]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/gl_ES.po
using Run of base class
[wxWidgets.git] / locale / gl_ES.po
1 # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician
2 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: wxstd_gl_ES\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "X-Poedit-Language: Galician\n"
18 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
28
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n"
37
38 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " (copy %d of %d)"
41 msgstr "Páxina %d de %d"
42
43 #: ../src/common/log.cpp:428
44 #, c-format
45 msgid " (error %ld: %s)"
46 msgstr " (erro %ld: %s)"
47
48 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid " (in module \"%s\")"
51 msgstr "módulo de TIFF: %s"
52
53 #: ../src/common/docview.cpp:1620
54 msgid " - "
55 msgstr " - "
56
57 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58 msgid " Preview"
59 msgstr " Previsualización"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
62 #, fuzzy
63 msgid " bold"
64 msgstr "negriña"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67 #, fuzzy
68 msgid " italic"
69 msgstr "itálica"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72 #, fuzzy
73 msgid " light"
74 msgstr "ligera"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 #, fuzzy
78 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
79 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:120
82 #, fuzzy
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:121
87 #, fuzzy
88 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
89 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:122
92 #, fuzzy
93 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
94 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
95
96 #: ../src/common/paper.cpp:118
97 #, fuzzy
98 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
99 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "%d of %lu"
104 msgstr "%i de %i"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
107 #, c-format
108 msgid "%i of %i"
109 msgstr "%i de %i"
110
111 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%ld byte"
114 msgid_plural "%ld bytes"
115 msgstr[0] "%ld bytes"
116 msgstr[1] "%ld bytes"
117
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "%lu of %lu"
121 msgstr "%i de %i"
122
123 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
124 #, c-format
125 msgid "%s (or %s)"
126 msgstr "%s (ou %s)"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:231
129 #, c-format
130 msgid "%s Error"
131 msgstr "%s Erro"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:243
134 #, c-format
135 msgid "%s Information"
136 msgstr "%s Información"
137
138 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s Preferences"
141 msgstr "&Preferencias"
142
143 #: ../src/generic/logg.cpp:235
144 #, c-format
145 msgid "%s Warning"
146 msgstr "%s Advertencia"
147
148 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
149 #, c-format
150 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
151 msgstr ""
152
153 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
154 #, c-format
155 msgid "%s files (%s)|%s"
156 msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
160 msgid "&About"
161 msgstr "&Acerca de"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
164 msgid "&Actual Size"
165 msgstr "Tamaño &Actual"
166
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
168 msgid "&After a paragraph:"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
173 #, fuzzy
174 msgid "&Alignment"
175 msgstr "Aliñar á Esquerda"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
178 msgid "&Apply"
179 msgstr "&Aplicar"
180
181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
182 #, fuzzy
183 msgid "&Apply Style"
184 msgstr "&Aplicar"
185
186 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
187 msgid "&Arrange Icons"
188 msgstr "&Ordenar Iconas"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
191 msgid "&Ascending"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
195 msgid "&Back"
196 msgstr "&Atrás"
197
198 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
199 msgid "&Based on:"
200 msgstr ""
201
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
203 msgid "&Before a paragraph:"
204 msgstr ""
205
206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
207 #, fuzzy
208 msgid "&Bg colour:"
209 msgstr "C&or:"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
212 #, fuzzy
213 msgid "&Bold"
214 msgstr "&Negrita"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
217 msgid "&Bottom"
218 msgstr ""
219
220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
226 msgid "&Bottom:"
227 msgstr ""
228
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
230 #, fuzzy
231 msgid "&Box"
232 msgstr "&Negrita"
233
234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
236 msgid "&Bullet style:"
237 msgstr ""
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
240 msgid "&CD-Rom"
241 msgstr ""
242
243 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
246 msgid "&Cancel"
247 msgstr "&Cancelar"
248
249 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
250 #, fuzzy
251 msgid "&Cascade"
252 msgstr "&Cascada"
253
254 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
255 #, fuzzy
256 msgid "&Cell"
257 msgstr "&Cancelar"
258
259 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
260 msgid "&Character code:"
261 msgstr ""
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
264 #, fuzzy
265 msgid "&Clear"
266 msgstr "&Limpiar"
267
268 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
269 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
271 msgid "&Close"
272 msgstr "&Pechar"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
275 #, fuzzy
276 msgid "&Color"
277 msgstr "C&or:"
278
279 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
280 #, fuzzy
281 msgid "&Colour:"
282 msgstr "C&or:"
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
285 #, fuzzy
286 msgid "&Convert"
287 msgstr "Contidos"
288
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
291 msgid "&Copy"
292 msgstr "&Copiar"
293
294 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
295 #, fuzzy
296 msgid "&Copy URL"
297 msgstr "&Copiar"
298
299 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
300 #, fuzzy
301 msgid "&Customize..."
302 msgstr "tamaño da fonte"
303
304 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
305 msgid "&Debug report preview:"
306 msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
307
308 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
309 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
311 msgid "&Delete"
312 msgstr "&Eliminar"
313
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
315 #, fuzzy
316 msgid "&Delete Style..."
317 msgstr "Eliminar elemento"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
320 msgid "&Descending"
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/generic/logg.cpp:689
324 msgid "&Details"
325 msgstr "&Detalles"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
328 msgid "&Down"
329 msgstr "A&baixo"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
332 msgid "&Edit"
333 msgstr ""
334
335 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
336 #, fuzzy
337 msgid "&Edit Style..."
338 msgstr "Editar elemento"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
341 msgid "&Execute"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
345 msgid "&File"
346 msgstr "&Ficheiro"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
349 msgid "&Find"
350 msgstr "&Buscar"
351
352 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
353 msgid "&Finish"
354 msgstr "&Finalizar"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
357 #, fuzzy
358 msgid "&First"
359 msgstr "primeiro"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
362 msgid "&Floating mode:"
363 msgstr ""
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 #, fuzzy
367 msgid "&Floppy"
368 msgstr "&Copiar"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
371 #, fuzzy
372 msgid "&Font"
373 msgstr "&Familia da fonte:"
374
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
376 msgid "&Font family:"
377 msgstr "&Familia da fonte:"
378
379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
380 msgid "&Font for Level..."
381 msgstr ""
382
383 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
385 #, fuzzy
386 msgid "&Font:"
387 msgstr "&Familia da fonte:"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
390 #, fuzzy
391 msgid "&Forward"
392 msgstr "&Adelante"
393
394 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
395 #, fuzzy
396 msgid "&From:"
397 msgstr "Dende:"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
400 msgid "&Harddisk"
401 msgstr ""
402
403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
405 #, fuzzy
406 msgid "&Height:"
407 msgstr "Peso de la fuente."
408
409 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
410 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
412 msgid "&Help"
413 msgstr "A&xuda"
414
415 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
416 #, fuzzy
417 msgid "&Hide details"
418 msgstr "&Detalles"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
421 msgid "&Home"
422 msgstr "&Inicio"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
426 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
427 msgstr ""
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
431 #, fuzzy
432 msgid "&Indeterminate"
433 msgstr "&Subraiar"
434
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
436 msgid "&Index"
437 msgstr "&Indice"
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
440 #, fuzzy
441 msgid "&Info"
442 msgstr "&Desfacer"
443
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
445 msgid "&Italic"
446 msgstr "&Itálica"
447
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
449 msgid "&Jump to"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
454 #, fuzzy
455 msgid "&Justified"
456 msgstr "Xustificado"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
459 #, fuzzy
460 msgid "&Last"
461 msgstr "&Pegar"
462
463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
465 msgid "&Left"
466 msgstr ""
467
468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
476 msgid "&Left:"
477 msgstr ""
478
479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
480 msgid "&List level:"
481 msgstr ""
482
483 #: ../src/generic/logg.cpp:524
484 #, fuzzy
485 msgid "&Log"
486 msgstr "&Log"
487
488 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
489 msgid "&Move"
490 msgstr "&Mover"
491
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
493 msgid "&Move the object to:"
494 msgstr ""
495
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
497 #, fuzzy
498 msgid "&Network"
499 msgstr "&Novo"
500
501 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
502 msgid "&New"
503 msgstr "&Novo"
504
505 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
506 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
507 msgid "&Next"
508 msgstr "&Seguinte"
509
510 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
511 msgid "&Next >"
512 msgstr "&Seguinte >"
513
514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
515 msgid "&Next Paragraph"
516 msgstr ""
517
518 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
519 msgid "&Next Tip"
520 msgstr "&Seguinte Consello"
521
522 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
523 #, fuzzy
524 msgid "&Next style:"
525 msgstr "&Seguinte >"
526
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
528 msgid "&No"
529 msgstr "&Non"
530
531 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
532 msgid "&Notes:"
533 msgstr "&Notas:"
534
535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
536 msgid "&Number:"
537 msgstr ""
538
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
540 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
541 msgid "&OK"
542 msgstr "&Aceptar"
543
544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
546 msgid "&Open..."
547 msgstr "&Abrir..."
548
549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
550 msgid "&Outline level:"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
554 msgid "&Page Break"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
559 msgid "&Paste"
560 msgstr "&Pegar"
561
562 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
563 msgid "&Picture"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
567 msgid "&Point size:"
568 msgstr "Tamaño do &punto:"
569
570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
571 msgid "&Position (tenths of a mm):"
572 msgstr ""
573
574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
575 #, fuzzy
576 msgid "&Position mode:"
577 msgstr "Pregunta"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
580 msgid "&Preferences"
581 msgstr "&Preferencias"
582
583 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
584 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
585 msgid "&Previous"
586 msgstr "&Anterior"
587
588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
589 #, fuzzy
590 msgid "&Previous Paragraph"
591 msgstr "Páxina anterior"
592
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
594 msgid "&Print..."
595 msgstr "&Imprimir..."
596
597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
598 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
599 msgid "&Properties"
600 msgstr "&Propiedades"
601
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
603 msgid "&Quit"
604 msgstr "&Saír"
605
606 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
608 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
609 msgid "&Redo"
610 msgstr "&Refacer"
611
612 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
613 msgid "&Redo "
614 msgstr "&Refacer "
615
616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
617 msgid "&Rename Style..."
618 msgstr ""
619
620 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
621 msgid "&Replace"
622 msgstr "&Substituir"
623
624 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
625 msgid "&Restart numbering"
626 msgstr ""
627
628 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
629 msgid "&Restore"
630 msgstr "&Restablecer"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
634 #, fuzzy
635 msgid "&Right"
636 msgstr "Ligera"
637
638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
639 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
640 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
642 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
643 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
646 #, fuzzy
647 msgid "&Right:"
648 msgstr "Peso de la fuente."
649
650 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
651 msgid "&Save"
652 msgstr "&Gardar"
653
654 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
655 #, fuzzy
656 msgid "&Save as"
657 msgstr "Gardar coma"
658
659 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
660 #, fuzzy
661 msgid "&See details"
662 msgstr "&Detalles"
663
664 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
665 msgid "&Show tips at startup"
666 msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
667
668 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
669 msgid "&Size"
670 msgstr "&Tamaño"
671
672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
673 #, fuzzy
674 msgid "&Size:"
675 msgstr "&Tamaño"
676
677 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
678 #, fuzzy
679 msgid "&Skip"
680 msgstr "Omitir"
681
682 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
684 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
685 msgstr ""
686
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
688 msgid "&Spell Check"
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
692 msgid "&Stop"
693 msgstr "&Parar"
694
695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
696 msgid "&Strikethrough"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
700 msgid "&Style:"
701 msgstr "&Estilo:"
702
703 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
704 #, fuzzy
705 msgid "&Styles:"
706 msgstr "&Estilo:"
707
708 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
709 msgid "&Subset:"
710 msgstr ""
711
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
714 #, fuzzy
715 msgid "&Symbol:"
716 msgstr "&Estilo:"
717
718 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
719 msgid "&Table"
720 msgstr ""
721
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
723 #, fuzzy
724 msgid "&Top"
725 msgstr "&Copiar"
726
727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
728 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
730 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
733 #, fuzzy
734 msgid "&Top:"
735 msgstr "Para:"
736
737 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
738 msgid "&Underline"
739 msgstr "&Subraiar"
740
741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
742 #, fuzzy
743 msgid "&Underlining:"
744 msgstr "&Subraiar"
745
746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
748 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
749 msgid "&Undo"
750 msgstr "&Desfacer"
751
752 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
753 msgid "&Undo "
754 msgstr "&Desfacer "
755
756 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
757 #, fuzzy
758 msgid "&Unindent"
759 msgstr "Reducir sangría"
760
761 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
762 msgid "&Up"
763 msgstr "&Arriba"
764
765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
766 #, fuzzy
767 msgid "&Vertical alignment:"
768 msgstr "Aliñar á Esquerda"
769
770 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
771 #, fuzzy
772 msgid "&View..."
773 msgstr "&Abrir..."
774
775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
776 #, fuzzy
777 msgid "&Weight:"
778 msgstr "Peso de la fuente."
779
780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
782 #, fuzzy
783 msgid "&Width:"
784 msgstr "Peso de la fuente."
785
786 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
787 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
788 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
789 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
790 msgid "&Window"
791 msgstr "&Ventá"
792
793 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
794 msgid "&Yes"
795 msgstr "&Si"
796
797 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
798 msgid "'"
799 msgstr ""
800
801 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
804 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
805
806 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
807 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
808 #, c-format
809 msgid "'%s' is invalid"
810 msgstr "'%s' é incorrecto"
811
812 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
813 #, c-format
814 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
815 msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
816
817 #: ../src/common/translation.cpp:1080
818 #, c-format
819 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
820 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
821
822 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
823 #, c-format
824 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
825 msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario."
826
827 #: ../src/common/valtext.cpp:248
828 #, c-format
829 msgid "'%s' should be numeric."
830 msgstr "'%s' debe ser numérico."
831
832 #: ../src/common/valtext.cpp:240
833 #, c-format
834 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
835 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
836
837 #: ../src/common/valtext.cpp:242
838 #, c-format
839 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
840 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
841
842 #: ../src/common/valtext.cpp:244
843 #, c-format
844 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
845 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
846
847 #: ../src/common/valtext.cpp:246
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "'%s' should only contain digits."
850 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
851
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
854 msgid "(*)"
855 msgstr ""
856
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
858 msgid "(Help)"
859 msgstr "(Axuda)"
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
863 msgid "(None)"
864 msgstr ""
865
866 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
867 #, fuzzy
868 msgid "(Normal text)"
869 msgstr "Fonte normal:"
870
871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
873 msgid "(bookmarks)"
874 msgstr "(marcadores)"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
882 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
889 #, fuzzy
890 msgid "(none)"
891 msgstr "sennome"
892
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
895 msgid "*"
896 msgstr ""
897
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
900 msgid "*)"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
905 msgid "+"
906 msgstr ""
907
908 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
909 msgid ", 64-bit edition"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
914 msgid "-"
915 msgstr ""
916
917 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
918 #, fuzzy
919 msgid "..."
920 msgstr ".."
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
924 msgid "1.1"
925 msgstr ""
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
929 msgid "1.2"
930 msgstr ""
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
934 msgid "1.3"
935 msgstr ""
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
939 msgid "1.4"
940 msgstr ""
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
944 msgid "1.5"
945 msgstr ""
946
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
949 msgid "1.6"
950 msgstr ""
951
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
954 msgid "1.7"
955 msgstr ""
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
959 msgid "1.8"
960 msgstr ""
961
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
964 msgid "1.9"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:142
968 msgid "10 x 11 in"
969 msgstr "10 x 11 polgadas"
970
971 #: ../src/common/paper.cpp:115
972 msgid "10 x 14 in"
973 msgstr "10 x 14 polgadas"
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:116
976 msgid "11 x 17 in"
977 msgstr "11 x 17 polgadas"
978
979 #: ../src/common/paper.cpp:186
980 msgid "12 x 11 in"
981 msgstr "12 x 11 polgadas"
982
983 #: ../src/common/paper.cpp:143
984 msgid "15 x 11 in"
985 msgstr "15 x 11 polgadas"
986
987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
989 msgid "2"
990 msgstr ""
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:134
993 #, fuzzy
994 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
995 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
996
997 #: ../src/common/paper.cpp:141
998 msgid "9 x 11 in"
999 msgstr "9 x 11 polgadas"
1000
1001 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1002 msgid ": file does not exist!"
