]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
Applied #15226 with modifications: wxRichTextCtrl: Implement setting properties with...
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-11 22:58+0100\n"
9 "Last-Translator: Xaviou <x.psoud@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "(copie %d sur %d)"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:427
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (erreur %ld : %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (dans le module \"%s\")"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Aperçu"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 msgid " bold"
59 msgstr "gras"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 msgid " italic"
63 msgstr "italique"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 msgid " light"
67 msgstr "léger"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%d dur %lu"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i de %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld octet"
104 msgstr[1] "%ld octets"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu sur %lu"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (ou %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Erreur"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Information"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 #, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "Préférences %s"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Avertissement"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgid "&About"
149 msgstr "À &propos"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Taille actuelle"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Après un paragraphe :"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "&Alignement"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "&Appliquer"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "&Appliquer le style"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Arranger les icônes"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr "Croiss&ant"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
181 msgid "&Back"
182 msgstr "&Retour"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "&Basé sur:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "Avant un paragraphe :"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 #, fuzzy
194 msgid "&Bg colour:"
195 msgstr "C&ouleur :"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "&Gras"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr "&Bas"
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr "&Bas :"
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
215 msgid "&Box"
216 msgstr "&Boîte"
217
218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
220 msgid "&Bullet style:"
221 msgstr "Style de ti&ret:"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgid "&CD-Rom"
225 msgstr "&CD-Rom"
226
227 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
230 msgid "&Cancel"
231 msgstr "&Annuler"
232
233 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
234 msgid "&Cascade"
235 msgstr "&Cascade"
236
237 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
238 msgid "&Cell"
239 msgstr "&Cellule"
240
241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
242 msgid "&Character code:"
243 msgstr "&Code caractère"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
246 msgid "&Clear"
247 msgstr "&Supprimer"
248
249 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
252 msgid "&Close"
253 msgstr "&Fermer"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
256 msgid "&Color"
257 msgstr "&Couleur :"
258
259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
260 msgid "&Colour:"
261 msgstr "C&ouleur :"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
264 msgid "&Convert"
265 msgstr "&Convertir"
266
267 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
269 msgid "&Copy"
270 msgstr "&Copier"
271
272 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
273 msgid "&Copy URL"
274 msgstr "&Copier l'adresse"
275
276 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
277 msgid "&Customize..."
278 msgstr "&Personnaliser..."
279
280 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
281 msgid "&Debug report preview:"
282 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
283
284 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Supprimer"
289
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "Su&pprimer le style"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
295 msgid "&Descending"
296 msgstr "&Décroissant"
297
298 #: ../src/generic/logg.cpp:688
299 msgid "&Details"
300 msgstr "&Détails"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
303 msgid "&Down"
304 msgstr "&Bas"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 msgid "&Edit"
308 msgstr "&Edition"
309
310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "Édit&er le style..."
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 msgid "&Execute"
316 msgstr "&Exécuter"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
319 msgid "&File"
320 msgstr "&Fichier"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
323 msgid "&Find"
324 msgstr "&Trouver"
325
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 msgid "&Finish"
328 msgstr "&Finir"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
331 msgid "&First"
332 msgstr "&Premier"
333
334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
335 msgid "&Floating mode:"
336 msgstr "Mode &Flottant :"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 msgid "&Floppy"
340 msgstr "&Disquette"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
343 msgid "&Font"
344 msgstr "&Police"
345
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "&Famille de polices :"
349
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
351 msgid "&Font for Level..."
352 msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
353
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
356 msgid "&Font:"
357 msgstr "&Famille de polices :"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
360 msgid "&Forward"
361 msgstr "&Suivant"
362
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
364 msgid "&From:"
365 msgstr "De :"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 msgid "&Harddisk"
369 msgstr "&Disque-dur"
370
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Hauteur :"
375
376 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
379 msgid "&Help"
380 msgstr "&Aide"
381
382 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
383 msgid "&Hide details"
384 msgstr "Cac&her les détails"
385
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
387 msgid "&Home"
388 msgstr "&Répertoire personnel"
389
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
392 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393 msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
394
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
397 msgid "&Indeterminate"
398 msgstr "&Indeterminé"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
401 msgid "&Index"
402 msgstr "&Index"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 msgid "&Info"
406 msgstr "&Info"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 msgid "&Italic"
410 msgstr "&Italique"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 msgid "&Jump to"
414 msgstr "&Aller à"
415
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
418 msgid "&Justified"
419 msgstr "&Justifié"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
422 msgid "&Last"
423 msgstr "&Dernier"
424
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
427 msgid "&Left"
428 msgstr "&Gauche"
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
438 msgid "&Left:"
439 msgstr "&Gauche:"
440
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
442 msgid "&List level:"
443 msgstr "Niveau de &Liste:"
444
445 #: ../src/generic/logg.cpp:523
446 msgid "&Log"
447 msgstr "&Journal"
448
449 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
450 msgid "&Move"
451 msgstr "&Déplacer"
452
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
454 msgid "&Move the object to:"
455 msgstr "&Déplacer l'objet vers :"
456
457 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
458 msgid "&Network"
459 msgstr "&Reseau"
460
461 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
462 msgid "&New"
463 msgstr "&Nouveau"
464
465 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
467 msgid "&Next"
468 msgstr "&Suivant"
469
470 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 msgid "&Next >"
472 msgstr "&Suivant >"
473
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
475 msgid "&Next Paragraph"
476 msgstr "Paragraphe Suiva&nt"
477
478 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
479 msgid "&Next Tip"
480 msgstr "&Astuce suivante"
481
482 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
483 msgid "&Next style:"
484 msgstr "&Style Suivant :"
485
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
487 msgid "&No"
488 msgstr "&Non"
489
490 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
491 msgid "&Notes:"
492 msgstr "&Notes :"
493
494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
495 msgid "&Number:"
496 msgstr "&Numéro"
497
498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
499 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
500 msgid "&OK"
501 msgstr "&Accepter"
502
503 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
505 msgid "&Open..."
506 msgstr "&Ouvrir..."
507
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
509 msgid "&Outline level:"
510 msgstr "Niveau de C&ontour :"
511
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
513 msgid "&Page Break"
514 msgstr "Saut de &Page"
515
516 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
517 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
518 msgid "&Paste"
519 msgstr "&Coller"
520
521 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
522 msgid "&Picture"
523 msgstr "&Image"
524
525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
526 msgid "&Point size:"
527 msgstr "Taille de &point :"
528
529 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
530 msgid "&Position (tenths of a mm):"
531 msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
532
533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
534 msgid "&Position mode:"
535 msgstr "Mode de &position :"
536
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
538 msgid "&Preferences"
539 msgstr "&Préférences"
540
541 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
542 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
543 msgid "&Previous"
544 msgstr "&Précédent"
545
546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
547 msgid "&Previous Paragraph"
548 msgstr "Paragraphe &Précédent"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
551 msgid "&Print..."
552 msgstr "&Imprimer..."
553
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 msgid "&Properties"
557 msgstr "&Propriétés"
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
560 msgid "&Quit"
561 msgstr "&Quitter"
562
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
566 msgid "&Redo"
567 msgstr "&Refaire"
568
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
570 msgid "&Redo "
571 msgstr "&Refaire "
572
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
574 msgid "&Rename Style..."
575 msgstr "&Renommer le style..."
576
577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
578 msgid "&Replace"
579 msgstr "&Remplacer"
580
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
582 msgid "&Restart numbering"
583 msgstr "&Recommencer la numérotation"
584
585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
586 msgid "&Restore"
587 msgstr "&Restaurer"
588
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
591 msgid "&Right"
592 msgstr "&Droite"
593
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
602 msgid "&Right:"
603 msgstr "&Droite :"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
606 msgid "&Save"
607 msgstr "&Enregistrer"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 msgid "&Save as"
611 msgstr "Enregistrer &Sous"
612
613 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
614 msgid "&See details"
615 msgstr "Voir les détail&s"
616
617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
618 msgid "&Show tips at startup"
619 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
620
621 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
622 msgid "&Size"
623 msgstr "&Taille"
624
625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
626 msgid "&Size:"
627 msgstr "&Taille :"
628
629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
630 msgid "&Skip"
631 msgstr "Pa&sser"
632
633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
635 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636 msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
637
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
639 msgid "&Spell Check"
640 msgstr "&Vérification Orthographique"
641
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
643 msgid "&Stop"
644 msgstr "&Arrêter"
645
646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
647 msgid "&Strikethrough"
648 msgstr "&Barré"
649
650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
651 msgid "&Style:"
652 msgstr "&Style :"
653
654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
655 msgid "&Styles:"
656 msgstr "&Style :"
657
658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
659 msgid "&Subset:"
660 msgstr "&Sous-ensemble:"
661
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
664 msgid "&Symbol:"
665 msgstr "&Symbole :"
666
667 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
668 #, fuzzy
669 msgid "&Table"
670 msgstr "Tabulations"
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
673 msgid "&Top"
674 msgstr "Hau&t"
675
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
682 msgid "&Top:"
683 msgstr "Hau&t :"
684
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
686 msgid "&Underline"
687 msgstr "&Souligner"
688
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690 msgid "&Underlining:"
691 msgstr "So&uligner:"
692
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
696 msgid "&Undo"
697 msgstr "&Annuler"
698
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
700 msgid "&Undo "
701 msgstr "&Annuler "
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
704 msgid "&Unindent"
705 msgstr "&Désindenter"
706
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 msgid "&Up"
709 msgstr "&Haut"
710
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "Alignement &vertical :"
714
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
716 #, fuzzy
717 msgid "&View..."
718 msgstr "&Ouvrir..."
719
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
721 msgid "&Weight:"
722 msgstr "&Largeur :"
723
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
726 msgid "&Width:"
727 msgstr "&Largeur :"
728
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
731 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
732 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
733 msgid "&Window"
734 msgstr "&Fenêtre"
735
736 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
737 msgid "&Yes"
738 msgstr "&Oui"
739
740 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
741 #, c-format
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
744
745 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
746 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "« %s » n'est pas valable"
750
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
755
756 #: ../src/common/translation.cpp:1086
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
760
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:247
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "« %s » doit être numérique."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:239
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:241
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:243
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:245
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres."
790
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
793 msgid "(*)"
794 msgstr "(*)"
795
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
797 msgid "(Help)"
798 msgstr "(Aide)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
802 msgid "(None)"
803 msgstr "(Aucun)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(Texte normale)"
808
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
811 msgid "(bookmarks)"
812 msgstr "(signets)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 msgid "(none)"
827 msgstr "(aucun)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
831 msgid "*"
832 msgstr "*"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
836 msgid "*)"
837 msgstr "*)"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
841 msgid "+"
842 msgstr "+"
843
844 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
845 msgid ", 64-bit edition"
846 msgstr ", édition 64-bit"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850 msgid "-"
851 msgstr "-"
852
853 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
854 msgid "..."
855 msgstr "..."
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
859 msgid "1.1"
860 msgstr "1.1"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 msgid "1.2"
865 msgstr "1.2"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 msgid "1.3"
870 msgstr "1.3"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 msgid "1.4"
875 msgstr "1.4"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 msgid "1.5"
880 msgstr "1,5"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 msgid "1.6"
885 msgstr "1.6"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 msgid "1.7"
890 msgstr "1.7"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 msgid "1.8"
895 msgstr "1.8"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 msgid "1.9"
900 msgstr "1.9"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:141
903 msgid "10 x 11 in"
904 msgstr "10 x 11 pouces"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 msgid "10 x 14 in"
908 msgstr "10 x 14 pouces"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgid "11 x 17 in"
912 msgstr "11 x 17 pouces"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:185
915 msgid "12 x 11 in"
916 msgstr "12 x 11 pouces"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 msgid "15 x 11 in"
920 msgstr "15 x 11 pouces"
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
924 msgid "2"
925 msgstr "2"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:133
928 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
929 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:140
932 msgid "9 x 11 in"
933 msgstr "9 x 11 pouces"
934
935 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
936 msgid ": file does not exist!"
937 msgstr " : le fichier n'existe pas."
938
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
940 msgid ": unknown charset"
941 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
942
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
944 msgid ": unknown encoding"
945 msgstr " : codage inconnu"
946
947 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
948 msgid "< &Back"
949 msgstr "< &Retour"
950
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
953 msgid "<Any Decorative>"
954 msgstr "<N'importe quelle décoration>"
955
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
958 msgid "<Any Modern>"
959 msgstr "<N'importe quel Moderne>"
960
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
963 msgid "<Any Roman>"
964 msgstr "<N'importe quel Roman>"
965
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
968 msgid "<Any Script>"
969 msgstr "<N'importe quel Script>"
970
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
973 msgid "<Any Swiss>"
974 msgstr "<N'importe quel Suisse>"
975
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
978 msgid "<Any Teletype>"
979 msgstr "<N'importe quel télétype>"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
982 msgid "<Any>"
983 msgstr "<n'importe lequel>"
984
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
986 msgid "<DIR>"
987 msgstr "<RÉP.>"
988
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
990 msgid "<DRIVE>"
991 msgstr "<DISQUE>"
992
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
994 msgid "<LINK>"
995 msgstr "<LIEN>"
996
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
998 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1002 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006 msgid "<b>Bold face.</b> "
1007 msgstr "<b>Gras.</b> "
1008
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1010 msgid "<i>Italic face.</i> "
1011 msgstr "<i>Italique.</i> "
1012
1013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1015 msgid ">"
1016 msgstr ">"
1017
1018 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1019 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1020 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1021
1022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1023 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1024 msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans"
1025
1026 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1027 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1028 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1029
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1034 msgid "A standard bullet name."
1035 msgstr "Un nom de tiret standard."
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:218
1038 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1039 msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:219
1042 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1043 msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:160
1046 msgid "A2 420 x 594 mm"
1047 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:157
1050 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:162
1054 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1055 msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:171
1058 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1059 msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:161
1062 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1063 msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:107
1066 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1067 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:147
1070 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1071 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:154
1074 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:172
1078 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1079 msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:149
1082 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:98
1086 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:108
1090 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:158
1094 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:173
1098 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1099 msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:155
1102 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1103 msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:109
1106 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1107 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:165
1110 msgid "A6 105 x 148 mm"
1111 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:178
1114 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1115 msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1116
1117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1119 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1120 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1121
1122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1123 msgid "ADD"
1124 msgstr "AJOUTER"
1125
1126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1127 msgid "ASCII"
1128 msgstr "ASCII"
1129
1130 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1131 msgid "About"
1132 msgstr "À propos"
1133
1134 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1135 #, c-format
1136 msgid "About %s"
1137 msgstr "À propos de %s"
1138
1139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1140 msgid "Absolute"
1141 msgstr "Absolue"
1142
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1144 msgid "Actual Size"
1145 msgstr "Taille Actuelle"
1146
1147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1148 msgid "Add"
1149 msgstr "Ajouter"
1150
1151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1152 msgid "Add column"
1153 msgstr "Ajouter une colonne"
1154
1155 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1156 msgid "Add current page to bookmarks"
1157 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1160 msgid "Add row"
1161 msgstr "Ajouter une ligne"
1162
1163 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1164 msgid "Add to custom colours"
1165 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1166
1167 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1168 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1169 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1170
1171 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1172 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1173 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1174
1175 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1176 #, c-format
1177 msgid "Adding book %s"
1178 msgstr "Ajouter le manuel %s"
1179
1180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1181 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1185 msgid "Adding flavor utxt failed"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1189 msgid "Advanced"
1190 msgstr "Avancé"
1191
1192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1193 msgid "After a paragraph:"
1194 msgstr "Après un paragraphe:"
1195
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1197 msgid "Align Left"
1198 msgstr "Aligner à gauche"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1201 msgid "Align Right"
1202 msgstr "Aligner à droite"
1203
1204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1205 msgid "Alignment"
1206 msgstr "Alignement"
1207
1208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1209 msgid "All"
1210 msgstr "Tout"
1211
1212 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1213 #, c-format
1214 msgid "All files (%s)|%s"
1215 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1216
1217 #: ../include/wx/defs.h:2884
1218 msgid "All files (*)|*"
1219 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1220
1221 #: ../include/wx/defs.h:2881
1222 msgid "All files (*.*)|*.*"
1223 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1224
1225 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1226 msgid "All styles"
1227 msgstr "Tous les styles"
1228
1229 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1230 msgid "Alphabetic Mode"
1231 msgstr "Mode Alphabétique"
1232
1233 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1234 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1235 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1236
1237 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1238 msgid "Already dialling ISP."
1239 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1240
1241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1242 msgid "Alt+"
1243 msgstr "Alt+"
1244
1245 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1246 msgid "And includes the following files:\n"
1247 msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n"
1248
1249 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1250 #, c-format
1251 msgid "Animation file is not of type %ld."
1252 msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1253
1254 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1255 #, c-format
1256 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1257 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1258
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1260 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1261 msgid "Application"
1262 msgstr "Application"
1263
1264 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1265 msgid "Apply"
1266 msgstr "Appliquer"
1267
1268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1270 msgid "Arabic"
1271 msgstr "Arabe"
1272
1273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1274 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1275 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1276
1277 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1278 #, c-format
1279 msgid "Argument %u not found."
1280 msgstr "Argument %u non trouvé."
1281
1282 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1283 msgid "Artists"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1287 msgid "Ascending"
1288 msgstr "Croissant"
1289
1290 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1291 msgid "Attributes"
1292 msgstr "Attributs"
1293
1294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1297 msgid "Available fonts."
1298 msgstr "Polices de caractères disponibles."
1299
1300 #: ../src/common/paper.cpp:138
1301 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1302 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:174
1305 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1306 msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:128
1309 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1310 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:110
1313 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1314 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:159
1317 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1318 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:175
1321 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1322 msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:156
1325 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:129
1329 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1330 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:111
1333 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1334 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:183
1337 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1338 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:184
1341 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:130
1345 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1346 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1347
1348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1349 msgid "BACK"
1350 msgstr "RETOUR"
1351
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1354 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1355 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1356
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1358 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1359 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1362 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1363 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1366 msgid "BMP: Couldn't write data."
