]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/zh_CN.po
allow programmatic access to start pane dragging
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-12-21 10:38+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
20 #, c-format
21 msgid "\t%s: %s\n"
22 msgstr "\t%s: %s\n"
23
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
31
32 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
34 msgid " "
35 msgstr " "
36
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:245
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (错误 %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1429
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
51 #, fuzzy
52 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
53 msgstr "不能创建计时器"
54
55 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
56 msgid " Preview"
57 msgstr " 预览"
58
59 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
60 msgid " Version "
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
64 #, fuzzy
65 msgid " bold"
66 msgstr "粗体"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 #, fuzzy
70 msgid " italic"
71 msgstr "斜体"
72
73 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
74 #, fuzzy
75 msgid " light"
76 msgstr "细"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:119
79 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:120
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:121
87 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
88 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:122
91 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
92 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
93
94 #: ../src/common/paper.cpp:118
95 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
97
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
101 #, c-format
102 msgid "#define %s must be an integer."
103 msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
104
105 #: ../src/common/filename.cpp:2345
106 #, c-format
107 msgid "%.*f GB"
108 msgstr ""
109
110 #: ../src/common/filename.cpp:2343
111 #, c-format
112 msgid "%.*f MB"
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/common/filename.cpp:2347
116 #, c-format
117 msgid "%.*f TB"
118 msgstr ""
119
120 #: ../src/common/filename.cpp:2341
121 #, c-format
122 msgid "%.*f kB"
123 msgstr ""
124
125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
127 #, c-format
128 msgid "%i of %i"
129 msgstr "%i / %i"
130
131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "%ld byte"
134 msgid_plural "%ld bytes"
135 msgstr[0] "%ld 字节"
136 msgstr[1] "%ld 字节"
137
138 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
139 #, c-format
140 msgid "%s (or %s)"
141 msgstr "%s (或 %s)"
142
143 #: ../src/common/filename.cpp:2339
144 #, c-format
145 msgid "%s B"
146 msgstr ""
147
148 #: ../src/generic/logg.cpp:260
149 #, c-format
150 msgid "%s Error"
151 msgstr "%s 错误"
152
153 #: ../src/generic/logg.cpp:268
154 #, c-format
155 msgid "%s Information"
156 msgstr "%s 信息"
157
158 #: ../src/generic/logg.cpp:264
159 #, c-format
160 msgid "%s Warning"
161 msgstr "%s 警告"
162
163 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
164 #, c-format
165 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
166 msgstr ""
167
168 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
169 #, c-format
170 msgid "%s files (%s)|%s"
171 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
172
173 #: ../src/common/msgout.cpp:217
174 #, c-format
175 msgid "%s message"
176 msgstr "%s 消息"
177
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
179 #, c-format
180 msgid "%s not a bitmap resource specification."
181 msgstr "%s 不是位图资源."
182
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
184 #, c-format
185 msgid "%s not an icon resource specification."
186 msgstr "%s 不是图标资源."
187
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
191 #, c-format
192 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
193 msgstr "%s: 不良资源文件语法."
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
196 #, fuzzy
197 msgid "&About"
198 msgstr "关于(&A)"
199
200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
201 msgid "&About..."
202 msgstr "关于(&A)"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
205 msgid "&Actual Size"
206 msgstr "实际大小(&A)"
207
208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
210 #, fuzzy
211 msgid "&Alignment"
212 msgstr "左对齐"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
215 msgid "&Apply"
216 msgstr "应用(&A)"
217
218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
219 #, fuzzy
220 msgid "&Apply Style"
221 msgstr "应用(&A)"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
224 msgid "&Arrange Icons"
225 msgstr "重排图标(&A)"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
228 msgid "&Back"
229 msgstr "返回(&B)"
230
231 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
232 msgid "&Based on:"
233 msgstr ""
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
236 msgid "&Bold"
237 msgstr "粗体(&B)"
238
239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
241 msgid "&Bullet style:"
242 msgstr ""
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
247 msgid "&Cancel"
248 msgstr "取消(&C)"
249
250 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
251 msgid "&Cascade"
252 msgstr "层叠(&C)"
253
254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
255 msgid "&Character code:"
256 msgstr ""
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
259 msgid "&Clear"
260 msgstr "清除(&C)"
261
262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
263 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
264 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
265 msgid "&Close"
266 msgstr "关闭(&C)"
267
268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
269 #, fuzzy
270 msgid "&Colour:"
271 msgstr "颜色(&o):"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
274 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "复制(&C)"
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "调试报告预览(&D): "
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
283 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
284 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "删除(&D)"
287
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
289 #, fuzzy
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "删除项"
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:718
294 msgid "&Details"
295 msgstr "细节(&D)"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
298 msgid "&Down"
299 msgstr "向下(&D)"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
302 msgid "&Edit"
303 msgstr ""
304
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
306 #, fuzzy
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "编辑项"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
311 msgid "&File"
312 msgstr "文件(&F)"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
315 msgid "&Find"
316 msgstr "查找(&F)"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "完成(&F)"
321
322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
323 msgid "&Font family:"
324 msgstr "字体(&F):"
325
326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
327 msgid "&Font for Level..."
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
331 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
332 #, fuzzy
333 msgid "&Font:"
334 msgstr "字体(&F):"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
337 msgid "&Forward"
338 msgstr "向前(&F)"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
341 #, fuzzy
342 msgid "&From:"
343 msgstr "从:"
344
345 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
346 msgid "&Goto..."
347 msgstr "跳转(&G)..."
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
350 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
351 msgid "&Help"
352 msgstr "帮助(&H)"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
355 msgid "&Home"
356 msgstr "Home(&H)"
357
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
360 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
361 msgstr ""
362
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
365 #, fuzzy
366 msgid "&Indeterminate"
367 msgstr "下划线(&U)"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
370 msgid "&Index"
371 msgstr "索引(&I)"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
374 msgid "&Italic"
375 msgstr "斜体(&I)"
376
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
379 #, fuzzy
380 msgid "&Justified"
381 msgstr "分散对齐"
382
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
385 msgid "&Left"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
390 msgid "&Left:"
391 msgstr ""
392
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
394 msgid "&List level:"
395 msgstr ""
396
397 #: ../src/generic/logg.cpp:511
398 msgid "&Log"
399 msgstr "日志(&L)"
400
401 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
402 msgid "&Move"
403 msgstr "移动(&M)"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
406 msgid "&New"
407 msgstr "新建(&N)"
408
409 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
410 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
411 msgid "&Next"
412 msgstr "下一个(&N)"
413
414 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
415 msgid "&Next >"
416 msgstr "下一个(&N) >"
417
418 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
419 msgid "&Next Tip"
420 msgstr "下一技巧(&N)"
421
422 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
423 #, fuzzy
424 msgid "&Next style:"
425 msgstr "下一个(&N) >"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
428 msgid "&No"
429 msgstr "否(&N)"
430
431 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
432 msgid "&Notes:"
433 msgstr "注意(&N):"
434
435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
436 msgid "&Number:"
437 msgstr ""
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
441 msgid "&OK"
442 msgstr "确认(&O)"
443
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
445 msgid "&Open"
446 msgstr "打开(&O)"
447
448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
449 msgid "&Open..."
450 msgstr "打开(&O)..."
451
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
453 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
454 msgid "&Paste"
455 msgstr "粘贴(&P)"
456
457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
458 msgid "&Point size:"
459 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
460
461 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
462 msgid "&Position (tenths of a mm):"
463 msgstr ""
464
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
466 msgid "&Preferences"
467 msgstr "偏好设置(&P)"
468
469 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
471 msgid "&Previous"
472 msgstr "前页(&P)"
473
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
475 msgid "&Print"
476 msgstr "打印(&P)"
477
478 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
479 msgid "&Print..."
480 msgstr "打印(&P)..."
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
483 msgid "&Properties"
484 msgstr "属性(&P)"
485
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
487 msgid "&Quit"
488 msgstr "退出(&Q)"
489
490 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
492 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
493 msgid "&Redo"
494 msgstr "重复(&R)"
495
496 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
497 msgid "&Redo "
498 msgstr "重复(&R) "
499
500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
501 msgid "&Rename Style..."
502 msgstr ""
503
504 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
505 msgid "&Replace"
506 msgstr "替换(&R)"
507
508 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
509 msgid "&Restart numbering"
510 msgstr ""
511
512 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
513 msgid "&Restore"
514 msgstr "复原(&R)"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
518 #, fuzzy
519 msgid "&Right"
520 msgstr "细"
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
524 #, fuzzy
525 msgid "&Right:"
526 msgstr "字体粗细(&W):"
527
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
529 msgid "&Save"
530 msgstr "保存(&S)"
531
532 #: ../src/generic/logg.cpp:506
533 msgid "&Save..."
534 msgstr "保存(&S)..."
535
536 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
537 msgid "&Show tips at startup"
538 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
539
540 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
541 msgid "&Size"
542 msgstr "大小(&S)"
543
544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
545 #, fuzzy
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "大小(&S)"
548
549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
551 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
555 msgid "&Stop"
556 msgstr "停止(&S)"
557
558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
559 msgid "&Style:"
560 msgstr "字体(&S):"
561
562 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
563 #, fuzzy
564 msgid "&Styles:"
565 msgstr "字体(&S):"
566
567 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
568 msgid "&Subset:"
569 msgstr ""
570
571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
573 #, fuzzy
574 msgid "&Symbol:"
575 msgstr "字体(&S):"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
578 msgid "&Underline"
579 msgstr "下划线(&U)"
580
581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
582 #, fuzzy
583 msgid "&Underlining:"
584 msgstr "下划线(&U)"
585
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
587 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
589 msgid "&Undo"
590 msgstr "恢复(&U)"
591
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
593 msgid "&Undo "
594 msgstr "恢复(&U) "
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
597 msgid "&Unindent"
598 msgstr "取消缩进(&U)"
599
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
601 msgid "&Up"
602 msgstr "向上(&U)"
603
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
605 msgid "&Weight:"
606 msgstr "字体粗细(&W):"
607
608 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
609 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
610 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
611 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
612 msgid "&Window"
613 msgstr "窗口(&W)"
614
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
616 msgid "&Yes"
617 msgstr "是(&Y)"
618
619 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
620 #, c-format
621 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
622 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
623
624 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
625 #: ../src/common/valtext.cpp:164
626 #, c-format
627 msgid "'%s' is invalid"
628 msgstr "'%s' 是无效的"
629
630 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
631 #, c-format
632 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
633 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
634
635 #: ../src/common/intl.cpp:1194
636 #, c-format
637 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
638 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
639
640 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
641 #, c-format
642 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
643 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
644
645 #: ../src/common/valtext.cpp:153
646 #, c-format
647 msgid "'%s' should be numeric."
648 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
649
650 #: ../src/common/valtext.cpp:135
651 #, c-format
652 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
653 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
654
655 #: ../src/common/valtext.cpp:141
656 #, c-format
657 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
658 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
659
660 #: ../src/common/valtext.cpp:147
661 #, c-format
662 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
663 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
664
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
667 msgid "(*)"
668 msgstr ""
669
670 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
671 msgid "(Help)"
672 msgstr "(帮助)"
673
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
676 msgid "(None)"
677 msgstr ""
678
679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
680 #, fuzzy
681 msgid "(Normal text)"
682 msgstr "正常字体:"
683
684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
686 msgid "(bookmarks)"
687 msgstr "(书签)"
688
689 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
690 #, fuzzy
691 msgid "(none)"
692 msgstr "未名"
693
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
696 msgid "*"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
701 msgid "*)"
702 msgstr ""
703
704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
705 msgid "*** A debug report has been generated\n"
706 msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
707
708 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
709 msgid "*** And includes the following files:\n"
710 msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
711
712 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
713 #, c-format
714 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
715 msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
716
717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
719 msgid "+"
720 msgstr ""
721
722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
723 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
724 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
725 msgid ""
726 ", expected static, #include or #define\n"
727 "while parsing resource."
728 msgstr ""
729 ", 在对资源进行语法分析时\n"
730 ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
731
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
734 msgid "-"
735 msgstr ""
736
737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
739 msgid "1.5"
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/common/paper.cpp:142
743 msgid "10 x 11 in"
744 msgstr "10 x 11 英寸"
745
746 #: ../src/common/paper.cpp:115
747 msgid "10 x 14 in"
748 msgstr "10 x 14 英寸"
749
750 #: ../src/common/paper.cpp:116
751 msgid "11 x 17 in"
752 msgstr "11 x 17 英寸"
753
754 #: ../src/common/paper.cpp:186
755 msgid "12 x 11 in"
756 msgstr "12 x 11 英寸"
757
758 #: ../src/common/paper.cpp:143
759 msgid "15 x 11 in"
760 msgstr "15 x 11 英寸"
761
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
764 msgid "2"
765 msgstr ""
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:134
768 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
769 msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:141
772 msgid "9 x 11 in"
773 msgstr "9 x 11 英寸"
774
775 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
776 msgid ": file does not exist!"
777 msgstr ": 文件不存在!"