1003 msgstr ": o ficheiro non existe!"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1006 msgid ": unknown charset"
1007 msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
1008
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1010 msgid ": unknown encoding"
1011 msgstr ": codificación descoñecida"
1012
1013 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1014 msgid "< &Back"
1015 msgstr "< &Atrás"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1019 #, fuzzy
1020 msgid "<Any Decorative>"
1021 msgstr "Decorativo"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1025 #, fuzzy
1026 msgid "<Any Modern>"
1027 msgstr "Moderno"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1031 #, fuzzy
1032 msgid "<Any Roman>"
1033 msgstr "Roman"
1034
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1037 #, fuzzy
1038 msgid "<Any Script>"
1039 msgstr "Script"
1040
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1043 #, fuzzy
1044 msgid "<Any Swiss>"
1045 msgstr "Suízo"
1046
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1049 #, fuzzy
1050 msgid "<Any Teletype>"
1051 msgstr "Teletipo"
1052
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1054 msgid "<Any>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1058 msgid "<DIR>"
1059 msgstr "<DIR>"
1060
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1062 #, fuzzy
1063 msgid "<DRIVE>"
1064 msgstr "<UNIDAD>"
1065
1066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1067 #, fuzzy
1068 msgid "<LINK>"
1069 msgstr "<ENLACE>"
1070
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1072 #, fuzzy
1073 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1075
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1077 #, fuzzy
1078 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1079 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
1080
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1082 #, fuzzy
1083 msgid "<b>Bold face.</b> "
1084 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1085
1086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1087 #, fuzzy
1088 msgid "<i>Italic face.</i> "
1089 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1090
1091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1093 #, fuzzy
1094 msgid ">"
1095 msgstr ">>"
1096
1097 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1098 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1099 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
1100
1101 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1102 #, fuzzy
1103 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1104 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
1105
1106 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1107 #, fuzzy
1108 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1109 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
1110
1111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1115 msgid "A standard bullet name."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:219
1119 #, fuzzy
1120 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1121 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:220
1124 #, fuzzy
1125 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1126 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:161
1129 msgid "A2 420 x 594 mm"
1130 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:158
1133 #, fuzzy
1134 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1135 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:163
1138 #, fuzzy
1139 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1140 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:172
1143 #, fuzzy
1144 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1145 msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:162
1148 #, fuzzy
1149 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1150 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:108
1153 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1154 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:148
1157 #, fuzzy
1158 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1159 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:155
1162 #, fuzzy
1163 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1164 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:173
1167 #, fuzzy
1168 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1169 msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:150
1172 #, fuzzy
1173 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1174 msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:99
1177 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1178 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:109
1181 #, fuzzy
1182 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1183 msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:159
1186 #, fuzzy
1187 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1188 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1189
1190 #: ../src/common/paper.cpp:174
1191 #, fuzzy
1192 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1193 msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
1194
1195 #: ../src/common/paper.cpp:156
1196 #, fuzzy
1197 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1198 msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
1199
1200 #: ../src/common/paper.cpp:110
1201 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1202 msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm"
1203
1204 #: ../src/common/paper.cpp:166
1205 msgid "A6 105 x 148 mm"
1206 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1207
1208 #: ../src/common/paper.cpp:179
1209 #, fuzzy
1210 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1211 msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
1212
1213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1214 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1215 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1216 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1217
1218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1219 msgid "ADD"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1223 msgid "ASCII"
1224 msgstr "ASCII"
1225
1226 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1227 #, fuzzy
1228 msgid "About"
1229 msgstr "&Acerca de"
1230
1231 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "About %s"
1234 msgstr "&Acerca de..."
1235
1236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1237 msgid "Absolute"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Actual Size"
1243 msgstr "Tamaño &Actual"
1244
1245 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1246 msgid "Add"
1247 msgstr "Engadir"
1248
1249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1250 msgid "Add column"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1254 msgid "Add current page to bookmarks"
1255 msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
1256
1257 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1258 msgid "Add row"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1262 msgid "Add to custom colours"
1263 msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
1264
1265 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1266 #, fuzzy
1267 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1268 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1269
1270 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1271 #, fuzzy
1272 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1273 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1274
1275 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1276 #, c-format
1277 msgid "Adding book %s"
1278 msgstr "Engadindo o libro %s"
1279
1280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1281 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1285 msgid "Adding flavor utxt failed"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1289 msgid "Advanced"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1293 msgid "After a paragraph:"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1297 msgid "Align Left"
1298 msgstr "Aliñar á Esquerda"
1299
1300 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1301 msgid "Align Right"
1302 msgstr "Aliñar á Dereita"
1303
1304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Alignment"
1307 msgstr "Aliñar á Esquerda"
1308
1309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1310 msgid "All"
1311 msgstr "Todos"
1312
1313 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1314 #, c-format
1315 msgid "All files (%s)|%s"
1316 msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
1317
1318 #: ../include/wx/defs.h:2864
1319 msgid "All files (*)|*"
1320 msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
1321
1322 #: ../include/wx/defs.h:2861
1323 msgid "All files (*.*)|*.*"
1324 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
1325
1326 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1327 msgid "All styles"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1331 msgid "Alphabetic Mode"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1337 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1338
1339 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Already dialling ISP."
1342 msgstr "Llamando al ISP"
1343
1344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1345 msgid "Alt+"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1349 #, fuzzy
1350 msgid "And includes the following files:\n"
1351 msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
1352
1353 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Animation file is not of type %ld."
1356 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
1357
1358 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1361 msgstr ""
1362 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
1363
1364 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1365 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Application"
1368 msgstr "Selección"
1369
1370 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Apply"
1373 msgstr "&Aplicar"
1374
1375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1377 msgid "Arabic"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1381 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1382 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1383
1384 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Argument %u not found."
1387 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
1388
1389 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1390 msgid "Artists"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Ascending"
1396 msgstr "lendo"
1397
1398 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1399 msgid "Attributes"
1400 msgstr "Atributos"
1401
1402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1405 msgid "Available fonts."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:139
1409 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1410 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:175
1413 #, fuzzy
1414 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1415 msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
1416
1417 #: ../src/common/paper.cpp:129
1418 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1419 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1420
1421 #: ../src/common/paper.cpp:111
1422 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1423 msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm"
1424
1425 #: ../src/common/paper.cpp:160
1426 #, fuzzy
1427 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1428 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1429
1430 #: ../src/common/paper.cpp:176
1431 #, fuzzy
1432 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1433 msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
1434
1435 #: ../src/common/paper.cpp:157
1436 #, fuzzy
1437 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1438 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1439
1440 #: ../src/common/paper.cpp:130
1441 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1442 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1443
1444 #: ../src/common/paper.cpp:112
1445 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1446 msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros"
1447
1448 #: ../src/common/paper.cpp:184
1449 #, fuzzy
1450 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1451 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1452
1453 #: ../src/common/paper.cpp:185
1454 #, fuzzy
1455 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1456 msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
1457
1458 #: ../src/common/paper.cpp:131
1459 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1460 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1461
1462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1463 msgid "BACK"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1468 #, fuzzy
1469 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1470 msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
1471
1472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1473 #, fuzzy
1474 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1475 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1476
1477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1478 #, fuzzy
1479 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1480 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1481
1482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1483 msgid "BMP: Couldn't write data."
1484 msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos."
1485
1486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1487 #, fuzzy
1488 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1489 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
1490
1491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1492 #, fuzzy
1493 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1494 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
1495
1496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1497 #, fuzzy
1498 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1499 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1500
1501 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Back"
1504 msgstr "&Atrás"
1505
1506 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1507 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1508 msgid "Background"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1512 msgid "Background &colour:"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1516 msgid "Background colour"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1520 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1521 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1522
1523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1524 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1525 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1528 msgid "Before a paragraph:"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1533 msgid "Bitmap"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1537 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1541 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1542 msgid "Bold"
1543 msgstr "Negriña"
1544
1545 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1546 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Border"
1549 msgstr "Moderno"
1550
1551 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Borders"
1554 msgstr "Moderno"
1555
1556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1557 msgid "Bottom"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1561 msgid "Bottom margin (mm):"
1562 msgstr "Marxe inferior (mm):"
1563
1564 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Box Properties"
1567 msgstr "&Propiedades"
1568
1569 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Box styles"
1572 msgstr "&Seguinte >"
1573
1574 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1575 msgid "Browse"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1580 msgid "Bullet &Alignment:"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1584 msgid "Bullet style"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1588 msgid "Bullets"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/common/paper.cpp:100
1592 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1593 msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas"
1594
1595 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1596 #, fuzzy
1597 msgid "C&lear"
1598 msgstr "&Borrar"
1599
1600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1601 msgid "C&olour:"
1602 msgstr "C&or:"
1603
1604 #: ../src/common/paper.cpp:125
1605 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1606 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1607
1608 #: ../src/common/paper.cpp:126
1609 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1610 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1611
1612 #: ../src/common/paper.cpp:124
1613 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1614 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1615
1616 #: ../src/common/paper.cpp:127
1617 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1618 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1619
1620 #: ../src/common/paper.cpp:128
1621 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1622 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1623
1624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1625 msgid "CANCEL"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1629 msgid "CAPITAL"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1633 msgid "CD-Rom"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1637 #, fuzzy
1638 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1639 msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
1640
1641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1642 msgid "CLEAR"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1646 msgid "COMMAND"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1650 msgid "Ca&pitals"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1654 msgid "Can't &Undo "
1655 msgstr "Non se puido &Desfacer "
1656
1657 #: ../src/common/image.cpp:2582
1658 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't close registry key '%s'"
1664 msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro"
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1669 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1670
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't create registry key '%s'"
1674 msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'"
1675
1676 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Can't create thread"
1679 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1680
1681 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't create window of class %s"
1684 msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't delete key '%s'"
1689 msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1694 msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'"
1695
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1699 msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'"
1700
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1702 #, c-format
1703 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1704 msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'"
1705
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1709 msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'"
1710
1711 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1714 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1715
1716 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1719 msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
1720
1721 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1724 msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
1725
1726 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1729 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1730
1731 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1734 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1735
1736 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1737 #, c-format
1738 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1742 #, c-format
1743 msgid "Can't open registry key '%s'"
1744 msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro"
1745
1746 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1749 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1750
1751 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1754 msgstr ""
1755 "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
1756 "subyacente."
1757
1758 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1759 #, c-format
1760 msgid "Can't read value of '%s'"
1761 msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'"
1762
1763 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1764 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1765 #, c-format
1766 msgid "Can't read value of key '%s'"
1767 msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'"
1768
1769 #: ../src/common/image.cpp:2379
1770 #, c-format
1771 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1772 msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
1773
1774 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1775 msgid "Can't save log contents to file."
1776 msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro."
1777
1778 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Can't set thread priority"
1781 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1782
1783 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1784 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1785 #, c-format
1786 msgid "Can't set value of '%s'"
1787 msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'"
1788
1789 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Can't write to child process's stdin"
1792 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
1793
1794 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1797 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1798
1799 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1800 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1801 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1802 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1803 msgid "Cancel"
1804 msgstr "Cancelar"
1805
1806 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Cannot create mutex."
1809 msgstr "No se puede crear el mutex"
1810
1811 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1812 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1818 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'"
1819
1820 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1823 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'"
1824
1825 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1828 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1829
1830 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1831 msgid "Cannot find the location of address book file"
1832 msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
1833
1834 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1837 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1838
1839 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1842 msgstr ""
1843 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1844 "planificación %d."
1845
1846 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1847 msgid "Cannot get the hostname"
1848 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
1849
1850 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1851 msgid "Cannot get the official hostname"
1852 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
1853
1854 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1857 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
1858
1859 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1860 msgid "Cannot initialize OLE"
1861 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1862
1863 #: ../src/common/socket.cpp:848
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Cannot initialize sockets"
1866 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1867
1868 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1871 msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'."
1872
1873 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1876 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1877
1878 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1881 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1882
1883 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1884 #, c-format
1885 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1886 msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s"
1887
1888 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1889 #, c-format
1890 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1891 msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s"
1892
1893 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Cannot open contents file: %s"
1896 msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
1897
1898 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1901 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
1902
1903 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1904 #, c-format
1905 msgid "Cannot open index file: %s"
1906 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
1907
1908 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1911 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1912
1913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1914 msgid "Cannot print empty page."
1915 msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
1916
1917 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1920 msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
1921
1922 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Cannot resume thread %lu"
1925 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1926
1927 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Cannot resume thread %lx"
1930 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1931
1932 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1935 msgstr ""
1936 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1937
1938 #: ../src/common/intl.cpp:545
1939 #, c-format
1940 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1946 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1947
1948 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1951 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1952
1953 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1956 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1957
1958 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Cannot wait for thread termination"
1961 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1962
1963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1964 msgid "Case sensitive"
1965 msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
1966
1967 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1968 msgid "Categorized Mode"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Cell Properties"
1974 msgstr "&Propiedades"
1975
1976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1977 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1978 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1979
1980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Cen&tred"
1984 msgstr "Centrado"
1985
1986 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1987 msgid "Centered"
1988 msgstr "Centrado"
1989
1990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1991 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1992 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
1993
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Centre"
1998 msgstr "Centrado"
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
2001 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Centre text."
2006 msgstr "No se puede crear el mutex"
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Centred"
2011 msgstr "Centrado"
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Ch&oose..."
2017 msgstr "&Ir a..."
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
2020 msgid "Change List Style"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
2024 msgid "Change Object Style"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Change Properties"
2030 msgstr "&Propiedades"
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
2033 msgid "Change Style"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2037 #, c-format
2038 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
2042 msgid "Character styles"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2049 msgid "Check to add a period after the bullet."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2056 msgid "Check to add a right parenthesis."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2063 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Check to make the font bold."
2069 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2070
2071 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Check to make the font italic."
2074 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2075
2076 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Check to make the font underlined."
2079 msgstr "Si la fuente está subrayada."
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2083 msgid "Check to restart numbering."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Check to show a line through the text."
2090 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Check to show the text in capitals."
2096 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Check to show the text in small capitals."
2102 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Check to show the text in subscript."
2108 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Check to show the text in superscript."
2114 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2115
2116 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Choose ISP to dial"
2119 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2120
2121 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Choose a directory:"
2124 msgstr "Crear directorio"
2125
2126 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Choose a file"
2129 msgstr "Elixa unha fonte"
2130
2131 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2132 msgid "Choose colour"
2133 msgstr "Elixa unha cor"
2134
2135 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2136 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2137 msgid "Choose font"
2138 msgstr "Elixa unha fonte"
2139
2140 #: ../src/common/module.cpp:75
2141 #, c-format
2142 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2146 msgid "Cl&ose"
2147 msgstr "&Pechar"
2148
2149 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Class not registered."
2152 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2153
2154 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Clear"
2157 msgstr "&Limpiar"
2158
2159 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2160 msgid "Clear the log contents"
2161 msgstr "Borrar o contido do rexistro"
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Click to apply the selected style."
2167 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2172 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2173 msgid "Click to browse for a symbol."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Click to cancel changes to the font."
2179 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2180
2181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2182 msgid "Click to cancel the font selection."
2183 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2184
2185 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Click to change the font colour."
2188 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2189
2190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Click to change the text background colour."
2194 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2195
2196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Click to change the text colour."
2200 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2201
2202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Click to choose the font for this level."
2206 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2207
2208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Click to close this window."
2212 msgstr "Pechar esta ventá"
2213
2214 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Click to confirm changes to the font."
2217 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
2218
2219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2221 msgid "Click to confirm the font selection."
2222 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
2223
2224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Click to create a new box style."
2228 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2229
2230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2232 msgid "Click to create a new character style."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Click to create a new list style."
2239 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2240
2241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2243 msgid "Click to create a new paragraph style."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2247 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Click to create a new tab position."
2250 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2251
2252 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2253 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Click to delete all tab positions."
2256 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2257
2258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Click to delete the selected style."
2262 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2263
2264 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2265 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Click to delete the selected tab position."
2268 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2269
2270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2271 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Click to edit the selected style."
2274 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2275
2276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Click to rename the selected style."
2280 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2281
2282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2283 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2284 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2285 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2286 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2287 msgid "Close"
2288 msgstr "Pechar"
2289
2290 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2291 msgid "Close All"
2292 msgstr "Pechar Todo"
2293
2294 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2295 msgid "Close current document"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2299 msgid "Close this window"
2300 msgstr "Pechar esta ventá"
2301
2302 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Color"
2305 msgstr "C&or:"
2306
2307 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Colour"
2310 msgstr "C&or:"
2311
2312 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2315 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Colour:"
2320 msgstr "C&or:"
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Column could not be added."
2325 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2328 msgid "Column description could not be initialized."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Column index not found."
