]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/af.po
allow programmatic access to start pane dragging
[wxWidgets.git] / locale / af.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
26 msgid " "
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/common/log.cpp:245
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (fout %ld: %s) "
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1429
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
43 #, fuzzy
44 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
45 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
46
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
48 msgid " Preview"
49 msgstr "Drukvoorskou"
50
51 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
52 msgid " Version "
53 msgstr ""
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
56 #, fuzzy
57 msgid " bold"
58 msgstr "vet"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
61 #, fuzzy
62 msgid " italic"
63 msgstr "kursief"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
66 #, fuzzy
67 msgid " light"
68 msgstr "lig"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
89
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
93 #, c-format
94 msgid "#define %s must be an integer."
95 msgstr ""
96
97 #: ../src/common/filename.cpp:2345
98 #, c-format
99 msgid "%.*f GB"
100 msgstr ""
101
102 #: ../src/common/filename.cpp:2343
103 #, c-format
104 msgid "%.*f MB"
105 msgstr ""
106
107 #: ../src/common/filename.cpp:2347
108 #, c-format
109 msgid "%.*f TB"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/common/filename.cpp:2341
113 #, c-format
114 msgid "%.*f kB"
115 msgstr ""
116
117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
119 #, c-format
120 msgid "%i of %i"
121 msgstr "%i van %i"
122
123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "%ld byte"
126 msgid_plural "%ld bytes"
127 msgstr[0] "%ld grepe"
128 msgstr[1] "%ld grepe"
129
130 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
131 #, c-format
132 msgid "%s (or %s)"
133 msgstr "%s (of %s)"
134
135 #: ../src/common/filename.cpp:2339
136 #, c-format
137 msgid "%s B"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:260
141 #, c-format
142 msgid "%s Error"
143 msgstr "%s Fout"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:268
146 #, c-format
147 msgid "%s Information"
148 msgstr "%s Informasie"
149
150 #: ../src/generic/logg.cpp:264
151 #, c-format
152 msgid "%s Warning"
153 msgstr "%s Waarskuwing"
154
155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
156 #, c-format
157 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
161 #, c-format
162 msgid "%s files (%s)|%s"
163 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
164
165 #: ../src/common/msgout.cpp:217
166 #, c-format
167 msgid "%s message"
168 msgstr "%s boodskap "
169
170 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
171 #, c-format
172 msgid "%s not a bitmap resource specification."
173 msgstr ""
174
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
176 #, c-format
177 msgid "%s not an icon resource specification."
178 msgstr ""
179
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
183 #, c-format
184 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
188 #, fuzzy
189 msgid "&About"
190 msgstr "&Aangaande..."
191
192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
193 msgid "&About..."
194 msgstr "&Aangaande..."
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
197 msgid "&Actual Size"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
202 #, fuzzy
203 msgid "&Alignment"
204 msgstr "negentiende"
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
207 msgid "&Apply"
208 msgstr ""
209
210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
211 msgid "&Apply Style"
212 msgstr ""
213
214 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
215 msgid "&Arrange Icons"
216 msgstr "R&angskik ikone"
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
219 #, fuzzy
220 msgid "&Back"
221 msgstr "< &Terug"
222
223 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
224 msgid "&Based on:"
225 msgstr ""
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
228 #, fuzzy
229 msgid "&Bold"
230 msgstr "Vet"
231
232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
234 msgid "&Bullet style:"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
239 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
240 msgid "&Cancel"
241 msgstr "&Kanselleer"
242
243 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
244 msgid "&Cascade"
245 msgstr "&Trapsgewys"
246
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
252 #, fuzzy
253 msgid "&Clear"
254 msgstr "&Vee uit"
255
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
257 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
258 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
259 msgid "&Close"
260 msgstr "Maak &toe"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr ""
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&Kopieer "
270
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
272 msgid "&Debug report preview:"
273 msgstr ""
274
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
276 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
278 msgid "&Delete"
279 msgstr "&Vee uit"
280
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
282 #, fuzzy
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "Verwyder item"
285
286 #: ../src/generic/logg.cpp:718
287 msgid "&Details"
288 msgstr "&Besonderhede"
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
291 #, fuzzy
292 msgid "&Down"
293 msgstr "Af"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
296 msgid "&Edit"
297 msgstr ""
298
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
300 #, fuzzy
301 msgid "&Edit Style..."
302 msgstr "Redigeer item"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
305 msgid "&File"
306 msgstr "&Lêer"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
309 msgid "&Find"
310 msgstr "&Soek"
311
312 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
313 msgid "&Finish"
314 msgstr "&Voltooi"
315
316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
317 #, fuzzy
318 msgid "&Font family:"
319 msgstr "Lettertipe-grootte:"
320
321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
322 msgid "&Font for Level..."
323 msgstr ""
324
325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
327 #, fuzzy
328 msgid "&Font:"
329 msgstr "Lettertipe-grootte:"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
332 #, fuzzy
333 msgid "&Forward"
334 msgstr "Vorentoe"
335
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
337 #, fuzzy
338 msgid "&From:"
339 msgstr "Van:"
340
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
342 msgid "&Goto..."
343 msgstr "&Gaan na..."
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
346 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
347 msgid "&Help"
348 msgstr "&Hulp"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
351 #, fuzzy
352 msgid "&Home"
353 msgstr "&Verskuif"
354
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
357 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
358 msgstr ""
359
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
362 #, fuzzy
363 msgid "&Indeterminate"
364 msgstr "Onderstreep"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
367 #, fuzzy
368 msgid "&Index"
369 msgstr "Indeks"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
372 #, fuzzy
373 msgid "&Italic"
374 msgstr "Kursief"
375
376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
378 msgid "&Justified"
379 msgstr ""
380
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
383 msgid "&Left"
384 msgstr ""
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
388 msgid "&Left:"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
392 msgid "&List level:"
393 msgstr ""
394
395 #: ../src/generic/logg.cpp:511
396 msgid "&Log"
397 msgstr "&Boekstawing"
398
399 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
400 msgid "&Move"
401 msgstr "&Verskuif"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
404 #, fuzzy
405 msgid "&New"
406 msgstr "&Volgende"
407
408 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
409 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
410 msgid "&Next"
411 msgstr "&Volgende"
412
413 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
414 msgid "&Next >"
415 msgstr "&Volgende >"
416
417 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
418 msgid "&Next Tip"
419 msgstr "&Volgende wenk"
420
421 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
422 #, fuzzy
423 msgid "&Next style:"
424 msgstr "&Volgende >"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
427 #, fuzzy
428 msgid "&No"
429 msgstr "Nee"
430
431 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
432 #, fuzzy
433 msgid "&Notes:"
434 msgstr "Nee"
435
436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
437 msgid "&Number:"
438 msgstr ""
439
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
442 #, fuzzy
443 msgid "&OK"
444 msgstr "Goed"
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
447 #, fuzzy
448 msgid "&Open"
449 msgstr "&Open..."
450
451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
452 msgid "&Open..."
453 msgstr "&Open..."
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
456 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
457 msgid "&Paste"
458 msgstr "&Plak"
459
460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
461 #, fuzzy
462 msgid "&Point size:"
463 msgstr "Lettertipe-grootte:"
464
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
466 msgid "&Position (tenths of a mm):"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
470 msgid "&Preferences"
471 msgstr ""
472
473 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
475 msgid "&Previous"
476 msgstr "Vo&rige"
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
479 #, fuzzy
480 msgid "&Print"
481 msgstr "Druk"
482
483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
484 msgid "&Print..."
485 msgstr "&Druk..."
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
488 #, fuzzy
489 msgid "&Properties"
490 msgstr "Vo&rige"
491
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
493 msgid "&Quit"
494 msgstr ""
495
496 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
498 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
499 msgid "&Redo"
500 msgstr "He&rdoen"
501
502 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
503 msgid "&Redo "
504 msgstr "He&rdoen "
505
506 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
507 msgid "&Rename Style..."
508 msgstr ""
509
510 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
511 msgid "&Replace"
512 msgstr "Vervang"
513
514 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
515 msgid "&Restart numbering"
516 msgstr ""
517
518 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
519 msgid "&Restore"
520 msgstr "He&rstel"
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
524 #, fuzzy
525 msgid "&Right"
526 msgstr "Lig"
527
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
530 #, fuzzy
531 msgid "&Right:"
532 msgstr "agtste"
533
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
535 #, fuzzy
536 msgid "&Save"
537 msgstr "&Stoor..."
538
539 #: ../src/generic/logg.cpp:506
540 msgid "&Save..."
541 msgstr "&Stoor..."
542
543 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
544 msgid "&Show tips at startup"
545 msgstr "&Wys wenke as program begin"
546
547 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
548 msgid "&Size"
549 msgstr "&Formaat"
550
551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
552 #, fuzzy
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Formaat"
555
556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
558 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
559 msgstr ""
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
562 #, fuzzy
563 msgid "&Stop"
564 msgstr "Opstellings"
565
566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
567 msgid "&Style:"
568 msgstr ""
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
571 #, fuzzy
572 msgid "&Styles:"
573 msgstr "Nee"
574
575 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
576 msgid "&Subset:"
577 msgstr ""
578
579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
581 msgid "&Symbol:"
582 msgstr ""
583
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
585 #, fuzzy
586 msgid "&Underline"
587 msgstr "Onderstreep"
588
589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
590 #, fuzzy
591 msgid "&Underlining:"
592 msgstr "Onderstreep"
593
594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
595 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
597 msgid "&Undo"
598 msgstr "He&rstel"
599
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
601 msgid "&Undo "
602 msgstr "He&rstel "
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
605 #, fuzzy
606 msgid "&Unindent"
607 msgstr "negentiende"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
610 #, fuzzy
611 msgid "&Up"
612 msgstr "Op"
613
614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
615 #, fuzzy
616 msgid "&Weight:"
617 msgstr "agtste"
618
619 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
620 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
621 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
622 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
623 msgid "&Window"
624 msgstr "&Venster"
625
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
627 #, fuzzy
628 msgid "&Yes"
629 msgstr "Ja"
630
631 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
632 #, c-format
633 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
634 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
635
636 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
637 #: ../src/common/valtext.cpp:164
638 #, c-format
639 msgid "'%s' is invalid"
640 msgstr "'%s' is ongeldig"
641
642 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
643 #, c-format
644 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
645 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
646
647 #: ../src/common/intl.cpp:1194
648 #, c-format
649 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
650 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
651
652 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
653 #, c-format
654 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
655 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
656
657 #: ../src/common/valtext.cpp:153
658 #, c-format
659 msgid "'%s' should be numeric."
660 msgstr "'%s' moet numeries wees."
661
662 #: ../src/common/valtext.cpp:135
663 #, c-format
664 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
665 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
666
667 #: ../src/common/valtext.cpp:141
668 #, c-format
669 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
670 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
671
672 #: ../src/common/valtext.cpp:147
673 #, c-format
674 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
675 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
676
677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
679 msgid "(*)"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
683 msgid "(Help)"
684 msgstr "(Help)"
685
686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
688 msgid "(None)"
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
692 #, fuzzy
693 msgid "(Normal text)"
694 msgstr "Normale lettertipe: "
695
696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
698 msgid "(bookmarks)"
699 msgstr "(gunstelinge)"
700
701 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
702 #, fuzzy
703 msgid "(none)"
704 msgstr "naamloos"
705
706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
708 msgid "*"
709 msgstr ""
710
711 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
713 msgid "*)"
714 msgstr ""
715
716 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
717 msgid "*** A debug report has been generated\n"
718 msgstr ""
719
720 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
721 msgid "*** And includes the following files:\n"
722 msgstr ""
723
724 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
725 #, c-format
726 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
727 msgstr ""
728
729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
731 msgid "+"
732 msgstr ""
733
734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
737 msgid ""
738 ", expected static, #include or #define\n"
739 "while parsing resource."