778
779 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
780 msgid ": unknown charset"
781 msgstr ": 未知字符集"
782
783 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
784 msgid ": unknown encoding"
785 msgstr ": 未知编码"
786
787 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
788 msgid "< &Back"
789 msgstr "< 返回(&B)"
790
791 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
792 msgid "<<"
793 msgstr "<<"
794
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
797 #, fuzzy
798 msgid "<Any Decorative>"
799 msgstr "修饰"
800
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
803 #, fuzzy
804 msgid "<Any Modern>"
805 msgstr "现代"
806
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
809 #, fuzzy
810 msgid "<Any Roman>"
811 msgstr "罗马"
812
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
815 #, fuzzy
816 msgid "<Any Script>"
817 msgstr "Script"
818
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
821 #, fuzzy
822 msgid "<Any Swiss>"
823 msgstr "瑞士"
824
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
827 #, fuzzy
828 msgid "<Any Teletype>"
829 msgstr "电传打字机"
830
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
832 msgid "<Any>"
833 msgstr ""
834
835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
836 msgid "<DIR>"
837 msgstr "<目录>"
838
839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
840 msgid "<DRIVE>"
841 msgstr "<盘符>"
842
843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
844 msgid "<LINK>"
845 msgstr "<连接>"
846
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
848 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
849 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
850
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
852 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
853 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
854
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
856 msgid "<b>Bold face.</b> "
857 msgstr "<b>粗体.</b> "
858
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
860 msgid "<i>Italic face.</i> "
861 msgstr "<i>斜体.</i> "
862
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
865 #, fuzzy
866 msgid ">"
867 msgstr ">>"
868
869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
870 msgid ">>"
871 msgstr ">>"
872
873 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
874 msgid ">>|"
875 msgstr ">>|"
876
877 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
878 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
879 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
880
881 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
882 #, fuzzy
883 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
884 msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
885
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
890 msgid "A standard bullet name."
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/common/paper.cpp:161
894 msgid "A2 420 x 594 mm"
895 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:158
898 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
899 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:163
902 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
903 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:172
906 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
907 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:162
910 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
911 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:108
914 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
915 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:148
918 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
919 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:155
922 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
923 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:173
926 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
927 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:150
930 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
931 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:99
934 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
935 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:109
938 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
939 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:159
942 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
943 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:174
946 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
947 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:156
950 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
951 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:110
954 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
955 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:166
958 msgid "A6 105 x 148 mm"
959 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:179
962 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
963 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
964
965 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
966 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
967 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
968 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
969
970 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
971 msgid "ADD"
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
975 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
976 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
977 msgid "ASCII"
978 msgstr "ASCII"
979
980 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
981 #, fuzzy
982 msgid "About "
983 msgstr "关于(&A)"
984
985 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
986 msgid "Add"
987 msgstr "加入"
988
989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
990 msgid "Add current page to bookmarks"
991 msgstr "把当前页加到书签中"
992
993 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
994 msgid "Add to custom colours"
995 msgstr "加到自定义颜色中"
996
997 #: ../include/wx/xti.h:898
998 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
999 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
1000
1001 #: ../include/wx/xti.h:845
1002 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1003 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
1004
1005 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1006 #, c-format
1007 msgid "Adding book %s"
1008 msgstr "正在添加卷 %s"
1009
1010 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1012 msgid "After a paragraph:"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1016 msgid "Align Left"
1017 msgstr "左对齐"
1018
1019 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1020 msgid "Align Right"
1021 msgstr "右对齐"
1022
1023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1024 msgid "All"
1025 msgstr "所有"
1026
1027 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1028 #, c-format
1029 msgid "All files (%s)|%s"
1030 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
1031
1032 #: ../include/wx/defs.h:2332
1033 msgid "All files (*)|*"
1034 msgstr "所有文件 (*)|*"
1035
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1037 msgid "All files (*.*)|*"
1038 msgstr "所有文件 (*)|*"
1039
1040 #: ../include/wx/defs.h:2329
1041 msgid "All files (*.*)|*.*"
1042 msgstr "所有文件 (*)|*"
1043
1044 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1045 msgid "All styles"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1049 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1050 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
1051
1052 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1053 msgid "Already dialling ISP."
1054 msgstr "已经拨接ISP."
1055
1056 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1057 msgid "Alt-"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Animation file is not of type %ld."
1063 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
1064
1065 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1066 #, c-format
1067 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1068 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
1069
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1072 msgid "Arabic"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1076 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1077 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
1078
1079 #: ../src/html/chm.cpp:564
1080 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1081 msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
1082
1083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1084 msgid "Attributes"
1085 msgstr "属性(Attributes)"
1086
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1090 msgid "Available fonts."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:139
1094 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1095 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:175
1098 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1099 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:129
1102 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1103 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:111
1106 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1107 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:160
1110 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1111 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:176
1114 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1115 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:157
1118 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1119 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:130
1122 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1123 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:112
1126 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1127 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:184
1130 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1131 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:185
1134 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1135 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:131
1138 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1139 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
1140
1141 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1142 msgid "BACK"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1146 msgid "BIG5"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1150 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1151 msgstr "BMP: 不能分配内存."
1152
1153 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1154 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1155 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
1156
1157 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1158 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1159 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
1160
1161 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1162 msgid "BMP: Couldn't write data."
1163 msgstr "BMP: 不能写数据."
1164
1165 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1166 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1167 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
1168
1169 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1170 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1171 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
1172
1173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1174 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1175 msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette."
1176
1177 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1178 msgid "Background colour"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1182 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1183 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
1184
1185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1186 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1187 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1191 msgid "Before a paragraph:"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1196 msgid "Bitmap"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1200 #, c-format
1201 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1202 msgstr "找不到位图规格 %s."
1203
1204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1208 msgid "Bold"
1209 msgstr "粗体"
1210
1211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1212 msgid "Bottom margin (mm):"
1213 msgstr "底边距 (毫米):"
1214
1215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1217 msgid "Bullet &Alignment:"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1221 msgid "Bullet style"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1225 msgid "Bullets"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/common/paper.cpp:100
1229 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1230 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
1231
1232 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1233 msgid "C&lear"
1234 msgstr "清除(&L)"
1235
1236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1237 msgid "C&olour:"
1238 msgstr "颜色(&o):"
1239
1240 #: ../src/common/paper.cpp:125
1241 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1242 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
1243
1244 #: ../src/common/paper.cpp:126
1245 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1246 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
1247
1248 #: ../src/common/paper.cpp:124
1249 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1250 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
1251
1252 #: ../src/common/paper.cpp:127
1253 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1254 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
1255
1256 #: ../src/common/paper.cpp:128
1257 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1258 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
1259
1260 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1261 msgid "CANCEL"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1265 msgid "CAPITAL"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1269 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1270 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
1271
1272 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1273 msgid "CLEAR"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1277 msgid "COMMAND"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1281 msgid "Can not create mutex."
1282 msgstr "不能创建互斥对象."
1283
1284 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1285 #, c-format
1286 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1287 msgstr "不能枚举文件 '%s'"
1288
1289 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1290 #, c-format
1291 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1292 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
1293
1294 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1295 #, c-format
1296 msgid "Can not resume thread %lu"
1297 msgstr "不能恢复线程 %lu"
1298
1299 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1300 #, c-format
1301 msgid "Can not resume thread %x"
1302 msgstr "不能恢复线程 %x"
1303
1304 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1305 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1306 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
1307
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1309 #, c-format
1310 msgid "Can not suspend thread %lu"
1311 msgstr "不能挂起线程 %lu"
1312
1313 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1314 #, c-format
1315 msgid "Can not suspend thread %x"
1316 msgstr "不能挂起线程 %x"
1317
1318 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1319 msgid "Can not wait for thread termination"
1320 msgstr "不能等候线程终止"
1321
1322 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1323 msgid "Can't &Undo "
1324 msgstr "不能恢复(&U)"
1325
1326 #: ../src/common/image.cpp:2624
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1329 msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
1330
1331 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1332 #, c-format
1333 msgid "Can't close registry key '%s'"
1334 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
1335
1336 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1337 #, c-format
1338 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1339 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
1340
1341 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1342 #, c-format
1343 msgid "Can't create registry key '%s'"
1344 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
1345
1346 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1347 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1348 msgid "Can't create thread"
1349 msgstr "不能创建进程"
1350
1351 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't create window of class %s"
1354 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
1355
1356 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't delete key '%s'"
1359 msgstr "不能删除键 '%s'"
1360
1361 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1364 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
1365
1366 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1369 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
1370
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1374 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
1375
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1379 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
1380
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1384 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
1385
1386 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1389 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
1390
1391 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1394 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
1395
1396 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1397 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1398 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
1399
1400 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1401 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1402 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
1403
1404 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1407 msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
1408
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't open registry key '%s'"
1412 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
1413
1414 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1417 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
1418
1419 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1420 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1421 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
1422
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't read value of '%s'"
1426 msgstr "不能读 '%s'的值"
1427
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1429 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1430 #, c-format
1431 msgid "Can't read value of key '%s'"
1432 msgstr "不能读键 '%s'的值"
1433
1434 #: ../src/common/image.cpp:2059
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1437 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
1438
1439 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1440 msgid "Can't save log contents to file."
1441 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
1442
1443 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1444 msgid "Can't set thread priority"
1445 msgstr "不能设置线程优先级"
1446
1447 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1448 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't set value of '%s'"
1451 msgstr "不能设置 '%s'的值"
1452
1453 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1454 #, c-format
1455 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1456 msgstr "不能写到压缩流: %s"
1457
1458 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1459 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1460 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1461 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1462 msgid "Cancel"
1463 msgstr "取消"
1464
1465 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1466 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1467 msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
1468
1469 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1470 #, c-format
1471 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1472 msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
1473
1474 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1475 #, c-format
1476 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1477 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1478
1479 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1480 #, c-format
1481 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1482 msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
1483
1484 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1485 #, c-format
1486 msgid "Cannot find font node '%s'."
1487 msgstr "找不到字体节点 '%s'."
1488
1489 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1490 msgid "Cannot find the location of address book file"
1491 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1492
1493 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1496 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
1497
1498 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1499 msgid "Cannot get the hostname"
1500 msgstr "不能获得主机名"
1501
1502 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1503 msgid "Cannot get the official hostname"
1504 msgstr "不能获得正式的主机名"
1505
1506 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1507 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1508 msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接."
1509
1510 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1511 msgid "Cannot initialize OLE"
1512 msgstr "不能初始化 OLE"
1513
1514 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1515 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1516 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
1517
1518 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1519 msgid "Cannot initialize display."
1520 msgstr "不能初始化显示."
1521
1522 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1525 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1526
1527 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1528 #, c-format
1529 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1530 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1531
1532 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1535 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1536
1537 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1538 #, c-format
1539 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1540 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1541
1542 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1543 #, c-format
1544 msgid "Cannot open contents file: %s"
1545 msgstr "不能打开目录文件: %s"
1546
1547 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1548 #, c-format
1549 msgid "Cannot open file '%s'."
1550 msgstr "不能打开文件 '%s'."
1551
1552 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1553 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1554 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1555
1556 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot open index file: %s"
1559 msgstr "不能打开索引文件: %s"
1560
1561 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1564 msgstr "不能解析多表格: '%s'"
1565
1566 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1569 msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1570
1571 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1574 msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
1575
1576 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1577 msgid "Cannot print empty page."
1578 msgstr "不能打印空页面."
1579
1580 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1583 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1584
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1586 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1587 msgstr "不能找回线程调度策略."
1588
1589 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1590 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1591 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1592
1593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1594 msgid "Cannot wait for thread termination."
1595 msgstr "不能等候线程终止."
1596
1597 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1598 msgid "Cant create the thread event queue"
1599 msgstr "不能创建线程事件队列"
1600
1601 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1602 msgid "Case sensitive"
1603 msgstr "大小写敏感"
1604
1605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1606 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1607 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1608
1609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Cen&tred"
1613 msgstr "居中"
1614
1615 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1616 msgid "Centered"
1617 msgstr "居中"
1618
1619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1620 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1621 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1622
1623 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Centre"
1627 msgstr "居中"
1628
1629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Centre text."
1635 msgstr "不能创建互斥对象."
1636
1637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Ch&oose..."
1641 msgstr "跳转(&G)..."
1642
1643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1644 msgid "Change List Style"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1648 msgid "Change Style"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1652 msgid "Character styles"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1659 msgid "Check to add a period after the bullet."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1666 msgid "Check to add a right parenthesis."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1673 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Check to make the font bold."
1679 msgstr "点击取消字体选择."
1680
1681 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Check to make the font italic."
1684 msgstr "点击取消字体选择."
1685
1686 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Check to make the font underlined."
1689 msgstr "字体是否为下划线."
1690
1691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1693 msgid "Check to restart numbering."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1697 msgid "Choose ISP to dial"
1698 msgstr "选择ISP进行拨号"
1699
1700 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1701 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1702 msgid "Choose colour"
1703 msgstr "选择颜色"
1704
1705 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1706 msgid "Choose font"
1707 msgstr "选择字体"
1708
1709 #: ../src/common/module.cpp:78
1710 #, c-format
1711 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1715 msgid "Cl&ose"
1716 msgstr "关闭(&o)"
1717
1718 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1719 msgid "Clear the log contents"
1720 msgstr "清除日志内容"
1721
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1723 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Click to apply the selected style."
1726 msgstr "点击取消字体选择."
1727
1728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1732 msgid "Click to browse for a symbol."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Click to cancel changes to the font."
1738 msgstr "点击取消字体选择."
1739
1740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1741 msgid "Click to cancel the font selection."
1742 msgstr "点击取消字体选择."
1743
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Click to cancel this window."
1748 msgstr "关闭此窗口"
1749
1750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Click to change the font colour."
1753 msgstr "点击取消字体选择."
1754
1755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Click to change the text colour."
1759 msgstr "点击取消字体选择."
1760
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Click to choose the font for this level."
1765 msgstr "点击取消字体选择."
1766
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Click to close this window."
1771 msgstr "关闭此窗口"
1772
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Click to confirm changes to the font."