2334 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2337 msgid "Column width could not be determined"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2341 msgid "Column width could not be set."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/common/init.cpp:189
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2348 "ignored."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2354 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2355
2356 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2357 msgid ""
2358 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2359 "Manager."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2363 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2364 msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|"
2365
2366 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2367 msgid "Computer"
2368 msgstr "Ordenador"
2369
2370 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2371 #, c-format
2372 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2373 msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
2374
2375 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2376 msgid "Confirm"
2377 msgstr "Confirmar"
2378
2379 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2380 msgid "Confirm registry update"
2381 msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
2382
2383 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2384 msgid "Connecting..."
2385 msgstr "Conectando..."
2386
2387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2388 msgid "Contents"
2389 msgstr "Contidos"
2390
2391 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2392 #, c-format
2393 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2394 msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
2395
2396 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Convert"
2399 msgstr "Contidos"
2400
2401 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2402 #, c-format
2403 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2404 msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
2405
2406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2407 msgid "Copies:"
2408 msgstr "Copias:"
2409
2410 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Copy"
2413 msgstr "&Copiar"
2414
2415 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Copy selection"
2418 msgstr "Selección"
2419
2420 #: ../src/html/chm.cpp:719
2421 #, c-format
2422 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2423 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2424
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Could not determine column index."
2428 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2429
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2431 msgid "Could not determine column's position"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Could not determine number of columns."
2437 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
2438
2439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Could not determine number of items"
2442 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
2443
2444 #: ../src/html/chm.cpp:274
2445 #, c-format
2446 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2447 msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s"
2448
2449 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Could not find tab for id"
2452 msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
2453
2454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Could not get header description."
2459 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2460
2461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Could not get items."
2464 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2465
2466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Could not get property flags."
2469 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2470
2471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Could not get selected items."
2474 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2475
2476 #: ../src/html/chm.cpp:445
2477 #, c-format
2478 msgid "Could not locate file '%s'."
2479 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2480
2481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Could not remove column."
2484 msgstr "Non se puido crear un cursor."
2485
2486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Could not retrieve number of items"
2489 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2490
2491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Could not set alignment."
2494 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2495
2496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Could not set column width."
2499 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2500
2501 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Could not set current working directory"
2504 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
2505
2506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Could not set header description."
2509 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2510
2511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Could not set icon."
2514 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2515
2516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Could not set maximum width."
2519 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2520
2521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Could not set minimum width."
2524 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2525
2526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Could not set property flags."
2529 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2530
2531 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2532 msgid "Could not start document preview."
2533 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2534
2535 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2536 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2537 msgid "Could not start printing."
2538 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2539
2540 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2541 msgid "Could not transfer data to window"
2542 msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
2543
2544 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2547 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2548
2549 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2550 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2551 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2552 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2553 msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
2554
2555 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Couldn't create a timer"
2558 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2559
2560 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Couldn't create the overlay window"
2563 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2564
2565 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Couldn't enumerate translations"
2568 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2569
2570 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2571 #, c-format
2572 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2573 msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
2574
2575 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2576 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2582 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2583
2584 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2587 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2588
2589 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2592 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2593
2594 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2595 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2596 msgstr ""
2597 "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai "
2598 "memoria dabondo."
2599
2600 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2601 #, c-format
2602 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2603 msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'."
2604
2605 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Couldn't obtain folder name"
2608 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2609
2610 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2611 #, c-format
2612 msgid "Couldn't open audio: %s"
2613 msgstr "Non se puido abrir o audio: %s"
2614
2615 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2618 msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
2619
2620 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Couldn't release a mutex"
2623 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2624
2625 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2628 msgstr ""
2629 "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
2630
2631 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2632 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2633 msgid "Couldn't save PNG image."
2634 msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG."
2635
2636 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Couldn't terminate thread"
2639 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2640
2641 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2644 msgstr ""
2645 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2646
2647 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2648 msgid "Create directory"
2649 msgstr "Crear directorio"
2650
2651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2652 msgid "Create new directory"
2653 msgstr "Crear novo directorio"
2654
2655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Ctrl+"
2658 msgstr "ctrl"
2659
2660 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2661 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2662 msgid "Cu&t"
2663 msgstr "Cor&tar"
2664
2665 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2666 msgid "Current directory:"
2667 msgstr "Directorio actual:"
2668
2669 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Custom size"
2672 msgstr "tamaño da fonte"
2673
2674 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Customize Columns"
2677 msgstr "tamaño da fonte"
2678
2679 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Cut"
2682 msgstr "Cor&tar"
2683
2684 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Cut selection"
2687 msgstr "Selección"
2688
2689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2690 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2691 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2692
2693 #: ../src/common/paper.cpp:101
2694 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2695 msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas"
2696
2697 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2698 #, fuzzy
2699 msgid "DDE poke request failed"
2700 msgstr "Error al crear cadena DDE"
2701
2702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2703 msgid "DECIMAL"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2707 msgid "DEL"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2711 msgid "DELETE"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2715 #, fuzzy
2716 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2717 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
2718
2719 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2720 #, fuzzy
2721 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2722 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
2723
2724 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2725 #, fuzzy
2726 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2727 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
2728
2729 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2730 #, fuzzy
2731 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2732 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
2733
2734 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2735 #, fuzzy
2736 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2737 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
2738
2739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2740 #, fuzzy
2741 msgid "DIVIDE"
2742 msgstr "<UNIDAD>"
2743
2744 #: ../src/common/paper.cpp:123
2745 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2746 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2747
2748 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2749 msgid "DOWN"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2753 msgid "Dashed"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2757 msgid "Data object has invalid data format"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2761 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2765 #, c-format
2766 msgid "Debug report \"%s\""
2767 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2768
2769 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2770 msgid "Debug report couldn't be created."
2771 msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
2772
2773 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2774 msgid "Debug report generation has failed."
2775 msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
2776
2777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Decorative"
2780 msgstr "Decorativo"
2781
2782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2783 msgid "Default encoding"
2784 msgstr "Codificación predeterminada"
2785
2786 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Default font"
2789 msgstr "Impresora predeterminada"
2790
2791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2792 msgid "Default printer"
2793 msgstr "Impresora predeterminada"
2794
2795 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2796 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Delete"
2799 msgstr "&Eliminar"
2800
2801 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Delete A&ll"
2804 msgstr "Seleccionar &Todo"
2805
2806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Delete Style"
2809 msgstr "Eliminar elemento"
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Delete Text"
2814 msgstr "Eliminar elemento"
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Delete column"
2819 msgstr "Selección"
2820
2821 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2822 msgid "Delete item"
2823 msgstr "Eliminar elemento"
2824
2825 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Delete row"
2828 msgstr "&Eliminar"
2829
2830 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Delete selection"
2833 msgstr "Selección"
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Delete style %s?"
2838 msgstr "Eliminar elemento"
2839
2840 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2843 msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
2844
2845 #: ../src/common/module.cpp:125
2846 #, c-format
2847 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Descending"
2853 msgstr "Codificación predeterminada"
2854
2855 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2856 msgid "Desktop"
2857 msgstr "Escritorio"
2858
2859 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2860 msgid "Developed by "
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2864 msgid "Developers"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2868 #, fuzzy
2869 msgid ""
2870 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2871 "not installed on this machine. Please install it."
2872 msgstr ""
2873 "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso "
2874 "remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo."
2875
2876 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2877 msgid "Did you know..."
2878 msgstr "Sabías..."
2879
2880 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2881 #, c-format
2882 msgid "DirectFB error %d occurred."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2886 msgid "Directories"
2887 msgstr "Directorios"
2888
2889 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2890 #, c-format
2891 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2892 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
2893
2894 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2897 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
2898
2899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2900 msgid "Directory does not exist"
2901 msgstr "O directorio non existe"
2902
2903 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2904 msgid "Directory doesn't exist."
2905 msgstr "O directorio non existe."
2906
2907 #: ../src/common/docview.cpp:456
2908 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2912 msgid ""
2913 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2914 "insensitive."
2915 msgstr ""
2916 "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non "
2917 "é sensible a maiúsculas/minúsculas."
2918
2919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Display options dialog"
2922 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2923
2924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2925 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2929 #, fuzzy
2930 msgid ""
2931 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2932 "\" ?\n"
2933 "Current value is \n"
2934 "%s, \n"
2935 "New value is \n"
2936 "%s %1"
2937 msgstr ""
2938 "¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
2939 "\"?\n"
2940 "Valor actual \n"
2941 "%s, \n"
2942 "Nuevo valor \n"
2943 "%s %1"
2944
2945 #: ../src/common/docview.cpp:532
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2948 msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?"
2949
2950 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2951 msgid "Document:"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2955 msgid "Documentation by "
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2959 msgid "Documentation writers"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2963 msgid "Don't Save"
2964 msgstr "Non Gardar"
2965
2966 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2967 msgid "Done"
2968 msgstr "Feito"
2969
2970 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2971 msgid "Done."
2972 msgstr "Feito."
2973
2974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Dotted"
2977 msgstr "Feito"
2978
2979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Double"
2982 msgstr "Feito"
2983
2984 #: ../src/common/paper.cpp:178
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2987 msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
2988
2989 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2990 #, c-format
2991 msgid "Doubly used id : %d"
2992 msgstr "id usado dúas veces: %d"
2993
2994 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2995 msgid "Down"
2996 msgstr "Abaixo"
2997
2998 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2999 msgid "Drag"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: ../src/common/paper.cpp:102
3003 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3004 msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas"
3005
3006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
3007 msgid "END"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
3011 msgid "ENTER"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
3015 #, fuzzy
3016 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3017 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3018
3019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3020 msgid "ESC"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
3024 msgid "ESCAPE"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3028 msgid "EXECUTE"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Edit"
3034 msgstr "Editar elemento"
3035
3036 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
3037 msgid "Edit item"
3038 msgstr "Editar elemento"
3039
3040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
3041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
3042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
3043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
3044 msgid "Enable the height value."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
3048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Enable the maximum width value."
3051 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3052
3053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
3054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
3055 msgid "Enable the minimum height value."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
3059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Enable the minimum width value."
3062 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3063
3064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
3065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
3066 msgid "Enable the width value."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
3070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Enable vertical alignment."
3073 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3074
3075 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3076 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3077 msgid "Enables a background colour."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Enter a box style name"
3083 msgstr "Estilo da fonte."
3084
3085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
3086 msgid "Enter a character style name"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
3090 msgid "Enter a list style name"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Enter a new style name"
3096 msgstr "Estilo da fonte."
3097
3098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3099 msgid "Enter a paragraph style name"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3103 #, c-format
3104 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3105 msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
3106
3107 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3108 msgid "Entries found"
3109 msgstr "Entradas atopadas"
3110
3111 #: ../src/common/paper.cpp:144
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3114 msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
3115
3116 #: ../src/common/config.cpp:474
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid ""
3119 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3120 msgstr ""
3121 "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la "
3122 "posición %u en '%s'."
3123
3124 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3125 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3126 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3127 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3128 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3129 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3130 msgid "Error"
3131 msgstr "Erro"
3132
3133 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Error closing epoll descriptor"
3136 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3137
3138 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Error closing kqueue instance"
3141 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3142
3143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3144 msgid "Error creating directory"
3145 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3146
3147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Error in reading image DIB."
3150 msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
3151
3152 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3153 #, c-format
3154 msgid "Error in resource: %s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3158 msgid "Error reading config options."
3159 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
3160
3161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3162 msgid "Error saving user configuration data."
3163 msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
3164
3165 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Error while printing: "
3168 msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
3169
3170 #: ../src/common/log.cpp:226
3171 msgid "Error: "
3172 msgstr "Erro: "
3173
3174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3175 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3176 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3177
3178 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3179 msgid "Event queue overflowed"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3185 msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
3186
3187 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3188 msgid "Execute"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3192 #, c-format
3193 msgid "Execution of command '%s' failed"
3194 msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
3195
3196 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3197 #, c-format
3198 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3199 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
3200
3201 #: ../src/common/paper.cpp:107
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3204 msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3205
3206 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3210 msgstr ""
3211 "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai "
3212 "sobrescribir."
3213
3214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3217 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3218
3219 #: ../src/html/chm.cpp:726
3220 #, c-format
3221 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3222 msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
3223
3224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3225 msgid "F"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Face Name"
3231 msgstr "NovoNome"
3232
3233 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Failed to access lock file."
3236 msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
3237
3238 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3241 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3242
3243 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3246 msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
3247
3248 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3251 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3252
3253 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Failed to change video mode"
3256 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3257
3258 #: ../src/common/image.cpp:3035
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3261 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3262
3263 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3266 msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
3267
3268 #: ../src/common/filename.cpp:211
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Failed to close file handle"
3271 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3272
3273 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3276 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
3277
3278 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3279 msgid "Failed to close the clipboard."
3280 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
3281
3282 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3285 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
3286
3287 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3288 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3289 msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
3290
3291 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3294 msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
3295
3296 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3299 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3300
3301 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3304 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
3305
3306 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3309 msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
3310
3311 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3314 msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
3315
3316 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3319 msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
3320
3321 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3324 msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Failed to create DDE string"
3329 msgstr "Error al crear cadena DDE"
3330
3331 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3334 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
3335
3336 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3337 msgid "Failed to create a temporary file name"
3338 msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
3339
3340 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3343 msgstr "Error al crear canalización anónima"
3344
3345 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3348 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3349
3350 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3353 msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3354
3355 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3356 msgid "Failed to create cursor."
3357 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3358
3359 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3362 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3363
3364 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Failed to create directory '%s'\n"
3368 "(Do you have the required permissions?)"
3369 msgstr ""
3370 "Erro ó crear o directorio '%s'\n"
3371 "(Ten os permisos necesarios?)"
3372
3373 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3376 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3377
3378 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3381 msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
3382
3383 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3386 msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
3387
3388 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3391 msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
3392
3393 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3396 msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
3397
3398 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3399 msgid "Failed to empty the clipboard."
3400 msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
3401
3402 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Failed to enumerate video modes"
3405 msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
3406
3407 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3410 msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
3411
3412 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3415 msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
3416
3417 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3420 msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
3421
3422 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3423 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3424 msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
3425
3426 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3429 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3430
3431 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3434 msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
3435
3436 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3439 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3440
3441 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3444 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3445
3446 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3447 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3448 msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
3449
3450 #: ../src/common/time.cpp:250
3451 msgid "Failed to get the local system time"
3452 msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
3453
3454 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3455 msgid "Failed to get the working directory"
3456 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3457
3458 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3461 msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
3462
3463 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3464 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3465 msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
3466
3467 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3468 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3469 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
3470
3471 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3474 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3475
3476 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Failed to insert text in the control."
3479 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3480
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3484 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3485
3486 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Failed to install signal handler"
3489 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3490
3491 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3492 #, fuzzy
3493 msgid ""
3494 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3495 "program"
3496 msgstr ""
3497 "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por "
3498 "favor, reinicie el programa"
3499
3500 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3501 #, c-format
3502 msgid "Failed to kill process %d"
3503 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
3504
3505 #: ../src/common/image.cpp:2261
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3508 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3509
3510 #: ../src/common/image.cpp:2270
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3513 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3514
3515 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3518 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3519
3520 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Failed to load image %d from stream."
3523 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3524
3525 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3528 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3529
3530 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3533 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3534
3535 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3536 msgid "Failed to load mpr.dll."
3537 msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
3538
3539 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3542 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3543
3544 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3547 msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
3548
3549 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3552 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3557 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3558
3559 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3567 msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
3568
3569 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3570 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/common/filename.cpp:194
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3576 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3577
3578 #: ../src/common/filename.cpp:199
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3581 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3582
3583 #: ../src/html/chm.cpp:142
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3586 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
3587
3588 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3591 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3592
3593 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3596 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3597
3598 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3601 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3602
3603 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3604 msgid "Failed to open temporary file."
3605 msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
3606
3607 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3608 msgid "Failed to open the clipboard."
3609 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
3610
3611 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3614 msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'"
3615
3616 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3619 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3620
3621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3622 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3623 msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
3624
3625 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Failed to read PID from lock file."
3628 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3629
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Failed to read config options."
3633 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
3634
3635 #: ../src/common/docview.cpp:679
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3638 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3639
3640 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3643 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3644
3645 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3648 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3649
3650 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3653 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3654
3655 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3658 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3659
3660 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3663 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3664
3665 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3668 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3669
3670 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3671 #, c-format
3672 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3673 msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
3674
3675 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3678 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
3679
3680 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3683 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
3684
3685 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3688 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3689
3690 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3694 "exists."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3698 #, c-format
3699 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3700 msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
3701
3702 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3703 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3704 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
3705
3706 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3709 msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
3710
3711 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3714 msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
3715
3716 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3719 msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3720
3721 #: ../src/common/docview.cpp:650
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3724 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3725
3726 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3729 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3730
3731 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3734 msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
3735
3736 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3737 #, c-format
3738 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3739 msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
3740
3741 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Failed to set clipboard data."