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
744 msgid "-"
745 msgstr ""
746
747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
749 msgid "1.5"
750 msgstr ""
751
752 #: ../src/common/paper.cpp:142
753 #, fuzzy
754 msgid "10 x 11 in"
755 msgstr "10 x 14 duim"
756
757 #: ../src/common/paper.cpp:115
758 msgid "10 x 14 in"
759 msgstr "10 x 14 duim"
760
761 #: ../src/common/paper.cpp:116
762 msgid "11 x 17 in"
763 msgstr "11 x 17 duim"
764
765 #: ../src/common/paper.cpp:186
766 #, fuzzy
767 msgid "12 x 11 in"
768 msgstr "10 x 14 duim"
769
770 #: ../src/common/paper.cpp:143
771 #, fuzzy
772 msgid "15 x 11 in"
773 msgstr "10 x 14 duim"
774
775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
777 msgid "2"
778 msgstr ""
779
780 #: ../src/common/paper.cpp:134
781 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
782 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
783
784 #: ../src/common/paper.cpp:141
785 #, fuzzy
786 msgid "9 x 11 in"
787 msgstr "11 x 17 duim"
788
789 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
790 msgid ": file does not exist!"
791 msgstr ": lêer bestaan nie!"
792
793 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
794 msgid ": unknown charset"
795 msgstr ": onbekende karakterstel"
796
797 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
798 msgid ": unknown encoding"
799 msgstr ": onbekende kodering"
800
801 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
802 msgid "< &Back"
803 msgstr "< &Terug"
804
805 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
806 msgid "<<"
807 msgstr "<<"
808
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
811 #, fuzzy
812 msgid "<Any Decorative>"
813 msgstr "Dekoratief"
814
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
817 #, fuzzy
818 msgid "<Any Modern>"
819 msgstr "Modern"
820
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
823 #, fuzzy
824 msgid "<Any Roman>"
825 msgstr "Roman"
826
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
829 #, fuzzy
830 msgid "<Any Script>"
831 msgstr "Skrif-letter"
832
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
835 #, fuzzy
836 msgid "<Any Swiss>"
837 msgstr "Switsers"
838
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
841 #, fuzzy
842 msgid "<Any Teletype>"
843 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
844
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
846 msgid "<Any>"
847 msgstr ""
848
849 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
850 msgid "<DIR>"
851 msgstr "<DIR>"
852
853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
854 msgid "<DRIVE>"
855 msgstr "<Aandrywer>"
856
857 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
858 msgid "<LINK>"
859 msgstr "<LINK>"
860
861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
862 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
863 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
864
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
866 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
867 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
868
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
870 msgid "<b>Bold face.</b> "
871 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
872
873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
874 msgid "<i>Italic face.</i> "
875 msgstr "<i>Kursief.</i>"
876
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
879 #, fuzzy
880 msgid ">"
881 msgstr ">>"
882
883 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
884 msgid ">>"
885 msgstr ">>"
886
887 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
888 msgid ">>|"
889 msgstr ">>|"
890
891 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
892 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
893 msgstr ""
894
895 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
896 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
897 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
898
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
903 msgid "A standard bullet name."
904 msgstr ""
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:161
907 msgid "A2 420 x 594 mm"
908 msgstr ""
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:158
911 #, fuzzy
912 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
913 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:163
916 #, fuzzy
917 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
918 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:172
921 #, fuzzy
922 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
923 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:162
926 #, fuzzy
927 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
928 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:108
931 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
932 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:148
935 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:155
939 #, fuzzy
940 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
941 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:173
944 #, fuzzy
945 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
946 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:150
949 #, fuzzy
950 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
951 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:99
954 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
955 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:109
958 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
959 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:159
962 #, fuzzy
963 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
964 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
965
966 #: ../src/common/paper.cpp:174
967 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
968 msgstr ""
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:156
971 #, fuzzy
972 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
973 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:110
976 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
977 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
978
979 #: ../src/common/paper.cpp:166
980 #, fuzzy
981 msgid "A6 105 x 148 mm"
982 msgstr "10 x 14 duim"
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:179
985 #, fuzzy
986 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
987 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
988
989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
990 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
991 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
992 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
993
994 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
995 msgid "ADD"
996 msgstr ""
997
998 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1000 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1001 msgid "ASCII"
1002 msgstr "ASCII"
1003
1004 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1005 #, fuzzy
1006 msgid "About "
1007 msgstr "&Aangaande..."
1008
1009 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1010 msgid "Add"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1014 msgid "Add current page to bookmarks"
1015 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
1016
1017 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1018 msgid "Add to custom colours"
1019 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
1020
1021 #: ../include/wx/xti.h:898
1022 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1023 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
1024
1025 #: ../include/wx/xti.h:845
1026 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1027 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
1028
1029 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1030 #, c-format
1031 msgid "Adding book %s"
1032 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
1033
1034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1036 msgid "After a paragraph:"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1040 msgid "Align Left"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Align Right"
1046 msgstr "middernag"
1047
1048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1049 msgid "All"
1050 msgstr "Alles"
1051
1052 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1053 #, c-format
1054 msgid "All files (%s)|%s"
1055 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
1056
1057 #: ../include/wx/defs.h:2332
1058 msgid "All files (*)|*"
1059 msgstr "Alle lêers (*)|*"
1060
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1062 msgid "All files (*.*)|*"
1063 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
1064
1065 #: ../include/wx/defs.h:2329
1066 msgid "All files (*.*)|*.*"
1067 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
1068
1069 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1070 msgid "All styles"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1074 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1075 msgstr ""
1076 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
1077
1078 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1079 msgid "Already dialling ISP."
1080 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
1081
1082 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1083 msgid "Alt-"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Animation file is not of type %ld."
1089 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1090
1091 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1092 #, c-format
1093 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1094 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
1095
1096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1098 msgid "Arabic"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1102 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1103 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
1104
1105 #: ../src/html/chm.cpp:564
1106 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1110 msgid "Attributes"
1111 msgstr "Eienskappe"
1112
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1116 msgid "Available fonts."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:139
1120 #, fuzzy
1121 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1122 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:175
1125 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:129
1129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1130 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:111
1133 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1134 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:160
1137 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:176
1141 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:157
1145 #, fuzzy
1146 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1147 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:130
1150 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1151 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:112
1154 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1155 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:184
1158 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:185
1162 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:131
1166 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1167 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
1168
1169 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1170 msgid "BACK"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1174 msgid "BIG5"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1178 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1179 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
1180
1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1182 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1183 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
1184
1185 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1186 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1187 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
1188
1189 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1190 msgid "BMP: Couldn't write data."
1191 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
1192
1193 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1194 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1195 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
1196
1197 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1198 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1199 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
1200
1201 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1202 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1203 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
1204
1205 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1206 msgid "Background colour"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1210 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1211 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
1212
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1214 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1215 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
1216
1217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1219 msgid "Before a paragraph:"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1224 msgid "Bitmap"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1230 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
1231
1232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1236 msgid "Bold"
1237 msgstr "Vet"
1238
1239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1240 msgid "Bottom margin (mm):"
1241 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
1242
1243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1245 msgid "Bullet &Alignment:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1249 msgid "Bullet style"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1253 msgid "Bullets"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/common/paper.cpp:100
1257 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1258 msgstr "C, 17 x 22 duim"
1259
1260 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1261 msgid "C&lear"
1262 msgstr "&Vee uit"
1263
1264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1265 msgid "C&olour:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../src/common/paper.cpp:125
1269 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1270 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1271
1272 #: ../src/common/paper.cpp:126
1273 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1274 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
1275
1276 #: ../src/common/paper.cpp:124
1277 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1278 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
1279
1280 #: ../src/common/paper.cpp:127
1281 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1282 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
1283
1284 #: ../src/common/paper.cpp:128
1285 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1286 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
1287
1288 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1289 msgid "CANCEL"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1293 msgid "CAPITAL"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1297 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1298 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
1299
1300 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1301 msgid "CLEAR"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1305 msgid "COMMAND"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1309 msgid "Can not create mutex."
1310 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1311
1312 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1313 #, c-format
1314 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1315 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1316
1317 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1318 #, c-format
1319 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1320 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1321
1322 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1323 #, c-format
1324 msgid "Can not resume thread %lu"
1325 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
1326
1327 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1328 #, c-format
1329 msgid "Can not resume thread %x"
1330 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
1331
1332 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1333 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1334 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
1335
1336 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1337 #, c-format
1338 msgid "Can not suspend thread %lu"
1339 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
1340
1341 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1342 #, c-format
1343 msgid "Can not suspend thread %x"
1344 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
1345
1346 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1347 msgid "Can not wait for thread termination"
1348 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1349
1350 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1351 msgid "Can't &Undo "
1352 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
1353
1354 #: ../src/common/image.cpp:2624
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1357 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
1358
1359 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't close registry key '%s'"
1362 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
1363
1364 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1367 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1368
1369 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't create registry key '%s'"
1372 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
1373
1374 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1375 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1376 msgid "Can't create thread"
1377 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1378
1379 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1380 #, c-format
1381 msgid "Can't create window of class %s"
1382 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
1383
1384 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1385 #, c-format
1386 msgid "Can't delete key '%s'"
1387 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
1388
1389 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1392 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
1393
1394 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1397 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
1398
1399 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1402 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
1403
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1407 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
1408
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1412 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1413
1414 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1417 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
1418
1419 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1422 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
1423
1424 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1425 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1426 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
1427
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1429 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1430 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
1431
1432 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1433 #, c-format
1434 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1435 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
1436
1437 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't open registry key '%s'"
1440 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
1441
1442 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1445 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
1446
1447 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1448 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1449 msgstr ""
1450 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
1451
1452 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1453 #, c-format
1454 msgid "Can't read value of '%s'"
1455 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
1456
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1459 #, c-format
1460 msgid "Can't read value of key '%s'"
1461 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
1462
1463 #: ../src/common/image.cpp:2059
1464 #, c-format
1465 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1466 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
1467
1468 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1469 msgid "Can't save log contents to file."
1470 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
1471
1472 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1473 msgid "Can't set thread priority"
1474 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
1475
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1478 #, c-format
1479 msgid "Can't set value of '%s'"
1480 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
1481
1482 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1483 #, c-format
1484 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1485 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
1486
1487 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1488 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1490 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1491 msgid "Cancel"
1492 msgstr "Kanselleer"
1493
1494 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1495 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1496 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
1497
1498 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1499 #, c-format
1500 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1501 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
1502
1503 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1504 #, c-format
1505 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1506 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1507
1508 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1511 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
1512
1513 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1514 #, c-format
1515 msgid "Cannot find font node '%s'."
1516 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
1517
1518 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1519 msgid "Cannot find the location of address book file"
1520 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
1521
1522 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1525 msgstr ""
1526 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1527
1528 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1529 msgid "Cannot get the hostname"
1530 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1531
1532 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1533 msgid "Cannot get the official hostname"
1534 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1535
1536 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1537 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1538 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1539
1540 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1541 msgid "Cannot initialize OLE"
1542 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1543
1544 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1545 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1546 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
1547
1548 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1549 msgid "Cannot initialize display."
1550 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
1551
1552 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1553 #, c-format
1554 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1555 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1556
1557 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1560 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1561
1562 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1565 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1566
1567 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1570 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1571
1572 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot open contents file: %s"
1575 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1576
1577 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot open file '%s'."
1580 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
1581
1582 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1584 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1585
1586 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1587 #, c-format
1588 msgid "Cannot open index file: %s"
1589 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1590
1591 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1592 #, c-format
1593 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1594 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
1595
1596 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1597 #, c-format
1598 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1599 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
1600
1601 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1602 #, c-format
1603 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1604 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
1605
1606 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1607 msgid "Cannot print empty page."
1608 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1609
1610 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1613 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1614
1615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1616 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1617 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1618
1619 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1620 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1621 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1622
1623 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Cannot wait for thread termination."
1626 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1627
1628 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Cant create the thread event queue"
1631 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1632
1633 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1634 msgid "Case sensitive"
1635 msgstr "Kassensitief"
1636
1637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1638 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1639 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1640
1641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1643 msgid "Cen&tred"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1647 msgid "Centered"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1651 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1652 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1653
1654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1656 msgid "Centre"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1660 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Centre text."
1665 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1666
1667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Ch&oose..."
1671 msgstr "&Gaan na..."
