]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
Applied #15226 with modifications: wxRichTextCtrl: Implement setting properties with...
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr ""
33 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
34 "Unannehmlichkeiten.\n"
35
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
37 #, c-format
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "(Kopie %d von %d)"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:427
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
47 #, c-format
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "(im Modul \"%s\")"
50
51 #: ../src/common/docview.cpp:1625
52 msgid " - "
53 msgstr " - "
54
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
56 msgid " Preview"
57 msgstr " Vorschau"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
60 msgid " bold"
61 msgstr " fett"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64 msgid " italic"
65 msgstr " kursiv"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
68 msgid " light"
69 msgstr " dünn"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:118
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:117
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #, c-format
93 msgid "%d of %lu"
94 msgstr "%d von %lu"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i von %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld Byte"
106 msgstr[1] "%ld Bytes"
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%lu von %lu"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr " %s (oder %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s Fehler"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
127
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
129 #, c-format
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "%s-Einstellungen"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #, c-format
135 msgid "%s Warning"
136 msgstr "%s Warnung"
137
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
139 #, c-format
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
142
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
144 #, c-format
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
150 msgid "&About"
151 msgstr "Übe&r"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
154 msgid "&Actual Size"
155 msgstr "T&atsächliche Größe"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "&Nach einem Absatz:"
160
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 msgid "&Alignment"
164 msgstr "&Ausrichtung"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 msgid "&Apply"
168 msgstr "Übernehmen"
169
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 msgid "&Apply Style"
172 msgstr "&Stil anwenden"
173
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "&Icons anordnen"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 msgid "&Ascending"
180 msgstr "&Aufsteigend"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
183 msgid "&Back"
184 msgstr "&Zurück"
185
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
187 msgid "&Based on:"
188 msgstr "&Basierend auf:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Vor einem Absatz:"
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
195 msgid "&Bg colour:"
196 msgstr "&Hg Farbe:"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
199 msgid "&Bold"
200 msgstr "&Fett"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 msgid "&Bottom"
204 msgstr "&Unten"
205
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
212 msgid "&Bottom:"
213 msgstr "&Unten:"
214
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
216 msgid "&Box"
217 msgstr "&Rahmen"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr "&CD-Rom"
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "Ab&brechen"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "Kaskadieren"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
239 msgid "&Cell"
240 msgstr "&Zelle"
241
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
243 msgid "&Character code:"
244 msgstr "&Zeichencode:"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
247 msgid "&Clear"
248 msgstr "&Löschen"
249
250 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
253 msgid "&Close"
254 msgstr "&Schließen"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
257 msgid "&Color"
258 msgstr "&Farbe"
259
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "&Farbe:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
265 msgid "&Convert"
266 msgstr "&Konvertieren"
267
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "&Kopieren"
272
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "URL &kopieren"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Anpassen..."
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Löschen"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "Stil &löschen..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
296 msgid "&Descending"
297 msgstr "&Absteigend"
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&Einzelheiten"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
304 msgid "&Down"
305 msgstr "&Runter"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Bearbeiten"
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "Stil &bearbeiten..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 msgid "&Execute"
317 msgstr "&Ausführen"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Datei"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Suchen"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "&Fertigstellen"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 msgid "&First"
333 msgstr "&Erste"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Schwebemodus:"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Diskette"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
344 msgid "&Font"
345 msgstr "&Schriftart"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Schriftart:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "&Schriftart:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
361 msgid "&Forward"
362 msgstr "&Vorwärts"
363
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
365 msgid "&From:"
366 msgstr "&Von:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
369 msgid "&Harddisk"
370 msgstr "&Festplatte"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Höhe:"
376
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Hilfe"
382
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Einzelheiten verbergen"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
388 msgid "&Home"
389 msgstr "&Start"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
398 msgid "&Indeterminate"
399 msgstr "&Unbestimmt"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
402 msgid "&Index"
403 msgstr "&Index"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
406 msgid "&Info"
407 msgstr "&Information"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
410 msgid "&Italic"
411 msgstr "&Kursiv"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
414 msgid "&Jump to"
415 msgstr "&Springen zu"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
419 msgid "&Justified"
420 msgstr "&Ausgerichtet"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
423 msgid "&Last"
424 msgstr "&Letztes"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
428 msgid "&Left"
429 msgstr "&Links"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
439 msgid "&Left:"
440 msgstr "&Links:"
441
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
443 msgid "&List level:"
444 msgstr "&Listenebene:"
445
446 #: ../src/generic/logg.cpp:523
447 msgid "&Log"
448 msgstr "&Log"
449
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
451 msgid "&Move"
452 msgstr "&Bewegen"
453
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
459 msgid "&Network"
460 msgstr "&Netzwerk"
461
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
463 msgid "&New"
464 msgstr "&Neu"
465
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
468 msgid "&Next"
469 msgstr "&Weiter"
470
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
472 msgid "&Next >"
473 msgstr "&Weiter >"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Nächster Absatz"
478
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
480 msgid "&Next Tip"
481 msgstr "&Nächster Tipp"
482
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
484 msgid "&Next style:"
485 msgstr "&Nächster Stil:"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488 msgid "&No"
489 msgstr "&Nein"
490
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
492 msgid "&Notes:"
493 msgstr "Bemerkungen:"
494
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
496 msgid "&Number:"
497 msgstr "&Nummer:"
498
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
501 msgid "&OK"
502 msgstr "&OK"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
506 msgid "&Open..."
507 msgstr "&Öffnen..."
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "&Umrandungsebene:"
512
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
514 msgid "&Page Break"
515 msgstr "&Seitenumbruch"
516
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
519 msgid "&Paste"
520 msgstr "Einfügen"
521
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
523 msgid "&Picture"
524 msgstr "&Bild"
525
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
527 msgid "&Point size:"
528 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
529
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
533
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
535 msgid "&Position mode:"
536 msgstr "&Positionierungs-Modus:"
537
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
539 msgid "&Preferences"
540 msgstr "&Einstellungen"
541
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
544 msgid "&Previous"
545 msgstr "&Zurück"
546
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "&Vorheriger Absatz"
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
552 msgid "&Print..."
553 msgstr "&Drucken..."
554
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
557 msgid "&Properties"
558 msgstr "&Eigenschaften"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
561 msgid "&Quit"
562 msgstr "&Beenden"
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
567 msgid "&Redo"
568 msgstr "&Wiederholen"
569
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
571 msgid "&Redo "
572 msgstr "&Wiederholen "
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "Stil &umbenennen..."
577
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
579 msgid "&Replace"
580 msgstr "&Ersetzen"
581
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Nummerierung Neustart"
585
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
587 msgid "&Restore"
588 msgstr "&Wiederherstellen"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
592 msgid "&Right"
593 msgstr "&Rechts"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
603 msgid "&Right:"
604 msgstr "&Rechts:"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
607 msgid "&Save"
608 msgstr "&Speichern"
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
611 msgid "&Save as"
612 msgstr "&Speichern unter"
613
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
615 msgid "&See details"
616 msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
617
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
621
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
623 msgid "&Size"
624 msgstr "&Größe"
625
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
627 msgid "&Size:"
628 msgstr "&Größe:"
629
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
631 msgid "&Skip"
632 msgstr "&Überspringen"
633
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
640 msgid "&Spell Check"
641 msgstr "&Rechtschreibprüfung"
642
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 msgid "&Stop"
645 msgstr "&Stopp"
646
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Strikethrough"
649 msgstr "&Durchstreichen"
650
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
652 msgid "&Style:"
653 msgstr "&Stil:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
656 msgid "&Styles:"
657 msgstr "&Stile:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
660 msgid "&Subset:"
661 msgstr "&Teilsatz"
662
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
665 msgid "&Symbol:"
666 msgstr "&Symbol:"
667
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
669 msgid "&Table"
670 msgstr "&Tabelle"
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
673 msgid "&Top"
674 msgstr "&Oben"
675
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
682 msgid "&Top:"
683 msgstr "&Oben:"
684
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
686 msgid "&Underline"
687 msgstr "&Unterstrichen"
688
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690 msgid "&Underlining:"
691 msgstr "&Unterstreichen:"
692
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
696 msgid "&Undo"
697 msgstr "&Rückgängig"
698
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
700 msgid "&Undo "
701 msgstr "&Rückgängig "
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
704 msgid "&Unindent"
705 msgstr "&Einrücken"
706
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 msgid "&Up"
709 msgstr "&Hoch"
710
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
714
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
716 msgid "&View..."
717 msgstr "&Ansicht..."
718
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
720 msgid "&Weight:"
721 msgstr "&Dicke:"
722
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
725 msgid "&Width:"
726 msgstr "&Dicke:"
727
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
732 msgid "&Window"
733 msgstr "&Fenster"
734
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
736 msgid "&Yes"
737 msgstr "&Ja"
738
739 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
740 #, c-format
741 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
743
744 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
745 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
746 #, c-format
747 msgid "'%s' is invalid"
748 msgstr "'%s' ist ungültig"
749
750 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
751 #, c-format
752 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
754
755 #: ../src/common/translation.cpp:1086
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
759
760 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:247
766 #, c-format
767 msgid "'%s' should be numeric."
768 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:239
771 #, c-format
772 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:241
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:243
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:245
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain digits."
788 msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
789
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
792 msgid "(*)"
793 msgstr "(*)"
794
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
796 msgid "(Help)"
797 msgstr "(Hilfe)"
798
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
801 msgid "(None)"
802 msgstr "(Kein)"
803
804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
805 msgid "(Normal text)"
806 msgstr "(Normaler Text)"
807
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
810 msgid "(bookmarks)"
811 msgstr "(Lesezeichen)"
812
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
825 msgid "(none)"
826 msgstr "(Kein)"
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
830 msgid "*"
831 msgstr "*"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
835 msgid "*)"
836 msgstr "*)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
840 msgid "+"
841 msgstr "+"
842
843 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
844 msgid ", 64-bit edition"
845 msgstr ", 64-bit Edition"
846
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
849 msgid "-"
850 msgstr "-"
851
852 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
853 msgid "..."
854 msgstr "..."
855
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
858 msgid "1.1"
859 msgstr "1.1"
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 msgid "1.2"
864 msgstr "1.2"
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 msgid "1.3"
869 msgstr "1.3"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 msgid "1.4"
874 msgstr "1.4"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 msgid "1.5"
879 msgstr "1.5"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 msgid "1.6"
884 msgstr "1.6"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 msgid "1.7"
889 msgstr "1.7"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 msgid "1.8"
894 msgstr "1.8"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 msgid "1.9"
899 msgstr "1.9"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:141
902 msgid "10 x 11 in"
903 msgstr "10 x 11 Zoll"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:114
906 msgid "10 x 14 in"
907 msgstr "10 x 14 Zoll"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
910 msgid "11 x 17 in"
911 msgstr "11 x 17 Zoll"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:185
914 msgid "12 x 11 in"
915 msgstr "12 x 11 Zoll"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:142
918 msgid "15 x 11 in"
919 msgstr "15 x 11 Zoll"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
923 msgid "2"
924 msgstr "2"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:133
927 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:140
931 msgid "9 x 11 in"
932 msgstr "9 x 11 Zoll"
933
934 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
935 msgid ": file does not exist!"
936 msgstr ": Datei existiert nicht!"
937
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
939 msgid ": unknown charset"
940 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
941
942 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
943 msgid ": unknown encoding"
944 msgstr ": unbekannte Kodierung"
945
946 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
947 msgid "< &Back"
948 msgstr "< &Zurück"
949
950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
952 msgid "<Any Decorative>"
953 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
954
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
957 msgid "<Any Modern>"
958 msgstr "<Beliebig Modern>"
959
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
962 msgid "<Any Roman>"
963 msgstr "<Beliebig Roman>"
964
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
967 msgid "<Any Script>"
968 msgstr "<Beliebig Script>"
969
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
972 msgid "<Any Swiss>"
973 msgstr "<Beliebig Swiss>"
974
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
977 msgid "<Any Teletype>"
978 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
979
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
981 msgid "<Any>"
982 msgstr "<Beliebig>"
983
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
985 msgid "<DIR>"
986 msgstr "<VERZEICHNIS>"
987
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
989 msgid "<DRIVE>"
990 msgstr "<LAUFWERK>"
991
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
993 msgid "<LINK>"
994 msgstr "<LINK>"
995
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
997 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
999
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1001 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1002 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1003
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1005 msgid "<b>Bold face.</b> "
1006 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1007
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1009 msgid "<i>Italic face.</i> "
1010 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1011
1012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1014 msgid ">"
1015 msgstr ">"
1016
1017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1018 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1019 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1020
1021 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1022 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1023 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1024
1025 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1026 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1027 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1028
1029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1033 msgid "A standard bullet name."
1034 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1035
1036 #: ../src/common/paper.cpp:218
1037 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1038 msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1039
1040 #: ../src/common/paper.cpp:219
1041 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1042 msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1043
1044 #: ../src/common/paper.cpp:160
1045 msgid "A2 420 x 594 mm"
1046 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1047
1048 #: ../src/common/paper.cpp:157
1049 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1050 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051
1052 #: ../src/common/paper.cpp:162
1053 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1054 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1055
1056 #: ../src/common/paper.cpp:171
1057 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1058 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1059
1060 #: ../src/common/paper.cpp:161
1061 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1062 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1063
1064 #: ../src/common/paper.cpp:107
1065 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1066 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:147
1069 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1070 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:154
1073 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:172
1077 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1078 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:149
1081 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1082 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:98
1085 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1086 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:108
1089 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:158
1093 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1094 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:173
1097 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1098 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1102 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:109
1105 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1106 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:165
1109 msgid "A6 105 x 148 mm"
1110 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:178
1113 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1114 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1115
1116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1118 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1120
1121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1122 msgid "ADD"
1123 msgstr "HINZUFÜGEN"
1124
1125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1126 msgid "ASCII"
1127 msgstr "ASCII"
1128
1129 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1130 msgid "About"
1131 msgstr "Über"
1132
1133 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1134 #, c-format
1135 msgid "About %s"
1136 msgstr "Über %s"
1137
1138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1139 msgid "Absolute"
1140 msgstr "Absolut"
1141
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1143 msgid "Actual Size"
1144 msgstr "Tatsächliche Größe"
1145
1146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1147 msgid "Add"
1148 msgstr "Hinzufügen"
1149
1150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1151 msgid "Add column"
1152 msgstr "Spalte hinzufügen"
1153
1154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1155 msgid "Add current page to bookmarks"
1156 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1157
1158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1159 msgid "Add row"
1160 msgstr "Zeile hinzufügen"
1161
1162 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1163 msgid "Add to custom colours"
1164 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1165
1166 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1167 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1168 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1169
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1171 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1172 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1173
1174 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1175 #, c-format
1176 msgid "Adding book %s"
1177 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1178
1179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1180 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1181 msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1182
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1184 msgid "Adding flavor utxt failed"
1185 msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1186
1187 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1188 msgid "Advanced"
1189 msgstr "Erweitert"
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1192 msgid "After a paragraph:"
1193 msgstr "Nach einem Absatz:"
1194
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1196 msgid "Align Left"
1197 msgstr "Linksbündig"
1198
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1200 msgid "Align Right"
1201 msgstr "Rechtsbündig"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1204 msgid "Alignment"
1205 msgstr "Ausrichtung"
1206
1207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1208 msgid "All"
1209 msgstr "Alle"
1210
1211 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1212 #, c-format
1213 msgid "All files (%s)|%s"
1214 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1215
1216 #: ../include/wx/defs.h:2884
1217 msgid "All files (*)|*"
1218 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1219
1220 #: ../include/wx/defs.h:2881
1221 msgid "All files (*.*)|*.*"
1222 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1225 msgid "All styles"
1226 msgstr "Alle Stile"
1227
1228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1229 msgid "Alphabetic Mode"
1230 msgstr "Alphabetischer Modus"
1231
1232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1233 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1235
1236 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1237 msgid "Already dialling ISP."
1238 msgstr "Wähle bereits ISP."
1239
1240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1241 msgid "Alt+"
1242 msgstr "Alt+"
1243
1244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1245 msgid "And includes the following files:\n"
1246 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1247
1248 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1249 #, c-format
1250 msgid "Animation file is not of type %ld."
1251 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1252
1253 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1254 #, c-format
1255 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1256 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1257
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1260 msgid "Application"
1261 msgstr "Anwendung"
1262
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1264 msgid "Apply"
1265 msgstr "Übernehmen"
1266
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1269 msgid "Arabic"
1270 msgstr "Arabisch"
1271
1272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1273 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1274 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1275
1276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1277 #, c-format
1278 msgid "Argument %u not found."
1279 msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1280
1281 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1282 msgid "Artists"
1283 msgstr "Künstler"
1284
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1286 msgid "Ascending"
1287 msgstr "Absteigend"
1288
1289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1290 msgid "Attributes"
1291 msgstr "Eigenschaften"
1292
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1296 msgid "Available fonts."