3744 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3745
3746 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3749 msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
3750
3751 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Failed to set process priority"
3754 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3755
3756 #: ../src/common/file.cpp:577
3757 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3758 msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
3759
3760 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Failed to set text in the text control."
3763 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3764
3765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3768 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3769
3770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Failed to set thread priority %d."
3773 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3774
3775 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3776 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3782 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
3783
3784 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3785 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3789 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Failed to terminate a thread."
3795 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3796
3797 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3800 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3801
3802 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3805 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3806
3807 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3810 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
3811
3812 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3815 msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3816
3817 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3820 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3821
3822 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3825 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
3826
3827 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3828 msgid "Failed to update user configuration file."
3829 msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
3830
3831 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3832 #, c-format
3833 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3834 msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
3835
3836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3839 msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
3840
3841 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3842 #, fuzzy
3843 msgid "False"
3844 msgstr "Ficheiro"
3845
3846 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Family"
3849 msgstr "&Familia da fonte:"
3850
3851 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3852 msgid "File"
3853 msgstr "Ficheiro"
3854
3855 #: ../src/common/docview.cpp:667
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3858 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3859
3860 #: ../src/common/docview.cpp:644
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3863 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3864
3865 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3866 #, c-format
3867 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3868 msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?"
3869
3870 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "File '%s' already exists.\n"
3874 "Do you want to replace it?"
3875 msgstr ""
3876 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
3877 "Desexa substituilo?"
3878
3879 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3882 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
3883
3884 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3887 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
3888
3889 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3890 msgid "File couldn't be loaded."
3891 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
3892
3893 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3896 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
3897
3898 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3899 msgid "File error"
3900 msgstr "Erro de ficheiro"
3901
3902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3903 msgid "File name exists already."
3904 msgstr "O nome de ficheiro xa existe."
3905
3906 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3907 msgid "Files"
3908 msgstr "Ficheiros"
3909
3910 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3911 #, c-format
3912 msgid "Files (%s)"
3913 msgstr "Ficheiros (%s)"
3914
3915 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3916 msgid "Filter"
3917 msgstr "Filtro"
3918
3919 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3920 msgid "Find"
3921 msgstr "Buscar"
3922
3923 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3924 #, fuzzy
3925 msgid "First"
3926 msgstr "primeiro"
3927
3928 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3929 #, fuzzy
3930 msgid "First page"
3931 msgstr "Seguinte páxina"
3932
3933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Fixed"
3936 msgstr "Fuente fija:"
3937
3938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Fixed font:"
3941 msgstr "Fuente fija:"
3942
3943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3946 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3947
3948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3949 msgid "Floating"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Floppy"
3955 msgstr "&Copiar"
3956
3957 #: ../src/common/paper.cpp:113
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3960 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3961
3962 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3963 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3964 msgid "Font"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Font &weight:"
3970 msgstr "Peso de la fuente."
3971
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3973 msgid "Font size:"
3974 msgstr "Tamaño da fonte:"
3975
3976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Font st&yle:"
3979 msgstr "Tamaño da fonte:"
3980
3981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Font:"
3984 msgstr "Tamaño da fonte:"
3985
3986 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3987 #, c-format
3988 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Fork failed"
3994 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3995
3996 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Forward"
3999 msgstr "&Adelante"
4000
4001 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Forward hrefs are not supported"
4004 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
4005
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
4007 #, c-format
4008 msgid "Found %i matches"
4009 msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
4010
4011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
4012 msgid "From:"
4013 msgstr "Dende:"
4014
4015 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
4016 msgid "GIF: Invalid gif index."
4017 msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
4018
4019 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
4020 #, fuzzy
4021 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4022 msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
4023
4024 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
4025 msgid "GIF: error in GIF image format."
4026 msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF."
4027
4028 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
4029 #, fuzzy
4030 msgid "GIF: not enough memory."
4031 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
4032
4033 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
4034 msgid "GIF: unknown error!!!"
4035 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
4036
4037 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
4038 msgid ""
4039 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
4040 "please install GTK+ 2.12 or later."
4041 msgstr ""
4042
4043 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
4044 msgid "GTK+ theme"
4045 msgstr "Tema GTK+"
4046
4047 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
4048 msgid "General"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Generic PostScript"
4054 msgstr "PostScript genérico"
4055
4056 #: ../src/common/paper.cpp:137
4057 #, fuzzy
4058 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4059 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4060
4061 #: ../src/common/paper.cpp:136
4062 #, fuzzy
4063 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4064 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4065
4066 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4067 #, fuzzy
4068 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4069 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4070
4071 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4072 #, fuzzy
4073 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4074 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4075
4076 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4077 #, fuzzy
4078 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4079 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4080
4081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4082 msgid "Go back"
4083 msgstr "Voltar"
4084
4085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4086 msgid "Go forward"
4087 msgstr "Continuar"
4088
4089 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4090 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4091 msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
4092
4093 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4094 msgid "Go to home directory"
4095 msgstr "Ir ó directorio inicial"
4096
4097 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
4098 msgid "Go to parent directory"
4099 msgstr "Ir ó directorio superior"
4100
4101 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4102 msgid "Graphics art by "
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4106 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4107 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
4108
4109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4110 msgid "Groove"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4114 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4115 msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
4116
4117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4118 msgid "HELP"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4122 msgid "HOME"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4126 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4127 msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4128
4129 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4132 msgstr "El ancla HTML %s no existe."
4133
4134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4135 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4136 msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4137
4138 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4139 msgid "Harddisk"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4143 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4144 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
4145
4146 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4147 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4148 msgid "Help"
4149 msgstr "Axuda"
4150
4151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4152 msgid "Help Browser Options"
4153 msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
4154
4155 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4156 msgid "Help Index"
4157 msgstr "Índice da Axuda"
4158
4159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Help Printing"
4162 msgstr "Ayuda de Impresión"
4163
4164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4165 msgid "Help Topics"
4166 msgstr "Temas da Axuda"
4167
4168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4169 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4170 msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|"
4171
4172 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4173 #, c-format
4174 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Help file \"%s\" not found."
4180 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
4181
4182 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4183 #, c-format
4184 msgid "Help: %s"
4185 msgstr "Axuda: %s"
4186
4187 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Hide %s"
4190 msgstr "Axuda: %s"
4191
4192 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4193 msgid "Hide Others"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4197 msgid "Hide this notification message."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4201 msgid "Home"
4202 msgstr "Inicio"
4203
4204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4205 msgid "Home directory"
4206 msgstr "Directorio inicial"
4207
4208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4210 msgid "How the object will float relative to the text."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4214 #, fuzzy
4215 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4216 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4217
4218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4219 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4220 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4221 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4222 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4223 msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
4224
4225 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4226 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4227 msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
4228
4229 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4230 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4231 msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
4232
4233 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4234 msgid "ICO: Invalid icon index."
4235 msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
4236
4237 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4238 #, fuzzy
4239 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4240 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4241
4242 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4243 msgid "IFF: error in IFF image format."
4244 msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF."
4245
4246 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4247 #, fuzzy
4248 msgid "IFF: not enough memory."
4249 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4250
4251 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4252 msgid "IFF: unknown error!!!"
4253 msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
4254
4255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4256 msgid "INS"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4260 msgid "INSERT"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4264 msgid "ISO-2022-JP"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4268 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4269 msgstr ""
4270
4271 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4272 msgid ""
4273 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4274 "narrow."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4281 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4282 msgstr ""
4283 "Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
4284 " por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
4285
4286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4287 #, fuzzy
4288 msgid ""
4289 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4290 "\"Cancel\" button,\n"
4291 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4292 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4293 msgstr ""
4294 "Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por "
4295 "favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
4296 " pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así "
4297 "que si\n"
4298 "si es posible continue con la generación del informe.\n"
4299
4300 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4301 #, c-format
4302 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4303 msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"."
4304
4305 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4306 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: ../src/common/xti.cpp:514
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4312 msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
4313
4314 #: ../src/common/xti.cpp:502
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4317 msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
4318
4319 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Illegal directory name."
4322 msgstr "Nombre de directorio no permitido"
4323
4324 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Illegal file specification."
4327 msgstr "Especificación de fichero no permitida"
4328
4329 #: ../src/common/image.cpp:2054
4330 msgid "Image and mask have different sizes."
4331 msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
4332
4333 #: ../src/common/image.cpp:2505
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "Image file is not of type %d."
4336 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
4337
4338 #: ../src/common/image.cpp:2635
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Image is not of type %s."
4341 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
4342
4343 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4344 #, fuzzy
4345 msgid ""
4346 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4347 "Please reinstall riched32.dll"
4348 msgstr ""
4349 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4350 "Por favor, reinstale riched32.dll"
4351
4352 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Impossible to get child process input"
4355 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4356
4357 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4360 msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
4361
4362 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4363 #, c-format
4364 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4365 msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
4366
4367 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4368 #, c-format
4369 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4370 msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'"
4371
4372 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4373 #, c-format
4374 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4378 msgid "Incorrect number of arguments."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Indent"
4384 msgstr "Aplicar sangría"
4385
4386 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4387 msgid "Indents && Spacing"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4391 msgid "Index"
4392 msgstr "Índice"
4393
4394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4395 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4396 msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
4397
4398 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4399 msgid "Info"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/common/init.cpp:277
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4405 msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
4406
4407 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Insert"
4410 msgstr "Aplicar sangría"
4411
4412 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Insert Field"
4415 msgstr "Aplicar sangría"
4416
4417 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4418 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4419 msgid "Insert Image"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Insert Object"
4425 msgstr "Aplicar sangría"
4426
4427 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4428 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4429 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4430 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4431 msgid "Insert Text"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4436 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Inset"
4442 msgstr "Aplicar sangría"
4443
4444 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4445 #, c-format
4446 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4450 msgid "Invalid TIFF image index."
4451 msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
4452
4453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4454 msgid "Invalid data view item"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4460 msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
4461
4462 #: ../src/x11/app.cpp:122
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4465 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4466
4467 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4468 #, c-format
4469 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "Invalid lock file '%s'."
4475 msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
4476
4477 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Invalid message catalog."
4480 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
4481
4482 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4485 msgstr ""
4486 "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
4487
4488 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4491 msgstr ""
4492 "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
4493
4494 #: ../src/common/regex.cpp:314
4495 #, c-format
4496 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4497 msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
4498
4499 #: ../src/common/config.cpp:227
4500 #, c-format
4501 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4506 msgid "Italic"
4507 msgstr "Itálica"
4508
4509 #: ../src/common/paper.cpp:132
4510 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4511 msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm"
4512
4513 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4514 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4515 msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido."
4516
4517 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4518 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4519 msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe."
4520
4521 #: ../src/common/paper.cpp:165
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4524 msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
4525
4526 #: ../src/common/paper.cpp:169
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4529 msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
4530
4531 #: ../src/common/paper.cpp:182
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4534 msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
4535
4536 #: ../src/common/paper.cpp:170
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4539 msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
4540
4541 #: ../src/common/paper.cpp:183
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4544 msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
4545
4546 #: ../src/common/paper.cpp:167
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4549 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
4550
4551 #: ../src/common/paper.cpp:180
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4554 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
4555
4556 #: ../src/common/paper.cpp:168
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4559 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
4560
4561 #: ../src/common/paper.cpp:181
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4564 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
4565
4566 #: ../src/common/paper.cpp:187
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Japanese Envelope You #4"
4569 msgstr "Sobre Japonés You #4"
4570
4571 #: ../src/common/paper.cpp:188
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4574 msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
4575
4576 #: ../src/common/paper.cpp:140
4577 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4578 msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm"
4579
4580 #: ../src/common/paper.cpp:177
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4583 msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
4584
4585 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4586 msgid "Jump to"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4590 msgid "Justified"
4591 msgstr "Xustificado"
4592
4593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4597 msgid "Justify text left and right."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4601 #, fuzzy
4602 msgid "KOI8-R"
4603 msgstr "KOI8-R"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4606 #, fuzzy
4607 msgid "KOI8-U"
4608 msgstr "KOI8-U"
4609
4610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4611 msgid "KP_"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4615 msgid "KP_ADD"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4619 msgid "KP_BEGIN"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4623 msgid "KP_DECIMAL"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4627 msgid "KP_DELETE"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4631 msgid "KP_DIVIDE"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4635 msgid "KP_DOWN"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4639 msgid "KP_END"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4643 msgid "KP_ENTER"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4647 msgid "KP_EQUAL"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4651 msgid "KP_HOME"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4655 msgid "KP_INSERT"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4659 msgid "KP_LEFT"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4663 msgid "KP_MULTIPLY"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4667 msgid "KP_NEXT"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4671 msgid "KP_PAGEDOWN"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4675 msgid "KP_PAGEUP"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4679 msgid "KP_PRIOR"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4683 msgid "KP_RIGHT"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4687 msgid "KP_SEPARATOR"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4691 msgid "KP_SPACE"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4695 msgid "KP_SUBTRACT"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4699 msgid "KP_TAB"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4703 msgid "KP_UP"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4707 msgid "L&ine spacing:"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4711 msgid "LEFT"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Landscape"
4717 msgstr "Horizontal"
4718
4719 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Last"
4722 msgstr "&Pegar"
4723
4724 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Last page"
4727 msgstr "Seguinte páxina"
4728
4729 #: ../src/common/log.cpp:312
4730 #, c-format
4731 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4732 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4733 msgstr[0] ""
4734 msgstr[1] ""
4735
4736 #: ../src/common/paper.cpp:105
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4739 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4740
4741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4744 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4748 msgid "Left"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4753 msgid "Left (&first line):"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4757 msgid "Left margin (mm):"
4758 msgstr "Marxe esquerda (mm):"
4759
4760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4761 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4764 msgid "Left-align text."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/paper.cpp:146
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4770 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4771
4772 #: ../src/common/paper.cpp:98
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4775 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4776
4777 #: ../src/common/paper.cpp:145
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4780 msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
4781
4782 #: ../src/common/paper.cpp:151
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4785 msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4786
4787 #: ../src/common/paper.cpp:154
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4790 msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
4791
4792 #: ../src/common/paper.cpp:171
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4795 msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
4796
4797 #: ../src/common/paper.cpp:103
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4800 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4801
4802 #: ../src/common/paper.cpp:149
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4805 msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
4806
4807 #: ../src/common/paper.cpp:97
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4810 msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
4811
4812 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4813 msgid "License"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Light"
4819 msgstr "Ligera"
4820
4821 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4822 #, c-format
4823 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4827 msgid "Line spacing:"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/html/chm.cpp:839
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4833 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4836 msgid "List Style"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4840 msgid "List styles"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4845 msgid "Lists font sizes in points."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Lists the available fonts."
4852 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
4853
4854 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4855 #, c-format
4856 msgid "Load %s file"
4857 msgstr "Cargar o ficheiro %s"
4858
4859 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4860 msgid "Loading : "
4861 msgstr "Cargando: "
4862
4863 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4866 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4867
4868 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4871 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4872
4873 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4874 #, c-format
4875 msgid "Log saved to the file '%s'."
4876 msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'."
4877
4878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4880 msgid "Lower case letters"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4885 msgid "Lower case roman numerals"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4889 #, fuzzy
4890 msgid "MDI child"
4891 msgstr "Hijo MDI"
4892
4893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4894 msgid "MENU"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4898 msgid ""
4899 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4900 "not installed on this machine. Please install it."