1672
1673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1674 msgid "Change List Style"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1678 msgid "Change Style"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1682 msgid "Character styles"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1689 msgid "Check to add a period after the bullet."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1696 msgid "Check to add a right parenthesis."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1703 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1707 msgid "Check to make the font bold."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1711 msgid "Check to make the font italic."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1715 msgid "Check to make the font underlined."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1719 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1720 msgid "Check to restart numbering."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1724 msgid "Choose ISP to dial"
1725 msgstr "Kies ISP om te bel"
1726
1727 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1728 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Choose colour"
1731 msgstr "Kies lettertipe"
1732
1733 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1734 msgid "Choose font"
1735 msgstr "Kies lettertipe"
1736
1737 #: ../src/common/module.cpp:78
1738 #, c-format
1739 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1743 msgid "Cl&ose"
1744 msgstr "Maak &toe"
1745
1746 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1747 msgid "Clear the log contents"
1748 msgstr "Maak boekstawing skoon"
1749
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1752 msgid "Click to apply the selected style."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1756 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1759 msgid "Click to browse for a symbol."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1763 msgid "Click to cancel changes to the font."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1767 msgid "Click to cancel the font selection."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1771 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Click to cancel this window."
1774 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1775
1776 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1777 msgid "Click to change the font colour."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1781 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1782 msgid "Click to change the text colour."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1787 msgid "Click to choose the font for this level."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Click to close this window."
1794 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1795
1796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1797 msgid "Click to confirm changes to the font."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1802 msgid "Click to confirm the font selection."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1807 msgid "Click to confirm your selection."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1812 msgid "Click to create a new character style."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1817 msgid "Click to create a new list style."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1822 msgid "Click to create a new paragraph style."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1826 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1827 msgid "Click to create a new tab position."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1831 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1832 msgid "Click to delete all tab positions."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1837 msgid "Click to delete the selected style."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1841 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1842 msgid "Click to delete the selected tab position."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1847 msgid "Click to edit the selected style."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1852 msgid "Click to rename the selected style."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1856 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1857 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1859 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1860 msgid "Close"
1861 msgstr "Maak toe"
1862
1863 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1864 msgid "Close\tAlt-F4"
1865 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
1866
1867 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1868 msgid "Close All"
1869 msgstr "Maak alles toe"
1870
1871 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1872 msgid "Close current document"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1876 msgid "Close this window"
1877 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1880 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1882 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1883 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1887 msgid "Colour:"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1891 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1892 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
1893
1894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1895 msgid "Computer"
1896 msgstr "Rekenaar"
1897
1898 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1899 #, c-format
1900 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1901 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
1902
1903 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1904 msgid "Confirm"
1905 msgstr "Bevestig"
1906
1907 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1908 msgid "Confirm registry update"
1909 msgstr "Bevestig registerbywerking"
1910
1911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1912 msgid "Connecting..."
1913 msgstr "Besig om te koppel..."
1914
1915 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1916 msgid "Contents"
1917 msgstr "Inhoud"
1918
1919 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1920 #, c-format
1921 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1922 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
1923
1924 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1925 #, c-format
1926 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1927 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
1928
1929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1930 msgid "Copies:"
1931 msgstr "Kopieë:"
1932
1933 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Copy selection"
1936 msgstr "Seksies"
1937
1938 #: ../src/html/chm.cpp:703
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1941 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
1942
1943 #: ../src/html/chm.cpp:274
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1946 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
1947
1948 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1949 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Could not find resource include file %s."
1952 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1953
1954 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1955 msgid "Could not find tab for id"
1956 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
1957
1958 #: ../src/html/chm.cpp:445
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not locate file '%s'."
1961 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1962
1963 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1967 " or provide #define (see manual for caveats)"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1974 "or provide #define (see manual for caveats)"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1978 msgid "Could not start document preview."
1979 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1980
1981 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1982 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1983 msgid "Could not start printing."
1984 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1985
1986 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1987 msgid "Could not transfer data to window"
1988 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1989
1990 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Could not unlock mutex"
1993 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1994
1995 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1996 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1997 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1998
1999 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2000 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2001 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2002 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2003 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
2004
2005 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2006 msgid "Couldn't create a timer"
2007 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2008
2009 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2010 msgid "Couldn't create cursor."
2011 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2012
2013 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Couldn't create the overlay window"
2016 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2017
2018 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2021 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2022
2023 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2024 #, c-format
2025 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2026 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
2027
2028 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2029 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2030 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2031
2032 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2035 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2036
2037 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2038 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2039 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
2040
2041 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2042 #, c-format
2043 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2044 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
2045
2046 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2047 #, c-format
2048 msgid "Couldn't open audio: %s"
2049 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
2050
2051 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2052 #, c-format
2053 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2054 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
2055
2056 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2057 msgid "Couldn't release a mutex"
2058 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2059
2060 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2061 #, c-format
2062 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2063 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
2064
2065 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2066 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2067 msgid "Couldn't save PNG image."
2068 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
2069
2070 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2071 msgid "Couldn't terminate thread"
2072 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2073
2074 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2075 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2076 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
2077
2078 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2079 msgid "Create directory"
2080 msgstr "Maak gids"
2081
2082 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2083 msgid "Create new directory"
2084 msgstr "Maak nuwe gids"
2085
2086 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Ctrl-"
2089 msgstr "ctrl"
2090
2091 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2092 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2093 msgid "Cu&t"
2094 msgstr "Kn&ip"
2095
2096 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2097 msgid "Current directory:"
2098 msgstr "Huidige gids:"
2099
2100 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Cut selection"
2103 msgstr "Seksies"
2104
2105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2106 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2107 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2108
2109 #: ../src/common/paper.cpp:101
2110 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2111 msgstr "D, 22 x34 duim"
2112
2113 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2114 msgid "DDE poke request failed"
2115 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
2116
2117 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2118 msgid "DECIMAL"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2122 msgid "DEL"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2126 msgid "DELETE"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2130 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2131 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
2132
2133 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2134 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2135 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
2136
2137 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2138 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2139 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
2140
2141 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2142 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2143 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
2144
2145 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2146 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2147 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
2148
2149 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2150 #, fuzzy
2151 msgid "DIVIDE"
2152 msgstr "<Aandrywer>"
2153
2154 #: ../src/common/paper.cpp:123
2155 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2156 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2157
2158 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2159 msgid "DOWN"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2163 #, c-format
2164 msgid "Debug report \"%s\""
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Debug report couldn't be created."
2170 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2171
2172 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2173 msgid "Debug report generation has failed."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2177 msgid "Decorative"
2178 msgstr "Dekoratief"
2179
2180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2181 msgid "Default encoding"
2182 msgstr "Standaard-enkodering"
2183
2184 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Default printer"
2187 msgstr "Standaard-enkodering"
2188
2189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Delete"
2192 msgstr "&Vee uit"
2193
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Delete A&ll"
2197 msgstr "Kies &almal"
2198
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Delete Style"
2202 msgstr "Verwyder item"
2203
2204 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Delete Text"
2207 msgstr "Verwyder item"
2208
2209 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2210 msgid "Delete item"
2211 msgstr "Verwyder item"
2212
2213 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Delete selection"
2216 msgstr "Seksies"
2217
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Delete style %s?"
2221 msgstr "Verwyder item"
2222
2223 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2224 #, c-format
2225 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2226 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
2227
2228 #: ../src/common/module.cpp:124
2229 #, c-format
2230 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2234 msgid "Desktop"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2238 msgid "Developed by "
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2242 msgid ""
2243 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2244 "not installed on this machine. Please install it."
2245 msgstr ""
2246 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
2247 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
2248
2249 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2250 msgid "Did you know..."
2251 msgstr "Die jy geweet ..."
2252
2253 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2254 #, c-format
2255 msgid "DirectFB error %d occured."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Directories"
2261 msgstr "Dekoratief"
2262
2263 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2264 #, c-format
2265 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2266 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2267
2268 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2269 #, c-format
2270 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2271 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
2272
2273 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2274 msgid "Directory does not exist"
2275 msgstr "Gids bestaan nie"
2276
2277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2278 msgid "Directory doesn't exist."
2279 msgstr "Gids bestaan nie."
2280
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2282 msgid ""
2283 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2284 "insensitive."
2285 msgstr ""
2286 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
2287
2288 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2289 msgid "Display options dialog"
2290 msgstr "Wys opsies-dialoog"
2291
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2293 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2297 msgid ""
2298 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2299 "\" ?\n"
2300 "Current value is \n"
2301 "%s, \n"
2302 "New value is \n"
2303 "%s %1"
2304 msgstr ""
2305 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
2306 "verander?\n"
2307 "Huidige waarde is \n"
2308 "%s, \n"
2309 "Nuwe waarde is \n"
2310 "%s %1"
2311
2312 #: ../src/common/docview.cpp:459
2313 #, c-format
2314 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2315 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
2316
2317 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2318 msgid "Documentation by "
2319 msgstr ""
2320
2321 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2322 msgid "Don't Save"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2326 msgid "Done"
2327 msgstr "Klaar"
2328
2329 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2330 msgid "Done."
2331 msgstr "Klaar."
2332
2333 #: ../src/common/paper.cpp:178
2334 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2338 #, c-format
2339 msgid "Doubly used id : %d"
2340 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
2341
2342 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2343 msgid "Down"
2344 msgstr "Af"
2345
2346 #: ../src/common/paper.cpp:102
2347 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2348 msgstr "E, 34 x 44 duim"
2349
2350 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2351 msgid "END"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2355 msgid "ENTER"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2359 msgid "ESC"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2363 msgid "ESCAPE"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2367 msgid "EXECUTE"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2371 msgid "Edit item"
2372 msgstr "Redigeer item"
2373
2374 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2375 msgid "Elapsed time : "
2376 msgstr "Tydsduur sovêr: "
2377
2378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2379 msgid "Enter a character style name"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2383 msgid "Enter a list style name"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2387 #, c-format
2388 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2389 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
2390
2391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2392 msgid "Enter a paragraph style name"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2398 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
2399
2400 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2401 msgid "Entries found"
2402 msgstr "Inskrywings gevind"
2403
2404 #: ../src/common/paper.cpp:144
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2407 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2408
2409 #: ../src/common/config.cpp:402
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid ""
2412 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2413 msgstr ""
2414 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
2415 "posisie %d in '%s'."
2416
2417 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2418 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2423 msgid "Error"
2424 msgstr "Fout"
2425
2426 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2427 msgid "Error creating directory"
2428 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
2429
2430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Error in reading image DIB."
2433 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
2434
2435 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2436 msgid "Error reading config options."
2437 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
2438
2439 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Error saving user configuration data."
2442 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
2443
2444 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2445 msgid "Error while waiting on semaphore"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/common/log.cpp:441
2449 msgid "Error: "
2450 msgstr "Fout: "
2451
2452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2453 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2454 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2455
2456 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2457 msgid "Estimated time : "
2458 msgstr "Geskatte tyd: "
2459
2460 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2461 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2465 #, c-format
2466 msgid "Execution of command '%s' failed"
2467 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
2468
2469 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2470 #, c-format
2471 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2472 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2473
2474 #: ../src/common/paper.cpp:107
2475 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2476 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
2477
2478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2481 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2487 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2493 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2503 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2504 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
2505
2506 #: ../src/html/chm.cpp:710
2507 #, c-format
2508 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2509 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
2510
2511 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2512 msgid "F"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2516 #, c-format
2517 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2518 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
2519
2520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2521 msgid "Failed to access lock file."
2522 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
2523
2524 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2525 #, c-format
2526 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2527 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
2528
2529 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2530 msgid "Failed to change video mode"
2531 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
2532
2533 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2536 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
2537
2538 #: ../src/common/filename.cpp:190
2539 msgid "Failed to close file handle"
2540 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
2541
2542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2543 #, c-format
2544 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2545 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
2546
2547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2548 msgid "Failed to close the clipboard."
2549 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
2550
2551 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2554 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
2555
2556 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2557 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2558 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
2559
2560 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2561 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2562 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
2563
2564 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2567 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
2568
2569 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2570 #, c-format
2571 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2572 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
2573
2574 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2575 #, c-format
2576 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2577 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
2578
2579 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2580 #, c-format
2581 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2582 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
2583
2584 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2587 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
2588
2589 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2590 msgid "Failed to create DDE string"
2591 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
2592
2593 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2594 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2595 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
2596
2597 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2598 msgid "Failed to create a status bar."
