollection apelat cu adder invalid"
1175
1176 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1177 #, c-format
1178 msgid "Adding book %s"
1179 msgstr "Adaugă cartea %s"
1180
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1182 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1184
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1186 msgid "Adding flavor utxt failed"
1187 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1188
1189 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1190 msgid "Advanced"
1191 msgstr "Avansat"
1192
1193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1194 msgid "After a paragraph:"
1195 msgstr "După un paragraf:"
1196
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1198 msgid "Align Left"
1199 msgstr "Aliniază la stânga"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1202 msgid "Align Right"
1203 msgstr "Aliniază la dreapta"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1206 msgid "Alignment"
1207 msgstr "Aliniere"
1208
1209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1210 msgid "All"
1211 msgstr "Tot"
1212
1213 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1214 #, c-format
1215 msgid "All files (%s)|%s"
1216 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1217
1218 #: ../include/wx/defs.h:2884
1219 msgid "All files (*)|*"
1220 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1221
1222 #: ../include/wx/defs.h:2881
1223 msgid "All files (*.*)|*.*"
1224 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1227 msgid "All styles"
1228 msgstr "Toate stilurile"
1229
1230 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1231 msgid "Alphabetic Mode"
1232 msgstr "După alfabet"
1233
1234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1235 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1236 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1237
1238 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1239 msgid "Already dialling ISP."
1240 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1241
1242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1243 msgid "Alt+"
1244 msgstr "Alt+"
1245
1246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1247 msgid "And includes the following files:\n"
1248 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1249
1250 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1251 #, c-format
1252 msgid "Animation file is not of type %ld."
1253 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1254
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1256 #, c-format
1257 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1258 msgstr ""
1259 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1260
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263 msgid "Application"
1264 msgstr "Aplicație"
1265
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267 msgid "Apply"
1268 msgstr "Aplică"
1269
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272 msgid "Arabic"
1273 msgstr "Arabă"
1274
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1278
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1280 #, c-format
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "Argumentul %u nu a fost găsit."
1283
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285 msgid "Artists"
1286 msgstr "Artiști"
1287
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289 msgid "Ascending"
1290 msgstr "Crescător"
1291
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293 msgid "Attributes"
1294 msgstr "Atribute"
1295
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299 msgid "Available fonts."
1300 msgstr "Fonturi disponibile."
1301
1302 #: ../src/common/paper.cpp:138
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305
1306 #: ../src/common/paper.cpp:174
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:128
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:110
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:159
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:175
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:156
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:129
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:111
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:183
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:184
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:130
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1349
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351 msgid "BACK"
1352 msgstr "BACK"
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1382
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384 msgid "Back"
1385 msgstr "Înapoi"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389 msgid "Background"
1390 msgstr "Fundal"
1391
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1394 msgstr "&Culoare de fundal:"
1395
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397 msgid "Background colour"
1398 msgstr "Culoare de fundal"
1399
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1403
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1407
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409 msgid "Before a paragraph:"
1410 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1411
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414 msgid "Bitmap"
1415 msgstr "Imagine rastru"
1416
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419 msgstr ""
1420 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1421
1422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1423 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1424 msgid "Bold"
1425 msgstr "Îngroșat"
1426
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1429 msgid "Border"
1430 msgstr "Margine"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1433 msgid "Borders"
1434 msgstr "Margini"
1435
1436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1437 msgid "Bottom"
1438 msgstr "Jos"
1439
1440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1441 msgid "Bottom margin (mm):"
1442 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1445 msgid "Box Properties"
1446 msgstr "Proprietăți Casetă"
1447
1448 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1449 msgid "Box styles"
1450 msgstr "Stiluri casetă"
1451
1452 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1453 msgid "Browse"
1454 msgstr "Răsfoiește"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1458 msgid "Bullet &Alignment:"
1459 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1462 msgid "Bullet style"
1463 msgstr "Stil marcatori"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1466 msgid "Bullets"
1467 msgstr "Marcatori"
1468
1469 #: ../src/common/paper.cpp:99
1470 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1471 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1472
1473 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1474 msgid "C&lear"
1475 msgstr "&Curăță"
1476
1477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1478 msgid "C&olour:"
1479 msgstr "Cul&oare:"
1480
1481 #: ../src/common/paper.cpp:124
1482 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1483 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1484
1485 #: ../src/common/paper.cpp:125
1486 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1487 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:123
1490 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1491 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:126
1494 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1495 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1496
1497 #: ../src/common/paper.cpp:127
1498 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1499 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1500
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1502 msgid "CANCEL"
1503 msgstr "CANCEL"
1504
1505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1506 msgid "CAPITAL"
1507 msgstr "CAPITAL"
1508
1509 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1510 msgid "CD-Rom"
1511 msgstr "CD-Rom"
1512
1513 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1514 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1515 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1516
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1518 msgid "CLEAR"
1519 msgstr "CLEAR"
1520
1521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1522 msgid "COMMAND"
1523 msgstr "COMMAND"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1526 msgid "Ca&pitals"
1527 msgstr "&Majuscule"
1528
1529 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1530 msgid "Can't &Undo "
1531 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1532
1533 #: ../src/common/image.cpp:2686
1534 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1535 msgstr ""
1536 "Formatul imaginii nu poate fi automat determinat pentru input ce nu poate fi "
1537 "examinat."
1538
1539 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1540 #, c-format
1541 msgid "Can't close registry key '%s'"
1542 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1543
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1545 #, c-format
1546 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1547 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1548
1549 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1550 #, c-format
1551 msgid "Can't create registry key '%s'"
1552 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1553
1554 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1555 msgid "Can't create thread"
1556 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1557
1558 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1559 #, c-format
1560 msgid "Can't create window of class %s"
1561 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1562
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1564 #, c-format
1565 msgid "Can't delete key '%s'"
1566 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1567
1568 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1569 #, c-format
1570 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1571 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1572
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1574 #, c-format
1575 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1576 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1579 #, c-format
1580 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1581 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1582
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1584 #, c-format
1585 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1586 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1587
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1589 #, c-format
1590 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1591 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1592
1593 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1594 #, c-format
1595 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1596 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1601 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1602
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1604 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1605 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1606
1607 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1608 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1609 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1610
1611 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1614 msgstr "Directorul inexistent \"%s\" nu poate fi monitorizat pentru schimbari."
1615
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't open registry key '%s'"
1619 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1620
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1624 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1625
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1627 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1628 msgstr ""
1629 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't read value of '%s'"
1634 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't read value of key '%s'"
1640 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1641
1642 #: ../src/common/image.cpp:2483
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1645 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1646
1647 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1648 msgid "Can't save log contents to file."
1649 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1650
1651 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1652 msgid "Can't set thread priority"
1653 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't set value of '%s'"
1659 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1660
1661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1662 msgid "Can't write to child process's stdin"
1663 msgstr "Nu se poate scrie la stdin-ul procesului copil"
1664
1665 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1669
1670 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1672 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1673 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1674 msgid "Cancel"
1675 msgstr "Anulează"
1676
1677 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1678 msgid "Cannot create mutex."
1679 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1680
1681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1682 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1683 msgstr ""
1684 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1685 "coloane."
1686
1687 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1688 #, c-format
1689 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1690 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1691
1692 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1695 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1696
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1700 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1701
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1703 msgid "Cannot find the location of address book file"
1704 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1705
1706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709 msgstr "Nu se poate obține o instanță activă pentru \"%s\""
1710
1711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714 msgstr ""
1715 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare "
1716 "%d."
1717
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1719 msgid "Cannot get the hostname"
1720 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1721
1722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1723 msgid "Cannot get the official hostname"
1724 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1725
1726 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1727 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1728 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1729
1730 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1731 msgid "Cannot initialize OLE"
1732 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1733
1734 #: ../src/common/socket.cpp:847
1735 msgid "Cannot initialize sockets"
1736 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1737
1738 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1739 #, c-format
1740 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1741 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1742
1743 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1746 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1747
1748 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1751 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1752
1753 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1756 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1757
1758 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1761 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1762
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot open contents file: %s"
1766 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1767
1768 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1769 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1770 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1771
1772 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot open index file: %s"
1775 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1776
1777 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1780 msgstr "Nu se poatet deschide fișierul resursă '%s'."
1781
1782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1783 msgid "Cannot print empty page."
1784 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1785
1786 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1789 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1790
1791 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot resume thread %lu"
1794 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1795
1796 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot resume thread %lx"
1799 msgstr "Nu poate continua firul de execuție %lx"
1800
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1802 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1803 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1804
1805 #: ../src/common/intl.cpp:542
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1808 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1809
1810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1811 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1812 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1813
1814 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1817 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1818
1819 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1822 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lx"
1823
1824 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1825 msgid "Cannot wait for thread termination"
1826 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1827
1828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1829 msgid "Case sensitive"
1830 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1831
1832 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1833 msgid "Categorized Mode"
1834 msgstr "După categorie"
1835
1836 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1837 msgid "Cell Properties"
1838 msgstr "Proprietăți pentru celulă"
1839
1840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1841 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1842 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1843
1844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1846 msgid "Cen&tred"
1847 msgstr "Cen&trat"
1848
1849 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1850 msgid "Centered"
1851 msgstr "Centrat"
1852
1853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1854 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1855 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1856
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1859 msgid "Centre"
1860 msgstr "Centru"
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1866 msgid "Centre text."
1867 msgstr "Centrează textul."
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1870 msgid "Centred"
1871 msgstr "Centrat"
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1875 msgid "Ch&oose..."
1876 msgstr "&Alege..."
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1879 msgid "Change List Style"
1880 msgstr "Schimbă stilul listei"
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1883 msgid "Change Object Style"
1884 msgstr "Schimbă Stilul Obiectului"
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1887 msgid "Change Properties"
1888 msgstr "Schimbă Proprietățile"
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1891 msgid "Change Style"
1892 msgstr "Schimbă stilul"
1893
1894 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1895 #, c-format
1896 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1897 msgstr ""
1898 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1899 "existent \"%s\""
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1902 msgid "Character styles"
1903 msgstr "Stiluri de caractere"
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1909 msgid "Check to add a period after the bullet."
1910 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1916 msgid "Check to add a right parenthesis."
1917 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1923 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1924 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1925
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1927 msgid "Check to make the font bold."
1928 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1929
1930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1931 msgid "Check to make the font italic."
1932 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1933
1934 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1935 msgid "Check to make the font underlined."
1936 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1940 msgid "Check to restart numbering."
1941 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1945 msgid "Check to show a line through the text."
1946 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1950 msgid "Check to show the text in capitals."
1951 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1955 msgid "Check to show the text in small capitals."
1956 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu majuscule de format mic."
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1960 msgid "Check to show the text in subscript."
1961 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1965 msgid "Check to show the text in superscript."
1966 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
1967
1968 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1969 msgid "Choose ISP to dial"
1970 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
1971
1972 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1973 msgid "Choose a directory:"
1974 msgstr "Alege un director:"
1975
1976 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1977 msgid "Choose a file"
1978 msgstr "Alege un fișier"
1979
1980 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1981 msgid "Choose colour"
1982 msgstr "Alege culoare"
1983
1984 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1985 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1986 msgid "Choose font"
1987 msgstr "Alege font"
1988
1989 #: ../src/common/module.cpp:74
1990 #, c-format
1991 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1992 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
1993
1994 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1995 msgid "Cl&ose"
1996 msgstr "Î&nchide"
1997
1998 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1999 msgid "Class not registered."
2000 msgstr "Clasa nu este inregistrată."
2001
2002 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2003 msgid "Clear"
2004 msgstr "Curăță"
2005
2006 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2007 msgid "Clear the log contents"
2008 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2012 msgid "Click to apply the selected style."
2013 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2019 msgid "Click to browse for a symbol."
2020 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2023 msgid "Click to cancel changes to the font."
2024 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2025
2026 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2027 msgid "Click to cancel the font selection."
2028 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2029
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2031 msgid "Click to change the font colour."
2032 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2036 msgid "Click to change the text background colour."
2037 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2041 msgid "Click to change the text colour."
2042 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2046 msgid "Click to choose the font for this level."
2047 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2051 msgid "Click to close this window."
2052 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2053
2054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2055 msgid "Click to confirm changes to the font."
2056 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2057
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2060 msgid "Click to confirm the font selection."
2061 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2065 msgid "Click to create a new box style."
2066 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de casetă."
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2070 msgid "Click to create a new character style."
2071 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2075 msgid "Click to create a new list style."
2076 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2080 msgid "Click to create a new paragraph style."
2081 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2082
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2085 msgid "Click to create a new tab position."
2086 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2090 msgid "Click to delete all tab positions."
2091 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2095 msgid "Click to delete the selected style."
2096 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2097
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2100 msgid "Click to delete the selected tab position."
2101 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2105 msgid "Click to edit the selected style."
2106 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2110 msgid "Click to rename the selected style."
2111 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2112
2113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2115 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2116 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2117 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2118 msgid "Close"
2119 msgstr "Închide"
2120
2121 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2122 msgid "Close All"
2123 msgstr "Închide toate"
2124
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2126 msgid "Close current document"
2127 msgstr "Închide documentul curent"
2128
2129 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2130 msgid "Close this window"
2131 msgstr "Închide această fereastră"
2132
2133 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2134 msgid "Color"
2135 msgstr "Culoare"
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2138 msgid "Colour"
2139 msgstr "Culoare"
2140
2141 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2142 #, c-format
2143 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2144 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2145
2146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2147 msgid "Colour:"
2148 msgstr "Culoare:"
2149
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2151 msgid "Column could not be added."
2152 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2155 msgid "Column description could not be initialized."
2156 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2159 msgid "Column index not found."
2160 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2161
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2163 msgid "Column width could not be determined"
2164 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2165
2166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2167 msgid "Column width could not be set."
2168 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2169
2170 #: ../src/common/init.cpp:188
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2174 "ignored."
2175 msgstr ""
2176 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2177 "fi ignorat."
2178
2179 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2180 #, c-format
2181 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2182 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2183
2184 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2185 msgid ""
2186 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2187 "Manager."
2188 msgstr ""
2189 "Compunerea nu este suportată de acest sistem, trebuie activată din Managerul "
2190 "de Ferestre."
2191
2192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2193 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2194 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2195
2196 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2197 msgid "Computer"
2198 msgstr "Computer"
2199
2200 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2201 #, c-format
2202 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2203 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2204
2205 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2206 msgid "Confirm"
2207 msgstr "Confirmă"
2208
2209 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2210 msgid "Confirm registry update"
2211 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2212
2213 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2214 msgid "Connecting..."
2215 msgstr "Se conectează..."
2216
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2218 msgid "Contents"
2219 msgstr "Cuprins"
2220
2221 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2222 #, c-format
2223 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2224 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2225
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2227 msgid "Convert"
2228 msgstr "Transformă"
2229
2230 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2231 #, c-format
2232 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2233 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2234
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2236 msgid "Copies:"
2237 msgstr "Copii:"
2238
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2240 msgid "Copy"
2241 msgstr "Copiază"
2242
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2244 msgid "Copy selection"
2245 msgstr "Copiază selecția"
2246
2247 #: ../src/html/chm.cpp:718
2248 #, c-format
2249 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2250 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2253 msgid "Could not determine column index."
2254 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2257 msgid "Could not determine column's position"
2258 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2261 msgid "Could not determine number of columns."