1367 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1370 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1371 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1375 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1378 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1379 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1380
1381 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1382 msgid "Back"
1383 msgstr "Retour"
1384
1385 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1386 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1387 msgid "Background"
1388 msgstr "Arrière plan"
1389
1390 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1391 msgid "Background &colour:"
1392 msgstr "&Couleur d'arrière plan :"
1393
1394 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1395 msgid "Background colour"
1396 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1397
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1399 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1400 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1401
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1403 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1404 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1405
1406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1407 msgid "Before a paragraph:"
1408 msgstr "Avant un paragraphe:"
1409
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1412 msgid "Bitmap"
1413 msgstr "Image bitmap"
1414
1415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1416 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1420 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1421 msgid "Bold"
1422 msgstr "Gras"
1423
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1426 msgid "Border"
1427 msgstr "Bord"
1428
1429 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1430 msgid "Borders"
1431 msgstr "Bords"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1434 msgid "Bottom"
1435 msgstr "Haut"
1436
1437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1438 msgid "Bottom margin (mm):"
1439 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1442 msgid "Box Properties"
1443 msgstr "Propriétés de la boîte"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1446 msgid "Box styles"
1447 msgstr "Styles de boîte"
1448
1449 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1450 msgid "Browse"
1451 msgstr "Parcourir"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1455 msgid "Bullet &Alignment:"
1456 msgstr "&Alignement des tirets:"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1459 msgid "Bullet style"
1460 msgstr "Style des tirets"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1463 msgid "Bullets"
1464 msgstr "Tirets"
1465
1466 #: ../src/common/paper.cpp:99
1467 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1468 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1469
1470 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1471 msgid "C&lear"
1472 msgstr "&Effacer"
1473
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1475 msgid "C&olour:"
1476 msgstr "C&ouleur :"
1477
1478 #: ../src/common/paper.cpp:124
1479 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1480 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:125
1483 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1484 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:123
1487 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1488 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:126
1491 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1492 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:127
1495 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1496 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1497
1498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1499 msgid "CANCEL"
1500 msgstr "ANNULER"
1501
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1503 msgid "CAPITAL"
1504 msgstr "MAJUSCULE"
1505
1506 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1507 msgid "CD-Rom"
1508 msgstr "CD-Rom"
1509
1510 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1511 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1512 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1513
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1515 msgid "CLEAR"
1516 msgstr "SUPPRIMER"
1517
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1519 msgid "COMMAND"
1520 msgstr "COMMANDE"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1523 msgid "Ca&pitals"
1524 msgstr "Majuscules"
1525
1526 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1527 msgid "Can't &Undo "
1528 msgstr "Impossible d'&annuler "
1529
1530 #: ../src/common/image.cpp:2686
1531 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1535 #, c-format
1536 msgid "Can't close registry key '%s'"
1537 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1538
1539 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1540 #, c-format
1541 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1542 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1543
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1545 #, c-format
1546 msgid "Can't create registry key '%s'"
1547 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1548
1549 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1550 msgid "Can't create thread"
1551 msgstr "Impossible de créer le processus"
1552
1553 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1554 #, c-format
1555 msgid "Can't create window of class %s"
1556 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1557
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1559 #, c-format
1560 msgid "Can't delete key '%s'"
1561 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1562
1563 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1564 #, c-format
1565 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1566 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1567
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1569 #, c-format
1570 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1571 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1572
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1574 #, c-format
1575 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1576 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1579 #, c-format
1580 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1581 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1582
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1584 #, c-format
1585 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1586 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1587
1588 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1589 #, c-format
1590 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1591 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1592
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1594 #, c-format
1595 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1596 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1597
1598 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1599 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1600 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1601
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1603 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1604 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1605
1606 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't open registry key '%s'"
1614 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1615
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1619 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1620
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1622 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1623 msgstr ""
1624 "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1625 "inférieur."
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't read value of '%s'"
1630 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't read value of key '%s'"
1636 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1637
1638 #: ../src/common/image.cpp:2483
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1641 msgstr ""
1642 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1643
1644 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1645 msgid "Can't save log contents to file."
1646 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1647
1648 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1649 msgid "Can't set thread priority"
1650 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't set value of '%s'"
1656 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1657
1658 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1659 msgid "Can't write to child process's stdin"
1660 msgstr "Ne peut écrire sur l'entrée du processus enfant."
1661
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1665 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1666
1667 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1669 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1670 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1671 msgid "Cancel"
1672 msgstr "Annuler"
1673
1674 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1675 msgid "Cannot create mutex."
1676 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1677
1678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1679 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1680 msgstr ""
1681 "Impossible de créer un nouvel ID de colonne. Le nombre max. de colonnes a "
1682 "probablement été atteint."
1683
1684 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1685 #, c-format
1686 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1687 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1688
1689 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1690 #, c-format
1691 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1692 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1693
1694 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1695 #, c-format
1696 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1697 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1698
1699 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1700 msgid "Cannot find the location of address book file"
1701 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1702
1703 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1706 msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : \"%s\""
1707
1708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1711 msgstr ""
1712 "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification "
1713 "%d."
1714
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1716 msgid "Cannot get the hostname"
1717 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1718
1719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1720 msgid "Cannot get the official hostname"
1721 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1722
1723 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1724 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1725 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1726
1727 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1728 msgid "Cannot initialize OLE"
1729 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1730
1731 #: ../src/common/socket.cpp:847
1732 msgid "Cannot initialize sockets"
1733 msgstr "Impossible d'initialiser les sockets"
1734
1735 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1738 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1739
1740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1743 msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »."
1744
1745 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1748 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1749
1750 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1753 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1754
1755 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1758 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1759
1760 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot open contents file: %s"
1763 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1764
1765 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1766 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1767 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1768
1769 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot open index file: %s"
1772 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1773
1774 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1777 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »."
1778
1779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1780 msgid "Cannot print empty page."
1781 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1782
1783 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1786 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1787
1788 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot resume thread %lu"
1791 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1792
1793 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot resume thread %lx"
1796 msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx"
1797
1798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1799 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1800 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1801
1802 #: ../src/common/intl.cpp:542
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1808 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1809 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1810
1811 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1814 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1815
1816 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1819 msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx"
1820
1821 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1822 msgid "Cannot wait for thread termination"
1823 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1824
1825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1826 msgid "Case sensitive"
1827 msgstr "Sensible à la casse"
1828
1829 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1830 msgid "Categorized Mode"
1831 msgstr "Mode Catégories"
1832
1833 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1834 msgid "Cell Properties"
1835 msgstr "Propriétés de Cellule"
1836
1837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1838 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1839 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1840
1841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1843 msgid "Cen&tred"
1844 msgstr "Cen&tré"
1845
1846 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1847 msgid "Centered"
1848 msgstr "Centré"
1849
1850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1851 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1852 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1853
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1856 msgid "Centre"
1857 msgstr "Centre"
1858
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1863 msgid "Centre text."
1864 msgstr "Centrer le texte."
1865
1866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1867 msgid "Centred"
1868 msgstr "Centré"
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1872 msgid "Ch&oose..."
1873 msgstr "&Choisir..."
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1876 msgid "Change List Style"
1877 msgstr "Changer la liste de styles"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1880 msgid "Change Object Style"
1881 msgstr "Changer le Style de l'Objet"
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1884 msgid "Change Properties"
1885 msgstr "Changer les Propriétés"
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1888 msgid "Change Style"
1889 msgstr "Changer le style"
1890
1891 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1892 #, c-format
1893 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1894 msgstr ""
1895 "Les changements ne seront pas sauvés pour éviter l'écrasement du fichier "
1896 "existant « %s »"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1899 msgid "Character styles"
1900 msgstr "Styles de caractères"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1906 msgid "Check to add a period after the bullet."
1907 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1913 msgid "Check to add a right parenthesis."
1914 msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1920 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1921 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1924 msgid "Check to make the font bold."
1925 msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
1926
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1928 msgid "Check to make the font italic."
1929 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
1930
1931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1932 msgid "Check to make the font underlined."
1933 msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1937 msgid "Check to restart numbering."
1938 msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1942 msgid "Check to show a line through the text."
1943 msgstr "Cochez pour afficher une ligne à travers le texte."
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1947 msgid "Check to show the text in capitals."
1948 msgstr "Cochez pour afficher le texte en majuscules."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1952 msgid "Check to show the text in small capitals."
1953 msgstr "Cochez pour afficher le texte en petites majuscules."
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1957 msgid "Check to show the text in subscript."
1958 msgstr "Cochez pour afficher le texte en indice."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1962 msgid "Check to show the text in superscript."
1963 msgstr "Cochez pour afficher le texte en exposant."
1964
1965 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1966 msgid "Choose ISP to dial"
1967 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
1968
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1970 msgid "Choose a directory:"
1971 msgstr "Choisir un répertoire :"
1972
1973 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1974 msgid "Choose a file"
1975 msgstr "Choisir un fichier :"
1976
1977 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1978 msgid "Choose colour"
1979 msgstr "Choisir la couleur"
1980
1981 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1982 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1983 msgid "Choose font"
1984 msgstr "Choisir la police"
1985
1986 #: ../src/common/module.cpp:74
1987 #, c-format
1988 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1989 msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
1990
1991 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1992 msgid "Cl&ose"
1993 msgstr "&Fermer"
1994
1995 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1996 msgid "Class not registered."
1997 msgstr "Classe non-enregistrée."
1998
1999 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2000 msgid "Clear"
2001 msgstr "Effacer"
2002
2003 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2004 msgid "Clear the log contents"
2005 msgstr "Effacer le contenu du journal"
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2009 msgid "Click to apply the selected style."
2010 msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2016 msgid "Click to browse for a symbol."
2017 msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2018
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2020 msgid "Click to cancel changes to the font."
2021 msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2022
2023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2024 msgid "Click to cancel the font selection."
2025 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2026
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2028 msgid "Click to change the font colour."
2029 msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2033 msgid "Click to change the text background colour."
2034 msgstr "Cliquez pour changer la couleur d'arrière-plan du texte."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2038 msgid "Click to change the text colour."
2039 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2043 msgid "Click to choose the font for this level."
2044 msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2048 msgid "Click to close this window."
2049 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2050
2051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2052 msgid "Click to confirm changes to the font."
2053 msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2054
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2057 msgid "Click to confirm the font selection."
2058 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2062 msgid "Click to create a new box style."
2063 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de boîte."
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2067 msgid "Click to create a new character style."
2068 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2072 msgid "Click to create a new list style."
2073 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2077 msgid "Click to create a new paragraph style."
2078 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2082 msgid "Click to create a new tab position."
2083 msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2087 msgid "Click to delete all tab positions."
2088 msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2092 msgid "Click to delete the selected style."
2093 msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2097 msgid "Click to delete the selected tab position."
2098 msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2102 msgid "Click to edit the selected style."
2103 msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2107 msgid "Click to rename the selected style."
2108 msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2109
2110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2111 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2112 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2113 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2114 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2115 msgid "Close"
2116 msgstr "Fermer"
2117
2118 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2119 msgid "Close All"
2120 msgstr "Fermer tout"
2121
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2123 msgid "Close current document"
2124 msgstr "Fermer le document courant"
2125
2126 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2127 msgid "Close this window"
2128 msgstr "Fermer cette fenêtre"
2129
2130 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2131 msgid "Color"
2132 msgstr "Couleur"
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2135 msgid "Colour"
2136 msgstr "Couleur"
2137
2138 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2139 #, c-format
2140 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2141 msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx."
2142
2143 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2144 msgid "Colour:"
2145 msgstr "Couleur :"
2146
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2148 msgid "Column could not be added."
2149 msgstr "La colonne n'a pas pu être ajoutée."
2150
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2152 msgid "Column description could not be initialized."
2153 msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée."
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2156 msgid "Column index not found."
2157 msgstr "Index de colonne non trouvé."
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2160 msgid "Column width could not be determined"
2161 msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être déterminée"
2162
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2164 msgid "Column width could not be set."
2165 msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être définie."
2166
2167 #: ../src/common/init.cpp:188
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2171 "ignored."
2172 msgstr ""
2173 "L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et "
2174 "sera ignoré."
2175
2176 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2177 #, c-format
2178 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2179 msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx."
2180
2181 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2182 msgid ""
2183 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2184 "Manager."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2188 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2189 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2190
2191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2192 msgid "Computer"
2193 msgstr "L'ordinateur"
2194
2195 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2196 #, c-format
2197 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2198 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2199
2200 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2201 msgid "Confirm"
2202 msgstr "Confirmer"
2203
2204 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2205 msgid "Confirm registry update"
2206 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2207
2208 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2209 msgid "Connecting..."
2210 msgstr "Connexion en cours..."
2211
2212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2213 msgid "Contents"
2214 msgstr "Table des matières"
2215
2216 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2217 #, c-format
2218 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2219 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2220
2221 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2222 msgid "Convert"
2223 msgstr "Convertir"
2224
2225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2226 #, c-format
2227 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2228 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2229
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2231 msgid "Copies:"
2232 msgstr "Copies :"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2235 msgid "Copy"
2236 msgstr "Copier"
2237
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2239 msgid "Copy selection"
2240 msgstr "Copier la sélection"
2241
2242 #: ../src/html/chm.cpp:718
2243 #, c-format
2244 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2245 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2248 msgid "Could not determine column index."
2249 msgstr "Impossible de déterminer l'index de la colonne."
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2252 msgid "Could not determine column's position"
2253 msgstr "Impossible de déterminer la position de la colonne"
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2256 msgid "Could not determine number of columns."
2257 msgstr "Impossible de déterminer le nombre de colonnes."
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2260 msgid "Could not determine number of items"
2261 msgstr "Impossible de déterminer le nombre d'éléments"
2262
2263 #: ../src/html/chm.cpp:273
2264 #, c-format
2265 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2266 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2267
2268 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2269 msgid "Could not find tab for id"
2270 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2275 msgid "Could not get header description."
2276 msgstr "Impossible d'obtenir la description de l'en-tête."
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2279 msgid "Could not get items."
2280 msgstr "Impossible d'obtenir les éléments."
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Could not get property flags."
2285 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2288 msgid "Could not get selected items."
2289 msgstr "Impossible d'obtenir les éléments sélectionnés."
2290
2291 #: ../src/html/chm.cpp:444
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not locate file '%s'."
2294 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2297 msgid "Could not remove column."
2298 msgstr "Impossible de supprimer la colonne."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2301 msgid "Could not retrieve number of items"
2302 msgstr "Impossible de retrouver le nombre d'éléments"
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2305 msgid "Could not set alignment."
2306 msgstr "Impossible de définir l'alignement."
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2309 msgid "Could not set column width."
2310 msgstr "Impossible de définir la largeur de la colonne."
2311
2312 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2313 msgid "Could not set current working directory"
2314 msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant"
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2317 msgid "Could not set header description."
2318 msgstr "Impossible de définir la description de l'en-tête."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2321 msgid "Could not set icon."
2322 msgstr "Impossible de définir l'icône."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2325 msgid "Could not set maximum width."
2326 msgstr "Impossible de définir la largeur maximale."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2329 msgid "Could not set minimum width."
2330 msgstr "Impossible de définir la largeur minimale."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Could not set property flags."
2335 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2336
2337 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2338 msgid "Could not start document preview."
2339 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2340
2341 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2342 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2343 msgid "Could not start printing."
2344 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2345
2346 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2347 msgid "Could not transfer data to window"
2348 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2349
2350 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2351 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2352 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2353
2354 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2355 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2356 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2357 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2358 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2359
2360 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2361 msgid "Couldn't create a timer"
2362 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2365 msgid "Couldn't create the overlay window"
2366 msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2367
2368 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2369 msgid "Couldn't enumerate translations"
2370 msgstr "Impossible d'énumérer les traductions"
2371
2372 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2373 #, c-format
2374 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2375 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2376
2377 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2378 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2382 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2383 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2386 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2387 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2388
2389 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2390 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2391 msgstr "Impossible d'initialiser la tablme de hachage GIF."
2392
2393 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2394 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2395 msgstr ""
2396 "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2397 "insuffisante"
2398
2399 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2400 #, c-format
2401 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2402 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2403
2404 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2405 msgid "Couldn't obtain folder name"
2406 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier"
2407
2408 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2409 #, c-format
2410 msgid "Couldn't open audio: %s"
2411 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2412
2413 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2414 #, c-format
2415 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2416 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2417
2418 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2419 msgid "Couldn't release a mutex"
2420 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2421
2422 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2423 #, c-format
2424 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2425 msgstr ""
2426 "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
2427 "des listes."
2428
2429 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2430 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2431 msgid "Couldn't save PNG image."