4901 msgstr ""
4902 "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está "
4903 "instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
4904
4905 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4906 msgid "Ma&ximize"
4907 msgstr "Ma&ximizar"
4908
4909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4910 msgid "MacArabic"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4914 msgid "MacArmenian"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4918 msgid "MacBengali"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4922 msgid "MacBurmese"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4926 msgid "MacCeltic"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4930 msgid "MacCentralEurRoman"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4934 msgid "MacChineseSimp"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4938 msgid "MacChineseTrad"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4942 msgid "MacCroatian"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4946 msgid "MacCyrillic"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4950 msgid "MacDevanagari"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4954 msgid "MacDingbats"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4958 msgid "MacEthiopic"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4962 msgid "MacExtArabic"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4966 msgid "MacGaelic"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4970 msgid "MacGeorgian"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4974 msgid "MacGreek"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4978 msgid "MacGujarati"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4982 msgid "MacGurmukhi"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4986 msgid "MacHebrew"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4990 msgid "MacIcelandic"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4994 msgid "MacJapanese"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4998 msgid "MacKannada"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
5002 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5006 msgid "MacKhmer"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5010 msgid "MacKorean"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5014 msgid "MacLaotian"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5018 msgid "MacMalayalam"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5022 msgid "MacMongolian"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5026 msgid "MacOriya"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5030 #, fuzzy
5031 msgid "MacRoman"
5032 msgstr "Roman"
5033
5034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
5035 #, fuzzy
5036 msgid "MacRomanian"
5037 msgstr "Roman"
5038
5039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5040 #, fuzzy
5041 msgid "MacSinhalese"
5042 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
5043
5044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5045 #, fuzzy
5046 msgid "MacSymbol"
5047 msgstr "&Estilo:"
5048
5049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5050 msgid "MacTamil"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5054 msgid "MacTelugu"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5058 msgid "MacThai"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5062 msgid "MacTibetan"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5066 msgid "MacTurkish"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5070 msgid "MacVietnamese"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Make a selection:"
5076 msgstr "Selección"
5077
5078 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
5079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5080 msgid "Margins"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Match case"
5086 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
5087
5088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Max height:"
5091 msgstr "Peso de la fuente."
5092
5093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Max width:"
5096 msgstr "Substituir por:"
5097
5098 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
5099 #, c-format
5100 msgid "Media playback error: %s"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5106 msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
5107
5108 #: ../src/msw/frame.cpp:348
5109 msgid "Menu"
5110 msgstr "Menú"
5111
5112 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Message"
5115 msgstr "%s mensaxe"
5116
5117 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Metal theme"
5120 msgstr "Tema Metal"
5121
5122 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
5123 msgid "Method or property not found."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
5127 msgid "Mi&nimize"
5128 msgstr "Mi&nimizar"
5129
5130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Min height:"
5133 msgstr "Peso de la fuente."
5134
5135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
5136 msgid "Min width:"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
5140 msgid "Missing a required parameter."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Modern"
5146 msgstr "Moderno"
5147
5148 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
5149 msgid "Modified"
5150 msgstr "Modificado"
5151
5152 #: ../src/common/module.cpp:134
5153 #, c-format
5154 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5155 msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
5156
5157 #: ../src/common/paper.cpp:133
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5160 msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5161
5162 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5163 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5167 msgid "Move down"
5168 msgstr "Mover abaixo"
5169
5170 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5171 msgid "Move up"
5172 msgstr "Mover arriba"
5173
5174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5176 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5181 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5185 msgid "Multiple Cell Properties"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5189 msgid "NUM_LOCK"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5193 msgid "Name"
5194 msgstr "Nome"
5195
5196 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5197 msgid "Network"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5201 #, fuzzy
5202 msgid "New"
5203 msgstr "&Novo"
5204
5205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5206 #, fuzzy
5207 msgid "New &Box Style..."
5208 msgstr "Novo elemento"
5209
5210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5211 msgid "New &Character Style..."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5215 msgid "New &List Style..."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5219 msgid "New &Paragraph Style..."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5232 #, fuzzy
5233 msgid "New Style"
5234 msgstr "Novo elemento"
5235
5236 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5237 msgid "New directory"
5238 msgstr "Novo directorio"
5239
5240 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5241 msgid "New item"
5242 msgstr "Novo elemento"
5243
5244 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5245 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5246 msgid "NewName"
5247 msgstr "NovoNome"
5248
5249 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5250 msgid "Next"
5251 msgstr "Seguinte"
5252
5253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5254 msgid "Next page"
5255 msgstr "Seguinte páxina"
5256
5257 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5258 msgid "No"
5259 msgstr "Non"
5260
5261 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5264 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5265
5266 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5269 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5270
5271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5272 msgid "No column existing."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5276 msgid "No column for the specified column existing."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5280 msgid "No column for the specified column position existing."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5284 msgid "No default application configured for HTML files."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5288 msgid "No entries found."
5289 msgstr "Non se atoparon entradas."
5290
5291 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid ""
5294 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5295 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5296 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5297 "one)?"
5298 msgstr ""
5299 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5300 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5301 "¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
5302
5303 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid ""
5306 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5307 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5308 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5309 msgstr ""
5310 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5311 "¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
5312 "(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará "
5313 "correctamente)?"
5314
5315 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5316 #, fuzzy
5317 msgid "No handler found for animation type."
5318 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
5319
5320 #: ../src/common/image.cpp:2487
5321 #, fuzzy
5322 msgid "No handler found for image type."
5323 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
5324
5325 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5326 #: ../src/common/image.cpp:2659
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "No image handler for type %d defined."
5329 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5330
5331 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "No image handler for type %s defined."
5334 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
5335
5336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5337 msgid "No matching page found yet"
5338 msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
5339
5340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5341 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5345 msgid "No renderer specified for column."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5349 msgid "No sound"
5350 msgstr "Sen son"
5351
5352 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5353 #, fuzzy
5354 msgid "No unused colour in image being masked."
5355 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5356
5357 #: ../src/common/image.cpp:3132
5358 msgid "No unused colour in image."
5359 msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe."
5360
5361 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5362 #, c-format
5363 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5369 #, fuzzy
5370 msgid "None"
5371 msgstr "Feito"
5372
5373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5374 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5375 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5376
5377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5378 msgid "Normal"
5379 msgstr "Normal"
5380
5381 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5384 msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
5385
5386 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5387 msgid "Normal font:"
5388 msgstr "Fonte normal:"
5389
5390 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid "Not %s"
5393 msgstr "&Acerca de..."
5394
5395 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Not available"
5398 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5399
5400 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Not underlined"
5403 msgstr "subraiado"
5404
5405 #: ../src/common/paper.cpp:117
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5408 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5409
5410 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Notice"
5413 msgstr "&Notas:"
5414
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Number of columns could not be determined."
5418 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
5419
5420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5422 msgid "Numbered outline"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5426 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5427 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5428 msgid "OK"
5429 msgstr "Aceptar"
5430
5431 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5432 #, c-format
5433 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Object Properties"
5439 msgstr "&Propiedades"
5440
5441 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5442 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5446 msgid "Objects must have an id attribute"
5447 msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id"
5448
5449 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5450 msgid "Open File"
5451 msgstr "Abrir Ficheiro"
5452
5453 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5454 msgid "Open HTML document"
5455 msgstr "Abrir documento HTML"
5456
5457 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5458 #, c-format
5459 msgid "Open file \"%s\""
5460 msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\""
5461
5462 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Open..."
5465 msgstr "&Abrir..."
5466
5467 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5468 #, c-format
5469 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5473 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5474 msgid "Operation not permitted."
5475 msgstr "Operación non permitida."
5476
5477 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "Option '%s' can't be negated"
5480 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
5481
5482 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5483 #, c-format
5484 msgid "Option '%s' requires a value."
5485 msgstr "A opción '%s' require un valor."
5486
5487 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5490 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
5491
5492 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5493 msgid "Options"
5494 msgstr "Opcións"
5495
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5497 msgid "Orientation"
5498 msgstr "Orientación"
5499
5500 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5501 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5506 msgid "Outline"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5510 msgid "Outset"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5514 msgid "Overflow while coercing argument values."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5518 msgid "PAGEDOWN"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5522 msgid "PAGEUP"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5526 msgid "PAUSE"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5530 #, fuzzy
5531 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5532 msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
5533
5534 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5535 msgid "PCX: image format unsupported"
5536 msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado"
5537
5538 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5539 msgid "PCX: invalid image"
5540 msgstr "PCX: imaxe incorrecta"
5541
5542 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5543 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5544 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
5545
5546 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5547 msgid "PCX: unknown error !!!"
5548 msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
5549
5550 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5551 msgid "PCX: version number too low"
5552 msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
5553
5554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5555 msgid "PGDN"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5559 msgid "PGUP"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5563 #, fuzzy
5564 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5565 msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
5566
5567 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5568 msgid "PNM: File format is not recognized."
5569 msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
5570
5571 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5572 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5573 #, fuzzy
5574 msgid "PNM: File seems truncated."
5575 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
5576
5577 #: ../src/common/paper.cpp:189
5578 #, fuzzy
5579 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5580 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5581
5582 #: ../src/common/paper.cpp:202
5583 #, fuzzy
5584 msgid "PRC 16K Rotated"
5585 msgstr "PRC 16K Rotado"
5586
5587 #: ../src/common/paper.cpp:190
5588 #, fuzzy
5589 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5590 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5591
5592 #: ../src/common/paper.cpp:203
5593 #, fuzzy
5594 msgid "PRC 32K Rotated"
5595 msgstr "PRC 32K Rotado"
5596
5597 #: ../src/common/paper.cpp:191
5598 #, fuzzy
5599 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5600 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5601
5602 #: ../src/common/paper.cpp:204
5603 #, fuzzy
5604 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5605 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
5606
5607 #: ../src/common/paper.cpp:192
5608 #, fuzzy
5609 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5610 msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
5611
5612 #: ../src/common/paper.cpp:205
5613 #, fuzzy
5614 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5615 msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
5616
5617 #: ../src/common/paper.cpp:201
5618 #, fuzzy
5619 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5620 msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
5621
5622 #: ../src/common/paper.cpp:214
5623 #, fuzzy
5624 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5625 msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
5626
5627 #: ../src/common/paper.cpp:193
5628 #, fuzzy
5629 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5630 msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
5631
5632 #: ../src/common/paper.cpp:206
5633 #, fuzzy
5634 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5635 msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
5636
5637 #: ../src/common/paper.cpp:194
5638 #, fuzzy
5639 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5640 msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
5641
5642 #: ../src/common/paper.cpp:207
5643 #, fuzzy
5644 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5645 msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
5646
5647 #: ../src/common/paper.cpp:195
5648 #, fuzzy
5649 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5650 msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
5651
5652 #: ../src/common/paper.cpp:208
5653 #, fuzzy
5654 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5655 msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
5656
5657 #: ../src/common/paper.cpp:196
5658 #, fuzzy
5659 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5660 msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
5661
5662 #: ../src/common/paper.cpp:209
5663 #, fuzzy
5664 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5665 msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
5666
5667 #: ../src/common/paper.cpp:197
5668 #, fuzzy
5669 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5670 msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
5671
5672 #: ../src/common/paper.cpp:210
5673 #, fuzzy
5674 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5675 msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
5676
5677 #: ../src/common/paper.cpp:198
5678 #, fuzzy
5679 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5680 msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
5681
5682 #: ../src/common/paper.cpp:211
5683 #, fuzzy
5684 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5685 msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
5686
5687 #: ../src/common/paper.cpp:199
5688 #, fuzzy
5689 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5690 msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
5691
5692 #: ../src/common/paper.cpp:212
5693 #, fuzzy
5694 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5695 msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
5696
5697 #: ../src/common/paper.cpp:200
5698 #, fuzzy
5699 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5700 msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
5701
5702 #: ../src/common/paper.cpp:213
5703 #, fuzzy
5704 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5705 msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
5706
5707 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5708 msgid "PRINT"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Padding"
5714 msgstr "lendo"
5715
5716 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5717 #, c-format
5718 msgid "Page %d"
5719 msgstr "Páxina %d"
5720
5721 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5722 #, c-format
5723 msgid "Page %d of %d"
5724 msgstr "Páxina %d de %d"
5725
5726 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5727 msgid "Page Setup"
5728 msgstr "Configuración de Páxina"
5729
5730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5731 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5732 msgid "Page setup"
5733 msgstr "Configuración de páxina"
5734
5735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5736 msgid "Pages"
5737 msgstr "Páxinas"
5738
5739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5742 msgid "Paper size"
5743 msgstr "Tamaño do papel"
5744
5745 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5746 msgid "Paragraph styles"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5752 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5753
5754 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5757 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5758
5759 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5760 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Paste"
5763 msgstr "&Pegar"
5764
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Paste selection"
5768 msgstr "Selección"
5769
5770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5771 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5772 msgid "Peri&od"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5776 msgid "Permissions"
5777 msgstr "Permisos"
5778
5779 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Picture Properties"
5782 msgstr "&Propiedades"
5783
5784 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Pipe creation failed"
5787 msgstr "Error en la creación de la canalización"
5788
5789 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5790 msgid "Please choose a valid font."
5791 msgstr "Escolla unha fonte válida."
5792
5793 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5794 msgid "Please choose an existing file."
5795 msgstr "Escolla un ficheiro existente."
5796
5797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Please choose the page to display:"
5800 msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
5801
5802 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5805 msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
5806
5807 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5811 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5812 "or this program won't operate correctly."
5813 msgstr ""
5814 "Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n"
5815 "(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n"
5816 "ou este programa non funcionará correctamente."
5817
5818 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5819 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Please wait while printing..."
5825 msgstr "Agarde mentres se imprime\n"
5826
5827 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Point Size"
5830 msgstr "Tamaño do &punto:"
5831
5832 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5833 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5834 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5835 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5836 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5837 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5838 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5842 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5843 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5844 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5845 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5846 msgid "Pointer to model not set correctly."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Portrait"
5852 msgstr "Vertical"
5853
5854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Position"
5857 msgstr "Pregunta"
5858
5859 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5860 msgid "PostScript file"
5861 msgstr "Ficheiro PostScript"
5862
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Preferences"
5866 msgstr "&Preferencias"
5867
5868 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Preferences..."
5871 msgstr "&Preferencias"
5872
5873 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5874 msgid "Preparing"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5879 msgid "Preview:"
5880 msgstr "Previsualización:"
5881
5882 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5883 msgid "Previous page"
5884 msgstr "Páxina anterior"
5885
5886 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5887 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5888 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5889 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5890 msgid "Print"
5891 msgstr "Imprimir"
5892
5893 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5894 msgid "Print Preview"
5895 msgstr "Previsualización de Impresión"
5896
5897 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5898 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5899 msgid "Print Preview Failure"
5900 msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
5901
5902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Print Range"
5905 msgstr "Rango de Impresión"
5906
5907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5908 msgid "Print Setup"
5909 msgstr "Configuración da Impresión"
5910
5911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5912 msgid "Print in colour"
5913 msgstr "Imprimir a cor"
5914
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Print previe&w..."
5918 msgstr "Pre&visualización de Impresión"
5919
5920 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5921 msgid "Print preview"
5922 msgstr "Previsualización de impresión"
5923
5924 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Print preview creation failed."
5927 msgstr "Error en la creación de la canalización"
5928
5929 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Print preview..."
5932 msgstr "Previsualización de impresión"
5933
5934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Print spooling"
5937 msgstr "Cola de Impresión"
5938
5939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5940 msgid "Print this page"
5941 msgstr "Imprimir esta páxina"
5942
5943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5944 msgid "Print to File"
5945 msgstr "Imprimir a Ficheiro"
5946
5947 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Print..."
5950 msgstr "&Imprimir..."
5951
5952 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5953 msgid "Printer"
5954 msgstr "Impresora"
5955
5956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Printer command:"
5959 msgstr "Comando de impresión: "
5960
5961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5962 msgid "Printer options"
5963 msgstr "Opcións da impresora"
5964
5965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5966 msgid "Printer options:"
5967 msgstr "Opcións da impresora:"
5968
5969 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5970 msgid "Printer..."
5971 msgstr "Impresora..."
5972
5973 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5974 msgid "Printer:"
5975 msgstr "Impresora:"
5976
5977 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5978 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Printing"
5981 msgstr "Imprimindo "
5982
5983 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5984 msgid "Printing "
5985 msgstr "Imprimindo "
5986
5987 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5988 msgid "Printing Error"
5989 msgstr "Erro de Impresión"
5990
5991 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "Printing page %d of %d"
5994 msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
5995
5996 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5997 #, c-format
5998 msgid "Printing page %d..."
5999 msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
6000
6001 #: ../src/generic/printps.cpp:162
6002 msgid "Printing..."
6003 msgstr "Imprimindo..."