2262 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2263
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2265 msgid "Could not determine number of items"
2266 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2267
2268 #: ../src/html/chm.cpp:273
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2271 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2272
2273 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2274 msgid "Could not find tab for id"
2275 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2280 msgid "Could not get header description."
2281 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2284 msgid "Could not get items."
2285 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2288 msgid "Could not get property flags."
2289 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2292 msgid "Could not get selected items."
2293 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2294
2295 #: ../src/html/chm.cpp:444
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not locate file '%s'."
2298 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2301 msgid "Could not remove column."
2302 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2305 msgid "Could not retrieve number of items"
2306 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2309 msgid "Could not set alignment."
2310 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2313 msgid "Could not set column width."
2314 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2315
2316 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2317 msgid "Could not set current working directory"
2318 msgstr "A eșuat setarea directorului de lucru"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2321 msgid "Could not set header description."
2322 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2325 msgid "Could not set icon."
2326 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2329 msgid "Could not set maximum width."
2330 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2333 msgid "Could not set minimum width."
2334 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2337 msgid "Could not set property flags."
2338 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2339
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2341 msgid "Could not start document preview."
2342 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2343
2344 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2345 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2346 msgid "Could not start printing."
2347 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2348
2349 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2350 msgid "Could not transfer data to window"
2351 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2352
2353 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2354 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2355 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2356
2357 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2359 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2360 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2362
2363 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2364 msgid "Couldn't create a timer"
2365 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2366
2367 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2368 msgid "Couldn't create the overlay window"
2369 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2370
2371 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2372 msgid "Couldn't enumerate translations"
2373 msgstr "Nu au putut fi enumerate traducerile"
2374
2375 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2376 #, c-format
2377 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2379
2380 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2381 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2382 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2383
2384 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2385 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2389 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2390 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2391
2392 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2393 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394 msgstr "Tabela de dispersie GIF nu a putut fi inițializată."
2395
2396 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2397 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2398 msgstr ""
2399 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2400 "suficientă memorie."
2401
2402 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2403 #, c-format
2404 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2405 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2406
2407 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2408 msgid "Couldn't obtain folder name"
2409 msgstr "Nu a putut fi obtinut numele directorului"
2410
2411 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't open audio: %s"
2414 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2415
2416 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2417 #, c-format
2418 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2420
2421 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2422 msgid "Couldn't release a mutex"
2423 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2424
2425 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2426 #, c-format
2427 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2428 msgstr ""
2429 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2430 "listă."
2431
2432 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2433 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2434 msgid "Couldn't save PNG image."
2435 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2436
2437 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2438 msgid "Couldn't terminate thread"
2439 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2440
2441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2442 #, c-format
2443 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2444 msgstr "Create Parameter %s nu a fost găsit între parametrii RTTI declarați"
2445
2446 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2447 msgid "Create directory"
2448 msgstr "Creează director"
2449
2450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2451 msgid "Create new directory"
2452 msgstr "Creează director nou"
2453
2454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2455 msgid "Ctrl+"
2456 msgstr "Ctrl+"
2457
2458 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2459 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2460 msgid "Cu&t"
2461 msgstr "&Decupează"
2462
2463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2464 msgid "Current directory:"
2465 msgstr "Directorul curent:"
2466
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2468 msgid "Custom size"
2469 msgstr "Dimensiune personalizată"
2470
2471 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2472 msgid "Customize Columns"
2473 msgstr "Personalizează coloane"
2474
2475 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2476 msgid "Cut"
2477 msgstr "Decupează"
2478
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2480 msgid "Cut selection"
2481 msgstr "Decupează selecție"
2482
2483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2484 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2485 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2486
2487 #: ../src/common/paper.cpp:100
2488 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2489 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2490
2491 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2492 msgid "DDE poke request failed"
2493 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2494
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2496 msgid "DECIMAL"
2497 msgstr "DECIMAL"
2498
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2500 msgid "DEL"
2501 msgstr "DEL"
2502
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2504 msgid "DELETE"
2505 msgstr "DELETE"
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2508 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2509 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2512 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2513 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2516 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2517 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2520 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2521 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2522
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2524 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2525 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2526
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2528 msgid "DIVIDE"
2529 msgstr "DIVIDE"
2530
2531 #: ../src/common/paper.cpp:122
2532 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2533 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2534
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2536 msgid "DOWN"
2537 msgstr "DOWN"
2538
2539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2540 msgid "Dashed"
2541 msgstr "Linie întreruptă"
2542
2543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2544 msgid "Data object has invalid data format"
2545 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2546
2547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2548 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2549 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2550
2551 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2552 #, c-format
2553 msgid "Debug report \"%s\""
2554 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2555
2556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2557 msgid "Debug report couldn't be created."
2558 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2559
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2561 msgid "Debug report generation has failed."
2562 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2563
2564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2565 msgid "Decorative"
2566 msgstr "Decorativ"
2567
2568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2569 msgid "Default encoding"
2570 msgstr "Codificare implicită"
2571
2572 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2573 msgid "Default font"
2574 msgstr "Font implicit"
2575
2576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2577 msgid "Default printer"
2578 msgstr "Imprimantă implicită"
2579
2580 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2581 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2582 msgid "Delete"
2583 msgstr "Șterge"
2584
2585 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2586 msgid "Delete A&ll"
2587 msgstr "Șter&ge tot"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2590 msgid "Delete Style"
2591 msgstr "Șterge stil"
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2594 msgid "Delete Text"
2595 msgstr "Șterge text"
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2598 msgid "Delete column"
2599 msgstr "Șterge coloană"
2600
2601 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2602 msgid "Delete item"
2603 msgstr "Șterge element"
2604
2605 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2606 msgid "Delete row"
2607 msgstr "Șterge rând"
2608
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2610 msgid "Delete selection"
2611 msgstr "Șterge selecție"
2612
2613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2614 #, c-format
2615 msgid "Delete style %s?"
2616 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2617
2618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2619 #, c-format
2620 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2621 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2622
2623 #: ../src/common/module.cpp:124
2624 #, c-format
2625 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2626 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2627
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2629 msgid "Descending"
2630 msgstr "Descrescător"
2631
2632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2633 msgid "Desktop"
2634 msgstr "Spațiu de lucru"
2635
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2637 msgid "Developed by "
2638 msgstr "Dezvoltat de "
2639
2640 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2641 msgid "Developers"
2642 msgstr "Dezvoltatori"
2643
2644 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2645 msgid ""
2646 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2647 "not installed on this machine. Please install it."
2648 msgstr ""
2649 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2650 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2651
2652 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2653 msgid "Did you know..."
2654 msgstr "Știați că..."
2655
2656 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2657 #, c-format
2658 msgid "DirectFB error %d occurred."
2659 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2660
2661 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2662 msgid "Directories"
2663 msgstr "Directoare"
2664
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2666 #, c-format
2667 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2668 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2669
2670 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2671 #, c-format
2672 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2673 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2674
2675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2676 msgid "Directory does not exist"
2677 msgstr "Directorul nu există"
2678
2679 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2680 msgid "Directory doesn't exist."
2681 msgstr "Directorul nu există."
2682
2683 #: ../src/common/docview.cpp:455
2684 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2685 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2686
2687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2688 msgid ""
2689 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2690 "insensitive."
2691 msgstr ""
2692 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2693 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2694
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2696 msgid "Display options dialog"
2697 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2698
2699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2700 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2701 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2702
2703 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2704 msgid ""
2705 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2706 "\" ?\n"
2707 "Current value is \n"
2708 "%s, \n"
2709 "New value is \n"
2710 "%s %1"
2711 msgstr ""
2712 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2713 "Valoarea curentă este \n"
2714 "%s, \n"
2715 "Valoarea nouă este \n"
2716 "%s %1"
2717
2718 #: ../src/common/docview.cpp:531
2719 #, c-format
2720 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2721 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2722
2723 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2724 msgid "Document:"
2725 msgstr "Documentul:"
2726
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2728 msgid "Documentation by "
2729 msgstr "Documentație de"
2730
2731 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2732 msgid "Documentation writers"
2733 msgstr "Autorii documentației"
2734
2735 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2736 msgid "Don't Save"
2737 msgstr "Nu salva"
2738
2739 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2740 msgid "Done"
2741 msgstr "Gata"
2742
2743 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2744 msgid "Done."
2745 msgstr "Gata."
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2748 msgid "Dotted"
2749 msgstr "Punctată"
2750
2751 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2752 msgid "Double"
2753 msgstr "Dublă"
2754
2755 #: ../src/common/paper.cpp:177
2756 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2757 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2758
2759 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2760 #, c-format
2761 msgid "Doubly used id : %d"
2762 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2763
2764 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2765 msgid "Down"
2766 msgstr "Jos"
2767
2768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2769 msgid "Drag"
2770 msgstr "Trage"
2771
2772 #: ../src/common/paper.cpp:101
2773 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2774 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2775
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2777 msgid "END"
2778 msgstr "END"
2779
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2781 msgid "ENTER"
2782 msgstr "ENTER"
2783
2784 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2785 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2786 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2787
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2789 msgid "ESC"
2790 msgstr "ESC"
2791
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2793 msgid "ESCAPE"
2794 msgstr "ESCAPE"
2795
2796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2797 msgid "EXECUTE"
2798 msgstr "EXECUTE"
2799
2800 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2801 msgid "Edit"
2802 msgstr "Editează"
2803
2804 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2805 msgid "Edit item"
2806 msgstr "Modifică element"
2807
2808 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2809 msgid "Elapsed time:"
2810 msgstr "Timp scurs:"
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2816 msgid "Enable the height value."
2817 msgstr "Activează valoarea pentru înălțime."
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2821 msgid "Enable the maximum width value."
2822 msgstr "Activează valoarea maximă pentru lățime."
2823
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2826 msgid "Enable the minimum height value."
2827 msgstr "Activeaza valoarea minimă pentru înălțime."
2828
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2831 msgid "Enable the minimum width value."
2832 msgstr "Activează valoarea minimă pentru lățime."
2833
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2836 msgid "Enable the width value."
2837 msgstr "Activează valoarea pentru lățime."
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2841 msgid "Enable vertical alignment."
2842 msgstr "Activează alinierea verticală."
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2845 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2846 msgid "Enables a background colour."
2847 msgstr "Permite alegerea unei culori de fundal."
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2850 msgid "Enter a box style name"
2851 msgstr "Introduceți un nume de stil pentru casetă"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2854 msgid "Enter a character style name"
2855 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2858 msgid "Enter a list style name"
2859 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2860
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2862 msgid "Enter a new style name"
2863 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2864
2865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2866 msgid "Enter a paragraph style name"
2867 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2868
2869 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2870 #, c-format
2871 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2872 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2873
2874 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2875 msgid "Entries found"
2876 msgstr "Intrări găsite"
2877
2878 #: ../src/common/paper.cpp:143
2879 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2880 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2881
2882 #: ../src/common/config.cpp:473
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2886 msgstr ""
2887 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în "
2888 "'%s'."
2889
2890 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2892 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2895 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2896 msgid "Error"
2897 msgstr "Eroare"
2898
2899 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2900 msgid "Error closing epoll descriptor"
2901 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2902
2903 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2904 msgid "Error closing kqueue instance"
2905 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2906
2907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2908 msgid "Error creating directory"
2909 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2910
2911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2912 msgid "Error in reading image DIB."
2913 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2914
2915 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2916 #, c-format
2917 msgid "Error in resource: %s"
2918 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2919
2920 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2921 msgid "Error reading config options."
2922 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2923
2924 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2925 msgid "Error saving user configuration data."
2926 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2927
2928 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2929 msgid "Error while printing: "
2930 msgstr "Eroare la tipărire: "
2931
2932 #: ../src/common/log.cpp:225
2933 msgid "Error: "
2934 msgstr "Eroare: "
2935
2936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2937 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2938 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2939
2940 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2941 msgid "Estimated time:"
2942 msgstr "Durata estimată:"
2943
2944 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2945 msgid "Event queue overflowed"
2946 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2947
2948 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2949 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2950 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|"
2951
2952 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2953 msgid "Execute"
2954 msgstr "Execută"
2955
2956 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2957 #, c-format
2958 msgid "Execution of command '%s' failed"
2959 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2960
2961 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2962 #, c-format
2963 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2964 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2965
2966 #: ../src/common/paper.cpp:106
2967 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2968 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2969
2970 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2974 msgstr ""
2975 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
2976 "suprascris."
2977
2978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2979 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2980 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
2981
2982 #: ../src/html/chm.cpp:725
2983 #, c-format
2984 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2985 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
2986
2987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2988 msgid "F"
2989 msgstr "F"
2990
2991 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2992 msgid "Face Name"
2993 msgstr "Nume font"
2994
2995 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2996 msgid "Failed to access lock file."
2997 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
2998
2999 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3000 #, c-format
3001 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3002 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3003
3004 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3007 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3008
3009 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3010 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3011 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3012
3013 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3014 msgid "Failed to change video mode"
3015 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3016
3017 #: ../src/common/image.cpp:3139
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3020 msgstr "A eșuat detectarea formatului fișierului imagine \"%s\"."
3021
3022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3025 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3026
3027 #: ../src/common/filename.cpp:211
3028 msgid "Failed to close file handle"
3029 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3030
3031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3032 #, c-format
3033 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3034 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3035
3036 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3037 msgid "Failed to close the clipboard."
3038 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3039
3040 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3041 #, c-format
3042 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3043 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3044
3045 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3046 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3047 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3048
3049 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3050 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3051 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3052
3053 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3056 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3057
3058 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3059 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3060 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3061
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3065 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3066
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3070 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3071
3072 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3075 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3076
3077 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3078 #, c-format
3079 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3080 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3081
3082 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3083 msgid "Failed to create DDE string"
3084 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3085
3086 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3087 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3088 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3089
3090 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3091 msgid "Failed to create a temporary file name"
3092 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3093
3094 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3095 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3096 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3097
3098 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3101 msgstr "A eșuat crearea unei instanțe \"%s\""
3102
3103 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3106 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3107
3108 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3109 msgid "Failed to create cursor."
3110 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3111
3112 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3115 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3116
3117 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Failed to create directory '%s'\n"
3121 "(Do you have the required permissions?)"
3122 msgstr ""
3123 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3124 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3125
3126 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3127 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3128 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3129
3130 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3133 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3134
3135 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3136 #, c-format
3137 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3138 msgstr ""
3139 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3140
3141 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3142 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3143 msgstr ""
3144 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3145 "evenimente."
3146
3147 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3150 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3151
3152 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3153 msgid "Failed to empty the clipboard."
3154 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3155
3156 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3157 msgid "Failed to enumerate video modes"
3158 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3159
3160 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3161 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3162 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3163
3164 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3167 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3168
3169 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3172 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3173
3174 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3175 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3176 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3177
3178 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3181 msgstr "Nu a fost găsit CLSID al \"%s\""
3182
3183 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3186 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3187
3188 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3191 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3192
3193 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3196 msgstr "Nu a fost gasită interfața de automatizare OLE a \"%s\""
3197
3198 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3199 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3200 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3201
3202 #: ../src/common/time.cpp:249
3203 msgid "Failed to get the local system time"
3204 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3205
3206 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3207 msgid "Failed to get the working directory"
3208 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3209
3210 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3211 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3212 msgstr ""
3213 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3214 "integrată."
