]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pt_BR.po
Compilation fix for wxUSE_DRAG_AND_DROP=0
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:39+0930\n"
7 "Last-Translator: Loug <lugusto-blog@yahoo.com.br>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
13 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
16 #, c-format
17 msgid "\t%s: %s\n"
18 msgstr ""
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Por favor, envie este relatório ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
27
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:321
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (erro %ld: %s)"
40
41 #: ../src/common/docview.cpp:1419
42 msgid " - "
43 msgstr " - "
44
45 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
46 msgid " Preview"
47 msgstr " Visualizar"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:124
50 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:125
54 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:126
58 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
59 msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:127
62 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
63 msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:123
66 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol"
68
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
72 #, c-format
73 msgid "#define %s must be an integer."
74 msgstr ""
75
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
78 #, c-format
79 msgid "%i of %i"
80 msgstr "%i de %i"
81
82 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
83 #, c-format
84 msgid "%ld bytes"
85 msgstr "%ld bytes"
86
87 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 #, c-format
89 msgid "%s (or %s)"
90 msgstr "%s (ou %s)"
91
92 #: ../src/generic/logg.cpp:261
93 #, c-format
94 msgid "%s Error"
95 msgstr "Erro %s"
96
97 #: ../src/generic/logg.cpp:269
98 #, c-format
99 msgid "%s Information"
100 msgstr "Informação %s"
101
102 #: ../src/generic/logg.cpp:265
103 #, c-format
104 msgid "%s Warning"
105 msgstr "Aviso %s"
106
107 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
108 #, c-format
109 msgid "%s files (%s)|%s"
110 msgstr "%s Arquivos (%s)|%s"
111
112 #: ../src/common/msgout.cpp:229
113 #, c-format
114 msgid "%s message"
115 msgstr "mensagem %s"
116
117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
118 #, c-format
119 msgid "%s not a bitmap resource specification."
120 msgstr ""
121
122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
123 #, c-format
124 msgid "%s not an icon resource specification."
125 msgstr ""
126
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
130 #, c-format
131 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
135 msgid "&About..."
136 msgstr "&Sobre..."
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
139 msgid "&Actual Size"
140 msgstr "&Tamanho Atual"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
143 msgid "&Apply"
144 msgstr ""
145
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
147 msgid "&Arrange Icons"
148 msgstr "&Organizar ícones"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
151 #, fuzzy
152 msgid "&Back"
153 msgstr "< &Voltar"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
156 #, fuzzy
157 msgid "&Bold"
158 msgstr "Negrito"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
162 msgid "&Cancel"
163 msgstr "&Cancelar"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
166 msgid "&Cascade"
167 msgstr "&Em cascata"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
170 msgid "&Clear"
171 msgstr "&Limpar"
172
173 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
174 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
175 msgid "&Close"
176 msgstr "&Fechar"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
179 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
180 msgid "&Copy"
181 msgstr "&Copiar"
182
183 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
184 msgid "&Debug report preview:"
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
188 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
189 msgid "&Delete"
190 msgstr "&Excluir"
191
192 #: ../src/generic/logg.cpp:717
193 msgid "&Details"
194 msgstr "&Detalhes"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
197 msgid "&Down"
198 msgstr "Para baixo"
199
200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
201 msgid "&File"
202 msgstr "Arquivo"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
205 msgid "&Find"
206 msgstr "&Localizar"
207
208 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
209 msgid "&Finish"
210 msgstr "&Concluir"
211
212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
213 msgid "&Font family:"
214 msgstr "Tamanho da fonte:"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
217 msgid "&Forward"
218 msgstr "Encaminhar"
219
220 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
221 msgid "&Goto..."
222 msgstr "&Goto..."
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
226 msgid "&Help"
227 msgstr "&Ajuda"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
230 msgid "&Home"
231 msgstr "&Mover"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
234 msgid "&Index"
235 msgstr "Índice"
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
238 msgid "&Italic"
239 msgstr "Itálico"
240
241 #: ../src/generic/logg.cpp:510
242 msgid "&Log"
243 msgstr "&Log"
244
245 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
246 msgid "&Move"
247 msgstr "&Mover"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
250 msgid "&New"
251 msgstr "&Próximo"
252
253 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
254 msgid "&Next"
255 msgstr "&Próximo"
256
257 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
258 msgid "&Next >"
259 msgstr "&Próximo >"
260
261 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
262 msgid "&Next Tip"
263 msgstr "&Próxima Dica"
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
266 msgid "&No"
267 msgstr "&Não"
268
269 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
270 msgid "&Notes:"
271 msgstr "&Notas:"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
275 #, fuzzy
276 msgid "&OK"
277 msgstr "OK"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
280 #, fuzzy
281 msgid "&Open"
282 msgstr "&Abrir..."
283
284 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
285 msgid "&Open..."
286 msgstr "&Abrir..."
287
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
289 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
290 msgid "&Paste"
291 msgstr "&Colar"
292
293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
294 msgid "&Point size:"
295 msgstr "Tamanho da fonte:"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
298 msgid "&Preferences"
299 msgstr "&Preferências"
300
301 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
302 msgid "&Previous"
303 msgstr "&Anterior"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
306 msgid "&Print"
307 msgstr "&Imprimir"
308
309 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
310 msgid "&Print..."
311 msgstr "&Imprimir..."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
314 msgid "&Properties"
315 msgstr "&Anterior"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
318 msgid "&Quit"
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
323 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
324 msgid "&Redo"
325 msgstr "&Refazer"
326
327 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
328 msgid "&Redo "
329 msgstr "&Refazer "
330
331 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
332 msgid "&Replace"
333 msgstr "&Substituir"
334
335 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
336 msgid "&Restore"
337 msgstr "&Restaurar"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
340 msgid "&Save"
341 msgstr "&Salvar"
342
343 #: ../src/generic/logg.cpp:505
344 msgid "&Save..."
345 msgstr "&Salvar..."