1776 msgstr "点击确认字体选择."
1777
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1780 msgid "Click to confirm the font selection."
1781 msgstr "点击确认字体选择."
1782
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Click to confirm your selection."
1787 msgstr "点击确认字体选择."
1788
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1791 msgid "Click to create a new character style."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Click to create a new list style."
1798 msgstr "点击取消字体选择."
1799
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1802 msgid "Click to create a new paragraph style."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1806 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Click to create a new tab position."
1809 msgstr "点击取消字体选择."
1810
1811 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1812 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Click to delete all tab positions."
1815 msgstr "点击取消字体选择."
1816
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Click to delete the selected style."
1821 msgstr "点击取消字体选择."
1822
1823 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1824 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Click to delete the selected tab position."
1827 msgstr "点击取消字体选择."
1828
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Click to edit the selected style."
1833 msgstr "点击取消字体选择."
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Click to rename the selected style."
1839 msgstr "点击取消字体选择."
1840
1841 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1842 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1845 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1846 msgid "Close"
1847 msgstr "关闭"
1848
1849 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1850 msgid "Close\tAlt-F4"
1851 msgstr "关闭\tAlt-F4"
1852
1853 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1854 msgid "Close All"
1855 msgstr "全部关闭"
1856
1857 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1858 msgid "Close current document"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1862 msgid "Close this window"
1863 msgstr "关闭此窗口"
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1866 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1867 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1868 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1869 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Colour:"
1875 msgstr "颜色(&o):"
1876
1877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1878 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1879 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1880
1881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1882 msgid "Computer"
1883 msgstr "计算机"
1884
1885 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1886 #, c-format
1887 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1888 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1889
1890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1891 msgid "Confirm"
1892 msgstr "确认"
1893
1894 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1895 msgid "Confirm registry update"
1896 msgstr "确认更新注册表"
1897
1898 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1899 msgid "Connecting..."
1900 msgstr "连接..."
1901
1902 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1903 msgid "Contents"
1904 msgstr "目录"
1905
1906 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1907 #, c-format
1908 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1909 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1910
1911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1912 #, c-format
1913 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1914 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1915
1916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1917 msgid "Copies:"
1918 msgstr "份数:"
1919
1920 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Copy selection"
1923 msgstr "选段"
1924
1925 #: ../src/html/chm.cpp:703
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1928 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1929
1930 #: ../src/html/chm.cpp:274
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1933 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1934
1935 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1936 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not find resource include file %s."
1939 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1940
1941 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1942 msgid "Could not find tab for id"
1943 msgstr "找不到id的标签"
1944
1945 #: ../src/html/chm.cpp:445
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not locate file '%s'."
1948 msgstr "找不到文件 '%s'"
1949
1950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1954 " or provide #define (see manual for caveats)"
1955 msgstr ""
1956 "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1957 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1958
1959 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1963 "or provide #define (see manual for caveats)"
1964 msgstr ""
1965 "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1966 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1967
1968 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1969 msgid "Could not start document preview."
1970 msgstr "不能启动文档预览."
1971
1972 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1973 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1974 msgid "Could not start printing."
1975 msgstr "不能启动打印."
1976
1977 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1978 msgid "Could not transfer data to window"
1979 msgstr "不能把数据转到窗口"
1980
1981 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1982 msgid "Could not unlock mutex"
1983 msgstr "不能释放互斥体"
1984
1985 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1986 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1987 msgstr "不能得到互斥锁"
1988
1989 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1990 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1991 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1992 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1993 msgstr "不能把图像加到图象列表."
1994
1995 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1996 msgid "Couldn't create a timer"
1997 msgstr "不能创建计时器"
1998
1999 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2000 msgid "Couldn't create cursor."
2001 msgstr "不能创建游标"
2002
2003 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Couldn't create the overlay window"
2006 msgstr "不能创建计时器"
2007
2008 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2011 msgstr "不能获得当前线程指针"
2012
2013 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2014 #, c-format
2015 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2016 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
2017
2018 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2019 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2020 msgstr "不能获得当前线程指针"
2021
2022 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2025 msgstr "不能获得当前线程指针"
2026
2027 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2028 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2029 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
2030
2031 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2032 #, c-format
2033 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2034 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
2035
2036 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2037 #, c-format
2038 msgid "Couldn't open audio: %s"
2039 msgstr "不能打开音频: %s"
2040
2041 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2042 #, c-format
2043 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2044 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
2045
2046 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2047 msgid "Couldn't release a mutex"
2048 msgstr "不能释放互斥体"
2049
2050 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2051 #, c-format
2052 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2053 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
2054
2055 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2056 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2057 msgid "Couldn't save PNG image."
2058 msgstr "不能保存PNG图像."
2059
2060 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2061 msgid "Couldn't terminate thread"
2062 msgstr "不能终止线程"
2063
2064 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2065 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2066 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
2067
2068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2069 msgid "Create directory"
2070 msgstr "创建目录"
2071
2072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2073 msgid "Create new directory"
2074 msgstr "创建新目录"
2075
2076 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Ctrl-"
2079 msgstr "ctrl"
2080
2081 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2082 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2083 msgid "Cu&t"
2084 msgstr "剪切(&t)"
2085
2086 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2087 msgid "Current directory:"
2088 msgstr "当前目录:"
2089
2090 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Cut selection"
2093 msgstr "选段"
2094
2095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2096 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2097 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
2098
2099 #: ../src/common/paper.cpp:101
2100 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2101 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
2102
2103 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2104 msgid "DDE poke request failed"
2105 msgstr "DDE poke 请求失败"
2106
2107 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2108 msgid "DECIMAL"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2112 msgid "DEL"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2116 msgid "DELETE"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2120 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2121 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
2122
2123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2124 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2125 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
2126
2127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2128 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2129 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
2130
2131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2132 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2133 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
2134
2135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2136 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2137 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
2138
2139 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2140 #, fuzzy
2141 msgid "DIVIDE"
2142 msgstr "<盘符>"
2143
2144 #: ../src/common/paper.cpp:123
2145 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2146 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
2147
2148 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2149 msgid "DOWN"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2153 #, c-format
2154 msgid "Debug report \"%s\""
2155 msgstr "调试报告 \"%s\""
2156
2157 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2158 msgid "Debug report couldn't be created."
2159 msgstr "无法创建调试报告."
2160
2161 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2162 msgid "Debug report generation has failed."
2163 msgstr "无法生成调试报告."
2164
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2166 msgid "Decorative"
2167 msgstr "修饰"
2168
2169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2170 msgid "Default encoding"
2171 msgstr "缺省编码"
2172
2173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2174 msgid "Default printer"
2175 msgstr "缺省的打印机"
2176
2177 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Delete"
2180 msgstr "删除(&D)"
2181
2182 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Delete A&ll"
2185 msgstr "全部选择(&A)"
2186
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Delete Style"
2190 msgstr "删除项"
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Delete Text"
2195 msgstr "删除项"
2196
2197 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2198 msgid "Delete item"
2199 msgstr "删除项"
2200
2201 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Delete selection"
2204 msgstr "选段"
2205
2206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Delete style %s?"
2209 msgstr "删除项"
2210
2211 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2212 #, c-format
2213 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2214 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
2215
2216 #: ../src/common/module.cpp:124
2217 #, c-format
2218 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2222 msgid "Desktop"
2223 msgstr "桌面"
2224
2225 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2226 msgid "Developed by "
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2230 msgid ""
2231 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2232 "not installed on this machine. Please install it."
2233 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
2234
2235 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2236 msgid "Did you know..."
2237 msgstr "你知道吗..."
2238
2239 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2240 #, c-format
2241 msgid "DirectFB error %d occured."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2245 msgid "Directories"
2246 msgstr "目录"
2247
2248 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2249 #, c-format
2250 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2251 msgstr "目录'%s'不能被创建"
2252
2253 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2254 #, c-format
2255 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2256 msgstr "目录 '%s'不存在!"
2257
2258 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2259 msgid "Directory does not exist"
2260 msgstr "目录不存在"
2261
2262 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2263 msgid "Directory doesn't exist."
2264 msgstr "目录不存在."
2265
2266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2267 msgid ""
2268 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2269 "insensitive."
2270 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
2271
2272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2273 msgid "Display options dialog"
2274 msgstr "显示选项对话框"
2275
2276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2277 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2281 msgid ""
2282 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2283 "\" ?\n"
2284 "Current value is \n"
2285 "%s, \n"
2286 "New value is \n"
2287 "%s %1"
2288 msgstr ""
2289 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
2290 "当前值为 \n"
2291 "%s, \n"
2292 "新的值为 \n"
2293 "%s %1"
2294
2295 #: ../src/common/docview.cpp:459
2296 #, c-format
2297 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2298 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
2299
2300 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2301 msgid "Documentation by "
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2305 msgid "Don't Save"
2306 msgstr "不保存"
2307
2308 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2309 msgid "Done"
2310 msgstr "完成"
2311
2312 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2313 msgid "Done."
2314 msgstr "完成."
2315
2316 #: ../src/common/paper.cpp:178
2317 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2318 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
2319
2320 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2321 #, c-format
2322 msgid "Doubly used id : %d"
2323 msgstr "重复使用的id : %d"
2324
2325 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2326 msgid "Down"
2327 msgstr "向下"
2328
2329 #: ../src/common/paper.cpp:102
2330 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2331 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
2332
2333 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2334 msgid "END"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2338 msgid "ENTER"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2342 msgid "ESC"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2346 msgid "ESCAPE"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2350 msgid "EXECUTE"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2354 msgid "Edit item"
2355 msgstr "编辑项"
2356
2357 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2358 msgid "Elapsed time : "
2359 msgstr "用时: "
2360
2361 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2362 msgid "Enter a character style name"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2366 msgid "Enter a list style name"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2370 #, c-format
2371 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2372 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
2373
2374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2375 msgid "Enter a paragraph style name"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2379 #, c-format
2380 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2381 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
2382
2383 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2384 msgid "Entries found"
2385 msgstr "找到的条目"
2386
2387 #: ../src/common/paper.cpp:144
2388 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2389 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
2390
2391 #: ../src/common/config.cpp:402
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2395 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
2396
2397 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2398 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2403 msgid "Error"
2404 msgstr "错误"
2405
2406 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2407 msgid "Error creating directory"
2408 msgstr "创建目录错误"
2409
2410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Error in reading image DIB."
2413 msgstr "读图像DIB错误."
2414
2415 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2416 msgid "Error reading config options."
2417 msgstr "读配置选项错误."
2418
2419 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2420 msgid "Error saving user configuration data."
2421 msgstr "保存用户配置数据错误."
2422
2423 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2424 msgid "Error while waiting on semaphore"
2425 msgstr "等待信号量时出错"
2426
2427 #: ../src/common/log.cpp:441
2428 msgid "Error: "
2429 msgstr "错误: "
2430
2431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2432 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2433 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
2434
2435 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2436 msgid "Estimated time : "
2437 msgstr "预期时间: "
2438
2439 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2440 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2441 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
2442
2443 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2444 #, c-format
2445 msgid "Execution of command '%s' failed"
2446 msgstr "命令 '%s'执行失败"
2447
2448 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2449 #, c-format
2450 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2451 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
2452
2453 #: ../src/common/paper.cpp:107
2454 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2455 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
2456
2457 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2460 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2461 msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
2462
2463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2466 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2467 msgstr "解析资源时期待出现 '='."
2468
2469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2472 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2473 msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
2474
2475 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2479 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
2480
2481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2482 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2483 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
2484
2485 #: ../src/html/chm.cpp:710
2486 #, c-format
2487 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2488 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
2489
2490 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2491 msgid "F"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2495 #, c-format
2496 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2497 msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
2498
2499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2500 msgid "Failed to access lock file."
2501 msgstr "访问锁文件失败."
2502
2503 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2504 #, c-format
2505 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2506 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
2507
2508 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2509 msgid "Failed to change video mode"
2510 msgstr "改变视频模式失败."
2511
2512 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2513 #, c-format
2514 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2515 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
2516
2517 #: ../src/common/filename.cpp:190
2518 msgid "Failed to close file handle"
2519 msgstr "关闭文件句柄失败."
2520
2521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2522 #, c-format
2523 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2524 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
2525
2526 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2527 msgid "Failed to close the clipboard."
2528 msgstr "关闭剪贴板失败."
2529
2530 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2533 msgstr "关闭剪贴板失败."
2534
2535 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2536 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2537 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
2538
2539 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2540 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2541 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
2542
2543 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2546 msgstr "关闭文件句柄失败."
2547
2548 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2549 #, c-format
2550 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2551 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
2552
2553 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2554 #, c-format
2555 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2556 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
2557
2558 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2559 #, c-format
2560 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2561 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
2562
2563 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2564 #, c-format
2565 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2566 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
2567
2568 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2569 msgid "Failed to create DDE string"
2570 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
2571
2572 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2573 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2574 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
2575
2576 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2577 msgid "Failed to create a status bar."
2578 msgstr "创建状态条失败."
2579
2580 #: ../src/common/filename.cpp:822
2581 msgid "Failed to create a temporary file name"
2582 msgstr "创建临时文件名失败"
2583
2584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2585 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2586 msgstr "创建匿名管道失败"
2587
2588 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2589 #, c-format
2590 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2591 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
2592
2593 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2594 msgid "Failed to create cursor."
2595 msgstr "创建游标失败."
2596
2597 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2598 #, c-format
2599 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2600 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
2601
2602 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Failed to create directory '%s'\n"
2606 "(Do you have the required permissions?)"