3215
3216 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3217 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3218 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3219
3220 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3221 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3222 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3223
3224 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3227 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3228
3229 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3230 msgid "Failed to insert text in the control."
3231 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3232
3233 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3236 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3237
3238 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3239 msgid "Failed to install signal handler"
3240 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3241
3242 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3243 msgid ""
3244 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3245 "program"
3246 msgstr ""
3247 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3248 "detectată - programul trebuie repornit"
3249
3250 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to kill process %d"
3253 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3254
3255 #: ../src/common/image.cpp:2365
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3258 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii \"%s\" din resurse."
3259
3260 #: ../src/common/image.cpp:2374
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3263 msgstr "A eșuat încărcarea iconiței \"%s\" din resurse."
3264
3265 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3268 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3269
3270 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to load image %d from stream."
3273 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3274
3275 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3278 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii din fișierul \"%s\"."
3279
3280 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3283 msgstr ""
3284 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3285
3286 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3287 msgid "Failed to load mpr.dll."
3288 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3289
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3293 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3294
3295 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3298 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3299
3300 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3303 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3304
3305 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3308 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3309
3310 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3313 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3314
3315 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3318 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3319
3320 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3321 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3322 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3323
3324 #: ../src/common/filename.cpp:194
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3327 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3328
3329 #: ../src/common/filename.cpp:199
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3332 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3333
3334 #: ../src/html/chm.cpp:141
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3337 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3338
3339 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3342 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3343
3344 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3347 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3348
3349 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3352 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3353
3354 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3355 msgid "Failed to open temporary file."
3356 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3357
3358 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3359 msgid "Failed to open the clipboard."
3360 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3361
3362 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3365 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3366
3367 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3370 msgstr "A eșuat pregătirea redării \"%s\"."
3371
3372 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3373 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3374 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3375
3376 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3377 msgid "Failed to read PID from lock file."
3378 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3379
3380 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3381 msgid "Failed to read config options."
3382 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3383
3384 #: ../src/common/docview.cpp:678
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3387 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3388
3389 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3390 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3391 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3392
3393 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3394 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3395 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3396
3397 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3398 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3399 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3400
3401 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3402 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3403 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3404
3405 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3408 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3409
3410 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3413 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3414
3415 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3418 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3419
3420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3423 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3424
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3428 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3429
3430 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3433 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3434
3435 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3439 "exists."
3440 msgstr ""
3441 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3442 "există deja."
3443
3444 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3447 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3448
3449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3450 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3451 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3452
3453 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3456 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3457
3458 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3459 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3460 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3461
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3463 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3464 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3465
3466 #: ../src/common/docview.cpp:649
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3469 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3470
3471 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3474 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3475
3476 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3477 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3478 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3479
3480 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3483 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3484
3485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3486 msgid "Failed to set clipboard data."
3487 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3488
3489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3492 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3493
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3495 msgid "Failed to set process priority"
3496 msgstr "A eșuat setarea priorității procesului"
3497
3498 #: ../src/common/file.cpp:576
3499 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3500 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3501
3502 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3503 msgid "Failed to set text in the text control."
3504 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3505
3506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3509 msgstr "A eșuat setarea nivelului de concurență la %lu"
3510
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to set thread priority %d."
3514 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3515
3516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3517 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3518 msgstr ""
3519 "A eșuat setarea unui canal (pipe) non-blocant, programul poate fi suspendat."
3520
3521 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3524 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3525
3526 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3527 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3528 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3529
3530 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3531 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3532 msgstr ""
3533 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3534
3535 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3536 msgid "Failed to terminate a thread."
3537 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3538
3539 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3540 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3541 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3542
3543 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3546 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3547
3548 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3551 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3552
3553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3556 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3557
3558 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3561 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3562
3563 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3566 msgstr ""
3567 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3568
3569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3570 msgid "Failed to update user configuration file."
3571 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3572
3573 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3576 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3577
3578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3581 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3582
3583 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3584 msgid "False"
3585 msgstr "Fals"
3586
3587 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3588 msgid "Family"
3589 msgstr "Familie"
3590
3591 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3592 msgid "File"
3593 msgstr "Fișier"
3594
3595 #: ../src/common/docview.cpp:666
3596 #, c-format
3597 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3598 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3599
3600 #: ../src/common/docview.cpp:643
3601 #, c-format
3602 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3603 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3604
3605 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3606 #, c-format
3607 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3608 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3609
3610 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "File '%s' already exists.\n"
3614 "Do you want to replace it?"
3615 msgstr ""
3616 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3617 "Vreți să fie înlocuit?"
3618
3619 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3620 #, c-format
3621 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3622 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi șters."
3623
3624 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3625 #, c-format
3626 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3627 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi redenumit '%s'."
3628
3629 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3630 msgid "File couldn't be loaded."
3631 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3632
3633 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3634 #, c-format
3635 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3636 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3637
3638 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3639 msgid "File error"
3640 msgstr "Eroare de fișier"
3641
3642 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3643 msgid "File name exists already."
3644 msgstr "Numele de fișier există deja."
3645
3646 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3647 msgid "Files"
3648 msgstr "Fișiere"
3649
3650 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3651 #, c-format
3652 msgid "Files (%s)"
3653 msgstr "Fișierele (%s)"
3654
3655 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3656 msgid "Filter"
3657 msgstr "Filtru"
3658
3659 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3660 msgid "Find"
3661 msgstr "Caută"
3662
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3664 msgid "First"
3665 msgstr "Primul"
3666
3667 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3668 msgid "First page"
3669 msgstr "Prima pagină"
3670
3671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3672 msgid "Fixed"
3673 msgstr "Fixă"
3674
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3676 msgid "Fixed font:"
3677 msgstr "Font fix:"
3678
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3680 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3681 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3682
3683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3684 msgid "Floating"
3685 msgstr "În mișcare"
3686
3687 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3688 msgid "Floppy"
3689 msgstr "Dischetă"
3690
3691 #: ../src/common/paper.cpp:112
3692 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3693 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3694
3695 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3697 msgid "Font"
3698 msgstr "Font"
3699
3700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3701 msgid "Font &weight:"
3702 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3703
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3705 msgid "Font size:"
3706 msgstr "Dimensiune font:"
3707
3708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3709 msgid "Font st&yle:"
3710 msgstr "St&il font:"
3711
3712 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3713 msgid "Font:"
3714 msgstr "Font:"
3715
3716 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3717 #, c-format
3718 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3719 msgstr ""
3720 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3721
3722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3723 msgid "Fork failed"
3724 msgstr "A eșuat apelul fork"
3725
3726 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3727 msgid "Forward"
3728 msgstr "Înainte"
3729
3730 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3731 msgid "Forward hrefs are not supported"
3732 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3733
3734 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3735 #, c-format
3736 msgid "Found %i matches"
3737 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3738
3739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3740 msgid "From:"
3741 msgstr "De la:"
3742
3743 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3744 msgid "GIF: Invalid gif index."
3745 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3746
3747 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3748 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3749 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3750
3751 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3752 msgid "GIF: error in GIF image format."
3753 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3754
3755 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3756 msgid "GIF: not enough memory."
3757 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3758
3759 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3760 msgid "GIF: unknown error!!!"
3761 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3762
3763 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3764 msgid ""
3765 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3766 "please install GTK+ 2.12 or later."
3767 msgstr ""
3768 "GTK+ instalat pe această mașină este prea vechi pentru a suporta compunerea "
3769 "ecranului, instalați GTK+ 2.12 sau ulterior."
3770
3771 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3772 msgid "GTK+ theme"
3773 msgstr "Temă GTK+"
3774
3775 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3776 msgid "General"
3777 msgstr "General"
3778
3779 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3780 msgid "Generic PostScript"
3781 msgstr "PostScript generic"
3782
3783 #: ../src/common/paper.cpp:136
3784 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3785 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3786
3787 #: ../src/common/paper.cpp:135
3788 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3789 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3790
3791 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3792 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3793 msgstr "GetProperty apelat cu getter invalid"
3794
3795 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3796 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3797 msgstr "GetPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
3798
3799 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3800 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3801 msgstr "GetPropertyCollection apelat cu un getter de colecție invalid"
3802
3803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3804 msgid "Go back"
3805 msgstr "Înapoi"
3806
3807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3808 msgid "Go forward"
3809 msgstr "Înainte"
3810
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3812 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3813 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3814
3815 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3816 msgid "Go to home directory"
3817 msgstr "Spre directorul inițial"
3818
3819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3820 msgid "Go to parent directory"
3821 msgstr "Spre directorul părinte"
3822
3823 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3824 msgid "Graphics art by "
3825 msgstr "Arta grafică de "
3826
3827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3828 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3829 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3830
3831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3832 msgid "Groove"
3833 msgstr "Canelură"
3834
3835 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3836 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3837 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3838
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3840 msgid "HELP"
3841 msgstr "HELP"
3842
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3844 msgid "HOME"
3845 msgstr "HOME"
3846
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3848 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3849 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3850
3851 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3852 #, c-format
3853 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3854 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3855
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3857 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3858 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3859
3860 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3861 msgid "Harddisk"
3862 msgstr "Harddisk"
3863
3864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3865 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3866 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3867
3868 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3869 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3871 msgid "Help"
3872 msgstr "Ajutor"
3873
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3875 msgid "Help Browser Options"
3876 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3877
3878 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3879 msgid "Help Index"
3880 msgstr "Index ajutor"
3881
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3883 msgid "Help Printing"
3884 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3885
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3887 msgid "Help Topics"
3888 msgstr "Subiecte de ajutor"
3889
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3891 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3892 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3893
3894 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3895 #, c-format
3896 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3897 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3898
3899 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3900 #, c-format
3901 msgid "Help file \"%s\" not found."
3902 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3903
3904 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3905 #, c-format
3906 msgid "Help: %s"
3907 msgstr "Ajutor: %s"
3908
3909 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3910 #, c-format
3911 msgid "Hide %s"
3912 msgstr "Ascunde %s"
3913
3914 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3915 msgid "Hide Others"
3916 msgstr "Ascunde Restul"
3917
3918 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3919 msgid "Hide this notification message."
3920 msgstr "Ascunde această notificare."
3921
3922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3923 msgid "Home"
3924 msgstr "Acasă"
3925
3926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3927 msgid "Home directory"
3928 msgstr "Director acasă"
3929
3930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3932 msgid "How the object will float relative to the text."
3933 msgstr "Cum se va mișca obiectul relativ la text."
3934
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3936 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3937 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3938
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3943 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3944 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3945
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3947 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3948 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3949
3950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3951 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3952 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3953
3954 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3955 msgid "ICO: Invalid icon index."
3956 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3957
3958 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3959 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3960 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3961
3962 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3963 msgid "IFF: error in IFF image format."
3964 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3965
3966 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3967 msgid "IFF: not enough memory."
3968 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3969
3970 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3971 msgid "IFF: unknown error!!!"
3972 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3973
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3975 msgid "INS"
3976 msgstr "INS"
3977
3978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3979 msgid "INSERT"
3980 msgstr "INSERT"
3981
3982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3983 msgid "ISO-2022-JP"
3984 msgstr "ISO-2022-JP"
3985
3986 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3987 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3988 msgstr ""
3989 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3990
3991 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3992 msgid ""
3993 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3994 "narrow."
3995 msgstr ""
3996 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
3997 "tiparită."
3998
3999 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4000 msgid ""
4001 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4002 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4003 msgstr ""
4004 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4005 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4006
4007 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4008 msgid ""
4009 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4010 "\"Cancel\" button,\n"
4011 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4012 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4013 msgstr ""
4014 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4015 "\"Anulează\",\n"
4016 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4017 "că\n"
4018 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4019
4020 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4021 #, c-format
4022 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4023 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4024
4025 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4026 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4027 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4028
4029 #: ../src/common/xti.cpp:513
4030 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4031 msgstr "Număr incorect de parametri pentru metoda ConstructObject"
4032
4033 #: ../src/common/xti.cpp:501
4034 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4035 msgstr "Număr de parametri incorect pentru metoda Create"
4036
4037 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4038 msgid "Illegal directory name."
4039 msgstr "Nume ilegal de director."
4040
4041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4042 msgid "Illegal file specification."
4043 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4044
4045 #: ../src/common/image.cpp:2158
4046 msgid "Image and mask have different sizes."
4047 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4048
4049 #: ../src/common/image.cpp:2609
4050 #, c-format
4051 msgid "Image file is not of type %d."
4052 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %d."
4053
4054 #: ../src/common/image.cpp:2739
4055 #, c-format
4056 msgid "Image is not of type %s."
4057 msgstr "Imaginea nu e de tipul %s."
4058
4059 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4060 msgid ""
4061 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4062 "Please reinstall riched32.dll"
4063 msgstr ""
4064 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4065 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4066
4067 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4068 msgid "Impossible to get child process input"
4069 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4070
4071 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4072 #, c-format
4073 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4074 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4075
4076 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4077 #, c-format
4078 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4079 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4080
4081 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4082 #, c-format
4083 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4084 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4085
4086 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4087 #, c-format
4088 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4089 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4090
4091 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4092 msgid "Incorrect number of arguments."
4093 msgstr "Numar de argumente incorect."
4094
4095 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4096 msgid "Indent"
4097 msgstr "Indentare"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4100 msgid "Indents && Spacing"
4101 msgstr "Indentare && Spațiere"
4102
4103 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4104 msgid "Index"
4105 msgstr "Index"
4106
4107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4108 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4109 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4110
4111 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4112 msgid "Info"
4113 msgstr "Info"
4114
4115 #: ../src/common/init.cpp:276
4116 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4117 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4118
4119 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4120 msgid "Insert"
4121 msgstr "Inserează"
4122
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4124 msgid "Insert Field"
4125 msgstr "Inserează Câmp"
4126
4127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4129 msgid "Insert Image"
4130 msgstr "Inserează imagine"
4131
4132 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4133 msgid "Insert Object"
4134 msgstr "Inserează Obiect"
4135
4136 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4140 msgid "Insert Text"
4141 msgstr "Inserează text"
4142
4143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4145 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4146 msgstr "Inserează o intrerupere de pagină înaintea paragrafului."
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4149 msgid "Inset"
4150 msgstr "Spre interior"
4151
4152 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4153 #, c-format
4154 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4155 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4156
4157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4158 msgid "Invalid TIFF image index."
4159 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4160
4161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4162 msgid "Invalid data view item"
4163 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4164
4165 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4166 #, c-format
4167 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4168 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4169
4170 #: ../src/x11/app.cpp:121
4171 #, c-format
4172 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4173 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4174
4175 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4176 #, c-format
4177 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4178 msgstr "Eveniment inotify invalid pentru \"%s\""
4179
4180 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4181 #, c-format
4182 msgid "Invalid lock file '%s'."
4183 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4184
4185 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4186 msgid "Invalid message catalog."
4187 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4188
4189 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4190 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4191 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4192
4193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4194 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4195 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4196
4197 #: ../src/common/regex.cpp:313
4198 #, c-format
4199 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4200 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4201
4202 #: ../src/common/config.cpp:226
4203 #, c-format
4204 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4205 msgstr ""
4206 "Valoarea %ld invalidă pentru cheia boolean \"%s\" din fișierul de "
4207 "configurare."