346
347 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
348 msgid "&Show tips at startup"
349 msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
350
351 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
352 msgid "&Size"
353 msgstr "&Tamanho"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
356 msgid "&Stop"
357 msgstr "&Parar"
358
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
360 msgid "&Style:"
361 msgstr "&Estilo:"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
364 msgid "&Underline"
365 msgstr "Sublinhar"
366
367 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
368 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
369 msgid "&Undo"
370 msgstr "&Desfazer"
371
372 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
373 msgid "&Undo "
374 msgstr "&Desfazer "
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
377 msgid "&Unindent"
378 msgstr "décimo-nono"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
381 msgid "&Up"
382 msgstr "Para cima"
383
384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
385 msgid "&Weight:"
386 msgstr "oitavo"
387
388 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
389 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
390 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
391 msgid "&Window"
392 msgstr "&Janela"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
395 msgid "&Yes"
396 msgstr "Sim"
397
398 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
399 #, c-format
400 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
401 msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados."
402
403 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
404 #: ../src/common/valtext.cpp:168
405 #, c-format
406 msgid "'%s' is invalid"
407 msgstr "'%s' não é válido"
408
409 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
410 #, c-format
411 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
412 msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
413
414 #: ../src/common/intl.cpp:1147
415 #, c-format
416 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
417 msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
418
419 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
420 #, c-format
421 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
422 msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
423
424 #: ../src/common/valtext.cpp:157
425 #, c-format
426 msgid "'%s' should be numeric."
427 msgstr "'%s' precisa ser numérico."
428
429 #: ../src/common/valtext.cpp:139
430 #, c-format
431 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
432 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
433
434 #: ../src/common/valtext.cpp:145
435 #, c-format
436 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
437 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
438
439 #: ../src/common/valtext.cpp:151
440 #, c-format
441 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
442 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos."
443
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
445 msgid "(Help)"
446 msgstr "(Ajuda)"
447
448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
450 msgid "(bookmarks)"
451 msgstr "(marcadores)"
452
453 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
454 msgid "*** A debug report has been generated\n"
455 msgstr "*** Um relatório de depuração foi gerado\n"
456
457 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
458 msgid "*** And includes the following files:\n"
459 msgstr "*** E inclui os seguintes arquivos:\n"
460
461 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
462 #, c-format
463 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
464 msgstr ""
465
466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
469 msgid ""
470 ", expected static, #include or #define\n"
471 "while parsing resource."
472 msgstr ""
473
474 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
475 msgid "."
476 msgstr "."
477
478 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
479 msgid ".."
480 msgstr ".."
481
482 #: ../src/common/paper.cpp:147
483 #, fuzzy
484 msgid "10 x 11 in"
485 msgstr "10 x 14 pol"
486
487 #: ../src/common/paper.cpp:120
488 msgid "10 x 14 in"
489 msgstr "10 x 14 pol"
490
491 #: ../src/common/paper.cpp:121
492 msgid "11 x 17 in"
493 msgstr "11 x 17 pol"
494
495 #: ../src/common/paper.cpp:191
496 #, fuzzy
497 msgid "12 x 11 in"
498 msgstr "10 x 14 pol"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:148
501 #, fuzzy
502 msgid "15 x 11 in"
503 msgstr "10 x 14 pol"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:139
506 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
507 msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol"
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:146
510 #, fuzzy
511 msgid "9 x 11 in"
512 msgstr "11 x 17 pol"
513
514 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
515 msgid ": file does not exist!"
516 msgstr ": arquivo não existe!"
517
518 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
519 msgid ": unknown charset"
520 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
521
522 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
523 msgid ": unknown encoding"
524 msgstr ": codificação desconhecida"
525
526 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
527 msgid "< &Back"
528 msgstr "< &Voltar"
529
530 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
531 msgid "<<"
532 msgstr "<<"
533
534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
535 msgid "<DIR>"
536 msgstr "<DIR>"
537
538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
539 msgid "<DRIVE>"
540 msgstr "<DRIVE>"
541
542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
543 msgid "<LINK>"
544 msgstr "<LINK>"
545
546 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
547 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
548 msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito itálico.</i></b><br>"
549
550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
551 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
552 msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
553
554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
555 msgid "<b>Bold face.</b> "
556 msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
557
558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
559 msgid "<i>Italic face.</i> "
560 msgstr "<i>Tipo itálico.</i> "
561
562 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
563 msgid ">>"
564 msgstr ">>"
565
566 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
567 msgid ">>|"
568 msgstr ">>|"
569
570 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
571 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
572 msgstr ""
573
574 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
575 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
576 msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'"
577
578 #: ../src/common/paper.cpp:166
579 msgid "A2 420 x 594 mm"
580 msgstr ""
581
582 #: ../src/common/paper.cpp:163
583 #, fuzzy
584 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
585 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
586
587 #: ../src/common/paper.cpp:168
588 #, fuzzy
589 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
590 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
591
592 #: ../src/common/paper.cpp:177
593 #, fuzzy
594 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
595 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
596
597 #: ../src/common/paper.cpp:167
598 #, fuzzy
599 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
600 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
601
602 #: ../src/common/paper.cpp:113
603 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
604 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
605
606 #: ../src/common/paper.cpp:153
607 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
608 msgstr ""
609
610 #: ../src/common/paper.cpp:160
611 #, fuzzy
612 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
613 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
614
615 #: ../src/common/paper.cpp:178
616 #, fuzzy
617 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
618 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
619
620 #: ../src/common/paper.cpp:155
621 #, fuzzy
622 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
623 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
624
625 #: ../src/common/paper.cpp:104
626 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
627 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
628
629 #: ../src/common/paper.cpp:114
630 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
631 msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
632
633 #: ../src/common/paper.cpp:164
634 #, fuzzy
635 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
636 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:179
639 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
640 msgstr ""
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:161
643 #, fuzzy
644 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
645 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
646
647 #: ../src/common/paper.cpp:115
648 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
649 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
650
651 #: ../src/common/paper.cpp:171
652 #, fuzzy
653 msgid "A6 105 x 148 mm"
654 msgstr "10 x 14 pol"
655
656 #: ../src/common/paper.cpp:184
657 #, fuzzy
658 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
659 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
660
661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
662 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
663 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
664
665 #: ../src/common/ftp.cpp:385
666 msgid "ASCII"
667 msgstr "ASCII"
668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
670 msgid "Add"
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
674 msgid "Add current page to bookmarks"
675 msgstr "Adicionar página atual aos marcadores"
676
677 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
678 msgid "Add to custom colours"
679 msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
680
681 #: ../include/wx/xti.h:902
682 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
683 msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico"
684
685 #: ../include/wx/xti.h:849
686 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
687 msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido"
688
689 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
690 #, c-format
691 msgid "Adding book %s"
692 msgstr "Adicionando livro %s"
693
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
695 msgid "Align Left"
696 msgstr ""
697
698 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
699 #, fuzzy
700 msgid "Align Right"
701 msgstr "meia-noite"
702
703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
704 msgid "All"
705 msgstr "Tudo"
706
707 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "All files (%s)|%s"
710 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
711
712 #: ../include/wx/defs.h:2302
713 msgid "All files (*)|*"
714 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
715
716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
717 msgid "All files (*.*)|*"
718 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
719
720 #: ../include/wx/defs.h:2299
721 msgid "All files (*.*)|*.*"
722 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
723
724 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
725 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
726 msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo"
727
728 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
729 msgid "Already dialling ISP."