2432 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2433
2434 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2435 msgid "Couldn't terminate thread"
2436 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2437
2438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2441 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2442
2443 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2444 msgid "Create directory"
2445 msgstr "Créer le répertoire"
2446
2447 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2448 msgid "Create new directory"
2449 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2450
2451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2452 msgid "Ctrl+"
2453 msgstr "Ctrl+"
2454
2455 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2456 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2457 msgid "Cu&t"
2458 msgstr "Cou&per"
2459
2460 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2461 msgid "Current directory:"
2462 msgstr "Répertoire courant :"
2463
2464 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2465 msgid "Custom size"
2466 msgstr "Taille personnalisée"
2467
2468 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2469 msgid "Customize Columns"
2470 msgstr "Personnaliser les Colonnes"
2471
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2473 msgid "Cut"
2474 msgstr "Couper"
2475
2476 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2477 msgid "Cut selection"
2478 msgstr "Couper la sélection"
2479
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2481 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2482 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2483
2484 #: ../src/common/paper.cpp:100
2485 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2486 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2487
2488 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2489 msgid "DDE poke request failed"
2490 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2491
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2493 msgid "DECIMAL"
2494 msgstr "DECIMAL"
2495
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2497 msgid "DEL"
2498 msgstr "EFFACER"
2499
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2501 msgid "DELETE"
2502 msgstr "EFFACER"
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2505 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2506 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2509 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2510 msgstr ""
2511 "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2512
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2514 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2515 msgstr ""
2516 "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2517
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2519 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2520 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2521
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2523 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2524 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2525
2526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2527 msgid "DIVIDE"
2528 msgstr "DIVISER"
2529
2530 #: ../src/common/paper.cpp:122
2531 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2532 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2533
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2535 msgid "DOWN"
2536 msgstr "BAS"
2537
2538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2539 msgid "Dashed"
2540 msgstr "Tirets"
2541
2542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2543 msgid "Data object has invalid data format"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2547 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2551 #, c-format
2552 msgid "Debug report \"%s\""
2553 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2554
2555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2556 msgid "Debug report couldn't be created."
2557 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2558
2559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2560 msgid "Debug report generation has failed."
2561 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2562
2563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2564 msgid "Decorative"
2565 msgstr "Décoratif"
2566
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2568 msgid "Default encoding"
2569 msgstr "Codage par défaut"
2570
2571 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2572 msgid "Default font"
2573 msgstr "Police par défaut"
2574
2575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2576 msgid "Default printer"
2577 msgstr "Imprimante par défaut"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2580 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2581 msgid "Delete"
2582 msgstr "Supprimer"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2585 msgid "Delete A&ll"
2586 msgstr "&Tout supprimer"
2587
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2589 msgid "Delete Style"
2590 msgstr "Supprimer le style"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2593 msgid "Delete Text"
2594 msgstr "Supprimer le texte"
2595
2596 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2597 msgid "Delete column"
2598 msgstr "Supprimer la colonne"
2599
2600 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2601 msgid "Delete item"
2602 msgstr "Supprimer l'élément"
2603
2604 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2605 msgid "Delete row"
2606 msgstr "Supprimer la ligne"
2607
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2609 msgid "Delete selection"
2610 msgstr "Effacer la sélection"
2611
2612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2613 #, c-format
2614 msgid "Delete style %s?"
2615 msgstr "Supprimer le style %s ?"
2616
2617 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2618 #, c-format
2619 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2620 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2621
2622 #: ../src/common/module.cpp:124
2623 #, c-format
2624 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2625 msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2626
2627 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2628 msgid "Descending"
2629 msgstr "Décroissant"
2630
2631 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2632 msgid "Desktop"
2633 msgstr "Bureau"
2634
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2636 msgid "Developed by "
2637 msgstr "Développé par "
2638
2639 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2640 msgid "Developers"
2641 msgstr "Développeurs"
2642
2643 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2644 msgid ""
2645 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2646 "not installed on this machine. Please install it."
2647 msgstr ""
2648 "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2649 "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2650
2651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2652 msgid "Did you know..."
2653 msgstr "Saviez-vous que..."
2654
2655 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2656 #, c-format
2657 msgid "DirectFB error %d occurred."
2658 msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2659
2660 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2661 msgid "Directories"
2662 msgstr "Dossiers"
2663
2664 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2665 #, c-format
2666 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2667 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2668
2669 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2670 #, c-format
2671 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2672 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être supprimé"
2673
2674 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2675 msgid "Directory does not exist"
2676 msgstr "Répertoire inexistant"
2677
2678 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2679 msgid "Directory doesn't exist."
2680 msgstr "Répertoire inexistant."
2681
2682 #: ../src/common/docview.cpp:455
2683 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2684 msgstr ""
2685 "Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?"
2686
2687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2688 msgid ""
2689 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2690 "insensitive."
2691 msgstr ""
2692 "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2693 "donnée. Recherche non sensible à la casse."
2694
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2696 msgid "Display options dialog"
2697 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2698
2699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2700 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2701 msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2702
2703 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2704 msgid ""
2705 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2706 "\" ?\n"
2707 "Current value is \n"
2708 "%s, \n"
2709 "New value is \n"
2710 "%s %1"
2711 msgstr ""
2712 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2713 "l'extension « %s » ?\n"
2714 "La valeur actuelle est \n"
2715 "%s, \n"
2716 "La nouvelle valeur est \n"
2717 "%s %1"
2718
2719 #: ../src/common/docview.cpp:531
2720 #, c-format
2721 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2722 msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications vers %s ?"
2723
2724 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2725 msgid "Document:"
2726 msgstr "Document :"
2727
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2729 msgid "Documentation by "
2730 msgstr "Documentation par "
2731
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2733 msgid "Documentation writers"
2734 msgstr "Rédacteurs de la documentation"
2735
2736 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2737 msgid "Don't Save"
2738 msgstr "Ne pas enregistrer"
2739
2740 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2741 msgid "Done"
2742 msgstr "Fait"
2743
2744 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2745 msgid "Done."
2746 msgstr "Fait."
2747
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2749 msgid "Dotted"
2750 msgstr "Pointillé"
2751
2752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2753 msgid "Double"
2754 msgstr "Double"
2755
2756 #: ../src/common/paper.cpp:177
2757 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2758 msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2759
2760 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2761 #, c-format
2762 msgid "Doubly used id : %d"
2763 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2764
2765 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2766 msgid "Down"
2767 msgstr "Bas"
2768
2769 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2770 msgid "Drag"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/common/paper.cpp:101
2774 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2775 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2776
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2778 msgid "END"
2779 msgstr "FIN"
2780
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2782 msgid "ENTER"
2783 msgstr "ENTRÉE"
2784
2785 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2786 #, fuzzy
2787 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2788 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2789
2790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2791 msgid "ESC"
2792 msgstr "ÉCHAP"
2793
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2795 msgid "ESCAPE"
2796 msgstr "ÉCHAPPEMENT"
2797
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2799 msgid "EXECUTE"
2800 msgstr "ÉXÉCUTER"
2801
2802 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2803 msgid "Edit"
2804 msgstr "Édition"
2805
2806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2807 msgid "Edit item"
2808 msgstr "Éditer l'élément"
2809
2810 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Elapsed time:"
2813 msgstr "Temps écoulé : "
2814
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2819 msgid "Enable the height value."
2820 msgstr "Activer la valeur de hauteur."
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2824 msgid "Enable the maximum width value."
2825 msgstr "Activer la valeur maximale de largeur."
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2829 msgid "Enable the minimum height value."
2830 msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur."
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2834 msgid "Enable the minimum width value."
2835 msgstr "Activer la valeur minimale de largeur."
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2839 msgid "Enable the width value."
2840 msgstr "Activer la valeur de largeur."
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2844 msgid "Enable vertical alignment."
2845 msgstr "Activer l'alignement vertical."
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2848 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2849 msgid "Enables a background colour."
2850 msgstr "Active une couleur d'arrière plan."
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2853 msgid "Enter a box style name"
2854 msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte"
2855
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2857 msgid "Enter a character style name"
2858 msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2859
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2861 msgid "Enter a list style name"
2862 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2863
2864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2865 msgid "Enter a new style name"
2866 msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style"
2867
2868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2869 msgid "Enter a paragraph style name"
2870 msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2871
2872 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2873 #, c-format
2874 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2875 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2876
2877 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2878 msgid "Entries found"
2879 msgstr "Entrées trouvées"
2880
2881 #: ../src/common/paper.cpp:143
2882 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2883 msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2884
2885 #: ../src/common/config.cpp:473
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2889 msgstr ""
2890 "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
2891 "position %u dans « %s »."
2892
2893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2896 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2897 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2898 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2899 msgid "Error"
2900 msgstr "Erreur"
2901
2902 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2903 msgid "Error closing epoll descriptor"
2904 msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll"
2905
2906 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Error closing kqueue instance"
2909 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2910
2911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2912 msgid "Error creating directory"
2913 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2914
2915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2916 msgid "Error in reading image DIB."
2917 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
2918
2919 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2920 #, c-format
2921 msgid "Error in resource: %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2925 msgid "Error reading config options."
2926 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
2927
2928 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2929 msgid "Error saving user configuration data."
2930 msgstr ""
2931 "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
2932 "l'utilisateur."
2933
2934 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2935 msgid "Error while printing: "
2936 msgstr "Erreur lors de l'impression :"
2937
2938 #: ../src/common/log.cpp:225
2939 msgid "Error: "
2940 msgstr "Erreur : "
2941
2942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2943 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2944 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
2945
2946 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Estimated time:"
2949 msgstr "Temps estimé : "
2950
2951 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2952 msgid "Event queue overflowed"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2956 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2957 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|"
2958
2959 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2960 msgid "Execute"
2961 msgstr "Executer"
2962
2963 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2964 #, c-format
2965 msgid "Execution of command '%s' failed"
2966 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
2967
2968 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2969 #, c-format
2970 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2971 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2972
2973 #: ../src/common/paper.cpp:106
2974 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2975 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
2976
2977 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2981 msgstr ""
2982 "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
2983 "pas écrasé."
2984
2985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2986 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2987 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
2988
2989 #: ../src/html/chm.cpp:725
2990 #, c-format
2991 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2992 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
2993
2994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2995 msgid "F"
2996 msgstr "F"
2997
2998 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Face Name"
3001 msgstr "NouveauNom"
3002
3003 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3004 msgid "Failed to access lock file."
3005 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3006
3007 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3010 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3011
3012 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3015 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3016
3017 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3018 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3019 msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
3020
3021 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3022 msgid "Failed to change video mode"
3023 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3024
3025 #: ../src/common/image.cpp:3139
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3028 msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »."
3029
3030 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3031 #, c-format
3032 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3033 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3034
3035 #: ../src/common/filename.cpp:211
3036 msgid "Failed to close file handle"
3037 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3038
3039 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3040 #, c-format
3041 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3042 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3043
3044 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3045 msgid "Failed to close the clipboard."
3046 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3047
3048 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3051 msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3052
3053 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3054 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3055 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3056
3057 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3058 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3059 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3060
3061 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3064 msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode."
3065
3066 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3069 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3070
3071 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3072 #, c-format
3073 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3074 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3075
3076 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3077 #, c-format
3078 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3079 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3080
3081 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3084 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3085
3086 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3089 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3090
3091 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3092 msgid "Failed to create DDE string"
3093 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3094
3095 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3096 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3097 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3098
3099 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3100 msgid "Failed to create a temporary file name"
3101 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3102
3103 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3104 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3105 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3106
3107 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3110 msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »"
3111
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3115 msgstr ""
3116 "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3117
3118 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3119 msgid "Failed to create cursor."
3120 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3121
3122 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3125 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3126
3127 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Failed to create directory '%s'\n"
3131 "(Do you have the required permissions?)"
3132 msgstr ""
3133 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3134 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
3135
3136 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3137 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3138 msgstr "Échec de la création du descripteur epoll"
3139
3140 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3143 msgstr ""
3144 "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3145
3146 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3149 msgstr ""
3150 "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
3151 "(code d'erreur %d)"
3152
3153 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3156 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3157
3158 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3161 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3162
3163 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3164 msgid "Failed to empty the clipboard."
3165 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3166
3167 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3168 msgid "Failed to enumerate video modes"
3169 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3170
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3172 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3173 msgstr ""
3174 "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3175
3176 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3179 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3180
3181 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3184 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3185
3186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3187 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3188 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3189
3190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3193 msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »"
3194
3195 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3198 msgstr ""
3199 "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3200
3201 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3204 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3205
3206 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3209 msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automatino pour « %s »"
3210
3211 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3212 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3213 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3214
3215 #: ../src/common/time.cpp:249
3216 msgid "Failed to get the local system time"
3217 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3218
3219 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3220 msgid "Failed to get the working directory"
3221 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3222
3223 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3224 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3225 msgstr ""
3226 "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
3227 "n'a été trouvé."
3228
3229 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3230 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3231 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3232
3233 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3234 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3235 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3236
3237 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3240 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3241
3242 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3243 msgid "Failed to insert text in the control."
3244 msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3245
3246 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3249 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3250
3251 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3252 msgid "Failed to install signal handler"
3253 msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal"
3254
3255 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3256 msgid ""
3257 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3258 "program"
3259 msgstr ""
3260 "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
3261 "détectée, redémarrez le programme"
3262
3263 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to kill process %d"
3266 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3267
3268 #: ../src/common/image.cpp:2365
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3271 msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources."
3272
3273 #: ../src/common/image.cpp:2374
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3276 msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
3277
3278 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3281 msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »."
3282
3283 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to load image %d from stream."
3286 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux."
3287
3288 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3291 msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »."
3292
3293 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3296 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3297
3298 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3299 msgid "Failed to load mpr.dll."
3300 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3301
3302 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3305 msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »."
3306
3307 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3310 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3311
3312 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3315 msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »"
3316
3317 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3320 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3321
3322 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3330 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3331
3332 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3333 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3334 msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S"
3335
3336 #: ../src/common/filename.cpp:194
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3339 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture"
3340
3341 #: ../src/common/filename.cpp:199
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3344 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture"
3345
3346 #: ../src/html/chm.cpp:141
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3349 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3350
3351 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3354 msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
3355
3356 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3359 msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance."
3360
3361 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3364 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3365
3366 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3367 msgid "Failed to open temporary file."
3368 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3369
3370 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3371 msgid "Failed to open the clipboard."
3372 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3373
3374 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3377 msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles  : « %s »"
3378
3379 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3382 msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »."
3383
3384 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3385 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3386 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3387
3388 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3389 msgid "Failed to read PID from lock file."
3390 msgstr ""
3391 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3392
3393 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3394 msgid "Failed to read config options."
3395 msgstr "Échec de la lecture des options de configuration."
3396
3397 #: ../src/common/docview.cpp:678
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3400 msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
3401
3402 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3405 msgstr ""
3406 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3407
3408 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3411 msgstr ""
3412 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3413
3414 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3415 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3416 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3417
3418 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3419 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3420 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3421
3422 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3425 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3426
3427 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3430 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3431
3432 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3435 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3436
3437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3440 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3441
3442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3445 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3446
3447 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3450 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3451
3452 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3456 "exists."
3457 msgstr ""
3458 "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
3459 "fichier avec le nom de destination."
3460
3461 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3464 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3465
3466 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3467 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3468 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3469
3470 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3473 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3474
3475 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3476 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3477 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3478
3479 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3480 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3481 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3482
3483 #: ../src/common/docview.cpp:649
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3486 msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »."
3487
3488 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3491 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3492
3493 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3494 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3495 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3496
3497 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3498 #, c-format
3499 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3500 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3501
3502 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3503 msgid "Failed to set clipboard data."
3504 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3505
3506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3509 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3510
3511 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3512 msgid "Failed to set process priority"
3513 msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus"
3514
3515 #: ../src/common/file.cpp:576
3516 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3517 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3518
3519 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3520 msgid "Failed to set text in the text control."
3521 msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3522
3523 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3526 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3527
3528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to set thread priority %d."
3531 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3532
3533 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3534 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3540 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3541
3542 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3543 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3547 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3551 msgid "Failed to terminate a thread."
3552 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3553
3554 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3555 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3556 msgstr ""
3557 "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3558
3559 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3562 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3563
3564 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3567 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3568
3569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3570 #, c-format
3571 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3572 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3573
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3577 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3578
3579 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3582 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3583
3584 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3585 msgid "Failed to update user configuration file."
3586 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3587
3588 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3591 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3592
3593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3596 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3597
3598 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3599 msgid "False"
3600 msgstr "Faux"
3601
3602 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3603 msgid "Family"
3604 msgstr "Famille"
3605
3606 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3607 msgid "File"
3608 msgstr "Fichier"
3609
3610 #: ../src/common/docview.cpp:666
3611 #, c-format
3612 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3613 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture."
3614
3615 #: ../src/common/docview.cpp:643
3616 #, c-format
3617 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3618 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture."
3619
3620 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3621 #, c-format
3622 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3623 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3624
3625 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "File '%s' already exists.\n"
3629 "Do you want to replace it?"
3630 msgstr ""
3631 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3632 "Voulez-vous le remplacer ?"
3633
3634 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3635 #, c-format
3636 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3637 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé"
3638
3639 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3640 #, c-format
3641 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3642 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé « %s »"
3643
3644 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3645 msgid "File couldn't be loaded."
3646 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3647
3648 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3649 #, c-format
3650 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3651 msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx."
3652
3653 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3654 msgid "File error"
3655 msgstr "Erreur fichier"
3656
3657 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3658 msgid "File name exists already."
3659 msgstr "Nom de fichier existant."
3660
3661 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3662 msgid "Files"
3663 msgstr "Fichiers"
3664
3665 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3666 #, c-format
3667 msgid "Files (%s)"
3668 msgstr "Fichiers (%s)"
3669
3670 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3671 msgid "Filter"
3672 msgstr "Filtre"
3673
3674 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3675 msgid "Find"
3676 msgstr "Trouver"
3677
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3679 msgid "First"
3680 msgstr "Premier"
3681
3682 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3683 msgid "First page"
3684 msgstr "Première page"
3685
3686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3687 msgid "Fixed"
3688 msgstr "Fixe"
3689
3690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3691 msgid "Fixed font:"
3692 msgstr "Police de taille fixe :"
3693
3694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3695 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3696 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3697
3698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Floating"
3701 msgstr "Mise en forme"
3702
3703 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3704 msgid "Floppy"
3705 msgstr "Disquette"
3706
3707 #: ../src/common/paper.cpp:112
3708 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3709 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3710
3711 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3713 msgid "Font"
3714 msgstr "Police de caractères"
3715
3716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3717 msgid "Font &weight:"
3718 msgstr "Lar&geur de police."