2599 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
2600
2601 #: ../src/common/filename.cpp:822
2602 msgid "Failed to create a temporary file name"
2603 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
2604
2605 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2606 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2607 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
2608
2609 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2610 #, c-format
2611 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2612 msgstr ""
2613 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
2614
2615 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2616 msgid "Failed to create cursor."
2617 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
2618
2619 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2622 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
2623
2624 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Failed to create directory '%s'\n"
2628 "(Do you have the required permissions?)"
2629 msgstr ""
2630 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
2631 "(Het jy die nodige magtiging?)"
2632
2633 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2634 #, c-format
2635 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2636 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
2637
2638 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2639 #, c-format
2640 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2641 msgstr ""
2642 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
2643
2644 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2647 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
2648
2649 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2650 msgid "Failed to empty the clipboard."
2651 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
2652
2653 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2654 msgid "Failed to enumerate video modes"
2655 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
2656
2657 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2658 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2659 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2660
2661 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2662 #, c-format
2663 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2664 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
2665
2666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2667 #, c-format
2668 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2669 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
2670
2671 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2679 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2686 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2693 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2699 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
2700
2701 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2702 #, c-format
2703 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2704 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
2705
2706 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Failed to get clipboard data."
2709 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
2710
2711 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2712 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2713 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
2714
2715 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2716 msgid "Failed to get the local system time"
2717 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
2718
2719 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2720 msgid "Failed to get the working directory"
2721 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2722
2723 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2724 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2725 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
2726
2727 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2728 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2729 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
2730
2731 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2732 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2733 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
2734
2735 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Failed to insert text in the control."
2738 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2739
2740 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2743 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
2744
2745 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2746 msgid ""
2747 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2748 "program"
2749 msgstr ""
2750 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
2751 "teëgekom - herbegin die programma asb."
2752
2753 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2754 #, c-format
2755 msgid "Failed to kill process %d"
2756 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
2757
2758 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2759 #, c-format
2760 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2761 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
2762
2763 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2766 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
2767
2768 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2769 msgid "Failed to load mpr.dll."
2770 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
2771
2772 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2775 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
2776
2777 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2778 #, c-format
2779 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2780 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
2781
2782 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2783 #, c-format
2784 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2785 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
2786
2787 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2788 #, c-format
2789 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2790 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
2791
2792 #: ../src/common/filename.cpp:178
2793 #, c-format
2794 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2795 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
2796
2797 #: ../src/html/chm.cpp:142
2798 #, c-format
2799 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2800 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
2801
2802 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2805 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
2806
2807 #: ../src/common/filename.cpp:857
2808 msgid "Failed to open temporary file."
2809 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
2810
2811 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2812 msgid "Failed to open the clipboard."
2813 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
2814
2815 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2816 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2817 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
2818
2819 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2820 msgid "Failed to read PID from lock file."
2821 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
2822
2823 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2824 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2825 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
2826
2827 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2828 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2829 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
2830
2831 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2832 #, c-format
2833 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2834 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
2835
2836 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2839 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
2840
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2842 #, c-format
2843 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2844 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
2845
2846 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2849 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
2850
2851 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2852 #, c-format
2853 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2854 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
2855
2856 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2857 #, c-format
2858 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2859 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
2860
2861 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2864 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
2865
2866 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2870 "exists."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2874 #, c-format
2875 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2876 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
2877
2878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2879 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2880 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
2881
2882 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2885 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
2886
2887 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2888 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2889 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
2890
2891 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2892 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2893 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
2894
2895 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2896 #, c-format
2897 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2898 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
2899
2900 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2901 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2902 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
2903
2904 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2905 #, c-format
2906 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2907 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
2908
2909 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2910 msgid "Failed to set clipboard data."
2911 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
2912
2913 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2916 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2917
2918 #: ../src/common/file.cpp:517
2919 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2920 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
2921
2922 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Failed to set text in the text control."
2925 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2926
2927 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2928 #, c-format
2929 msgid "Failed to set thread priority %d."
2930 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
2931
2932 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2933 #, c-format
2934 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2935 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
2936
2937 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2938 msgid "Failed to terminate a thread."
2939 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
2940
2941 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2942 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2943 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2944
2945 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2946 #, c-format
2947 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2948 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
2949
2950 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2951 #, c-format
2952 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2953 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
2954
2955 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2956 #, c-format
2957 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2958 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
2959
2960 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2961 #, c-format
2962 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2963 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
2964
2965 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Failed to update user configuration file."
2968 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
2969
2970 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2973 msgstr ""
2974 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
2975
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2979 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
2980
2981 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2982 msgid "Fatal error"
2983 msgstr "Fatale fout"
2984
2985 #: ../src/common/log.cpp:430
2986 msgid "Fatal error: "
2987 msgstr "Fatale fout: "
2988
2989 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2990 #, fuzzy
2991 msgid "File"
2992 msgstr "&Lêer"
2993
2994 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2995 #, c-format
2996 msgid "File %s does not exist."
2997 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
2998
2999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3000 #, c-format
3001 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3002 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
3003
3004 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "File '%s' already exists.\n"
3008 "Do you want to replace it?"
3009 msgstr ""
3010 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
3011 "Wil jy dit vervang?"
3012
3013 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3014 msgid "File couldn't be loaded."
3015 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
3016
3017 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3018 msgid "File error"
3019 msgstr "Lêerfout"
3020
3021 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3022 msgid "File name exists already."
3023 msgstr "Lêernaam bestaan al."
3024
3025 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Files"
3028 msgstr "&Lêer"
3029
3030 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Files (%s)"
3033 msgstr "Lêers (%s)|%s"
3034
3035 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Filter"
3038 msgstr "&Lêer"
3039
3040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3041 msgid "Find"
3042 msgstr "Soek"
3043
3044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3045 msgid "Fixed font:"
3046 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3047
3048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3049 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3050 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
3051
3052 #: ../src/common/paper.cpp:113
3053 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3054 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
3055
3056 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3057 msgid "Font"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Font &weight:"
3063 msgstr "agtste"
3064
3065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3066 msgid "Font size:"
3067 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3068
3069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Font st&yle:"
3072 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3073
3074 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Font:"
3077 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3078
3079 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3080 msgid "Fork failed"
3081 msgstr "'Fork' het misluk"
3082
3083 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3084 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3085 msgid "Formatting"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3089 msgid "Forward hrefs are not supported"
3090 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
3091
3092 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Found "
3097 msgstr "Soek"
3098
3099 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3100 #, c-format
3101 msgid "Found %i matches"
3102 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
3103
3104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3105 msgid "From:"
3106 msgstr "Van:"
3107
3108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3109 msgid "GB-2312"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3113 msgid "GIF: Invalid gif index."
3114 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3115
3116 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3117 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3118 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
3119
3120 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3121 msgid "GIF: error in GIF image format."
3122 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
3123
3124 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3125 msgid "GIF: not enough memory."
3126 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
3127
3128 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3129 msgid "GIF: unknown error!!!"
3130 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3131
3132 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3133 msgid "GTK+ theme"
3134 msgstr "GTK+ tema"
3135
3136 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Generic PostScript"
3139 msgstr "PostScript-lêer"
3140
3141 #: ../src/common/paper.cpp:137
3142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3143 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
3144
3145 #: ../src/common/paper.cpp:136
3146 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3147 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
3148
3149 #: ../include/wx/xti.h:841
3150 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3151 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
3152
3153 #: ../include/wx/xti.h:902
3154 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3155 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
3156
3157 #: ../include/wx/xti.h:849
3158 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3159 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
3160
3161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3162 msgid "Go back"
3163 msgstr "Gaan terug"
3164
3165 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3166 msgid "Go back to the previous HTML page"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3170 msgid "Go forward"
3171 msgstr "Gaan vorentoe"
3172
3173 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3174 msgid "Go forward to the next HTML page"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3178 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3179 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
3180
3181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3182 msgid "Go to home directory"
3183 msgstr "Gaan na tuisgids"
3184
3185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3186 msgid "Go to parent directory"
3187 msgstr "Gaan na moedergids"
3188
3189 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3190 msgid "Goto Page"
3191 msgstr "Gaan na bladsy"
3192
3193 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3194 msgid "Graphics art by "
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3198 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3199 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3200
3201 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3202 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3206 msgid "HELP"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3210 msgid "HOME"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3214 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3215 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
3216
3217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3218 #, c-format
3219 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3220 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
3221
3222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3223 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3224 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3225
3226 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3227 msgid ""
3228 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3229 "pages and it can continue any longer!"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3233 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3234 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
3235
3236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3237 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3238 msgid "Help"
3239 msgstr "Hulp"
3240
3241 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Help : %s"
3244 msgstr "Hulp: %s"
3245
3246 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3247 msgid "Help Browser Options"
3248 msgstr "Hulpblaaier opsies"
3249
3250 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3251 msgid "Help Index"
3252 msgstr "Hulpindeks"
3253
3254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3255 msgid "Help Printing"
3256 msgstr "Hulpdrukwerk"
3257
3258 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Help Topics"
3261 msgstr "Hulp: %s"
3262
3263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3264 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3265 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
3266
3267 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3268 #, c-format
3269 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Help file \"%s\" not found."
3275 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3276
3277 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3278 #, c-format
3279 msgid "Help: %s"
3280 msgstr "Hulp: %s"
3281
3282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "naamloos"
3286
3287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Home directory"
3290 msgstr "Maak gids"
3291
3292 #: ../include/wx/filefn.h:141
3293 msgid "I64"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3297 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3298 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
3299
3300 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3301 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3304 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3305 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
3306
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3308 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3309 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
3310
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3312 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3313 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
3314
3315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3316 msgid "ICO: Invalid icon index."
3317 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
3318
3319 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3320 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3321 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
3322
3323 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3324 msgid "IFF: error in IFF image format."
3325 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
3326
3327 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3328 msgid "IFF: not enough memory."
3329 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
3330
3331 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3332 msgid "IFF: unknown error!!!"
3333 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3334
3335 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3336 msgid "INS"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3340 msgid "INSERT"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3344 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Icon resource specification %s not found."
3347 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3348
3349 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3350 msgid ""
3351 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3352 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3356 msgid ""
3357 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3358 "\"Cancel\" button,\n"
3359 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3360 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3364 #, c-format
3365 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3369 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3373 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3374 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
3375
3376 #: ../include/wx/xti.h:1668
3377 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3378 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
3379
3380 #: ../include/wx/xti.h:1742
3381 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3382 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
3383
3384 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3385 msgid "Illegal directory name."
3386 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
3387
3388 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3389 msgid "Illegal file specification."
3390 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
3391
3392 #: ../src/common/image.cpp:1830
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Image and mask have different sizes."
3395 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
3396
3397 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Image file is not of type %ld."
3400 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
3401
3402 #: ../src/common/image.cpp:2240
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Image file is not of type %s."
3405 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
3406
3407 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3408 msgid ""
3409 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3410 "Please reinstall riched32.dll"
3411 msgstr ""
3412 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
3413 "Installeer riched32.dll asb. weer."
3414
3415 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3416 msgid "Impossible to get child process input"
3417 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
3418
3419 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3420 #, c-format
3421 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3422 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
3423
3424 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3425 #, c-format
3426 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3427 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
3428
3429 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3430 #, c-format
3431 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3432 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
3433
3434 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Indent"
3437 msgstr "Indeks"
3438
3439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3440 msgid "Indents && Spacing"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3444 msgid "Index"
3445 msgstr "Indeks"
3446
3447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3448 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3449 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
3450
3451 #: ../src/common/init.cpp:232
3452 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Insert"
3459 msgstr "Indeks"
3460
3461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3462 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3463 msgid "Insert Image"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3468 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3469 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3470 msgid "Insert Text"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3477 msgid "Inserts the chosen symbol."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3481 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3482 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
3483
3484 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3485 msgid "Invalid TIFF image index."
3486 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
3487
3488 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3489 #, c-format
3490 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3491 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
3492
3493 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3494 #, c-format
3495 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3496 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
3497
3498 #: ../src/x11/app.cpp:127
3499 #, c-format
3500 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3501 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
3502
3503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3504 #, c-format
3505 msgid "Invalid lock file '%s'."