1297 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1298
1299 #: ../src/common/paper.cpp:138
1300 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1302
1303 #: ../src/common/paper.cpp:174
1304 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1305 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1306
1307 #: ../src/common/paper.cpp:128
1308 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1309 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1310
1311 #: ../src/common/paper.cpp:110
1312 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1313 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:159
1316 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1321 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:156
1324 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1325 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1329 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1333 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:183
1336 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:184
1340 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1341 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1345 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1346
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1348 msgid "BACK"
1349 msgstr "ZURÜCK"
1350
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1353 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1354 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1357 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1358 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1359
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1361 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1362 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1363
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1365 msgid "BMP: Couldn't write data."
1366 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1369 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1370 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1373 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1374 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1377 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1378 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1379
1380 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1381 msgid "Back"
1382 msgstr "Zurück"
1383
1384 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1385 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1386 msgid "Background"
1387 msgstr "Hintergrund"
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1390 msgid "Background &colour:"
1391 msgstr "Hintergrund&farbe:"
1392
1393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1394 msgid "Background colour"
1395 msgstr "Hintergrundfarbe"
1396
1397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1398 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1399 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1400
1401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1402 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1403 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1404
1405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1406 msgid "Before a paragraph:"
1407 msgstr "Vor einem Absatz:"
1408
1409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1411 msgid "Bitmap"
1412 msgstr "Bitmap"
1413
1414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1415 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1416 msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1417
1418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1419 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1420 msgid "Bold"
1421 msgstr "Fett"
1422
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1425 msgid "Border"
1426 msgstr "Berandung"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1429 msgid "Borders"
1430 msgstr "Berandungen"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1433 msgid "Bottom"
1434 msgstr "Unten"
1435
1436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1437 msgid "Bottom margin (mm):"
1438 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1441 msgid "Box Properties"
1442 msgstr "Eigenschaften"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1445 msgid "Box styles"
1446 msgstr "Box Stile"
1447
1448 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1449 msgid "Browse"
1450 msgstr "Durchsuchen"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1454 msgid "Bullet &Alignment:"
1455 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1458 msgid "Bullet style"
1459 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1462 msgid "Bullets"
1463 msgstr "Gliederungspunkte"
1464
1465 #: ../src/common/paper.cpp:99
1466 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1467 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1468
1469 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1470 msgid "C&lear"
1471 msgstr "&Löschen"
1472
1473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1474 msgid "C&olour:"
1475 msgstr "&Farbe:"
1476
1477 #: ../src/common/paper.cpp:124
1478 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1479 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1480
1481 #: ../src/common/paper.cpp:125
1482 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1483 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1484
1485 #: ../src/common/paper.cpp:123
1486 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1487 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:126
1490 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1491 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:127
1494 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1495 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1496
1497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1498 msgid "CANCEL"
1499 msgstr "ABBRECHEN"
1500
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1502 msgid "CAPITAL"
1503 msgstr "KAPITALIEN"
1504
1505 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1506 msgid "CD-Rom"
1507 msgstr "CD-Rom"
1508
1509 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1510 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1511 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1512
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1514 msgid "CLEAR"
1515 msgstr "LÖSCHEN"
1516
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1518 msgid "COMMAND"
1519 msgstr "BEFEHL"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1522 msgid "Ca&pitals"
1523 msgstr "Ka&pitalien"
1524
1525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1526 msgid "Can't &Undo "
1527 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1528
1529 #: ../src/common/image.cpp:2686
1530 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1531 msgstr ""
1532 "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
1533
1534 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1535 #, c-format
1536 msgid "Can't close registry key '%s'"
1537 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1538
1539 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1540 #, c-format
1541 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1542 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1543
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1545 #, c-format
1546 msgid "Can't create registry key '%s'"
1547 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1548
1549 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1550 msgid "Can't create thread"
1551 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1552
1553 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1554 #, c-format
1555 msgid "Can't create window of class %s"
1556 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1557
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1559 #, c-format
1560 msgid "Can't delete key '%s'"
1561 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1562
1563 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1564 #, c-format
1565 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1566 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1567
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1569 #, c-format
1570 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1571 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1572
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1574 #, c-format
1575 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1576 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1579 #, c-format
1580 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1581 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1582
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1584 #, c-format
1585 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1586 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1587
1588 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1589 #, c-format
1590 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1591 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1592
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1594 #, c-format
1595 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1596 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1597
1598 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1599 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1600 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1601
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1603 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1604 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1605
1606 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1609 msgstr ""
1610 "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht nach Änderungen "
1611 "durchsucht werden."
1612
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't open registry key '%s'"
1616 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1617
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1621 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1622
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1624 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1625 msgstr ""
1626 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1627 "zugrundeliegenden Strom."
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1639
1640 #: ../src/common/image.cpp:2483
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1644
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1648
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1658
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1661 msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1662
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1666 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1667
1668 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1670 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1672 msgid "Cancel"
1673 msgstr "Abbrechen"
1674
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1676 msgid "Cannot create mutex."
1677 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1678
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1681 msgstr ""
1682 "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die "
1683 "maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
1684
1685 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1688 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1689
1690 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1693 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1694
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1698 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1699
1700 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1701 msgid "Cannot find the location of address book file"
1702 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1703
1704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1707 msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1708
1709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1712 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1713
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1715 msgid "Cannot get the hostname"
1716 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1717
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1719 msgid "Cannot get the official hostname"
1720 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1721
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1723 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1724 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1725
1726 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1727 msgid "Cannot initialize OLE"
1728 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1729
1730 #: ../src/common/socket.cpp:847
1731 msgid "Cannot initialize sockets"
1732 msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1733
1734 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1735 #, c-format
1736 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1737 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1738
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1742 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1743
1744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1747 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1748
1749 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1752 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1753
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1757 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1758
1759 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot open contents file: %s"
1762 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1763
1764 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1765 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1766 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1767
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot open index file: %s"
1771 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1772
1773 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1776 msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1777
1778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1779 msgid "Cannot print empty page."
1780 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1781
1782 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1785 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1786
1787 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot resume thread %lu"
1790 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1791
1792 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot resume thread %lx"
1795 msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen"
1796
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1798 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1799 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1800
1801 #: ../src/common/intl.cpp:542
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1804 msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1805
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1807 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1808 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1809
1810 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1813 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1814
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot suspend thread %lx."
1818 msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten."
1819
1820 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1821 msgid "Cannot wait for thread termination"
1822 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1823
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1825 msgid "Case sensitive"
1826 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1827
1828 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1829 msgid "Categorized Mode"
1830 msgstr "Bestimmter Modus"
1831
1832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1833 msgid "Cell Properties"
1834 msgstr "Zelleneigenschaften"
1835
1836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1837 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1838 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1839
1840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1842 msgid "Cen&tred"
1843 msgstr "Zen&triert"
1844
1845 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1846 msgid "Centered"
1847 msgstr "Zentriert"
1848
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1850 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1851 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1855 msgid "Centre"
1856 msgstr "Zentriert"
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1862 msgid "Centre text."
1863 msgstr "Zentriere Text."
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1866 msgid "Centred"
1867 msgstr "Zentriert"
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1871 msgid "Ch&oose..."
1872 msgstr "Wä&hle..."
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1875 msgid "Change List Style"
1876 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1879 msgid "Change Object Style"
1880 msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1883 msgid "Change Properties"
1884 msgstr "Ändere Eigenschaften"
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1887 msgid "Change Style"
1888 msgstr "Ändere Stil"
1889
1890 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1891 #, c-format
1892 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1893 msgstr ""
1894 "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen "
1895 "Datei \"%s\" zu vermeiden."
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1898 msgid "Character styles"
1899 msgstr "Zeichenstil"
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1905 msgid "Check to add a period after the bullet."
1906 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1912 msgid "Check to add a right parenthesis."
1913 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1919 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1920 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1921
1922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1923 msgid "Check to make the font bold."
1924 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1925
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1927 msgid "Check to make the font italic."
1928 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1929
1930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1931 msgid "Check to make the font underlined."
1932 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1936 msgid "Check to restart numbering."
1937 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1941 msgid "Check to show a line through the text."
1942 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1946 msgid "Check to show the text in capitals."
1947 msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen."
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1951 msgid "Check to show the text in small capitals."
1952 msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1956 msgid "Check to show the text in subscript."
1957 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1961 msgid "Check to show the text in superscript."
1962 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1963
1964 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1965 msgid "Choose ISP to dial"
1966 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1967
1968 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1969 msgid "Choose a directory:"
1970 msgstr "Verzeichnis wählen:"
1971
1972 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1973 msgid "Choose a file"
1974 msgstr "Datei wählen"
1975
1976 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1977 msgid "Choose colour"
1978 msgstr "Wähle Farbe"
1979
1980 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1981 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1982 msgid "Choose font"
1983 msgstr "Wähle Schriftart"
1984
1985 #: ../src/common/module.cpp:74
1986 #, c-format
1987 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1988 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1989
1990 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1991 msgid "Cl&ose"
1992 msgstr "Schließen"
1993
1994 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1995 msgid "Class not registered."
1996 msgstr "Klasse nicht registriert."
1997
1998 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1999 msgid "Clear"
2000 msgstr "Löschen"
2001
2002 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2003 msgid "Clear the log contents"
2004 msgstr "Logtexte löschen"
2005
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2008 msgid "Click to apply the selected style."
2009 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2015 msgid "Click to browse for a symbol."
2016 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2017
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2019 msgid "Click to cancel changes to the font."
2020 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2021
2022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2023 msgid "Click to cancel the font selection."
2024 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2025
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2027 msgid "Click to change the font colour."
2028 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2032 msgid "Click to change the text background colour."
2033 msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2037 msgid "Click to change the text colour."
2038 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2039
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2042 msgid "Click to choose the font for this level."
2043 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2047 msgid "Click to close this window."
2048 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2049
2050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2051 msgid "Click to confirm changes to the font."
2052 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2053
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2056 msgid "Click to confirm the font selection."
2057 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2061 msgid "Click to create a new box style."
2062 msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2063
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2066 msgid "Click to create a new character style."
2067 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2068
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2071 msgid "Click to create a new list style."
2072 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2076 msgid "Click to create a new paragraph style."
2077 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2078
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2081 msgid "Click to create a new tab position."
2082 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2083
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2086 msgid "Click to delete all tab positions."
2087 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2091 msgid "Click to delete the selected style."
2092 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2096 msgid "Click to delete the selected tab position."
2097 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2101 msgid "Click to edit the selected style."
2102 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2106 msgid "Click to rename the selected style."
2107 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2108
2109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2111 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2112 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2113 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2114 msgid "Close"
2115 msgstr "Schließen"
2116
2117 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2118 msgid "Close All"
2119 msgstr "Alles Schließen"
2120
2121 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2122 msgid "Close current document"
2123 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2124
2125 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2126 msgid "Close this window"
2127 msgstr "Fenster schließen"
2128
2129 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2130 msgid "Color"
2131 msgstr "Farbe"
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2134 msgid "Colour"
2135 msgstr "Farbe"
2136
2137 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2138 #, c-format
2139 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2140 msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2141
2142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2143 msgid "Colour:"
2144 msgstr "Farbe:"
2145
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2147 msgid "Column could not be added."
2148 msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2149
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2151 msgid "Column description could not be initialized."
2152 msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2155 msgid "Column index not found."
2156 msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2159 msgid "Column width could not be determined"
2160 msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2161
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2163 msgid "Column width could not be set."
2164 msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2165
2166 #: ../src/common/init.cpp:188
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2170 "ignored."
2171 msgstr ""
2172 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2173 "wird ignoriert."
2174
2175 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2176 #, c-format
2177 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2178 msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2179
2180 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2181 msgid ""
2182 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2183 "Manager."
2184 msgstr ""
2185 "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
2186 "Fenster Manager einstellen."
2187
2188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2189 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2190 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2191
2192 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2193 msgid "Computer"
2194 msgstr "Computer"
2195
2196 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2197 #, c-format
2198 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2199 msgstr ""
2200 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2201
2202 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2203 msgid "Confirm"
2204 msgstr "Bestätigen"
2205
2206 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2207 msgid "Confirm registry update"
2208 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2209
2210 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2211 msgid "Connecting..."
2212 msgstr "Verbinde..."
2213
2214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2215 msgid "Contents"
2216 msgstr "Inhalte"
2217
2218 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2219 #, c-format
2220 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2221 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2222
2223 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2224 msgid "Convert"
2225 msgstr "Konvertieren"
2226
2227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2228 #, c-format
2229 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2230 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2231
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2233 msgid "Copies:"
2234 msgstr "Kopien:"
2235
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2237 msgid "Copy"
2238 msgstr "Kopieren"
2239
2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2241 msgid "Copy selection"
2242 msgstr "Auswahl kopieren"
2243
2244 #: ../src/html/chm.cpp:718
2245 #, c-format
2246 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2247 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2250 msgid "Could not determine column index."
2251 msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2254 msgid "Could not determine column's position"
2255 msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2258 msgid "Could not determine number of columns."
2259 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2260
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2262 msgid "Could not determine number of items"
2263 msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2264
2265 #: ../src/html/chm.cpp:273
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2268 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2269
2270 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2271 msgid "Could not find tab for id"
2272 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2277 msgid "Could not get header description."
2278 msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2281 msgid "Could not get items."
2282 msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2285 msgid "Could not get property flags."
2286 msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2289 msgid "Could not get selected items."
2290 msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2291
2292 #: ../src/html/chm.cpp:444
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not locate file '%s'."
2295 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2296
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2298 msgid "Could not remove column."
2299 msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2300
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2302 msgid "Could not retrieve number of items"
2303 msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2304
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2306 msgid "Could not set alignment."
2307 msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2308
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2310 msgid "Could not set column width."
2311 msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2312
2313 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2314 msgid "Could not set current working directory"
2315 msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2318 msgid "Could not set header description."
2319 msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2322 msgid "Could not set icon."
2323 msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2326 msgid "Could not set maximum width."
2327 msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2330 msgid "Could not set minimum width."
2331 msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2334 msgid "Could not set property flags."
2335 msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2336
2337 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2338 msgid "Could not start document preview."
2339 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2340
2341 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2342 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2343 msgid "Could not start printing."
2344 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2345
2346 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2347 msgid "Could not transfer data to window"
2348 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2349
2350 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2351 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2352 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2353
2354 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2355 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2356 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2357 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2358 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2359
2360 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2361 msgid "Couldn't create a timer"
2362 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2365 msgid "Couldn't create the overlay window"
2366 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2367
2368 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2369 msgid "Couldn't enumerate translations"
2370 msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2371
2372 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2373 #, c-format
2374 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2375 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2376
2377 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2378 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2379 msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2380
2381 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2382 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2383 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2386 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2387 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2388
2389 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2390 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2391 msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2392
2393 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2394 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2395 msgstr ""
2396 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2397 "nicht aus."
2398
2399 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2400 #, c-format
2401 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2402 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2403
2404 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2405 msgid "Couldn't obtain folder name"
2406 msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden."
2407
2408 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2409 #, c-format
2410 msgid "Couldn't open audio: %s"
2411 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2412
2413 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2414 #, c-format
2415 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2416 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2417
2418 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2419 msgid "Couldn't release a mutex"
2420 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2421
2422 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2423 #, c-format
2424 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2425 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2426
2427 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2428 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2429 msgid "Couldn't save PNG image."
2430 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2431
2432 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2433 msgid "Couldn't terminate thread"
2434 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2435
2436 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2437 #, c-format
2438 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2439 msgstr ""
2440 "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2441
2442 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2443 msgid "Create directory"
2444 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2445
2446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2447 msgid "Create new directory"
2448 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2449
2450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2451 msgid "Ctrl+"
2452 msgstr "Strg+"
2453
2454 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2455 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2456 msgid "Cu&t"
2457 msgstr "Ausschneiden"
2458
2459 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2460 msgid "Current directory:"
2461 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2462
2463 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2464 msgid "Custom size"
2465 msgstr "Angepasste Größe"
2466
2467 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2468 msgid "Customize Columns"
2469 msgstr "Zeilen anpassen"
2470
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2472 msgid "Cut"
2473 msgstr "Ausschneiden"
2474
2475 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2476 msgid "Cut selection"
2477 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2478
2479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2480 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2481 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2482
2483 #: ../src/common/paper.cpp:100
2484 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2485 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2486
2487 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2488 msgid "DDE poke request failed"
2489 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2490
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2492 msgid "DECIMAL"
2493 msgstr "DEZIMAL"
2494
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2496 msgid "DEL"
2497 msgstr "ENTF"
2498
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2500 msgid "DELETE"
2501 msgstr "ENTFERNEN"
2502
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2504 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2505 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2508 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2509 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2512 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2513 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2516 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2517 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2520 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2521 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2522
2523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2524 msgid "DIVIDE"
2525 msgstr "TEILE"
2526
2527 #: ../src/common/paper.cpp:122
2528 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2529 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2530
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2532 msgid "DOWN"
2533 msgstr "RUNTER"
2534
2535 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2536 msgid "Dashed"
2537 msgstr "Gestrichelt"
2538
2539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2540 msgid "Data object has invalid data format"
2541 msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2542
2543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2544 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2545 msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2546
2547 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2548 #, c-format
2549 msgid "Debug report \"%s\""
2550 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2551
2552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2553 msgid "Debug report couldn't be created."