4208
4209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4210 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4211 msgid "Italic"
4212 msgstr "Cursiv"
4213
4214 #: ../src/common/paper.cpp:131
4215 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4216 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4217
4218 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4219 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4220 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4221
4222 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4223 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4224 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:164
4227 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4228 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:168
4231 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4232 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:181
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4236 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:169
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4240 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:182
4243 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4244 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:166
4247 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4248 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:179
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4252 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:167
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4256 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:180
4259 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4260 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:186
4263 msgid "Japanese Envelope You #4"
4264 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:187
4267 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4268 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:139
4271 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4272 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:176
4275 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4276 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4277
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4279 msgid "Jump to"
4280 msgstr "Mergi la"
4281
4282 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4283 msgid "Justified"
4284 msgstr "Aliniat la margini"
4285
4286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4290 msgid "Justify text left and right."
4291 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4292
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4294 msgid "KOI8-R"
4295 msgstr "KOI8-R"
4296
4297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4298 msgid "KOI8-U"
4299 msgstr "KOI8-U"
4300
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4302 msgid "KP_"
4303 msgstr "KP_"
4304
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4306 msgid "KP_ADD"
4307 msgstr "KP_ADD"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4310 msgid "KP_BEGIN"
4311 msgstr "KP_BEGIN"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4314 msgid "KP_DECIMAL"
4315 msgstr "KP_DECIMAL"
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4318 msgid "KP_DELETE"
4319 msgstr "KP_DELETE"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4322 msgid "KP_DIVIDE"
4323 msgstr "KP_DIVIDE"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4326 msgid "KP_DOWN"
4327 msgstr "KP_DOWN"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4330 msgid "KP_END"
4331 msgstr "KP_END"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4334 msgid "KP_ENTER"
4335 msgstr "KP_ENTER"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4338 msgid "KP_EQUAL"
4339 msgstr "KP_EQUAL"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4342 msgid "KP_HOME"
4343 msgstr "KP_HOME"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4346 msgid "KP_INSERT"
4347 msgstr "KP_INSERT"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4350 msgid "KP_LEFT"
4351 msgstr "KP_LEFT"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4354 msgid "KP_MULTIPLY"
4355 msgstr "KP_MULTIPLY"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4358 msgid "KP_NEXT"
4359 msgstr "KP_NEXT"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4362 msgid "KP_PAGEDOWN"
4363 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4366 msgid "KP_PAGEUP"
4367 msgstr "KP_PAGEUP"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4370 msgid "KP_PRIOR"
4371 msgstr "KP_PRIOR"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4374 msgid "KP_RIGHT"
4375 msgstr "KP_RIGHT"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4378 msgid "KP_SEPARATOR"
4379 msgstr "KP_SEPARATOR"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4382 msgid "KP_SPACE"
4383 msgstr "KP_SPACE"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4386 msgid "KP_SUBTRACT"
4387 msgstr "KP_SUBTRACT"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4390 msgid "KP_TAB"
4391 msgstr "KP_TAB"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4394 msgid "KP_UP"
4395 msgstr "KP_UP"
4396
4397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4398 msgid "L&ine spacing:"
4399 msgstr "&Spațiere linii:"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4402 msgid "LEFT"
4403 msgstr "LEFT"
4404
4405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4406 msgid "Landscape"
4407 msgstr "Orizontal"
4408
4409 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4410 msgid "Last"
4411 msgstr "Ultimul"
4412
4413 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4414 msgid "Last page"
4415 msgstr "Ultima pagină"
4416
4417 #: ../src/common/log.cpp:311
4418 #, c-format
4419 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4420 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4421 msgstr[0] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu data) nu a fost afișat"
4422 msgstr[1] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu ori) nu a fost afișat"
4423 msgstr[2] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu de ori) nu a fost afișat"
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:104
4426 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4427 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4428
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4436 msgid "Left"
4437 msgstr "Stânga"
4438
4439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4441 msgid "Left (&first line):"
4442 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4443
4444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4445 msgid "Left margin (mm):"
4446 msgstr "Margine stânga (mm):"
4447
4448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4452 msgid "Left-align text."
4453 msgstr "Aliniază text la stânga."
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:145
4456 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4457 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4458
4459 #: ../src/common/paper.cpp:97
4460 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4461 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4462
4463 #: ../src/common/paper.cpp:144
4464 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4465 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:150
4468 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4469 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4470
4471 #: ../src/common/paper.cpp:153
4472 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4473 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:170
4476 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4477 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:102
4480 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4481 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:148
4484 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4485 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:96
4488 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4489 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4490
4491 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4492 msgid "License"
4493 msgstr "Licență"
4494
4495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4496 msgid "Light"
4497 msgstr "Subțiat"
4498
4499 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4500 #, c-format
4501 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4502 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4503
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4505 msgid "Line spacing:"
4506 msgstr "Spațiere linii:"
4507
4508 #: ../src/html/chm.cpp:838
4509 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4510 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4511
4512 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4513 msgid "List Style"
4514 msgstr "Stil de listă"
4515
4516 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4517 msgid "List styles"
4518 msgstr "Stiluri de listă"
4519
4520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4522 msgid "Lists font sizes in points."
4523 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4527 msgid "Lists the available fonts."
4528 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4529
4530 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4531 #, c-format
4532 msgid "Load %s file"
4533 msgstr "Încarcă fișier %s"
4534
4535 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4536 msgid "Loading : "
4537 msgstr "Se încarcă : "
4538
4539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4540 #, c-format
4541 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4542 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4543
4544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4545 #, c-format
4546 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4547 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4548
4549 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4550 #, c-format
4551 msgid "Log saved to the file '%s'."
4552 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4553
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4556 msgid "Lower case letters"
4557 msgstr "Litere mici"
4558
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4561 msgid "Lower case roman numerals"
4562 msgstr "Numere romane în litere mici"
4563
4564 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4565 msgid "MDI child"
4566 msgstr "Copil MDI"
4567
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4569 msgid "MENU"
4570 msgstr "MENU"
4571
4572 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4573 msgid ""
4574 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4575 "not installed on this machine. Please install it."
4576 msgstr ""
4577 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4578 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4579
4580 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4581 msgid "Ma&ximize"
4582 msgstr "Ma&ximizează"
4583
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4585 msgid "MacArabic"
4586 msgstr "MacArabic"
4587
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4589 msgid "MacArmenian"
4590 msgstr "MacArmenian"
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4593 msgid "MacBengali"
4594 msgstr "MacBengali"
4595
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4597 msgid "MacBurmese"
4598 msgstr "MacBurmese"
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4601 msgid "MacCeltic"
4602 msgstr "MacCeltic"
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4605 msgid "MacCentralEurRoman"
4606 msgstr "MacCentralEurRoman"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4609 msgid "MacChineseSimp"
4610 msgstr "MacChineseSimp"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4613 msgid "MacChineseTrad"
4614 msgstr "MacChineseTrad"
4615
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4617 msgid "MacCroatian"
4618 msgstr "MacCroatian"
4619
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4621 msgid "MacCyrillic"
4622 msgstr "MacCyrillic"
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4625 msgid "MacDevanagari"
4626 msgstr "MacDevanagari"
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4629 msgid "MacDingbats"
4630 msgstr "MacDingbats"
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4633 msgid "MacEthiopic"
4634 msgstr "MacEthiopic"
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4637 msgid "MacExtArabic"
4638 msgstr "MacExtArabic"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4641 msgid "MacGaelic"
4642 msgstr "MacGaelic"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4645 msgid "MacGeorgian"
4646 msgstr "MacGeorgian"
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4649 msgid "MacGreek"
4650 msgstr "MacGreek"
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4653 msgid "MacGujarati"
4654 msgstr "MacGujarati"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4657 msgid "MacGurmukhi"
4658 msgstr "MacGurmukhi"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4661 msgid "MacHebrew"
4662 msgstr "MacHebrew"
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4665 msgid "MacIcelandic"
4666 msgstr "MacIcelandic"
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4669 msgid "MacJapanese"
4670 msgstr "MacJapanese"
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4673 msgid "MacKannada"
4674 msgstr "MacKannada"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4677 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4678 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4681 msgid "MacKhmer"
4682 msgstr "MacKhmer"
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4685 msgid "MacKorean"
4686 msgstr "MacKorean"
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4689 msgid "MacLaotian"
4690 msgstr "MacLaotian"
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4693 msgid "MacMalayalam"
4694 msgstr "MacMalayalam"
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4697 msgid "MacMongolian"
4698 msgstr "MacMongolian"
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4701 msgid "MacOriya"
4702 msgstr "MacOriya"
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4705 msgid "MacRoman"
4706 msgstr "MacRoman"
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4709 msgid "MacRomanian"
4710 msgstr "MacRomanian"
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4713 msgid "MacSinhalese"
4714 msgstr "MacSinhalese"
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4717 msgid "MacSymbol"
4718 msgstr "MacSymbol"
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4721 msgid "MacTamil"
4722 msgstr "MacTamil"
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4725 msgid "MacTelugu"
4726 msgstr "MacTelugu"
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4729 msgid "MacThai"
4730 msgstr "MacThai"
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4733 msgid "MacTibetan"
4734 msgstr "MacTibetan"
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4737 msgid "MacTurkish"
4738 msgstr "MacTurkish"
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4741 msgid "MacVietnamese"
4742 msgstr "MacVietnamese"
4743
4744 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4745 msgid "Make a selection:"
4746 msgstr "Selectează:"
4747
4748 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4750 msgid "Margins"
4751 msgstr "Margini"
4752
4753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4754 msgid "Match case"
4755 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4756
4757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4758 msgid "Max height:"
4759 msgstr "Înălțimea maximă:"
4760
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4762 msgid "Max width:"
4763 msgstr "Lățimea maximă:"
4764
4765 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4766 #, c-format
4767 msgid "Media playback error: %s"
4768 msgstr "Eroare de redare media: %s"
4769
4770 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4771 #, c-format
4772 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4773 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4774
4775 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4776 msgid "Menu"
4777 msgstr "Meniu"
4778
4779 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4780 msgid "Message"
4781 msgstr "Mesaj"
4782
4783 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4784 msgid "Metal theme"
4785 msgstr "Tema Metal"
4786
4787 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4788 msgid "Method or property not found."
4789 msgstr "Metoda sau proprietatea nu a fost găsită."
4790
4791 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4792 msgid "Mi&nimize"
4793 msgstr "Mi&nimizează"
4794
4795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4796 msgid "Min height:"
4797 msgstr "Înălțimea minimă:"
4798
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4800 msgid "Min width:"
4801 msgstr "Lățime minimă:"
4802
4803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4804 msgid "Missing a required parameter."
4805 msgstr "Lipsește un parametru necesar."
4806
4807 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4808 msgid "Modern"
4809 msgstr "Modern"
4810
4811 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4812 msgid "Modified"
4813 msgstr "Modificat"
4814
4815 #: ../src/common/module.cpp:133
4816 #, c-format
4817 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4818 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4819
4820 #: ../src/common/paper.cpp:132
4821 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4822 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4823
4824 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4825 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4826 msgstr ""
4827 "Monitorizarea pentru schimbări a fișierelor individuale nu este suportată."
4828
4829 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4830 msgid "Move down"
4831 msgstr "Mută în jos"
4832
4833 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4834 msgid "Move up"
4835 msgstr "Mută în sus"
4836
4837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4839 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4840 msgstr "Mută obiectul în următorul paragraf."
4841
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4844 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4845 msgstr "Mută obiectul în paragraful anterior."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4848 msgid "Multiple Cell Properties"
4849 msgstr "Proprietăți pentru celule multiple"
4850
4851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4852 msgid "NUM_LOCK"
4853 msgstr "NUM_LOCK"
4854
4855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4856 msgid "Name"
4857 msgstr "Nume"
4858
4859 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4860 msgid "Network"
4861 msgstr "Rețea"
4862
4863 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4864 msgid "New"
4865 msgstr "Nou"
4866
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4868 msgid "New &Box Style..."
4869 msgstr "Stil nou de &casetă..."
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4872 msgid "New &Character Style..."
4873 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4874
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4876 msgid "New &List Style..."
4877 msgstr "Stil nou de &listă..."
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4880 msgid "New &Paragraph Style..."
4881 msgstr "Stil nou de &paragraf..."
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4893 msgid "New Style"
4894 msgstr "Stil nou"
4895
4896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4897 msgid "New directory"
4898 msgstr "Director nou"
4899
4900 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4901 msgid "New item"
4902 msgstr "Element nou"
4903
4904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4905 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4906 msgid "NewName"
4907 msgstr "NumeNou"
4908
4909 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4910 msgid "Next"
4911 msgstr "Următorul"
4912
4913 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4914 msgid "Next page"
4915 msgstr "Pagina următoare"
4916
4917 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4918 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4919 msgid "No"
4920 msgstr "Nu"
4921
4922 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4923 #, c-format
4924 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4925 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4926
4927 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4928 #, c-format
4929 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4930 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4931
4932 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4933 msgid "No column existing."
4934 msgstr "Nici o coloană existentă."
4935
4936 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4937 msgid "No column for the specified column existing."
4938 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4939
4940 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4941 msgid "No column for the specified column position existing."
4942 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4943
4944 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4945 msgid "No default application configured for HTML files."
4946 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4947
4948 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4949 msgid "No entries found."
4950 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4951
4952 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4956 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4957 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4958 "one)?"
4959 msgstr ""
4960 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4961 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4962 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4963
4964 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4968 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4969 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4970 msgstr ""
4971 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4972 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4973 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4974
4975 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4976 msgid "No handler found for animation type."
4977 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4978
4979 #: ../src/common/image.cpp:2591
4980 msgid "No handler found for image type."
4981 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4982
4983 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4984 #: ../src/common/image.cpp:2763
4985 #, c-format
4986 msgid "No image handler for type %d defined."
4987 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4988
4989 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4990 #, c-format
4991 msgid "No image handler for type %s defined."
4992 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4993
4994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4995 msgid "No matching page found yet"
4996 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
4997
4998 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4999 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5000 msgstr ""
5001 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
5002 "de date personalizată."
5003
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5005 msgid "No renderer specified for column."
5006 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5007
5008 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5009 msgid "No sound"
5010 msgstr "Fără sunet"
5011
5012 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5013 msgid "No unused colour in image being masked."
5014 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5015
5016 #: ../src/common/image.cpp:3236
5017 msgid "No unused colour in image."
5018 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5019
5020 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5021 #, c-format
5022 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5023 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5024
5025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5028 msgid "None"
5029 msgstr "Niciuna"
5030
5031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5032 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5033 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5034
5035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5036 msgid "Normal"
5037 msgstr "Normal"
5038
5039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5040 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5041 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5042
5043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5044 msgid "Normal font:"
5045 msgstr "Font normal:"
5046
5047 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5048 #, c-format
5049 msgid "Not %s"
5050 msgstr "Nu %s"
5051
5052 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5053 msgid "Not available"
5054 msgstr "Indisponibil"
5055
5056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5057 msgid "Not underlined"
5058 msgstr "Nesubliniat"
5059
5060 #: ../src/common/paper.cpp:116
5061 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5062 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5063
5064 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5065 msgid "Notice"
5066 msgstr "Notificare"
5067
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5069 msgid "Number of columns could not be determined."