730 msgstr "Discagem ao ISP já está em curso."
731
732 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
733 #, c-format
734 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
735 msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)"
736
737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
738 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
739 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
740
741 #: ../src/html/chm.cpp:564
742 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
746 msgid "Attributes"
747 msgstr "Atributos"
748
749 #: ../src/common/paper.cpp:144
750 #, fuzzy
751 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
752 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
753
754 #: ../src/common/paper.cpp:180
755 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
756 msgstr ""
757
758 #: ../src/common/paper.cpp:134
759 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
760 msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
761
762 #: ../src/common/paper.cpp:116
763 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
764 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
765
766 #: ../src/common/paper.cpp:165
767 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/common/paper.cpp:181
771 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
772 msgstr ""
773
774 #: ../src/common/paper.cpp:162
775 #, fuzzy
776 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
777 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:135
780 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
781 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:117
784 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
785 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
786
787 #: ../src/common/paper.cpp:189
788 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
789 msgstr ""
790
791 #: ../src/common/paper.cpp:190
792 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
793 msgstr ""
794
795 #: ../src/common/paper.cpp:136
796 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
797 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
798
799 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
800 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
801 msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória."
802
803 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
804 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
805 msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida."
806
807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
808 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
809 msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB."
810
811 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
812 msgid "BMP: Couldn't write data."
813 msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados."
814
815 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
816 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
817 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)."
818
819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
820 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
821 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)."
822
823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
824 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
825 msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria."
826
827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
828 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
829 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
830
831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
832 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
833 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
834
835 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
838 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
839
840 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
841 msgid "Bold"
842 msgstr "Negrito"
843
844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
845 msgid "Bottom margin (mm):"
846 msgstr "Margem inferior (mm):"
847
848 #: ../src/common/paper.cpp:105
849 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
850 msgstr "Folha C, 17 x 22 pol"
851
852 #: ../src/generic/logg.cpp:507
853 msgid "C&lear"
854 msgstr "&Limpar"
855
856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
857 msgid "C&olour:"
858 msgstr ""
859
860 #: ../src/common/paper.cpp:130
861 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
862 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
863
864 #: ../src/common/paper.cpp:131
865 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
866 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
867
868 #: ../src/common/paper.cpp:129
869 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
870 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
871
872 #: ../src/common/paper.cpp:132
873 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
874 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
875
876 #: ../src/common/paper.cpp:133
877 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
878 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
879
880 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
881 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
882 msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
883
884 #: ../src/os2/thread.cpp:117
885 msgid "Can not create mutex."
886 msgstr "Impossível criar mutex."
887
888 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
889 #, c-format
890 msgid "Can not enumerate files '%s'"
891 msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'"
892
893 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
894 #, c-format
895 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
896 msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'"
897
898 #: ../src/os2/thread.cpp:519
899 #, c-format
900 msgid "Can not resume thread %lu"
901 msgstr "Impossível continuar thread %lu"
902
903 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
904 #, c-format
905 msgid "Can not resume thread %x"
906 msgstr "Impossível continuar thread %x"
907
908 #: ../src/msw/thread.cpp:498
909 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
910 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS."
911
912 #: ../src/os2/thread.cpp:505
913 #, c-format
914 msgid "Can not suspend thread %lu"
915 msgstr "Impossível suspender thread %lu"
916
917 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
918 #, c-format
919 msgid "Can not suspend thread %x"
920 msgstr "Impossível suspender thread %x"
921
922 #: ../src/msw/thread.cpp:725
923 msgid "Can not wait for thread termination"
924 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
925
926 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
927 msgid "Can't &Undo "
928 msgstr "Impossível &Desfazer "
929
930 #: ../src/common/image.cpp:1939
931 #, c-format
932 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
933 msgstr ""
934 "Impossível verificar imagem formatar de arquivo '%s': arquivo does não exist."
935
936 #: ../src/msw/registry.cpp:442
937 #, c-format
938 msgid "Can't close registry key '%s'"
939 msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'"
940
941 #: ../src/msw/registry.cpp:518
942 #, c-format
943 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
944 msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
945
946 #: ../src/msw/registry.cpp:423
947 #, c-format
948 msgid "Can't create registry key '%s'"
949 msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'"
950
951 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
952 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
953 #: ../src/os2/thread.cpp:486
954 msgid "Can't create thread"
955 msgstr "Impossível criar thread"
956
957 #: ../src/msw/window.cpp:3130
958 #, c-format
959 msgid "Can't create window of class %s"
960 msgstr "Impossível criar janela de classe %s"
961
962 #: ../src/msw/registry.cpp:694
963 #, c-format
964 msgid "Can't delete key '%s'"
965 msgstr "Impossível excluir chave '%s'"
966
967 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
968 #, c-format
969 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
970 msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'"
971
972 #: ../src/msw/registry.cpp:722
973 #, c-format
974 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
975 msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'"
976
977 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
978 #, c-format
979 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
980 msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'"
981
982 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
983 #, c-format
984 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
985 msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'"
986
987 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
990 msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
991
992 #: ../src/common/ffile.cpp:238
993 #, c-format
994 msgid "Can't find current position in file '%s'"
995 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
996
997 #: ../src/msw/registry.cpp:351
998 #, c-format
999 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1000 msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'"
1001
1002 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1003 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1004 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
1005
1006 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1007 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1008 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
1009
1010 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1011 #, c-format
1012 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1013 msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe."