2554 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2555
2556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2557 msgid "Debug report generation has failed."
2558 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2559
2560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2561 msgid "Decorative"
2562 msgstr "Dekorativ"
2563
2564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2565 msgid "Default encoding"
2566 msgstr "Standardkodierung"
2567
2568 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2569 msgid "Default font"
2570 msgstr "Standardschriftart"
2571
2572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2573 msgid "Default printer"
2574 msgstr "Standarddrucker"
2575
2576 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2577 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2578 msgid "Delete"
2579 msgstr "Löschen"
2580
2581 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2582 msgid "Delete A&ll"
2583 msgstr "A&lles löschen"
2584
2585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2586 msgid "Delete Style"
2587 msgstr "Stil löschen"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2590 msgid "Delete Text"
2591 msgstr "Text löschen"
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2594 msgid "Delete column"
2595 msgstr "Spalte löschen"
2596
2597 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2598 msgid "Delete item"
2599 msgstr "Element löschen"
2600
2601 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2602 msgid "Delete row"
2603 msgstr "Zeile löschen"
2604
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2606 msgid "Delete selection"
2607 msgstr "Auswahl löschen"
2608
2609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2610 #, c-format
2611 msgid "Delete style %s?"
2612 msgstr "Stil %s löschen?"
2613
2614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2615 #, c-format
2616 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2617 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2618
2619 #: ../src/common/module.cpp:124
2620 #, c-format
2621 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2622 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2623
2624 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2625 msgid "Descending"
2626 msgstr "Absteigend"
2627
2628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2629 msgid "Desktop"
2630 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2631
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2633 msgid "Developed by "
2634 msgstr "Entwickelt von "
2635
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2637 msgid "Developers"
2638 msgstr "Entwickler"
2639
2640 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2641 msgid ""
2642 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2643 "not installed on this machine. Please install it."
2644 msgstr ""
2645 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2646 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2647 "installieren."
2648
2649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2650 msgid "Did you know..."
2651 msgstr "Wussten Sie schon..."
2652
2653 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2654 #, c-format
2655 msgid "DirectFB error %d occurred."
2656 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2657
2658 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2659 msgid "Directories"
2660 msgstr "Verzeichnisse"
2661
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2663 #, c-format
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2665 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2666
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2668 #, c-format
2669 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2670 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2671
2672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2673 msgid "Directory does not exist"
2674 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2675
2676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2677 msgid "Directory doesn't exist."
2678 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2679
2680 #: ../src/common/docview.cpp:455
2681 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2682 msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2683
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2685 msgid ""
2686 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2687 "insensitive."
2688 msgstr ""
2689 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2690 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2691
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2693 msgid "Display options dialog"
2694 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2695
2696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2697 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2698 msgstr ""
2699 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2700 "Seite."
2701
2702 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2703 msgid ""
2704 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2705 "\" ?\n"
2706 "Current value is \n"
2707 "%s, \n"
2708 "New value is \n"
2709 "%s %1"
2710 msgstr ""
2711 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2712 "ändern ?\n"
2713 "Aktueller Wert ist;\n"
2714 "%s,\n"
2715 "Neuer Wert ist\n"
2716 "%s %1"
2717
2718 #: ../src/common/docview.cpp:531
2719 #, c-format
2720 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2721 msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2722
2723 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2724 msgid "Document:"
2725 msgstr "Dokument:"
2726
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2728 msgid "Documentation by "
2729 msgstr "Dokumentation von "
2730
2731 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2732 msgid "Documentation writers"
2733 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2734
2735 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2736 msgid "Don't Save"
2737 msgstr "Nicht speichern"
2738
2739 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2740 msgid "Done"
2741 msgstr "Fertig"
2742
2743 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2744 msgid "Done."
2745 msgstr "Fertig."
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2748 msgid "Dotted"
2749 msgstr "Gepunktet"
2750
2751 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2752 msgid "Double"
2753 msgstr "Verdoppeln"
2754
2755 #: ../src/common/paper.cpp:177
2756 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2757 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2758
2759 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2760 #, c-format
2761 msgid "Doubly used id : %d"
2762 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2763
2764 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2765 msgid "Down"
2766 msgstr "Herunter"
2767
2768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2769 msgid "Drag"
2770 msgstr "Freigeben"
2771
2772 #: ../src/common/paper.cpp:101
2773 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2774 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2775
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2777 msgid "END"
2778 msgstr "ENDE"
2779
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2781 msgid "ENTER"
2782 msgstr "EINGABE"
2783
2784 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2785 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2786 msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2787
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2789 msgid "ESC"
2790 msgstr "ESC"
2791
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2793 msgid "ESCAPE"
2794 msgstr "ESCAPE"
2795
2796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2797 msgid "EXECUTE"
2798 msgstr "AUSFÜHREN"
2799
2800 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2801 msgid "Edit"
2802 msgstr "Bearbeiten"
2803
2804 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2805 msgid "Edit item"
2806 msgstr "Element bearbeiten"
2807
2808 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2809 msgid "Elapsed time:"
2810 msgstr "Benötigte Zeit:"
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2816 msgid "Enable the height value."
2817 msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2821 msgid "Enable the maximum width value."
2822 msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2823
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2826 msgid "Enable the minimum height value."
2827 msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2828
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2831 msgid "Enable the minimum width value."
2832 msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2833
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2836 msgid "Enable the width value."
2837 msgstr "Breitenwert einschalten."
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2841 msgid "Enable vertical alignment."
2842 msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2845 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2846 msgid "Enables a background colour."
2847 msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2850 msgid "Enter a box style name"
2851 msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2854 msgid "Enter a character style name"
2855 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2858 msgid "Enter a list style name"
2859 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2860
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2862 msgid "Enter a new style name"
2863 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2864
2865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2866 msgid "Enter a paragraph style name"
2867 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2868
2869 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2870 #, c-format
2871 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2872 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2873
2874 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2875 msgid "Entries found"
2876 msgstr "Einträge gefunden"
2877
2878 #: ../src/common/paper.cpp:143
2879 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2880 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2881
2882 #: ../src/common/config.cpp:473
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2886 msgstr ""
2887 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2888 "in '%s'."
2889
2890 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2892 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2895 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2896 msgid "Error"
2897 msgstr "Fehler"
2898
2899 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2900 msgid "Error closing epoll descriptor"
2901 msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2902
2903 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2904 msgid "Error closing kqueue instance"
2905 msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2906
2907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2908 msgid "Error creating directory"
2909 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2910
2911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2912 msgid "Error in reading image DIB."
2913 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2914
2915 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2916 #, c-format
2917 msgid "Error in resource: %s"
2918 msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2919
2920 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2921 msgid "Error reading config options."
2922 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2923
2924 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2925 msgid "Error saving user configuration data."
2926 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2927
2928 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2929 msgid "Error while printing: "
2930 msgstr "Fehler während des Druckens:"
2931
2932 #: ../src/common/log.cpp:225
2933 msgid "Error: "
2934 msgstr "Fehler: "
2935
2936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2937 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2938 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2939
2940 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2941 msgid "Estimated time:"
2942 msgstr "Geschätzte Zeit:"
2943
2944 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2945 msgid "Event queue overflowed"
2946 msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
2947
2948 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2949 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2950 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
2951
2952 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2953 msgid "Execute"
2954 msgstr "Ausführen"
2955
2956 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2957 #, c-format
2958 msgid "Execution of command '%s' failed"
2959 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2960
2961 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2962 #, c-format
2963 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2964 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2965
2966 #: ../src/common/paper.cpp:106
2967 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2968 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2969
2970 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2974 msgstr ""
2975 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
2976 "nicht überschrieben."
2977
2978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2979 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2980 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2981
2982 #: ../src/html/chm.cpp:725
2983 #, c-format
2984 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2985 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2986
2987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2988 msgid "F"
2989 msgstr "F"
2990
2991 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2992 msgid "Face Name"
2993 msgstr "Schriftartname"
2994
2995 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2996 msgid "Failed to access lock file."
2997 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2998
2999 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3000 #, c-format
3001 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3002 msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3003
3004 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3007 msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
3008
3009 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3010 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3011 msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
3012
3013 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3014 msgid "Failed to change video mode"
3015 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3016
3017 #: ../src/common/image.cpp:3139
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3020 msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
3021
3022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3025 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3026
3027 #: ../src/common/filename.cpp:211
3028 msgid "Failed to close file handle"
3029 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3030
3031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3032 #, c-format
3033 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3034 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3035
3036 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3037 msgid "Failed to close the clipboard."
3038 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3039
3040 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3041 #, c-format
3042 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3043 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3044
3045 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3046 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3047 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3048
3049 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3050 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3051 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3052
3053 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3056 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3057
3058 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3059 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3060 msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
3061
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3065 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3066
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3070 msgstr ""
3071 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3072
3073 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3074 #, c-format
3075 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3076 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3077
3078 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3079 #, c-format
3080 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3081 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3082
3083 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3084 msgid "Failed to create DDE string"
3085 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3086
3087 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3088 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3089 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3090
3091 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3092 msgid "Failed to create a temporary file name"
3093 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3094
3095 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3096 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3097 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3098
3099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3102 msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
3103
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3107 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3108
3109 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3110 msgid "Failed to create cursor."
3111 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3112
3113 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3116 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3117
3118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Failed to create directory '%s'\n"
3122 "(Do you have the required permissions?)"
3123 msgstr ""
3124 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3125 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3126
3127 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3128 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3129 msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3130
3131 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3134 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3135
3136 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3139 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3140
3141 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3142 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3143 msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
3144
3145 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3148 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3149
3150 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3151 msgid "Failed to empty the clipboard."
3152 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3153
3154 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3155 msgid "Failed to enumerate video modes"
3156 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3157
3158 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3159 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3160 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3161
3162 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3165 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3166
3167 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3170 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3171
3172 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3173 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3174 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3175
3176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3179 msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3180
3181 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3184 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3185
3186 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3189 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3190
3191 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3194 msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3195
3196 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3197 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3198 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3199
3200 #: ../src/common/time.cpp:249
3201 msgid "Failed to get the local system time"
3202 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3203
3204 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3205 msgid "Failed to get the working directory"
3206 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3207
3208 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3209 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3210 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3211
3212 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3213 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3214 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3215
3216 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3217 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3218 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3219
3220 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3223 msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3224
3225 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3226 msgid "Failed to insert text in the control."
3227 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3228
3229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3232 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3233
3234 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3235 msgid "Failed to install signal handler"
3236 msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3237
3238 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3239 msgid ""
3240 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3241 "program"
3242 msgstr ""
3243 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3244 "Programm neu starten"
3245
3246 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to kill process %d"
3249 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3250
3251 #: ../src/common/image.cpp:2365
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3254 msgstr "Konnte das Bitmap \"%s\" aus der Ressource nicht laden."
3255
3256 #: ../src/common/image.cpp:2374
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3259 msgstr "Konnte das Symbol \"%s\" aus der Ressource nicht laden."
3260
3261 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3264 msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3265
3266 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load image %d from stream."
3269 msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden."
3270
3271 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3274 msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3275
3276 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3279 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3280
3281 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3282 msgid "Failed to load mpr.dll."
3283 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3284
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3288 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3289
3290 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3293 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3294
3295 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3298 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3299
3300 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3303 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3304
3305 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3308 msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen"
3309
3310 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3313 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3314
3315 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3316 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3317 msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3318
3319 #: ../src/common/filename.cpp:194
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3322 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3323
3324 #: ../src/common/filename.cpp:199
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3327 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3328
3329 #: ../src/html/chm.cpp:141
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3332 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3333
3334 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3337 msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3338
3339 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3342 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3343
3344 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3347 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3348
3349 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3350 msgid "Failed to open temporary file."
3351 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3352
3353 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3354 msgid "Failed to open the clipboard."
3355 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3356
3357 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3360 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3361
3362 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3365 msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von \"%s\"."
3366
3367 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3368 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3369 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3370
3371 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3372 msgid "Failed to read PID from lock file."
3373 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3374
3375 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3376 msgid "Failed to read config options."
3377 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3378
3379 #: ../src/common/docview.cpp:678
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3382 msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3383
3384 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3385 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3386 msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3387
3388 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3389 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3390 msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3391
3392 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3393 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3394 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3395
3396 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3397 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3398 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3399
3400 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3403 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3404
3405 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3408 msgstr ""
3409 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3410
3411 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3414 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3415
3416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3419 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3420
3421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3424 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3425
3426 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3429 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3430
3431 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3435 "exists."
3436 msgstr ""
3437 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3438 "existiert."
3439
3440 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3443 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3444
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3446 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3447 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3448
3449 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3452 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3453
3454 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3455 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3456 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3457
3458 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3459 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3460 msgstr ""
3461 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3462
3463 #: ../src/common/docview.cpp:649
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3466 msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3467
3468 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3471 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3472
3473 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3474 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3475 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3476
3477 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3480 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3481
3482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3483 msgid "Failed to set clipboard data."
3484 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3485
3486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3489 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3490
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3492 msgid "Failed to set process priority"
3493 msgstr "Versuch gescheitert, die Prozess-Priorität zu setzen"
3494
3495 #: ../src/common/file.cpp:576
3496 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3497 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3498
3499 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3500 msgid "Failed to set text in the text control."
3501 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3502
3503 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3506 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu "
3507 "setzen"
3508
3509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3510 #, c-format
3511 msgid "Failed to set thread priority %d."
3512 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzen."
3513
3514 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3515 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3516 msgstr ""
3517 "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
3518 "könnte stehen bleiben."
3519
3520 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3523 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3524
3525 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3526 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3527 msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3528
3529 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3530 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3531 msgstr ""
3532 "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3533
3534 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3535 msgid "Failed to terminate a thread."
3536 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3537
3538 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3539 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3540 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3541
3542 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3545 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3546
3547 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3550 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3551
3552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3555 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3556
3557 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3560 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3561
3562 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3565 msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3566
3567 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3568 msgid "Failed to update user configuration file."
3569 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3570
3571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3574 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3575
3576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3579 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3580
3581 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3582 msgid "False"
3583 msgstr "Falsch"
3584
3585 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3586 msgid "Family"
3587 msgstr "Familie"
3588
3589 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3590 msgid "File"
3591 msgstr "Datei"
3592
3593 #: ../src/common/docview.cpp:666
3594 #, c-format
3595 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3596 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3597
3598 #: ../src/common/docview.cpp:643
3599 #, c-format
3600 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3601 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3602
3603 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3604 #, c-format
3605 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3606 msgstr ""
3607 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3608
3609 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "File '%s' already exists.\n"
3613 "Do you want to replace it?"
3614 msgstr ""
3615 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3616 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3617
3618 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3619 #, c-format
3620 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3621 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3622
3623 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3624 #, c-format
3625 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3626 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3627
3628 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3629 msgid "File couldn't be loaded."
3630 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3631
3632 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3633 #, c-format
3634 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3635 msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3636
3637 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3638 msgid "File error"
3639 msgstr "Dateifehler"
3640
3641 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3642 msgid "File name exists already."
3643 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3644
3645 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3646 msgid "Files"
3647 msgstr "Dateien"
3648
3649 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3650 #, c-format
3651 msgid "Files (%s)"
3652 msgstr "Dateien (%s)"
3653
3654 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3655 msgid "Filter"
3656 msgstr "Filter"
3657
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3659 msgid "Find"
3660 msgstr "Suchen"
3661
3662 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3663 msgid "First"
3664 msgstr "Erste(r)"
3665
3666 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3667 msgid "First page"
3668 msgstr "Erste Seite"
3669
3670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3671 msgid "Fixed"
3672 msgstr "Festgesetzt"
3673
3674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3675 msgid "Fixed font:"
3676 msgstr "Schrift fester Breite:"
3677
3678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3679 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3680 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3681
3682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3683 msgid "Floating"
3684 msgstr "Schwebend"
3685
3686 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3687 msgid "Floppy"
3688 msgstr "Diskette"
3689
3690 #: ../src/common/paper.cpp:112
3691 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3692 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3693
3694 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3695 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3696 msgid "Font"
3697 msgstr "Schriftart"
3698
3699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3700 msgid "Font &weight:"
3701 msgstr "Schrift&dicke:"
3702
3703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3704 msgid "Font size:"
3705 msgstr "Schriftgröße:"
3706
3707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3708 msgid "Font st&yle:"
3709 msgstr "Schrifst&il:"
3710
3711 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3712 msgid "Font:"
3713 msgstr "Schrift:"
3714
3715 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3716 #, c-format
3717 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3718 msgstr ""
3719 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3720
3721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3722 msgid "Fork failed"
3723 msgstr "'Fork' gescheitert"
3724
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3726 msgid "Forward"
3727 msgstr "Vorwärts"
3728
3729 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3730 msgid "Forward hrefs are not supported"
3731 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3732
3733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3734 #, c-format
3735 msgid "Found %i matches"
3736 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3737
3738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3739 msgid "From:"
3740 msgstr "Von:"
3741
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3743 msgid "GIF: Invalid gif index."