5070 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5071
5072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5074 msgid "Numbered outline"
5075 msgstr "Contur cu numerotare"
5076
5077 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5078 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5079 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5080 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5081 msgid "OK"
5082 msgstr "OK"
5083
5084 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5085 #, c-format
5086 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5087 msgstr "Eroare de automatizare OLE în %s: %s"
5088
5089 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5090 msgid "Object Properties"
5091 msgstr "Proprietăți Obiect"
5092
5093 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5094 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5095 msgstr "Implementearea obiectului nu suportă argumente cu denumire."
5096
5097 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5098 msgid "Objects must have an id attribute"
5099 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5100
5101 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5102 msgid "Open File"
5103 msgstr "Deschide fișier"
5104
5105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5106 msgid "Open HTML document"
5107 msgstr "Deschide document HTML"
5108
5109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5110 #, c-format
5111 msgid "Open file \"%s\""
5112 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5113
5114 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5115 msgid "Open..."
5116 msgstr "Deschide..."
5117
5118 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5119 #, c-format
5120 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5121 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5122
5123 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5124 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5125 msgid "Operation not permitted."
5126 msgstr "Operație nepermisă."
5127
5128 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5129 #, c-format
5130 msgid "Option '%s' can't be negated"
5131 msgstr "Opțiunea '%s' nu poate fi negată"
5132
5133 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5134 #, c-format
5135 msgid "Option '%s' requires a value."
5136 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5137
5138 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5139 #, c-format
5140 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5141 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5142
5143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5144 msgid "Options"
5145 msgstr "Opțiuni"
5146
5147 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5148 msgid "Orientation"
5149 msgstr "Orientare"
5150
5151 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5152 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5153 msgstr ""
5154 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5155 "aplicației."
5156
5157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5159 msgid "Outline"
5160 msgstr "Contur"
5161
5162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5163 msgid "Outset"
5164 msgstr "Spre exterior"
5165
5166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5167 msgid "Overflow while coercing argument values."
5168 msgstr "Overflow în timpul validării valorilor argumentelor."
5169
5170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5171 msgid "PAGEDOWN"
5172 msgstr "PAGEDOWN"
5173
5174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5175 msgid "PAGEUP"
5176 msgstr "PAGEUP"
5177
5178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5179 msgid "PAUSE"
5180 msgstr "PAUSE"
5181
5182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5183 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5184 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5185
5186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5187 msgid "PCX: image format unsupported"
5188 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5189
5190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5191 msgid "PCX: invalid image"
5192 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5193
5194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5195 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5196 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5197
5198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5199 msgid "PCX: unknown error !!!"
5200 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5201
5202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5203 msgid "PCX: version number too low"
5204 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5205
5206 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5207 msgid "PGDN"
5208 msgstr "PGDN"
5209
5210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5211 msgid "PGUP"
5212 msgstr "PGUP"
5213
5214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5215 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5216 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5217
5218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5219 msgid "PNM: File format is not recognized."
5220 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5221
5222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5224 msgid "PNM: File seems truncated."
5225 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:188
5228 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5229 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:201
5232 msgid "PRC 16K Rotated"
5233 msgstr "PRC 16K Rotit"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:189
5236 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5237 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:202
5240 msgid "PRC 32K Rotated"
5241 msgstr "PRC 32K Rotit"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:190
5244 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5245 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:203
5248 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5249 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:191
5252 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5253 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:204
5256 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5257 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:200
5260 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5261 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:213
5264 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5265 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:192
5268 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5269 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:205
5272 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5273 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:193
5276 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5277 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:206
5280 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5281 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:194
5284 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5285 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:207
5288 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5289 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:195
5292 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5293 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:208
5296 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5297 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:196
5300 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5301 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:209
5304 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5305 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:197
5308 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5309 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:210
5312 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5313 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:198
5316 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5317 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:211
5320 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5321 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:199
5324 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5325 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:212
5328 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5329 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5330
5331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5332 msgid "PRINT"
5333 msgstr "PRINT"
5334
5335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5336 msgid "Padding"
5337 msgstr "Umplere"
5338
5339 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5340 #, c-format
5341 msgid "Page %d"
5342 msgstr "Pagina %d"
5343
5344 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5345 #, c-format
5346 msgid "Page %d of %d"
5347 msgstr "Pagina %d din %d"
5348
5349 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5350 msgid "Page Setup"
5351 msgstr "Setări pagină"
5352
5353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5354 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5355 msgid "Page setup"
5356 msgstr "Setări pagină"
5357
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5359 msgid "Pages"
5360 msgstr "Pagini"
5361
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5365 msgid "Paper size"
5366 msgstr "Dimensiune hârtie"
5367
5368 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5369 msgid "Paragraph styles"
5370 msgstr "Stiluri de paragraf"
5371
5372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5373 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5374 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5375
5376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5377 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5378 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5379
5380 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5381 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5382 msgid "Paste"
5383 msgstr "Lipește"
5384
5385 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5386 msgid "Paste selection"
5387 msgstr "Lipește selecția"
5388
5389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5391 msgid "Peri&od"
5392 msgstr "P&unct"
5393
5394 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5395 msgid "Permissions"
5396 msgstr "Permisiuni"
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5399 msgid "Picture Properties"
5400 msgstr "Proprietăți Imagine"
5401
5402 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5403 msgid "Pipe creation failed"
5404 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5405
5406 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5407 msgid "Please choose a valid font."
5408 msgstr "Alegeți un font valid."
5409
5410 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5411 msgid "Please choose an existing file."
5412 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5413
5414 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5415 msgid "Please choose the page to display:"
5416 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5417
5418 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5419 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5420 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5421
5422 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5426 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5427 "or this program won't operate correctly."
5428 msgstr ""
5429 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5430 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5431 "sau acest program nu va funcționa corect."
5432
5433 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5434 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5435 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5436
5437 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5438 msgid "Please wait while printing..."
5439 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește..."
5440
5441 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5442 msgid "Point Size"
5443 msgstr "Dimensiune în puncte"
5444
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5451 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5452 msgstr ""
5453 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5454
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5460 msgid "Pointer to model not set correctly."
5461 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5462
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5464 msgid "Portrait"
5465 msgstr "Vertical"
5466
5467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5468 msgid "Position"
5469 msgstr "Poziție"
5470
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5472 msgid "PostScript file"
5473 msgstr "Fișier PostScript"
5474
5475 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5476 msgid "Preferences"
5477 msgstr "Preferințe"
5478
5479 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5480 msgid "Preferences..."
5481 msgstr "Preferințe..."
5482
5483 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5484 msgid "Preparing"
5485 msgstr "Pregătește"
5486
5487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5488 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5489 msgid "Preview:"
5490 msgstr "Previzualizare:"
5491
5492 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5493 msgid "Previous page"
5494 msgstr "Pagina anterioară"
5495
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5497 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5498 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5499 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5500 msgid "Print"
5501 msgstr "Tipărește"
5502
5503 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5504 msgid "Print Preview"
5505 msgstr "Previzualizează tipărire"
5506
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5508 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5509 msgid "Print Preview Failure"
5510 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5511
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5513 msgid "Print Range"
5514 msgstr "Interval de tipărire"
5515
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5517 msgid "Print Setup"
5518 msgstr "Setări tipărire"
5519
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5521 msgid "Print in colour"
5522 msgstr "Tipărește color"
5523
5524 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5525 msgid "Print previe&w..."
5526 msgstr "Pre&vizualizează tipărire..."
5527
5528 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5529 msgid "Print preview"
5530 msgstr "Previzualizează tipărire"
5531
5532 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5533 msgid "Print preview creation failed."
5534 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5535
5536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5537 msgid "Print preview..."
5538 msgstr "Previzualizează tipărire..."
5539
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5541 msgid "Print spooling"
5542 msgstr "Tipărire cu buffer"
5543
5544 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5545 msgid "Print this page"
5546 msgstr "Tipărește această pagină"
5547
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5549 msgid "Print to File"
5550 msgstr "Tipărește în fișier"
5551
5552 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5553 msgid "Print..."
5554 msgstr "Tipărește..."
5555
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5557 msgid "Printer"
5558 msgstr "Imprimantă"
5559
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5561 msgid "Printer command:"
5562 msgstr "Comandă imprimantă:"
5563
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5565 msgid "Printer options"
5566 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5567
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5569 msgid "Printer options:"
5570 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5571
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5573 msgid "Printer..."
5574 msgstr "Imprimantă..."
5575
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5577 msgid "Printer:"
5578 msgstr "Imprimantă:"
5579
5580 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5581 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5582 msgid "Printing"
5583 msgstr "Tipărește"
5584
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5586 msgid "Printing "
5587 msgstr "Tipărire "
5588
5589 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5590 msgid "Printing Error"
5591 msgstr "Eroare de tipărire"
5592
5593 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5594 #, c-format
5595 msgid "Printing page %d of %d"
5596 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
5597
5598 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5599 #, c-format
5600 msgid "Printing page %d..."
5601 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5602
5603 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5604 msgid "Printing..."
5605 msgstr "Se tipărește..."
5606
5607 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5608 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5609 msgid "Printout"
5610 msgstr "Tipărire"
5611
5612 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5616 msgstr ""
5617 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5618 "\"."
5619
5620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5621 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5622 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5623
5624 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5625 msgid "Progress:"
5626 msgstr "Progres:"
5627
5628 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5629 msgid "Properties"
5630 msgstr "Proprietăți"
5631
5632 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5633 msgid "Property"
5634 msgstr "Proprietate"
5635
5636 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5637 msgid "Property Error"
5638 msgstr "Proprietate Eronata"
5639
5640 #: ../src/common/paper.cpp:113
5641 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5642 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5643
5644 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5645 msgid "Question"
5646 msgstr "Întrebare"
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5649 msgid "Quit"
5650 msgstr "Ieșire"
5651
5652 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5653 #, c-format
5654 msgid "Quit %s"
5655 msgstr "Ieșire din %s"
5656
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5658 msgid "Quit this program"
5659 msgstr "Părăsește acest program"
5660
5661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5662 msgid "RETURN"
5663 msgstr "RETURN"
5664
5665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5666 msgid "RIGHT"
5667 msgstr "RIGHT"
5668
5669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5670 msgid "RawCtrl+"
5671 msgstr "RawCtrl+"
5672
5673 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5674 #, c-format
5675 msgid "Read error on file '%s'"
5676 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5677
5678 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5679 msgid "Ready"
5680 msgstr "Gata"
5681
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5683 msgid "Redo"
5684 msgstr "Repetă acțiunea"
5685
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5687 msgid "Redo last action"
5688 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5689
5690 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5691 msgid "Refresh"
5692 msgstr "Actualizează"
5693
5694 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5695 #, c-format
5696 msgid "Registry key '%s' already exists."
5697 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5698
5699 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5700 #, c-format
5701 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5702 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5703
5704 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5708 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5709 "operation aborted."
5710 msgstr ""
5711 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5712 "sistemului,\n"
5713 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5714 "operație anulată."
5715
5716 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5717 #, c-format
5718 msgid "Registry value '%s' already exists."
5719 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5723 msgid "Regular"
5724 msgstr "Normal"
5725
5726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5727 msgid "Relative"
5728 msgstr "Relativă"
5729
5730 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5731 msgid "Relevant entries:"
5732 msgstr "Intrări relevante:"
5733
5734 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5735 msgid "Remaining time:"
5736 msgstr "Timp rămas:"
5737
5738 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5739 msgid "Remove"
5740 msgstr "Elimină"
5741
5742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5743 msgid "Remove Bullet"
5744 msgstr "Elimină marcator"
5745
5746 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5747 msgid "Remove current page from bookmarks"
5748 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5749
5750 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5751 #, c-format
5752 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5753 msgstr ""
5754 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5755 "încărcat."
5756
5757 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5758 msgid "Rendering failed."
5759 msgstr "Redarea a eșuat."
5760
5761 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5762 msgid "Renumber List"
5763 msgstr "Renumerotează lista"
5764
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5766 msgid "Rep&lace"
5767 msgstr "Înl&ocuiește"
5768
5769 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5770 msgid "Replace"
5771 msgstr "Înlocuiește"
5772
5773 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5774 msgid "Replace &all"
5775 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5776
5777 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5778 msgid "Replace selection"
5779 msgstr "Înlocuiește selecția"
5780
5781 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5782 msgid "Replace with:"
5783 msgstr "Înlocuiește cu:"
5784
5785 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5786 msgid "Required information entry is empty."
5787 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5788
5789 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5790 #, c-format
5791 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5792 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5793
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5795 msgid "Revert to Saved"
5796 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5797
5798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5799 msgid "Ridge"
5800 msgstr "Crestată"
5801
5802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5805 msgid "Right"
5806 msgstr "Dreapta"
5807
5808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5809 msgid "Right margin (mm):"
5810 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5811
5812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5816 msgid "Right-align text."
5817 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5818
5819 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5820 msgid "Roman"
5821 msgstr "Roman"
5822
5823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5825 msgid "S&tandard bullet name:"
5826 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5827
5828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5829 msgid "SCROLL_LOCK"
5830 msgstr "SCROLL_LOCK"
5831
5832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5833 msgid "SELECT"
5834 msgstr "SELECT"
5835
5836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5837 msgid "SEPARATOR"
5838 msgstr "SEPARATOR"
5839
5840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5841 msgid "SNAPSHOT"
5842 msgstr "SNAPSHOT"
5843
5844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5845 msgid "SPACE"
5846 msgstr "SPACE"
5847
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5849 msgid "SPECIAL"
5850 msgstr "SPECIAL"
5851
5852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5853 msgid "SUBTRACT"
5854 msgstr "SUBTRACT"
5855
5856 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5857 msgid "Save"
5858 msgstr "Salvează"
5859
5860 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5861 #, c-format
5862 msgid "Save %s file"
5863 msgstr "Salvează fișierul %s"
5864
5865 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5866 msgid "Save &As..."
5867 msgstr "S&alvează ca..."
5868
5869 #: ../src/common/docview.cpp:360
5870 msgid "Save As"
5871 msgstr "Salvează ca"
5872
5873 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5874 msgid "Save as"
5875 msgstr "Salvează ca"
5876
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5878 msgid "Save current document"
5879 msgstr "Salvează documentul curent"
5880
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5882 msgid "Save current document with a different filename"
5883 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5884
5885 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5886 msgid "Save log contents to file"
5887 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5888
5889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5890 msgid "Script"
5891 msgstr "Script"
5892
5893 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5895 msgid "Search"
5896 msgstr "Caută"
5897
5898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5899 msgid ""
5900 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5901 "above"
5902 msgstr ""
5903 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5904 "introdus mai sus"
5905
5906 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5907 msgid "Search direction"
5908 msgstr "Direcție căutare"
5909
5910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5911 msgid "Search for:"
5912 msgstr "Caută:"
5913
5914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5915 msgid "Search in all books"
5916 msgstr "Caută în toate cărțile"
5917
5918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5919 msgid "Searching..."
5920 msgstr "Caută..."
5921
5922 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5923 msgid "Sections"
5924 msgstr "Secțiuni"
5925
5926 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5927 #, c-format
5928 msgid "Seek error on file '%s'"
5929 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5930
5931 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5932 #, c-format
5933 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5934 msgstr ""
5935 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5936 "stdio)"
5937
5938 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5940 msgid "Select &All"
5941 msgstr "Selecte&ază tot"
5942
5943 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5944 msgid "Select All"
5945 msgstr "Selectează tot"
5946
5947 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5948 msgid "Select a document template"
5949 msgstr "Selectează un document șablon"
5950
5951 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5952 msgid "Select a document view"
5953 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5954
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5957 msgid "Select regular or bold."