1014
1015 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1016 #, c-format
1017 msgid "Can't open registry key '%s'"
1018 msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'"
1019
1020 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1023 msgstr "Impossível ler fluxo inflate: %s\n"
1024
1025 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1026 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1027 msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente."
1028
1029 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1030 #, c-format
1031 msgid "Can't read value of '%s'"
1032 msgstr "Impossível ler valor de '%s'"
1033
1034 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1035 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1036 #, c-format
1037 msgid "Can't read value of key '%s'"
1038 msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'"
1039
1040 #: ../src/common/image.cpp:1409
1041 #, c-format
1042 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1043 msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
1044
1045 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1046 msgid "Can't save log contents to file."
1047 msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo."
1048
1049 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1050 msgid "Can't set thread priority"
1051 msgstr "Impossível definir prioridade da thread"
1052
1053 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1054 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1055 #, c-format
1056 msgid "Can't set value of '%s'"
1057 msgstr "Impossível definir valor de '%s'"
1058
1059 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1062 msgstr "Impossível gravar fluxo inflate: %s\n"
1063
1064 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1065 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1066 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1067 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1068 msgid "Cancel"
1069 msgstr "Cancelar"
1070
1071 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1072 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1073 msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
1074
1075 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1076 #, c-format
1077 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1078 msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!"
1079
1080 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1081 #, c-format
1082 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1083 msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s"
1084
1085 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1088 msgstr ""
1089 "Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido."
1090
1091 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot find font node '%s'."
1094 msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'."
1095
1096 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1097 msgid "Cannot find the location of address book file"
1098 msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços"
1099
1100 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1103 msgstr ""
1104 "Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d."
1105
1106 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1107 msgid "Cannot get the hostname"
1108 msgstr "Impossível obter o nome da máquina"
1109
1110 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1111 msgid "Cannot get the official hostname"
1112 msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina"
1113
1114 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1115 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1116 msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa."
1117
1118 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1119 msgid "Cannot initialize OLE"
1120 msgstr "Impossível inicializar OLE"
1121
1122 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1123 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1124 msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!"
1125
1126 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1127 msgid "Cannot initialize display."
1128 msgstr "Impossível inicializar vídeo."
1129
1130 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1133 msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'."
1134
1135 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1138 msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'."
1139
1140 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1143 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
1144
1145 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1148 msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s"
1149
1150 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot open URL '%s'"
1153 msgstr "Impossível abrir URL '%s'"
1154
1155 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot open contents file: %s"
1158 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1159
1160 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot open file '%s'."
1163 msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'."
1164
1165 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1166 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1167 msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!"
1168
1169 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1170 #, c-format
1171 msgid "Cannot open index file: %s"
1172 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1173
1174 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1175 #, c-format
1176 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1177 msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'"
1178
1179 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1182 msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'."
1183
1184 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1187 msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'."
1188
1189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1190 msgid "Cannot print empty page."
1191 msgstr "Impossível imprimir página vazia."
1192
1193 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1196 msgstr "Impossível ler typename de '%s'!"
1197
1198 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1199 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1200 msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads."
1201
1202 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1203 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1204 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS"
1205
1206 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Cannot wait for thread termination."
1209 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
1210
1211 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Cant create the thread event queue"
1214 msgstr "Impossível criar thread"
1215
1216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1217 msgid "Case sensitive"
1218 msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
1219
1220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1221 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1222 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1223
1224 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1225 msgid "Centered"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1229 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1230 msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)"
1231
1232 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1233 msgid "Choose ISP to dial"
1234 msgstr "Escolha um ISP para discar"
1235
1236 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1237 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Choose colour"
1240 msgstr "Escolha uma fonte"
1241
1242 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1243 msgid "Choose font"
1244 msgstr "Escolha uma fonte"
1245
1246 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1247 msgid "Cl&ose"
1248 msgstr "&Fechar"
1249
1250 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1251 msgid "Clear the log contents"
1252 msgstr "Apagar o conteúdo do log"
1253
1254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1255 msgid "Click to cancel the font selection."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1260 msgid "Click to confirm the font selection."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1264 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Fechar"
1267
1268 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1269 msgid "Close\tAlt-F4"
1270 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
1271
1272 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1273 msgid "Close All"
1274 msgstr "Fechar tudo"
1275
1276 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1277 msgid "Close this window"
1278 msgstr "Fechar esta janela"
1279
1280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1281 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1282 msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
1283
1284 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1285 msgid "Computer"
1286 msgstr "Computador"
1287
1288 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1289 #, c-format
1290 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1291 msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'."
1292
1293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1294 msgid "Confirm"
1295 msgstr "Confirmar"
1296
1297 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1298 msgid "Confirm registry update"
1299 msgstr "Confirmar atualização do registro"
1300
1301 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1302 msgid "Connecting..."
1303 msgstr "Conectando..."
1304
1305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1306 msgid "Contents"
1307 msgstr "Índice"
1308
1309 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1310 #, c-format
1311 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1312 msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona."
1313
1314 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1315 #, c-format
1316 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1317 msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
1318
1319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1320 msgid "Copies:"
1321 msgstr "Cópias:"
1322
1323 #: ../src/html/chm.cpp:703
1324 #, c-format
1325 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1326 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'"
1327
1328 #: ../src/html/chm.cpp:274
1329 #, c-format
1330 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1331 msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
1332
1333 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1334 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Could not find resource include file %s."
1337 msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
1338
1339 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1340 msgid "Could not find tab for id"
1341 msgstr "Não foi possível localizar aba pela id"
1342
1343 #: ../src/html/chm.cpp:445
1344 #, c-format
1345 msgid "Could not locate file '%s'."
1346 msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
1347
1348 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1352 " or provide #define (see manual for caveats)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1359 "or provide #define (see manual for caveats)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1363 msgid "Could not start document preview."
1364 msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento."
1365
1366 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1367 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1368 msgid "Could not start printing."
1369 msgstr "Não foi possível iniciar impressão."
1370
1371 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1372 msgid "Could not transfer data to window"
1373 msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
1374
1375 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1376 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Could not unlock mutex"
1379 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1380
1381 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1382 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1383 msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex"
1384
1385 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1386 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1387 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1388 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1389 msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
1390
1391 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1392 msgid "Couldn't create a timer"
1393 msgstr "Não foi possível criar um timer"
1394
1395 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1396 msgid "Couldn't create cursor."