3744 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3745
3746 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3747 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3748 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3749
3750 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3751 msgid "GIF: error in GIF image format."
3752 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3753
3754 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3755 msgid "GIF: not enough memory."
3756 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3757
3758 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3759 msgid "GIF: unknown error!!!"
3760 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3761
3762 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3763 msgid ""
3764 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3765 "please install GTK+ 2.12 or later."
3766 msgstr ""
3767 "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
3768 "Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer "
3769 "installieren. "
3770
3771 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3772 msgid "GTK+ theme"
3773 msgstr "GTK+ Thema"
3774
3775 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3776 msgid "General"
3777 msgstr "Allgemein"
3778
3779 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3780 msgid "Generic PostScript"
3781 msgstr "Generisches PostScript"
3782
3783 #: ../src/common/paper.cpp:136
3784 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3785 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3786
3787 #: ../src/common/paper.cpp:135
3788 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3789 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3790
3791 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3792 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3793 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3794
3795 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3796 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3797 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3798
3799 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3800 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3801 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3802
3803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3804 msgid "Go back"
3805 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3806
3807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3808 msgid "Go forward"
3809 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3810
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3812 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3813 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3814
3815 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3816 msgid "Go to home directory"
3817 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3818
3819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3820 msgid "Go to parent directory"
3821 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3822
3823 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3824 msgid "Graphics art by "
3825 msgstr "Grafik von "
3826
3827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3828 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3829 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3830
3831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3832 msgid "Groove"
3833 msgstr "Groove"
3834
3835 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3836 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3837 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3838
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3840 msgid "HELP"
3841 msgstr "HILFE"
3842
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3844 msgid "HOME"
3845 msgstr "POS 1"
3846
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3848 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3849 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3850
3851 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3852 #, c-format
3853 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3854 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3855
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3857 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3858 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3859
3860 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3861 msgid "Harddisk"
3862 msgstr "Festplatte"
3863
3864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3865 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3866 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3867
3868 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3869 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3871 msgid "Help"
3872 msgstr "Hilfe"
3873
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3875 msgid "Help Browser Options"
3876 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3877
3878 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3879 msgid "Help Index"
3880 msgstr "Hilfeindex"
3881
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3883 msgid "Help Printing"
3884 msgstr "Hilfe drucken"
3885
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3887 msgid "Help Topics"
3888 msgstr "Hilfethemen"
3889
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3891 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3892 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3893
3894 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3895 #, c-format
3896 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3897 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3898
3899 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3900 #, c-format
3901 msgid "Help file \"%s\" not found."
3902 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3903
3904 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3905 #, c-format
3906 msgid "Help: %s"
3907 msgstr "Hilfe: %s"
3908
3909 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3910 #, c-format
3911 msgid "Hide %s"
3912 msgstr "Verberge %s"
3913
3914 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3915 msgid "Hide Others"
3916 msgstr "Andere ausblenden"
3917
3918 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3919 msgid "Hide this notification message."
3920 msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3921
3922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3923 msgid "Home"
3924 msgstr "Start"
3925
3926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3927 msgid "Home directory"
3928 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3929
3930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3932 msgid "How the object will float relative to the text."
3933 msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3934
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3936 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3937 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3938
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3943 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3944 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3945
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3947 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3948 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3949
3950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3951 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3952 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3953
3954 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3955 msgid "ICO: Invalid icon index."
3956 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3957
3958 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3959 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3960 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3961
3962 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3963 msgid "IFF: error in IFF image format."
3964 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3965
3966 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3967 msgid "IFF: not enough memory."
3968 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3969
3970 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3971 msgid "IFF: unknown error!!!"
3972 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3973
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3975 msgid "INS"
3976 msgstr "EINF"
3977
3978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3979 msgid "INSERT"
3980 msgstr "EINFÜGEN"
3981
3982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3983 msgid "ISO-2022-JP"
3984 msgstr "ISO-2022-JP"
3985
3986 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3987 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3988 msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
3989
3990 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3991 msgid ""
3992 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3993 "narrow."
3994 msgstr ""
3995 "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
3996
3997 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3998 msgid ""
3999 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4000 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4001 msgstr ""
4002 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4003 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4004
4005 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4006 msgid ""
4007 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4008 "\"Cancel\" button,\n"
4009 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4010 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4011 msgstr ""
4012 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4013 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4014 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4015 "behindern kann,\n"
4016 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4017
4018 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4019 #, c-format
4020 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4021 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4022
4023 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4024 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4025 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4026
4027 #: ../src/common/xti.cpp:513
4028 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4029 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4030
4031 #: ../src/common/xti.cpp:501
4032 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4033 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4034
4035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4036 msgid "Illegal directory name."
4037 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4038
4039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4040 msgid "Illegal file specification."
4041 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4042
4043 #: ../src/common/image.cpp:2158
4044 msgid "Image and mask have different sizes."
4045 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4046
4047 #: ../src/common/image.cpp:2609
4048 #, c-format
4049 msgid "Image file is not of type %d."
4050 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4051
4052 #: ../src/common/image.cpp:2739
4053 #, c-format
4054 msgid "Image is not of type %s."
4055 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4056
4057 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4058 msgid ""
4059 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4060 "Please reinstall riched32.dll"
4061 msgstr ""
4062 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4063 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4064
4065 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4066 msgid "Impossible to get child process input"
4067 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4068
4069 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4070 #, c-format
4071 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4072 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4073
4074 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4075 #, c-format
4076 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4077 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4078
4079 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4080 #, c-format
4081 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4082 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4083
4084 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4085 #, c-format
4086 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4087 msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
4088
4089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4090 msgid "Incorrect number of arguments."
4091 msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
4092
4093 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4094 msgid "Indent"
4095 msgstr "Einrücken"
4096
4097 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4098 msgid "Indents && Spacing"
4099 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4100
4101 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4102 msgid "Index"
4103 msgstr "Index"
4104
4105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4106 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4107 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4108
4109 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4110 msgid "Info"
4111 msgstr "Info"
4112
4113 #: ../src/common/init.cpp:276
4114 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4115 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4116
4117 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4118 msgid "Insert"
4119 msgstr "Einfügen"
4120
4121 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4122 msgid "Insert Field"
4123 msgstr "Feld einfügen"
4124
4125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4126 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4127 msgid "Insert Image"
4128 msgstr "Bild einfügen"
4129
4130 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4131 msgid "Insert Object"
4132 msgstr "Objekt einfügen"
4133
4134 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4135 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4136 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4138 msgid "Insert Text"
4139 msgstr "Text einfügen"
4140
4141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4143 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4144 msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4145
4146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4147 msgid "Inset"
4148 msgstr "Einfügen"
4149
4150 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4151 #, c-format
4152 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4153 msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4154
4155 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4156 msgid "Invalid TIFF image index."
4157 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4158
4159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4160 msgid "Invalid data view item"
4161 msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4162
4163 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4164 #, c-format
4165 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4166 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4167
4168 #: ../src/x11/app.cpp:121
4169 #, c-format
4170 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4171 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4172
4173 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4174 #, c-format
4175 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4176 msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für \"%s\""
4177
4178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4179 #, c-format
4180 msgid "Invalid lock file '%s'."
4181 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4182
4183 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4184 msgid "Invalid message catalog."
4185 msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4186
4187 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4188 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4189 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4190
4191 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4192 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4193 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4194
4195 #: ../src/common/regex.cpp:313
4196 #, c-format
4197 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4198 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4199
4200 #: ../src/common/config.cpp:226
4201 #, c-format
4202 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4203 msgstr ""
4204 "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der "
4205 "Konfigurationsdatei."
4206
4207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4208 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4209 msgid "Italic"
4210 msgstr "Kursiv"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:131
4213 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4214 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4215
4216 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4217 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4218 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4219
4220 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4221 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4222 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:164
4225 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4226 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:168
4229 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4230 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:181
4233 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4234 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:169
4237 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4238 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:182
4241 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4242 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:166
4245 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4246 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:179
4249 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4250 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:167
4253 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4254 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:180
4257 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4258 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:186
4261 msgid "Japanese Envelope You #4"
4262 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:187
4265 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4266 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:139
4269 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4270 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:176
4273 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4274 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4275
4276 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4277 msgid "Jump to"
4278 msgstr "Springen zu"
4279
4280 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4281 msgid "Justified"
4282 msgstr "Bündig"
4283
4284 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4285 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4288 msgid "Justify text left and right."
4289 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4290
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4292 msgid "KOI8-R"
4293 msgstr "KOI8-R"
4294
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4296 msgid "KOI8-U"
4297 msgstr "KOI8-U"
4298
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4300 msgid "KP_"
4301 msgstr "Num_"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4304 msgid "KP_ADD"
4305 msgstr "Num_Plus"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4308 msgid "KP_BEGIN"
4309 msgstr "Num_Anfang"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4312 msgid "KP_DECIMAL"
4313 msgstr "Num_Dezimal"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4316 msgid "KP_DELETE"
4317 msgstr "Num_Entf"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4320 msgid "KP_DIVIDE"
4321 msgstr "Num_Division"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4324 msgid "KP_DOWN"
4325 msgstr "Num_Runter"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4328 msgid "KP_END"
4329 msgstr "Num_Ende"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4332 msgid "KP_ENTER"
4333 msgstr "Num_Eingabe"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4336 msgid "KP_EQUAL"
4337 msgstr "Num_Gleich"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4340 msgid "KP_HOME"
4341 msgstr "Num_Pos 1"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4344 msgid "KP_INSERT"
4345 msgstr "Num_Einfg"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4348 msgid "KP_LEFT"
4349 msgstr "Num_Links"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4352 msgid "KP_MULTIPLY"
4353 msgstr "Num_Mal"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4356 msgid "KP_NEXT"
4357 msgstr "Num_Nächster"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4360 msgid "KP_PAGEDOWN"
4361 msgstr "Num_Bild Runter"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4364 msgid "KP_PAGEUP"
4365 msgstr "Num_Bild Hoch"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4368 msgid "KP_PRIOR"
4369 msgstr "Num_Voriger"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4372 msgid "KP_RIGHT"
4373 msgstr "Num_Rechts"
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4376 msgid "KP_SEPARATOR"
4377 msgstr "Num_Trennzeichen"
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4380 msgid "KP_SPACE"
4381 msgstr "Num_Leertaste"
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4384 msgid "KP_SUBTRACT"
4385 msgstr "Num_Minus"
4386
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4388 msgid "KP_TAB"
4389 msgstr "Num_Tab"
4390
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4392 msgid "KP_UP"
4393 msgstr "Num_Hoch"
4394
4395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4396 msgid "L&ine spacing:"
4397 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4398
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4400 msgid "LEFT"
4401 msgstr "LINKS"
4402
4403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4404 msgid "Landscape"
4405 msgstr "Querformat"
4406
4407 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4408 msgid "Last"
4409 msgstr "Letzte(r)"
4410
4411 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4412 msgid "Last page"
4413 msgstr "Letzte Seite"
4414
4415 #: ../src/common/log.cpp:311
4416 #, c-format
4417 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4418 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4419 msgstr[0] ""
4420 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4421 msgstr[1] ""
4422 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:104
4425 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4426 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4427
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4435 msgid "Left"
4436 msgstr "Links"
4437
4438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4440 msgid "Left (&first line):"
4441 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4442
4443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4444 msgid "Left margin (mm):"
4445 msgstr "Linker Rand (mm):"
4446
4447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4451 msgid "Left-align text."
4452 msgstr "Linksbündiger Text."
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:145
4455 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4456 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:97
4459 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4460 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4461
4462 #: ../src/common/paper.cpp:144
4463 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4464 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4465
4466 #: ../src/common/paper.cpp:150
4467 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4468 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:153
4471 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4472 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4473
4474 #: ../src/common/paper.cpp:170
4475 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4476 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4477
4478 #: ../src/common/paper.cpp:102
4479 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4480 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4481
4482 #: ../src/common/paper.cpp:148
4483 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4484 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4485
4486 #: ../src/common/paper.cpp:96
4487 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4488 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4489
4490 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4491 msgid "License"
4492 msgstr "Lizenz"
4493
4494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4495 msgid "Light"
4496 msgstr "Dünn"
4497
4498 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4499 #, c-format
4500 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4501 msgstr ""
4502 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4503
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4505 msgid "Line spacing:"
4506 msgstr "Zeilenabstand:"
4507
4508 #: ../src/html/chm.cpp:838
4509 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4510 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4511
4512 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4513 msgid "List Style"
4514 msgstr "Listenstil"
4515
4516 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4517 msgid "List styles"
4518 msgstr "Listenstile"
4519
4520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4522 msgid "Lists font sizes in points."
4523 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4527 msgid "Lists the available fonts."
4528 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4529
4530 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4531 #, c-format
4532 msgid "Load %s file"
4533 msgstr "%s-Datei laden"
4534
4535 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4536 msgid "Loading : "
4537 msgstr "Laden: "
4538
4539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4540 #, c-format
4541 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4542 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4543
4544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4545 #, c-format
4546 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4547 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4548
4549 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4550 #, c-format
4551 msgid "Log saved to the file '%s'."
4552 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4553
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4556 msgid "Lower case letters"
4557 msgstr "Kleinbuchstaben"
4558
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4561 msgid "Lower case roman numerals"
4562 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4563
4564 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4565 msgid "MDI child"
4566 msgstr "MDI child"
4567
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4569 msgid "MENU"
4570 msgstr "MENÜ"
4571
4572 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4573 msgid ""
4574 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4575 "not installed on this machine. Please install it."
4576 msgstr ""
4577 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4578 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4579
4580 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4581 msgid "Ma&ximize"
4582 msgstr "Ma&ximieren"
4583
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4585 msgid "MacArabic"
4586 msgstr "MacArabic"
4587
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4589 msgid "MacArmenian"
4590 msgstr "MacArmenian"
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4593 msgid "MacBengali"
4594 msgstr "MacBengali"
4595
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4597 msgid "MacBurmese"
4598 msgstr "MacBurmese"
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4601 msgid "MacCeltic"
4602 msgstr "MacCeltic"
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4605 msgid "MacCentralEurRoman"
4606 msgstr "MacCentralEurRoman"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4609 msgid "MacChineseSimp"
4610 msgstr "MacChineseSimp"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4613 msgid "MacChineseTrad"
4614 msgstr "MacChineseTrad"
4615
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4617 msgid "MacCroatian"
4618 msgstr "MacCroatian"
4619
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4621 msgid "MacCyrillic"
4622 msgstr "MacCyrillic"
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4625 msgid "MacDevanagari"
4626 msgstr "MacDevanagari"
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4629 msgid "MacDingbats"
4630 msgstr "MacDingbats"
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4633 msgid "MacEthiopic"
4634 msgstr "MacEthiopic"
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4637 msgid "MacExtArabic"
4638 msgstr "MacExtArabic"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4641 msgid "MacGaelic"
4642 msgstr "MacGaelic"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4645 msgid "MacGeorgian"
4646 msgstr "MacGeorgian"
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4649 msgid "MacGreek"
4650 msgstr "MacGreek"
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4653 msgid "MacGujarati"
4654 msgstr "MacGujarati"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4657 msgid "MacGurmukhi"
4658 msgstr "MacGurmukhi"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4661 msgid "MacHebrew"
4662 msgstr "MacHebrew"
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4665 msgid "MacIcelandic"
4666 msgstr "MacIcelandic"
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4669 msgid "MacJapanese"
4670 msgstr "MacJapanese"
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4673 msgid "MacKannada"
4674 msgstr "MacKannada"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4677 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4678 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4681 msgid "MacKhmer"
4682 msgstr "MacKhmer"
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4685 msgid "MacKorean"
4686 msgstr "MacKorean"
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4689 msgid "MacLaotian"
4690 msgstr "MacLaotian"
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4693 msgid "MacMalayalam"
4694 msgstr "MacMalayalam"
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4697 msgid "MacMongolian"
4698 msgstr "MacMongolian"
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4701 msgid "MacOriya"
4702 msgstr "MacOriya"
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4705 msgid "MacRoman"
4706 msgstr "MacRoman"
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4709 msgid "MacRomanian"
4710 msgstr "MacRomanian"
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4713 msgid "MacSinhalese"
4714 msgstr "MacSinhalese"
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4717 msgid "MacSymbol"
4718 msgstr "MacSymbol"
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4721 msgid "MacTamil"
4722 msgstr "MacTamil"
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4725 msgid "MacTelugu"
4726 msgstr "MacTelugu"
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4729 msgid "MacThai"
4730 msgstr "MacThai"
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4733 msgid "MacTibetan"
4734 msgstr "MacTibetan"
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4737 msgid "MacTurkish"
4738 msgstr "MacTurkish"
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4741 msgid "MacVietnamese"
4742 msgstr "MacVietnamese"
4743
4744 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4745 msgid "Make a selection:"
4746 msgstr "Bitte auswählen:"
4747
4748 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4750 msgid "Margins"
4751 msgstr "Randfiguren"
4752
4753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4754 msgid "Match case"
4755 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4756
4757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4758 msgid "Max height:"
4759 msgstr "Maximale Höhe:"
4760
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4762 msgid "Max width:"
4763 msgstr "Maximale Breite:"
4764
4765 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4766 #, c-format
4767 msgid "Media playback error: %s"
4768 msgstr "Medienwiedergabe-Fehler: %s"
4769
4770 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4771 #, c-format
4772 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4773 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4774
4775 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4776 msgid "Menu"
4777 msgstr "Menü"
4778
4779 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4780 msgid "Message"
4781 msgstr "Nachricht"
4782
4783 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4784 msgid "Metal theme"
4785 msgstr "Metal-Thema"
4786
4787 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4788 msgid "Method or property not found."