3719
3720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3721 msgid "Font size:"
3722 msgstr "Taille de la police :"
3723
3724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3725 msgid "Font st&yle:"
3726 msgstr "St&yle de la police :"
3727
3728 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3729 msgid "Font:"
3730 msgstr "Police de caractères:"
3731
3732 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3733 #, c-format
3734 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3738 msgid "Fork failed"
3739 msgstr "Échec du clonage"
3740
3741 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3742 msgid "Forward"
3743 msgstr "Suivant"
3744
3745 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3746 msgid "Forward hrefs are not supported"
3747 msgstr "Transferts href non gérés"
3748
3749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3750 #, c-format
3751 msgid "Found %i matches"
3752 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3753
3754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3755 msgid "From:"
3756 msgstr "De :"
3757
3758 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3759 msgid "GIF: Invalid gif index."
3760 msgstr "GIF : index gif non valable."
3761
3762 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3763 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3764 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3765
3766 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3767 msgid "GIF: error in GIF image format."
3768 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3769
3770 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3771 msgid "GIF: not enough memory."
3772 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3773
3774 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3775 msgid "GIF: unknown error!!!"
3776 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3777
3778 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3779 msgid ""
3780 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3781 "please install GTK+ 2.12 or later."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3785 msgid "GTK+ theme"
3786 msgstr "Thème GTK+"
3787
3788 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3789 msgid "General"
3790 msgstr "Général"
3791
3792 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3793 msgid "Generic PostScript"
3794 msgstr "Fichier PostScript"
3795
3796 #: ../src/common/paper.cpp:136
3797 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3798 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3799
3800 #: ../src/common/paper.cpp:135
3801 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3802 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3803
3804 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3805 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3806 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3807
3808 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3809 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3810 msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3811
3812 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3813 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3814 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3815
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3817 msgid "Go back"
3818 msgstr "Revenir"
3819
3820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3821 msgid "Go forward"
3822 msgstr "Continuer"
3823
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3825 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3826 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3827
3828 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3829 msgid "Go to home directory"
3830 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3831
3832 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3833 msgid "Go to parent directory"
3834 msgstr "Aller au répertoire parent"
3835
3836 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3837 msgid "Graphics art by "
3838 msgstr "Arts graphiques par "
3839
3840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3841 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3842 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3843
3844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3845 msgid "Groove"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3849 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3850 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3851
3852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3853 msgid "HELP"
3854 msgstr "AIDE"
3855
3856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3857 msgid "HOME"
3858 msgstr "DEBUT"
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3861 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3862 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3863
3864 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3865 #, c-format
3866 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3867 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3868
3869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3870 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3871 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3872
3873 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3874 msgid "Harddisk"
3875 msgstr "Disque-dur"
3876
3877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3878 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3879 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3880
3881 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3882 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3884 msgid "Help"
3885 msgstr "Aide"
3886
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3888 msgid "Help Browser Options"
3889 msgstr "Aide Options Navigateur"
3890
3891 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3892 msgid "Help Index"
3893 msgstr "Aide Index"
3894
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3896 msgid "Help Printing"
3897 msgstr "Aide Impression"
3898
3899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3900 msgid "Help Topics"
3901 msgstr "Sujets Aide"
3902
3903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3904 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3905 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3906
3907 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3908 #, c-format
3909 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3910 msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
3911
3912 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3913 #, c-format
3914 msgid "Help file \"%s\" not found."
3915 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
3916
3917 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3918 #, c-format
3919 msgid "Help: %s"
3920 msgstr "Aide : %s"
3921
3922 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3923 #, c-format
3924 msgid "Hide %s"
3925 msgstr "Cacher %s"
3926
3927 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3928 msgid "Hide Others"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3932 msgid "Hide this notification message."
3933 msgstr "Cacher ce message de notification."
3934
3935 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3936 msgid "Home"
3937 msgstr "Répertoire personnel"
3938
3939 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3940 msgid "Home directory"
3941 msgstr "Répertoire personnel"
3942
3943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3945 msgid "How the object will float relative to the text."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3949 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3950 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
3951
3952 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3954 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3955 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3956 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3957 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
3958
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3960 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3961 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
3962
3963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3964 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3965 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
3966
3967 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3968 msgid "ICO: Invalid icon index."
3969 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
3970
3971 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3972 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3973 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
3974
3975 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3976 msgid "IFF: error in IFF image format."
3977 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
3978
3979 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3980 msgid "IFF: not enough memory."
3981 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
3982
3983 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3984 msgid "IFF: unknown error!!!"
3985 msgstr "IFF : erreur inconnue."
3986
3987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3988 msgid "INS"
3989 msgstr "INS"
3990
3991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3992 msgid "INSERT"
3993 msgstr "INSERTION"
3994
3995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3996 msgid "ISO-2022-JP"
3997 msgstr "ISO-2022-JP"
3998
3999 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4000 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4001 msgstr ""
4002
4003 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4004 msgid ""
4005 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4006 "narrow."
4007 msgstr ""
4008
4009 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4010 msgid ""
4011 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4012 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4013 msgstr ""
4014 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4015 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4016
4017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4018 msgid ""
4019 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4020 "\"Cancel\" button,\n"
4021 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4022 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4023 msgstr ""
4024 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4025 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4026 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4027
4028 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4029 #, c-format
4030 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4031 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4032
4033 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4034 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4035 msgstr ""
4036 "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4037
4038 #: ../src/common/xti.cpp:513
4039 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4040 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4041
4042 #: ../src/common/xti.cpp:501
4043 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4044 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4045
4046 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4047 msgid "Illegal directory name."
4048 msgstr "Nom de répertoire illégal."
4049
4050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4051 msgid "Illegal file specification."
4052 msgstr "Spécification de fichier illégale."
4053
4054 #: ../src/common/image.cpp:2158
4055 msgid "Image and mask have different sizes."
4056 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4057
4058 #: ../src/common/image.cpp:2609
4059 #, c-format
4060 msgid "Image file is not of type %d."
4061 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
4062
4063 #: ../src/common/image.cpp:2739
4064 #, c-format
4065 msgid "Image is not of type %s."
4066 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4067
4068 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4069 msgid ""
4070 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4071 "Please reinstall riched32.dll"
4072 msgstr ""
4073 "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
4074 "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4075
4076 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4077 msgid "Impossible to get child process input"
4078 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4079
4080 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4081 #, c-format
4082 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4083 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4084
4085 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4086 #, c-format
4087 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4088 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4089
4090 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4091 #, c-format
4092 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4093 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4094
4095 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4096 #, c-format
4097 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4101 msgid "Incorrect number of arguments."
4102 msgstr "Nombre d'arguments incorrect."
4103
4104 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4105 msgid "Indent"
4106 msgstr "Indenter"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4109 msgid "Indents && Spacing"
4110 msgstr "Indentations && Espacements"
4111
4112 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4113 msgid "Index"
4114 msgstr "Index"
4115
4116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4117 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4118 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4119
4120 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4121 msgid "Info"
4122 msgstr "Info"
4123
4124 #: ../src/common/init.cpp:276
4125 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4126 msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4127
4128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4129 msgid "Insert"
4130 msgstr "Insérer"
4131
4132 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4133 msgid "Insert Field"
4134 msgstr "Insérer un Champ"
4135
4136 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4138 msgid "Insert Image"
4139 msgstr "Insérer une image"
4140
4141 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4142 msgid "Insert Object"
4143 msgstr "Insérer un Objet"
4144
4145 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4149 msgid "Insert Text"
4150 msgstr "Insérer du texte"
4151
4152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4154 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4155 msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe."
4156
4157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Inset"
4160 msgstr "Insérer"
4161
4162 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4163 #, c-format
4164 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4165 msgstr ""
4166
4167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4168 msgid "Invalid TIFF image index."
4169 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4170
4171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4172 msgid "Invalid data view item"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4176 #, c-format
4177 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4178 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4179
4180 #: ../src/x11/app.cpp:121
4181 #, c-format
4182 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4183 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4184
4185 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4186 #, c-format
4187 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4191 #, c-format
4192 msgid "Invalid lock file '%s'."
4193 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4194
4195 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4196 msgid "Invalid message catalog."
4197 msgstr "Catalogue de message invalide."
4198
4199 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4200 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4201 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4202
4203 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4204 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4205 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4206
4207 #: ../src/common/regex.cpp:313
4208 #, c-format
4209 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4210 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4211
4212 #: ../src/common/config.cpp:226
4213 #, c-format
4214 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4218 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4219 msgid "Italic"
4220 msgstr "Italique"
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:131
4223 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4224 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4225
4226 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4227 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4228 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4229
4230 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4231 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4232 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:164
4235 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4236 msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:168
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4240 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:181
4243 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4244 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:169
4247 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4248 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:182
4251 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4252 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:166
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4256 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:179
4259 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4260 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:167
4263 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4264 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:180
4267 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4268 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:186
4271 msgid "Japanese Envelope You #4"
4272 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:187
4275 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4276 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:139
4279 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4280 msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:176
4283 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4284 msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4285
4286 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4287 msgid "Jump to"
4288 msgstr "Aller à"
4289
4290 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4291 msgid "Justified"
4292 msgstr "Justifié"
4293
4294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4298 msgid "Justify text left and right."
4299 msgstr "Justifier le texte."
4300
4301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4302 msgid "KOI8-R"
4303 msgstr "KOI8-R"
4304
4305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4306 msgid "KOI8-U"
4307 msgstr "KOI8-U"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4310 msgid "KP_"
4311 msgstr "KP_"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4314 msgid "KP_ADD"
4315 msgstr "KP_PLUS"
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4318 msgid "KP_BEGIN"
4319 msgstr "KP_DEBUT"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4322 msgid "KP_DECIMAL"
4323 msgstr "KP_VIRGULE"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4326 msgid "KP_DELETE"
4327 msgstr "KP_EFFACER"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4330 msgid "KP_DIVIDE"
4331 msgstr "KP_DIVISER"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4334 msgid "KP_DOWN"
4335 msgstr "KP_BAS"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4338 msgid "KP_END"
4339 msgstr "KP_FIN"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4342 msgid "KP_ENTER"
4343 msgstr "KP_ENTRER"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4346 msgid "KP_EQUAL"
4347 msgstr "KP_EGAL"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4350 msgid "KP_HOME"
4351 msgstr "KP_DEBUT"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4354 msgid "KP_INSERT"
4355 msgstr "KP_INSERER"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4358 msgid "KP_LEFT"
4359 msgstr "KP_GAUCHE"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4362 msgid "KP_MULTIPLY"
4363 msgstr "KP_MULTIPLIER"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4366 msgid "KP_NEXT"
4367 msgstr "KP_SUIVANT"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4370 msgid "KP_PAGEDOWN"
4371 msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4374 msgid "KP_PAGEUP"
4375 msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4378 msgid "KP_PRIOR"
4379 msgstr "KP_PRECEDENT"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4382 msgid "KP_RIGHT"
4383 msgstr "KP_DROITE"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4386 msgid "KP_SEPARATOR"
4387 msgstr "KP_SEPARATEUR"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4390 msgid "KP_SPACE"
4391 msgstr "KP_ESPACE"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4394 msgid "KP_SUBTRACT"
4395 msgstr "KP_MOINS"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4398 msgid "KP_TAB"
4399 msgstr "KP_TABULATION"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4402 msgid "KP_UP"
4403 msgstr "KP_HAUT"
4404
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4406 #, fuzzy
4407 msgid "L&ine spacing:"
4408 msgstr "Espacement interligne:"
4409
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4411 msgid "LEFT"
4412 msgstr "GAUCHE"
4413
4414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4415 msgid "Landscape"
4416 msgstr "Paysage"
4417
4418 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4419 msgid "Last"
4420 msgstr "Dernier"
4421
4422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4423 msgid "Last page"
4424 msgstr "Dernière page"
4425
4426 #: ../src/common/log.cpp:311
4427 #, c-format
4428 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4429 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4430 msgstr[0] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4431 msgstr[1] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:104
4434 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4435 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4436
4437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4440 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4444 msgid "Left"
4445 msgstr "Gauche"
4446
4447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4449 msgid "Left (&first line):"
4450 msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4451
4452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4453 msgid "Left margin (mm):"
4454 msgstr "Marge gauche (mm) :"
4455
4456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4460 msgid "Left-align text."
4461 msgstr "Aligne le texte à gauche"
4462
4463 #: ../src/common/paper.cpp:145
4464 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4465 msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:97
4468 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4469 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4470
4471 #: ../src/common/paper.cpp:144
4472 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4473 msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:150
4476 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4477 msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:153
4480 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4481 msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:170
4484 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4485 msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:102
4488 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4489 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4490
4491 #: ../src/common/paper.cpp:148
4492 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4493 msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4494
4495 #: ../src/common/paper.cpp:96
4496 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4497 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4498
4499 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4500 msgid "License"
4501 msgstr "Licence"
4502
4503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4504 msgid "Light"
4505 msgstr "Léger"
4506
4507 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4508 #, c-format
4509 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4510 msgstr ""
4511 "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4512
4513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4514 msgid "Line spacing:"
4515 msgstr "Espacement interligne:"
4516
4517 #: ../src/html/chm.cpp:838
4518 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4519 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4520
4521 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4522 msgid "List Style"
4523 msgstr "Style de liste"
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4526 msgid "List styles"
4527 msgstr "Styles de liste"
4528
4529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4531 msgid "Lists font sizes in points."
4532 msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4536 msgid "Lists the available fonts."
4537 msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4538
4539 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4540 #, c-format
4541 msgid "Load %s file"
4542 msgstr "Charger le fichier %s"
4543
4544 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4545 msgid "Loading : "
4546 msgstr "Chargement : "
4547
4548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4549 #, c-format
4550 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4551 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4552
4553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4554 #, c-format
4555 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4556 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4557
4558 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4559 #, c-format
4560 msgid "Log saved to the file '%s'."
4561 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4562
4563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4564 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4565 msgid "Lower case letters"
4566 msgstr "Lettres minuscules"
4567
4568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4569 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4570 msgid "Lower case roman numerals"
4571 msgstr "Chiffres romains minuscules"
4572
4573 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4574 msgid "MDI child"
4575 msgstr "Fils MDI"
4576
4577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4578 msgid "MENU"
4579 msgstr "MENU"
4580
4581 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4582 msgid ""
4583 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4584 "not installed on this machine. Please install it."
4585 msgstr ""
4586 "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
4587 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4588
4589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4590 msgid "Ma&ximize"
4591 msgstr "Ma&ximiser"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4594 msgid "MacArabic"
4595 msgstr "MacArabe"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4598 msgid "MacArmenian"
4599 msgstr "MacArménien"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4602 msgid "MacBengali"
4603 msgstr "MacBengali"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4606 msgid "MacBurmese"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4610 msgid "MacCeltic"
4611 msgstr "MacCelte"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4614 msgid "MacCentralEurRoman"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4618 msgid "MacChineseSimp"
4619 msgstr "MacChinoisSimp"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4622 msgid "MacChineseTrad"
4623 msgstr "MacChinoisTrad"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4626 msgid "MacCroatian"
4627 msgstr "MacCroate"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4630 msgid "MacCyrillic"
4631 msgstr "MacCyrillique"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4634 msgid "MacDevanagari"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4638 msgid "MacDingbats"
4639 msgstr "MacDingbats"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4642 msgid "MacEthiopic"
4643 msgstr "MacÉthiopien"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4646 msgid "MacExtArabic"
4647 msgstr "MacArabeÉtendu"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4650 msgid "MacGaelic"
4651 msgstr "MacGaélic"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4654 msgid "MacGeorgian"
4655 msgstr "MacGéorgien"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4658 msgid "MacGreek"
4659 msgstr "MacGrec"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4662 msgid "MacGujarati"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4666 msgid "MacGurmukhi"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4670 msgid "MacHebrew"
4671 msgstr "MacHébreu"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4674 msgid "MacIcelandic"
4675 msgstr "MacIslandais"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4678 msgid "MacJapanese"
4679 msgstr "MacJaponais"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4682 msgid "MacKannada"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4686 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4690 msgid "MacKhmer"
4691 msgstr "MacKhmer"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4694 msgid "MacKorean"
4695 msgstr "MacCoréen"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4698 msgid "MacLaotian"
4699 msgstr "MacLaotien"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4702 msgid "MacMalayalam"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4706 msgid "MacMongolian"
4707 msgstr "MacMongol"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4710 msgid "MacOriya"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4714 msgid "MacRoman"
4715 msgstr "MacRoman"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4718 msgid "MacRomanian"
4719 msgstr "MacRoumain"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4722 #, fuzzy
4723 msgid "MacSinhalese"
4724 msgstr "Respecter la casse"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4727 msgid "MacSymbol"
4728 msgstr "MacSymbole"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4731 msgid "MacTamil"
4732 msgstr "MacTamoul"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4735 msgid "MacTelugu"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4739 msgid "MacThai"
4740 msgstr "MacThaï"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4743 msgid "MacTibetan"
4744 msgstr "MacTibétain"
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4747 msgid "MacTurkish"
4748 msgstr "MacTurque"
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4751 msgid "MacVietnamese"
4752 msgstr "MacVietnamien"
4753
4754 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4755 msgid "Make a selection:"
4756 msgstr "Créer une sélection :"
4757
4758 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4759 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4760 msgid "Margins"
4761 msgstr "Marges"
4762
4763 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4764 msgid "Match case"
4765 msgstr "Respecter la casse"
4766
4767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4768 msgid "Max height:"
4769 msgstr "Hauteur max :"
4770
4771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4772 msgid "Max width:"
4773 msgstr "Largeur Max :"
4774
4775 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4776 #, c-format
4777 msgid "Media playback error: %s"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4781 #, c-format
4782 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4783 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4784
4785 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4786 msgid "Menu"
4787 msgstr "Menu"
4788
4789 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4790 msgid "Message"
4791 msgstr "Message"
4792
4793 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4794 msgid "Metal theme"
4795 msgstr "Thème métallique"
4796
4797 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4798 msgid "Method or property not found."