1397 msgstr "Não foi possível criar cursor."
1398
1399 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1400 #, c-format
1401 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1402 msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
1403
1404 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1405 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1406 msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
1407
1408 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1409 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1410 msgstr ""
1411 "Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória "
1412 "insuficiente."
1413
1414 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1415 #, c-format
1416 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1417 msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'."
1418
1419 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1420 #, c-format
1421 msgid "Couldn't open audio: %s"
1422 msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s"
1423
1424 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1425 #, c-format
1426 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1427 msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'."
1428
1429 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1430 msgid "Couldn't release a mutex"
1431 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1432
1433 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1434 #, c-format
1435 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1436 msgstr ""
1437 "Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem."
1438
1439 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1440 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1441 msgid "Couldn't save PNG image."
1442 msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG."
1443
1444 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1445 msgid "Couldn't terminate thread"
1446 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
1447
1448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1449 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1450 msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados"
1451
1452 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1453 msgid "Create directory"
1454 msgstr "Criar diretório"
1455
1456 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1457 msgid "Create new directory"
1458 msgstr "Criar novo diretório"
1459
1460 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1461 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1462 msgid "Cu&t"
1463 msgstr "&Recortar"
1464
1465 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1466 msgid "Current directory:"
1467 msgstr "Diretório atual:"
1468
1469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1470 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1471 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
1472
1473 #: ../src/common/paper.cpp:106
1474 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1475 msgstr "Folha D, 22 x 34 pol"
1476
1477 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1478 msgid "DDE poke request failed"
1479 msgstr "Falha na solicitação DDE poke"
1480
1481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1482 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1483 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits."
1484
1485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1486 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1487 msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
1488
1489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1490 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1491 msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
1492
1493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1494 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1495 msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
1496
1497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1498 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1499 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
1500
1501 #: ../src/common/paper.cpp:128
1502 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1503 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
1504
1505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1506 #, c-format
1507 msgid "Debug report \"%s\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Debug report couldn't be created."
1513 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
1514
1515 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1516 msgid "Debug report generation has failed."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1520 msgid "Decorative"
1521 msgstr "Decorativo"
1522
1523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1524 msgid "Default encoding"
1525 msgstr "Codificação padrão"
1526
1527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Default printer"
1530 msgstr "Codificação padrão"
1531
1532 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1533 msgid "Delete item"
1534 msgstr "Excluir item"
1535
1536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1537 #, c-format
1538 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1539 msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído."
1540
1541 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1542 msgid "Desktop"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1546 msgid ""
1547 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1548 "not installed on this machine. Please install it."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1552 msgid "Did you know..."
1553 msgstr "Você sabia que..."
1554
1555 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Directories"
1558 msgstr "Decorativo"
1559
1560 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1561 #, c-format
1562 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1563 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
1564
1565 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1566 #, c-format
1567 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1568 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
1569
1570 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1571 msgid "Directory does not exist"
1572 msgstr "Diretório não existe"
1573
1574 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1575 msgid "Directory doesn't exist."
1576 msgstr "Diretório não existe."
1577
1578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1579 msgid ""
1580 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1581 "insensitive."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1585 msgid "Display options dialog"
1586 msgstr "Exibir diálogo de opções"
1587
1588 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1589 msgid ""
1590 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1591 "\" ?\n"
1592 "Current value is \n"
1593 "%s, \n"
1594 "New value is \n"
1595 "%s %1"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../src/common/docview.cpp:464
1599 #, c-format
1600 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1601 msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?"
1602
1603 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1604 msgid "Don't Save"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1608 msgid "Done"
1609 msgstr "Feito"
1610
1611 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1612 msgid "Done."
1613 msgstr "Feito."
1614
1615 #: ../src/common/paper.cpp:183
1616 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1620 #, c-format
1621 msgid "Doubly used id : %d"
1622 msgstr "ID usada duas vezes : %d"
1623
1624 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1625 msgid "Down"
1626 msgstr "Para baixo"
1627
1628 #: ../src/common/paper.cpp:107
1629 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1630 msgstr "Folha E, 34 x 44 pol"
1631
1632 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1633 msgid "Edit item"
1634 msgstr "Editar item"
1635
1636 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1637 msgid "Elapsed time : "
1638 msgstr "Tempo decorrido: "
1639
1640 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1641 #, c-format
1642 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1643 msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:"
1644
1645 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1648 msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
1649
1650 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1651 msgid "Entries found"
1652 msgstr "Entradas localizadas"
1653
1654 #: ../src/common/paper.cpp:149
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1657 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
1658
1659 #: ../src/common/config.cpp:384
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1666 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1667 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1669 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1670 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1671 msgid "Error"
1672 msgstr "Erro"
1673
1674 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1675 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1676 msgid "Error "
1677 msgstr "Erro "
1678
1679 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1680 msgid "Error creating directory"
1681 msgstr "Erro ao criar diretório"
1682
1683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1684 msgid "Error in reading image DIB ."
1685 msgstr "Erro ao ler imagem DIB ."
1686
1687 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1688 msgid "Error reading config options."
1689 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
1690
1691 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Error saving user configuration data."
1694 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
1695
1696 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1697 msgid "Error while waiting on semaphore"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/common/log.cpp:476
1701 msgid "Error: "
1702 msgstr "Erro: "
1703
1704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1705 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1706 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1707
1708 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1709 msgid "Estimated time : "
1710 msgstr "Tempo estimado : "
1711
1712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1713 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1717 #, c-format
1718 msgid "Execution of command '%s' failed"
1719 msgstr "Falha na execução do comando '%s'"
1720
1721 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1722 #, c-format
1723 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1724 msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul"
1725
1726 #: ../src/common/paper.cpp:112
1727 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1728 msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol"
1729
1730 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1732 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1733 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1739 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1744 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1745 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1755 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1756 msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)"
1757
1758 #: ../src/html/chm.cpp:710
1759 #, c-format
1760 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1761 msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'."
1762
1763 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1766 msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s"
1767
1768 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1769 msgid "Failed to access lock file."
1770 msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
1771
1772 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1775 msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap."