2607 msgstr ""
2608 "创建目录 '%s'失败\n"
2609 "(您是否有所需的权限?)"
2610
2611 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2612 #, c-format
2613 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2614 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
2615
2616 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2617 #, c-format
2618 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2619 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
2620
2621 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2622 #, c-format
2623 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2624 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
2625
2626 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2627 msgid "Failed to empty the clipboard."
2628 msgstr "清空剪贴板失败"
2629
2630 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2631 msgid "Failed to enumerate video modes"
2632 msgstr "枚举视频模式失败"
2633
2634 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2635 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2636 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
2637
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2639 #, c-format
2640 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2641 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
2642
2643 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2644 #, c-format
2645 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2646 msgstr "执行 '%s'失败\n"
2647
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2649 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2650 msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
2651
2652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2656 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2657 msgstr ""
2658 "查找XBM资源 %s失败.\n"
2659 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
2660
2661 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2665 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2666 msgstr ""
2667 "查找XBM资源%s失败.\n"
2668 "没有使用wxResourceLoadIconData?"
2669
2670 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2674 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2675 msgstr ""
2676 "查找XPM资源 %s失败.\n"
2677 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
2678
2679 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2682 msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
2683
2684 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2685 #, c-format
2686 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2687 msgstr "获取ISP名: %s失败"
2688
2689 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2690 msgid "Failed to get clipboard data."
2691 msgstr "获取剪贴板数据失败."
2692
2693 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2694 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2695 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
2696
2697 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2698 msgid "Failed to get the local system time"
2699 msgstr "获取本地系统时间失败"
2700
2701 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2702 msgid "Failed to get the working directory"
2703 msgstr "获取工作目录失败"
2704
2705 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2706 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2707 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
2708
2709 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2710 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2711 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
2712
2713 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2714 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2715 msgstr "不能初始化OpenGL"
2716
2717 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Failed to insert text in the control."
2720 msgstr "获取工作目录失败"
2721
2722 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2723 #, c-format
2724 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2725 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
2726
2727 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2728 msgid ""
2729 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2730 "program"
2731 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
2732
2733 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2734 #, c-format
2735 msgid "Failed to kill process %d"
2736 msgstr "终止进程 %d 失败"
2737
2738 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2741 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
2742
2743 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2744 #, c-format
2745 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2746 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
2747
2748 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2749 msgid "Failed to load mpr.dll."
2750 msgstr "装载mpr.dll失败."
2751
2752 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2753 #, c-format
2754 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2755 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
2756
2757 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2760 msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
2761
2762 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2765 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
2766
2767 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2770 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
2771
2772 #: ../src/common/filename.cpp:178
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2775 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
2776
2777 #: ../src/html/chm.cpp:142
2778 #, c-format
2779 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2780 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
2781
2782 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2785 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
2786
2787 #: ../src/common/filename.cpp:857
2788 msgid "Failed to open temporary file."
2789 msgstr "打开临时文件失败."
2790
2791 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2792 msgid "Failed to open the clipboard."
2793 msgstr "打开剪贴板失败."
2794
2795 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2796 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2797 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
2798
2799 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2800 msgid "Failed to read PID from lock file."
2801 msgstr "从锁文件读取PID失败."
2802
2803 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2804 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2805 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
2806
2807 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2808 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2809 msgstr "重定向子过程IO失败"
2810
2811 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2812 #, c-format
2813 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2814 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
2815
2816 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2817 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2818 msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
2819
2820 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2821 #, c-format
2822 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2823 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
2824
2825 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2826 #, c-format
2827 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2828 msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
2829
2830 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2831 #, c-format
2832 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2833 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
2834
2835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2836 #, c-format
2837 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2838 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
2839
2840 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2841 #, c-format
2842 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2843 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
2844
2845 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2849 "exists."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2853 #, c-format
2854 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2855 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
2856
2857 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2858 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2859 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
2860
2861 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2864 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
2865
2866 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2867 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2868 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
2869
2870 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2871 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2872 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
2873
2874 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2875 #, c-format
2876 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2877 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
2878
2879 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2880 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2881 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
2882
2883 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2884 #, c-format
2885 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2886 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
2887
2888 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2889 msgid "Failed to set clipboard data."
2890 msgstr "设置剪贴板数据失败"
2891
2892 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2895 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
2896
2897 #: ../src/common/file.cpp:517
2898 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2899 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
2900
2901 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Failed to set text in the text control."
2904 msgstr "获取工作目录失败"
2905
2906 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2907 #, c-format
2908 msgid "Failed to set thread priority %d."
2909 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
2910
2911 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2912 #, c-format
2913 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2914 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
2915
2916 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2917 msgid "Failed to terminate a thread."
2918 msgstr "终止线程失败"
2919
2920 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2921 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2922 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
2923
2924 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2925 #, c-format
2926 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2927 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2928
2929 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2930 #, c-format
2931 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2932 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
2933
2934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2935 #, c-format
2936 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2937 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
2938
2939 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2940 #, c-format
2941 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2942 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
2943
2944 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2945 msgid "Failed to update user configuration file."
2946 msgstr "不能更新用户配置文件."
2947
2948 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2949 #, c-format
2950 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2951 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
2952
2953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2954 #, c-format
2955 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2956 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
2957
2958 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2959 msgid "Fatal error"
2960 msgstr "致命错误"
2961
2962 #: ../src/common/log.cpp:430
2963 msgid "Fatal error: "
2964 msgstr "致命错误: "
2965
2966 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2967 msgid "File"
2968 msgstr "文件"
2969
2970 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2971 #, c-format
2972 msgid "File %s does not exist."
2973 msgstr "文件 %s不存在."
2974
2975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2976 #, c-format
2977 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2978 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2979
2980 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "File '%s' already exists.\n"
2984 "Do you want to replace it?"
2985 msgstr ""
2986 "文件 '%s' 已存在.\n"
2987 "真的需要替换它?"
2988
2989 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2990 msgid "File couldn't be loaded."
2991 msgstr "文件不能被装载."
2992
2993 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2994 msgid "File error"
2995 msgstr "文件错误"
2996
2997 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2998 msgid "File name exists already."
2999 msgstr "文件名已存在"
3000
3001 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3002 msgid "Files"
3003 msgstr "文件"
3004
3005 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3006 #, c-format
3007 msgid "Files (%s)"
3008 msgstr "文件 (%s)"
3009
3010 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3011 msgid "Filter"
3012 msgstr "过滤器"
3013
3014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3015 msgid "Find"
3016 msgstr "查找"
3017
3018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3019 msgid "Fixed font:"
3020 msgstr "固定字体:"
3021
3022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3023 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3024 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
3025
3026 #: ../src/common/paper.cpp:113
3027 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3028 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
3029
3030 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3031 msgid "Font"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Font &weight:"
3037 msgstr "字体粗细."
3038
3039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3040 msgid "Font size:"
3041 msgstr "字体大小:"
3042
3043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Font st&yle:"
3046 msgstr "字体大小:"
3047
3048 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Font:"
3051 msgstr "字体大小:"
3052
3053 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3054 msgid "Fork failed"
3055 msgstr "Fork 失败"
3056
3057 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3058 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3059 msgid "Formatting"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3063 msgid "Forward hrefs are not supported"
3064 msgstr "不支持传递hrefs"
3065
3066 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3068 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3069 msgid "Found "
3070 msgstr "找到 "
3071
3072 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3073 #, c-format
3074 msgid "Found %i matches"
3075 msgstr "找到 %i 个匹配项"
3076
3077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3078 msgid "From:"
3079 msgstr "从:"
3080
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3082 msgid "GB-2312"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3086 msgid "GIF: Invalid gif index."
3087 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
3088
3089 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3090 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3091 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
3092
3093 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3094 msgid "GIF: error in GIF image format."
3095 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
3096
3097 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3098 msgid "GIF: not enough memory."
3099 msgstr "GIF: 没有足够内存."
3100
3101 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3102 msgid "GIF: unknown error!!!"
3103 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
3104
3105 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3106 msgid "GTK+ theme"
3107 msgstr "GTK+ 主题"
3108
3109 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3110 msgid "Generic PostScript"
3111 msgstr "普通PostScript"
3112
3113 #: ../src/common/paper.cpp:137
3114 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3115 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
3116
3117 #: ../src/common/paper.cpp:136
3118 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3119 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
3120
3121 #: ../include/wx/xti.h:841
3122 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3123 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
3124
3125 #: ../include/wx/xti.h:902
3126 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3127 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
3128
3129 #: ../include/wx/xti.h:849
3130 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3131 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
3132
3133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3134 msgid "Go back"
3135 msgstr "回退"
3136
3137 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3138 msgid "Go back to the previous HTML page"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3142 msgid "Go forward"
3143 msgstr "向前"
3144
3145 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3146 msgid "Go forward to the next HTML page"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3150 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3151 msgstr "到上一级文档目录"
3152
3153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3154 msgid "Go to home directory"
3155 msgstr "进入home目录"
3156
3157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3158 msgid "Go to parent directory"
3159 msgstr "进入父目录"
3160
3161 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3162 msgid "Goto Page"
3163 msgstr "跳转页面"
3164
3165 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3166 msgid "Graphics art by "
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3170 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3171 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
3172
3173 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3174 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3175 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
3176
3177 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3178 msgid "HELP"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3182 msgid "HOME"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3186 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3187 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
3188
3189 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3190 #, c-format
3191 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3192 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
3193
3194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3195 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3196 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3197
3198 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3199 msgid ""
3200 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3201 "pages and it can continue any longer!"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3205 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3206 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
3207
3208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3209 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3210 msgid "Help"
3211 msgstr "帮助"
3212
3213 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Help : %s"
3216 msgstr "帮助: %s"
3217
3218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3219 msgid "Help Browser Options"
3220 msgstr "帮助浏览器选项"
3221
3222 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3223 msgid "Help Index"
3224 msgstr "帮助索引"
3225
3226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3227 msgid "Help Printing"
3228 msgstr "帮助打印"
3229
3230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3231 msgid "Help Topics"
3232 msgstr "帮助主题"
3233
3234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3235 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3236 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
3237
3238 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3239 #, c-format
3240 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Help file \"%s\" not found."
3246 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
3247
3248 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3249 #, c-format
3250 msgid "Help: %s"
3251 msgstr "帮助: %s"
3252
3253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3254 msgid "Home"
3255 msgstr "Home"
3256
3257 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3258 msgid "Home directory"
3259 msgstr "Home目录"
3260
3261 #: ../include/wx/filefn.h:141
3262 msgid "I64"
3263 msgstr "I64"
3264
3265 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3266 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3267 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
3268
3269 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3270 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3271 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3273 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3274 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
3275
3276 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3277 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3278 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
3279
3280 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3281 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3282 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
3283
3284 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3285 msgid "ICO: Invalid icon index."
3286 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
3287
3288 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3289 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3290 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
3291
3292 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3293 msgid "IFF: error in IFF image format."
3294 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
3295
3296 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3297 msgid "IFF: not enough memory."
3298 msgstr "IFF: 没有足够内存."
3299
3300 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3301 msgid "IFF: unknown error!!!"
3302 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
3303
3304 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3305 msgid "INS"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3309 msgid "INSERT"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3313 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3314 #, c-format
3315 msgid "Icon resource specification %s not found."
3316 msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
3317
3318 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3319 msgid ""
3320 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3321 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3322 msgstr ""
3323 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
3324 "请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
3325
3326 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3327 msgid ""
3328 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3329 "\"Cancel\" button,\n"
3330 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3331 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3332 msgstr ""
3333 "如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n"
3334 "但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
3335 "在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
3336
3337 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3338 #, c-format
3339 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3340 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
3341
3342 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3343 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3344 msgstr "不良的资源文件语法."
3345
3346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3347 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3348 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
3349
3350 #: ../include/wx/xti.h:1668
3351 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3352 msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
3353
3354 #: ../include/wx/xti.h:1742
3355 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3356 msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
3357
3358 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3359 msgid "Illegal directory name."
3360 msgstr "不合法的目录名."
3361
3362 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3363 msgid "Illegal file specification."
3364 msgstr "不合规范的文件描述."
3365
3366 #: ../src/common/image.cpp:1830
3367 msgid "Image and mask have different sizes."
3368 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
3369
3370 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Image file is not of type %ld."
3373 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
3374
3375 #: ../src/common/image.cpp:2240
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Image file is not of type %s."
3378 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
3379
3380 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3381 msgid ""
3382 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3383 "Please reinstall riched32.dll"
3384 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
3385
3386 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3387 msgid "Impossible to get child process input"
3388 msgstr "不可能获得子过程的输入"
3389
3390 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3391 #, c-format
3392 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3393 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
3394
3395 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3396 #, c-format
3397 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3398 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
3399
3400 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3401 #, c-format
3402 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3403 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
3404
3405 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3406 msgid "Indent"
3407 msgstr "缩进"
3408
3409 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3410 msgid "Indents && Spacing"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3414 msgid "Index"
3415 msgstr "索引"
3416
3417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3420 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
3421
3422 #: ../src/common/init.cpp:232
3423 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3424 msgstr "在后初始化阶段出错, 退出..."
3425
3426 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Insert"
3430 msgstr "缩进"
3431
3432 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3433 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3434 msgid "Insert Image"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3440 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3441 msgid "Insert Text"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3445 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3446 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3447 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3448 msgid "Inserts the chosen symbol."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3452 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3453 msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
3454
3455 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3456 msgid "Invalid TIFF image index."
3457 msgstr "无效TIFF图像索引."