3506 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
3507
3508 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3509 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3510 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3511
3512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3513 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3514 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
3515
3516 #: ../src/common/regex.cpp:304
3517 #, c-format
3518 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3519 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
3520
3521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3525 msgid "Italic"
3526 msgstr "Kursief"
3527
3528 #: ../src/common/paper.cpp:132
3529 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3530 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
3531
3532 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3533 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3534 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
3535
3536 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3537 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3538 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
3539
3540 #: ../src/common/paper.cpp:165
3541 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: ../src/common/paper.cpp:169
3545 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: ../src/common/paper.cpp:182
3549 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: ../src/common/paper.cpp:170
3553 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../src/common/paper.cpp:183
3557 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../src/common/paper.cpp:167
3561 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../src/common/paper.cpp:180
3565 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: ../src/common/paper.cpp:168
3569 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../src/common/paper.cpp:181
3573 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../src/common/paper.cpp:187
3577 msgid "Japanese Envelope You #4"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../src/common/paper.cpp:188
3581 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../src/common/paper.cpp:140
3585 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../src/common/paper.cpp:177
3589 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3593 msgid "Justified"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3600 msgid "Justify text left and right."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3604 msgid "KOI8-R"
3605 msgstr "KOI8-R"
3606
3607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3608 msgid "KOI8-U"
3609 msgstr "KOI8-U"
3610
3611 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3612 msgid "KP_"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3616 msgid "KP_ADD"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3620 msgid "KP_BEGIN"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3624 msgid "KP_DECIMAL"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3628 msgid "KP_DELETE"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3632 msgid "KP_DIVIDE"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3636 msgid "KP_DOWN"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3640 msgid "KP_END"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3644 msgid "KP_ENTER"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3648 msgid "KP_EQUAL"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3652 msgid "KP_HOME"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3656 msgid "KP_INSERT"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3660 msgid "KP_LEFT"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3664 msgid "KP_MULTIPLY"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3668 msgid "KP_NEXT"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3672 msgid "KP_PAGEDOWN"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3676 msgid "KP_PAGEUP"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3680 msgid "KP_PRIOR"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3684 msgid "KP_RIGHT"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3688 msgid "KP_SEPARATOR"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3692 msgid "KP_SPACE"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3696 msgid "KP_SUBTRACT"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3700 msgid "KP_TAB"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3704 msgid "KP_UP"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3708 msgid "LEFT"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3712 msgid "Landscape"
3713 msgstr "Dwars"
3714
3715 #: ../src/common/paper.cpp:105
3716 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3717 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
3718
3719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3725 msgid "Left"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3730 msgid "Left (&first line):"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3734 msgid "Left margin (mm):"
3735 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
3736
3737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3741 msgid "Left-align text."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/common/paper.cpp:146
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3747 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:98
3750 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3751 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:145
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3756 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3757
3758 #: ../src/common/paper.cpp:151
3759 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:154
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3765 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3766
3767 #: ../src/common/paper.cpp:171
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3770 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3771
3772 #: ../src/common/paper.cpp:103
3773 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3774 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
3775
3776 #: ../src/common/paper.cpp:149
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3779 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3780
3781 #: ../src/common/paper.cpp:97
3782 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3783 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3784
3785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3786 msgid "Light"
3787 msgstr "Lig"
3788
3789 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3790 #, c-format
3791 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3796 msgid "Line spacing:"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/html/chm.cpp:820
3800 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3801 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
3802
3803 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3804 msgid "List Style"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3808 msgid "List styles"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3813 msgid "Lists font sizes in points."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Lists the available fonts."
3820 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
3821
3822 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3823 #, c-format
3824 msgid "Load %s file"
3825 msgstr "Laai %s-lêer"
3826
3827 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3828 msgid "Loading : "
3829 msgstr "Besig met inlaai: "
3830
3831 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3834 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
3835
3836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3837 #, c-format
3838 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3842 #, c-format
3843 msgid "Log saved to the file '%s'."
3844 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
3845
3846 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3847 msgid "Long Conversions not supported"
3848 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
3849
3850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3852 msgid "Lower case letters"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3857 msgid "Lower case roman numerals"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3861 msgid "MDI child"
3862 msgstr "MDI-subvenster"
3863
3864 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3865 msgid "MENU"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3869 msgid ""
3870 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3871 "not installed on this machine. Please install it."
3872 msgstr ""
3873 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
3874 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
3875
3876 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3877 msgid "Ma&ximize"
3878 msgstr "Ma&ksimaliseer"
3879
3880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3881 msgid "Match case"
3882 msgstr "Kassensitief"
3883
3884 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3885 #, c-format
3886 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3887 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
3888
3889 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Menu"
3892 msgstr "Modern"
3893
3894 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3895 msgid "Metal theme"
3896 msgstr "Metaaltema"
3897
3898 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3899 msgid "Mi&nimize"
3900 msgstr "Mi&nimaliseer"
3901
3902 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3903 #, c-format
3904 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3905 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
3906
3907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3908 msgid "Modern"
3909 msgstr "Modern"
3910
3911 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3912 msgid "Modified"
3913 msgstr "Verander"
3914
3915 #: ../src/common/module.cpp:133
3916 #, c-format
3917 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/common/paper.cpp:133
3921 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3922 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
3923
3924 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3925 msgid "Move down"
3926 msgstr "Skuif af"
3927
3928 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3929 msgid "Move up"
3930 msgstr "Skuif op"
3931
3932 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3933 msgid "NUM_LOCK"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3937 msgid "Name"
3938 msgstr "Naam"
3939
3940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3941 msgid "New &Character Style..."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3945 msgid "New &List Style..."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3949 msgid "New &Paragraph Style..."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3958 #, fuzzy
3959 msgid "New Style"
3960 msgstr "Nuwe item"
3961
3962 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3963 #, fuzzy
3964 msgid "New directory"
3965 msgstr "Maak gids"
3966
3967 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3968 msgid "New item"
3969 msgstr "Nuwe item"
3970
3971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3972 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3973 msgid "NewName"
3974 msgstr "Nuwe gids"
3975
3976 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Next"
3979 msgstr "&Volgende"
3980
3981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3982 msgid "Next page"
3983 msgstr "Volgende bladsy"
3984
3985 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3986 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3987 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3988 msgid "No"
3989 msgstr "Nee"
3990
3991 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3993 msgid "No XBM facility available!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3997 msgid "No XPM icon facility available!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4003 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4004
4005 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4006 msgid "No entries found."
4007 msgstr "Geen inskrywings gevind."
4008
4009 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4013 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4014 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4015 "one)?"
4016 msgstr ""
4017 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
4018 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
4019 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
4020
4021 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4025 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4026 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4027 msgstr ""
4028 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
4029 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
4030 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
4031
4032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4033 #, c-format
4034 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4035 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
4036
4037 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4038 #, fuzzy
4039 msgid "No handler found for animation type."
4040 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
4041
4042 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4043 msgid "No handler found for image type."
4044 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
4045
4046 #: ../src/common/image.cpp:2254
4047 #, c-format
4048 msgid "No image handler for type %d defined."
4049 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4050
4051 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "No image handler for type %ld defined."
4054 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4055
4056 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4057 #, c-format
4058 msgid "No image handler for type %s defined."
4059 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
4060
4061 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4063 msgid "No matching page found yet"
4064 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
4065
4066 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4067 msgid "No sound"
4068 msgstr "Geen klank"
4069
4070 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4071 #, fuzzy
4072 msgid "No unused colour in image being masked."
4073 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
4074
4075 #: ../src/common/image.cpp:2682
4076 #, fuzzy
4077 msgid "No unused colour in image."
4078 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
4079
4080 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4081 #, c-format
4082 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4086 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4087 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4088
4089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4090 msgid "Normal"
4091 msgstr "Normaal"
4092
4093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4094 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4095 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
4096
4097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4098 msgid "Normal font:"
4099 msgstr "Normale lettertipe: "
4100
4101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Not underlined"
4104 msgstr "onderstreep"
4105
4106 #: ../src/common/paper.cpp:117
4107 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4108 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
4109
4110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4112 msgid "Numbered outline"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4117 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4118 msgid "OK"
4119 msgstr "Goed"
4120
4121 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4122 msgid "Objects must have an id attribute"
4123 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
4124
4125 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4126 msgid "Open File"
4127 msgstr "Open Lêer"
4128
4129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4130 msgid "Open HTML document"
4131 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
4132
4133 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Open file \"%s\""
4136 msgstr "Open Lêer"
4137
4138 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4139 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4140 msgid "Operation not permitted."
4141 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
4142
4143 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4144 #, c-format
4145 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4146 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
4147
4148 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4149 #, c-format
4150 msgid "Option '%s' requires a value."
4151 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
4152
4153 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4154 #, c-format
4155 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4156 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
4157
4158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4159 msgid "Options"
4160 msgstr "Opstellings"
4161
4162 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4163 msgid "Orientation"
4164 msgstr "Oriëntasie"
4165
4166 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4167 msgid "PAGEDOWN"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4171 msgid "PAGEUP"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4175 msgid "PAUSE"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4179 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4180 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
4181
4182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4183 msgid "PCX: image format unsupported"
4184 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
4185
4186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4187 msgid "PCX: invalid image"
4188 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
4189
4190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4191 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4192 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
4193
4194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4195 msgid "PCX: unknown error !!!"
4196 msgstr "PCX: onbekende fout!"
4197
4198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4199 msgid "PCX: version number too low"
4200 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
4201
4202 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4203 msgid "PGDN"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4207 msgid "PGUP"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4211 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4212 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
4213
4214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4215 msgid "PNM: File format is not recognized."
4216 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
4217
4218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4220 msgid "PNM: File seems truncated."
4221 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:189
4224 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:202
4228 msgid "PRC 16K Rotated"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:190
4232 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:203
4236 msgid "PRC 32K Rotated"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:191
4240 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:204
4244 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:192
4248 #, fuzzy
4249 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4250 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:205
4253 #, fuzzy
4254 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4255 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:201
4258 #, fuzzy
4259 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4260 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:214
4263 #, fuzzy
4264 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4265 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:193
4268 #, fuzzy
4269 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4270 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:206
4273 #, fuzzy
4274 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4275 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:194
4278 #, fuzzy
4279 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4280 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:207
4283 #, fuzzy
4284 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4285 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:195
4288 #, fuzzy
4289 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4290 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:208
4293 #, fuzzy
4294 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4295 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4296
4297 #: ../src/common/paper.cpp:196
4298 #, fuzzy
4299 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4300 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
4301
4302 #: ../src/common/paper.cpp:209
4303 #, fuzzy
4304 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4305 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4306
4307 #: ../src/common/paper.cpp:197
4308 #, fuzzy
4309 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4310 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4311
4312 #: ../src/common/paper.cpp:210
4313 #, fuzzy
4314 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4315 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4316
4317 #: ../src/common/paper.cpp:198
4318 #, fuzzy
4319 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4320 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:211
4323 #, fuzzy
4324 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4325 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4326
4327 #: ../src/common/paper.cpp:199
4328 #, fuzzy
4329 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4330 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4331
4332 #: ../src/common/paper.cpp:212
4333 #, fuzzy
4334 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4335 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4336
4337 #: ../src/common/paper.cpp:200
4338 #, fuzzy
4339 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4340 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4341
4342 #: ../src/common/paper.cpp:213
4343 #, fuzzy
4344 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4345 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4346
4347 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4348 msgid "PRINT"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4352 #, c-format
4353 msgid "Page %d"
4354 msgstr "Bladsy %d"
4355
4356 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4357 #, c-format
4358 msgid "Page %d of %d"
4359 msgstr "Bladsy %d van %d"
4360
4361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4362 msgid "Page Setup"
4363 msgstr "Bladsy-opstelling"
4364
4365 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Page setup"
4368 msgstr "Bladsy-opstelling"
4369
4370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4371 msgid "Pages"
4372 msgstr "Bladsye"
4373
4374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4376 msgid "Paper Size"
4377 msgstr "Papierformaat"
4378
4379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4381 msgid "Paper size"
4382 msgstr "Papierformaat"
4383
4384 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4385 msgid "Paragraph styles"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4389 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4390 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
4391
4392 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4393 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4394 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
4395
4396 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4397 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4398 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
4399
4400 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Paste"
4403 msgstr "&Plak"
4404
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Paste selection"
4408 msgstr "Seksies"
4409
4410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4412 msgid "Peri&od"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4416 msgid "Permissions"
4417 msgstr "Magtigings"
4418
4419 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4420 msgid "Pipe creation failed"
4421 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
4422
4423 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4424 msgid "Please choose a valid font."