4789 msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4790
4791 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4792 msgid "Mi&nimize"
4793 msgstr "Mi&nimieren"
4794
4795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4796 msgid "Min height:"
4797 msgstr "Minimale Höhe:"
4798
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4800 msgid "Min width:"
4801 msgstr "Minimale Breite:"
4802
4803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4804 msgid "Missing a required parameter."
4805 msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4806
4807 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4808 msgid "Modern"
4809 msgstr "Modern"
4810
4811 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4812 msgid "Modified"
4813 msgstr "Geändert"
4814
4815 #: ../src/common/module.cpp:133
4816 #, c-format
4817 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4818 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4819
4820 #: ../src/common/paper.cpp:132
4821 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4822 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4823
4824 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4825 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4826 msgstr ""
4827 "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4828
4829 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4830 msgid "Move down"
4831 msgstr "Abwärts verschieben"
4832
4833 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4834 msgid "Move up"
4835 msgstr "Nach oben"
4836
4837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4839 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4840 msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4841
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4844 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4845 msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4848 msgid "Multiple Cell Properties"
4849 msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4850
4851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4852 msgid "NUM_LOCK"
4853 msgstr "Num_LOCK"
4854
4855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4856 msgid "Name"
4857 msgstr "Name"
4858
4859 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4860 msgid "Network"
4861 msgstr "Netzwerk"
4862
4863 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4864 msgid "New"
4865 msgstr "Neu"
4866
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4868 msgid "New &Box Style..."
4869 msgstr "Neuer &Kastenstil..."
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4872 msgid "New &Character Style..."
4873 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4874
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4876 msgid "New &List Style..."
4877 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4880 msgid "New &Paragraph Style..."
4881 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4893 msgid "New Style"
4894 msgstr "Neuer Stil"
4895
4896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4897 msgid "New directory"
4898 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4899
4900 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4901 msgid "New item"
4902 msgstr "Neues &Element"
4903
4904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4905 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4906 msgid "NewName"
4907 msgstr "NeuerName"
4908
4909 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4910 msgid "Next"
4911 msgstr "Weiter"
4912
4913 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4914 msgid "Next page"
4915 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4916
4917 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4918 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4919 msgid "No"
4920 msgstr "Nein"
4921
4922 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4923 #, c-format
4924 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4925 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4926
4927 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4928 #, c-format
4929 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4930 msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4931
4932 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4933 msgid "No column existing."
4934 msgstr "Es existiert keine Zeile"
4935
4936 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4937 msgid "No column for the specified column existing."
4938 msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4939
4940 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4941 msgid "No column for the specified column position existing."
4942 msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
4943
4944 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4945 msgid "No default application configured for HTML files."
4946 msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
4947
4948 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4949 msgid "No entries found."
4950 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4951
4952 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4956 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4957 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4958 "one)?"
4959 msgstr ""
4960 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4961 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4962 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4963 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4964
4965 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4969 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4970 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4971 msgstr ""
4972 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4973 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4974 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4975
4976 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4977 msgid "No handler found for animation type."
4978 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4979
4980 #: ../src/common/image.cpp:2591
4981 msgid "No handler found for image type."
4982 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4983
4984 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4985 #: ../src/common/image.cpp:2763
4986 #, c-format
4987 msgid "No image handler for type %d defined."
4988 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4989
4990 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4991 #, c-format
4992 msgid "No image handler for type %s defined."
4993 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
4994
4995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4996 msgid "No matching page found yet"
4997 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4998
4999 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5000 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5001 msgstr ""
5002 "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile "
5003 "aufgeführt"
5004
5005 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5006 msgid "No renderer specified for column."
5007 msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
5008
5009 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5010 msgid "No sound"
5011 msgstr "Kein Ton"
5012
5013 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5014 msgid "No unused colour in image being masked."
5015 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5016
5017 #: ../src/common/image.cpp:3236
5018 msgid "No unused colour in image."
5019 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5020
5021 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5022 #, c-format
5023 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5024 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5029 msgid "None"
5030 msgstr "Kein"
5031
5032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5033 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5034 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5035
5036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5037 msgid "Normal"
5038 msgstr "Normal"
5039
5040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5041 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5042 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5043
5044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5045 msgid "Normal font:"
5046 msgstr "Normal Font:"
5047
5048 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5049 #, c-format
5050 msgid "Not %s"
5051 msgstr "Nicht %s"
5052
5053 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5054 msgid "Not available"
5055 msgstr "Nicht verfügbar"
5056
5057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5058 msgid "Not underlined"
5059 msgstr "Nicht unterstrichen"
5060
5061 #: ../src/common/paper.cpp:116
5062 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5063 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5064
5065 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5066 msgid "Notice"
5067 msgstr "Bemerkung"
5068
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5070 msgid "Number of columns could not be determined."
5071 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
5072
5073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5075 msgid "Numbered outline"
5076 msgstr "Nummerierung umrandet"
5077
5078 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5079 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5080 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5081 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5082 msgid "OK"
5083 msgstr "OK"
5084
5085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5086 #, c-format
5087 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5088 msgstr "OLE Automatisierungsfehler in %s: %s"
5089
5090 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5091 msgid "Object Properties"
5092 msgstr "Objekteigenschaften"
5093
5094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5095 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5096 msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
5097
5098 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5099 msgid "Objects must have an id attribute"
5100 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5101
5102 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5103 msgid "Open File"
5104 msgstr "Datei öffnen"
5105
5106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5107 msgid "Open HTML document"
5108 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5109
5110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5111 #, c-format
5112 msgid "Open file \"%s\""
5113 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5114
5115 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5116 msgid "Open..."
5117 msgstr "Öffnen..."
5118
5119 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5120 #, c-format
5121 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5122 msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
5123
5124 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5125 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5126 msgid "Operation not permitted."
5127 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5128
5129 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5130 #, c-format
5131 msgid "Option '%s' can't be negated"
5132 msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5133
5134 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5135 #, c-format
5136 msgid "Option '%s' requires a value."
5137 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5138
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5140 #, c-format
5141 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5142 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5143
5144 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5145 msgid "Options"
5146 msgstr "Einstellungen"
5147
5148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5149 msgid "Orientation"
5150 msgstr "Ausrichtung"
5151
5152 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5153 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5154 msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
5155
5156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5158 msgid "Outline"
5159 msgstr "Umrandung"
5160
5161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5162 msgid "Outset"
5163 msgstr "Beginn"
5164
5165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5166 msgid "Overflow while coercing argument values."
5167 msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5168
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5170 msgid "PAGEDOWN"
5171 msgstr "BILD RUNTER"
5172
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5174 msgid "PAGEUP"
5175 msgstr "BILD HOCH"
5176
5177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5178 msgid "PAUSE"
5179 msgstr "PAUSE"
5180
5181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5182 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5183 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5184
5185 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5186 msgid "PCX: image format unsupported"
5187 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5188
5189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5190 msgid "PCX: invalid image"
5191 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5192
5193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5194 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5195 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5196
5197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5198 msgid "PCX: unknown error !!!"
5199 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5200
5201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5202 msgid "PCX: version number too low"
5203 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5204
5205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5206 msgid "PGDN"
5207 msgstr "BILD HOCH"
5208
5209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5210 msgid "PGUP"
5211 msgstr "BILD RUNTER"
5212
5213 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5214 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5215 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5216
5217 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5218 msgid "PNM: File format is not recognized."
5219 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5220
5221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5223 msgid "PNM: File seems truncated."
5224 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:188
5227 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5228 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:201
5231 msgid "PRC 16K Rotated"
5232 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:189
5235 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5236 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:202
5239 msgid "PRC 32K Rotated"
5240 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:190
5243 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5244 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:203
5247 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5248 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:191
5251 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5252 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:204
5255 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5256 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:200
5259 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5260 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:213
5263 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5264 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:192
5267 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5268 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:205
5271 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5272 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:193
5275 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5276 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:206
5279 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5280 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:194
5283 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5284 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:207
5287 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5288 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:195
5291 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5292 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:208
5295 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5296 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:196
5299 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5300 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:209
5303 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5304 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:197
5307 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5308 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:210
5311 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5312 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:198
5315 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5316 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:211
5319 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5320 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:199
5323 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5324 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:212
5327 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5328 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5329
5330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5331 msgid "PRINT"
5332 msgstr "DRUCKEN"
5333
5334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5335 msgid "Padding"
5336 msgstr "Auffüllung"
5337
5338 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5339 #, c-format
5340 msgid "Page %d"
5341 msgstr "Seite %d"
5342
5343 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5344 #, c-format
5345 msgid "Page %d of %d"
5346 msgstr "Seite %d aus %d"
5347
5348 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5349 msgid "Page Setup"
5350 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5351
5352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5353 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5354 msgid "Page setup"
5355 msgstr "Seiteneinstellungen"
5356
5357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5358 msgid "Pages"
5359 msgstr "Seiten"
5360
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5364 msgid "Paper size"
5365 msgstr "Papierformat"
5366
5367 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5368 msgid "Paragraph styles"
5369 msgstr "Absatzstile"
5370
5371 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5372 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5373 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5374
5375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5376 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5377 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5378
5379 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5380 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5381 msgid "Paste"
5382 msgstr "Einfügen"
5383
5384 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5385 msgid "Paste selection"
5386 msgstr "Auswahl einfügen"
5387
5388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5390 msgid "Peri&od"
5391 msgstr "P&unkt"
5392
5393 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5394 msgid "Permissions"
5395 msgstr "Zugriffsrechte"
5396
5397 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5398 msgid "Picture Properties"
5399 msgstr "Bildeigenschaften"
5400
5401 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5402 msgid "Pipe creation failed"
5403 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5404
5405 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5406 msgid "Please choose a valid font."
5407 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5408
5409 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5410 msgid "Please choose an existing file."
5411 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5412
5413 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5414 msgid "Please choose the page to display:"
5415 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5416
5417 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5418 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5419 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5420
5421 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5425 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5426 "or this program won't operate correctly."
5427 msgstr ""
5428 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5429 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5430 "Version %d.%02d)."
5431
5432 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5433 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5434 msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
5435
5436 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5437 msgid "Please wait while printing..."
5438 msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird..."
5439
5440 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5441 msgid "Point Size"
5442 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
5443
5444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5450 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5451 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5452
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5458 msgid "Pointer to model not set correctly."
5459 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
5460
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5462 msgid "Portrait"
5463 msgstr "Hochformat"
5464
5465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5466 msgid "Position"
5467 msgstr "Position"
5468
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5470 msgid "PostScript file"
5471 msgstr "PostScript-Datei"
5472
5473 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5474 msgid "Preferences"
5475 msgstr "Einstellungen"
5476
5477 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5478 msgid "Preferences..."
5479 msgstr "Einstellungen..."
5480
5481 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5482 msgid "Preparing"
5483 msgstr "Vorbereitung"
5484
5485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5487 msgid "Preview:"
5488 msgstr "Vorschau:"
5489
5490 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5491 msgid "Previous page"
5492 msgstr "Vorherige Seite"
5493
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5495 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5496 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5497 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5498 msgid "Print"
5499 msgstr "Drucken"
5500
5501 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5502 msgid "Print Preview"
5503 msgstr "Druckvorschau"
5504
5505 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5507 msgid "Print Preview Failure"
5508 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5511 msgid "Print Range"
5512 msgstr "Seitenbereich"
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5515 msgid "Print Setup"
5516 msgstr "Druckereinstellungen"
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5519 msgid "Print in colour"
5520 msgstr "Farbig drucken"
5521
5522 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5523 msgid "Print previe&w..."
5524 msgstr "Druck&vorschau..."
5525
5526 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5527 msgid "Print preview"
5528 msgstr "Druck&vorschau"
5529
5530 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5531 msgid "Print preview creation failed."
5532 msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
5533
5534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5535 msgid "Print preview..."
5536 msgstr "Druckvorschau..."
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5539 msgid "Print spooling"
5540 msgstr "Druckersteuerung"
5541
5542 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5543 msgid "Print this page"
5544 msgstr "Diese Seite drucken"
5545
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5547 msgid "Print to File"
5548 msgstr "In Datei drucken"
5549
5550 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5551 msgid "Print..."
5552 msgstr "Drucken..."
5553
5554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5555 msgid "Printer"
5556 msgstr "Drucker"
5557
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5559 msgid "Printer command:"
5560 msgstr "Druckbefehl:"
5561
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5563 msgid "Printer options"
5564 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5565
5566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5567 msgid "Printer options:"
5568 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5569
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5571 msgid "Printer..."
5572 msgstr "Drucker..."
5573
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5575 msgid "Printer:"
5576 msgstr "Drucker:"
5577
5578 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5579 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5580 msgid "Printing"
5581 msgstr "Drucken"
5582
5583 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5584 msgid "Printing "
5585 msgstr "Drucken von "
5586
5587 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5588 msgid "Printing Error"
5589 msgstr "Fehler beim Drucken"
5590
5591 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5592 #, c-format
5593 msgid "Printing page %d of %d"
5594 msgstr "Drucke Seite %d von %d"
5595
5596 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5597 #, c-format
5598 msgid "Printing page %d..."
5599 msgstr "Drucke Seite %d..."
5600
5601 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5602 msgid "Printing..."
5603 msgstr "Drucke..."
5604
5605 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5606 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5607 msgid "Printout"
5608 msgstr "Ausdruck"
5609
5610 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5614 msgstr ""
5615 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5616 "\"%s\"."
5617
5618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5619 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5620 msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
5621
5622 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5623 msgid "Progress:"
5624 msgstr "Fortschritt:"
5625
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5627 msgid "Properties"
5628 msgstr "Eigenschaften"
5629
5630 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5631 msgid "Property"
5632 msgstr "Eigenschaft"
5633
5634 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5635 msgid "Property Error"
5636 msgstr "Eigenschaftsfehler"
5637
5638 #: ../src/common/paper.cpp:113
5639 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5640 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5641
5642 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5643 msgid "Question"
5644 msgstr "Frage"
5645
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5647 msgid "Quit"
5648 msgstr "Beenden"
5649
5650 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5651 #, c-format
5652 msgid "Quit %s"
5653 msgstr "%s Beenden"
5654
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5656 msgid "Quit this program"
5657 msgstr "Dieses Programm beenden"
5658
5659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5660 msgid "RETURN"
5661 msgstr "EINGABE"
5662
5663 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5664 msgid "RIGHT"
5665 msgstr "RECHTS"
5666
5667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5668 msgid "RawCtrl+"
5669 msgstr "RawCtrl+"
5670
5671 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5672 #, c-format
5673 msgid "Read error on file '%s'"
5674 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5675
5676 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5677 msgid "Ready"
5678 msgstr "Bereit"
5679
5680 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5681 msgid "Redo"
5682 msgstr "Wiederholen"
5683
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5685 msgid "Redo last action"
5686 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5687
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5689 msgid "Refresh"
5690 msgstr "Aktualisiere"
5691
5692 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5693 #, c-format
5694 msgid "Registry key '%s' already exists."
5695 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5696
5697 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5698 #, c-format
5699 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5700 msgstr ""
5701 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5702 "möglich."
5703
5704 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5708 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5709 "operation aborted."
5710 msgstr ""
5711 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5712 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5713 "Abbruch."
5714
5715 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5716 #, c-format
5717 msgid "Registry value '%s' already exists."
5718 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5719
5720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5722 msgid "Regular"
5723 msgstr "Regulär"
5724
5725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5726 msgid "Relative"
5727 msgstr "Relativ"
5728
5729 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5730 msgid "Relevant entries:"
5731 msgstr "Relevante Einträge:"
5732
5733 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5734 msgid "Remaining time:"
5735 msgstr "Verbleibende Zeit:"
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5738 msgid "Remove"
5739 msgstr "Entferne"
5740
5741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5742 msgid "Remove Bullet"
5743 msgstr "Gliederungspunkt entfernen"
5744
5745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5746 msgid "Remove current page from bookmarks"
5747 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5748
5749 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5750 #, c-format
5751 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5752 msgstr ""
5753 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5754 "werden."
5755
5756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5757 msgid "Rendering failed."