4799 msgstr "Méthode ou propriété non trouvée."
4800
4801 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4802 msgid "Mi&nimize"
4803 msgstr "Mi&nimiser"
4804
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4806 msgid "Min height:"
4807 msgstr "Hauteur min :"
4808
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4810 msgid "Min width:"
4811 msgstr "Largeur min :"
4812
4813 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4814 msgid "Missing a required parameter."
4815 msgstr "Un paramètre requis est manquant."
4816
4817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4818 msgid "Modern"
4819 msgstr "Moderne"
4820
4821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4822 msgid "Modified"
4823 msgstr "Modifié"
4824
4825 #: ../src/common/module.cpp:133
4826 #, c-format
4827 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4828 msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4829
4830 #: ../src/common/paper.cpp:132
4831 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4832 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4833
4834 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4835 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4836 msgstr ""
4837 "La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement "
4838 "pas supporté."
4839
4840 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4841 msgid "Move down"
4842 msgstr "Descendre"
4843
4844 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4845 msgid "Move up"
4846 msgstr "Monter"
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4850 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4851 msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant."
4852
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4855 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4856 msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent."
4857
4858 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4859 msgid "Multiple Cell Properties"
4860 msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules"
4861
4862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4863 msgid "NUM_LOCK"
4864 msgstr "NUM_LOCK"
4865
4866 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4867 msgid "Name"
4868 msgstr "Nom"
4869
4870 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4871 msgid "Network"
4872 msgstr "Réseau"
4873
4874 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4875 msgid "New"
4876 msgstr "Nouveau"
4877
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4879 msgid "New &Box Style..."
4880 msgstr "Nouveau Style de &Boîte..."
4881
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4883 msgid "New &Character Style..."
4884 msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
4885
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4887 msgid "New &List Style..."
4888 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4889
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4891 msgid "New &Paragraph Style..."
4892 msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
4893
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4904 msgid "New Style"
4905 msgstr "Nouveau style"
4906
4907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4908 msgid "New directory"
4909 msgstr "Nouveau répertoire"
4910
4911 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4912 msgid "New item"
4913 msgstr "Nouvel élément"
4914
4915 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4916 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4917 msgid "NewName"
4918 msgstr "NouveauNom"
4919
4920 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4921 msgid "Next"
4922 msgstr "Suivant"
4923
4924 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4925 msgid "Next page"
4926 msgstr "Page suivante"
4927
4928 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4929 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4930 msgid "No"
4931 msgstr "Non"
4932
4933 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4934 #, c-format
4935 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4936 msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
4937
4938 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4939 #, c-format
4940 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4941 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4942
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4944 msgid "No column existing."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4948 msgid "No column for the specified column existing."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4952 msgid "No column for the specified column position existing."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4956 msgid "No default application configured for HTML files."
4957 msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML."
4958
4959 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4960 msgid "No entries found."
4961 msgstr "Aucune entrée trouvée."
4962
4963 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4967 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4968 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4969 "one)?"
4970 msgstr ""
4971 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4972 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
4973 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
4974
4975 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4979 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4980 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4981 msgstr ""
4982 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4983 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
4984 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
4985
4986 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4987 msgid "No handler found for animation type."
4988 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
4989
4990 #: ../src/common/image.cpp:2591
4991 msgid "No handler found for image type."
4992 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
4993
4994 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4995 #: ../src/common/image.cpp:2763
4996 #, c-format
4997 msgid "No image handler for type %d defined."
4998 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4999
5000 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5001 #, c-format
5002 msgid "No image handler for type %s defined."
5003 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5004
5005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5006 msgid "No matching page found yet"
5007 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5008
5009 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5010 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5014 msgid "No renderer specified for column."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5018 msgid "No sound"
5019 msgstr "Pas de son"
5020
5021 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5022 msgid "No unused colour in image being masked."
5023 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5024
5025 #: ../src/common/image.cpp:3236
5026 msgid "No unused colour in image."
5027 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5028
5029 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5030 #, c-format
5031 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5032 msgstr ""
5033 "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5034
5035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5038 msgid "None"
5039 msgstr "Aucun"
5040
5041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5042 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5043 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5044
5045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5046 msgid "Normal"
5047 msgstr "Normal"
5048
5049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5050 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5051 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5052
5053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5054 msgid "Normal font:"
5055 msgstr "Police normale :"
5056
5057 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "Not %s"
5060 msgstr "À propos"
5061
5062 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5063 msgid "Not available"
5064 msgstr "Non disponible"
5065
5066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5067 msgid "Not underlined"
5068 msgstr "Non souligné"
5069
5070 #: ../src/common/paper.cpp:116
5071 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5072 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5073
5074 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Notice"
5077 msgstr "&Notes :"
5078
5079 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5080 msgid "Number of columns could not be determined."
5081 msgstr "Le nombre de colonnes n'a pas pu être déterminé."
5082
5083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5085 msgid "Numbered outline"
5086 msgstr "Table des matières numérotée"
5087
5088 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5089 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5090 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5091 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5092 msgid "OK"
5093 msgstr "OK"
5094
5095 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5096 #, c-format
5097 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5098 msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s"
5099
5100 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5101 msgid "Object Properties"
5102 msgstr "Propriétés de l'Objet"
5103
5104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5105 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5106 msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés."
5107
5108 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5109 msgid "Objects must have an id attribute"
5110 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5111
5112 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5113 msgid "Open File"
5114 msgstr "Ouvrir un Fichier"
5115
5116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5117 msgid "Open HTML document"
5118 msgstr "Ouvrir un document HTML"
5119
5120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5121 #, c-format
5122 msgid "Open file \"%s\""
5123 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5124
5125 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5126 msgid "Open..."
5127 msgstr "Ouvrir..."
5128
5129 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5130 #, c-format
5131 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5132 msgstr "La fonction OpenGL \"%s\" a échoué : %s (erreur %d)"
5133
5134 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5135 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5136 msgid "Operation not permitted."
5137 msgstr "Opération interdite."
5138
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Option '%s' can't be negated"
5142 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5143
5144 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5145 #, c-format
5146 msgid "Option '%s' requires a value."
5147 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5148
5149 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5150 #, c-format
5151 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5152 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5153
5154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5155 msgid "Options"
5156 msgstr "Options"
5157
5158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5159 msgid "Orientation"
5160 msgstr "Orientation"
5161
5162 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5163 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5168 msgid "Outline"
5169 msgstr "Contour"
5170
5171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5172 msgid "Outset"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5176 msgid "Overflow while coercing argument values."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5180 msgid "PAGEDOWN"
5181 msgstr "PAGESUIVANTE"
5182
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5184 msgid "PAGEUP"
5185 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5186
5187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5188 msgid "PAUSE"
5189 msgstr "PAUSE"
5190
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5192 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5193 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5194
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5196 msgid "PCX: image format unsupported"
5197 msgstr "PCX : format d'image non géré"
5198
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5200 msgid "PCX: invalid image"
5201 msgstr "PCX : image non valable"
5202
5203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5204 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5205 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5206
5207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5208 msgid "PCX: unknown error !!!"
5209 msgstr "PCX : erreur inconnue."
5210
5211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5212 msgid "PCX: version number too low"
5213 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5214
5215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5216 msgid "PGDN"
5217 msgstr "PAGESUIVANTE"
5218
5219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5220 msgid "PGUP"
5221 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5222
5223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5224 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5225 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5226
5227 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5228 msgid "PNM: File format is not recognized."
5229 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5230
5231 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5233 msgid "PNM: File seems truncated."
5234 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:188
5237 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5238 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:201
5241 msgid "PRC 16K Rotated"
5242 msgstr "PRC 16K Paysage"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:189
5245 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5246 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:202
5249 msgid "PRC 32K Rotated"
5250 msgstr "PRC 32K Paysage"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:190
5253 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5254 msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:203
5257 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5258 msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:191
5261 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5262 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:204
5265 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5266 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:200
5269 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5270 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:213
5273 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5274 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:192
5277 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5278 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:205
5281 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5282 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:193
5285 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5286 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:206
5289 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5290 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:194
5293 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5294 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:207
5297 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5298 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:195
5301 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5302 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:208
5305 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5306 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:196
5309 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5310 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:209
5313 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5314 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:197
5317 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5318 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:210
5321 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5322 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:198
5325 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5326 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:211
5329 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5330 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:199
5333 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5334 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:212
5337 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5338 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5339
5340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5341 msgid "PRINT"
5342 msgstr "IMPRIMER"
5343
5344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5345 msgid "Padding"
5346 msgstr "Espacement"
5347
5348 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5349 #, c-format
5350 msgid "Page %d"
5351 msgstr "Page %d"
5352
5353 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5354 #, c-format
5355 msgid "Page %d of %d"
5356 msgstr "Page %d de %d"
5357
5358 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5359 msgid "Page Setup"
5360 msgstr "Mise en page"
5361
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5363 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5364 msgid "Page setup"
5365 msgstr "Mise en page"
5366
5367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5368 msgid "Pages"
5369 msgstr "Pages"
5370
5371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5374 msgid "Paper size"
5375 msgstr "Taille de la page"
5376
5377 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5378 msgid "Paragraph styles"
5379 msgstr "Styles de paragraphe"
5380
5381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5382 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5383 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5384
5385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5388 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5389
5390 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5391 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5392 msgid "Paste"
5393 msgstr "Coller"
5394
5395 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5396 msgid "Paste selection"
5397 msgstr "Coller la sélection"
5398
5399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5401 msgid "Peri&od"
5402 msgstr "&Virgule"
5403
5404 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5405 msgid "Permissions"
5406 msgstr "Permissions"
5407
5408 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5409 msgid "Picture Properties"
5410 msgstr "Propriétés de l'Image"
5411
5412 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5413 msgid "Pipe creation failed"
5414 msgstr "Échec de la création du tube"
5415
5416 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5417 msgid "Please choose a valid font."
5418 msgstr "Choisissez une police valable."
5419
5420 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5421 msgid "Please choose an existing file."
5422 msgstr "Choisissez un fichier existant."
5423
5424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5425 msgid "Please choose the page to display:"
5426 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5427
5428 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5429 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5430 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5431
5432 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5436 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5437 "or this program won't operate correctly."
5438 msgstr ""
5439 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5440 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5441 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5442
5443 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5444 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5445 msgstr "SVP, sélectionnez les colonnes à afficher et définissez leur ordre :"
5446
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5448 msgid "Please wait while printing..."
5449 msgstr "Patientez pendant l'impression..."
5450
5451 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5452 msgid "Point Size"
5453 msgstr "Taille de Point"
5454
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5461 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5469 msgid "Pointer to model not set correctly."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5473 msgid "Portrait"
5474 msgstr "Portrait"
5475
5476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5477 msgid "Position"
5478 msgstr "Position"
5479
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5481 msgid "PostScript file"
5482 msgstr "Fichier PostScript"
5483
5484 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5485 msgid "Preferences"
5486 msgstr "Préférences"
5487
5488 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5489 msgid "Preferences..."
5490 msgstr "Préférences..."
5491
5492 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5493 msgid "Preparing"
5494 msgstr "Préparation"
5495
5496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5498 msgid "Preview:"
5499 msgstr "Aperçu :"
5500
5501 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5502 msgid "Previous page"
5503 msgstr "Page précédente"
5504
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5507 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5508 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5509 msgid "Print"
5510 msgstr "Imprimer"
5511
5512 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5513 msgid "Print Preview"
5514 msgstr "Aperçu avant impression"
5515
5516 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5517 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5518 msgid "Print Preview Failure"
5519 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5522 msgid "Print Range"
5523 msgstr "Pages à imprimer"
5524
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5526 msgid "Print Setup"
5527 msgstr "Configuration de l'impression"
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5530 msgid "Print in colour"
5531 msgstr "Imprimer en couleur"
5532
5533 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5534 msgid "Print previe&w..."
5535 msgstr "&Aperçu avant impression..."
5536
5537 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5538 msgid "Print preview"
5539 msgstr "Aperçu avant impression"
5540
5541 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5542 msgid "Print preview creation failed."
5543 msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression."
5544
5545 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5546 msgid "Print preview..."
5547 msgstr "Aperçu avant impression..."
5548
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5550 msgid "Print spooling"
5551 msgstr "Queue d'impression"
5552
5553 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5554 msgid "Print this page"
5555 msgstr "Imprimer cette page"
5556
5557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5558 msgid "Print to File"
5559 msgstr "Imprimer dans un fichier"
5560
5561 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5562 msgid "Print..."
5563 msgstr "&Imprimer..."
5564
5565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5566 msgid "Printer"
5567 msgstr "Imprimante"
5568
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5570 msgid "Printer command:"
5571 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5572
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5574 msgid "Printer options"
5575 msgstr "Options de l'imprimante"
5576
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5578 msgid "Printer options:"
5579 msgstr "Options de l'imprimante :"
5580
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5582 msgid "Printer..."
5583 msgstr "Imprimante..."
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5586 msgid "Printer:"
5587 msgstr "Imprimante :"
5588
5589 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5590 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5591 msgid "Printing"
5592 msgstr "Impression"
5593
5594 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5595 msgid "Printing "
5596 msgstr "Impression en cours"
5597
5598 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5599 msgid "Printing Error"
5600 msgstr "Erreur d'impression"
5601
5602 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5603 #, c-format
5604 msgid "Printing page %d of %d"
5605 msgstr "Impression de la page %d sur %d"
5606
5607 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5608 #, c-format
5609 msgid "Printing page %d..."
5610 msgstr "Impression de la page %d..."
5611
5612 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5613 msgid "Printing..."
5614 msgstr "Impression en cours..."
5615
5616 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5617 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5618 msgid "Printout"
5619 msgstr "Impression"
5620
5621 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5625 msgstr ""
5626 "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
5627 "le répertoire « %s »."
5628
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5630 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5634 msgid "Progress:"
5635 msgstr "Avancement :"
5636
5637 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5638 msgid "Properties"
5639 msgstr "Propriétés"
5640
5641 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5642 msgid "Property"
5643 msgstr "Propriété"
5644
5645 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5646 msgid "Property Error"
5647 msgstr "Erreur de Propriété"
5648
5649 #: ../src/common/paper.cpp:113
5650 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5651 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5652
5653 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5654 msgid "Question"
5655 msgstr "Question"
5656
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5658 msgid "Quit"
5659 msgstr "Quitter"
5660
5661 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5662 #, c-format
5663 msgid "Quit %s"
5664 msgstr "Quitter %s"
5665
5666 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5667 msgid "Quit this program"
5668 msgstr "Quitter ce programme"
5669
5670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5671 msgid "RETURN"
5672 msgstr "RETOUR"
5673
5674 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5675 msgid "RIGHT"
5676 msgstr "DROITE"
5677
5678 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5679 #, fuzzy
5680 msgid "RawCtrl+"
5681 msgstr "Ctrl-ctrl"
5682
5683 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5684 #, c-format
5685 msgid "Read error on file '%s'"
5686 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5687
5688 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5689 msgid "Ready"
5690 msgstr "Prêt"
5691
5692 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5693 msgid "Redo"
5694 msgstr "Refaire"
5695
5696 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5697 msgid "Redo last action"
5698 msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5699
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5701 msgid "Refresh"
5702 msgstr "Actualiser"
5703
5704 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5705 #, c-format
5706 msgid "Registry key '%s' already exists."
5707 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5708
5709 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5710 #, c-format
5711 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5712 msgstr ""
5713 "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5714
5715 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5719 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5720 "operation aborted."
5721 msgstr ""
5722 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5723 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5724 "opération abandonnée."
5725
5726 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5727 #, c-format
5728 msgid "Registry value '%s' already exists."
5729 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5730
5731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5733 msgid "Regular"
5734 msgstr "Régulier"
5735
5736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5737 msgid "Relative"
5738 msgstr "Relatif"
5739
5740 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5741 msgid "Relevant entries:"
5742 msgstr "Entrées pertinentes :"
5743
5744 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Remaining time:"
5747 msgstr "Temps restant : "
5748
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5750 msgid "Remove"
5751 msgstr "Supprimer"
5752
5753 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Remove Bullet"
5756 msgstr "Supprimer"
5757
5758 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5759 msgid "Remove current page from bookmarks"
5760 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5761
5762 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5763 #, c-format
5764 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5765 msgstr ""
5766 "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
5767 "être chargé."
5768
5769 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5770 msgid "Rendering failed."
5771 msgstr "Échec du rendu."
5772
5773 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5774 msgid "Renumber List"
5775 msgstr "Renuméroter la liste"
5776
5777 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5778 msgid "Rep&lace"
5779 msgstr "Remp&lacer"
5780
5781 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5782 msgid "Replace"
5783 msgstr "Remplacer"
5784
5785 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5786 msgid "Replace &all"
5787 msgstr "Rempl&acer tout"
5788
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5790 msgid "Replace selection"
5791 msgstr "Remplacer la sélection"
5792
5793 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5794 msgid "Replace with:"
5795 msgstr "Remplacer par :"
5796
5797 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5798 msgid "Required information entry is empty."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5802 #, c-format
5803 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5804 msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valide."
5805
5806 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5807 msgid "Revert to Saved"
5808 msgstr "Changer en enregistré"
5809
5810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Ridge"
5813 msgstr "Droite"
5814
5815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5818 msgid "Right"
5819 msgstr "Droite"
5820
5821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5822 msgid "Right margin (mm):"
5823 msgstr "Marge droite (mm) :"
5824
5825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5829 msgid "Right-align text."