4425 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
4426
4427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4428 msgid "Please choose an existing file."
4429 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
4430
4431 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Please choose the page to display:"
4434 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
4435
4436 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4437 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4438 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
4439
4440 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4444 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4445 "or this program won't operate correctly."
4446 msgstr ""
4447 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
4448 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
4449 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
4450
4451 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4452 msgid "Please wait while printing\n"
4453 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
4454
4455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4456 msgid "Portrait"
4457 msgstr "Regop"
4458
4459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4460 msgid "PostScript file"
4461 msgstr "PostScript-lêer"
4462
4463 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4464 msgid "Preparing help window..."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4468 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4469 msgid "Preview:"
4470 msgstr "Drukvoorskou:"
4471
4472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4473 msgid "Previous page"
4474 msgstr "Vorige bladsy"
4475
4476 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4478 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4479 msgid "Print"
4480 msgstr "Druk"
4481
4482 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4483 msgid "Print Preview"
4484 msgstr "Drukvoorskou"
4485
4486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4487 msgid "Print Preview Failure"
4488 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
4489
4490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4491 msgid "Print Range"
4492 msgstr "Druk-omvang"
4493
4494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4495 msgid "Print Setup"
4496 msgstr "Drukopstelling"
4497
4498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4499 msgid "Print in colour"
4500 msgstr "Druk in kleur"
4501
4502 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Print previe&w"
4505 msgstr "Drukvoorskou"
4506
4507 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Print preview"
4510 msgstr "Drukvoorskou"
4511
4512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4513 msgid "Print spooling"
4514 msgstr "Drukwerkskedulering"
4515
4516 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4517 msgid "Print this page"
4518 msgstr "Druk hierdie bladsy"
4519
4520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4521 msgid "Print to File"
4522 msgstr "Druk na 'n lêer"
4523
4524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Printer"
4527 msgstr "Druk"
4528
4529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4530 msgid "Printer command:"
4531 msgstr "Drukkerbevel:"
4532
4533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4534 msgid "Printer options"
4535 msgstr "Drukker-opsies"
4536
4537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4538 msgid "Printer options:"
4539 msgstr "Drukker-opsies:"
4540
4541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4542 msgid "Printer..."
4543 msgstr "Drukker..."
4544
4545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Printer:"
4548 msgstr "Drukker..."
4549
4550 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4551 msgid "Printing "
4552 msgstr "Besig met drukwerk"
4553
4554 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4555 msgid "Printing Error"
4556 msgstr "Drukwerkfout"
4557
4558 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4559 #, c-format
4560 msgid "Printing page %d..."
4561 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
4562
4563 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4564 msgid "Printing..."
4565 msgstr "Besig met drukwerk..."
4566
4567 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: ../src/common/log.cpp:431
4574 msgid "Program aborted."
4575 msgstr "Program is laat vaar."
4576
4577 #: ../src/common/paper.cpp:114
4578 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4579 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4580
4581 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4582 msgid "Question"
4583 msgstr "Vraag"
4584
4585 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Quit this program"
4588 msgstr "Druk hierdie bladsy"
4589
4590 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4591 msgid "RETURN"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4595 msgid "RIGHT"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4599 #, c-format
4600 msgid "Read error on file '%s'"
4601 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
4602
4603 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Ready"
4606 msgstr "He&rdoen"
4607
4608 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4609 msgid "Redo last action"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4613 #, c-format
4614 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4615 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
4616
4617 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4618 msgid "Refresh"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4622 #, c-format
4623 msgid "Registry key '%s' already exists."
4624 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
4625
4626 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4627 #, c-format
4628 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4629 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
4630
4631 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4635 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4636 "operation aborted."
4637 msgstr ""
4638 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
4639 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
4640 "bewerking is laat vaar."
4641
4642 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4643 #, c-format
4644 msgid "Registry value '%s' already exists."
4645 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
4646
4647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4649 msgid "Regular"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4653 msgid "Relevant entries:"
4654 msgstr "Relevante inskrywings:"
4655
4656 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4657 msgid "Remaining time : "
4658 msgstr "Oorblywende tyd: "
4659
4660 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4661 msgid "Remove"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4665 msgid "Remove current page from bookmarks"
4666 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
4667
4668 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4669 #, c-format
4670 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4671 msgstr ""
4672 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
4673
4674 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4675 msgid "Renumber List"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Rep&lace"
4681 msgstr "Vervang"
4682
4683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Replace"
4686 msgstr "Vervang"
4687
4688 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4689 msgid "Replace &all"
4690 msgstr "Vervang &almal"
4691
4692 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Replace selection"
4695 msgstr "Vervang &almal"
4696
4697 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4698 msgid "Replace with:"
4699 msgstr "Vervang met:"
4700
4701 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4702 msgid "Resource files must have same version number!"
4703 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
4704
4705 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4706 msgid "Revert to Saved"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Right"
4713 msgstr "Lig"
4714
4715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4716 msgid "Right margin (mm):"
4717 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
4718
4719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4723 msgid "Right-align text."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4727 msgid "Roman"
4728 msgstr "Roman"
4729
4730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4732 msgid "S&tandard bullet name:"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4736 msgid "SCROLL_LOCK"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4740 msgid "SELECT"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4744 msgid "SEPARATOR"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4748 msgid "SHIFT-JIS"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4752 msgid "SNAPSHOT"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4756 msgid "SPACE"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4760 msgid "SPECIAL"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4764 msgid "SUBTRACT"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Save"
4770 msgstr "&Stoor..."
4771
4772 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4773 #, c-format
4774 msgid "Save %s file"
4775 msgstr "Stoor %s-lêer"
4776
4777 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Save &As..."
4780 msgstr "&Stoor..."
4781
4782 #: ../src/common/docview.cpp:300
4783 msgid "Save as"
4784 msgstr "Stoor as"
4785
4786 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Save current document"
4789 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
4790
4791 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4792 msgid "Save current document with a different filename"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4796 msgid "Save log contents to file"
4797 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
4798
4799 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4800 msgid "Script"
4801 msgstr "Skrif-letter"
4802
4803 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4805 msgid "Search"
4806 msgstr "Soek"
4807
4808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4809 msgid ""
4810 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4811 "above"
4812 msgstr ""
4813 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
4814 "hierbo getik het, voorkom."
4815
4816 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4817 msgid "Search direction"
4818 msgstr "Soekrigting"
4819
4820 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4821 msgid "Search for:"
4822 msgstr "Soek na:"
4823
4824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4825 msgid "Search in all books"
4826 msgstr "Soek in alle boeke"
4827
4828 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Search!"
4831 msgstr "Soek"
4832
4833 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4835 msgid "Searching..."
4836 msgstr "Besig met soektog..."
4837
4838 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4839 msgid "Sections"
4840 msgstr "Seksies"
4841
4842 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4843 #, c-format
4844 msgid "Seek error on file '%s'"
4845 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
4846
4847 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4848 #, c-format
4849 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4853 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4854 msgid "Select &All"
4855 msgstr "Kies &almal"
4856
4857 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4858 msgid "Select a document template"
4859 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
4860
4861 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4862 msgid "Select a document view"
4863 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
4864
4865 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4866 msgid "Select a file"
4867 msgstr "Kies 'n lêer"
4868
4869 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Select all"
4872 msgstr "Kies &almal"
4873
4874 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4876 msgid "Select regular or bold."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4881 msgid "Select regular or italic style."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4886 msgid "Select underlining or no underlining."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Selection"
4892 msgstr "Seksies"
4893
4894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4896 msgid "Selects the list level to edit."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4900 #, c-format
4901 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4902 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
4903
4904 #: ../include/wx/xti.h:837
4905 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4906 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
4907
4908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4909 msgid "Setup..."
4910 msgstr "Opstellings..."
4911
4912 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4913 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4914 msgstr ""
4915 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
4916
4917 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Shift-"
4920 msgstr "skuif"
4921
4922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Show &hidden directories"
4925 msgstr "Wys verborge gidse"
4926
4927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Show &hidden files"
4930 msgstr "Wys verborge lêers"
4931
4932 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4933 msgid "Show about dialog"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4937 msgid "Show all"
4938 msgstr "Wys alles"
4939
4940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4941 msgid "Show all items in index"
4942 msgstr "Wys alle items in die indeks"
4943
4944 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4945 msgid "Show hidden directories"
4946 msgstr "Wys verborge gidse"
4947
4948 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4949 msgid "Show/hide navigation panel"
4950 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
4951
4952 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4953 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4954 msgid "Shows a Unicode subset."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4961 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4966 msgid "Shows a preview of the font settings."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4970 msgid "Shows a preview of the font."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4975 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4979 msgid "Shows the font preview."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4983 msgid "Simple monochrome theme"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4992 msgid "Single"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4996 msgid "Size"
4997 msgstr "Formaat"
4998
4999 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Size:"
5002 msgstr "Formaat"
5003
5004 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5005 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Skip"
5008 msgstr "Skrif-letter"
5009
5010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5011 msgid "Slant"
5012 msgstr "Skuins"
5013
5014 #: ../src/common/docview.cpp:576
5015 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5016 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
5017
5018 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5019 msgid "Sorry, could not open this file."
5020 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
5021
5022 #: ../src/common/docview.cpp:583
5023 msgid "Sorry, could not save this file."
5024 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
5025
5026 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5027 msgid ""
5028 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5032 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5033 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
5034
5035 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5036 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5037 msgstr ""
5038 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
5039
5040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5043 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5047 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5048 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
5049
5050 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5051 msgid "Sound data are in unsupported format."
5052 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
5053
5054 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5055 #, c-format
5056 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5057 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
5058
5059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Spacing"
5062 msgstr "Besig met soektog..."
5063
5064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5066 msgid "Standard"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/common/paper.cpp:106
5070 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5071 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
5072
5073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Status:"
5076 msgstr "Status: "
5077
5078 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5079 msgid "Status: "
5080 msgstr "Status: "
5081
5082 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5083 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5087 #, c-format
5088 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5089 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
5090
5091 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5092 msgid "String conversions not supported"
5093 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
5094
5095 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5096 msgid "Style"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5100 msgid "Style Organiser"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5104 msgid "Style:"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5108 #, c-format
5109 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5110 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
5111
5112 #: ../src/common/paper.cpp:152
5113 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: ../src/common/paper.cpp:153
5117 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5121 msgid "Swiss"
5122 msgstr "Switsers"
5123
5124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5126 msgid "Symbol"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Symbol &font:"
5133 msgstr "Normale lettertipe: "
5134
5135 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5136 msgid "Symbols"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5140 msgid "TAB"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5144 msgid "TIFF library error."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5148 msgid "TIFF library warning."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5152 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5153 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5154 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
5155
5156 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5157 msgid "TIFF: Error loading image."
5158 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
5159
5160 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5161 msgid "TIFF: Error reading image."
5162 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
5163
5164 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5165 msgid "TIFF: Error saving image."
5166 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
5167
5168 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5169 msgid "TIFF: Error writing image."
5170 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
5171
5172 #: ../src/common/paper.cpp:147
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5175 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
5176
5177 #: ../src/common/paper.cpp:104
5178 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5179 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
5180
5181 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5182 msgid "Tabs"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5186 msgid "Teletype"
5187 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
5188
5189 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5190 msgid "Templates"
5191 msgstr "Sjablone"
5192
5193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5194 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5195 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5196
5197 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5198 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5199 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5200
5201 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5202 #, fuzzy
5203 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5204 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5205
5206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5210 msgid "The available bullet styles."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5215 msgid "The available styles."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5226 msgid "The bullet character."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5231 msgid "The character code."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5238 "another charset to replace it with or choose\n"
5239 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5240 msgstr ""
5241 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
5242 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
5243 "as dit nie vervang kan word nie"
5244
5245 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5246 #, c-format
5247 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5248 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
5249
5250 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5251 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5252 msgid "The default style for the next paragraph."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "The directory '%s' does not exist\n"
5259 "Create it now?"
5260 msgstr ""
5261 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
5262 "Moet dit nou gemaak word?"
5263
5264 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5268 "It has been removed from the most recently used files list."