1776
1777 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1778 msgid "Failed to change video mode"
1779 msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo"
1780
1781 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1784 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1785
1786 #: ../src/common/filename.cpp:191
1787 msgid "Failed to close file handle"
1788 msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo"
1789
1790 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1791 #, c-format
1792 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1793 msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
1794
1795 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1796 msgid "Failed to close the clipboard."
1797 msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
1798
1799 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1800 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1801 msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha."
1802
1803 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1804 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1805 msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar."
1806
1807 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1808 #, c-format
1809 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1810 msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'"
1811
1812 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1815 msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'."
1816
1817 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1820 msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
1821
1822 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1825 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
1826
1827 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1828 msgid "Failed to create DDE string"
1829 msgstr "Falha ao criar string DDE"
1830
1831 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1832 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1833 msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"."
1834
1835 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1836 msgid "Failed to create a status bar."
1837 msgstr "Falha ao criar barra de status."
1838
1839 #: ../src/common/filename.cpp:766
1840 msgid "Failed to create a temporary file name"
1841 msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário"
1842
1843 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1844 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1845 msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo"
1846
1847 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1848 #, c-format
1849 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1850 msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'"
1851
1852 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1853 msgid "Failed to create cursor."
1854 msgstr "Falha ao criar cursor."
1855
1856 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1859 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1860
1861 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1864 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1865
1866 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1869 msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info."
1870
1871 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Failed to create directory '%s'\n"
1875 "(Do you have the required permissions?)"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1881 msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'."
1882
1883 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1886 msgstr ""
1887 "Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
1888
1889 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1892 msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s"
1893
1894 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1895 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1896 msgid "Failed to empty the clipboard."
1897 msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência."
1898
1899 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1900 msgid "Failed to enumerate video modes"
1901 msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo"
1902
1903 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1904 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1905 msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
1906
1907 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1910 msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s"
1911
1912 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1915 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
1916
1917 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1918 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1925 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1932 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1939 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1945 msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
1946
1947 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1948 msgid "Failed to get clipboard data."
1949 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
1950
1951 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1952 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1953 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência"
1954
1955 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1956 msgid "Failed to get the local system time"
1957 msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema"
1958
1959 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
1960 msgid "Failed to get the working directory"
1961 msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho"
1962
1963 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1964 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1965 msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado."
1966
1967 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1968 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1969 msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS."
1970
1971 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
1972 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1973 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
1974
1975 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1978 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
1979
1980 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1981 msgid ""
1982 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1983 "program"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../src/msw/utils.cpp:703
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to kill process %d"
1989 msgstr "Falha ao destruir processo %d"
1990
1991 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1994 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
1995
1996 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1999 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
2000
2001 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2002 msgid "Failed to load mpr.dll."
2003 msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
2004
2005 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2008 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
2009
2010 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2013 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
2014
2015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2016 #, c-format
2017 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2018 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
2019
2020 #: ../src/common/regex.cpp:300
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2023 msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s"
2024
2025 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2028 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
2029
2030 #: ../src/common/filename.cpp:179
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2033 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2034
2035 #: ../src/html/chm.cpp:142
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2038 msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
2039
2040 #: ../src/common/filename.cpp:788
2041 msgid "Failed to open temporary file."
2042 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário."
2043
2044 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2045 msgid "Failed to open the clipboard."
2046 msgstr "Falha ao abrir a área de transferência."
2047
2048 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2049 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2050 msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
2051
2052 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2053 msgid "Failed to read PID from lock file."
2054 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
2055
2056 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2057 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2058 msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho"
2059
2060 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2061 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2062 msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho"
2063
2064 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2065 #, c-format
2066 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2067 msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
2068
2069 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2072 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
2073
2074 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2077 msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
2078
2079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2082 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
2083
2084 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2087 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
2088
2089 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2090 #, c-format
2091 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2092 msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
2093
2094 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2095 #, c-format
2096 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2097 msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
2098
2099 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2102 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
2103
2104 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2105 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2106 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
2107
2108 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2109 #, c-format
2110 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2111 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
2112
2113 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2114 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2115 msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
2116
2117 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2118 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2119 msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência"
2120
2121 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2122 #, c-format
2123 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2124 msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"."
2125
2126 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2127 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2128 msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE"
2129
2130 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2131 #, c-format
2132 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2133 msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s."
2134
2135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2136 msgid "Failed to set clipboard data."
2137 msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
2138
2139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2142 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
2143
2144 #: ../src/common/file.cpp:523
2145 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2146 msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário."
2147
2148 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to set thread priority %d."
2151 msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
2152
2153 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2156 msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
2157
2158 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2159 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2160 msgid "Failed to terminate a thread."
2161 msgstr "Falha ao terminar thread."
2162
2163 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2164 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2165 msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
2166
2167 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2168 #, c-format
2169 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2170 msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s"
2171
2172 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2173 #, c-format
2174 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2175 msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
2176
2177 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2180 msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
2181
2182 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2185 msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
2186
2187 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Failed to update user configuration file."
2190 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
2191
2192 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2195 msgstr ""
2196 "Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
2197
2198 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2199 #, c-format
2200 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2201 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
2202
2203 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2204 msgid "Fatal error"
2205 msgstr "Erro fatal"
2206
2207 #: ../src/common/log.cpp:465
2208 msgid "Fatal error: "
2209 msgstr "Erro fatal: "
2210
2211 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2212 msgid "File"
2213 msgstr "Arquivo"
2214
2215 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2216 #, c-format
2217 msgid "File %s does not exist."
2218 msgstr "O arquivo %s não existe."
2219
2220 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2221 #, c-format
2222 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2223 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
2224
2225 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid ""
2228 "File '%s' already exists.\n"
2229 "Do you want to replace it?"
2230 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
2231
2232 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2233 msgid "File couldn't be loaded."
2234 msgstr "Impossível carregar o arquivo."
2235
2236 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2237 msgid "File error"
2238 msgstr "Erro de arquivo"
2239
2240 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2241 msgid "File name exists already."
2242 msgstr "Nome do arquivo já existe."