3458
3459 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3460 #, c-format
3461 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3462 msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
3463
3464 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3465 #, c-format
3466 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3467 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
3468
3469 #: ../src/x11/app.cpp:127
3470 #, c-format
3471 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3472 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
3473
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3475 #, c-format
3476 msgid "Invalid lock file '%s'."
3477 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
3478
3479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3480 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3481 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
3482
3483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3484 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3485 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
3486
3487 #: ../src/common/regex.cpp:304
3488 #, c-format
3489 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3490 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
3491
3492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3496 msgid "Italic"
3497 msgstr "斜体"
3498
3499 #: ../src/common/paper.cpp:132
3500 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3501 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
3502
3503 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3504 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3505 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
3506
3507 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3508 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3509 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
3510
3511 #: ../src/common/paper.cpp:165
3512 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3513 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
3514
3515 #: ../src/common/paper.cpp:169
3516 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3517 msgstr "日本 Chou 3 信封"
3518
3519 #: ../src/common/paper.cpp:182
3520 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3521 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
3522
3523 #: ../src/common/paper.cpp:170
3524 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3525 msgstr "日本 Chou 4 信封"
3526
3527 #: ../src/common/paper.cpp:183
3528 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3529 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
3530
3531 #: ../src/common/paper.cpp:167
3532 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3533 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
3534
3535 #: ../src/common/paper.cpp:180
3536 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3537 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
3538
3539 #: ../src/common/paper.cpp:168
3540 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3541 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
3542
3543 #: ../src/common/paper.cpp:181
3544 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3545 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
3546
3547 #: ../src/common/paper.cpp:187
3548 msgid "Japanese Envelope You #4"
3549 msgstr "日本 You 4 信封"
3550
3551 #: ../src/common/paper.cpp:188
3552 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3553 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
3554
3555 #: ../src/common/paper.cpp:140
3556 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3557 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
3558
3559 #: ../src/common/paper.cpp:177
3560 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3561 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
3562
3563 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3564 msgid "Justified"
3565 msgstr "分散对齐"
3566
3567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3571 msgid "Justify text left and right."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3575 msgid "KOI8-R"
3576 msgstr "KOI8-R"
3577
3578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3579 msgid "KOI8-U"
3580 msgstr "KOI8-U"
3581
3582 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3583 msgid "KP_"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3587 msgid "KP_ADD"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3591 msgid "KP_BEGIN"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3595 msgid "KP_DECIMAL"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3599 msgid "KP_DELETE"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3603 msgid "KP_DIVIDE"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3607 msgid "KP_DOWN"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3611 msgid "KP_END"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3615 msgid "KP_ENTER"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3619 msgid "KP_EQUAL"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3623 msgid "KP_HOME"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3627 msgid "KP_INSERT"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3631 msgid "KP_LEFT"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3635 msgid "KP_MULTIPLY"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3639 msgid "KP_NEXT"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3643 msgid "KP_PAGEDOWN"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3647 msgid "KP_PAGEUP"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3651 msgid "KP_PRIOR"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3655 msgid "KP_RIGHT"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3659 msgid "KP_SEPARATOR"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3663 msgid "KP_SPACE"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3667 msgid "KP_SUBTRACT"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3671 msgid "KP_TAB"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3675 msgid "KP_UP"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3679 msgid "LEFT"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3683 msgid "Landscape"
3684 msgstr "横向"
3685
3686 #: ../src/common/paper.cpp:105
3687 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3688 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
3689
3690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3696 msgid "Left"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3701 msgid "Left (&first line):"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3705 msgid "Left margin (mm):"
3706 msgstr "左边距 (毫米):"
3707
3708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3712 msgid "Left-align text."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../src/common/paper.cpp:146
3716 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3717 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
3718
3719 #: ../src/common/paper.cpp:98
3720 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3721 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
3722
3723 #: ../src/common/paper.cpp:145
3724 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3725 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
3726
3727 #: ../src/common/paper.cpp:151
3728 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3729 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
3730
3731 #: ../src/common/paper.cpp:154
3732 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3733 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
3734
3735 #: ../src/common/paper.cpp:171
3736 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3737 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
3738
3739 #: ../src/common/paper.cpp:103
3740 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3741 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
3742
3743 #: ../src/common/paper.cpp:149
3744 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3745 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
3746
3747 #: ../src/common/paper.cpp:97
3748 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3749 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
3750
3751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3752 msgid "Light"
3753 msgstr "细"
3754
3755 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3756 #, c-format
3757 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3762 msgid "Line spacing:"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/html/chm.cpp:820
3766 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3767 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
3768
3769 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3770 msgid "List Style"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3774 msgid "List styles"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3779 msgid "Lists font sizes in points."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Lists the available fonts."
3786 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
3787
3788 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3789 #, c-format
3790 msgid "Load %s file"
3791 msgstr "装入文件 %s "
3792
3793 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3794 msgid "Loading : "
3795 msgstr "装载: "
3796
3797 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3798 #, c-format
3799 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3800 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
3801
3802 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3803 #, c-format
3804 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3805 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
3806
3807 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3808 #, c-format
3809 msgid "Log saved to the file '%s'."
3810 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
3811
3812 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3813 msgid "Long Conversions not supported"
3814 msgstr "不支持长转换"
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3818 msgid "Lower case letters"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3823 msgid "Lower case roman numerals"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3827 msgid "MDI child"
3828 msgstr "MDI子窗口"
3829
3830 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3831 msgid "MENU"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3835 msgid ""
3836 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3837 "not installed on this machine. Please install it."
3838 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
3839
3840 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3841 msgid "Ma&ximize"
3842 msgstr "最大化(&x)"
3843
3844 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3845 msgid "Match case"
3846 msgstr "区分大小写"
3847
3848 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3849 #, c-format
3850 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3851 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
3852
3853 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3854 msgid "Menu"
3855 msgstr "菜单"
3856
3857 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3858 msgid "Metal theme"
3859 msgstr "金属主题"
3860
3861 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3862 msgid "Mi&nimize"
3863 msgstr "最小化(&n)"
3864
3865 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3866 #, c-format
3867 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3868 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
3869
3870 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3871 msgid "Modern"
3872 msgstr "现代"
3873
3874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3875 msgid "Modified"
3876 msgstr "修改日期"
3877
3878 #: ../src/common/module.cpp:133
3879 #, c-format
3880 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3881 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
3882
3883 #: ../src/common/paper.cpp:133
3884 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3885 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
3886
3887 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3888 msgid "Move down"
3889 msgstr "下移"
3890
3891 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3892 msgid "Move up"
3893 msgstr "上移"
3894
3895 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3896 msgid "NUM_LOCK"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3900 msgid "Name"
3901 msgstr "名称"
3902
3903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3904 msgid "New &Character Style..."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3908 msgid "New &List Style..."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3912 msgid "New &Paragraph Style..."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3921 #, fuzzy
3922 msgid "New Style"
3923 msgstr "新项目"
3924
3925 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3926 msgid "New directory"
3927 msgstr "新目录"
3928
3929 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3930 msgid "New item"
3931 msgstr "新项目"
3932
3933 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3935 msgid "NewName"
3936 msgstr "新名称"
3937
3938 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3939 msgid "Next"
3940 msgstr "下一个"
3941
3942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3943 msgid "Next page"
3944 msgstr "下一页"
3945
3946 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3947 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3948 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3949 msgid "No"
3950 msgstr "否"
3951
3952 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3953 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3954 msgid "No XBM facility available!"
3955 msgstr "没有可用的XBM工具!"
3956
3957 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3958 msgid "No XPM icon facility available!"
3959 msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
3960
3961 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3964 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
3965
3966 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3967 msgid "No entries found."
3968 msgstr "没找到条目"
3969
3970 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3974 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3975 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3976 "one)?"
3977 msgstr ""
3978 "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
3979 "但发现另一替代编码 '%s'.\n"
3980 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
3981
3982 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3986 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3987 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3988 msgstr ""
3989 "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
3990 "请选择用于该编码的字体\n"
3991 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
3992
3993 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3994 #, c-format
3995 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3996 msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
3997
3998 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
3999 #, fuzzy
4000 msgid "No handler found for animation type."
4001 msgstr "没有找到图像类型处理器."
4002
4003 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4004 msgid "No handler found for image type."
4005 msgstr "没有找到图像类型处理器."
4006
4007 #: ../src/common/image.cpp:2254
4008 #, c-format
4009 msgid "No image handler for type %d defined."
4010 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4011
4012 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "No image handler for type %ld defined."
4015 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4016
4017 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4018 #, c-format
4019 msgid "No image handler for type %s defined."
4020 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
4021
4022 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4024 msgid "No matching page found yet"
4025 msgstr "还没有找到匹配页"
4026
4027 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4028 msgid "No sound"
4029 msgstr "没有声音"
4030
4031 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4032 msgid "No unused colour in image being masked."
4033 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
4034
4035 #: ../src/common/image.cpp:2682
4036 msgid "No unused colour in image."
4037 msgstr "图像中没有未用的颜色."
4038
4039 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4040 #, c-format
4041 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4045 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4046 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
4047
4048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4049 msgid "Normal"
4050 msgstr "正常"
4051
4052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4053 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4054 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
4055
4056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4057 msgid "Normal font:"
4058 msgstr "正常字体:"
4059
4060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Not underlined"
4063 msgstr "下划线"
4064
4065 #: ../src/common/paper.cpp:117
4066 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4067 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
4068
4069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4071 msgid "Numbered outline"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4076 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4077 msgid "OK"
4078 msgstr "确认"
4079
4080 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4081 msgid "Objects must have an id attribute"
4082 msgstr "对象必须有一个id属性"
4083
4084 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4085 msgid "Open File"
4086 msgstr "打开文件"
4087
4088 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4089 msgid "Open HTML document"
4090 msgstr "打开HTML文档"
4091
4092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4093 #, c-format
4094 msgid "Open file \"%s\""
4095 msgstr "打开文件 \"%s\""
4096
4097 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4098 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4099 msgid "Operation not permitted."
4100 msgstr "不允许的操作."
4101
4102 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4103 #, c-format
4104 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4105 msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
4106
4107 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4108 #, c-format
4109 msgid "Option '%s' requires a value."
4110 msgstr "选项 '%s' 需要值."
4111
4112 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4113 #, c-format
4114 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4115 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
4116
4117 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4118 msgid "Options"
4119 msgstr "选项"
4120
4121 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4122 msgid "Orientation"
4123 msgstr "方向"
4124
4125 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4126 msgid "PAGEDOWN"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4130 msgid "PAGEUP"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4134 msgid "PAUSE"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4138 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4139 msgstr "PCX: 不能分配内存"
4140
4141 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4142 msgid "PCX: image format unsupported"
4143 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
4144
4145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4146 msgid "PCX: invalid image"
4147 msgstr "PCX: 无效图像"
4148
4149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4150 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4151 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
4152
4153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4154 msgid "PCX: unknown error !!!"
4155 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
4156
4157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4158 msgid "PCX: version number too low"
4159 msgstr "PCX: 版本号太小"
4160
4161 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4162 msgid "PGDN"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4166 msgid "PGUP"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4170 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4171 msgstr "PNM: 不能分配内存."
4172
4173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4174 msgid "PNM: File format is not recognized."
4175 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
4176
4177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4179 msgid "PNM: File seems truncated."
4180 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
4181
4182 #: ../src/common/paper.cpp:189
4183 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4184 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
4185
4186 #: ../src/common/paper.cpp:202
4187 msgid "PRC 16K Rotated"
4188 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
4189
4190 #: ../src/common/paper.cpp:190
4191 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4192 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
4193
4194 #: ../src/common/paper.cpp:203
4195 msgid "PRC 32K Rotated"
4196 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
4197
4198 #: ../src/common/paper.cpp:191
4199 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4200 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
4201
4202 #: ../src/common/paper.cpp:204
4203 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4204 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
4205
4206 #: ../src/common/paper.cpp:192
4207 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4208 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
4209
4210 #: ../src/common/paper.cpp:205
4211 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4212 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
4213
4214 #: ../src/common/paper.cpp:201
4215 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4216 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
4217
4218 #: ../src/common/paper.cpp:214
4219 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4220 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:193
4223 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4224 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:206
4227 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4228 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:194
4231 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4232 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:207
4235 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4236 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:195
4239 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4240 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:208
4243 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4244 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:196
4247 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4248 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:209
4251 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4252 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:197
4255 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4256 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:210
4259 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4260 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:198
4263 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4264 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:211
4267 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4268 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:199
4271 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4272 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:212
4275 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4276 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:200
4279 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4280 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:213
4283 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4284 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
4285
4286 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4287 msgid "PRINT"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4291 #, c-format
4292 msgid "Page %d"
4293 msgstr "页 %d"
4294
4295 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4296 #, c-format
4297 msgid "Page %d of %d"
4298 msgstr "页 %d / %d"
4299
4300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4301 msgid "Page Setup"
4302 msgstr "页面设置"
4303
4304 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4305 msgid "Page setup"
4306 msgstr "页面设置"
4307
4308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4309 msgid "Pages"
4310 msgstr "页"
4311
4312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4314 msgid "Paper Size"
4315 msgstr "纸张大小"
4316
4317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4319 msgid "Paper size"
4320 msgstr "纸张大小"
4321
4322 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4323 msgid "Paragraph styles"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4327 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4328 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
4329
4330 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4331 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4332 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
4333
4334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4335 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4336 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
4337
4338 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Paste"
4341 msgstr "粘贴(&P)"
4342
4343 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Paste selection"
4346 msgstr "选段"
4347
4348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4350 msgid "Peri&od"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4354 msgid "Permissions"
4355 msgstr "允许"
4356
4357 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4358 msgid "Pipe creation failed"
4359 msgstr "管道创建失败"
4360
4361 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4362 msgid "Please choose a valid font."