5269 msgstr ""
5270 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
5271 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
5272
5273 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5277 "It has been removed from the most recently used files list."
5278 msgstr ""
5279 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
5280 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
5281
5282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5286 #, fuzzy
5287 msgid "The first line indent."
5288 msgstr "fontgrootte"
5289
5290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5291 msgid "The font colour."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5295 msgid "The font family."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5300 msgid "The font from which to take the symbol."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5305 #, fuzzy
5306 msgid "The font point size."
5307 msgstr "fontgrootte"
5308
5309 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5310 #, fuzzy
5311 msgid "The font size in points."
5312 msgstr "fontgrootte"
5313
5314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5315 msgid "The font style."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5319 msgid "The font weight."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5323 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5326 #, fuzzy
5327 msgid "The left indent."
5328 msgstr "fontgrootte"
5329
5330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5334 msgid "The line spacing."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5339 msgid "The list item number."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5343 #, c-format
5344 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5345 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
5346
5347 #: ../src/common/log.cpp:291
5348 #, c-format
5349 msgid "The previous message repeated once."
5350 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5351 msgstr[0] ""
5352 msgstr[1] ""
5353
5354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5356 msgid "The range to show."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5360 msgid ""
5361 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5362 "private information,\n"
5363 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5367 #, c-format
5368 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5369 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
5370
5371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5375 msgid "The right indent."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5381 msgid "The spacing after the paragraph."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5388 msgid "The spacing before the paragraph."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5392 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5393 msgid "The style name."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5397 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5398 msgid "The style on which this style is based."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5402 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5403 msgid "The style preview."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5407 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5408 #, fuzzy
5409 msgid "The tab position."
5410 msgstr "fontgrootte"
5411
5412 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5413 #, fuzzy
5414 msgid "The tab positions."
5415 msgstr "fontgrootte"
5416
5417 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5418 msgid "The text couldn't be saved."
5419 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
5420
5421 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5422 #, c-format
5423 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5424 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
5425
5426 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5430 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5431 msgstr ""
5432 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
5433 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
5434
5435 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5436 msgid ""
5437 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5438 msgstr ""
5439 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
5440 "standaarddrukker opstel."
5441
5442 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5443 msgid ""
5444 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5445 "of comctl32.dll"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5449 msgid ""
5450 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5451 "storage"
5452 msgstr ""
5453 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
5454 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
5455
5456 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5457 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5458 msgstr ""
5459 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
5460 "nie geskep word nie"
5461
5462 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5463 msgid ""
5464 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5465 "local storage"
5466 msgstr ""
5467 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
5468 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
5469
5470 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5471 msgid "Thread priority setting is ignored."
5472 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
5473
5474 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5475 msgid "Tile &Horizontally"
5476 msgstr "Teël &horisontaal"
5477
5478 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5479 msgid "Tile &Vertically"
5480 msgstr "Teël &vertikaal"
5481
5482 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5485 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5486
5487 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5488 msgid "Timer creation failed."
5489 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
5490
5491 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5492 msgid "Tip of the Day"
5493 msgstr "Wenk van die dag"
5494
5495 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5496 msgid "Tips not available, sorry!"
5497 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
5498
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5500 msgid "To:"
5501 msgstr "Aan:"
5502
5503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5504 msgid "Too many EndStyle calls!"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5508 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5509 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
5510
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5512 msgid "Top margin (mm):"
5513 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
5514
5515 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5516 msgid "Translations by "
5517 msgstr ""
5518
5519 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5520 #, c-format
5521 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5522 msgstr ""
5523 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
5524
5525 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5526 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5527 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
5528
5529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5530 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5531 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5532
5533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5534 msgid "Type"
5535 msgstr "Tipe"
5536
5537 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5539 msgid "Type a font name."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5544 msgid "Type a size in points."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5548 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5549 msgid "Type must have enum - long conversion"
5550 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
5551
5552 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5553 msgid "UP"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: ../src/common/paper.cpp:135
5557 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5558 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
5559
5560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5561 #, fuzzy
5562 msgid "US-ASCII"
5563 msgstr "ASCII"
5564
5565 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5566 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5570 #, c-format
5571 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5572 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
5573
5574 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5575 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5576 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
5577
5578 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Undelete"
5581 msgstr "Onderstreep"
5582
5583 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5584 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Underlined"
5588 msgstr "Onderstreep"
5589
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5591 msgid "Undo last action"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5597 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
5598
5599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5611 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5615 #, c-format
5616 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5617 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
5618
5619 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Unicode"
5622 msgstr "negentiende"
5623
5624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5625 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5626 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
5627
5628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5629 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5630 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
5631
5632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5633 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5634 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
5635
5636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5637 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5638 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
5639
5640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5641 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5642 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
5643
5644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5645 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5646 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
5647
5648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5649 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5650 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
5651
5652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5653 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5654 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
5655
5656 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Unknown"
5659 msgstr "onbekend"
5660
5661 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5662 #, c-format
5663 msgid "Unknown DDE error %08x"
5664 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
5665
5666 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5667 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5668 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
5669
5670 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5671 msgid "Unknown dynamic library error"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5675 #, c-format
5676 msgid "Unknown encoding (%d)"
5677 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
5678
5679 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5680 #, c-format
5681 msgid "Unknown long option '%s'"
5682 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
5683
5684 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5685 #, c-format
5686 msgid "Unknown option '%s'"
5687 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
5688
5689 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5690 msgid "Unknown style flag "
5691 msgstr "Onbekende stylvlag"
5692
5693 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5694 #, c-format
5695 msgid "Unkown Property %s"
5696 msgstr "Onbekende eienskap %s"
5697
5698 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5699 #, c-format
5700 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5701 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
5702
5703 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5705 msgid "Unnamed command"
5706 msgstr "Naamlose bevel"
5707
5708 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5709 #, c-format
5710 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5714 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5715 msgid "Unsupported clipboard format."
5716 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
5717
5718 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5719 #, c-format
5720 msgid "Unsupported theme '%s'."
5721 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
5722
5723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5724 msgid "Up"
5725 msgstr "Op"
5726
5727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5729 msgid "Upper case letters"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5734 msgid "Upper case roman numerals"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5738 #, c-format
5739 msgid "Usage: %s"
5740 msgstr "Gebruik: %s"
5741
5742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5746 msgid "Use the current alignment setting."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5750 msgid "Validation conflict"
5751 msgstr "Geldigheidskonflik"
5752
5753 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5754 msgid "Video Output"
5755 msgstr "video-afvoer"
5756
5757 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5758 msgid "View files as a detailed view"
5759 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
5760
5761 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5762 msgid "View files as a list view"
5763 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
5764
5765 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5766 msgid "Views"
5767 msgstr "Aansigte"
5768
5769 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5770 msgid "WINDOWS_LEFT"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5774 msgid "WINDOWS_MENU"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5778 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5782 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5783 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
5784
5785 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5786 msgid "Warning"
5787 msgstr "Waarskuwing"
5788
5789 #: ../src/common/log.cpp:445
5790 msgid "Warning: "
5791 msgstr "Waarskuwing: "
5792
5793 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5794 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5795 msgstr ""
5796 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
5797
5798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5799 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5800 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
5801
5802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5803 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5804 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
5805
5806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5807 msgid "Whether the font is underlined."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5811 msgid "Whole word"
5812 msgstr "Heelwoorde"
5813
5814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5815 msgid "Whole words only"
5816 msgstr "Slegs heelwoorde"
5817
5818 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5819 msgid "Win32 theme"
5820 msgstr "Win32 tema"
5821
5822 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5823 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5824 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
5825
5826 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5827 #, c-format
5828 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Windows 95"
5834 msgstr "Windows 9%c"
5835
5836 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Windows 95 OSR2"
5839 msgstr "Windows 9%c"
5840
5841 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Windows 98"
5844 msgstr "Windows 9%c"
5845
5846 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Windows 98 SE"
5849 msgstr "Windows 9%c"
5850
5851 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5854 msgstr "Windows 9%c"
5855
5856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5857 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5858 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
5859
5860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5861 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5862 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
5863
5864 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5867 msgstr "Windows 9%c"
5868
5869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5870 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5871 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
5872
5873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5874 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5875 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
5876
5877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5878 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5879 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
5880
5881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5882 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5883 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
5884
5885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5886 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5887 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
5888
5889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5890 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5891 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
5892
5893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5894 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5895 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
5896
5897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5898 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5899 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
5900
5901 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Windows ME"
5904 msgstr "Windows 9%c"
5905
5906 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5907 #, c-format
5908 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5912 #, c-format
5913 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5919 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
5920
5921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5922 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5923 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
5924
5925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5926 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5927 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
5928
5929 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5930 #, c-format
5931 msgid "Windows XP (build %lu"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5935 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5936 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5937
5938 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5939 #, c-format
5940 msgid "Write error on file '%s'"
5941 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
5942
5943 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5944 #, c-format
5945 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5946 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
5947
5948 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5949 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5950 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
5951
5952 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5955 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
5956
5957 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5958 msgid "XPM: incorrect header format!"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5964 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
5965
5966 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5967 #, c-format
5968 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5972 #, c-format
5973 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5974 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
5975
5976 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5979 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
5980
5981 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5982 #, c-format
5983 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5984 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
5985
5986 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5987 #, c-format
5988 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5989 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
5990
5991 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5992 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5993 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5994 msgid "Yes"
5995 msgstr "Ja"
5996
5997 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5998 #, fuzzy
5999 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6000 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
6001
6002 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6003 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6007 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6008 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
6009
6010 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6011 msgid "Zoom &In"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6015 msgid "Zoom &Out"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6019 msgid "Zoom to &Fit"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6023 msgid "[EMPTY]"
6024 msgstr "[LEEG]"
6025
6026 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6027 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6028 msgstr ""
6029 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
6030
6031 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6032 msgid ""
6033 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6034 "function,\n"
6035 "or an invalid instance identifier\n"
6036 "was passed to a DDEML function."
6037 msgstr ""
6038 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
6039 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
6040
6041 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6042 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6043 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
6044
6045 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6046 msgid "a memory allocation failed."
6047 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
6048
6049 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6050 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6051 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
6052
6053 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6054 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6055 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
6056
6057 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6058 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6059 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
6060
6061 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6062 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6063 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
6064
6065 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6066 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6067 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
6068
6069 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6070 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6071 msgstr ""
6072 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
6073
6074 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6075 msgid ""
6076 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6077 "that was terminated by the client, or the server\n"
6078 "terminated before completing a transaction."
6079 msgstr ""
6080 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
6081 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
6082 "voordat die transaksie voltooi is."
6083
6084 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6085 msgid "a transaction failed."
6086 msgstr "'n transaksie het misluk."
6087
6088 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6089 msgid "alt"
6090 msgstr "alt"
6091
6092 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6093 msgid ""
6094 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6095 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6096 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6097 "attempted to perform server transactions."
6098 msgstr ""
6099 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
6100 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
6101 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
6102
6103 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6104 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6105 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
6106
6107 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6108 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6109 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
6110
6111 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6112 msgid ""
6113 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6114 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6115 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6116 msgstr ""
6117 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
6118 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6119 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
6120
6121 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6122 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6126 #, c-format
6127 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6128 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
6129
6130 #: ../src/html/chm.cpp:330
6131 msgid "bad arguments to library function"
6132 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
6133
6134 #: ../src/html/chm.cpp:342
6135 msgid "bad signature"
6136 msgstr "slegte handtekening"
6137
6138 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6139 msgid "bad zipfile offset to entry"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6143 msgid "binary"
6144 msgstr "binêr"
6145
6146 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6147 msgid "bold"
6148 msgstr "vet"
6149
6150 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6151 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6155 #, c-format
6156 msgid "can't close file '%s'"
6157 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
6158
6159 #: ../src/common/file.cpp:279
6160 #, c-format
6161 msgid "can't close file descriptor %d"
6162 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
6163
6164 #: ../src/common/file.cpp:545
6165 #, c-format
6166 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6167 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
6168
6169 #: ../src/common/file.cpp:213
6170 #, c-format
6171 msgid "can't create file '%s'"
6172 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
6173
6174 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6175 #, c-format
6176 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6177 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
6178
6179 #: ../src/common/file.cpp:451
6180 #, c-format
6181 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6182 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
6183
6184 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "can't execute '%s'"
6187 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
6188
6189 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6190 #, fuzzy
6191 msgid "can't find central directory in zip"
6192 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
6193
6194 #: ../src/common/file.cpp:421
6195 #, c-format
6196 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6197 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
6198
6199 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6200 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6201 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
6202
6203 #: ../src/common/file.cpp:337
6204 #, c-format
6205 msgid "can't flush file descriptor %d"
6206 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
6207
6208 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6209 #, c-format
6210 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6211 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
6212
6213 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6214 msgid "can't load any font, aborting"
6215 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
6216
6217 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6218 #, c-format
6219 msgid "can't open file '%s'"
6220 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
6221
6222 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6223 #, c-format
6224 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6225 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
6226
6227 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6228 #, c-format
6229 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6230 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
6231
6232 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6233 msgid "can't open user configuration file."