2243
2244 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Files"
2247 msgstr "Arquivo"
2248
2249 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Files (%s)"
2252 msgstr "Arquivos (%s)|%s"
2253
2254 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Filter"
2257 msgstr "Arquivo"
2258
2259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2260 msgid "Find"
2261 msgstr "Localizar"
2262
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2264 msgid "Fixed font:"
2265 msgstr "Fonte fixa:"
2266
2267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2268 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2269 msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
2270
2271 #: ../src/common/paper.cpp:118
2272 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2273 msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol"
2274
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2276 msgid "Font size:"
2277 msgstr "Tamanho da fonte:"
2278
2279 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2280 msgid "Fork failed"
2281 msgstr "Falha no \"fork\""
2282
2283 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2284 msgid "Forward hrefs are not supported"
2285 msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado"
2286
2287 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2288 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2289 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Found "
2292 msgstr "Localizar"
2293
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2295 #, c-format
2296 msgid "Found %i matches"
2297 msgstr "%i ocorrências encontradas"
2298
2299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2300 msgid "From:"
2301 msgstr "De:"
2302
2303 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2304 msgid "GIF: Invalid gif index."
2305 msgstr "GIF: Índice GIF inválido."
2306
2307 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2308 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2309 msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2310
2311 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2312 msgid "GIF: error in GIF image format."
2313 msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
2314
2315 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2316 msgid "GIF: not enough memory."
2317 msgstr "GIF: memória insuficiente."
2318
2319 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2320 msgid "GIF: unknown error!!!"
2321 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
2322
2323 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2324 msgid "GTK+ theme"
2325 msgstr "Tema GTK+"
2326
2327 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Generic PostScript"
2330 msgstr "Arquivo PostScript"
2331
2332 #: ../src/common/paper.cpp:142
2333 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2334 msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol"
2335
2336 #: ../src/common/paper.cpp:141
2337 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2338 msgstr "Pad Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
2339
2340 #: ../include/wx/xti.h:845
2341 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2342 msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido"
2343
2344 #: ../include/wx/xti.h:906
2345 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2346 msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico"
2347
2348 #: ../include/wx/xti.h:853
2349 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2350 msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido"
2351
2352 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2353 msgid "Go back"
2354 msgstr "Voltar"
2355
2356 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2357 msgid "Go forward"
2358 msgstr "Avançar"
2359
2360 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2361 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2362 msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
2363
2364 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2365 msgid "Go to home directory"
2366 msgstr "Ir para o diretório inicial"
2367
2368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2369 msgid "Go to parent directory"
2370 msgstr "Ir para o diretório-pai"
2371
2372 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2373 msgid "Goto Page"
2374 msgstr "Ir para a página"
2375
2376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2377 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2378 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2379
2380 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2381 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2385 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2386 msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2387
2388 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2389 #, c-format
2390 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2391 msgstr "Âncora HTML %s não existe."
2392
2393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2394 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2395 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2396
2397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2398 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2399 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
2400
2401 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2402 msgid "Help"
2403 msgstr "Ajuda"
2404
2405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2406 msgid "Help Browser Options"
2407 msgstr "Opções da Ajuda do Navegador"
2408
2409 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2410 msgid "Help Index"
2411 msgstr "Índice da ajuda"
2412
2413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2414 msgid "Help Printing"
2415 msgstr "Impressão da Ajuda"
2416
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Help Topics"
2420 msgstr "Ajuda: %s"
2421
2422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2423 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2424 msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|"
2425
2426 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2427 #, c-format
2428 msgid "Help: %s"
2429 msgstr "Ajuda: %s"
2430
2431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Home"
2434 msgstr "sem nome"
2435
2436 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Home directory"
2439 msgstr "Criar diretório"
2440
2441 #: ../include/wx/filefn.h:145
2442 msgid "I64"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2446 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2447 msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB."
2448
2449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2453 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2454 msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
2455
2456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2457 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2458 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
2459
2460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2461 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2462 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
2463
2464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2465 msgid "ICO: Invalid icon index."
2466 msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ."
2467
2468 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2469 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2470 msgstr "IIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2471
2472 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2473 msgid "IFF: error in IFF image format."
2474 msgstr "IIF: erro no formato da imagem IIF."
2475
2476 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2477 msgid "IFF: not enough memory."
2478 msgstr "IFF: memória insuficiente."
2479
2480 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2481 msgid "IFF: unknown error!!!"
2482 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
2483
2484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Icon resource specification %s not found."
2488 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
2489
2490 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2491 msgid ""
2492 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2493 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2497 msgid ""
2498 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2499 "\"Cancel\" button,\n"
2500 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2501 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2505 #, c-format
2506 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2510 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2514 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2515 msgstr "Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento"
2516
2517 #: ../include/wx/xti.h:1650
2518 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2519 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject"
2520
2521 #: ../include/wx/xti.h:1723
2522 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2523 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create"
2524
2525 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2526 msgid "Illegal directory name."
2527 msgstr "Nome ilegal de diretório."
2528
2529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2530 msgid "Illegal file specification."
2531 msgstr "Especificação de arquivo ilegal."
2532
2533 #: ../src/common/image.cpp:1192
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Image and mask have different sizes."
2536 msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes"
2537
2538 #: ../src/common/image.cpp:1523
2539 #, c-format
2540 msgid "Image file is not of type %d."
2541 msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
2542
2543 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2544 msgid ""
2545 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2546 "Please reinstall riched32.dll"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2550 msgid "Impossible to get child process input"
2551 msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho"
2552
2553 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2554 #, c-format
2555 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2556 msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'"
2557
2558 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2559 #, c-format
2560 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2561 msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
2562
2563 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2564 #, c-format
2565 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2566 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
2567
2568 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Indent"
2571 msgstr "Índice"
2572
2573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2574 msgid "Index"
2575 msgstr "Índice"
2576
2577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2578 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2579 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2580
2581 #: ../src/common/init.cpp:232
2582 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2586 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2587 msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
2588
2589 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2590 msgid "Invalid TIFF image index."
2591 msgstr "Índice de imagem TIFF inválido "
2592
2593 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2594 #, c-format
2595 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2596 msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz."
2597
2598 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2599 #, c-format
2600 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2601 msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida."
2602
2603 #: ../src/x11/app.cpp:128
2604 #, c-format
2605 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2606 msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida "
2607
2608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2609 #, c-format
2610 msgid "Invalid lock file '%s'."