5758 msgstr "Darstellung gescheitert."
5759
5760 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5761 msgid "Renumber List"
5762 msgstr "Liste neu nummerieren"
5763
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5765 msgid "Rep&lace"
5766 msgstr "&Ersetzen"
5767
5768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5769 msgid "Replace"
5770 msgstr "Ersetzen"
5771
5772 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5773 msgid "Replace &all"
5774 msgstr "Alle &ersetzen"
5775
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5777 msgid "Replace selection"
5778 msgstr "Auswahl ersetzen"
5779
5780 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5781 msgid "Replace with:"
5782 msgstr "Ersetzen durch:"
5783
5784 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5785 msgid "Required information entry is empty."
5786 msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5787
5788 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5789 #, c-format
5790 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5791 msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5792
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5794 msgid "Revert to Saved"
5795 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5796
5797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5798 msgid "Ridge"
5799 msgstr "Grat"
5800
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5804 msgid "Right"
5805 msgstr "Rechts"
5806
5807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5808 msgid "Right margin (mm):"
5809 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5810
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5815 msgid "Right-align text."
5816 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5817
5818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5819 msgid "Roman"
5820 msgstr "Roman"
5821
5822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5824 msgid "S&tandard bullet name:"
5825 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5826
5827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5828 msgid "SCROLL_LOCK"
5829 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5830
5831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5832 msgid "SELECT"
5833 msgstr "AUSWAHL"
5834
5835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5836 msgid "SEPARATOR"
5837 msgstr "TRENNER"
5838
5839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5840 msgid "SNAPSHOT"
5841 msgstr "S-Abf"
5842
5843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5844 msgid "SPACE"
5845 msgstr "Leertaste"
5846
5847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5848 msgid "SPECIAL"
5849 msgstr "SPEZIAL"
5850
5851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5852 msgid "SUBTRACT"
5853 msgstr "Subtrahieren"
5854
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5856 msgid "Save"
5857 msgstr "Speichern"
5858
5859 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5860 #, c-format
5861 msgid "Save %s file"
5862 msgstr "Datei %s speichern"
5863
5864 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5865 msgid "Save &As..."
5866 msgstr "&Speichern unter..."
5867
5868 #: ../src/common/docview.cpp:360
5869 msgid "Save As"
5870 msgstr "Speichern unter"
5871
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5873 msgid "Save as"
5874 msgstr "Speichern unter"
5875
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5877 msgid "Save current document"
5878 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5879
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5881 msgid "Save current document with a different filename"
5882 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5883
5884 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5885 msgid "Save log contents to file"
5886 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5887
5888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5889 msgid "Script"
5890 msgstr "Skript"
5891
5892 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5894 msgid "Search"
5895 msgstr "Suchen"
5896
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5898 msgid ""
5899 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5900 "above"
5901 msgstr ""
5902 "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem "
5903 "Begriff durchsuchen"
5904
5905 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5906 msgid "Search direction"
5907 msgstr "Suchrichtung"
5908
5909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5910 msgid "Search for:"
5911 msgstr "Suchen nach:"
5912
5913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5914 msgid "Search in all books"
5915 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5916
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5918 msgid "Searching..."
5919 msgstr "Suchen..."
5920
5921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5922 msgid "Sections"
5923 msgstr "Abschnitte"
5924
5925 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5926 #, c-format
5927 msgid "Seek error on file '%s'"
5928 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5929
5930 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5931 #, c-format
5932 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5933 msgstr ""
5934 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5935 "unterstützt)."
5936
5937 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5939 msgid "Select &All"
5940 msgstr "Alles auswählen"
5941
5942 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5943 msgid "Select All"
5944 msgstr "Alles auswählen"
5945
5946 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5947 msgid "Select a document template"
5948 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5949
5950 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5951 msgid "Select a document view"
5952 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5956 msgid "Select regular or bold."
5957 msgstr "Wähle normal oder fett."
5958
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5961 msgid "Select regular or italic style."
5962 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5963
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5966 msgid "Select underlining or no underlining."
5967 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5968
5969 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5970 msgid "Selection"
5971 msgstr "Auswahl"
5972
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5975 msgid "Selects the list level to edit."
5976 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5977
5978 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5979 #, c-format
5980 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5981 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5982
5983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5984 msgid "Set Cell Style"
5985 msgstr "Stil der Zelle einstellen"
5986
5987 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5988 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5989 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
5990
5991 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5992 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5993 msgstr ""
5994 "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion "
5995 "nicht unterstützt"
5996
5997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5998 msgid "Setup..."
5999 msgstr "Einstellungen..."
6000
6001 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6002 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6003 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6004
6005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6006 msgid "Shift+"
6007 msgstr "Umschalt+"
6008
6009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6010 msgid "Show &hidden directories"
6011 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6012
6013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6014 msgid "Show &hidden files"
6015 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6016
6017 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6018 msgid "Show All"
6019 msgstr "Alles zeigen"
6020
6021 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6022 msgid "Show about dialog"
6023 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6024
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6026 msgid "Show all"
6027 msgstr "Alles zeigen"
6028
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6030 msgid "Show all items in index"
6031 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6032
6033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6034 msgid "Show hidden directories"
6035 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6036
6037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6038 msgid "Show/hide navigation panel"
6039 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6042 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6043 msgid "Shows a Unicode subset."
6044 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6045
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6050 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6051 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6052
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6055 msgid "Shows a preview of the font settings."
6056 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6057
6058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6059 msgid "Shows a preview of the font."
6060 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6061
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6064 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6065 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6066
6067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6068 msgid "Shows the font preview."
6069 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6070
6071 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6072 msgid "Simple monochrome theme"
6073 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6077 msgid "Single"
6078 msgstr "Einzel"
6079
6080 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6082 msgid "Size"
6083 msgstr "Größe"
6084
6085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6086 msgid "Size:"
6087 msgstr "Größe:"
6088
6089 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6090 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6091 msgid "Skip"
6092 msgstr "Überspringen"
6093
6094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6095 msgid "Slant"
6096 msgstr "Geneigt"
6097
6098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6099 msgid "Small C&apitals"
6100 msgstr "Ka&pitälchen"
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6103 msgid "Solid"
6104 msgstr "Fett"
6105
6106 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6107 msgid "Sorry, could not open this file."
6108 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6109
6110 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6111 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6112 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6113
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6119 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6120 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6121
6122 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6123 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6124 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6125
6126 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6127 msgid "Sound data are in unsupported format."
6128 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6129
6130 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6131 #, c-format
6132 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6133 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6134
6135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6136 msgid "Spacing"
6137 msgstr "Zwischenraum"
6138
6139 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6140 msgid "Spell Check"
6141 msgstr "Rechtschreibprüfung"
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6144 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6145 msgid "Standard"
6146 msgstr "Standard"
6147
6148 #: ../src/common/paper.cpp:105
6149 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6150 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6154 msgid "Static"
6155 msgstr "Statisch"
6156
6157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6158 msgid "Status:"
6159 msgstr "Status:"
6160
6161 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6162 msgid "Stop"
6163 msgstr "Stop"
6164
6165 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6166 msgid "Strikethrough"
6167 msgstr "Durchstreichen"
6168
6169 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6170 #, c-format
6171 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6172 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6173
6174 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6175 msgid "Style"
6176 msgstr "Stil"
6177
6178 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6179 msgid "Style Organiser"
6180 msgstr "Stil-Organisator"
6181
6182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6183 msgid "Style:"
6184 msgstr "Stil:"
6185
6186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6187 msgid "Subscrip&t"
6188 msgstr "Tiefgestell&t"
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6191 msgid "Supe&rscript"
6192 msgstr "Hochge&stellt"
6193
6194 #: ../src/common/paper.cpp:151
6195 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6196 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6197
6198 #: ../src/common/paper.cpp:152
6199 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6200 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6201
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6203 msgid "Swiss"
6204 msgstr "Swiss"
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6208 msgid "Symbol"
6209 msgstr "Symbol"
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6213 msgid "Symbol &font:"
6214 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6215
6216 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6217 msgid "Symbols"
6218 msgstr "Symbole"
6219
6220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6221 msgid "TAB"
6222 msgstr "Tabulator"
6223
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6226 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6227 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6228
6229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6230 msgid "TIFF: Error loading image."
6231 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6232
6233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6234 msgid "TIFF: Error reading image."
6235 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6236
6237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6238 msgid "TIFF: Error saving image."
6239 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6240
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6242 msgid "TIFF: Error writing image."
6243 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6244
6245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6246 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6247 msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6250 msgid "Table Properties"
6251 msgstr "Tabelleneigenschaften"
6252
6253 #: ../src/common/paper.cpp:146
6254 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6255 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6256
6257 #: ../src/common/paper.cpp:103
6258 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6259 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6262 msgid "Tabs"
6263 msgstr "Tabulatoren"
6264
6265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6266 msgid "Teletype"
6267 msgstr "Schreibmaschine"
6268
6269 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6270 msgid "Templates"
6271 msgstr "Vorlagen"
6272
6273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6274 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6275 msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6276
6277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6278 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6279 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6280
6281 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6282 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6283 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6284
6285 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6286 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6287 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6293 msgid "The available bullet styles."
6294 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6295
6296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6298 msgid "The available styles."
6299 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6300
6301 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6302 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6303 msgid "The background colour."
6304 msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6305
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6308 msgid "The bottom margin size."
6309 msgstr "Die untere Randgröße."
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6313 msgid "The bottom padding size."
6314 msgstr "Die untere Auffüllung."
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6320 msgid "The bottom position."
6321 msgstr "Abstand nach unten."
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6331 msgid "The bullet character."
6332 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6333
6334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6336 msgid "The character code."
6337 msgstr "Der Zeichencode."
6338
6339 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6343 "another charset to replace it with or choose\n"
6344 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6345 msgstr ""
6346 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6347 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6348 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6349
6350 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6351 #, c-format
6352 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6353 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6356 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6357 msgid "The default style for the next paragraph."
6358 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6359
6360 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "The directory '%s' does not exist\n"
6364 "Create it now?"
6365 msgstr ""
6366 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6367 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6368
6369 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6373 "truncated if printed.\n"
6374 "\n"
6375 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6376 msgstr ""
6377 "Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim "
6378 "Drucken abgeschnitten.\n"
6379 "\n"
6380 "Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6381
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6386 "It has been removed from the most recently used files list."
6387 msgstr ""
6388 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6389 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6395 msgid "The first line indent."
6396 msgstr "Der Ersteinzug."
6397
6398 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6399 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6400 msgstr ""
6401 "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6402
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6404 msgid "The font colour."
6405 msgstr "Die Schriftfarbe."
6406
6407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6408 msgid "The font family."
6409 msgstr "Die Schriftart."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6412 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6413 msgid "The font from which to take the symbol."
6414 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6415
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6418 msgid "The font point size."
6419 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6420
6421 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6422 msgid "The font size in points."
6423 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6424
6425 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6426 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6427 msgid "The font size units, points or pixels."
6428 msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel."
6429
6430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6431 msgid "The font style."
6432 msgstr "Die Schriftschitt."
6433
6434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6435 msgid "The font weight."
6436 msgstr "Die Schriftdicke."
6437
6438 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6439 #, c-format
6440 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6441 msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6447 msgid "The left indent."
6448 msgstr "Der Linkseinzug."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6452 msgid "The left margin size."
6453 msgstr "Der linke Rand."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6457 msgid "The left padding size."
6458 msgstr "Die linke Auffüllung."
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6464 msgid "The left position."
6465 msgstr "Abstand nach links."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6471 msgid "The line spacing."
6472 msgstr "Der Zeilenabstand."
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6476 msgid "The list item number."
6477 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6478
6479 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6480 msgid "The locale ID is unknown."
6481 msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6485 msgid "The object height."
6486 msgstr "Die Objekthöhe."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6490 msgid "The object maximum height."
6491 msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6495 msgid "The object maximum width."
6496 msgstr "Die maximale Objektbreite."
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6500 msgid "The object minimum height."
6501 msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6505 msgid "The object minimum width."
6506 msgstr "Die minimale Objektbreite."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6510 msgid "The object width."
6511 msgstr "Die Objektbreite."
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6515 msgid "The outline level."
6516 msgstr "Die Umrandungsebene."
6517
6518 #: ../src/common/log.cpp:283
6519 #, c-format
6520 msgid "The previous message repeated %lu time."
6521 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6522 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6523 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6524
6525 #: ../src/common/log.cpp:276
6526 msgid "The previous message repeated once."
6527 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6528
6529 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6530 msgid "The print dialog returned an error."
6531 msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
6532
6533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6534 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6535 msgid "The range to show."
6536 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6537
6538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6539 msgid ""
6540 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6541 "private information,\n"
6542 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6543 msgstr ""
6544 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6545 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6546 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6547 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6548
6549 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6550 #, c-format
6551 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6552 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6558 msgid "The right indent."
6559 msgstr "Der Rechtseinzug."
6560
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6563 msgid "The right margin size."
6564 msgstr "Der rechte Rand."
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6568 msgid "The right padding size."
6569 msgstr "Die rechte Auffüllung."
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6575 msgid "The right position."
6576 msgstr "Abstand nach rechts."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6581 msgid "The spacing after the paragraph."
6582 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6588 msgid "The spacing before the paragraph."
6589 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6592 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6593 msgid "The style name."
6594 msgstr "Die Stilname."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6597 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6598 msgid "The style on which this style is based."
6599 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6603 msgid "The style preview."
6604 msgstr "Die Schriftvorschau."
6605
6606 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6607 msgid "The system cannot find the file specified."
6608 msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
6609
6610 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6611 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6612 msgid "The tab position."
6613 msgstr "Die Tabulatorposition."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6616 msgid "The tab positions."
6617 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6620 msgid "The text couldn't be saved."
6621 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6625 msgid "The top margin size."
6626 msgstr "Der obere Rand."
6627
6628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6630 msgid "The top padding size."
6631 msgstr "Die obere Füllung."
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6637 msgid "The top position."
6638 msgstr "Abstand nach oben."
6639
6640 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6641 #, c-format
6642 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6643 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6644
6645 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6649 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6650 msgstr ""
6651 "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
6652 "Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
6653 "%s)."
6654
6655 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6656 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6657 msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
6658
6659 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6660 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6661 msgstr ""
6662 "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
6663
6664 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6665 msgid ""
6666 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6667 msgstr ""
6668 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6669 "Standarddrucker einrichten."
6670
6671 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6672 msgid ""
6673 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6674 "when it is printed."
6675 msgstr ""
6676 "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken "
6677 "abgeschnitten."
6678
6679 #: ../src/common/image.cpp:2716
6680 #, c-format
6681 msgid "This is not a %s."
6682 msgstr "Dies ist kein %s."
6683
6684 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6685 msgid "This platform does not support background transparency."
6686 msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
6687
6688 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6689 msgid ""
6690 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6691 "with GTK+ 2.12 or newer."
6692 msgstr ""
6693 "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
6694 "mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6695
6696 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6697 msgid ""
6698 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6699 "comctl32.dll"
6700 msgstr ""
6701 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6702 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6703
6704 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6705 msgid ""
6706 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6707 "storage"
6708 msgstr ""
6709 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6710 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6711
6712 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6713 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6714 msgstr ""
6715 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6716 "erstellt werden"
6717
6718 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6719 msgid ""
6720 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6721 "local storage"
6722 msgstr ""
6723 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6724 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6725
6726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6727 msgid "Thread priority setting is ignored."
6728 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6729
6730 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6731 msgid "Tile &Horizontally"
6732 msgstr "Horizontal anordnen"
6733
6734 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6735 msgid "Tile &Vertically"
6736 msgstr "Vertikal anordnen"
6737
6738 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6739 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6740 msgstr ""
6741 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6742 "passiven Modus."
6743
6744 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6745 msgid "Timer creation failed."
6746 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6747
6748 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6749 msgid "Tip of the Day"
6750 msgstr "Tipp des Tages"
6751
6752 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6753 msgid "Tips not available, sorry!"
6754 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6755
6756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6757 msgid "To:"
6758 msgstr "Bis:"
6759
6760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6761 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6762 msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6763
6764 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6765 msgid "Too many EndStyle calls!"
6766 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6767
6768 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6769 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6770 msgstr ""
6771 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6772
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6775 msgid "Top"
6776 msgstr "Oben"
6777
6778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6779 msgid "Top margin (mm):"
6780 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6781
6782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6783 msgid "Translations by "
6784 msgstr "Übersetzungen von "
6785
6786 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6787 msgid "Translators"
6788 msgstr "Übersetzer"
6789
6790 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6791 msgid "True"
6792 msgstr "Wahr"
6793
6794 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6795 #, c-format
6796 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6797 msgstr ""
6798 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6799 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6800
6801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6802 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6803 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6804
6805 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6806 msgid "Type"
6807 msgstr "Typ"
6808
6809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6811 msgid "Type a font name."
6812 msgstr "Schriftart eingeben."
6813
6814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6816 msgid "Type a size in points."
6817 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6818
6819 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6820 #, c-format
6821 msgid "Type mismatch in argument %u."