5830 msgstr "Alignement à droite du texte"
5831
5832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5833 msgid "Roman"
5834 msgstr "Roman"
5835
5836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5838 msgid "S&tandard bullet name:"
5839 msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5840
5841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5842 msgid "SCROLL_LOCK"
5843 msgstr "SCROLL_LOCK"
5844
5845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5846 msgid "SELECT"
5847 msgstr "SELECTION"
5848
5849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5850 msgid "SEPARATOR"
5851 msgstr "SEPARATEUR"
5852
5853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5854 msgid "SNAPSHOT"
5855 msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
5856
5857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5858 msgid "SPACE"
5859 msgstr "ESPACE"
5860
5861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5862 msgid "SPECIAL"
5863 msgstr "SPECIAL"
5864
5865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5866 msgid "SUBTRACT"
5867 msgstr "SOUSTRAIRE"
5868
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5870 msgid "Save"
5871 msgstr "Enregistrer"
5872
5873 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5874 #, c-format
5875 msgid "Save %s file"
5876 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
5877
5878 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5879 msgid "Save &As..."
5880 msgstr "Enregistrer &sous..."
5881
5882 #: ../src/common/docview.cpp:360
5883 msgid "Save As"
5884 msgstr "Enregistrer Sous"
5885
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5887 msgid "Save as"
5888 msgstr "Enregistrer sous"
5889
5890 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5891 msgid "Save current document"
5892 msgstr "Enregistrer le document courant"
5893
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5895 msgid "Save current document with a different filename"
5896 msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
5897
5898 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5899 msgid "Save log contents to file"
5900 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
5901
5902 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5903 msgid "Script"
5904 msgstr "Script"
5905
5906 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5908 msgid "Search"
5909 msgstr "Chercher"
5910
5911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5912 msgid ""
5913 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5914 "above"
5915 msgstr ""
5916 "Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du "
5917 "texte que vous avez tapé ci-dessus"
5918
5919 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5920 msgid "Search direction"
5921 msgstr "Direction de la recherche"
5922
5923 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5924 msgid "Search for:"
5925 msgstr "Chercher :"
5926
5927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5928 msgid "Search in all books"
5929 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
5930
5931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5932 msgid "Searching..."
5933 msgstr "Recherche..."
5934
5935 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5936 msgid "Sections"
5937 msgstr "Sections"
5938
5939 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5940 #, c-format
5941 msgid "Seek error on file '%s'"
5942 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
5943
5944 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5945 #, c-format
5946 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5947 msgstr ""
5948 "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
5949 "pas gérés par stdio)"
5950
5951 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5952 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5953 msgid "Select &All"
5954 msgstr "&Tout sélectionner"
5955
5956 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5957 msgid "Select All"
5958 msgstr "Tout sélectionner"
5959
5960 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5961 msgid "Select a document template"
5962 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
5963
5964 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5965 msgid "Select a document view"
5966 msgstr "Sélectionner une vue du document"
5967
5968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5970 msgid "Select regular or bold."
5971 msgstr "Choisir normal ou gras."
5972
5973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5975 msgid "Select regular or italic style."
5976 msgstr "Choisir normal ou italique."
5977
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5979 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5980 msgid "Select underlining or no underlining."
5981 msgstr "Choisir normal ou souligné."
5982
5983 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5984 msgid "Selection"
5985 msgstr "Sélection"
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5989 msgid "Selects the list level to edit."
5990 msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
5991
5992 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5993 #, c-format
5994 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5995 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
5996
5997 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5998 msgid "Set Cell Style"
5999 msgstr "Définir le Style de Cellule"
6000
6001 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6002 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6003 msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6004
6005 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6006 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6010 msgid "Setup..."
6011 msgstr "Configurer..."
6012
6013 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6014 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6015 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6016
6017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6018 msgid "Shift+"
6019 msgstr "Majuscule+"
6020
6021 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6022 msgid "Show &hidden directories"
6023 msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6024
6025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6026 msgid "Show &hidden files"
6027 msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6028
6029 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6030 msgid "Show All"
6031 msgstr "Tout Montrer"
6032
6033 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6034 msgid "Show about dialog"
6035 msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6036
6037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6038 msgid "Show all"
6039 msgstr "Tout montrer"
6040
6041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6042 msgid "Show all items in index"
6043 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6044
6045 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6046 msgid "Show hidden directories"
6047 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6048
6049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6050 msgid "Show/hide navigation panel"
6051 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6052
6053 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6054 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6055 msgid "Shows a Unicode subset."
6056 msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6057
6058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6062 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6063 msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6067 msgid "Shows a preview of the font settings."
6068 msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6069
6070 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6071 msgid "Shows a preview of the font."
6072 msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6075 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6076 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6077 msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6078
6079 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6080 msgid "Shows the font preview."
6081 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6082
6083 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6084 msgid "Simple monochrome theme"
6085 msgstr "Simple thème monochrome"
6086
6087 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6089 msgid "Single"
6090 msgstr "Simple"
6091
6092 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6094 msgid "Size"
6095 msgstr "Taille"
6096
6097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6098 msgid "Size:"
6099 msgstr "Taille:"
6100
6101 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6102 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6103 msgid "Skip"
6104 msgstr "Sauter"
6105
6106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6107 msgid "Slant"
6108 msgstr "Incliné"
6109
6110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6111 msgid "Small C&apitals"
6112 msgstr "Petites M&ajuscules"
6113
6114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6115 msgid "Solid"
6116 msgstr "Solide"
6117
6118 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6119 msgid "Sorry, could not open this file."
6120 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6121
6122 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6123 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6124 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6125
6126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6131 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6132 msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6133
6134 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6135 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6136 msgstr "Format de fichier inconnu."
6137
6138 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6139 msgid "Sound data are in unsupported format."
6140 msgstr "Format des données sonores non géré."
6141
6142 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6143 #, c-format
6144 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6145 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6146
6147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6148 msgid "Spacing"
6149 msgstr "Espacement"
6150
6151 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6152 msgid "Spell Check"
6153 msgstr "Vérification Orthographique"
6154
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6157 msgid "Standard"
6158 msgstr "Standard"
6159
6160 #: ../src/common/paper.cpp:105
6161 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6162 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6163
6164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6166 msgid "Static"
6167 msgstr "Statique"
6168
6169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6170 msgid "Status:"
6171 msgstr "État :"
6172
6173 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6174 msgid "Stop"
6175 msgstr "Arrêter"
6176
6177 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6178 msgid "Strikethrough"
6179 msgstr "Barré"
6180
6181 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6182 #, c-format
6183 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6184 msgstr ""
6185 "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : "
6186 "%s"
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6189 msgid "Style"
6190 msgstr "Style"
6191
6192 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6193 msgid "Style Organiser"
6194 msgstr "Organiseur de styles"
6195
6196 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6197 msgid "Style:"
6198 msgstr "Style"
6199
6200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6201 msgid "Subscrip&t"
6202 msgstr "Indice"
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6205 msgid "Supe&rscript"
6206 msgstr "Exposant"
6207
6208 #: ../src/common/paper.cpp:151
6209 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6210 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6211
6212 #: ../src/common/paper.cpp:152
6213 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6214 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6215
6216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6217 msgid "Swiss"
6218 msgstr "Suisse"
6219
6220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6222 msgid "Symbol"
6223 msgstr "Symbole"
6224
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6227 msgid "Symbol &font:"
6228 msgstr "Police du symbole:"
6229
6230 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6231 msgid "Symbols"
6232 msgstr "Symboles"
6233
6234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6235 msgid "TAB"
6236 msgstr "TAB"
6237
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6239 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6240 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6241 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6242
6243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6244 msgid "TIFF: Error loading image."
6245 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6246
6247 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6248 msgid "TIFF: Error reading image."
6249 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6250
6251 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6252 msgid "TIFF: Error saving image."
6253 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6254
6255 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6256 msgid "TIFF: Error writing image."
6257 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6258
6259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6260 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6261 msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande."
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6264 msgid "Table Properties"
6265 msgstr "Propriétés du Tableau"
6266
6267 #: ../src/common/paper.cpp:146
6268 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6269 msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6270
6271 #: ../src/common/paper.cpp:103
6272 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6273 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6274
6275 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6276 msgid "Tabs"
6277 msgstr "Tabulations"
6278
6279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6280 msgid "Teletype"
6281 msgstr "Télétype"
6282
6283 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6284 msgid "Templates"
6285 msgstr "Modèles"
6286
6287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6288 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6289 msgstr ""
6290
6291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6292 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6293 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6294
6295 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6296 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6297 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6298
6299 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6300 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6301 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6307 msgid "The available bullet styles."
6308 msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6309
6310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6312 msgid "The available styles."
6313 msgstr "Les styles disponibles."
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6316 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6317 msgid "The background colour."
6318 msgstr "La couleur d'arrière plan."
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6322 msgid "The bottom margin size."
6323 msgstr "La taille de la marge inférieure."
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6327 msgid "The bottom padding size."
6328 msgstr "La taille de l'espacement inférieur."
6329
6330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6334 msgid "The bottom position."
6335 msgstr "La position inférieure."
6336
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6345 msgid "The bullet character."
6346 msgstr "Le caractère de tiret."
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6350 msgid "The character code."
6351 msgstr "Le code caractère."
6352
6353 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6357 "another charset to replace it with or choose\n"
6358 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6359 msgstr ""
6360 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6361 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6362
6363 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6364 #, c-format
6365 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6366 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6367
6368 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6369 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6370 msgid "The default style for the next paragraph."
6371 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6372
6373 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "The directory '%s' does not exist\n"
6377 "Create it now?"
6378 msgstr ""
6379 "Répertoire « %s » inexistant\n"
6380 "Le créer maintenant ?"
6381
6382 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6386 "truncated if printed.\n"
6387 "\n"
6388 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6389 msgstr ""
6390 "Le document \"%s\" ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué "
6391 "s'il est imprimé.\n"
6392 "\n"
6393 "Voulez-vous néanmoins procéder à l'impression ?"
6394
6395 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6399 "It has been removed from the most recently used files list."
6400 msgstr ""
6401 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6402 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6408 msgid "The first line indent."
6409 msgstr "Indentation de la première ligne"
6410
6411 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6412 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6416 msgid "The font colour."
6417 msgstr "Couleur de police."
6418
6419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6420 msgid "The font family."
6421 msgstr "Famille de police."
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6424 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6425 msgid "The font from which to take the symbol."
6426 msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6427
6428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6430 msgid "The font point size."
6431 msgstr "Taille du point de la police."
6432
6433 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6434 msgid "The font size in points."
6435 msgstr "Taille de la police en points."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6438 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6439 #, fuzzy
6440 msgid "The font size units, points or pixels."
6441 msgstr "Taille de la police en points."
6442
6443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6444 msgid "The font style."
6445 msgstr "Style de police."
6446
6447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6448 msgid "The font weight."
6449 msgstr "Largeur de police."
6450
6451 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6452 #, c-format
6453 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6454 msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6460 msgid "The left indent."
6461 msgstr "L'indentintion de gauche."
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6465 msgid "The left margin size."
6466 msgstr "La taille de la marge gauche."
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6470 msgid "The left padding size."
6471 msgstr "La taille de l'espacement gauche."
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6477 msgid "The left position."
6478 msgstr "La position gauche."
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6484 msgid "The line spacing."
6485 msgstr "'espacemetn interligne."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6489 msgid "The list item number."
6490 msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6491
6492 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6493 msgid "The locale ID is unknown."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6498 msgid "The object height."
6499 msgstr "La hauteur de l'objet."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6503 msgid "The object maximum height."
6504 msgstr "La hauteur maximum de l'objet."
6505
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6508 msgid "The object maximum width."
6509 msgstr "La largeur maximum de l'objet."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6513 msgid "The object minimum height."
6514 msgstr "La hauteur minimum de l'objet."
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6518 msgid "The object minimum width."
6519 msgstr "La largeur minimum de l'objet."
6520
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6523 msgid "The object width."
6524 msgstr "La largeur de l'objet."
6525
6526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6528 msgid "The outline level."
6529 msgstr "Le niveau du contour."
6530
6531 #: ../src/common/log.cpp:283
6532 #, c-format
6533 msgid "The previous message repeated %lu time."
6534 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6535 msgstr[0] "Le message précédent répété %lu fois."
6536 msgstr[1] "Le message précédent répété %lu fois."
6537
6538 #: ../src/common/log.cpp:276
6539 msgid "The previous message repeated once."
6540 msgstr "Le message précédent répété une fois."
6541
6542 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6543 msgid "The print dialog returned an error."
6544 msgstr "Le dialogue d'impression a retourné une erreur."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6548 msgid "The range to show."
6549 msgstr "L'intervalle à afficher."
6550
6551 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6552 msgid ""
6553 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6554 "private information,\n"
6555 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6556 msgstr ""
6557 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6558 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6559 "retirer de ce rapport.\n"
6560
6561 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6562 #, c-format
6563 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6564 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6570 msgid "The right indent."
6571 msgstr "L'indentation à droite."
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6575 msgid "The right margin size."
6576 msgstr "La taille de la marge droite."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6580 msgid "The right padding size."
6581 msgstr "La taille de l'espacement droit."
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6587 msgid "The right position."
6588 msgstr "La position droite."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6593 msgid "The spacing after the paragraph."
6594 msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6600 msgid "The spacing before the paragraph."
6601 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6602
6603 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6604 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6605 msgid "The style name."
6606 msgstr "Le nom du Style."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6609 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6610 msgid "The style on which this style is based."
6611 msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6614 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6615 msgid "The style preview."
6616 msgstr "Aperçu des styles."
6617
6618 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6619 msgid "The system cannot find the file specified."
6620 msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié."
6621
6622 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6623 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6624 msgid "The tab position."
6625 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6626
6627 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6628 msgid "The tab positions."
6629 msgstr "La position des taquets de tabulation."
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6632 msgid "The text couldn't be saved."
6633 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6634
6635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6637 msgid "The top margin size."
6638 msgstr "La taille de la marge supérieure."
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6641 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6642 msgid "The top padding size."
6643 msgstr "La taille de l'espacement supérieur."
6644
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6649 msgid "The top position."
6650 msgstr "La position supérieure."
6651
6652 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6653 #, c-format
6654 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6655 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6656
6657 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6661 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6662 msgstr ""
6663 "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
6664 "trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : "
6665 "%s)."
6666
6667 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6668 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6669 msgstr "Le wxGtkPrinterDC ne peut être utilisé."
6670
6671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6672 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6676 msgid ""
6677 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6678 msgstr ""
6679 "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
6680 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
6681
6682 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6683 msgid ""
6684 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6685 "when it is printed."
6686 msgstr ""
6687 "Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de "
6688 "l'impression."
6689
6690 #: ../src/common/image.cpp:2716
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid "This is not a %s."
6693 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6694
6695 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6696 msgid "This platform does not support background transparency."
6697 msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan."
6698
6699 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6700 msgid ""
6701 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6702 "with GTK+ 2.12 or newer."
6703 msgstr ""
6704 "Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, veuillez "
6705 "recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent."
6706
6707 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6708 msgid ""
6709 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6710 "comctl32.dll"
6711 msgstr ""
6712 "Ce système ne gère pas les contrôles de date, veuillez mettre à niveau votre "
6713 "version de comctl32.dll"
6714
6715 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6716 msgid ""
6717 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6718 "storage"
6719 msgstr ""
6720 "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
6721 "de la valeur dans le stockage local des processus"
6722
6723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6724 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6725 msgstr ""
6726 "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
6727 "la clé du processus"
6728
6729 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6730 msgid ""
6731 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6732 "local storage"
6733 msgstr ""
6734 "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
6735 "index dans le stockage local des processus"
6736
6737 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6738 msgid "Thread priority setting is ignored."
6739 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6740
6741 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6742 msgid "Tile &Horizontally"
6743 msgstr "Répartir &horizontalement"
6744
6745 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6746 msgid "Tile &Vertically"
6747 msgstr "Répartir &verticalement"
6748
6749 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6750 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6751 msgstr ""
6752 "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6753
6754 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6755 msgid "Timer creation failed."
6756 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6757
6758 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6759 msgid "Tip of the Day"
6760 msgstr "Astuce du Jour"
6761
6762 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6763 msgid "Tips not available, sorry!"
6764 msgstr "Astuces non disponibles."
6765
6766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6767 msgid "To:"
6768 msgstr "À :"
6769
6770 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6771 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6772 msgstr ""
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6775 msgid "Too many EndStyle calls!"
6776 msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6777
6778 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6779 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6780 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6781
6782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6784 msgid "Top"
6785 msgstr "Haut"
6786
6787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6788 msgid "Top margin (mm):"
6789 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6790
6791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6792 msgid "Translations by "
6793 msgstr "Traductions par "
6794
6795 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6796 msgid "Translators"
6797 msgstr "Traducteurs"
6798
6799 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6800 msgid "True"
6801 msgstr "Vrai"
6802
6803 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6804 #, c-format
6805 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6806 msgstr ""
6807 "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
6808 "pas chargé."
6809
6810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6811 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6812 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6813
6814 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6815 msgid "Type"
6816 msgstr "Type"
6817
6818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6820 msgid "Type a font name."
6821 msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
6822
6823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6825 msgid "Type a size in points."
6826 msgstr "Entrez une taille en points."