5958 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5959
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5962 msgid "Select regular or italic style."
5963 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5964
5965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5967 msgid "Select underlining or no underlining."
5968 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5969
5970 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5971 msgid "Selection"
5972 msgstr "Selecție"
5973
5974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5976 msgid "Selects the list level to edit."
5977 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5978
5979 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5980 #, c-format
5981 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5982 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5983
5984 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5985 msgid "Set Cell Style"
5986 msgstr "Aplică stilul de celulă"
5987
5988 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5989 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5990 msgstr "SetProperty apelat cu setter invalid"
5991
5992 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5993 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5994 msgstr ""
5995 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5996 "versiune de OS"
5997
5998 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5999 msgid "Setup..."
6000 msgstr "Setări..."
6001
6002 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6003 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6004 msgstr ""
6005 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
6006
6007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6008 msgid "Shift+"
6009 msgstr "Shift+"
6010
6011 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6012 msgid "Show &hidden directories"
6013 msgstr "Arată &directoare ascunse"
6014
6015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6016 msgid "Show &hidden files"
6017 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6018
6019 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6020 msgid "Show All"
6021 msgstr "Arată Tot"
6022
6023 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6024 msgid "Show about dialog"
6025 msgstr "Arată dialog informativ"
6026
6027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6028 msgid "Show all"
6029 msgstr "Arată tot"
6030
6031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6032 msgid "Show all items in index"
6033 msgstr "Afișează toate elementele din index"
6034
6035 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6036 msgid "Show hidden directories"
6037 msgstr "Afișează directoare ascunse"
6038
6039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6040 msgid "Show/hide navigation panel"
6041 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6042
6043 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6044 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6045 msgid "Shows a Unicode subset."
6046 msgstr "Afișează un subset Unicode."
6047
6048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6052 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6053 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6057 msgid "Shows a preview of the font settings."
6058 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6059
6060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6061 msgid "Shows a preview of the font."
6062 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6063
6064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6065 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6066 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6067 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6068
6069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6070 msgid "Shows the font preview."
6071 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6072
6073 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6074 msgid "Simple monochrome theme"
6075 msgstr "Temă monocromă simplă"
6076
6077 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6079 msgid "Single"
6080 msgstr "Singur"
6081
6082 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6084 msgid "Size"
6085 msgstr "Dimensiune"
6086
6087 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6088 msgid "Size:"
6089 msgstr "Dimensiune:"
6090
6091 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6092 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6093 msgid "Skip"
6094 msgstr "Omite"
6095
6096 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6097 msgid "Slant"
6098 msgstr "Înclinat"
6099
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6101 msgid "Small C&apitals"
6102 msgstr "&Majuscule de format mic"
6103
6104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6105 msgid "Solid"
6106 msgstr "Îngroșată"
6107
6108 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6109 msgid "Sorry, could not open this file."
6110 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6111
6112 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6113 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6114 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6115
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6121 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6122 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6123
6124 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6125 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6126 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6127
6128 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6129 msgid "Sound data are in unsupported format."
6130 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6131
6132 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6133 #, c-format
6134 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6135 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6136
6137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6138 msgid "Spacing"
6139 msgstr "Spațiere"
6140
6141 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6142 msgid "Spell Check"
6143 msgstr "Verificare ortografiei"
6144
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6147 msgid "Standard"
6148 msgstr "Standard"
6149
6150 #: ../src/common/paper.cpp:105
6151 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6152 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6153
6154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6156 msgid "Static"
6157 msgstr "Statică"
6158
6159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6160 msgid "Status:"
6161 msgstr "Stare:"
6162
6163 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6164 msgid "Stop"
6165 msgstr "Stop"
6166
6167 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6168 msgid "Strikethrough"
6169 msgstr "Tăiat"
6170
6171 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6172 #, c-format
6173 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6174 msgstr ""
6175 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6176
6177 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6178 msgid "Style"
6179 msgstr "Stil"
6180
6181 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6182 msgid "Style Organiser"
6183 msgstr "Organizator de stiluri"
6184
6185 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6186 msgid "Style:"
6187 msgstr "Stil:"
6188
6189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6190 msgid "Subscrip&t"
6191 msgstr "Indice i&nferior"
6192
6193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6194 msgid "Supe&rscript"
6195 msgstr "Indice supe&rior"
6196
6197 #: ../src/common/paper.cpp:151
6198 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6199 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6200
6201 #: ../src/common/paper.cpp:152
6202 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6203 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6204
6205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6206 msgid "Swiss"
6207 msgstr "Swiss"
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6211 msgid "Symbol"
6212 msgstr "Simbol"
6213
6214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6216 msgid "Symbol &font:"
6217 msgstr "&Font simbol:"
6218
6219 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Symbols"
6222 msgstr "Simbol"
6223
6224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6225 msgid "TAB"
6226 msgstr "TAB"
6227
6228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6230 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6231 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6232
6233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6234 msgid "TIFF: Error loading image."
6235 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6236
6237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6238 msgid "TIFF: Error reading image."
6239 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6240
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6242 msgid "TIFF: Error saving image."
6243 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6244
6245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6246 msgid "TIFF: Error writing image."
6247 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6248
6249 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6250 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6251 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6254 msgid "Table Properties"
6255 msgstr "Proprietăți Tabelă"
6256
6257 #: ../src/common/paper.cpp:146
6258 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6259 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6260
6261 #: ../src/common/paper.cpp:103
6262 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6263 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6266 msgid "Tabs"
6267 msgstr "Indentări"
6268
6269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6270 msgid "Teletype"
6271 msgstr "Teletype"
6272
6273 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6274 msgid "Templates"
6275 msgstr "Șabloane"
6276
6277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6278 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6279 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6280
6281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6282 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6283 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6284
6285 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6286 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6287 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6288
6289 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6290 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6291 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6292
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6297 msgid "The available bullet styles."
6298 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6302 msgid "The available styles."
6303 msgstr "Stilurile disponibile."
6304
6305 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6306 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6307 msgid "The background colour."
6308 msgstr "Culoarea de fundal."
6309
6310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6312 msgid "The bottom margin size."
6313 msgstr "Dimensiunea marginii inferioare."
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6317 msgid "The bottom padding size."
6318 msgstr "Dimensiunea spaCierii inferioare."
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6324 msgid "The bottom position."
6325 msgstr "Poziția de jos."
6326
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6335 msgid "The bullet character."
6336 msgstr "Caracterul de marcaj."
6337
6338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6340 msgid "The character code."
6341 msgstr "Codul caracterului."
6342
6343 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6347 "another charset to replace it with or choose\n"
6348 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6349 msgstr ""
6350 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6351 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6352 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6353
6354 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6355 #, c-format
6356 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6357 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6358
6359 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6360 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6361 msgid "The default style for the next paragraph."
6362 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6363
6364 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "The directory '%s' does not exist\n"
6368 "Create it now?"
6369 msgstr ""
6370 "Directorul '%s' nu există\n"
6371 "Să fie creat acum?"
6372
6373 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6377 "truncated if printed.\n"
6378 "\n"
6379 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6380 msgstr ""
6381 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6382 "tipărire.\n"
6383 "\n"
6384 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6385
6386 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6390 "It has been removed from the most recently used files list."
6391 msgstr ""
6392 "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis\n"
6393 "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6399 msgid "The first line indent."
6400 msgstr "Indentarea primei linii."
6401
6402 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6403 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6404 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6405
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6407 msgid "The font colour."
6408 msgstr "Culoarea fontului."
6409
6410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6411 msgid "The font family."
6412 msgstr "Familia fontului."
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6415 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6416 msgid "The font from which to take the symbol."
6417 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6418
6419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6421 msgid "The font point size."
6422 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6423
6424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6425 msgid "The font size in points."
6426 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6429 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6430 msgid "The font size units, points or pixels."
6431 msgstr "Unitățile de măsura pentru mărimea fontului, puncte sau pixeli."
6432
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6434 msgid "The font style."
6435 msgstr "Stilul fontului."
6436
6437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6438 msgid "The font weight."
6439 msgstr "Îngroșarea fontului."
6440
6441 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6442 #, c-format
6443 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6444 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6450 msgid "The left indent."
6451 msgstr "Indent stânga."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6455 msgid "The left margin size."
6456 msgstr "Dimensiunea marginii stângi."
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6460 msgid "The left padding size."
6461 msgstr "Dimensiunea spațierii din stânga."
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6467 msgid "The left position."
6468 msgstr "Poziția din stânga."
6469
6470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6474 msgid "The line spacing."
6475 msgstr "Spațierea dintre linii."
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6479 msgid "The list item number."
6480 msgstr "Numărul elementului din listă."
6481
6482 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6483 msgid "The locale ID is unknown."
6484 msgstr "ID-ul pentru localizare este necunoscut."
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6488 msgid "The object height."
6489 msgstr "Înălțimea obiectului."
6490
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6493 msgid "The object maximum height."
6494 msgstr "Înălțimea maximă a obiectului."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6498 msgid "The object maximum width."
6499 msgstr "Lățimea maximă a obiectului."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6503 msgid "The object minimum height."
6504 msgstr "Înălțimea minimă a obiectului."
6505
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6508 msgid "The object minimum width."
6509 msgstr "Lățimea minimă a obiectului."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6513 msgid "The object width."
6514 msgstr "Lățimea obiectului."
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6518 msgid "The outline level."
6519 msgstr "Nivelul conturului."
6520
6521 #: ../src/common/log.cpp:283
6522 #, c-format
6523 msgid "The previous message repeated %lu time."
6524 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6525 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat %lu dată."
6526 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6527 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu de ori."
6528
6529 #: ../src/common/log.cpp:276
6530 msgid "The previous message repeated once."
6531 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6532
6533 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6534 msgid "The print dialog returned an error."
6535 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6538 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6539 msgid "The range to show."
6540 msgstr "Intervalul de afișat."
6541
6542 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6543 msgid ""
6544 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6545 "private information,\n"
6546 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6547 msgstr ""
6548 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6549 "informații private,\n"
6550 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6551
6552 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6553 #, c-format
6554 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6555 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6561 msgid "The right indent."
6562 msgstr "Indent dreapta."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6566 msgid "The right margin size."
6567 msgstr "Dimensiunea marginii drepte."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6571 msgid "The right padding size."
6572 msgstr "Dimensiunea spațierii din dreapta."
6573
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6578 msgid "The right position."
6579 msgstr "Poziția din dreapta."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6584 msgid "The spacing after the paragraph."
6585 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6591 msgid "The spacing before the paragraph."
6592 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6595 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6596 msgid "The style name."
6597 msgstr "Numele stilului."
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6600 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6601 msgid "The style on which this style is based."
6602 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6605 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6606 msgid "The style preview."
6607 msgstr "Previzualizarea stilului."
6608
6609 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6610 msgid "The system cannot find the file specified."
6611 msgstr "Sistemul nu poate găsi fișierul specificat."
6612
6613 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6614 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6615 msgid "The tab position."
6616 msgstr "Poziția de indentare."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6619 msgid "The tab positions."
6620 msgstr "Pozițiile de indentare."
6621
6622 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6623 msgid "The text couldn't be saved."
6624 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6625
6626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6628 msgid "The top margin size."
6629 msgstr "Dimensiunea marginii superioare."
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6632 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6633 msgid "The top padding size."
6634 msgstr "Dimensiunea spațierii superioare."
6635
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6640 msgid "The top position."
6641 msgstr "Poziția de sus."
6642
6643 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6644 #, c-format
6645 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6646 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6647
6648 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6652 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6653 msgstr ""
6654 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6655 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6656 "necesară lipsește: %s)."
6657
6658 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6659 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6660 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6661
6662 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6663 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6664 msgstr ""
6665 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6666
6667 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6668 msgid ""
6669 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6670 msgstr ""
6671 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6672 "imprimantă implicită."
6673
6674 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6675 msgid ""
6676 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6677 "when it is printed."
6678 msgstr ""
6679 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6680 "tipărire."
6681
6682 #: ../src/common/image.cpp:2716
6683 #, c-format
6684 msgid "This is not a %s."
6685 msgstr "Acesta nu este un %s."
6686
6687 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6688 msgid "This platform does not support background transparency."
6689 msgstr "Această platformă nu suportă transparență pentru fundal."
6690
6691 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6692 msgid ""
6693 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6694 "with GTK+ 2.12 or newer."
6695 msgstr ""
6696 "Acest program a fost compilat cu o versiune de GTK+ prea veche, recompilați "
6697 "cu GTK+ 2.12 sau mai recent."
6698
6699 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6700 msgid ""
6701 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6702 "comctl32.dll"
6703 msgstr ""
6704 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6705 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6706
6707 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6708 msgid ""
6709 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6710 "storage"
6711 msgstr ""
6712 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6713 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6714
6715 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6716 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6717 msgstr ""
6718 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6719 "de execuție nu a putut fi creată"
6720
6721 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6722 msgid ""
6723 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6724 "local storage"
6725 msgstr ""
6726 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6727 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6728
6729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6730 msgid "Thread priority setting is ignored."
6731 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6732
6733 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6734 msgid "Tile &Horizontally"
6735 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6736
6737 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6738 msgid "Tile &Vertically"
6739 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6740
6741 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6742 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6743 msgstr ""
6744 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6745 "pasiv."
6746
6747 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6748 msgid "Timer creation failed."
6749 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6750
6751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6752 msgid "Tip of the Day"
6753 msgstr "Sfatul zilei"
6754
6755 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6756 msgid "Tips not available, sorry!"
6757 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6758
6759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6760 msgid "To:"
6761 msgstr "Către:"
6762
6763 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6764 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6765 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6766
6767 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6768 msgid "Too many EndStyle calls!"
6769 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6770
6771 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6772 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6773 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6774
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6777 msgid "Top"
6778 msgstr "Sus"
6779
6780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6781 msgid "Top margin (mm):"
6782 msgstr "Margine sus (mm):"
6783
6784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6785 msgid "Translations by "
6786 msgstr "Traduceri de "
6787
6788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6789 msgid "Translators"
6790 msgstr "Traducători"
6791
6792 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6793 msgid "True"
6794 msgstr "Adevărat"
6795
6796 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6797 #, c-format
6798 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6799 msgstr ""
6800 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6801 "încărcat!"
6802
6803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6804 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6805 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6806
6807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6808 msgid "Type"
6809 msgstr "Tip"
6810
6811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6813 msgid "Type a font name."
6814 msgstr "Tastați un nume de font."
6815
6816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6818 msgid "Type a size in points."
6819 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6820
6821 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6822 #, c-format
6823 msgid "Type mismatch in argument %u."
6824 msgstr "Tip nepotrivit pentru argumentul %u."
6825
6826 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6827 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6828 msgid "Type must have enum - long conversion"
6829 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6830
6831 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6835 "\"%s\"."
6836 msgstr ""
6837 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6838 "NU \"%s\"."