6822 msgstr "Typfehler in Argument %u."
6823
6824 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6825 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6826 msgid "Type must have enum - long conversion"
6827 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6828
6829 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6833 "\"%s\"."
6834 msgstr ""
6835 "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
6836 "\"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
6837
6838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6839 msgid "UP"
6840 msgstr "HOCH"
6841
6842 #: ../src/common/paper.cpp:134
6843 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6844 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6845
6846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6847 msgid "US-ASCII"
6848 msgstr "US-ASCII"
6849
6850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6851 msgid "Unable to add inotify watch"
6852 msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
6853
6854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6855 msgid "Unable to add kqueue watch"
6856 msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
6857
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6859 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6860 msgstr ""
6861 "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
6862
6863 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6864 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6865 msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
6866
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6868 msgid "Unable to close inotify instance"
6869 msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
6870
6871 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6872 #, c-format
6873 msgid "Unable to close path '%s'"
6874 msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
6875
6876 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6877 #, c-format
6878 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6879 msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
6880
6881 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6882 msgid "Unable to create I/O completion port"
6883 msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
6884
6885 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6886 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6887 msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
6888
6889 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6890 msgid "Unable to create inotify instance"
6891 msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
6892
6893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6894 msgid "Unable to create kqueue instance"
6895 msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
6896
6897 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6898 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6899 msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
6900
6901 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6902 msgid "Unable to get events from kqueue"
6903 msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
6904
6905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6906 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6907 msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
6908
6909 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6910 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6911 msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
6912
6913 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6914 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6915 msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
6916
6917 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6918 #, c-format
6919 msgid "Unable to open path '%s'"
6920 msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
6921
6922 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6923 #, c-format
6924 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6925 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6926
6927 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6928 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6929 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6930
6931 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6932 msgid "Unable to post completion status"
6933 msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
6934
6935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6936 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6937 msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
6938
6939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6940 msgid "Unable to remove inotify watch"
6941 msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
6942
6943 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6944 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6945 msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
6946
6947 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6948 #, c-format
6949 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6950 msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
6951
6952 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6953 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6954 msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
6955
6956 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6957 msgid "Undelete"
6958 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6959
6960 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6961 msgid "Underline"
6962 msgstr "Unterstreichen"
6963
6964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6965 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6966 msgid "Underlined"
6967 msgstr "Unterstrichen"
6968
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6970 msgid "Undo"
6971 msgstr "Rückgängig"
6972
6973 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6974 msgid "Undo last action"
6975 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6976
6977 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6978 #, c-format
6979 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6980 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6981
6982 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6983 #, c-format
6984 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6985 msgstr ""
6986 "Unerwartetes Ereignis für \"%s\": Kein passender Überwachungs-Deskriptor."
6987
6988 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6989 #, c-format
6990 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6991 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6992
6993 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6994 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6995 msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
6996
6997 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6998 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6999 msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
7000
7001 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7002 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7004 msgid "Unicode"
7005 msgstr "Unicode"
7006
7007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7008 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7009 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7010
7011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7012 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7013 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7014
7015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7016 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7017 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7018
7019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7020 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7021 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7022
7023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7024 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7025 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7026
7027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7028 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7029 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7030
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7032 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7033 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7034
7035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7036 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7037 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7038
7039 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7040 msgid "Unindent"
7041 msgstr "Einrücken aufheben"
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7045 msgid "Units for the bottom border width."
7046 msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7050 msgid "Units for the bottom margin."
7051 msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7055 msgid "Units for the bottom outline width."
7056 msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7060 msgid "Units for the bottom padding."
7061 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7065 msgid "Units for the bottom position."
7066 msgstr "Einheit für den Abstand nach unten."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7070 msgid "Units for the left border width."
7071 msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7075 msgid "Units for the left margin."
7076 msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7080 msgid "Units for the left outline width."
7081 msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7085 msgid "Units for the left padding."
7086 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7090 msgid "Units for the left position."
7091 msgstr "Einheit für den Abstand nach links."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7095 msgid "Units for the maximum object height."
7096 msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7100 msgid "Units for the maximum object width."
7101 msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7105 msgid "Units for the minimum object height."
7106 msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
7107
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7110 msgid "Units for the minimum object width."
7111 msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7112
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7115 msgid "Units for the object height."
7116 msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
7117
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7120 msgid "Units for the object width."
7121 msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7122
7123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7125 msgid "Units for the right border width."
7126 msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7127
7128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7130 msgid "Units for the right margin."
7131 msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
7132
7133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7135 msgid "Units for the right outline width."
7136 msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7137
7138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7140 msgid "Units for the right padding."
7141 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7142
7143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7145 msgid "Units for the right position."
7146 msgstr "Einheit des Abstands nach rechts."
7147
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7150 msgid "Units for the top border width."
7151 msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7152
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7155 msgid "Units for the top margin."
7156 msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7157
7158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7160 msgid "Units for the top outline width."
7161 msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
7162
7163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7165 msgid "Units for the top padding."
7166 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7167
7168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7170 msgid "Units for the top position."
7171 msgstr "Einheit des Abstands nach oben."
7172
7173 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7174 msgid "Unknown"
7175 msgstr "Unbekannt"
7176
7177 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7178 #, c-format
7179 msgid "Unknown DDE error %08x"
7180 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7181
7182 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7183 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7184 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7185
7186 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7187 #, c-format
7188 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7189 msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
7190
7191 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7192 #, c-format
7193 msgid "Unknown Property %s"
7194 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7195
7196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7197 #, c-format
7198 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7199 msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
7200
7201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7202 msgid "Unknown data format"
7203 msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7204
7205 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7206 msgid "Unknown dynamic library error"
7207 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7208
7209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7210 #, c-format
7211 msgid "Unknown encoding (%d)"
7212 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7213
7214 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7215 #, c-format
7216 msgid "Unknown error %08x"
7217 msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7218
7219 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7220 msgid "Unknown exception"
7221 msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7222
7223 #: ../src/common/image.cpp:2701
7224 msgid "Unknown image data format."
7225 msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7226
7227 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7228 #, c-format
7229 msgid "Unknown long option '%s'"
7230 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7231
7232 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7233 msgid "Unknown name or named argument."
7234 msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7235
7236 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7237 #, c-format
7238 msgid "Unknown option '%s'"
7239 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7240
7241 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7242 #, c-format
7243 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7244 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7245
7246 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7247 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7248 msgid "Unnamed command"
7249 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7250
7251 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7252 msgid "Unspecified"
7253 msgstr "Nicht angegeben"
7254
7255 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7256 msgid "Unsupported clipboard format."
7257 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7258
7259 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7260 #, c-format
7261 msgid "Unsupported theme '%s'."
7262 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7263
7264 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7265 msgid "Up"
7266 msgstr "Hoch"
7267
7268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7270 msgid "Upper case letters"
7271 msgstr "Großbuchstaben"
7272
7273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7275 msgid "Upper case roman numerals"
7276 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7277
7278 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7279 #, c-format
7280 msgid "Usage: %s"
7281 msgstr "Verwendung: %s"
7282
7283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7284 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7287 msgid "Use the current alignment setting."
7288 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7289
7290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7291 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7292 msgstr ""
7293 "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der "
7294 "ursprünglichen Daten"
7295
7296 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7297 msgid "Validation conflict"
7298 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7299
7300 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7301 msgid "Value"
7302 msgstr "Wert"
7303
7304 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7305 #, c-format
7306 msgid "Value must be %s or higher."
7307 msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7308
7309 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7310 #, c-format
7311 msgid "Value must be %s or less."
7312 msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7313
7314 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7315 #, c-format
7316 msgid "Value must be between %s and %s."
7317 msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7318
7319 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7320 msgid "Version "
7321 msgstr "Version "
7322
7323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7325 msgid "Vertical alignment."
7326 msgstr "Vertikalabgleich"
7327
7328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7329 msgid "View files as a detailed view"
7330 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7331
7332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7333 msgid "View files as a list view"
7334 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7335
7336 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7337 msgid "Views"
7338 msgstr "Darstellung"
7339
7340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7341 msgid "WINDOWS_LEFT"
7342 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7343
7344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7345 msgid "WINDOWS_MENU"
7346 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7347
7348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7349 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7350 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7351
7352 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7353 #, c-format
7354 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7355 msgstr ""
7356 "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7357
7358 #: ../src/common/log.cpp:229
7359 msgid "Warning: "
7360 msgstr "Warnung: "
7361
7362 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7363 msgid "Weight"
7364 msgstr "Dicke"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7367 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7368 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7369
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7371 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7372 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7373
7374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7375 msgid "Whether the font is underlined."
7376 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7377
7378 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7379 msgid "Whole word"
7380 msgstr "Ganzes Wort"
7381
7382 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7383 msgid "Whole words only"
7384 msgstr "Nur ganze Worte"
7385
7386 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7387 msgid "Win32 theme"
7388 msgstr "Win32 Thema"
7389
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7391 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7392 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7393
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7395 msgid "Windows 2000"
7396 msgstr "Windows 2000"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7399 msgid "Windows 7"
7400 msgstr "Windows 7"
7401
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7403 msgid "Windows 95"
7404 msgstr "Windows 95"
7405
7406 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7407 msgid "Windows 95 OSR2"
7408 msgstr "Windows 95 OSR2"
7409
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7411 msgid "Windows 98"
7412 msgstr "Windows 98"
7413
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7415 msgid "Windows 98 SE"
7416 msgstr "Windows 98 SE"
7417
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7419 #, c-format
7420 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7421 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7422
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7424 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7425 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7426
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7428 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7429 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7430
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7432 #, c-format
7433 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7434 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7435
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7437 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7438 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7439
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7441 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7442 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7443
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7445 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7446 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7447
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7449 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7450 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7451
7452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7453 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7454 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7455
7456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7457 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7458 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7459
7460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7461 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7462 msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7463
7464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7465 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7466 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7467
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7469 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7470 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7471
7472 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7473 msgid "Windows ME"
7474 msgstr "Windows ME"
7475
7476 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7477 #, c-format
7478 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7479 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7480
7481 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7482 msgid "Windows Server 2003"
7483 msgstr "Windows Server 2003"
7484
7485 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7486 msgid "Windows Server 2008"
7487 msgstr "Windows Server 2008"
7488
7489 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7490 msgid "Windows Server 2008 R2"
7491 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7492
7493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7494 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7495 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7496
7497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7498 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7499 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7500
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7502 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7503 msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)"
7504
7505 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7506 msgid "Windows Vista"
7507 msgstr "Windows Vista"
7508
7509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7510 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7511 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7512
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7514 msgid "Windows XP"
7515 msgstr "Windows XP"
7516
7517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7518 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7519 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7520
7521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7522 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7523 msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7524
7525 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7526 #, c-format
7527 msgid "Write error on file '%s'"
7528 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7529
7530 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7531 #, c-format
7532 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7533 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7534
7535 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7536 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7537 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7538
7539 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7540 #, c-format
7541 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7542 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7543
7544 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7545 msgid "XPM: incorrect header format!"
7546 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7547
7548 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7549 #, c-format
7550 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7551 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7552
7553 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7554 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7555 msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7556
7557 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7558 #, c-format
7559 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7560 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7561
7562 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7563 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7564 msgid "Yes"
7565 msgstr "Ja"
7566
7567 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7568 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7569 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7570
7571 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7572 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7573 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7574
7575 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7576 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7577 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7578
7579 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7580 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7581 msgstr ""
7582 "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
7583 "Bearbeitung zu beenden."
7584
7585 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7586 msgid "Zoom &In"
7587 msgstr "Ver&größern"
7588
7589 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7590 msgid "Zoom &Out"
7591 msgstr "Ver&kleinern"
7592
7593 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7594 msgid "Zoom In"
7595 msgstr "Vergrößern"
7596
7597 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7598 msgid "Zoom Out"
7599 msgstr "Verkleinern"
7600
7601 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7602 msgid "Zoom to &Fit"
7603 msgstr "&Passende Grösse"
7604
7605 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7606 msgid "Zoom to Fit"
7607 msgstr "Einpassen"
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7610 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7611 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7612
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7614 msgid ""
7615 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7616 "function,\n"
7617 "or an invalid instance identifier\n"
7618 "was passed to a DDEML function."
7619 msgstr ""
7620 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7621 "Funktion aufzurufen,\n"
7622 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7623 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7626 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7627 msgstr ""
7628 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7629
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7631 msgid "a memory allocation failed."
7632 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7633
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7635 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7636 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7637
7638 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7639 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7640 msgstr ""
7641 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7642 "out)"
7643
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7645 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7646 msgstr ""
7647 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7648 "out)"
7649
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7651 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7652 msgstr ""
7653 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7654 "(time-out)"
7655
7656 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7657 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7658 msgstr ""
7659 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7660 "out)"
7661
7662 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7663 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7664 msgstr ""
7665 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7666 "out)"
7667
7668 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7669 msgid ""
7670 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7671 "that was terminated by the client, or the server\n"
7672 "terminated before completing a transaction."
7673 msgstr ""
7674 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7675 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7676 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7677
7678 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7679 msgid "a transaction failed."
7680 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7681
7682 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7683 msgid "alt"
7684 msgstr "alt"
7685
7686 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7687 msgid ""
7688 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7689 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7690 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7691 "attempted to perform server transactions."
7692 msgstr ""
7693 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7694 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7695 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7696 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7697
7698 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7699 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7700 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7701
7702 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7703 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7704 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7705
7706 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7707 msgid ""
7708 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7709 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7710 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7711 msgstr ""
7712 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7713 "übergeben.\n"
7714 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7715 "ist,\n"
7716 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7717
7718 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7719 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7720 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7721
7722 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7723 #, c-format
7724 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7725 msgstr ""
7726 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7727
7728 #: ../src/html/chm.cpp:329
7729 msgid "bad arguments to library function"
7730 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7731
7732 #: ../src/html/chm.cpp:341
7733 msgid "bad signature"
7734 msgstr "Falsche Unterschrift"
7735
7736 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7737 msgid "bad zipfile offset to entry"
7738 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7739
7740 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7741 msgid "binary"
7742 msgstr "binär"
7743
7744 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7745 msgid "bold"
7746 msgstr "fett"
7747
7748 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7749 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7750 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7751
7752 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7753 #, c-format
7754 msgid "build %lu"
7755 msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7756
7757 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7758 #, c-format
7759 msgid "can't close file '%s'"
7760 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7761
7762 #: ../src/common/file.cpp:278
7763 #, c-format
7764 msgid "can't close file descriptor %d"
7765 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7766
7767 #: ../src/common/file.cpp:604
7768 #, c-format
7769 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7770 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7771
7772 #: ../src/common/file.cpp:212
7773 #, c-format
7774 msgid "can't create file '%s'"
7775 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7776
7777 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7778 #, c-format
7779 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7780 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7781
7782 #: ../src/common/file.cpp:511
7783 #, c-format
7784 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7785 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7786
7787 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7788 #, c-format
7789 msgid "can't execute '%s'"
7790 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7791
7792 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7793 msgid "can't find central directory in zip"
7794 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7795
7796 #: ../src/common/file.cpp:481
7797 #, c-format
7798 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7799 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7800
7801 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7802 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7803 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7804
7805 #: ../src/common/file.cpp:382
7806 #, c-format
7807 msgid "can't flush file descriptor %d"
7808 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7809
7810 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7811 #, c-format
7812 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7813 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7814
7815 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7816 msgid "can't load any font, aborting"
7817 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7818
7819 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7820 #, c-format
7821 msgid "can't open file '%s'"
7822 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7823
7824 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7825 #, c-format
7826 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7827 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7828
7829 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7830 #, c-format
7831 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7832 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7833
7834 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7835 msgid "can't open user configuration file."
7836 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7837
7838 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7839 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7840 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7841
7842 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7843 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7844 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7845
7846 #: ../src/common/file.cpp:334
7847 #, c-format
7848 msgid "can't read from file descriptor %d"
7849 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7850
7851 #: ../src/common/file.cpp:599
7852 #, c-format
7853 msgid "can't remove file '%s'"
7854 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7855
7856 #: ../src/common/file.cpp:616
7857 #, c-format
7858 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7859 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7860
7861 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7862 #, c-format
7863 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7864 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7865
7866 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7867 #, c-format
7868 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7869 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7870
7871 #: ../src/common/file.cpp:350
7872 #, c-format
7873 msgid "can't write to file descriptor %d"
7874 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7875
7876 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7877 msgid "can't write user configuration file."