6827
6828 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6829 #, c-format
6830 msgid "Type mismatch in argument %u."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6834 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6835 msgid "Type must have enum - long conversion"
6836 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
6837
6838 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6842 "\"%s\"."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6846 msgid "UP"
6847 msgstr "HAUT"
6848
6849 #: ../src/common/paper.cpp:134
6850 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6851 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
6852
6853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6854 msgid "US-ASCII"
6855 msgstr "US-ASCII"
6856
6857 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6858 msgid "Unable to add inotify watch"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6862 msgid "Unable to add kqueue watch"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6866 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6872 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6873
6874 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Unable to close inotify instance"
6877 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6878
6879 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6880 #, c-format
6881 msgid "Unable to close path '%s'"
6882 msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »"
6883
6884 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6885 #, c-format
6886 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6887 msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »"
6888
6889 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Unable to create I/O completion port"
6892 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6893
6894 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6897 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6898
6899 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Unable to create inotify instance"
6902 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6903
6904 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Unable to create kqueue instance"
6907 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6908
6909 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6910 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6914 msgid "Unable to get events from kqueue"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6918 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6922 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6928 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
6929
6930 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6931 #, c-format
6932 msgid "Unable to open path '%s'"
6933 msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
6934
6935 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6936 #, c-format
6937 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6938 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
6939
6940 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6941 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6942 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
6943
6944 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6945 msgid "Unable to post completion status"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6951 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
6952
6953 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6954 msgid "Unable to remove inotify watch"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6958 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6964 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
6965
6966 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6967 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6971 msgid "Undelete"
6972 msgstr "Rétablir"
6973
6974 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6975 msgid "Underline"
6976 msgstr "Souligner"
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6979 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6980 msgid "Underlined"
6981 msgstr "Souligné"
6982
6983 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6984 msgid "Undo"
6985 msgstr "Annuler"
6986
6987 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6988 msgid "Undo last action"
6989 msgstr "Annuler la dernière action"
6990
6991 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6992 #, c-format
6993 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6994 msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
6995
6996 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6997 #, c-format
6998 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7002 #, c-format
7003 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7004 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
7005
7006 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7007 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7013 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7016 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7017 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7018 msgid "Unicode"
7019 msgstr "Unicode"
7020
7021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7022 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7023 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7024
7025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7026 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7027 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
7028
7029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7030 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7031 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
7032
7033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7034 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7035 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7036
7037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7038 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7039 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
7040
7041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7042 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7043 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
7044
7045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7046 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7047 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7048
7049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7050 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7051 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7052
7053 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7054 msgid "Unindent"
7055 msgstr "Désindenter"
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7059 msgid "Units for the bottom border width."
7060 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur."
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7064 msgid "Units for the bottom margin."
7065 msgstr "Unités pour la marge inférieure."
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7069 msgid "Units for the bottom outline width."
7070 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur."
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7074 msgid "Units for the bottom padding."
7075 msgstr "Unités pour l'espacement inférieur."
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7079 msgid "Units for the bottom position."
7080 msgstr "Unités pour la position inférieure."
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7084 msgid "Units for the left border width."
7085 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche."
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7089 msgid "Units for the left margin."
7090 msgstr "Unités pour la marge gauche."
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7094 msgid "Units for the left outline width."
7095 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche."
7096
7097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7099 msgid "Units for the left padding."
7100 msgstr "Unités pour l'espacement gauche."
7101
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7104 msgid "Units for the left position."
7105 msgstr "Unités pour la position gauche."
7106
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7109 msgid "Units for the maximum object height."
7110 msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet."
7111
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7114 msgid "Units for the maximum object width."
7115 msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet."
7116
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7119 msgid "Units for the minimum object height."
7120 msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet."
7121
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7124 msgid "Units for the minimum object width."
7125 msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet."
7126
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7129 msgid "Units for the object height."
7130 msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet."
7131
7132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7134 msgid "Units for the object width."
7135 msgstr "Unités pour la largeur de l'objet."
7136
7137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7139 msgid "Units for the right border width."
7140 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit."
7141
7142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7144 msgid "Units for the right margin."
7145 msgstr "Unités pour la marge droite."
7146
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7149 msgid "Units for the right outline width."
7150 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit."
7151
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7154 msgid "Units for the right padding."
7155 msgstr "Unités pour l'espacement droit."
7156
7157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7159 msgid "Units for the right position."
7160 msgstr "Unités pour la position droite."
7161
7162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7164 msgid "Units for the top border width."
7165 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur."
7166
7167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7169 msgid "Units for the top margin."
7170 msgstr "Unités pour la marge supérieure."
7171
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7174 msgid "Units for the top outline width."
7175 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur."
7176
7177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7179 msgid "Units for the top padding."
7180 msgstr "Unités pour l'espacement supérieur."
7181
7182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7184 msgid "Units for the top position."
7185 msgstr "Unités pour la position supérieure."
7186
7187 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7188 msgid "Unknown"
7189 msgstr "Inconnu"
7190
7191 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7192 #, c-format
7193 msgid "Unknown DDE error %08x"
7194 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7195
7196 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7197 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7198 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7199
7200 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7201 #, c-format
7202 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7203 msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue"
7204
7205 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7206 #, c-format
7207 msgid "Unknown Property %s"
7208 msgstr "Propriété « %s » inconnue"
7209
7210 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7211 #, c-format
7212 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7213 msgstr "Résolution TIFF inconnue Unité %d ignorée"
7214
7215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7216 msgid "Unknown data format"
7217 msgstr "Format de donnée inconnu"
7218
7219 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7220 msgid "Unknown dynamic library error"
7221 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7222
7223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7224 #, c-format
7225 msgid "Unknown encoding (%d)"
7226 msgstr "Codage inconnu (%d)"
7227
7228 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7229 #, c-format
7230 msgid "Unknown error %08x"
7231 msgstr "Erreur inconnue %08x"
7232
7233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7234 msgid "Unknown exception"
7235 msgstr "Exception inconnue"
7236
7237 #: ../src/common/image.cpp:2701
7238 msgid "Unknown image data format."
7239 msgstr "Format de données d'image inconnu."
7240
7241 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7242 #, c-format
7243 msgid "Unknown long option '%s'"
7244 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7245
7246 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7247 msgid "Unknown name or named argument."
7248 msgstr "Nom ou argument nommé inconnu."
7249
7250 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7251 #, c-format
7252 msgid "Unknown option '%s'"
7253 msgstr "Option « %s » inconnue"
7254
7255 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7256 #, c-format
7257 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7258 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7259
7260 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7261 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7262 msgid "Unnamed command"
7263 msgstr "Commande sans nom"
7264
7265 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7266 msgid "Unspecified"
7267 msgstr "Non-spécifié"
7268
7269 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7270 msgid "Unsupported clipboard format."
7271 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7272
7273 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7274 #, c-format
7275 msgid "Unsupported theme '%s'."
7276 msgstr "Thème « %s » non géré."
7277
7278 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7279 msgid "Up"
7280 msgstr "Haut"
7281
7282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7284 msgid "Upper case letters"
7285 msgstr "Lettres majuscules"
7286
7287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7289 msgid "Upper case roman numerals"
7290 msgstr "Chiffres romains majuscules"
7291
7292 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7293 #, c-format
7294 msgid "Usage: %s"
7295 msgstr "Utilisation : %s"
7296
7297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7301 msgid "Use the current alignment setting."
7302 msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7303
7304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7305 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7309 msgid "Validation conflict"
7310 msgstr "Conflit de validation"
7311
7312 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7313 msgid "Value"
7314 msgstr "Valeur"
7315
7316 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7317 #, c-format
7318 msgid "Value must be %s or higher."
7319 msgstr "La valeur doit être %s ou plus."
7320
7321 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7322 #, c-format
7323 msgid "Value must be %s or less."
7324 msgstr "La valeur doit être %s ou moins."
7325
7326 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7327 #, c-format
7328 msgid "Value must be between %s and %s."
7329 msgstr "La valeur doit être entre %s et %s."
7330
7331 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7332 msgid "Version "
7333 msgstr "Version "
7334
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7337 msgid "Vertical alignment."
7338 msgstr "Alignement vertical."
7339
7340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7341 msgid "View files as a detailed view"
7342 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7343
7344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7345 msgid "View files as a list view"
7346 msgstr "Voir les fichiers - liste"
7347
7348 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7349 msgid "Views"
7350 msgstr "Vues"
7351
7352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7353 msgid "WINDOWS_LEFT"
7354 msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7355
7356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7357 msgid "WINDOWS_MENU"
7358 msgstr "WINDOWS_MENU"
7359
7360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7361 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7362 msgstr "WINDOWS_DROITE"
7363
7364 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7367 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7368
7369 #: ../src/common/log.cpp:229
7370 msgid "Warning: "
7371 msgstr "Avertissement :"
7372
7373 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7374 msgid "Weight"
7375 msgstr "Poids"
7376
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7378 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7379 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7382 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7383 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7384
7385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7386 msgid "Whether the font is underlined."
7387 msgstr "Si la police est soulignée."
7388
7389 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7390 msgid "Whole word"
7391 msgstr "Mot complet"
7392
7393 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7394 msgid "Whole words only"
7395 msgstr "Mots complets seulement"
7396
7397 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7398 msgid "Win32 theme"
7399 msgstr "Thème Win32"
7400
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7402 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7403 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7404
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7406 msgid "Windows 2000"
7407 msgstr "Windows 2000"
7408
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7410 msgid "Windows 7"
7411 msgstr "Windows 7"
7412
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7414 msgid "Windows 95"
7415 msgstr "Windows 95"
7416
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7418 msgid "Windows 95 OSR2"
7419 msgstr "Windows 95 OSR2"
7420
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7422 msgid "Windows 98"
7423 msgstr "Windows 98"
7424
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7426 msgid "Windows 98 SE"
7427 msgstr "Windows 98 SE"
7428
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7430 #, c-format
7431 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7432 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7433
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7435 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7436 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7437
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7439 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7440 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7441
7442 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7443 #, c-format
7444 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7445 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7446
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7448 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7449 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7450
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7452 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7453 msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312"
7454
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7456 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7457 msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5"
7458
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7460 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7461 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7462
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7464 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7465 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7468 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7469 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7470
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7472 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7473 msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS"
7474
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7476 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7477 msgstr "Johab Windows (CP 1361)"
7478
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7480 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7481 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7482
7483 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7484 msgid "Windows ME"
7485 msgstr "Windows ME"
7486
7487 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7488 #, c-format
7489 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7490 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7491
7492 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7493 msgid "Windows Server 2003"
7494 msgstr "Windows Server 2003"
7495
7496 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7497 msgid "Windows Server 2008"
7498 msgstr "Windows Server 2008"
7499
7500 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7501 msgid "Windows Server 2008 R2"
7502 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7503
7504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7505 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7506 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7507
7508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7509 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7510 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7511
7512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7513 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7514 msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)"
7515
7516 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7517 msgid "Windows Vista"
7518 msgstr "Windows Vista"
7519
7520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7521 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7522 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7523
7524 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7525 msgid "Windows XP"
7526 msgstr "Windows XP"
7527
7528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7529 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7530 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7531
7532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7533 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7534 msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)"
7535
7536 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7537 #, c-format
7538 msgid "Write error on file '%s'"
7539 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7540
7541 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7542 #, c-format
7543 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7544 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7545
7546 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7547 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7548 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7549
7550 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7551 #, c-format
7552 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7553 msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7554
7555 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7556 msgid "XPM: incorrect header format!"
7557 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7558
7559 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7560 #, c-format
7561 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7562 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7563
7564 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7565 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7566 msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !"
7567
7568 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7569 #, c-format
7570 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7571 msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7572
7573 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7574 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7575 msgid "Yes"
7576 msgstr "Oui"
7577
7578 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7579 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7580 msgstr ""
7581 "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
7582 "qu'elle ne soit initialisée."
7583
7584 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7585 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7586 msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7587
7588 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7589 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7590 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7591
7592 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7593 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7594 msgstr ""
7595 "Vous avez entrée une valeur invalide. Pressez ESC pour annuler l'édition."
7596
7597 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7598 msgid "Zoom &In"
7599 msgstr "Zoom &avant"
7600
7601 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7602 msgid "Zoom &Out"
7603 msgstr "Zoom a&rrière"
7604
7605 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7606 msgid "Zoom In"
7607 msgstr "Zoom Avant"
7608
7609 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7610 msgid "Zoom Out"
7611 msgstr "Zoom Arrière"
7612
7613 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7614 msgid "Zoom to &Fit"
7615 msgstr "Zoom a&justé"
7616
7617 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7618 msgid "Zoom to Fit"
7619 msgstr "Zoom Ajusté"
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7622 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7623 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7626 msgid ""
7627 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7628 "function,\n"
7629 "or an invalid instance identifier\n"
7630 "was passed to a DDEML function."
7631 msgstr ""
7632 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7633 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7634 "DDEML."
7635
7636 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7637 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7638 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7639
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7641 msgid "a memory allocation failed."
7642 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7643
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7645 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7646 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7647
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7649 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7650 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7651
7652 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7653 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7654 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7655
7656 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7657 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7658 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7659
7660 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7661 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7662 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7663
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7665 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7666 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7667
7668 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7669 msgid ""
7670 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7671 "that was terminated by the client, or the server\n"
7672 "terminated before completing a transaction."
7673 msgstr ""
7674 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7675 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7676
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7678 msgid "a transaction failed."
7679 msgstr "une transaction a échoué."
7680
7681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7682 msgid "alt"
7683 msgstr "alt"
7684
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7686 msgid ""
7687 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7688 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7689 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7690 "attempted to perform server transactions."
7691 msgstr ""
7692 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7693 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7694 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7695
7696 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7697 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7698 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7699
7700 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7701 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7702 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7703
7704 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7705 msgid ""
7706 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7707 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7708 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7709 msgstr ""
7710 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7711 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7712 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7713
7714 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7715 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7716 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7717
7718 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7719 #, c-format
7720 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7721 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7722
7723 #: ../src/html/chm.cpp:329
7724 msgid "bad arguments to library function"
7725 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7726
7727 #: ../src/html/chm.cpp:341
7728 msgid "bad signature"
7729 msgstr "mauvaise signature"
7730
7731 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7732 msgid "bad zipfile offset to entry"
7733 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7734
7735 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7736 msgid "binary"
7737 msgstr "binaire"
7738
7739 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7740 msgid "bold"
7741 msgstr "gras"
7742
7743 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7744 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7745 msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7746
7747 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "build %lu"
7750 msgstr "Windows XP (construction %lu"
7751
7752 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7753 #, c-format
7754 msgid "can't close file '%s'"
7755 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7756
7757 #: ../src/common/file.cpp:278
7758 #, c-format
7759 msgid "can't close file descriptor %d"
7760 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7761
7762 #: ../src/common/file.cpp:604
7763 #, c-format
7764 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7765 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7766
7767 #: ../src/common/file.cpp:212
7768 #, c-format
7769 msgid "can't create file '%s'"
7770 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7771
7772 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7773 #, c-format
7774 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7775 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7776
7777 #: ../src/common/file.cpp:511
7778 #, c-format
7779 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7780 msgstr ""
7781 "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
7782 "descripteur %d"
7783
7784 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7785 #, c-format
7786 msgid "can't execute '%s'"
7787 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
7788
7789 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7790 msgid "can't find central directory in zip"
7791 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
7792
7793 #: ../src/common/file.cpp:481
7794 #, c-format
7795 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7796 msgstr ""
7797 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
7798
7799 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7800 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7801 msgstr ""
7802 "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
7803 "répertoire courant."
7804
7805 #: ../src/common/file.cpp:382
7806 #, c-format
7807 msgid "can't flush file descriptor %d"
7808 msgstr ""
7809 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
7810
7811 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7812 #, c-format
7813 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7814 msgstr ""
7815 "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
7816 "%d"
7817
7818 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7819 msgid "can't load any font, aborting"
7820 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
7821
7822 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7823 #, c-format
7824 msgid "can't open file '%s'"
7825 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
7826
7827 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7828 #, c-format
7829 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7830 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
7831
7832 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7833 #, c-format
7834 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7835 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
7836
7837 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7838 msgid "can't open user configuration file."
7839 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
7840
7841 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7842 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7843 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
7844
7845 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7846 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7847 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
7848
7849 #: ../src/common/file.cpp:334
7850 #, c-format
7851 msgid "can't read from file descriptor %d"
7852 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7853
7854 #: ../src/common/file.cpp:599
7855 #, c-format
7856 msgid "can't remove file '%s'"
7857 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
7858
7859 #: ../src/common/file.cpp:616
7860 #, c-format
7861 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7862 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
7863
7864 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7865 #, c-format
7866 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7867 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
7868
7869 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7870 #, c-format
7871 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7872 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
7873
7874 #: ../src/common/file.cpp:350
7875 #, c-format
7876 msgid "can't write to file descriptor %d"
7877 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
7878
7879 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7880 msgid "can't write user configuration file."
7881 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
7882
7883 #: ../src/html/chm.cpp:345
7884 msgid "checksum error"
7885 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
7886
7887 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7888 msgid "checksum failure reading tar header block"
7889 msgstr ""
7890 "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
7891
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7903 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7904 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7906 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7907 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7918 msgid "cm"
7919 msgstr "cm"
7920
7921 #: ../src/html/chm.cpp:347
7922 msgid "compression error"
7923 msgstr "erreur de compression"
7924
7925 #: ../src/common/regex.cpp:239
7926 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7927 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
7928
7929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7930 msgid "ctrl"
7931 msgstr "ctrl"
7932
7933 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7934 msgid "date"
7935 msgstr "date"
7936
7937 #: ../src/html/chm.cpp:349
7938 msgid "decompression error"
7939 msgstr "erreur de décompression"
7940
7941 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7942 msgid "default"
7943 msgstr "défaut"
7944
7945 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7946 msgid "double"
7947 msgstr "double"
7948
7949 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7950 msgid "dump of the process state (binary)"
7951 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
7952
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7954 msgid "eighteenth"
7955 msgstr "dix-huitième"
7956
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7958 msgid "eighth"
7959 msgstr "huitième"
7960
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7962 msgid "eleventh"
7963 msgstr "onzième"
7964
7965 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7966 #, c-format
7967 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7968 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
7969
7970 #: ../src/html/chm.cpp:343
7971 msgid "error in data format"
7972 msgstr "erreur dans le format des données"
7973
7974 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7975 #, c-format
7976 msgid "error opening '%s'"
7977 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
7978
7979 #: ../src/html/chm.cpp:331
7980 msgid "error opening file"
7981 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
7982
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7984 msgid "error reading zip central directory"
7985 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
7986
7987 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7988 msgid "error reading zip local header"
7989 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
7990
7991 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7992 #, c-format
7993 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7994 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
7995
7996 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7997 #, c-format
7998 msgid "failed to flush the file '%s'"
7999 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
8000
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8002 msgid "fifteenth"
8003 msgstr "quinzième"
8004
8005 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8006 msgid "fifth"
8007 msgstr "cinquième"
8008
8009 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8010 #, c-format
8011 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8012 msgstr ""
8013 "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
8014
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8016 #, c-format
8017 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8018 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
8019
8020 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8021 #, c-format
8022 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8023 msgstr ""
8024 "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
8025
8026 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8027 #, c-format
8028 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8029 msgstr ""
8030 "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
8031 "ignorée."