6004
6005 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
6006 #: ../src/common/docview.cpp:2120
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Printout"
6009 msgstr "Imprimir"
6010
6011 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid ""
6014 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6015 msgstr ""
6016 "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los "
6017 "ficheros en el directorio \"%s\""
6018
6019 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
6020 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6021 msgstr ""
6022
6023 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
6024 msgid "Progress:"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Properties"
6030 msgstr "&Propiedades"
6031
6032 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Property"
6035 msgstr "&Propiedades"
6036
6037 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Property Error"
6040 msgstr "Erro de Impresión"
6041
6042 #: ../src/common/paper.cpp:114
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6045 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6046
6047 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
6048 msgid "Question"
6049 msgstr "Pregunta"
6050
6051 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Quit"
6054 msgstr "&Saír"
6055
6056 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "Quit %s"
6059 msgstr "&Saír"
6060
6061 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Quit this program"
6064 msgstr "Imprimir esta páxina"
6065
6066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6067 msgid "RETURN"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6071 msgid "RIGHT"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
6075 #, fuzzy
6076 msgid "RawCtrl+"
6077 msgstr "ctrl"
6078
6079 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
6080 #, c-format
6081 msgid "Read error on file '%s'"
6082 msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'"
6083
6084 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
6085 msgid "Ready"
6086 msgstr "Preparado"
6087
6088 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Redo"
6091 msgstr "&Refacer"
6092
6093 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6094 msgid "Redo last action"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6098 msgid "Refresh"
6099 msgstr "Actualizar"
6100
6101 #: ../src/msw/registry.cpp:626
6102 #, c-format
6103 msgid "Registry key '%s' already exists."
6104 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
6105
6106 #: ../src/msw/registry.cpp:595
6107 #, c-format
6108 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6109 msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear."
6110
6111 #: ../src/msw/registry.cpp:727
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6115 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6116 "operation aborted."
6117 msgstr ""
6118 "A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do "
6119 "sistema,\n"
6120 "se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n"
6121 "operación cancelada."
6122
6123 #: ../src/msw/registry.cpp:521
6124 #, c-format
6125 msgid "Registry value '%s' already exists."
6126 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
6129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
6130 msgid "Regular"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Relative"
6136 msgstr "Decorativo"
6137
6138 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Relevant entries:"
6141 msgstr "Entradas significativas:"
6142
6143 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6144 msgid "Remove"
6145 msgstr "Eliminar"
6146
6147 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Remove Bullet"
6150 msgstr "Eliminar"
6151
6152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6153 msgid "Remove current page from bookmarks"
6154 msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
6155
6156 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6157 #, fuzzy, c-format
6158 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6159 msgstr ""
6160 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
6161 "podido cargar."
6162
6163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Rendering failed."
6166 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6167
6168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
6169 msgid "Renumber List"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6173 msgid "Rep&lace"
6174 msgstr "Su&bstituir"
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Replace"
6179 msgstr "&Substituir"
6180
6181 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6182 msgid "Replace &all"
6183 msgstr "Substituir &todo"
6184
6185 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Replace selection"
6188 msgstr "Substituir &todo"
6189
6190 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6191 msgid "Replace with:"
6192 msgstr "Substituir por:"
6193
6194 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6195 msgid "Required information entry is empty."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6201 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
6202
6203 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Revert to Saved"
6206 msgstr "Recuperar versión guardada"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Ridge"
6211 msgstr "Ligera"
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Right"
6218 msgstr "Ligera"
6219
6220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6221 msgid "Right margin (mm):"
6222 msgstr "Marxe dereita (mm):"
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6228 msgid "Right-align text."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Roman"
6234 msgstr "Roman"
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6238 msgid "S&tandard bullet name:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6242 msgid "SCROLL_LOCK"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6246 msgid "SELECT"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6250 msgid "SEPARATOR"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6254 msgid "SNAPSHOT"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6258 msgid "SPACE"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6262 msgid "SPECIAL"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6266 msgid "SUBTRACT"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6270 msgid "Save"
6271 msgstr "Gardar"
6272
6273 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6274 #, c-format
6275 msgid "Save %s file"
6276 msgstr "Gardar o ficheiro %s"
6277
6278 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6279 msgid "Save &As..."
6280 msgstr "Gardar &Coma..."
6281
6282 #: ../src/common/docview.cpp:361
6283 msgid "Save As"
6284 msgstr "Gardar coma"
6285
6286 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Save as"
6289 msgstr "Gardar coma"
6290
6291 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Save current document"
6294 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6295
6296 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6297 msgid "Save current document with a different filename"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6301 msgid "Save log contents to file"
6302 msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro"
6303
6304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6305 msgid "Script"
6306 msgstr "Script"
6307
6308 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6310 msgid "Search"
6311 msgstr "Buscar"
6312
6313 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6314 #, fuzzy
6315 msgid ""
6316 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6317 "above"
6318 msgstr ""
6319 "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que "
6320 "escribiu enriba"
6321
6322 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Search direction"
6325 msgstr "Dirección de búsqueda"
6326
6327 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Search for:"
6330 msgstr "Buscar por:"
6331
6332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6333 msgid "Search in all books"
6334 msgstr "Buscar en tódolos libros"
6335
6336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6337 msgid "Searching..."
6338 msgstr "Buscando..."
6339
6340 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6341 msgid "Sections"
6342 msgstr "Seccións"
6343
6344 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6345 #, c-format
6346 msgid "Seek error on file '%s'"
6347 msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'"
6348
6349 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6350 #, c-format
6351 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6352 msgstr ""
6353 "Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por "
6354 "stdio)"
6355
6356 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6357 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6358 msgid "Select &All"
6359 msgstr "Seleccionar &Todo"
6360
6361 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Select All"
6364 msgstr "Seleccionar &Todo"
6365
6366 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6367 msgid "Select a document template"
6368 msgstr "Seleccione un patrón de documento"
6369
6370 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Select a document view"
6373 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6374
6375 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6377 msgid "Select regular or bold."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6381 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6382 msgid "Select regular or italic style."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6386 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6387 msgid "Select underlining or no underlining."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6391 msgid "Selection"
6392 msgstr "Selección"
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6396 msgid "Selects the list level to edit."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6402 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Set Cell Style"
6407 msgstr "Eliminar elemento"
6408
6409 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6410 #, fuzzy
6411 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6412 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
6413
6414 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6415 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6419 msgid "Setup..."
6420 msgstr "Configuración..."
6421
6422 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6425 msgstr ""
6426 "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una "
6427 "aleatoriamente."
6428
6429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Shift+"
6432 msgstr "shift"
6433
6434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Show &hidden directories"
6437 msgstr "Amosar os directorios agochados"
6438
6439 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Show &hidden files"
6442 msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
6443
6444 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Show All"
6447 msgstr "Amosar todo"
6448
6449 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6450 msgid "Show about dialog"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6454 msgid "Show all"
6455 msgstr "Amosar todo"
6456
6457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6458 msgid "Show all items in index"
6459 msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
6460
6461 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6462 msgid "Show hidden directories"
6463 msgstr "Amosar os directorios agochados"
6464
6465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6466 msgid "Show/hide navigation panel"
6467 msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6471 msgid "Shows a Unicode subset."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6478 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6483 msgid "Shows a preview of the font settings."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6487 msgid "Shows a preview of the font."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6492 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Shows the font preview."
6498 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6499
6500 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6501 msgid "Simple monochrome theme"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6506 msgid "Single"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6511 msgid "Size"
6512 msgstr "Tamaño"
6513
6514 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Size:"
6517 msgstr "Tamaño"
6518
6519 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6520 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6521 msgid "Skip"
6522 msgstr "Omitir"
6523
6524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Slant"
6527 msgstr "Cursiva"
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6530 msgid "Small C&apitals"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Solid"
6536 msgstr "Negriña"
6537
6538 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6539 msgid "Sorry, could not open this file."
6540 msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
6541
6542 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6543 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6544 msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6547 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6548 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6549 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6550 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6551 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6555 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6556 msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
6557
6558 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6559 msgid "Sound data are in unsupported format."
6560 msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
6561
6562 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6563 #, c-format
6564 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6565 msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Spacing"
6570 msgstr "Buscando..."
6571
6572 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6573 msgid "Spell Check"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6578 msgid "Standard"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: ../src/common/paper.cpp:106
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6584 msgstr "9 x 11 polgadas"
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Static"
6590 msgstr "Estado:"
6591
6592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6593 msgid "Status:"
6594 msgstr "Estado:"
6595
6596 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Stop"
6599 msgstr "&Parar"
6600
6601 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6602 msgid "Strikethrough"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6608 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Style"
6613 msgstr "&Estilo:"
6614
6615 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6616 msgid "Style Organiser"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Style:"
6622 msgstr "&Estilo:"
6623
6624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Subscrip&t"
6627 msgstr "Script"
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Supe&rscript"
6632 msgstr "Script"
6633
6634 #: ../src/common/paper.cpp:152
6635 #, fuzzy
6636 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6637 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6638
6639 #: ../src/common/paper.cpp:153
6640 #, fuzzy
6641 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6642 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6643
6644 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6645 msgid "Swiss"
6646 msgstr "Suízo"
6647
6648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6649 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6650 msgid "Symbol"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Symbol &font:"
6657 msgstr "Fonte normal:"
6658
6659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6660 msgid "TAB"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6664 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6665 #, fuzzy
6666 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6667 msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
6668
6669 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6670 msgid "TIFF: Error loading image."
6671 msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
6672
6673 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6674 msgid "TIFF: Error reading image."
6675 msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
6676
6677 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6678 msgid "TIFF: Error saving image."
6679 msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
6680
6681 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6682 msgid "TIFF: Error writing image."
6683 msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
6684
6685 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6686 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Table Properties"
6692 msgstr "&Propiedades"
6693
6694 #: ../src/common/paper.cpp:147
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6697 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
6698
6699 #: ../src/common/paper.cpp:104
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6702 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6703
6704 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6705 msgid "Tabs"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Teletype"
6711 msgstr "Teletipo"
6712
6713 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6714 msgid "Templates"
6715 msgstr "Patróns"
6716
6717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6718 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6719 msgstr ""
6720
6721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6722 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6723 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6724
6725 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6726 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6727 msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo."
6728
6729 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6730 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6731 msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT."
6732
6733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6736 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6737 msgid "The available bullet styles."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6742 #, fuzzy
6743 msgid "The available styles."
6744 msgstr "Estilo da fonte."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6747 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6748 #, fuzzy
6749 msgid "The background colour."
6750 msgstr "A cor da fonte."
6751
6752 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6753 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6754 #, fuzzy
6755 msgid "The bottom margin size."
6756 msgstr "Tamaño en puntos:"
6757
6758 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6759 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6760 #, fuzzy
6761 msgid "The bottom padding size."
6762 msgstr "Tamaño en puntos:"
6763
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6768 #, fuzzy
6769 msgid "The bottom position."
6770 msgstr "Tamaño en puntos:"
6771
6772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6776 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6777 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6778 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6779 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6780 msgid "The bullet character."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6784 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6785 msgid "The character code."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6792 "another charset to replace it with or choose\n"
6793 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6794 msgstr ""
6795 "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
6796 "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
6797 "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
6798 "non se pode substituir"
6799
6800 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6803 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6804
6805 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6806 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6807 msgid "The default style for the next paragraph."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "The directory '%s' does not exist\n"
6814 "Create it now?"
6815 msgstr ""
6816 "O directorio '%s' non existe\n"
6817 "Desexa crealo agora?"
6818
6819 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6823 "truncated if printed.\n"
6824 "\n"
6825 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid ""
6831 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6832 "It has been removed from the most recently used files list."
6833 msgstr ""
6834 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
6835 "Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes."
6836
6837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6841 #, fuzzy
6842 msgid "The first line indent."
6843 msgstr "Tamaño en puntos:"
6844
6845 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6846 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6850 msgid "The font colour."
6851 msgstr "A cor da fonte."
6852
6853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6854 msgid "The font family."
6855 msgstr "A familia da fonte."
6856
6857 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6858 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6859 msgid "The font from which to take the symbol."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6863 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6864 #, fuzzy
6865 msgid "The font point size."
6866 msgstr "Tamaño en puntos:"
6867
6868 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6869 #, fuzzy
6870 msgid "The font size in points."
6871 msgstr "Tamaño en puntos:"
6872
6873 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6874 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6875 #, fuzzy
6876 msgid "The font size units, points or pixels."
6877 msgstr "Tamaño en puntos:"
6878
6879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6880 msgid "The font style."
6881 msgstr "Estilo da fonte."
6882
6883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6884 #, fuzzy
6885 msgid "The font weight."
6886 msgstr "Peso de la fuente."
6887
6888 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6891 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
6892
6893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6897 #, fuzzy
6898 msgid "The left indent."
6899 msgstr "Peso de la fuente."
6900
6901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6903 #, fuzzy
6904 msgid "The left margin size."
6905 msgstr "Tamaño en puntos:"
6906
6907 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6909 #, fuzzy
6910 msgid "The left padding size."
6911 msgstr "Tamaño en puntos:"
6912
6913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6917 #, fuzzy
6918 msgid "The left position."
6919 msgstr "Tamaño en puntos:"
6920
6921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6925 msgid "The line spacing."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6930 msgid "The list item number."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6934 msgid "The locale ID is unknown."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6939 #, fuzzy
6940 msgid "The object height."
6941 msgstr "Peso de la fuente."
6942
6943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6945 #, fuzzy
6946 msgid "The object maximum height."
6947 msgstr "Peso de la fuente."
6948
6949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6951 #, fuzzy
6952 msgid "The object maximum width."
6953 msgstr "Peso de la fuente."
6954
6955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6957 #, fuzzy
6958 msgid "The object minimum height."
6959 msgstr "Peso de la fuente."
6960
6961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6963 #, fuzzy
6964 msgid "The object minimum width."
6965 msgstr "Peso de la fuente."
6966
6967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6969 #, fuzzy
6970 msgid "The object width."
6971 msgstr "Peso de la fuente."
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6975 #, fuzzy
6976 msgid "The outline level."
6977 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6978
6979 #: ../src/common/log.cpp:284
6980 #, c-format
6981 msgid "The previous message repeated %lu time."
6982 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6983 msgstr[0] ""
6984 msgstr[1] ""
6985
6986 #: ../src/common/log.cpp:277
6987 msgid "The previous message repeated once."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6991 msgid "The print dialog returned an error."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6996 msgid "The range to show."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
7000 msgid ""
7001 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7002 "private information,\n"
7003 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7004 msgstr ""
7005 "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros "
7006 "contén\n"
7007 "información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
7008
7009 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
7010 #, c-format
7011 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7012 msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
7015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
7016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
7017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
7018 msgid "The right indent."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7023 #, fuzzy
7024 msgid "The right margin size."
7025 msgstr "Tamaño en puntos:"
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7029 #, fuzzy
7030 msgid "The right padding size."
7031 msgstr "Tamaño en puntos:"
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
7036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
7037 #, fuzzy
7038 msgid "The right position."
7039 msgstr "Tamaño en puntos:"
7040
7041 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
7042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
7043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
7044 msgid "The spacing after the paragraph."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
7048 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
7049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
7050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
7051 msgid "The spacing before the paragraph."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
7055 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
7056 #, fuzzy
7057 msgid "The style name."
7058 msgstr "Estilo da fonte."
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
7061 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
7062 msgid "The style on which this style is based."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
7066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
7067 #, fuzzy
7068 msgid "The style preview."
7069 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
7070
7071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
7072 msgid "The system cannot find the file specified."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
7076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
7077 #, fuzzy
7078 msgid "The tab position."
7079 msgstr "Tamaño en puntos:"
7080
7081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
7082 #, fuzzy
7083 msgid "The tab positions."
7084 msgstr "Tamaño en puntos:"
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
7087 msgid "The text couldn't be saved."
7088 msgstr "Non se puido gardar o texto."
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7092 #, fuzzy
7093 msgid "The top margin size."
7094 msgstr "Tamaño en puntos:"
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7098 #, fuzzy
7099 msgid "The top padding size."
7100 msgstr "Tamaño en puntos:"
7101
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
7106 #, fuzzy
7107 msgid "The top position."
7108 msgstr "Tamaño en puntos:"
7109
7110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
7111 #, c-format
7112 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7113 msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
7114
7115 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid ""
7118 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7119 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7120 msgstr ""
7121 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador "
7122 "es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está "
7123 "disponible: %s)."
7124
7125 #: ../src/gtk/print.cpp:969
7126 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
7130 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
7134 msgid ""
7135 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7136 msgstr ""
7137 "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha "
7138 "impresora predeterminada."
7139
7140 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
7141 msgid ""
7142 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7143 "when it is printed."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/common/image.cpp:2612
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "This is not a %s."
7149 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
7150
7151 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
7152 msgid "This platform does not support background transparency."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
7156 msgid ""
7157 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7158 "with GTK+ 2.12 or newer."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
7162 #, fuzzy
7163 msgid ""
7164 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7165 "comctl32.dll"
7166 msgstr ""
7167 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión "
7168 "de comctl32.dll"
7169
7170 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
7171 #, fuzzy
7172 msgid ""
7173 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7174 "storage"
7175 msgstr ""
7176 "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor "
7177 "en el almacén local de hilos"
7178
7179 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7182 msgstr ""
7183 "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
7184
7185 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
7186 #, fuzzy
7187 msgid ""
7188 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7189 "local storage"
7190 msgstr ""
7191 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
7192 "reservar índice en el almacén local de hilos"
7193
7194 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Thread priority setting is ignored."