7878 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7879
7880 #: ../src/html/chm.cpp:345
7881 msgid "checksum error"
7882 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7883
7884 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7885 msgid "checksum failure reading tar header block"
7886 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7887
7888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7896 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7897 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7903 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7914 msgid "cm"
7915 msgstr "cm"
7916
7917 #: ../src/html/chm.cpp:347
7918 msgid "compression error"
7919 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7920
7921 #: ../src/common/regex.cpp:239
7922 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7923 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7924
7925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7926 msgid "ctrl"
7927 msgstr "strg"
7928
7929 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7930 msgid "date"
7931 msgstr "Datum"
7932
7933 #: ../src/html/chm.cpp:349
7934 msgid "decompression error"
7935 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7936
7937 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7938 msgid "default"
7939 msgstr "Standard"
7940
7941 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7942 msgid "double"
7943 msgstr "Doppelte Genauigkeit"
7944
7945 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7946 msgid "dump of the process state (binary)"
7947 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7948
7949 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7950 msgid "eighteenth"
7951 msgstr "achtzehnte"
7952
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7954 msgid "eighth"
7955 msgstr "achte"
7956
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7958 msgid "eleventh"
7959 msgstr "elfte"
7960
7961 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7962 #, c-format
7963 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7964 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7965
7966 #: ../src/html/chm.cpp:343
7967 msgid "error in data format"
7968 msgstr "Fehler im Datenformat"
7969
7970 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7971 #, c-format
7972 msgid "error opening '%s'"
7973 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7974
7975 #: ../src/html/chm.cpp:331
7976 msgid "error opening file"
7977 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7978
7979 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7980 msgid "error reading zip central directory"
7981 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7982
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7984 msgid "error reading zip local header"
7985 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7986
7987 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7988 #, c-format
7989 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7990 msgstr ""
7991 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
7992
7993 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7994 #, c-format
7995 msgid "failed to flush the file '%s'"
7996 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
7997
7998 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7999 msgid "fifteenth"
8000 msgstr "fünfzehnte"
8001
8002 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8003 msgid "fifth"
8004 msgstr "fünfte"
8005
8006 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8007 #, c-format
8008 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8009 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
8010
8011 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8012 #, c-format
8013 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8014 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
8015
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8017 #, c-format
8018 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8019 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
8020
8021 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8022 #, c-format
8023 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8024 msgstr ""
8025 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
8026
8027 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8028 #, c-format
8029 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8030 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
8031
8032 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8033 msgid "files"
8034 msgstr "Dateien"
8035
8036 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8037 msgid "first"
8038 msgstr "erste"
8039
8040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8041 msgid "font size"
8042 msgstr "Schriftgröße:"
8043
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8045 msgid "fourteenth"
8046 msgstr "vierzehnte"
8047
8048 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8049 msgid "fourth"
8050 msgstr "vierte"
8051
8052 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8053 msgid "generate verbose log messages"
8054 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8055
8056 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8057 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8058 msgid "image"
8059 msgstr "Bild"
8060
8061 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8062 msgid "incomplete header block in tar"
8063 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8064
8065 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8066 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8067 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8068
8069 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8070 msgid "incorrect size given for tar entry"
8071 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
8072
8073 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8074 msgid "invalid data in extended tar header"
8075 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8076
8077 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8078 msgid "invalid message box return value"
8079 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8080
8081 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8082 msgid "invalid zip file"
8083 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8084
8085 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8086 msgid "italic"
8087 msgstr "kursiv"
8088
8089 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8090 msgid "light"
8091 msgstr "dünn"
8092
8093 #: ../src/common/intl.cpp:293
8094 #, c-format
8095 msgid "locale '%s' cannot be set."
8096 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8097
8098 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8099 msgid "midnight"
8100 msgstr "Mitternacht"
8101
8102 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8103 msgid "nineteenth"
8104 msgstr "neunzehnte"
8105
8106 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8107 msgid "ninth"
8108 msgstr "neunte"
8109
8110 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8111 msgid "no DDE error."
8112 msgstr "kein DDE-Fehler."
8113
8114 #: ../src/html/chm.cpp:327
8115 msgid "no error"
8116 msgstr "kein Fehler"
8117
8118 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8119 #, c-format
8120 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8121 msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8122
8123 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8124 msgid "noname"
8125 msgstr "namenlos"
8126
8127 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8128 msgid "noon"
8129 msgstr "mittags"
8130
8131 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8132 msgid "normal"
8133 msgstr "Normal"
8134
8135 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8136 msgid "not implemented"
8137 msgstr "nicht ausgeführt"
8138
8139 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8140 msgid "num"
8141 msgstr "num"
8142
8143 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8144 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8145 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8146
8147 #: ../src/html/chm.cpp:339
8148 msgid "out of memory"
8149 msgstr "nicht genug Speicher"
8150
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8161 msgid "percent"
8162 msgstr "Prozent"
8163
8164 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8165 msgid "process context description"
8166 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8167
8168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8169 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8170 msgid "pt"
8171 msgstr "pt"
8172
8173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8252 msgid "px"
8253 msgstr "px"
8254
8255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8256 msgid "rawctrl"
8257 msgstr "strg"
8258
8259 #: ../src/html/chm.cpp:333
8260 msgid "read error"
8261 msgstr "Lesefehler"
8262
8263 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8264 #, c-format
8265 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8266 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8267
8268 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8269 #, c-format
8270 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8271 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8272
8273 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8274 msgid "reentrancy problem."
8275 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8276
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8278 msgid "second"
8279 msgstr "zweite"
8280
8281 #: ../src/html/chm.cpp:337
8282 msgid "seek error"
8283 msgstr "Seek-Fehler"
8284
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8286 msgid "seventeenth"
8287 msgstr "siebzehnte"
8288
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8290 msgid "seventh"
8291 msgstr "siebte"
8292
8293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8294 msgid "shift"
8295 msgstr "Umschalt"
8296
8297 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8298 msgid "show this help message"
8299 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8300
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8302 msgid "sixteenth"
8303 msgstr "sechzehnte"
8304
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8306 msgid "sixth"
8307 msgstr "sechste"
8308
8309 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8310 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8311 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8312
8313 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8314 msgid "specify the theme to use"
8315 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8316
8317 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8318 msgid "standard/circle"
8319 msgstr "Standard/Kreis"
8320
8321 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8322 msgid "standard/circle-outline"
8323 msgstr "Standard/ Kreisumriss"
8324
8325 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8326 msgid "standard/diamond"
8327 msgstr "Standard/ Raute"
8328
8329 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8330 msgid "standard/square"
8331 msgstr "Standard/Quadrat"
8332
8333 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8334 msgid "standard/triangle"
8335 msgstr "Standard/ Dreieck"
8336
8337 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8338 msgid "stored file length not in Zip header"
8339 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8340
8341 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8342 msgid "str"
8343 msgstr "str"
8344
8345 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8346 msgid "strikethrough"
8347 msgstr "Durchstreichen"
8348
8349 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8350 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8351 msgid "tar entry not open"
8352 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8353
8354 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8355 msgid "tenth"
8356 msgstr "zehnte"
8357
8358 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8359 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8360 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8361
8362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8363 msgid "third"
8364 msgstr "dritte"
8365
8366 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8367 msgid "thirteenth"
8368 msgstr "dreizehnte"
8369
8370 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8371 msgid "today"
8372 msgstr "heute"
8373
8374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8375 msgid "tomorrow"
8376 msgstr "morgen"
8377
8378 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8379 #, c-format
8380 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8381 msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8382
8383 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8384 msgid "translator-credits"
8385 msgstr "Übersetzer"
8386
8387 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8388 msgid "twelfth"
8389 msgstr "zwölfte"
8390
8391 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8392 msgid "twentieth"
8393 msgstr "zwanzigste"
8394
8395 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8396 msgid "underlined"
8397 msgstr "unterstrichen"
8398
8399 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8400 #, c-format
8401 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8402 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8403
8404 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8405 msgid "unexpected end of file"
8406 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8407
8408 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8409 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8410 msgid "unknown"
8411 msgstr "unbekannt"
8412
8413 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8414 #, c-format
8415 msgid "unknown class %s"
8416 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8417
8418 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8419 msgid "unknown error"
8420 msgstr "unbekannter Fehler"
8421
8422 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8423 #, c-format
8424 msgid "unknown error (error code %08x)."
8425 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8426
8427 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8428 msgid "unknown seek origin"
8429 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8430
8431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8432 #, c-format
8433 msgid "unknown-%d"
8434 msgstr "unbekannt-%d"
8435
8436 #: ../src/common/docview.cpp:507
8437 msgid "unnamed"
8438 msgstr "Unbenannt"
8439
8440 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8441 #, c-format
8442 msgid "unnamed%d"
8443 msgstr "Unbenannt%d"
8444
8445 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8446 msgid "unsupported Zip compression method"
8447 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8448
8449 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8450 #, c-format
8451 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8452 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8453
8454 #: ../src/html/chm.cpp:335
8455 msgid "write error"
8456 msgstr "Schreibfehler"
8457
8458 #: ../src/common/time.cpp:318
8459 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8460 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8461
8462 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8463 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8464 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8465
8466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8467 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8468 msgstr ""
8469 "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine "
8470 "Datenanzeige"
8471
8472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8473 msgid "wxWidget's control not initialized."
8474 msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8475
8476 #: ../src/motif/app.cpp:245
8477 #, c-format
8478 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8479 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8480
8481 #: ../src/x11/app.cpp:164
8482 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8483 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8484
8485 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8486 msgid "xxxx"
8487 msgstr "xxxx"
8488
8489 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8490 msgid "yesterday"
8491 msgstr "Gestern"
8492
8493 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8494 #, c-format
8495 msgid "zlib error %d"
8496 msgstr "zlib-Fehler %d"
8497
8498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8500 msgid "~"
8501 msgstr "~"
8502
8503 #~ msgid "'"
8504 #~ msgstr "'"
8505
8506 #~ msgid "1"
8507 #~ msgstr "1"
8508
8509 #~ msgid "10"
8510 #~ msgstr "10"
8511
8512 #~ msgid "3"
8513 #~ msgstr "3"
8514
8515 #~ msgid "4"
8516 #~ msgstr "4"
8517
8518 #~ msgid "5"
8519 #~ msgstr "5"
8520
8521 #~ msgid "6"
8522 #~ msgstr "6"
8523
8524 #~ msgid "7"
8525 #~ msgstr "7"
8526
8527 #~ msgid "8"
8528 #~ msgstr "8"
8529
8530 #~ msgid "9"
8531 #~ msgstr "9"
8532
8533 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht "
8536 #~ "werden."
8537
8538 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
8541
8542 #~ msgid "&Preview..."
8543 #~ msgstr "& Vorschau..."
8544
8545 #~ msgid "Enable vertical offset."
8546 #~ msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
8547
8548 #~ msgid "Preview..."
8549 #~ msgstr "Vorschau..."
8550
8551 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8552 #~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
8553
8554 #~ msgid "Units for the object offset."
8555 #~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
8556
8557 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8558 #~ msgstr "Vertikal &Absatz:"
8559
8560 #~ msgid "&Save..."
8561 #~ msgstr "&Speichern..."
8562
8563 #~ msgid "About "
8564 #~ msgstr "Über "
8565
8566 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8567 #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8568
8569 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8570 #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8571
8572 #~ msgid "Cannot initialize display."
8573 #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8574
8575 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8576 #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8577
8578 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8579 #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8580
8581 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8582 #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8583
8584 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8585 #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8586
8587 #~ msgid "File %s does not exist."
8588 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8589
8590 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8591 #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8592
8593 #~ msgid "Paper Size"
8594 #~ msgstr "Papierformat"
8595
8596 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8597 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8598
8599 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8600 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8601
8602 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8603 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8604
8605 #~ msgid "%.*f GB"
8606 #~ msgstr "%.*f GB"
8607
8608 #~ msgid "%.*f MB"
8609 #~ msgstr "%.*f MB"
8610
8611 #~ msgid "%.*f TB"
8612 #~ msgstr "%.*f TB"
8613
8614 #~ msgid "%.*f kB"
8615 #~ msgstr "%.*f kB"
8616
8617 #~ msgid "%s B"
8618 #~ msgstr "%s B"
8619
8620 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8621 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8622
8623 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8624 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8625
8626 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8627 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8628
8629 #~ msgid "&Goto..."
8630 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8631
8632 #~ msgid "&Open"
8633 #~ msgstr "&Öffnen"
8634
8635 #~ msgid "&Print"
8636 #~ msgstr "&Drucken"
8637
8638 #~ msgid ""
8639 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8640 #~ "while parsing resource."
8641 #~ msgstr ""
8642 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8643 #~ "beim Parsen der Ressource."
8644
8645 #~ msgid "<<"
8646 #~ msgstr "<<"
8647
8648 #~ msgid ">>"
8649 #~ msgstr ">>"
8650
8651 #~ msgid ">>|"
8652 #~ msgstr ">>|"
8653
8654 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8655 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8656
8657 #~ msgid "BIG5"
8658 #~ msgstr "BIG5"
8659
8660 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8661 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8662
8663 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8666
8667 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8668 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8669
8670 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8671 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8672
8673 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8674 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8675
8676 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8677 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8678
8679 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8680 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8681
8682 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8683 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8684
8685 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8686 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8687
8688 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8689 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8690
8691 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8692 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8693
8694 #~ msgid "Click to cancel this window."
8695 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8696
8697 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8698 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8699
8700 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8701 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8702
8703 #~ msgid ""
8704 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8705 #~ "instead\n"
8706 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8707 #~ msgstr ""
8708 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8709 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8710 #~ "bei Problemen)"
8711
8712 #~ msgid ""
8713 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8714 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8717 #~ "(ungleich Null)\n"
8718 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8719
8720 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8721 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8722
8723 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8724 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8725
8726 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8727 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8728
8729 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8730 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8731
8732 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8733 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8734
8735 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8736 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8737
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8740 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8743 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8744
8745 #~ msgid ""
8746 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8747 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8750 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8754 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8757 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8758
8759 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8760 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8761
8762 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8763 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8764
8765 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8766 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8767
8768 #~ msgid "Fatal error"
8769 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8770
8771 #~ msgid "Fatal error: "
8772 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8773
8774 #~ msgid "Found "
8775 #~ msgstr "Gefunden "
8776
8777 #~ msgid "GB-2312"
8778 #~ msgstr "GB-2312"
8779
8780 #~ msgid "Goto Page"
8781 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8782
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8785 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8788 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8789
8790 #~ msgid "I64"
8791 #~ msgstr "I64"
8792
8793 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8794 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8795
8796 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8797 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8798
8799 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8800 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8801
8802 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8803 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8804
8805 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8806 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8807
8808 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8809 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8810
8811 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8812 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8813
8814 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8815 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8816
8817 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8818 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8819
8820 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8821 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8822
8823 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8824 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8825
8826 #~ msgid "Program aborted."
8827 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8828
8829 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8830 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8831
8832 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8833 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8834
8835 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8836 #~ msgstr "Shift-JIS"
8837
8838 #~ msgid "Select a file"
8839 #~ msgstr "Datei wählen"
8840
8841 #~ msgid "Select all"
8842 #~ msgstr "Alles auswählen"
8843
8844 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8845 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8846
8847 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8848 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8849
8850 #~ msgid ""
8851 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8852 #~ "wxGTK"
8853 #~ msgstr ""
8854 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8855 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8856
8857 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8858 #~ msgstr ""
8859 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8860
8861 #~ msgid "Status: "
8862 #~ msgstr "Status: "
8863
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8866 #~ msgstr ""
8867 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8868 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8869
8870 #~ msgid "String conversions not supported"
8871 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8872
8873 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8874 #~ msgstr ""
8875 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8876 #~ "erstellt!"
8877
8878 #~ msgid "TIFF library error."
8879 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8880
8881 #~ msgid "TIFF library warning."
8882 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8883
8884 #~ msgid ""
8885 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8886 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8887 #~ msgstr ""
8888 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8889 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8890
8891 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8892 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8893
8894 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8895 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8896
8897 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8898 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8899
8900 #~ msgid "Unknown style flag "
8901 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8902
8903 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8904 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8905
8906 #~ msgid "Version %s"
8907 #~ msgstr "Version %s"
8908
8909 #~ msgid "Video Output"
8910 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8911
8912 #~ msgid "Warning"
8913 #~ msgstr "Warnung"
8914
8915 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8918 #~ "Stack zu entfernen."
8919
8920 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8921 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8922
8923 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8924 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8925
8926 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8927 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8928
8929 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8930 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8931
8932 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8933 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8934
8935 #~ msgid "[EMPTY]"
8936 #~ msgstr "[leer]"
8937
8938 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8939 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8940
8941 #~ msgid "delegate has no type info"
8942 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8943
8944 #~ msgid "encoding %i"
8945 #~ msgstr "Kodierung %i"
8946
8947 #~ msgid "establish"
8948 #~ msgstr "Verbunden"
8949
8950 #~ msgid "initiate"
8951 #~ msgstr "einleiten"
8952
8953 #~ msgid "invalid eof() return value."
8954 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8955
8956 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8957 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8958
8959 #~ msgid "unknown line terminator"
8960 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8961
8962 #~ msgid "writing"
8963 #~ msgstr "Schreiben"
8964
8965 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8966 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8967
8968 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8969 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8970
8971 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8972 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8973
8974 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8975 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8976
8977 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8978 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8979
8980 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8981 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
8982
8983 #~ msgid "|<<"
8984 #~ msgstr "|<<"