4363 msgstr "请选择一个有效的字体."
4364
4365 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4366 msgid "Please choose an existing file."
4367 msgstr "请选择一个已存在的文件."
4368
4369 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4370 msgid "Please choose the page to display:"
4371 msgstr "请选择欲显示的页面:"
4372
4373 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4374 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4375 msgstr "请选择你想连接的ISP"
4376
4377 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4381 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4382 "or this program won't operate correctly."
4383 msgstr ""
4384 "请安装较新版本的comctl32.dll\n"
4385 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
4386 "否则此程序无法正确运行."
4387
4388 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4389 msgid "Please wait while printing\n"
4390 msgstr "在打印时请等待\n"
4391
4392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4393 msgid "Portrait"
4394 msgstr "纵向"
4395
4396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4397 msgid "PostScript file"
4398 msgstr "PostScript文件"
4399
4400 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4401 msgid "Preparing help window..."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4405 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4406 msgid "Preview:"
4407 msgstr "预览:"
4408
4409 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4410 msgid "Previous page"
4411 msgstr "前页"
4412
4413 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4415 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4416 msgid "Print"
4417 msgstr "打印"
4418
4419 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4420 msgid "Print Preview"
4421 msgstr "打印预览"
4422
4423 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4424 msgid "Print Preview Failure"
4425 msgstr "打印预览失败"
4426
4427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4428 msgid "Print Range"
4429 msgstr "打印范围"
4430
4431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4432 msgid "Print Setup"
4433 msgstr "打印设置"
4434
4435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4436 msgid "Print in colour"
4437 msgstr "彩色打印"
4438
4439 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4440 msgid "Print previe&w"
4441 msgstr "打印预览(&w)"
4442
4443 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4444 msgid "Print preview"
4445 msgstr "打印预览"
4446
4447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4448 msgid "Print spooling"
4449 msgstr "打印假脱机"
4450
4451 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4452 msgid "Print this page"
4453 msgstr "打印本页"
4454
4455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4456 msgid "Print to File"
4457 msgstr "打印到文件"
4458
4459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4460 msgid "Printer"
4461 msgstr "打印机"
4462
4463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4464 msgid "Printer command:"
4465 msgstr "打印机命令:"
4466
4467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4468 msgid "Printer options"
4469 msgstr "打印机选项"
4470
4471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4472 msgid "Printer options:"
4473 msgstr "打印机选项:"
4474
4475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4476 msgid "Printer..."
4477 msgstr "打印机..."
4478
4479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4480 msgid "Printer:"
4481 msgstr "打印机:"
4482
4483 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4484 msgid "Printing "
4485 msgstr "正在打印 "
4486
4487 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4488 msgid "Printing Error"
4489 msgstr "打印出错"
4490
4491 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4492 #, c-format
4493 msgid "Printing page %d..."
4494 msgstr "正在打印页 %d..."
4495
4496 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4497 msgid "Printing..."
4498 msgstr "打印..."
4499
4500 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4504 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
4505
4506 #: ../src/common/log.cpp:431
4507 msgid "Program aborted."
4508 msgstr "程序终止."
4509
4510 #: ../src/common/paper.cpp:114
4511 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4512 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
4513
4514 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4515 msgid "Question"
4516 msgstr "问题"
4517
4518 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Quit this program"
4521 msgstr "打印本页"
4522
4523 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4524 msgid "RETURN"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4528 msgid "RIGHT"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4532 #, c-format
4533 msgid "Read error on file '%s'"
4534 msgstr "读文件 '%s'出错"
4535
4536 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4537 msgid "Ready"
4538 msgstr "就绪"
4539
4540 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4541 msgid "Redo last action"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4545 #, c-format
4546 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4547 msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
4548
4549 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4550 msgid "Refresh"
4551 msgstr "刷新"
4552
4553 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4554 #, c-format
4555 msgid "Registry key '%s' already exists."
4556 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
4557
4558 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4559 #, c-format
4560 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4561 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
4562
4563 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4567 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4568 "operation aborted."
4569 msgstr ""
4570 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
4571 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
4572 "操作终止."
4573
4574 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4575 #, c-format
4576 msgid "Registry value '%s' already exists."
4577 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
4578
4579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4581 msgid "Regular"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4585 msgid "Relevant entries:"
4586 msgstr "相关条目:"
4587
4588 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4589 msgid "Remaining time : "
4590 msgstr "剩余时间 : "
4591
4592 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4593 msgid "Remove"
4594 msgstr "移除"
4595
4596 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4597 msgid "Remove current page from bookmarks"
4598 msgstr "从书签中移去当前页"
4599
4600 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4601 #, c-format
4602 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4603 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
4604
4605 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4606 msgid "Renumber List"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4610 msgid "Rep&lace"
4611 msgstr "替换(&l)"
4612
4613 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Replace"
4616 msgstr "替换(&R)"
4617
4618 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4619 msgid "Replace &all"
4620 msgstr "全部替换(&a)"
4621
4622 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Replace selection"
4625 msgstr "全部替换(&a)"
4626
4627 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4628 msgid "Replace with:"
4629 msgstr "替换为:"
4630
4631 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4632 msgid "Resource files must have same version number!"
4633 msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
4634
4635 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4636 msgid "Revert to Saved"
4637 msgstr "还原为上次保存的文件"
4638
4639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Right"
4643 msgstr "细"
4644
4645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4646 msgid "Right margin (mm):"
4647 msgstr "右边距 (毫米):"
4648
4649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4653 msgid "Right-align text."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4657 msgid "Roman"
4658 msgstr "罗马"
4659
4660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4662 msgid "S&tandard bullet name:"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4666 msgid "SCROLL_LOCK"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4670 msgid "SELECT"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4674 msgid "SEPARATOR"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4678 msgid "SHIFT-JIS"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4682 msgid "SNAPSHOT"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4686 msgid "SPACE"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4690 msgid "SPECIAL"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4694 msgid "SUBTRACT"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4698 msgid "Save"
4699 msgstr "保存"
4700
4701 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4702 #, c-format
4703 msgid "Save %s file"
4704 msgstr "保存文件 %s "
4705
4706 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4707 msgid "Save &As..."
4708 msgstr "另存为(&A)..."
4709
4710 #: ../src/common/docview.cpp:300
4711 msgid "Save as"
4712 msgstr "另存为"
4713
4714 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Save current document"
4717 msgstr "选择文档视图"
4718
4719 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4720 msgid "Save current document with a different filename"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4724 msgid "Save log contents to file"
4725 msgstr "把日志内容保存到文件"
4726
4727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4728 msgid "Script"
4729 msgstr "Script"
4730
4731 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4732 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4733 msgid "Search"
4734 msgstr "搜索"
4735
4736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4737 msgid ""
4738 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4739 "above"
4740 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
4741
4742 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4743 msgid "Search direction"
4744 msgstr "搜索方向"
4745
4746 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4747 msgid "Search for:"
4748 msgstr "搜索:"
4749
4750 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4751 msgid "Search in all books"
4752 msgstr "搜索所有的书籍"
4753
4754 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Search!"
4757 msgstr "搜索"
4758
4759 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4760 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4761 msgid "Searching..."
4762 msgstr "搜索中..."
4763
4764 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4765 msgid "Sections"
4766 msgstr "段"
4767
4768 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4769 #, c-format
4770 msgid "Seek error on file '%s'"
4771 msgstr "文件 '%s'定位错误"
4772
4773 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4774 #, c-format
4775 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4776 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
4777
4778 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4779 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4780 msgid "Select &All"
4781 msgstr "全部选择(&A)"
4782
4783 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4784 msgid "Select a document template"
4785 msgstr "选择文档模板"
4786
4787 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4788 msgid "Select a document view"
4789 msgstr "选择文档视图"
4790
4791 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4792 msgid "Select a file"
4793 msgstr "选择文件"
4794
4795 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Select all"
4798 msgstr "全部选择(&A)"
4799
4800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4802 msgid "Select regular or bold."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4807 msgid "Select regular or italic style."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4812 msgid "Select underlining or no underlining."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4816 msgid "Selection"
4817 msgstr "选段"
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4821 msgid "Selects the list level to edit."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4825 #, c-format
4826 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4827 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
4828
4829 #: ../include/wx/xti.h:837
4830 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4831 msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
4832
4833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4834 msgid "Setup..."
4835 msgstr "设置..."
4836
4837 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4838 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4839 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
4840
4841 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Shift-"
4844 msgstr "shift"
4845
4846 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Show &hidden directories"
4849 msgstr "显示隐藏目录"
4850
4851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Show &hidden files"
4854 msgstr "显示隐藏文件"
4855
4856 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4857 msgid "Show about dialog"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4861 msgid "Show all"
4862 msgstr "全部显示"
4863
4864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4865 msgid "Show all items in index"
4866 msgstr "以索引方式显示所有项目"
4867
4868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4869 msgid "Show hidden directories"
4870 msgstr "显示隐藏目录"
4871
4872 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4873 msgid "Show/hide navigation panel"
4874 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4877 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4878 msgid "Shows a Unicode subset."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4885 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4889 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4890 msgid "Shows a preview of the font settings."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4894 msgid "Shows a preview of the font."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4899 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4903 msgid "Shows the font preview."
4904 msgstr "显示字体预览."
4905
4906 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4907 msgid "Simple monochrome theme"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4916 msgid "Single"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4920 msgid "Size"
4921 msgstr "大小"
4922
4923 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Size:"
4926 msgstr "大小"
4927
4928 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4929 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4930 msgid "Skip"
4931 msgstr "跳过"
4932
4933 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4934 msgid "Slant"
4935 msgstr "倾斜"
4936
4937 #: ../src/common/docview.cpp:576
4938 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4939 msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
4940
4941 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4942 msgid "Sorry, could not open this file."
4943 msgstr "对不起, 不能打开文件."
4944
4945 #: ../src/common/docview.cpp:583
4946 msgid "Sorry, could not save this file."
4947 msgstr "对不起, 不能保存文件."
4948
4949 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4950 msgid ""
4951 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4955 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4956 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
4957
4958 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4959 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4960 msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
4961
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4965 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4969 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4970 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
4971
4972 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4973 msgid "Sound data are in unsupported format."
4974 msgstr "声音数据为不支持的格式."
4975
4976 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4977 #, c-format
4978 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4979 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
4980
4981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Spacing"
4984 msgstr "搜索中..."
4985
4986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4988 msgid "Standard"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/common/paper.cpp:106
4992 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4993 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
4994
4995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4996 msgid "Status:"
4997 msgstr "状态:"
4998
4999 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5000 msgid "Status: "
5001 msgstr "状态: "
5002
5003 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5004 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5005 msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
5006
5007 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5008 #, c-format
5009 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5010 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
5011
5012 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5013 msgid "String conversions not supported"
5014 msgstr "不支持字符串装换"
5015
5016 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Style"
5019 msgstr "字体(&S):"
5020
5021 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5022 msgid "Style Organiser"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Style:"
5028 msgstr "字体(&S):"
5029
5030 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5031 #, c-format
5032 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5033 msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
5034
5035 #: ../src/common/paper.cpp:152
5036 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5037 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张, 227 x 356 毫米"
5038
5039 #: ../src/common/paper.cpp:153
5040 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5041 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张, 305 x 487 毫米"
5042
5043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5044 msgid "Swiss"
5045 msgstr "瑞士"
5046
5047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5049 msgid "Symbol"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Symbol &font:"
5056 msgstr "正常字体:"
5057
5058 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5059 msgid "Symbols"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5063 msgid "TAB"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5067 msgid "TIFF library error."
5068 msgstr "TIFF库错误."
5069
5070 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5071 msgid "TIFF library warning."
5072 msgstr "TIFF库警告."
5073
5074 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5075 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5076 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5077 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
5078
5079 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5080 msgid "TIFF: Error loading image."
5081 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
5082
5083 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5084 msgid "TIFF: Error reading image."
5085 msgstr "TIFF: 读图像错误."
5086
5087 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5088 msgid "TIFF: Error saving image."
5089 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
5090
5091 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5092 msgid "TIFF: Error writing image."
5093 msgstr "TIFF: 写图像错误."
5094
5095 #: ../src/common/paper.cpp:147
5096 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5097 msgstr "小报(特大), 11.69 x 18 英寸"
5098
5099 #: ../src/common/paper.cpp:104
5100 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5101 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
5102
5103 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5104 msgid "Tabs"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5108 msgid "Teletype"
5109 msgstr "电传打字机"
5110
5111 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5112 msgid "Templates"
5113 msgstr "模板"
5114
5115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5116 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5117 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
5118
5119 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5120 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5121 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
5122
5123 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5124 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5125 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
5126
5127 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5128 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5131 msgid "The available bullet styles."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5136 #, fuzzy
5137 msgid "The available styles."
5138 msgstr "字体风格."
5139
5140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5143 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5148 msgid "The bullet character."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5152 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5153 msgid "The character code."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5160 "another charset to replace it with or choose\n"
5161 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5162 msgstr ""
5163 "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
5164 "代替它; 如果不能\n"
5165 "被替代则选择[取消] "
5166
5167 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5168 #, c-format
5169 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5170 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
5171
5172 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5174 msgid "The default style for the next paragraph."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "The directory '%s' does not exist\n"
5181 "Create it now?"
5182 msgstr ""
5183 "目录 '%s'不存在\n"
5184 "现在创建?"