7197 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
7198
7199 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Tile &Horizontally"
7202 msgstr "Mosaico &Horizontal"
7203
7204 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Tile &Vertically"
7207 msgstr "Mosaico &Vertical"
7208
7209 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7212 msgstr ""
7213 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo "
7214 "pasivo."
7215
7216 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Timer creation failed."
7219 msgstr "Error en la creación del temporizador"
7220
7221 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7222 msgid "Tip of the Day"
7223 msgstr "Consello do Día"
7224
7225 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7226 msgid "Tips not available, sorry!"
7227 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
7228
7229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7230 #, fuzzy
7231 msgid "To:"
7232 msgstr "Para:"
7233
7234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7235 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7236 msgstr ""
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
7239 msgid "Too many EndStyle calls!"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7245 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
7246
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Top"
7251 msgstr "Para:"
7252
7253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7254 msgid "Top margin (mm):"
7255 msgstr "Marxe superior (mm):"
7256
7257 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7258 msgid "Translations by "
7259 msgstr ""
7260
7261 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7262 msgid "Translators"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7266 msgid "True"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7272 msgstr ""
7273 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
7274
7275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7276 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7277 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
7278
7279 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7280 msgid "Type"
7281 msgstr "Tipo"
7282
7283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Type a font name."
7287 msgstr "A familia da fonte."
7288
7289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7291 msgid "Type a size in points."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7295 #, c-format
7296 msgid "Type mismatch in argument %u."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7300 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Type must have enum - long conversion"
7303 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
7304
7305 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7309 "\"%s\"."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7313 msgid "UP"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: ../src/common/paper.cpp:135
7317 #, fuzzy
7318 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7319 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7320
7321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7322 #, fuzzy
7323 msgid "US-ASCII"
7324 msgstr "ASCII"
7325
7326 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7327 msgid "Unable to add inotify watch"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7331 msgid "Unable to add kqueue watch"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7335 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7341 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7342
7343 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Unable to close inotify instance"
7346 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7347
7348 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "Unable to close path '%s'"
7351 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
7352
7353 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7356 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7357
7358 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Unable to create I/O completion port"
7361 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
7362
7363 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7366 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
7367
7368 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Unable to create inotify instance"
7371 msgstr "Error al crear cadena DDE"
7372
7373 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Unable to create kqueue instance"
7376 msgstr "Error al crear cadena DDE"
7377
7378 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7379 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7383 msgid "Unable to get events from kqueue"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7387 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7391 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7397 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
7398
7399 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "Unable to open path '%s'"
7402 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
7403
7404 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7405 #, c-format
7406 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7407 msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s"
7408
7409 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7412 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7413
7414 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7415 msgid "Unable to post completion status"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7421 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
7422
7423 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7424 msgid "Unable to remove inotify watch"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7428 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7434 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
7435
7436 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7437 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Undelete"
7443 msgstr "Deshacer borrar"
7444
7445 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Underline"
7448 msgstr "&Subraiar"
7449
7450 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7451 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Underlined"
7454 msgstr "&Subraiar"
7455
7456 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Undo"
7459 msgstr "&Desfacer"
7460
7461 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7462 msgid "Undo last action"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7468 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7469
7470 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7471 #, c-format
7472 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7478 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7479
7480 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7481 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7487 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7488
7489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7490 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7491 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Unicode"
7494 msgstr "Reducir sangría"
7495
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7497 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7498 msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)"
7499
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7503 msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
7504
7505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7508 msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
7509
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7511 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7512 msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)"
7513
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7517 msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
7518
7519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7522 msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
7523
7524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7525 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7526 msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)"
7527
7528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7529 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7530 msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
7531
7532 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Unindent"
7535 msgstr "Reducir sangría"
7536
7537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7539 msgid "Units for the bottom border width."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7544 msgid "Units for the bottom margin."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7548 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7549 msgid "Units for the bottom outline width."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7554 msgid "Units for the bottom padding."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Units for the bottom position."
7561 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7562
7563 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7564 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7565 msgid "Units for the left border width."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7570 msgid "Units for the left margin."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7574 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7575 msgid "Units for the left outline width."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7580 msgid "Units for the left padding."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Units for the left position."
7587 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7588
7589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Units for the maximum object height."
7593 msgstr "Peso de la fuente."
7594
7595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Units for the maximum object width."
7599 msgstr "Peso de la fuente."
7600
7601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Units for the minimum object height."
7605 msgstr "Peso de la fuente."
7606
7607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Units for the minimum object width."
7611 msgstr "Peso de la fuente."
7612
7613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7615 msgid "Units for the object height."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7620 msgid "Units for the object width."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7625 msgid "Units for the right border width."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7630 msgid "Units for the right margin."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7635 msgid "Units for the right outline width."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7639 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7640 msgid "Units for the right padding."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Units for the right position."
7647 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7648
7649 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7650 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7651 msgid "Units for the top border width."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7655 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Units for the top margin."
7658 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7659
7660 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7661 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7662 msgid "Units for the top outline width."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7666 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7667 msgid "Units for the top padding."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Units for the top position."
7674 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7675
7676 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Unknown"
7679 msgstr "descoñecido"
7680
7681 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "Unknown DDE error %08x"
7684 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7685
7686 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7689 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7690
7691 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7694 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7695
7696 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "Unknown Property %s"
7699 msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
7700
7701 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7702 #, c-format
7703 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Unknown data format"
7709 msgstr "erro no formato dos datos"
7710
7711 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7712 msgid "Unknown dynamic library error"
7713 msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
7714
7715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7716 #, c-format
7717 msgid "Unknown encoding (%d)"
7718 msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
7719
7720 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "Unknown error %08x"
7723 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7724
7725 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Unknown exception"
7728 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7729
7730 #: ../src/common/image.cpp:2597
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Unknown image data format."
7733 msgstr "erro no formato dos datos"
7734
7735 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "Unknown long option '%s'"
7738 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7739
7740 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7741 msgid "Unknown name or named argument."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7745 #, c-format
7746 msgid "Unknown option '%s'"
7747 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7748
7749 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7752 msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
7753
7754 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7755 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Unnamed command"
7758 msgstr "Comando sin nombre"
7759
7760 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Unspecified"
7763 msgstr "Xustificado"
7764
7765 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Unsupported clipboard format."
7768 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7769
7770 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7771 #, c-format
7772 msgid "Unsupported theme '%s'."
7773 msgstr "Tema '%s' non soportado."
7774
7775 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7776 msgid "Up"
7777 msgstr "Arriba"
7778
7779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7781 msgid "Upper case letters"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7786 msgid "Upper case roman numerals"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7790 #, c-format
7791 msgid "Usage: %s"
7792 msgstr "Uso: %s"
7793
7794 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7798 msgid "Use the current alignment setting."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7802 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Validation conflict"
7808 msgstr "Conflicto de validación"
7809
7810 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7811 msgid "Value"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7815 #, c-format
7816 msgid "Value must be %s or higher."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7820 #, c-format
7821 msgid "Value must be %s or less."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "Value must be between %s and %s."
7827 msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
7828
7829 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Version "
7832 msgstr "Permisos"
7833
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Vertical alignment."
7838 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
7839
7840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7841 msgid "View files as a detailed view"
7842 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada"
7843
7844 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7845 msgid "View files as a list view"
7846 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista"
7847
7848 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7849 msgid "Views"
7850 msgstr "Vistas"
7851
7852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7853 msgid "WINDOWS_LEFT"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7857 msgid "WINDOWS_MENU"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7861 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7867 msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
7868
7869 #: ../src/common/log.cpp:230
7870 msgid "Warning: "
7871 msgstr "Advertencia: "
7872
7873 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Weight"
7876 msgstr "Peso de la fuente."
7877
7878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7879 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7880 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
7881
7882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7883 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7884 msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7885
7886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Whether the font is underlined."
7889 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7890
7891 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7892 msgid "Whole word"
7893 msgstr "Palabra completa"
7894
7895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7896 msgid "Whole words only"
7897 msgstr "Só palabras completas"
7898
7899 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7900 msgid "Win32 theme"
7901 msgstr "Tema de Win32"
7902
7903 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7906 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7907
7908 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Windows 2000"
7911 msgstr "Windows 95"
7912
7913 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Windows 7"
7916 msgstr "Windows 95"
7917
7918 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7919 msgid "Windows 95"
7920 msgstr "Windows 95"
7921
7922 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7923 msgid "Windows 95 OSR2"
7924 msgstr "Windows 95 OSR2"
7925
7926 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7927 msgid "Windows 98"
7928 msgstr "Windows 98"
7929
7930 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7931 msgid "Windows 98 SE"
7932 msgstr "Windows 98 SE"
7933
7934 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7935 #, c-format
7936 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7937 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7938
7939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7942 msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
7943
7944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7947 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7948
7949 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7952 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7953
7954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7957 msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
7958
7959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7962 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7963
7964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7967 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7968
7969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7972 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7973
7974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7977 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7978
7979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7982 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7983
7984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7987 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7988
7989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7992 msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
7993
7994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7997 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7998
7999 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
8000 msgid "Windows ME"
8001 msgstr "Windows ME"
8002
8003 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8006 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
8007
8008 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Windows Server 2003"
8011 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
8012
8013 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Windows Server 2008"
8016 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
8017
8018 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Windows Server 2008 R2"
8021 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
8022
8023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8026 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
8027
8028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8031 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
8032
8033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8036 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
8037
8038 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Windows Vista"
8041 msgstr "Windows 95"
8042
8043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8046 msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
8047
8048 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Windows XP"
8051 msgstr "Windows 95"
8052
8053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8056 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8057
8058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8061 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
8062
8063 #: ../src/common/ffile.cpp:149
8064 #, c-format
8065 msgid "Write error on file '%s'"
8066 msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'"
8067
8068 #: ../src/xml/xml.cpp:845
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8071 msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
8072
8073 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
8074 #, fuzzy
8075 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8076 msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
8077
8078 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8081 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
8082
8083 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
8084 msgid "XPM: incorrect header format!"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8090 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
8091
8092 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
8093 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
8097 #, c-format
8098 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
8102 msgid "Yes"
8103 msgstr "Si"
8104
8105 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
8106 #, fuzzy
8107 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8108 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
8109
8110 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
8111 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
8115 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8116 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
8117
8118 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
8119 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8123 msgid "Zoom &In"
8124 msgstr "A&chegar"
8125
8126 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
8127 msgid "Zoom &Out"
8128 msgstr "A&lonxar"
8129
8130 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Zoom In"
8133 msgstr "A&chegar"
8134
8135 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Zoom Out"
8138 msgstr "A&lonxar"
8139
8140 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Zoom to &Fit"
8143 msgstr "Ajustar tamaño"
8144
8145 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Zoom to Fit"
8148 msgstr "Ajustar tamaño"
8149
8150 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
8151 #, fuzzy
8152 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8153 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
8154
8155 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
8156 #, fuzzy
8157 msgid ""
8158 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8159 "function,\n"
8160 "or an invalid instance identifier\n"
8161 "was passed to a DDEML function."
8162 msgstr ""
8163 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
8164 "DdeInitialize,\n"
8165 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
8166 "a una función DDEML."
8167
8168 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
8169 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8170 msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
8171
8172 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
8173 #, fuzzy
8174 msgid "a memory allocation failed."
8175 msgstr "error al asignar memoria."
8176
8177 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
8178 #, fuzzy
8179 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8180 msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
8181
8182 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
8183 #, fuzzy
8184 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8185 msgstr ""
8186 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
8187 "finalizado."
8188
8189 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
8190 #, fuzzy
8191 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8192 msgstr ""
8193 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
8194 "finalizado."
8195
8196 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
8197 #, fuzzy
8198 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8199 msgstr ""
8200 "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha "
8201 "finalizado."
8202
8203 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8204 #, fuzzy
8205 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8206 msgstr ""
8207 "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha "
8208 "finalizado."
8209
8210 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8211 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8218 "that was terminated by the client, or the server\n"
8219 "terminated before completing a transaction."
8220 msgstr ""
8221 "se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
8222 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
8223 "terminó antes de completar una transacción."
8224
8225 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8226 #, fuzzy
8227 msgid "a transaction failed."
8228 msgstr "error en la transacción."
8229
8230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8231 msgid "alt"
8232 msgstr "alt"
8233
8234 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8235 #, fuzzy
8236 msgid ""
8237 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8238 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8239 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8240 "attempted to perform server transactions."
8241 msgstr ""
8242 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
8243 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
8244 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
8245 "intentado realizar transacciones de servidor."
8246
8247 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8248 #, fuzzy
8249 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8250 msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
8251
8252 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8253 #, fuzzy
8254 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8255 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
8256
8257 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8258 #, fuzzy
8259 msgid ""
8260 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8261 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8262 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8263 msgstr ""
8264 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
8265 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
8266 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8267 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
8268
8269 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8270 #, fuzzy
8271 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8272 msgstr ""
8273 "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
8274
8275 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8276 #, fuzzy, c-format
8277 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8278 msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
8279
8280 #: ../src/html/chm.cpp:330
8281 #, fuzzy
8282 msgid "bad arguments to library function"
8283 msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
8284
8285 #: ../src/html/chm.cpp:342
8286 #, fuzzy
8287 msgid "bad signature"
8288 msgstr "firma errónea"
8289
8290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8291 msgid "bad zipfile offset to entry"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8295 msgid "binary"
8296 msgstr "binario"
8297
8298 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8299 msgid "bold"
8300 msgstr "negriña"
8301
8302 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8303 #, fuzzy
8304 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8305 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
8306
8307 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "build %lu"
8310 msgstr "Windows XP (build %lu"
8311
8312 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8313 #, c-format
8314 msgid "can't close file '%s'"
8315 msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'"
8316
8317 #: ../src/common/file.cpp:279
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "can't close file descriptor %d"
8320 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
8321
8322 #: ../src/common/file.cpp:605
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8325 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
8326
8327 #: ../src/common/file.cpp:213
8328 #, c-format
8329 msgid "can't create file '%s'"
8330 msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'"
8331
8332 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8333 #, c-format
8334 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8335 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
8336
8337 #: ../src/common/file.cpp:512
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8340 msgstr ""
8341 "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el "
8342 "descriptor %d"
8343
8344 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8345 #, c-format
8346 msgid "can't execute '%s'"
8347 msgstr "non se puido executar '%s'"
8348
8349 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8350 #, fuzzy
8351 msgid "can't find central directory in zip"
8352 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
8353
8354 #: ../src/common/file.cpp:482
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8357 msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
8358
8359 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8360 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8361 msgstr ""
8362 "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio "
8363 "actual."
8364
8365 #: ../src/common/file.cpp:383
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "can't flush file descriptor %d"
8368 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
8369
8370 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8373 msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
8374
8375 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8376 #, fuzzy
8377 msgid "can't load any font, aborting"
8378 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
8379
8380 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8381 #, c-format
8382 msgid "can't open file '%s'"
8383 msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'"
8384
8385 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8386 #, c-format
8387 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8388 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
8389
8390 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8391 #, c-format
8392 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8393 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
8394
8395 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8396 msgid "can't open user configuration file."
8397 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
8398
8399 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8400 #, fuzzy
8401 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8402 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8403
8404 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8405 #, fuzzy
8406 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8407 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8408
8409 #: ../src/common/file.cpp:335
8410 #, fuzzy, c-format
8411 msgid "can't read from file descriptor %d"
8412 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
8413
8414 #: ../src/common/file.cpp:600
8415 #, c-format
8416 msgid "can't remove file '%s'"
8417 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'"
8418
8419 #: ../src/common/file.cpp:617
8420 #, c-format
8421 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8422 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'"
8423
8424 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8427 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
8428
8429 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8430 #, c-format
8431 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8432 msgstr "non se pode escribir o buffer '%s' no disco."
8433
8434 #: ../src/common/file.cpp:351
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "can't write to file descriptor %d"
8437 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
8438
8439 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8440 msgid "can't write user configuration file."