8032
8033 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8034 #, c-format
8035 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8036 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
8037
8038 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8039 msgid "files"
8040 msgstr "Fichiers"
8041
8042 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8043 msgid "first"
8044 msgstr "premier"
8045
8046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8047 msgid "font size"
8048 msgstr "taille de police"
8049
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8051 msgid "fourteenth"
8052 msgstr "quatorzième"
8053
8054 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8055 msgid "fourth"
8056 msgstr "quatrième"
8057
8058 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8059 msgid "generate verbose log messages"
8060 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
8061
8062 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8063 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8064 msgid "image"
8065 msgstr "image"
8066
8067 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8068 msgid "incomplete header block in tar"
8069 msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
8070
8071 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8072 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8073 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8074
8075 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8076 msgid "incorrect size given for tar entry"
8077 msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8078
8079 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8080 msgid "invalid data in extended tar header"
8081 msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8082
8083 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8084 msgid "invalid message box return value"
8085 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8086
8087 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8088 msgid "invalid zip file"
8089 msgstr "fichier zip non valable"
8090
8091 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8092 msgid "italic"
8093 msgstr "italique"
8094
8095 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8096 msgid "light"
8097 msgstr "léger"
8098
8099 #: ../src/common/intl.cpp:293
8100 #, c-format
8101 msgid "locale '%s' cannot be set."
8102 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8103
8104 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8105 msgid "midnight"
8106 msgstr "minuit"
8107
8108 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8109 msgid "nineteenth"
8110 msgstr "dix-neuvième"
8111
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8113 msgid "ninth"
8114 msgstr "neuvième"
8115
8116 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8117 msgid "no DDE error."
8118 msgstr "erreur - pas de DDE."
8119
8120 #: ../src/html/chm.cpp:327
8121 msgid "no error"
8122 msgstr "aucune erreur"
8123
8124 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8125 #, c-format
8126 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8130 msgid "noname"
8131 msgstr "pas de nom"
8132
8133 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8134 msgid "noon"
8135 msgstr "midi"
8136
8137 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8138 msgid "normal"
8139 msgstr "normal"
8140
8141 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8142 msgid "not implemented"
8143 msgstr "non implémenté"
8144
8145 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8146 msgid "num"
8147 msgstr "num"
8148
8149 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8150 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8151 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8152
8153 #: ../src/html/chm.cpp:339
8154 msgid "out of memory"
8155 msgstr "capacité mémoire dépassée"
8156
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8167 msgid "percent"
8168 msgstr "pourcent"
8169
8170 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8171 msgid "process context description"
8172 msgstr "description du contexte du processus"
8173
8174 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8175 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8176 msgid "pt"
8177 msgstr "pt"
8178
8179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8258 msgid "px"
8259 msgstr "px"
8260
8261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8262 #, fuzzy
8263 msgid "rawctrl"
8264 msgstr "ctrl"
8265
8266 #: ../src/html/chm.cpp:333
8267 msgid "read error"
8268 msgstr "erreur de lecture"
8269
8270 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8271 #, c-format
8272 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8273 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8274
8275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8276 #, c-format
8277 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8278 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8279
8280 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8281 msgid "reentrancy problem."
8282 msgstr "problème de double entrée."
8283
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8285 msgid "second"
8286 msgstr "deuxième"
8287
8288 #: ../src/html/chm.cpp:337
8289 msgid "seek error"
8290 msgstr "erreur de recherche"
8291
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8293 msgid "seventeenth"
8294 msgstr "dix-septième"
8295
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8297 msgid "seventh"
8298 msgstr "septième"
8299
8300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8301 msgid "shift"
8302 msgstr "majuscule"
8303
8304 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8305 msgid "show this help message"
8306 msgstr "montrer ce message d'aide"
8307
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8309 msgid "sixteenth"
8310 msgstr "seizième"
8311
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8313 msgid "sixth"
8314 msgstr "sixième"
8315
8316 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8317 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8318 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8319
8320 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8321 msgid "specify the theme to use"
8322 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8323
8324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8325 msgid "standard/circle"
8326 msgstr "standard/circulaire"
8327
8328 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8329 msgid "standard/circle-outline"
8330 msgstr "standard/contour circulaire"
8331
8332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8333 msgid "standard/diamond"
8334 msgstr "standard/diamant"
8335
8336 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8337 msgid "standard/square"
8338 msgstr "standard/carré"
8339
8340 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8341 msgid "standard/triangle"
8342 msgstr "standard/triangle"
8343
8344 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8345 msgid "stored file length not in Zip header"
8346 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8347
8348 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8349 msgid "str"
8350 msgstr "str"
8351
8352 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8353 msgid "strikethrough"
8354 msgstr "barré"
8355
8356 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8357 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8358 msgid "tar entry not open"
8359 msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8360
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8362 msgid "tenth"
8363 msgstr "dixième"
8364
8365 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8366 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8367 msgstr ""
8368 "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8369
8370 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8371 msgid "third"
8372 msgstr "troisième"
8373
8374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8375 msgid "thirteenth"
8376 msgstr "treizième"
8377
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8379 msgid "today"
8380 msgstr "aujourd'hui"
8381
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8383 msgid "tomorrow"
8384 msgstr "demain"
8385
8386 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8387 #, c-format
8388 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8389 msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'"
8390
8391 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8392 msgid "translator-credits"
8393 msgstr "Liste des traducteurs"
8394
8395 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8396 msgid "twelfth"
8397 msgstr "douzième"
8398
8399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8400 msgid "twentieth"
8401 msgstr "vingtième"
8402
8403 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8404 msgid "underlined"
8405 msgstr "souligné"
8406
8407 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8408 #, c-format
8409 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8410 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8411
8412 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8413 msgid "unexpected end of file"
8414 msgstr "Fin de fichier inattendue"
8415
8416 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8417 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8418 msgid "unknown"
8419 msgstr "inconnu"
8420
8421 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8422 #, c-format
8423 msgid "unknown class %s"
8424 msgstr "classe « %s » inconnue"
8425
8426 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8427 msgid "unknown error"
8428 msgstr "erreur inconnue"
8429
8430 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8431 #, c-format
8432 msgid "unknown error (error code %08x)."
8433 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8434
8435 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8436 msgid "unknown seek origin"
8437 msgstr "origine de la recherche inconnue"
8438
8439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8440 #, c-format
8441 msgid "unknown-%d"
8442 msgstr "inconnu-%d"
8443
8444 #: ../src/common/docview.cpp:507
8445 msgid "unnamed"
8446 msgstr "sans nom"
8447
8448 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8449 #, c-format
8450 msgid "unnamed%d"
8451 msgstr "sans nom %d"
8452
8453 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8454 msgid "unsupported Zip compression method"
8455 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8456
8457 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8458 #, c-format
8459 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8460 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8461
8462 #: ../src/html/chm.cpp:335
8463 msgid "write error"
8464 msgstr "erreur d'écriture"
8465
8466 #: ../src/common/time.cpp:318
8467 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8468 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8469
8470 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8471 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8475 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8479 #, fuzzy
8480 msgid "wxWidget's control not initialized."
8481 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8482
8483 #: ../src/motif/app.cpp:245
8484 #, c-format
8485 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8486 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8487
8488 #: ../src/x11/app.cpp:164
8489 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8490 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8491
8492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8493 msgid "xxxx"
8494 msgstr "xxxx"
8495
8496 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8497 msgid "yesterday"
8498 msgstr "hier"
8499
8500 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8501 #, c-format
8502 msgid "zlib error %d"
8503 msgstr "erreur zlib %d"
8504
8505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8507 msgid "~"
8508 msgstr "~"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "&Preview..."
8512 #~ msgstr " Aperçu"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "Preview..."
8516 #~ msgstr " Aperçu"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8520 #~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
8521
8522 #~ msgid "&Save..."
8523 #~ msgstr "&Enregistrer..."
8524
8525 #~ msgid "About "
8526 #~ msgstr "À propos"
8527
8528 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8529 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
8530
8531 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8532 #~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
8533
8534 #~ msgid "Cannot initialize display."
8535 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8536
8537 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8538 #~ msgstr ""
8539 #~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
8540
8541 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8542 #~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
8543
8544 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8545 #~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
8546
8547 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8548 #~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
8549
8550 #~ msgid "File %s does not exist."
8551 #~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
8552
8553 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8554 #~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
8555
8556 #~ msgid "Paper Size"
8557 #~ msgstr "Taille de la page"
8558
8559 #~ msgid "%.*f GB"
8560 #~ msgstr "%.*f GB"
8561
8562 #~ msgid "%.*f MB"
8563 #~ msgstr "%.*f MB"
8564
8565 #~ msgid "%.*f TB"
8566 #~ msgstr "%.*f TB"
8567
8568 #~ msgid "%.*f kB"
8569 #~ msgstr "%.*f kB"
8570
8571 #, fuzzy
8572 #~ msgid "%s"
8573 #~ msgstr "%s B"
8574
8575 #~ msgid "%s B"
8576 #~ msgstr "%s B"
8577
8578 #~ msgid "&Goto..."
8579 #~ msgstr "&Aller à..."
8580
8581 #~ msgid "<<"
8582 #~ msgstr "<<"
8583
8584 #~ msgid ">>"
8585 #~ msgstr ">>"
8586
8587 #~ msgid ">>|"
8588 #~ msgstr ">>|"
8589
8590 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8591 #~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8592
8593 #~ msgid "BIG5"
8594 #~ msgstr "BIG5"
8595
8596 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8597 #~ msgstr ""
8598 #~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8599 #~ "n'existe pas."
8600
8601 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8602 #~ msgstr ""
8603 #~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8604
8605 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8608 #~ "dialogue inconnue."
8609
8610 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8611 #~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8612
8613 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8614 #~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8615
8616 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8617 #~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8618
8619 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8620 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8621
8622 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8623 #~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8624
8625 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8626 #~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8627
8628 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8629 #~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8630
8631 #~ msgid "Click to cancel this window."
8632 #~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8633
8634 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8635 #~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8636
8637 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8638 #~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8639
8640 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8641 #~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8645 #~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8646
8647 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8648 #~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8649
8650 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8651 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8652
8653 #~ msgid "Fatal error"
8654 #~ msgstr "Erreur fatale"
8655
8656 #~ msgid "Fatal error: "
8657 #~ msgstr "Erreur fatale : "
8658
8659 #~ msgid "GB-2312"
8660 #~ msgstr "GB-2312"
8661
8662 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8663 #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8664
8665 #~ msgid "Goto Page"
8666 #~ msgstr "Aller à la page"
8667
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid ""
8670 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8671 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8672 #~ msgstr ""
8673 #~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8674 #~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8675
8676 #~ msgid "Help : %s"
8677 #~ msgstr "Aide : %s"
8678
8679 #~ msgid "I64"
8680 #~ msgstr "I64"
8681
8682 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8683 #~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8684
8685 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8686 #~ msgstr ""
8687 #~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8688
8689 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8690 #~ msgstr ""
8691 #~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8692
8693 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8694 #~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "Owner not initialized."
8698 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8699
8700 #, fuzzy
8701 #~ msgid "Passed item is invalid."
8702 #~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8703
8704 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8705 #~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8706
8707 #~ msgid "Preparing help window..."
8708 #~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8709
8710 #~ msgid "Program aborted."
8711 #~ msgstr "Programme interrompu."
8712
8713 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8714 #~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8715
8716 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8717 #~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8718
8719 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8720 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8721
8722 #~ msgid "Search!"
8723 #~ msgstr "Chercher !"
8724
8725 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8726 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8727
8728 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8729 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8730
8731 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8732 #~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8733
8734 #~ msgid "Status: "
8735 #~ msgstr "État : "
8736
8737 #~ msgid ""
8738 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8741 #~ "encore gérés"
8742
8743 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8746 #~ "classement."
8747
8748 #~ msgid "TIFF library error."
8749 #~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8750
8751 #~ msgid "TIFF library warning."
8752 #~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8753
8754 #~ msgid ""
8755 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8756 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8759 #~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8760
8761 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8762 #~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8763
8764 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8765 #~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8766
8767 #~ msgid "Unknown style flag "
8768 #~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8769
8770 #~ msgid "Warning"
8771 #~ msgstr "Avertissement"
8772
8773 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8774 #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
8775
8776 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8777 #~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
8778
8779 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8780 #~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
8781
8782 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid ""
8788 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
8791 #~ "propriété « %s »."
8792
8793 #~ msgid "[EMPTY]"
8794 #~ msgstr "[VIDE]"
8795
8796 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8797 #~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
8798
8799 #~ msgid "delegate has no type info"
8800 #~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
8801
8802 #~ msgid "encoding %i"
8803 #~ msgstr "codage %i"
8804
8805 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8806 #~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
8807
8808 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8809 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8810
8811 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8812 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
8813
8814 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8815 #~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
8816
8817 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8818 #~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
8819
8820 #~ msgid "|<<"
8821 #~ msgstr "|<<"
8822
8823 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8824 #~ msgstr "\t%s : %s\n"
8825
8826 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8827 #~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
8828
8829 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8830 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
8831
8832 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8833 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
8834
8835 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8836 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
8837
8838 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8839 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
8840
8841 #~ msgid "&Open"
8842 #~ msgstr "&Ouvrir"
8843
8844 #~ msgid "&Print"
8845 #~ msgstr "&Imprimer"
8846
8847 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8848 #~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
8849
8850 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8851 #~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
8852
8853 #~ msgid ""
8854 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8855 #~ "while parsing resource."
8856 #~ msgstr ""
8857 #~ ", static, #include ou #define\n"
8858 #~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
8859
8860 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8861 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
8862
8863 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8864 #~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
8865
8866 #~ msgid ""
8867 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8868 #~ "instead\n"
8869 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8870 #~ msgstr ""
8871 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
8872 #~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
8873 #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
8874
8875 #~ msgid ""
8876 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8877 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8878 #~ msgstr ""
8879 #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
8880 #~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
8881 #~ "mises\n"
8882 #~ "en garde)"
8883
8884 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8885 #~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
8886
8887 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8888 #~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
8889
8890 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8891 #~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
8892
8893 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8894 #~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
8895
8896 #~ msgid ""
8897 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8898 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8901 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8902
8903 #~ msgid ""
8904 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8905 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8906 #~ msgstr ""
8907 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8908 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
8909
8910 #~ msgid ""
8911 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8912 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
8915 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8916
8917 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8918 #~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
8919
8920 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8921 #~ msgstr ""
8922 #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
8923
8924 #~ msgid "Found "
8925 #~ msgstr "A trouvé "
8926
8927 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8928 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
8929
8930 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8931 #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
8932
8933 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8934 #~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
8935
8936 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8937 #~ msgstr "Conversions longues non gérées"
8938
8939 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8940 #~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
8941
8942 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8943 #~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
8944
8945 #~ msgid "Select all"
8946 #~ msgstr "Tout sélectionner"
8947
8948 #~ msgid ""
8949 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8950 #~ "wxGTK"
8951 #~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
8952
8953 #~ msgid "String conversions not supported"
8954 #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
8955
8956 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8957 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
8958
8959 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8960 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
8961
8962 #~ msgid "Video Output"
8963 #~ msgstr "Sortie vidéo"
8964
8965 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
8968 #~ "HTML d'une pile vide."
8969
8970 #~ msgid "establish"
8971 #~ msgstr "établir"
8972
8973 #~ msgid "initiate"
8974 #~ msgstr "initialiser"
8975
8976 #~ msgid "invalid eof() return value."
8977 #~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
8978
8979 #~ msgid "unknown line terminator"
8980 #~ msgstr "fin de ligne inconnue"
8981
8982 #~ msgid "writing"
8983 #~ msgstr "écriture"
8984
8985 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8986 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8987
8988 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8989 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8990
8991 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8992 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8993
8994 #~ msgid "."
8995 #~ msgstr "."
8996
8997 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8998 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
8999
9000 #~ msgid "Error "
9001 #~ msgstr "Erreur "
9002
9003 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9004 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
9005
9006 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9007 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
9008
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9011 #~ "%s"
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
9014 #~ "%s"
9015
9016 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9017 #~ msgstr ""
9018 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
9019 #~ "implémenté."
9020
9021 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9022 #~ msgstr ""
9023 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
9024 #~ "implémenté."
9025
9026 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9027 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
9028
9029 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9030 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9031
9032 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9033 #~ msgstr ""
9034 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9035
9036 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9037 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
9038
9039 #~ msgid "bold "
9040 #~ msgstr "gras "
9041
9042 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9043 #~ msgstr ""
9044 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
9045 #~ "console"
9046
9047 #~ msgid "light "
9048 #~ msgstr "léger "
9049
9050 #~ msgid "underlined "
9051 #~ msgstr "souligné "
9052
9053 #~ msgid "unsupported zip archive"
9054 #~ msgstr "archive zip non gérée"