5185
5186 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5190 "It has been removed from the most recently used files list."
5191 msgstr ""
5192 "文件 '%s' 不能打开.\n"
5193 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
5194
5195 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5199 "It has been removed from the most recently used files list."
5200 msgstr ""
5201 "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
5202 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
5203
5204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5208 #, fuzzy
5209 msgid "The first line indent."
5210 msgstr "字体大小(磅值)."
5211
5212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5213 msgid "The font colour."
5214 msgstr "字体颜色."
5215
5216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5217 msgid "The font family."
5218 msgstr "字体."
5219
5220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5222 msgid "The font from which to take the symbol."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5227 msgid "The font point size."
5228 msgstr "字体大小(磅值)."
5229
5230 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5231 #, fuzzy
5232 msgid "The font size in points."
5233 msgstr "字体大小(磅值)."
5234
5235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5236 msgid "The font style."
5237 msgstr "字体风格."
5238
5239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5240 msgid "The font weight."
5241 msgstr "字体粗细."
5242
5243 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5247 #, fuzzy
5248 msgid "The left indent."
5249 msgstr "字体粗细."
5250
5251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5255 msgid "The line spacing."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5260 msgid "The list item number."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5264 #, c-format
5265 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5266 msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
5267
5268 #: ../src/common/log.cpp:291
5269 #, c-format
5270 msgid "The previous message repeated once."
5271 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5272 msgstr[0] ""
5273 msgstr[1] ""
5274
5275 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5276 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5277 msgid "The range to show."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5281 msgid ""
5282 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5283 "private information,\n"
5284 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5285 msgstr ""
5286 "报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n"
5287 "请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
5288
5289 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5290 #, c-format
5291 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5292 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
5293
5294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5298 msgid "The right indent."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5304 msgid "The spacing after the paragraph."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5311 msgid "The spacing before the paragraph."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5315 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5316 #, fuzzy
5317 msgid "The style name."
5318 msgstr "字体风格."
5319
5320 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5321 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5322 msgid "The style on which this style is based."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5326 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5327 #, fuzzy
5328 msgid "The style preview."
5329 msgstr "显示字体预览."
5330
5331 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5332 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5333 #, fuzzy
5334 msgid "The tab position."
5335 msgstr "字体大小(磅值)."
5336
5337 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5338 #, fuzzy
5339 msgid "The tab positions."
5340 msgstr "字体大小(磅值)."
5341
5342 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5343 msgid "The text couldn't be saved."
5344 msgstr "文本不能被保存."
5345
5346 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5347 #, c-format
5348 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5349 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
5350
5351 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5355 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5356 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
5357
5358 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5359 msgid ""
5360 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5361 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机."
5362
5363 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5364 msgid ""
5365 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5366 "of comctl32.dll"
5367 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
5368
5369 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5370 msgid ""
5371 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5372 "storage"
5373 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
5374
5375 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5376 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5377 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
5378
5379 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5380 msgid ""
5381 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5382 "local storage"
5383 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
5384
5385 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5386 msgid "Thread priority setting is ignored."
5387 msgstr "线程优先级设置被忽略."
5388
5389 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5390 msgid "Tile &Horizontally"
5391 msgstr "水平排布(&H)"
5392
5393 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5394 msgid "Tile &Vertically"
5395 msgstr "垂直排布(&V)"
5396
5397 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5398 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5399 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
5400
5401 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5402 msgid "Timer creation failed."
5403 msgstr "计时器创建失败"
5404
5405 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5406 msgid "Tip of the Day"
5407 msgstr "每日技巧"
5408
5409 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5410 msgid "Tips not available, sorry!"
5411 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
5412
5413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5414 msgid "To:"
5415 msgstr "到:"
5416
5417 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5418 msgid "Too many EndStyle calls!"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5422 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5423 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
5424
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5426 msgid "Top margin (mm):"
5427 msgstr "上页边距 (毫米):"
5428
5429 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5430 msgid "Translations by "
5431 msgstr ""
5432
5433 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5434 #, c-format
5435 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5436 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
5437
5438 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5439 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5440 msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
5441
5442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5443 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5444 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
5445
5446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5447 msgid "Type"
5448 msgstr "类型"
5449
5450 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5451 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Type a font name."
5454 msgstr "字体."
5455
5456 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5457 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5458 msgid "Type a size in points."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5462 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5463 msgid "Type must have enum - long conversion"
5464 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
5465
5466 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5467 msgid "UP"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: ../src/common/paper.cpp:135
5471 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5472 msgstr "美国标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
5473
5474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5475 #, fuzzy
5476 msgid "US-ASCII"
5477 msgstr "ASCII"
5478
5479 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5480 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5484 #, c-format
5485 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5486 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
5487
5488 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5489 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5490 msgstr "不能异步地播放声音."
5491
5492 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5493 msgid "Undelete"
5494 msgstr "取消删除"
5495
5496 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Underlined"
5501 msgstr "下划线(&U)"
5502
5503 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5504 msgid "Undo last action"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5510 msgstr "意外参数 '%s'"
5511
5512 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5514 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5515 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5520 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5521 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5522 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5523 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5524 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5525 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
5526
5527 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5528 #, c-format
5529 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5530 msgstr "意外参数 '%s'"
5531
5532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Unicode"
5535 msgstr "取消缩进(&U)"
5536
5537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5538 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5539 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
5540
5541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5542 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5543 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
5544
5545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5546 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5547 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
5548
5549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5550 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5551 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
5552
5553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5554 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5555 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
5556
5557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5558 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5559 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
5560
5561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5562 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5563 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
5564
5565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5566 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5567 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
5568
5569 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Unknown"
5572 msgstr "未知"
5573
5574 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5575 #, c-format
5576 msgid "Unknown DDE error %08x"
5577 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
5578
5579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5580 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5581 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
5582
5583 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5584 msgid "Unknown dynamic library error"
5585 msgstr "未知的动态库错误"
5586
5587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5588 #, c-format
5589 msgid "Unknown encoding (%d)"
5590 msgstr "未知编码 (%d)"
5591
5592 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5593 #, c-format
5594 msgid "Unknown long option '%s'"
5595 msgstr "未知的长选项 '%s'"
5596
5597 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5598 #, c-format
5599 msgid "Unknown option '%s'"
5600 msgstr "未知选项 '%s'"
5601
5602 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5603 msgid "Unknown style flag "
5604 msgstr "未知的风格标志 "
5605
5606 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5607 #, c-format
5608 msgid "Unkown Property %s"
5609 msgstr "未知属性 %s"
5610
5611 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5612 #, c-format
5613 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5614 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
5615
5616 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5617 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5618 msgid "Unnamed command"
5619 msgstr "未命名的命令"
5620
5621 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5622 #, c-format
5623 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5624 msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
5625
5626 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5627 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5628 msgid "Unsupported clipboard format."
5629 msgstr "不支持的剪贴板格式."
5630
5631 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5632 #, c-format
5633 msgid "Unsupported theme '%s'."
5634 msgstr "不支持的主题 '%s'."
5635
5636 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5637 msgid "Up"
5638 msgstr "向上"
5639
5640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5642 msgid "Upper case letters"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5647 msgid "Upper case roman numerals"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5651 #, c-format
5652 msgid "Usage: %s"
5653 msgstr "用法: %s"
5654
5655 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5659 msgid "Use the current alignment setting."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5663 msgid "Validation conflict"
5664 msgstr "验证冲突"
5665
5666 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5667 msgid "Video Output"
5668 msgstr "视频输出"
5669
5670 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5671 msgid "View files as a detailed view"
5672 msgstr "按详细视图观看文件"
5673
5674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5675 msgid "View files as a list view"
5676 msgstr "按列表视图观看文件"
5677
5678 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5679 msgid "Views"
5680 msgstr "视图"
5681
5682 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5683 msgid "WINDOWS_LEFT"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5687 msgid "WINDOWS_MENU"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5691 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5695 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5696 msgstr "等待子过程终止失败"
5697
5698 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5699 msgid "Warning"
5700 msgstr "警告"
5701
5702 #: ../src/common/log.cpp:445
5703 msgid "Warning: "
5704 msgstr "警告: "
5705
5706 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5707 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5708 msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
5709
5710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5711 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5712 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
5713
5714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5715 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5716 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
5717
5718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5719 msgid "Whether the font is underlined."
5720 msgstr "字体是否为下划线."
5721
5722 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5723 msgid "Whole word"
5724 msgstr "整字"
5725
5726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5727 msgid "Whole words only"
5728 msgstr "仅为整字"
5729
5730 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5731 msgid "Win32 theme"
5732 msgstr "Win32主题(theme)"
5733
5734 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5735 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5736 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
5737
5738 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5739 #, c-format
5740 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5741 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5742
5743 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5744 msgid "Windows 95"
5745 msgstr "Windows 95"
5746
5747 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5748 msgid "Windows 95 OSR2"
5749 msgstr "Windows 95 OSR2"
5750
5751 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5752 msgid "Windows 98"
5753 msgstr "Windows 98"
5754
5755 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5756 msgid "Windows 98 SE"
5757 msgstr "Windows 98 SE"
5758
5759 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5760 #, c-format
5761 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5762 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5763
5764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5765 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5766 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
5767
5768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5769 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5770 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
5771
5772 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5775 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5776
5777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5778 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5779 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
5780
5781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5782 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5783 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
5784
5785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5786 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5787 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
5788
5789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5790 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5791 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
5792
5793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5794 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5795 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
5796
5797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5798 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5799 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
5800
5801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5802 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5803 msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
5804
5805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5806 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5807 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
5808
5809 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5810 msgid "Windows ME"
5811 msgstr "Windows ME"
5812
5813 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5814 #, c-format
5815 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5816 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5817
5818 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5819 #, c-format
5820 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5821 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5822
5823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5824 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5825 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
5826
5827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5828 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5829 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
5830
5831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5832 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5833 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
5834
5835 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5836 #, c-format
5837 msgid "Windows XP (build %lu"
5838 msgstr "Windows XP (build %lu"
5839
5840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5841 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5842 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5843
5844 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5845 #, c-format
5846 msgid "Write error on file '%s'"
5847 msgstr "写文件 '%s'错误"
5848
5849 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5850 #, c-format
5851 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5852 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
5853
5854 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5855 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5856 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
5857
5858 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5861 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
5862
5863 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5864 msgid "XPM: incorrect header format!"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5870 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
5871
5872 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5873 #, c-format
5874 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5878 #, c-format
5879 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5880 msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
5881
5882 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5885 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
5886
5887 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5888 #, c-format
5889 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5890 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
5891
5892 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5893 #, c-format
5894 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5895 msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
5896
5897 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5898 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5899 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5900 msgid "Yes"
5901 msgstr "是"
5902
5903 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5904 #, fuzzy
5905 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5906 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
5907
5908 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5909 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5913 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5914 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
5915
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5917 msgid "Zoom &In"
5918 msgstr "放大(&I)"
5919
5920 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5921 msgid "Zoom &Out"
5922 msgstr "缩小(&O)"
5923
5924 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5925 msgid "Zoom to &Fit"
5926 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
5927
5928 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5929 msgid "[EMPTY]"
5930 msgstr "[空]"
5931
5932 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5933 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5934 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
5935
5936 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5937 msgid ""
5938 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5939 "function,\n"
5940 "or an invalid instance identifier\n"
5941 "was passed to a DDEML function."
5942 msgstr ""
5943 "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
5944 "或传给DDEML函数的是\n"
5945 "无效的实例标识."
5946
5947 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5948 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5949 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
5950
5951 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5952 msgid "a memory allocation failed."
5953 msgstr "内存分配失败."
5954
5955 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5956 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5957 msgstr "DDEML参数验证失败."
5958
5959 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5960 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5961 msgstr "同步advise事务请求已超时."
5962
5963 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5964 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5965 msgstr "同步data事务请求已超时."
5966
5967 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5968 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5969 msgstr "同步execute事务请求已超时."
5970
5971 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5972 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5973 msgstr "同步poke事务请求已超时."
5974
5975 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5976 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5977 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
5978
5979 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
5980 msgid ""
5981 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5982 "that was terminated by the client, or the server\n"
5983 "terminated before completing a transaction."
5984 msgstr ""
5985 "服务器端事务试图处理\n"
5986 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
5987 "在完成事务前终止."
5988
5989 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
5990 msgid "a transaction failed."
5991 msgstr "事务失败."
5992
5993 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
5994 msgid "alt"
5995 msgstr "alt"
5996
5997 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
5998 msgid ""
5999 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6000 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6001 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6002 "attempted to perform server transactions."
6003 msgstr ""
6004 "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
6005 "试图执行DDE事务,\n"
6006 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
6007 "视图执行服务器事务."
6008
6009 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6010 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6011 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
6012
6013 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6014 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6015 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
6016
6017 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6018 msgid ""
6019 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6020 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6021 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6022 msgstr ""
6023 "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
6024 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
6025 "回调函数事务标识符就不再有效."
6026
6027 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6028 #, fuzzy
6029 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6030 msgstr "假定这是分段的zip文件"
6031
6032 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6033 #, c-format
6034 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6035 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
6036
6037 #: ../src/html/chm.cpp:330
6038 msgid "bad arguments to library function"
6039 msgstr "库函数参数错误"
6040
6041 #: ../src/html/chm.cpp:342
6042 msgid "bad signature"
6043 msgstr "错误的签名"
6044
6045 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6046 msgid "bad zipfile offset to entry"
6047 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
6048
6049 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6050 msgid "binary"
6051 msgstr "二进制"
6052
6053 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6054 msgid "bold"
6055 msgstr "粗体"
6056
6057 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6058 #, fuzzy
6059 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6060 msgstr "Windows目录的缓存太小."