8441 msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
8442
8443 #: ../src/html/chm.cpp:346
8444 #, fuzzy
8445 msgid "checksum error"
8446 msgstr "error de suma de comprobación"
8447
8448 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8449 msgid "checksum failure reading tar header block"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8478 msgid "cm"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: ../src/html/chm.cpp:348
8482 msgid "compression error"
8483 msgstr "erro de compresión"
8484
8485 #: ../src/common/regex.cpp:240
8486 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8487 msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
8488
8489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8490 msgid "ctrl"
8491 msgstr "ctrl"
8492
8493 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8494 msgid "date"
8495 msgstr "data"
8496
8497 #: ../src/html/chm.cpp:350
8498 msgid "decompression error"
8499 msgstr "erro de descompresión"
8500
8501 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8502 msgid "default"
8503 msgstr "predeterminado"
8504
8505 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8506 msgid "double"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8510 #, fuzzy
8511 msgid "dump of the process state (binary)"
8512 msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
8513
8514 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8515 msgid "eighteenth"
8516 msgstr "decimo oitavo"
8517
8518 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8519 msgid "eighth"
8520 msgstr "oitavo"
8521
8522 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8523 msgid "eleventh"
8524 msgstr "décimo primeiro"
8525
8526 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8527 #, c-format
8528 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8529 msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
8530
8531 #: ../src/html/chm.cpp:344
8532 msgid "error in data format"
8533 msgstr "erro no formato dos datos"
8534
8535 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8536 #, c-format
8537 msgid "error opening '%s'"
8538 msgstr "erro ó abrir '%s'"
8539
8540 #: ../src/html/chm.cpp:332
8541 msgid "error opening file"
8542 msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
8543
8544 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8545 #, fuzzy
8546 msgid "error reading zip central directory"
8547 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8548
8549 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8550 #, fuzzy
8551 msgid "error reading zip local header"
8552 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8553
8554 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8557 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8558
8559 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8560 #, c-format
8561 msgid "failed to flush the file '%s'"
8562 msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'"
8563
8564 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8565 msgid "fifteenth"
8566 msgstr "décimo quinto"
8567
8568 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8569 msgid "fifth"
8570 msgstr "quinto"
8571
8572 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8573 #, fuzzy, c-format
8574 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8575 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8576
8577 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8578 #, fuzzy, c-format
8579 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8580 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
8581
8582 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8585 msgstr ""
8586 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8587 "línea %d."
8588
8589 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8590 #, fuzzy, c-format
8591 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8592 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8593
8594 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8595 #, fuzzy, c-format
8596 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8597 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d."
8598
8599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8600 #, fuzzy
8601 msgid "files"
8602 msgstr "Ficheiros"
8603
8604 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8605 msgid "first"
8606 msgstr "primeiro"
8607
8608 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8609 msgid "font size"
8610 msgstr "tamaño da fonte"
8611
8612 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8613 msgid "fourteenth"
8614 msgstr "décimo cuarto"
8615
8616 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8617 msgid "fourth"
8618 msgstr "cuarto"
8619
8620 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8621 msgid "generate verbose log messages"
8622 msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas"
8623
8624 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8625 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8626 msgid "image"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8630 msgid "incomplete header block in tar"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8634 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8638 msgid "incorrect size given for tar entry"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8642 msgid "invalid data in extended tar header"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8646 msgid "invalid message box return value"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8650 msgid "invalid zip file"
8651 msgstr "ficheiro zip incorrecto"
8652
8653 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8654 msgid "italic"
8655 msgstr "itálica"
8656
8657 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8658 #, fuzzy
8659 msgid "light"
8660 msgstr "ligera"
8661
8662 #: ../src/common/intl.cpp:296
8663 #, c-format
8664 msgid "locale '%s' cannot be set."
8665 msgstr "Non se pode establecer locale '%s'."
8666
8667 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8668 msgid "midnight"
8669 msgstr "medianoite"
8670
8671 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8672 msgid "nineteenth"
8673 msgstr "décimo noveno"
8674
8675 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8676 msgid "ninth"
8677 msgstr "noveno"
8678
8679 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8680 #, fuzzy
8681 msgid "no DDE error."
8682 msgstr "no hay error DDE."
8683
8684 #: ../src/html/chm.cpp:328
8685 msgid "no error"
8686 msgstr "sen erros"
8687
8688 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8689 #, c-format
8690 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8694 msgid "noname"
8695 msgstr "sennome"
8696
8697 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8698 msgid "noon"
8699 msgstr "mediodía"
8700
8701 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8702 #, fuzzy
8703 msgid "normal"
8704 msgstr "Normal"
8705
8706 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8707 msgid "not implemented"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8711 #, fuzzy
8712 msgid "num"
8713 msgstr "núm"
8714
8715 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8716 #, fuzzy
8717 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8718 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8719
8720 #: ../src/html/chm.cpp:340
8721 msgid "out of memory"
8722 msgstr "sen memoria"
8723
8724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8734 msgid "percent"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8738 msgid "process context description"
8739 msgstr "descrición do contexto do proceso"
8740
8741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8743 msgid "pt"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8749 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8750 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8751 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8754 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8755 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8758 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8759 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8760 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8761 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8764 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8765 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8766 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8767 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8768 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8773 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8774 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8778 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8779 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8781 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8782 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8783 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8785 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8825 msgid "px"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8829 #, fuzzy
8830 msgid "rawctrl"
8831 msgstr "ctrl"
8832
8833 #: ../src/html/chm.cpp:334
8834 msgid "read error"
8835 msgstr "erro de lectura"
8836
8837 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8838 #, fuzzy, c-format
8839 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8840 msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8841
8842 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8845 msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
8846
8847 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8848 #, fuzzy
8849 msgid "reentrancy problem."
8850 msgstr "problema de reentrada."
8851
8852 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8853 msgid "second"
8854 msgstr "segundo"
8855
8856 #: ../src/html/chm.cpp:338
8857 #, fuzzy
8858 msgid "seek error"
8859 msgstr "error de acceso"
8860
8861 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8862 msgid "seventeenth"
8863 msgstr "décimo sétimo"
8864
8865 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8866 msgid "seventh"
8867 msgstr "sétimo"
8868
8869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8870 #, fuzzy
8871 msgid "shift"
8872 msgstr "shift"
8873
8874 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8875 msgid "show this help message"
8876 msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"
8877
8878 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8879 msgid "sixteenth"
8880 msgstr "décimo sexto"
8881
8882 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8883 msgid "sixth"
8884 msgstr "sexto"
8885
8886 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8887 #, fuzzy
8888 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8889 msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
8890
8891 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8892 msgid "specify the theme to use"
8893 msgstr "especifique o tema a usar"
8894
8895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8896 msgid "standard/circle"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8900 msgid "standard/circle-outline"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8904 msgid "standard/diamond"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8908 msgid "standard/square"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8912 msgid "standard/triangle"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8916 #, fuzzy
8917 msgid "stored file length not in Zip header"
8918 msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
8919
8920 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8921 #, fuzzy
8922 msgid "str"
8923 msgstr "cad"
8924
8925 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8926 msgid "strikethrough"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8930 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8931 msgid "tar entry not open"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8935 msgid "tenth"
8936 msgstr "décimo"
8937
8938 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8939 #, fuzzy
8940 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8941 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8942
8943 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8944 msgid "third"
8945 msgstr "terceiro"
8946
8947 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8948 msgid "thirteenth"
8949 msgstr "décimo terceiro"
8950
8951 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8952 msgid "today"
8953 msgstr "hoxe"
8954
8955 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8956 msgid "tomorrow"
8957 msgstr "mañá"
8958
8959 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8960 #, c-format
8961 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8965 msgid "translator-credits"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8969 msgid "twelfth"
8970 msgstr "décimo segundo"
8971
8972 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8973 msgid "twentieth"
8974 msgstr "vinteavo"
8975
8976 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8977 msgid "underlined"
8978 msgstr "subraiado"
8979
8980 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8983 msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
8984
8985 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8986 #, fuzzy
8987 msgid "unexpected end of file"
8988 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
8989
8990 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8991 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8992 msgid "unknown"
8993 msgstr "descoñecido"
8994
8995 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8996 #, c-format
8997 msgid "unknown class %s"
8998 msgstr "clase %s descoñecida"
8999
9000 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
9001 msgid "unknown error"
9002 msgstr "erro descoñecido"
9003
9004 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
9005 #, c-format
9006 msgid "unknown error (error code %08x)."
9007 msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
9008
9009 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
9010 #, fuzzy
9011 msgid "unknown seek origin"
9012 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
9013
9014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
9015 #, fuzzy, c-format
9016 msgid "unknown-%d"
9017 msgstr "desconocido-%d"
9018
9019 #: ../src/common/docview.cpp:508
9020 msgid "unnamed"
9021 msgstr "sen nome"
9022
9023 #: ../src/common/docview.cpp:1602
9024 #, fuzzy, c-format
9025 msgid "unnamed%d"
9026 msgstr "sin nombre%d"
9027
9028 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
9029 msgid "unsupported Zip compression method"
9030 msgstr "método de compresión Zip non soportado"
9031
9032 #: ../src/common/translation.cpp:1886
9033 #, c-format
9034 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9035 msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'."
9036
9037 #: ../src/html/chm.cpp:336
9038 msgid "write error"
9039 msgstr "erro de escritura"
9040
9041 #: ../src/common/time.cpp:319
9042 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9043 msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay."
9044
9045 #: ../src/gtk/print.cpp:997
9046 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
9050 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
9054 #, fuzzy
9055 msgid "wxWidget's control not initialized."
9056 msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
9057
9058 #: ../src/motif/app.cpp:246
9059 #, c-format
9060 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9061 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo."
9062
9063 #: ../src/x11/app.cpp:165
9064 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9065 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo."
9066
9067 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
9068 msgid "xxxx"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
9072 msgid "yesterday"
9073 msgstr "onte"
9074
9075 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
9076 #, c-format
9077 msgid "zlib error %d"
9078 msgstr "erro de zlib %d"
9079
9080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
9081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
9082 msgid "~"
9083 msgstr ""
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "&Preview..."
9087 #~ msgstr " Previsualización"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "Preview..."
9091 #~ msgstr " Previsualización"
9092
9093 #~ msgid "&Save..."
9094 #~ msgstr "&Gardar..."
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "About "
9098 #~ msgstr "&Acerca de..."
9099
9100 #~ msgid "All files (*.*)|*"
9101 #~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
9105 #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "Cannot initialize display."
9109 #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
9113 #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
9114
9115 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
9116 #~ msgstr "Pechar\tAlt-F4"
9117
9118 #~ msgid "Couldn't create cursor."
9119 #~ msgstr "Non se puido crear un cursor."
9120
9121 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
9122 #~ msgstr "O directorio '%s' non existe!"
9123
9124 #~ msgid "File %s does not exist."
9125 #~ msgstr "O ficheiro %s non existe."
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
9129 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
9130
9131 #~ msgid "Paper Size"
9132 #~ msgstr "Tamaño do Papel"
9133
9134 #~ msgid "&Goto..."
9135 #~ msgstr "&Ir a..."
9136
9137 #~ msgid "<<"
9138 #~ msgstr "<<"
9139
9140 #~ msgid ">>"
9141 #~ msgstr ">>"
9142
9143 #~ msgid ">>|"
9144 #~ msgstr ">>|"
9145
9146 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9147 #~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
9148
9149 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro "
9152 #~ "non existe."
9153
9154 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
9155 #~ msgstr ""
9156 #~ "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9160 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
9161
9162 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9163 #~ msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
9169
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9172 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
9173
9174 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
9175 #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'."
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
9179 #~ msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
9183 #~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
9187 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Click to cancel this window."
9191 #~ msgstr "Pechar esta ventá"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "Click to confirm your selection."
9195 #~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "Could not unlock mutex"
9199 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "Elapsed time:"
9203 #~ msgstr "Tempo transcorrido: "
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9207 #~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Estimated time:"
9211 #~ msgstr "Tempo estimado: "
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9215 #~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
9216
9217 #~ msgid "Failed to create a status bar."
9218 #~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9222 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
9223
9224 #~ msgid "Fatal error"
9225 #~ msgstr "Erro moi grave"
9226
9227 #~ msgid "Fatal error: "
9228 #~ msgstr "Erro moi grave: "
9229
9230 #~ msgid "Goto Page"
9231 #~ msgstr "Ir á Páxina"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "Help : %s"
9235 #~ msgstr "Axuda: %s"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "I64"
9239 #~ msgstr "I64"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9243 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9247 #~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9251 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9255 #~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "Owner not initialized."
9259 #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "Passed item is invalid."
9263 #~ msgstr "'%s' é incorrecto"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9267 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "Program aborted."
9271 #~ msgstr "Programa cancelado."
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9275 #~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "Remaining time:"
9279 #~ msgstr "Tempo restante: "
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9283 #~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "Search!"
9287 #~ msgstr "Buscar"
9288
9289 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9290 #~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
9291
9292 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9293 #~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
9294
9295 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9296 #~ msgstr ""
9297 #~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora "
9298 #~ "instalada."
9299
9300 #~ msgid "Status: "
9301 #~ msgstr "Estado: "
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9305 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
9306
9307 #~ msgid "TIFF library error."
9308 #~ msgstr "Erro da librería TIFF."
9309
9310 #~ msgid "TIFF library warning."
9311 #~ msgstr "Advertencia da librería TIFF."
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid ""
9315 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9316 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9317 #~ msgstr ""
9318 #~ "El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
9319 #~ "Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9323 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de "
9329 #~ "resolver"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "Unknown style flag "
9333 #~ msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
9334
9335 #~ msgid "Warning"
9336 #~ msgstr "Advertencia"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9340 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9341
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9344 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9348 #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9352 #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid ""
9356 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9357 #~ msgstr ""
9358 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad "
9359 #~ "'%s'."
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "[EMPTY]"
9363 #~ msgstr "[VACÍO]"
9364
9365 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9366 #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "delegate has no type info"
9370 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "encoding %i"
9374 #~ msgstr "codificación %s"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9378 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
9379
9380 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9381 #~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg"
9382
9383 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9384 #~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
9385
9386 #~ msgid "|<<"
9387 #~ msgstr "|<<"
9388
9389 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9390 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9394 #~ msgstr "No se pudo crear un temporizador"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9398 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9402 #~ msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9406 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9410 #~ msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
9411
9412 #~ msgid "&Open"
9413 #~ msgstr "&Abrir"
9414
9415 #~ msgid "&Print"
9416 #~ msgstr "&Imprimir"
9417
9418 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9419 #~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
9420
9421 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9422 #~ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid ""
9426 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9427 #~ "while parsing resource."
9428 #~ msgstr ""
9429 #~ ", se esperaba estático, #include o #define\n"
9430 #~ "al analizar recurso."
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9434 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid ""
9438 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9439 #~ "instead\n"
9440 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9441 #~ msgstr ""
9442 #~ "No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero "
9443 #~ "distinto de cero\n"
9444 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid ""
9448 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9449 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9450 #~ msgstr ""
9451 #~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
9452 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9456 #~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
9457
9458 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9459 #~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso."
9460
9461 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9462 #~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso."
9463
9464 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9465 #~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso."
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid ""
9469 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9470 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9471 #~ msgstr ""
9472 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
9473 #~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid ""
9477 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9478 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
9481 #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid ""
9485 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9486 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9487 #~ msgstr ""
9488 #~ "Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
9489 #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
9490
9491 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9492 #~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
9493
9494 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9495 #~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgid "Found "
9499 #~ msgstr "Encontrado "
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9503 #~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9507 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9511 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9515 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9519 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "Select all"
9523 #~ msgstr "Seleccionar &Todo"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "String conversions not supported"
9527 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9531 #~ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9535 #~ msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
9536
9537 #~ msgid "Video Output"
9538 #~ msgstr "Saída de Video"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9542 #~ msgstr ""
9543 #~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una "
9544 #~ "pila vacía."
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "establish"
9548 #~ msgstr "establecer"
9549
9550 #~ msgid "initiate"
9551 #~ msgstr "iniciar"
9552
9553 #~ msgid "invalid eof() return value."
9554 #~ msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto."
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "unknown line terminator"
9558 #~ msgstr "final de línea desconocido"
9559
9560 #~ msgid "writing"
9561 #~ msgstr "escribindo"
9562
9563 #~ msgid "."
9564 #~ msgstr "."
9565
9566 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9567 #~ msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'"
9568
9569 #~ msgid "Error "
9570 #~ msgstr "Erro "
9571
9572 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9573 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
9574
9575 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9576 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9580 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9584 #~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9588 #~ msgstr ""
9589 #~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9590
9591 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9592 #~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
9593
9594 #~ msgid "bold "
9595 #~ msgstr "negriña"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9599 #~ msgstr ""
9600 #~ "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las "
9601 #~ "aplicaciones de consola"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "light "
9605 #~ msgstr "ligera"
9606
9607 #~ msgid "underlined "
9608 #~ msgstr "subraiado "
9609
9610 #~ msgid "unsupported zip archive"
9611 #~ msgstr "arquivo zip non soportado"