6839
6840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6841 msgid "UP"
6842 msgstr "UP"
6843
6844 #: ../src/common/paper.cpp:134
6845 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6846 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6847
6848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6849 msgid "US-ASCII"
6850 msgstr "US-ASCII"
6851
6852 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6853 msgid "Unable to add inotify watch"
6854 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6855
6856 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6857 msgid "Unable to add kqueue watch"
6858 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6859
6860 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6861 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6862 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6863
6864 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6865 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6866 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6867
6868 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6869 msgid "Unable to close inotify instance"
6870 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6871
6872 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6873 #, c-format
6874 msgid "Unable to close path '%s'"
6875 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6876
6877 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6878 #, c-format
6879 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6880 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6881
6882 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6883 msgid "Unable to create I/O completion port"
6884 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6885
6886 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6887 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6888 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6889
6890 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6891 msgid "Unable to create inotify instance"
6892 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6893
6894 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6895 msgid "Unable to create kqueue instance"
6896 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6897
6898 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6899 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6900 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6901
6902 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6903 msgid "Unable to get events from kqueue"
6904 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6905
6906 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6907 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6908 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6909
6910 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6911 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6912 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6913
6914 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6915 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6916 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6917
6918 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6919 #, c-format
6920 msgid "Unable to open path '%s'"
6921 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6922
6923 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6924 #, c-format
6925 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6926 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6927
6928 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6929 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6930 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6931
6932 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6933 msgid "Unable to post completion status"
6934 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6935
6936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6937 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6938 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6939
6940 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6941 msgid "Unable to remove inotify watch"
6942 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6943
6944 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6945 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6946 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6947
6948 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6949 #, c-format
6950 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6951 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6952
6953 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6954 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6955 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6956
6957 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6958 msgid "Undelete"
6959 msgstr "Restaurează"
6960
6961 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6962 msgid "Underline"
6963 msgstr "Subliniat"
6964
6965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6966 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6967 msgid "Underlined"
6968 msgstr "Subliniat"
6969
6970 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6971 msgid "Undo"
6972 msgstr "Anulează acțiunea"
6973
6974 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6975 msgid "Undo last action"
6976 msgstr "Anulează ultima acțiune"
6977
6978 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6979 #, c-format
6980 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6981 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6982
6983 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6984 #, c-format
6985 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6986 msgstr ""
6987 "Eveniment neașteptat pentru \"%s\": nu există descriptor de monitorizare "
6988 "potrivit."
6989
6990 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6991 #, c-format
6992 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6993 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6994
6995 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6996 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6997 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6998
6999 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7000 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7001 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7004 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7005 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7006 msgid "Unicode"
7007 msgstr "Unicode"
7008
7009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7010 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7011 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7012
7013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7014 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7015 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7016
7017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7018 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7019 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7020
7021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7022 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7023 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7024
7025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7026 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7027 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7028
7029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7030 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7031 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7032
7033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7034 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7035 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7036
7037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7038 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7039 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7040
7041 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7042 msgid "Unindent"
7043 msgstr "Anulează indentare"
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7047 msgid "Units for the bottom border width."
7048 msgstr "Unități pentru lățimea marginii inferioare."
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7052 msgid "Units for the bottom margin."
7053 msgstr "Unități pentru marginea inferioară."
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7057 msgid "Units for the bottom outline width."
7058 msgstr "Unități pentru lățimea conturului inferior."
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7062 msgid "Units for the bottom padding."
7063 msgstr "Unități pentru spațierea inferioară."
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7067 msgid "Units for the bottom position."
7068 msgstr "Unitățile pentru poziția inferioară."
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7072 msgid "Units for the left border width."
7073 msgstr "Unități pentru lățimea marginii stângi."
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7077 msgid "Units for the left margin."
7078 msgstr "Unități pentru marginea stângă."
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7082 msgid "Units for the left outline width."
7083 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în stânga."
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7087 msgid "Units for the left padding."
7088 msgstr "Unități pentru spațierea din stânga."
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7092 msgid "Units for the left position."
7093 msgstr "Unitățile pentru poziția din stânga."
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7097 msgid "Units for the maximum object height."
7098 msgstr "Unități pentru înălțimea maximă a obiectului."
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7102 msgid "Units for the maximum object width."
7103 msgstr "Unități pentru lățimea maximă a obiectului."
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7107 msgid "Units for the minimum object height."
7108 msgstr "Unități pentru înălțimea minimă a obiectului."
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7112 msgid "Units for the minimum object width."
7113 msgstr "Unități pentru lățimea minimă a obiectului."
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7117 msgid "Units for the object height."
7118 msgstr "Unități pentru înălțimea obiectului."
7119
7120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7122 msgid "Units for the object width."
7123 msgstr "Unități pentru lățimea obiectului."
7124
7125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7127 msgid "Units for the right border width."
7128 msgstr "Unități pentru lățimea marginii drepte."
7129
7130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7132 msgid "Units for the right margin."
7133 msgstr "Unități pentru marginea dreaptă."
7134
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7137 msgid "Units for the right outline width."
7138 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în dreapta."
7139
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7142 msgid "Units for the right padding."
7143 msgstr "Unități pentru spațierea din dreapta."
7144
7145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7147 msgid "Units for the right position."
7148 msgstr "Unități pentru poziție dreapta."
7149
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7152 msgid "Units for the top border width."
7153 msgstr "Unități pentru lățimea marginii superioare."
7154
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7157 msgid "Units for the top margin."
7158 msgstr "Unități pentru marginea superioară."
7159
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7162 msgid "Units for the top outline width."
7163 msgstr "Unități pentru lățimea conturului superior."
7164
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7167 msgid "Units for the top padding."
7168 msgstr "Unități pentru spațierea superioară."
7169
7170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7172 msgid "Units for the top position."
7173 msgstr "Unități pentru poziție sus."
7174
7175 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7176 msgid "Unknown"
7177 msgstr "Necunoscut"
7178
7179 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7180 #, c-format
7181 msgid "Unknown DDE error %08x"
7182 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7183
7184 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7185 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7186 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7187
7188 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7189 #, c-format
7190 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7191 msgstr "Unitatea %d de rezoluție pentru PNG necunoscută"
7192
7193 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7194 #, c-format
7195 msgid "Unknown Property %s"
7196 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7197
7198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7199 #, c-format
7200 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7201 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7202
7203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7204 msgid "Unknown data format"
7205 msgstr "Format de date necunoscut"
7206
7207 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7208 msgid "Unknown dynamic library error"
7209 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7210
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7212 #, c-format
7213 msgid "Unknown encoding (%d)"
7214 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7215
7216 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7217 #, c-format
7218 msgid "Unknown error %08x"
7219 msgstr "Eroare necunoscută %08x"
7220
7221 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7222 msgid "Unknown exception"
7223 msgstr "Exceptie necunoscută"
7224
7225 #: ../src/common/image.cpp:2701
7226 msgid "Unknown image data format."
7227 msgstr "Format de imagine necunoscut."
7228
7229 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7230 #, c-format
7231 msgid "Unknown long option '%s'"
7232 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7233
7234 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7235 msgid "Unknown name or named argument."
7236 msgstr "Nume sau denumire de argument necunoscute."
7237
7238 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7239 #, c-format
7240 msgid "Unknown option '%s'"
7241 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7242
7243 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7244 #, c-format
7245 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7246 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7247
7248 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7249 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7250 msgid "Unnamed command"
7251 msgstr "Comandă fără nume"
7252
7253 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7254 msgid "Unspecified"
7255 msgstr "Nespecificat"
7256
7257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7258 msgid "Unsupported clipboard format."
7259 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7260
7261 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7262 #, c-format
7263 msgid "Unsupported theme '%s'."
7264 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7265
7266 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7267 msgid "Up"
7268 msgstr "Sus"
7269
7270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7272 msgid "Upper case letters"
7273 msgstr "Majuscule"
7274
7275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7277 msgid "Upper case roman numerals"
7278 msgstr "Numere romane în majuscule"
7279
7280 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7281 #, c-format
7282 msgid "Usage: %s"
7283 msgstr "Utlizare: %s"
7284
7285 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7289 msgid "Use the current alignment setting."
7290 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7291
7292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7293 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7294 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7295
7296 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7297 msgid "Validation conflict"
7298 msgstr "Conflict de validare"
7299
7300 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7301 msgid "Value"
7302 msgstr "Valoare"
7303
7304 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7305 #, c-format
7306 msgid "Value must be %s or higher."
7307 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mare."
7308
7309 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7310 #, c-format
7311 msgid "Value must be %s or less."
7312 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mică."
7313
7314 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7315 #, c-format
7316 msgid "Value must be between %s and %s."
7317 msgstr "Valoarea trebuie să fie între %s și %s."
7318
7319 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7320 msgid "Version "
7321 msgstr "Versiunea "
7322
7323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7325 msgid "Vertical alignment."
7326 msgstr "Aliniere verticală."
7327
7328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7329 msgid "View files as a detailed view"
7330 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7331
7332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7333 msgid "View files as a list view"
7334 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7335
7336 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7337 msgid "Views"
7338 msgstr "Vizualizări"
7339
7340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7341 msgid "WINDOWS_LEFT"
7342 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7343
7344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7345 msgid "WINDOWS_MENU"
7346 msgstr "WINDOWS_MENU"
7347
7348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7349 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7350 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7351
7352 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7353 #, c-format
7354 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7355 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7356
7357 #: ../src/common/log.cpp:229
7358 msgid "Warning: "
7359 msgstr "Avertisment: "
7360
7361 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7362 msgid "Weight"
7363 msgstr "Îngroșare"
7364
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7366 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7367 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7368
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7370 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7371 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7372
7373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7374 msgid "Whether the font is underlined."
7375 msgstr "Determină sublinierea."
7376
7377 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7378 msgid "Whole word"
7379 msgstr "Cuvânt întreg"
7380
7381 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7382 msgid "Whole words only"
7383 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7384
7385 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7386 msgid "Win32 theme"
7387 msgstr "Tema Win32"
7388
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7390 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7391 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7392
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7394 msgid "Windows 2000"
7395 msgstr "Windows 2000"
7396
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7398 msgid "Windows 7"
7399 msgstr "Windows 7"
7400
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7402 msgid "Windows 95"
7403 msgstr "Windows 95"
7404
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7406 msgid "Windows 95 OSR2"
7407 msgstr "Windows 95 OSR2"
7408
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7410 msgid "Windows 98"
7411 msgstr "Windows 98"
7412
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7414 msgid "Windows 98 SE"
7415 msgstr "Windows 98 SE"
7416
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7418 #, c-format
7419 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7420 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7421
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7423 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7424 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7427 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7428 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7429
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7431 #, c-format
7432 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7433 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7434
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7436 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7437 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7438
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7440 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7441 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936) sau GB-2312"
7442
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7444 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7445 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950) sau Big-5"
7446
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7448 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7449 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7450
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7452 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7453 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7454
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7456 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7457 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7458
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7460 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7461 msgstr "Windows Japoneză (CP 932) sau Shift-JIS"
7462
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7464 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7465 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7468 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7469 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7470
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7472 msgid "Windows ME"
7473 msgstr "Windows ME"
7474
7475 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7476 #, c-format
7477 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7478 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7479
7480 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7481 msgid "Windows Server 2003"
7482 msgstr "Windows Server 2003"
7483
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7485 msgid "Windows Server 2008"
7486 msgstr "Windows Server 2003"
7487
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7489 msgid "Windows Server 2008 R2"
7490 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7491
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7493 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7494 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7495
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7497 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7498 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7499
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7501 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7502 msgstr "Windows Vietnameză (CP 1258)"
7503
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7505 msgid "Windows Vista"
7506 msgstr "Windows Vista"
7507
7508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7509 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7510 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7511
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7513 msgid "Windows XP"
7514 msgstr "Windows XP"
7515
7516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7517 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7518 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7519
7520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7521 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7522 msgstr "Windows/DOS OEM Chirilică (CP 866)"
7523
7524 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7525 #, c-format
7526 msgid "Write error on file '%s'"
7527 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7528
7529 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7530 #, c-format
7531 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7532 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7533
7534 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7535 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7536 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7537
7538 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7539 #, c-format
7540 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7541 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7542
7543 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7544 msgid "XPM: incorrect header format!"
7545 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7546
7547 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7548 #, c-format
7549 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7550 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7551
7552 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7553 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7554 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7555
7556 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7557 #, c-format
7558 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7559 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7560
7561 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7562 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7563 msgid "Yes"
7564 msgstr "Da"
7565
7566 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7567 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7568 msgstr ""
7569 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7570 "inițializată"
7571
7572 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7573 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7574 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7575
7576 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7577 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7578 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7579
7580 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7581 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7582 msgstr ""
7583 "Ați introdus o valoare incorectă. Apăsati ESC pentru anularea editării."
7584
7585 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7586 msgid "Zoom &In"
7587 msgstr "Mă&rește"
7588
7589 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7590 msgid "Zoom &Out"
7591 msgstr "Mi&cșorează"
7592
7593 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7594 msgid "Zoom In"
7595 msgstr "Mărește"
7596
7597 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7598 msgid "Zoom Out"
7599 msgstr "Micșorează"
7600
7601 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7602 msgid "Zoom to &Fit"
7603 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7604
7605 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7606 msgid "Zoom to Fit"
7607 msgstr "Redimensionează cât să încapă"
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7610 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7611 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7612
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7614 msgid ""
7615 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7616 "function,\n"
7617 "or an invalid instance identifier\n"
7618 "was passed to a DDEML function."
7619 msgstr ""
7620 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7621 "DdeInitialize,\n"
7622 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7623 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7626 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7627 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7630 msgid "a memory allocation failed."
7631 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7632
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7634 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7635 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7636
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7638 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7639 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7640
7641 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7642 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7643 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7644
7645 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7646 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7647 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7648
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7650 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7651 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7652
7653 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7654 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7655 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7656
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7658 msgid ""
7659 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7660 "that was terminated by the client, or the server\n"
7661 "terminated before completing a transaction."
7662 msgstr ""
7663 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7664 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7665 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7666
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7668 msgid "a transaction failed."
7669 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7670
7671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7672 msgid "alt"
7673 msgstr "alt"
7674
7675 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7676 msgid ""
7677 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7678 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7679 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7680 "attempted to perform server transactions."
7681 msgstr ""
7682 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7683 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7684 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7685 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7686
7687 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7688 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7689 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7690
7691 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7692 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7693 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7694
7695 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7696 msgid ""
7697 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7698 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7699 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7700 msgstr ""
7701 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7702 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7703 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7704
7705 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7706 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7707 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7708
7709 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7710 #, c-format
7711 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7712 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7713
7714 #: ../src/html/chm.cpp:329
7715 msgid "bad arguments to library function"
7716 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7717
7718 #: ../src/html/chm.cpp:341
7719 msgid "bad signature"
7720 msgstr "semnătură incorectă"
7721
7722 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7723 msgid "bad zipfile offset to entry"
7724 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7725
7726 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7727 msgid "binary"
7728 msgstr "binar"
7729
7730 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7731 msgid "bold"
7732 msgstr "îngroșat"
7733
7734 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7735 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7736 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7737
7738 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7739 #, c-format
7740 msgid "build %lu"
7741 msgstr "build %lu"
7742
7743 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7744 #, c-format
7745 msgid "can't close file '%s'"
7746 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7747
7748 #: ../src/common/file.cpp:278
7749 #, c-format
7750 msgid "can't close file descriptor %d"
7751 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7752
7753 #: ../src/common/file.cpp:604
7754 #, c-format
7755 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7756 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7757
7758 #: ../src/common/file.cpp:212
7759 #, c-format
7760 msgid "can't create file '%s'"
7761 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7762
7763 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7764 #, c-format
7765 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7766 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7767
7768 #: ../src/common/file.cpp:511
7769 #, c-format
7770 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7771 msgstr ""
7772 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7773 "%d"
7774
7775 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7776 #, c-format
7777 msgid "can't execute '%s'"
7778 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7779
7780 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7781 msgid "can't find central directory in zip"
7782 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7783
7784 #: ../src/common/file.cpp:481
7785 #, c-format
7786 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7787 msgstr ""
7788 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7789
7790 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7791 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7792 msgstr ""
7793 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7794 "directorul curent."