6061
6062 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6063 #, c-format
6064 msgid "can't close file '%s'"
6065 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
6066
6067 #: ../src/common/file.cpp:279
6068 #, c-format
6069 msgid "can't close file descriptor %d"
6070 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
6071
6072 #: ../src/common/file.cpp:545
6073 #, c-format
6074 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6075 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
6076
6077 #: ../src/common/file.cpp:213
6078 #, c-format
6079 msgid "can't create file '%s'"
6080 msgstr "不能创建文件 '%s'"
6081
6082 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6083 #, c-format
6084 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6085 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
6086
6087 #: ../src/common/file.cpp:451
6088 #, c-format
6089 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6090 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
6091
6092 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6093 #, c-format
6094 msgid "can't execute '%s'"
6095 msgstr "执行 '%s'失败"
6096
6097 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6098 msgid "can't find central directory in zip"
6099 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
6100
6101 #: ../src/common/file.cpp:421
6102 #, c-format
6103 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6104 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
6105
6106 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6107 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6108 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
6109
6110 #: ../src/common/file.cpp:337
6111 #, c-format
6112 msgid "can't flush file descriptor %d"
6113 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
6114
6115 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6116 #, c-format
6117 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6118 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
6119
6120 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6121 msgid "can't load any font, aborting"
6122 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
6123
6124 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6125 #, c-format
6126 msgid "can't open file '%s'"
6127 msgstr "不能打开文件 '%s'"
6128
6129 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6130 #, c-format
6131 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6132 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
6133
6134 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6135 #, c-format
6136 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6137 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
6138
6139 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6140 msgid "can't open user configuration file."
6141 msgstr "不能打开用户配置文件."
6142
6143 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6144 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6145 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
6146
6147 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6148 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6149 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
6150
6151 #: ../src/common/file.cpp:303
6152 #, c-format
6153 msgid "can't read from file descriptor %d"
6154 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
6155
6156 #: ../src/common/file.cpp:540
6157 #, c-format
6158 msgid "can't remove file '%s'"
6159 msgstr "不能删除文件 '%s'"
6160
6161 #: ../src/common/file.cpp:556
6162 #, c-format
6163 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6164 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
6165
6166 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6167 #, c-format
6168 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6169 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
6170
6171 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6172 #, c-format
6173 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6174 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
6175
6176 #: ../src/common/file.cpp:319
6177 #, c-format
6178 msgid "can't write to file descriptor %d"
6179 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
6180
6181 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6182 msgid "can't write user configuration file."
6183 msgstr "不能写用户配置文件."
6184
6185 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6186 #, c-format
6187 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6188 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
6189
6190 #: ../src/html/chm.cpp:346
6191 msgid "checksum error"
6192 msgstr "校验和错误"
6193
6194 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6195 msgid "checksum failure reading tar header block"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: ../src/html/chm.cpp:348
6199 msgid "compression error"
6200 msgstr "压缩错误"
6201
6202 #: ../src/common/regex.cpp:235
6203 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6204 msgstr "不能转换为8-bit编码"
6205
6206 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6207 msgid "ctrl"
6208 msgstr "ctrl"
6209
6210 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6211 msgid "date"
6212 msgstr "日期"
6213
6214 #: ../src/html/chm.cpp:350
6215 msgid "decompression error"
6216 msgstr "解压缩错误"
6217
6218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6219 msgid "default"
6220 msgstr "缺省值"
6221
6222 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6223 msgid "delegate has no type info"
6224 msgstr "委派没有类型信息"
6225
6226 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6227 msgid "dump of the process state (binary)"
6228 msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
6229
6230 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6231 msgid "eighteenth"
6232 msgstr "第十八"
6233
6234 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6235 msgid "eighth"
6236 msgstr "第八"
6237
6238 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6239 msgid "eleventh"
6240 msgstr "第十一"
6241
6242 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "encoding %i"
6245 msgstr "编码 %s"
6246
6247 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6248 #, c-format
6249 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6250 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
6251
6252 #: ../src/html/chm.cpp:344
6253 msgid "error in data format"
6254 msgstr "文件格式错误"
6255
6256 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6257 #, c-format
6258 msgid "error opening '%s'"
6259 msgstr "打开 '%s' 出错"
6260
6261 #: ../src/html/chm.cpp:332
6262 msgid "error opening file"
6263 msgstr "打开文件出错"
6264
6265 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6266 msgid "error reading zip central directory"
6267 msgstr "读zip中央目录时出错"
6268
6269 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6270 msgid "error reading zip local header"
6271 msgstr "读zip本地头时出错"
6272
6273 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6274 #, c-format
6275 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6276 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
6277
6278 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6279 msgid "establish"
6280 msgstr "建立"
6281
6282 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6283 #, c-format
6284 msgid "failed to flush the file '%s'"
6285 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
6286
6287 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6288 msgid "fifteenth"
6289 msgstr "第十五"
6290
6291 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6292 msgid "fifth"
6293 msgstr "第五"
6294
6295 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6296 #, c-format
6297 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6298 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略."
6299
6300 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6301 #, c-format
6302 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6303 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期待出现 '='."
6304
6305 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6306 #, c-format
6307 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6308 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
6309
6310 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6311 #, c-format
6312 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6313 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
6314
6315 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6316 #, c-format
6317 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6318 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6321 #, fuzzy
6322 msgid "files"
6323 msgstr "文件"
6324
6325 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6326 msgid "first"
6327 msgstr "第一"
6328
6329 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6330 msgid "font size"
6331 msgstr "字体大小"
6332
6333 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6334 msgid "fourteenth"
6335 msgstr "第十四"
6336
6337 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6338 msgid "fourth"
6339 msgstr "第四"
6340
6341 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6342 msgid "generate verbose log messages"
6343 msgstr "生成详细的日志信息"
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6346 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6348 msgid "image"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6352 msgid "incomplete header block in tar"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6356 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6357 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
6358
6359 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6360 msgid "incorrect size given for tar entry"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6364 msgid "initiate"
6365 msgstr "初始化"
6366
6367 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6368 msgid "invalid data in extended tar header"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: ../src/common/file.cpp:453
6372 msgid "invalid eof() return value."
6373 msgstr "无效的eof()返回值."
6374
6375 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6376 msgid "invalid message box return value"
6377 msgstr "消息框返回无效的值"
6378
6379 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6380 msgid "invalid zip file"
6381 msgstr "无效的zip文件"
6382
6383 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6384 msgid "italic"
6385 msgstr "斜体"
6386
6387 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6388 #, fuzzy
6389 msgid "light"
6390 msgstr "细"
6391
6392 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6393 #, c-format
6394 msgid "locale '%s' can not be set."
6395 msgstr "不能设置语言(locale) '%s'."
6396
6397 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6398 #, c-format
6399 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6400 msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
6401
6402 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6403 msgid "midnight"
6404 msgstr "午夜"
6405
6406 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6407 msgid "nineteenth"
6408 msgstr "第十九"
6409
6410 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6411 msgid "ninth"
6412 msgstr "第九"
6413
6414 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6415 msgid "no DDE error."
6416 msgstr "没有DDE错误."
6417
6418 #: ../src/html/chm.cpp:328
6419 msgid "no error"
6420 msgstr "没有错误"
6421
6422 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6423 msgid "noname"
6424 msgstr "未名"
6425
6426 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6427 msgid "noon"
6428 msgstr "中午"
6429
6430 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6431 msgid "num"
6432 msgstr "num"
6433
6434 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6435 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6436 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
6437
6438 #: ../src/html/chm.cpp:340
6439 msgid "out of memory"
6440 msgstr "内存耗尽"
6441
6442 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6443 msgid "process context description"
6444 msgstr "进程上下文描述"
6445
6446 #: ../src/html/chm.cpp:334
6447 msgid "read error"
6448 msgstr "读取错误"
6449
6450 #: ../src/common/filename.cpp:180
6451 msgid "reading"
6452 msgstr "正在读入"
6453
6454 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6455 #, c-format
6456 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6457 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
6458
6459 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6460 #, c-format
6461 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6462 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
6463
6464 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6465 msgid "reentrancy problem."
6466 msgstr "重入问题."
6467
6468 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6469 msgid "second"
6470 msgstr "第二"
6471
6472 #: ../src/html/chm.cpp:338
6473 msgid "seek error"
6474 msgstr "搜索错误"
6475
6476 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6477 msgid "seventeenth"
6478 msgstr "第十七"
6479
6480 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6481 msgid "seventh"
6482 msgstr "第七"
6483
6484 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6485 msgid "shift"
6486 msgstr "shift"
6487
6488 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6489 msgid "show this help message"
6490 msgstr "显示帮助信息"
6491
6492 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6493 msgid "sixteenth"
6494 msgstr "第十六"
6495
6496 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6497 msgid "sixth"
6498 msgstr "第六"
6499
6500 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6501 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6502 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
6503
6504 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6505 msgid "specify the theme to use"
6506 msgstr "指定使用的主题(theme)"
6507
6508 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6509 msgid "stored file length not in Zip header"
6510 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
6511
6512 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6513 msgid "str"
6514 msgstr "str"
6515
6516 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6517 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6518 msgid "tar entry not open"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6522 msgid "tenth"
6523 msgstr "第十"
6524
6525 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6526 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6527 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
6528
6529 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6530 msgid "third"
6531 msgstr "第三"
6532
6533 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6534 msgid "thirteenth"
6535 msgstr "第十三"
6536
6537 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6538 #, c-format
6539 msgid "tiff module: %s"
6540 msgstr "tiff 模块: %s"
6541
6542 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6543 msgid "today"
6544 msgstr "今天"
6545
6546 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6547 msgid "tomorrow"
6548 msgstr "明天"
6549
6550 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6551 msgid "translator-credits"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6555 msgid "twelfth"
6556 msgstr "第十二"
6557
6558 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6559 msgid "twentieth"
6560 msgstr "第二十"
6561
6562 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6563 msgid "underlined"
6564 msgstr "下划线"
6565
6566 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6567 #, c-format
6568 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6569 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
6570
6571 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6572 #, fuzzy
6573 msgid "unexpected end of file"
6574 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
6575
6576 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6577 msgid "unknown"
6578 msgstr "未知"
6579
6580 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6581 #, c-format
6582 msgid "unknown class %s"
6583 msgstr "未知类 %s"
6584
6585 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6586 msgid "unknown error"
6587 msgstr "未知错误"
6588
6589 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6590 #, c-format
6591 msgid "unknown error (error code %08x)."
6592 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
6593
6594 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6595 msgid "unknown line terminator"
6596 msgstr "未知行终止符"
6597
6598 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6599 msgid "unknown seek origin"
6600 msgstr "未知搜索原点"
6601
6602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6603 #, c-format
6604 msgid "unknown-%d"
6605 msgstr "未知-%d"
6606
6607 #: ../src/common/docview.cpp:425
6608 msgid "unnamed"
6609 msgstr "未命名"
6610
6611 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6612 #, c-format
6613 msgid "unnamed%d"
6614 msgstr "未命名 %d"
6615
6616 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6617 msgid "unsupported Zip compression method"
6618 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
6619
6620 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6621 #, c-format
6622 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6623 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
6624
6625 #: ../src/html/chm.cpp:336
6626 msgid "write error"
6627 msgstr "写错误"
6628
6629 #: ../src/common/filename.cpp:180
6630 msgid "writing"
6631 msgstr "正在写入"
6632
6633 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6634 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6635 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
6636
6637 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6638 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6642 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6643 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6644 msgid "wxRichTextFontPage"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6648 msgid "wxRichTextListStylePage"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6652 msgid "wxRichTextStylePage"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: ../src/html/search.cpp:49
6656 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6660 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6661 msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
6662
6663 #: ../src/common/socket.cpp:993
6664 msgid "wxSocket: unknown event!."
6665 msgstr "wxSocket: 未知事件!."
6666
6667 #: ../src/motif/app.cpp:278
6668 #, c-format
6669 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6670 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
6671
6672 #: ../src/x11/app.cpp:170
6673 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6674 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
6675
6676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6677 msgid "xxxx"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6681 msgid "yesterday"
6682 msgstr "昨天"
6683
6684 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6685 #, c-format
6686 msgid "zlib error %d"
6687 msgstr "zlib错误 %d"
6688
6689 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6690 msgid "|<<"
6691 msgstr "|<<"
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6695 msgid "~"
6696 msgstr ""
6697
6698 #~ msgid "."
6699 #~ msgstr "."
6700
6701 #~ msgid ".."
6702 #~ msgstr ".."
6703
6704 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6705 #~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
6706
6707 #~ msgid "Error "
6708 #~ msgstr "错误 "
6709
6710 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6711 #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
6712
6713 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6714 #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
6715
6716 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6717 #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
6718
6719 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6720 #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
6721
6722 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6723 #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
6724
6725 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6726 #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
6727
6728 #~ msgid "bold "
6729 #~ msgstr "粗体 "
6730
6731 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6732 #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "light "
6736 #~ msgstr "细 "
6737
6738 #~ msgid "underlined "
6739 #~ msgstr "下划线 "
6740
6741 #~ msgid "unsupported zip archive"
6742 #~ msgstr "不支持的zip存档"
6743
6744 #~ msgid ""
6745 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6746 #~ "%s"
6747 #~ msgstr ""
6748 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
6749 #~ " %s"
6750
6751 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6752 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
6753
6754 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6755 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."