6234 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
6235
6236 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6237 #, fuzzy
6238 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6239 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
6240
6241 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6242 #, fuzzy
6243 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6244 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
6245
6246 #: ../src/common/file.cpp:303
6247 #, c-format
6248 msgid "can't read from file descriptor %d"
6249 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
6250
6251 #: ../src/common/file.cpp:540
6252 #, c-format
6253 msgid "can't remove file '%s'"
6254 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
6255
6256 #: ../src/common/file.cpp:556
6257 #, c-format
6258 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6259 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
6260
6261 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6262 #, c-format
6263 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6264 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
6265
6266 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6267 #, c-format
6268 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6269 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
6270
6271 #: ../src/common/file.cpp:319
6272 #, c-format
6273 msgid "can't write to file descriptor %d"
6274 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
6275
6276 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6277 msgid "can't write user configuration file."
6278 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
6279
6280 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6281 #, c-format
6282 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6283 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
6284
6285 #: ../src/html/chm.cpp:346
6286 msgid "checksum error"
6287 msgstr "toetssomfout"
6288
6289 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6290 msgid "checksum failure reading tar header block"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: ../src/html/chm.cpp:348
6294 msgid "compression error"
6295 msgstr "inpakfout"
6296
6297 #: ../src/common/regex.cpp:235
6298 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6302 msgid "ctrl"
6303 msgstr "ctrl"
6304
6305 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6306 msgid "date"
6307 msgstr "datum"
6308
6309 #: ../src/html/chm.cpp:350
6310 msgid "decompression error"
6311 msgstr "uitpakfout"
6312
6313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6314 msgid "default"
6315 msgstr "standaard"
6316
6317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6318 msgid "delegate has no type info"
6319 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
6320
6321 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6322 msgid "dump of the process state (binary)"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6326 msgid "eighteenth"
6327 msgstr "agtiende"
6328
6329 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6330 msgid "eighth"
6331 msgstr "agtste"
6332
6333 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6334 msgid "eleventh"
6335 msgstr "elfde"
6336
6337 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "encoding %i"
6340 msgstr "enkodeer tans %s"
6341
6342 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6343 #, c-format
6344 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6345 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
6346
6347 #: ../src/html/chm.cpp:344
6348 msgid "error in data format"
6349 msgstr "fout in dataformaat."
6350
6351 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6352 #, fuzzy, c-format
6353 msgid "error opening '%s'"
6354 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
6355
6356 #: ../src/html/chm.cpp:332
6357 msgid "error opening file"
6358 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
6359
6360 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6361 #, fuzzy
6362 msgid "error reading zip central directory"
6363 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
6364
6365 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6366 msgid "error reading zip local header"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6370 #, c-format
6371 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6375 msgid "establish"
6376 msgstr "Maak"
6377
6378 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6379 #, c-format
6380 msgid "failed to flush the file '%s'"
6381 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
6382
6383 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6384 msgid "fifteenth"
6385 msgstr "vyftiende"
6386
6387 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6388 msgid "fifth"
6389 msgstr "vyfde"
6390
6391 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6392 #, c-format
6393 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6394 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
6395
6396 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6397 #, c-format
6398 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6399 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
6400
6401 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6402 #, c-format
6403 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6404 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
6405
6406 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6407 #, c-format
6408 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6409 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
6410
6411 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6412 #, c-format
6413 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6414 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6417 #, fuzzy
6418 msgid "files"
6419 msgstr "&Lêer"
6420
6421 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6422 msgid "first"
6423 msgstr "eerste"
6424
6425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6426 msgid "font size"
6427 msgstr "fontgrootte"
6428
6429 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6430 msgid "fourteenth"
6431 msgstr "veertiende"
6432
6433 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6434 msgid "fourth"
6435 msgstr "vierde"
6436
6437 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6438 msgid "generate verbose log messages"
6439 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6444 msgid "image"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6448 msgid "incomplete header block in tar"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6452 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6453 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
6454
6455 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6456 msgid "incorrect size given for tar entry"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6460 msgid "initiate"
6461 msgstr "Begin"
6462
6463 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6464 msgid "invalid data in extended tar header"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: ../src/common/file.cpp:453
6468 msgid "invalid eof() return value."
6469 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
6470
6471 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6472 msgid "invalid message box return value"
6473 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
6474
6475 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6476 #, fuzzy
6477 msgid "invalid zip file"
6478 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
6479
6480 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6481 msgid "italic"
6482 msgstr "kursief"
6483
6484 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6485 msgid "light"
6486 msgstr "lig"
6487
6488 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6489 #, c-format
6490 msgid "locale '%s' can not be set."
6491 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
6492
6493 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6494 #, c-format
6495 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6496 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
6497
6498 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6499 msgid "midnight"
6500 msgstr "middernag"
6501
6502 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6503 msgid "nineteenth"
6504 msgstr "negentiende"
6505
6506 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6507 msgid "ninth"
6508 msgstr "negende"
6509
6510 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6511 msgid "no DDE error."
6512 msgstr "geen DDE-fout."
6513
6514 #: ../src/html/chm.cpp:328
6515 msgid "no error"
6516 msgstr "geen fout"
6517
6518 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6519 msgid "noname"
6520 msgstr "naamloos"
6521
6522 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6523 msgid "noon"
6524 msgstr "middag"
6525
6526 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6527 msgid "num"
6528 msgstr "num"
6529
6530 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6531 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6532 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
6533
6534 #: ../src/html/chm.cpp:340
6535 msgid "out of memory"
6536 msgstr "te min geheue"
6537
6538 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6539 msgid "process context description"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: ../src/html/chm.cpp:334
6543 msgid "read error"
6544 msgstr "leesfout"
6545
6546 #: ../src/common/filename.cpp:180
6547 msgid "reading"
6548 msgstr "besig om te lees"
6549
6550 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6551 #, c-format
6552 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6556 #, c-format
6557 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6561 msgid "reentrancy problem."
6562 msgstr "probleem met hertoetreding."
6563
6564 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6565 msgid "second"
6566 msgstr "tweede"
6567
6568 #: ../src/html/chm.cpp:338
6569 msgid "seek error"
6570 msgstr "soekfout"
6571
6572 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6573 msgid "seventeenth"
6574 msgstr "sewentiende"
6575
6576 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6577 msgid "seventh"
6578 msgstr "sewende"
6579
6580 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6581 msgid "shift"
6582 msgstr "skuif"
6583
6584 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6585 msgid "show this help message"
6586 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
6587
6588 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6589 msgid "sixteenth"
6590 msgstr "sestiende"
6591
6592 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6593 msgid "sixth"
6594 msgstr "sesde"
6595
6596 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6597 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6598 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
6599
6600 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6601 msgid "specify the theme to use"
6602 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
6603
6604 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6605 msgid "stored file length not in Zip header"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6609 msgid "str"
6610 msgstr "str"
6611
6612 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6613 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6614 msgid "tar entry not open"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6618 msgid "tenth"
6619 msgstr "tiende"
6620
6621 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6622 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6623 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
6624
6625 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6626 msgid "third"
6627 msgstr "derde"
6628
6629 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6630 msgid "thirteenth"
6631 msgstr "dertiende"
6632
6633 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6634 #, c-format
6635 msgid "tiff module: %s"
6636 msgstr "tiff-module: %s"
6637
6638 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6639 msgid "today"
6640 msgstr "vandag"
6641
6642 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6643 msgid "tomorrow"
6644 msgstr "môre"
6645
6646 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6647 msgid "translator-credits"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6651 msgid "twelfth"
6652 msgstr "twaalfde"
6653
6654 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6655 msgid "twentieth"
6656 msgstr "twintigste"
6657
6658 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6659 msgid "underlined"
6660 msgstr "onderstreep"
6661
6662 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6663 #, c-format
6664 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6665 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
6666
6667 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6668 msgid "unexpected end of file"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6672 msgid "unknown"
6673 msgstr "onbekend"
6674
6675 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6676 #, c-format
6677 msgid "unknown class %s"
6678 msgstr "onbekende klas %s"
6679
6680 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6681 msgid "unknown error"
6682 msgstr "onbekende fout"
6683
6684 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6685 #, c-format
6686 msgid "unknown error (error code %08x)."
6687 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
6688
6689 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6690 msgid "unknown line terminator"
6691 msgstr "onbekende reëltermineerder"
6692
6693 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6694 msgid "unknown seek origin"
6695 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
6696
6697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6698 #, c-format
6699 msgid "unknown-%d"
6700 msgstr "onbekend-%d"
6701
6702 #: ../src/common/docview.cpp:425
6703 msgid "unnamed"
6704 msgstr "naamloos"
6705
6706 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6707 #, c-format
6708 msgid "unnamed%d"
6709 msgstr "naamloos%d"
6710
6711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6712 msgid "unsupported Zip compression method"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6716 #, c-format
6717 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6718 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
6719
6720 #: ../src/html/chm.cpp:336
6721 msgid "write error"
6722 msgstr "skryffout"
6723
6724 #: ../src/common/filename.cpp:180
6725 msgid "writing"
6726 msgstr "besig om te skryf"
6727
6728 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6729 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6730 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
6731
6732 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6733 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6737 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6738 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6739 msgid "wxRichTextFontPage"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6743 msgid "wxRichTextListStylePage"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6747 msgid "wxRichTextStylePage"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: ../src/html/search.cpp:49
6751 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6755 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6756 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
6757
6758 #: ../src/common/socket.cpp:993
6759 msgid "wxSocket: unknown event!."
6760 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
6761
6762 #: ../src/motif/app.cpp:278
6763 #, c-format
6764 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6765 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
6766
6767 #: ../src/x11/app.cpp:170
6768 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6769 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
6770
6771 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6772 msgid "xxxx"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6776 msgid "yesterday"
6777 msgstr "gister"
6778
6779 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6780 #, c-format
6781 msgid "zlib error %d"
6782 msgstr "zlib fout %d"
6783
6784 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6785 msgid "|<<"
6786 msgstr "|<<"
6787
6788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6790 msgid "~"
6791 msgstr ""
6792
6793 #~ msgid "."
6794 #~ msgstr "."
6795
6796 #~ msgid ".."
6797 #~ msgstr ".."
6798
6799 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6800 #~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
6801
6802 #~ msgid "Error "
6803 #~ msgstr "Fout "
6804
6805 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6806 #~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
6807
6808 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6809 #~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
6810
6811 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6812 #~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
6813
6814 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6815 #~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
6816
6817 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6818 #~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
6819
6820 #~ msgid "bold "
6821 #~ msgstr "vet"
6822
6823 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6824 #~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
6825
6826 #~ msgid "light "
6827 #~ msgstr "lig"
6828
6829 #~ msgid "underlined "
6830 #~ msgstr "onderstreep"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid ""
6834 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6835 #~ "%s"
6836 #~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
6837
6838 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6839 #~ msgstr ""
6840 #~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
6841
6842 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6843 #~ msgstr ""
6844 #~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6848 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
6849
6850 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6851 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
6852
6853 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6854 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid ""
6858 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6859 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
6860
6861 #~ msgid "More..."
6862 #~ msgstr "Meer..."
6863
6864 #~ msgid "Setup"
6865 #~ msgstr "Opstellings"
6866
6867 #~ msgid "/#SYSTEM"
6868 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6869
6870 #~ msgid "Backward"
6871 #~ msgstr "Agteruit"
6872
6873 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6874 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"