7795
7796 #: ../src/common/file.cpp:382
7797 #, c-format
7798 msgid "can't flush file descriptor %d"
7799 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7800
7801 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7802 #, c-format
7803 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7804 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7805
7806 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7807 msgid "can't load any font, aborting"
7808 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7809
7810 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7811 #, c-format
7812 msgid "can't open file '%s'"
7813 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7814
7815 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7816 #, c-format
7817 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7818 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7819
7820 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7821 #, c-format
7822 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7823 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7824
7825 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7826 msgid "can't open user configuration file."
7827 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7828
7829 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7830 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7831 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7832
7833 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7834 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7835 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7836
7837 #: ../src/common/file.cpp:334
7838 #, c-format
7839 msgid "can't read from file descriptor %d"
7840 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7841
7842 #: ../src/common/file.cpp:599
7843 #, c-format
7844 msgid "can't remove file '%s'"
7845 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7846
7847 #: ../src/common/file.cpp:616
7848 #, c-format
7849 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7850 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7851
7852 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7853 #, c-format
7854 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7855 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7856
7857 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7858 #, c-format
7859 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7860 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7861
7862 #: ../src/common/file.cpp:350
7863 #, c-format
7864 msgid "can't write to file descriptor %d"
7865 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7866
7867 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7868 msgid "can't write user configuration file."
7869 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7870
7871 #: ../src/html/chm.cpp:345
7872 msgid "checksum error"
7873 msgstr "suma de control eronată"
7874
7875 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7876 msgid "checksum failure reading tar header block"
7877 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7878
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7892 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7893 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7894 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7905 msgid "cm"
7906 msgstr "cm"
7907
7908 #: ../src/html/chm.cpp:347
7909 msgid "compression error"
7910 msgstr "eroare la comprimare"
7911
7912 #: ../src/common/regex.cpp:239
7913 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7914 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7915
7916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7917 msgid "ctrl"
7918 msgstr "ctrl"
7919
7920 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7921 msgid "date"
7922 msgstr "dată"
7923
7924 #: ../src/html/chm.cpp:349
7925 msgid "decompression error"
7926 msgstr "eroare la decomprimare"
7927
7928 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7929 msgid "default"
7930 msgstr "implicit"
7931
7932 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7933 msgid "double"
7934 msgstr "double"
7935
7936 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7937 msgid "dump of the process state (binary)"
7938 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7939
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7941 msgid "eighteenth"
7942 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7943
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7945 msgid "eighth"
7946 msgstr "al(a) optulea(opta)"
7947
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7949 msgid "eleventh"
7950 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7951
7952 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7953 #, c-format
7954 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7955 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7956
7957 #: ../src/html/chm.cpp:343
7958 msgid "error in data format"
7959 msgstr "eroare în formatul de date"
7960
7961 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7962 #, c-format
7963 msgid "error opening '%s'"
7964 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7965
7966 #: ../src/html/chm.cpp:331
7967 msgid "error opening file"
7968 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7969
7970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7971 msgid "error reading zip central directory"
7972 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7973
7974 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7975 msgid "error reading zip local header"
7976 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7977
7978 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7979 #, c-format
7980 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7981 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7982
7983 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7984 #, c-format
7985 msgid "failed to flush the file '%s'"
7986 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7987
7988 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7989 msgid "fifteenth"
7990 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7991
7992 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7993 msgid "fifth"
7994 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7995
7996 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7997 #, c-format
7998 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7999 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
8000
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8002 #, c-format
8003 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8004 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
8005
8006 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8007 #, c-format
8008 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8009 msgstr ""
8010 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
8011
8012 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8013 #, c-format
8014 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8015 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
8016
8017 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8018 #, c-format
8019 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8020 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
8021
8022 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8023 msgid "files"
8024 msgstr "fișiere"
8025
8026 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8027 msgid "first"
8028 msgstr "prima"
8029
8030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8031 msgid "font size"
8032 msgstr "dimensiune font"
8033
8034 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8035 msgid "fourteenth"
8036 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8037
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8039 msgid "fourth"
8040 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8041
8042 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8043 msgid "generate verbose log messages"
8044 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8045
8046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8047 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8048 msgid "image"
8049 msgstr "imagine"
8050
8051 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8052 msgid "incomplete header block in tar"
8053 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8054
8055 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8056 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8057 msgstr ""
8058 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8059 "punct"
8060
8061 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8062 msgid "incorrect size given for tar entry"
8063 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8064
8065 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8066 msgid "invalid data in extended tar header"
8067 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8068
8069 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8070 msgid "invalid message box return value"
8071 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8072
8073 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8074 msgid "invalid zip file"
8075 msgstr "fișier zip invalid"
8076
8077 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8078 msgid "italic"
8079 msgstr "cursiv"
8080
8081 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8082 msgid "light"
8083 msgstr "subțire"
8084
8085 #: ../src/common/intl.cpp:293
8086 #, c-format
8087 msgid "locale '%s' cannot be set."
8088 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8089
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8091 msgid "midnight"
8092 msgstr "miezul nopții"
8093
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8095 msgid "nineteenth"
8096 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8097
8098 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8099 msgid "ninth"
8100 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8101
8102 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8103 msgid "no DDE error."
8104 msgstr "nicio eroare DDE"
8105
8106 #: ../src/html/chm.cpp:327
8107 msgid "no error"
8108 msgstr "nicio eroare"
8109
8110 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8111 #, c-format
8112 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8113 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8114
8115 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8116 msgid "noname"
8117 msgstr "nedenumit"
8118
8119 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8120 msgid "noon"
8121 msgstr "amiază"
8122
8123 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8124 msgid "normal"
8125 msgstr "normal"
8126
8127 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8128 msgid "not implemented"
8129 msgstr "neimplementat"
8130
8131 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8132 msgid "num"
8133 msgstr "numeric"
8134
8135 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8136 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8137 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8138
8139 #: ../src/html/chm.cpp:339
8140 msgid "out of memory"
8141 msgstr "memorie epuizată"
8142
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8153 msgid "percent"
8154 msgstr "la suta"
8155
8156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8157 msgid "process context description"
8158 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8159
8160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8162 msgid "pt"
8163 msgstr "pt"
8164
8165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8244 msgid "px"
8245 msgstr "px"
8246
8247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8248 msgid "rawctrl"
8249 msgstr "rawctrl"
8250
8251 #: ../src/html/chm.cpp:333
8252 msgid "read error"
8253 msgstr "eroare la citire"
8254
8255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8256 #, c-format
8257 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8258 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8259
8260 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8261 #, c-format
8262 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8263 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8264
8265 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8266 msgid "reentrancy problem."
8267 msgstr "problema de reentranță."
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8270 msgid "second"
8271 msgstr "secundă"
8272
8273 #: ../src/html/chm.cpp:337
8274 msgid "seek error"
8275 msgstr "eroare la căutare"
8276
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8278 msgid "seventeenth"
8279 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8280
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8282 msgid "seventh"
8283 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8284
8285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8286 msgid "shift"
8287 msgstr "shift"
8288
8289 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8290 msgid "show this help message"
8291 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8292
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8294 msgid "sixteenth"
8295 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8296
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8298 msgid "sixth"
8299 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8300
8301 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8302 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8303 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8304
8305 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8306 msgid "specify the theme to use"
8307 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8308
8309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8310 msgid "standard/circle"
8311 msgstr "standard/cerc"
8312
8313 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8314 msgid "standard/circle-outline"
8315 msgstr "standard/contur-cerc"
8316
8317 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8318 msgid "standard/diamond"
8319 msgstr "standard/romb"
8320
8321 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8322 msgid "standard/square"
8323 msgstr "standard/pătrat"
8324
8325 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8326 msgid "standard/triangle"
8327 msgstr "standard/triunghi"
8328
8329 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8330 msgid "stored file length not in Zip header"
8331 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8332
8333 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8334 msgid "str"
8335 msgstr "str"
8336
8337 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8338 msgid "strikethrough"
8339 msgstr "tăiat"
8340
8341 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8342 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8343 msgid "tar entry not open"
8344 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8345
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8347 msgid "tenth"
8348 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8349
8350 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8351 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8352 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8353
8354 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8355 msgid "third"
8356 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8357
8358 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8359 msgid "thirteenth"
8360 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8361
8362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8363 msgid "today"
8364 msgstr "astăzi"
8365
8366 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8367 msgid "tomorrow"
8368 msgstr "mâine"
8369
8370 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8371 #, c-format
8372 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8373 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8374
8375 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8376 msgid "translator-credits"
8377 msgstr "merite de traducere"
8378
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8380 msgid "twelfth"
8381 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8382
8383 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8384 msgid "twentieth"
8385 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8386
8387 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8388 msgid "underlined"
8389 msgstr "subliniat"
8390
8391 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8392 #, c-format
8393 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8394 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8395
8396 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8397 msgid "unexpected end of file"
8398 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8399
8400 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8401 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8402 msgid "unknown"
8403 msgstr "necunoscut"
8404
8405 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8406 #, c-format
8407 msgid "unknown class %s"
8408 msgstr "clasă necunoscută %s"
8409
8410 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8411 msgid "unknown error"
8412 msgstr "eroare necunoscută"
8413
8414 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8415 #, c-format
8416 msgid "unknown error (error code %08x)."
8417 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8418
8419 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8420 msgid "unknown seek origin"
8421 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8422
8423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8424 #, c-format
8425 msgid "unknown-%d"
8426 msgstr "necunoscut-%d"
8427
8428 #: ../src/common/docview.cpp:507
8429 msgid "unnamed"
8430 msgstr "nedenumit"
8431
8432 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8433 #, c-format
8434 msgid "unnamed%d"
8435 msgstr "nedenumit%d"
8436
8437 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8438 msgid "unsupported Zip compression method"
8439 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8440
8441 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8442 #, c-format
8443 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8444 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8445
8446 #: ../src/html/chm.cpp:335
8447 msgid "write error"
8448 msgstr "eroare la scriere"
8449
8450 #: ../src/common/time.cpp:318
8451 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8452 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8453
8454 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8455 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8456 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8457
8458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8459 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8460 msgstr ""
8461 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8462 "date"
8463
8464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8465 msgid "wxWidget's control not initialized."
8466 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8467
8468 #: ../src/motif/app.cpp:245
8469 #, c-format
8470 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8471 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8472
8473 #: ../src/x11/app.cpp:164
8474 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8475 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8476
8477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8478 msgid "xxxx"
8479 msgstr "xxxx"
8480
8481 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8482 msgid "yesterday"
8483 msgstr "ieri"
8484
8485 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8486 #, c-format
8487 msgid "zlib error %d"
8488 msgstr "eroare zlib %d"
8489
8490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8492 msgid "~"
8493 msgstr "~"
8494
8495 #~ msgid "'"
8496 #~ msgstr "'"
8497
8498 #~ msgid "1"
8499 #~ msgstr "1"
8500
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "10"
8503 #~ msgstr "1"
8504
8505 #~ msgid "3"
8506 #~ msgstr "3"
8507
8508 #~ msgid "4"
8509 #~ msgstr "4"
8510
8511 #~ msgid "5"
8512 #~ msgstr "5"
8513
8514 #~ msgid "6"
8515 #~ msgstr "6"
8516
8517 #~ msgid "7"
8518 #~ msgstr "7"
8519
8520 #~ msgid "8"
8521 #~ msgstr "8"
8522
8523 #~ msgid "9"
8524 #~ msgstr "9"
8525
8526 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8527 #~ msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
8528
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "&Preview..."
8531 #~ msgstr " Previzualizare"
8532
8533 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8534 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Preview..."
8538 #~ msgstr " Previzualizare"
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8542 #~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
8543
8544 #~ msgid "&Save..."
8545 #~ msgstr "&Salvează..."
8546
8547 #~ msgid "About "
8548 #~ msgstr "Despre "
8549
8550 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8551 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8552
8553 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8554 #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8555
8556 #~ msgid "Cannot initialize display."
8557 #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8558
8559 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8560 #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8561
8562 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8563 #~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8564
8565 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8566 #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8567
8568 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8569 #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8570
8571 #~ msgid "File %s does not exist."
8572 #~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8573
8574 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8575 #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8576
8577 #~ msgid "Paper Size"
8578 #~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8579
8580 #~ msgid "%s"
8581 #~ msgstr "%s"
8582
8583 #~ msgid "&Goto..."
8584 #~ msgstr "&Mergi la..."
8585
8586 #~ msgid "<<"
8587 #~ msgstr "<<"
8588
8589 #~ msgid ">>"
8590 #~ msgstr ">>"
8591
8592 #~ msgid ">>|"
8593 #~ msgstr ">>|"
8594
8595 #~ msgid "Added item is invalid."
8596 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8597
8598 #~ msgid "BIG5"
8599 #~ msgstr "BIG5"
8600
8601 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8602 #~ msgstr ""
8603 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8604 #~ "există."
8605
8606 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8607 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8608
8609 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8610 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8611
8612 #~ msgid "Changed item is invalid."
8613 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8614
8615 #~ msgid "Click to cancel this window."
8616 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8617
8618 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8619 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8620
8621 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8622 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8623
8624 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8625 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8626
8627 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8628 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8629
8630 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8633
8634 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8635 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8636
8637 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8638 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8639
8640 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8641 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8642
8643 #~ msgid "GB-2312"
8644 #~ msgstr "GB-2312"
8645
8646 #~ msgid "Goto Page"
8647 #~ msgstr "Spre pagina"
8648
8649 #~ msgid ""
8650 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8651 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8654 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8655
8656 #~ msgid "I64"
8657 #~ msgstr "I64"
8658
8659 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8660 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8661
8662 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8663 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8664
8665 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8666 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8667
8668 #~ msgid "No model associated with control."
8669 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8670
8671 #~ msgid "Owner not initialized."
8672 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8673
8674 #~ msgid "Passed item is invalid."
8675 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8676
8677 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8678 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8679
8680 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8681 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8682
8683 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8684 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8685
8686 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8687 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8688
8689 #~ msgid ""
8690 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8693 #~ "suportate încă"
8694
8695 #~ msgid ""
8696 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8697 #~ "already exists"
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8700
8701 #~ msgid ""
8702 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8703 #~ "already exists"
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8706
8707 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8708 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8709
8710 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8711 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8712
8713 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8714 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8715
8716 #~ msgid "Update"
8717 #~ msgstr "Actualizează"
8718
8719 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8720 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8721
8722 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8723 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8724
8725 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8726 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8727
8728 #~ msgid "Warning"
8729 #~ msgstr "Avertisment"
8730
8731 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8732 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8733
8734 #~ msgid "delegate has no type info"
8735 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8736
8737 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8738 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
8739
8740 #~ msgid "|<<"
8741 #~ msgstr "|<<"