2611 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
2612
2613 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2614 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2615 msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula"
2616
2617 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2618 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2619 msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula"
2620
2621 #: ../src/common/regex.cpp:210
2622 #, c-format
2623 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2624 msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
2625
2626 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2627 msgid "Italic"
2628 msgstr "Itálico"
2629
2630 #: ../src/common/paper.cpp:137
2631 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2632 msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm"
2633
2634 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2635 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2636 msgstr ""
2637 "JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido."
2638
2639 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2640 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2641 msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem."
2642
2643 #: ../src/common/paper.cpp:170
2644 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/common/paper.cpp:174
2648 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../src/common/paper.cpp:187
2652 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../src/common/paper.cpp:175
2656 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../src/common/paper.cpp:188
2660 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/common/paper.cpp:172
2664 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../src/common/paper.cpp:185
2668 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../src/common/paper.cpp:173
2672 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../src/common/paper.cpp:186
2676 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../src/common/paper.cpp:192
2680 msgid "Japanese Envelope You #4"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../src/common/paper.cpp:193
2684 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../src/common/paper.cpp:145
2688 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../src/common/paper.cpp:182
2692 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2696 msgid "Justified"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2700 msgid "KOI8-R"
2701 msgstr "KOI8-R"
2702
2703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2704 #, fuzzy
2705 msgid "KOI8-U"
2706 msgstr "KOI8-R"
2707
2708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2709 msgid "Landscape"
2710 msgstr "Paisagem"
2711
2712 #: ../src/common/paper.cpp:110
2713 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2714 msgstr "Ledger, 17 x 11 pol"
2715
2716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2717 msgid "Left margin (mm):"
2718 msgstr "Margem esquerda (mm):"
2719
2720 #: ../src/common/paper.cpp:151
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2723 msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol"
2724
2725 #: ../src/common/paper.cpp:103
2726 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2727 msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol"
2728
2729 #: ../src/common/paper.cpp:150
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2732 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
2733
2734 #: ../src/common/paper.cpp:156
2735 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../src/common/paper.cpp:159
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2741 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
2742
2743 #: ../src/common/paper.cpp:176
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2746 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
2747
2748 #: ../src/common/paper.cpp:108
2749 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2750 msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol"
2751
2752 #: ../src/common/paper.cpp:154
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2755 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
2756
2757 #: ../src/common/paper.cpp:102
2758 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2759 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
2760
2761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2762 msgid "Light"
2763 msgstr "Claro"
2764
2765 #: ../src/html/chm.cpp:820
2766 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2767 msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
2768
2769 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2770 #, c-format
2771 msgid "Load %s file"
2772 msgstr "Carregar arquivo %s"
2773
2774 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2775 msgid "Loading : "
2776 msgstr "Carregando : "
2777
2778 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2781 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
2782
2783 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2784 #, c-format
2785 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2789 #, c-format
2790 msgid "Log saved to the file '%s'."
2791 msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
2792
2793 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2794 msgid "Long Conversions not supported"
2795 msgstr "Conversions de longos não suportadas"
2796
2797 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2798 msgid "MDI child"
2799 msgstr "MDI child"
2800
2801 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2802 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2806 msgid ""
2807 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2808 "not installed on this machine. Please install it."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2812 msgid "Ma&ximize"
2813 msgstr "Ma&ximizar"
2814
2815 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2816 #, c-format
2817 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2818 msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada."
2819
2820 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2821 msgid "Match case"
2822 msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas"
2823
2824 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2825 #, c-format
2826 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2827 msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!"
2828
2829 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Menu"
2832 msgstr "Moderno"
2833
2834 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2835 msgid "Metal theme"
2836 msgstr "Tema Metal"
2837
2838 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2839 msgid "Mi&nimize"
2840 msgstr "Mi&nimizar"
2841
2842 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2843 #, c-format
2844 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2845 msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador."
2846
2847 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2848 #, c-format
2849 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2850 msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
2851
2852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2853 msgid "Modern"
2854 msgstr "Moderno"
2855
2856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2857 msgid "Modified"
2858 msgstr "Modificado"
2859
2860 #: ../src/common/module.cpp:77
2861 #, c-format
2862 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/common/paper.cpp:138
2866 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2867 msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol"
2868
2869 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2870 msgid "Move down"
2871 msgstr "Mover para baixo"
2872
2873 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2874 msgid "Move up"
2875 msgstr "Mover para cima"
2876
2877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2878 msgid "Name"
2879 msgstr "Nome"
2880
2881 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2882 #, fuzzy
2883 msgid "New directory"
2884 msgstr "Criar diretório"
2885
2886 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2887 msgid "New item"
2888 msgstr "Novo item"
2889
2890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2891 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2892 msgid "NewName"
2893 msgstr "NewName"
2894
2895 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Next"
2898 msgstr "&Próximo"
2899
2900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2901 msgid "Next page"
2902 msgstr "Próxima página"
2903
2904 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2905 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2906 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2907 msgid "No"
2908 msgstr "Não"
2909
2910 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2911 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2912 msgid "No XBM facility available!"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2916 msgid "No XPM icon facility available!"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2920 msgid "No entries found."
2921 msgstr "Nenhuma entradas localizada."
2922
2923 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2927 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2928 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2929 "one)?"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2936 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2937 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2941 #, c-format
2942 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2943 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!"
2944
2945 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2946 msgid "No handler found for image type."
2947 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
2948
2949 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2950 #: ../src/common/image.cpp:1589
2951 #, c-format
2952 msgid "No image handler for type %d defined."
2953 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
2954
2955 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
2956 #, c-format
2957 msgid "No image handler for type %s defined."
2958 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s."
2959
2960 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2961 msgid "No matching page found yet"
2962 msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora"
2963
2964 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2965 msgid "No sound"
2966 msgstr "Sem som"
2967
2968 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
2969 #, fuzzy
2970 msgid "No unused colour in image being masked."
2971 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
2972
2973 #: ../src/common/image.cpp:1997
2974 #, fuzzy
2975 msgid "No unused colour in image."
2976 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
2977
2978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2979 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2980 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
2981
2982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2983 msgid "Normal"
2984 msgstr "Normal"
2985
2986 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2987 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2988 msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
2989
2990 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2991 msgid "Normal font:"
2992 msgstr "Fonte normal:"
2993
2994 #: ../src/common/paper.cpp:122
2995 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2996 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2997
2998 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
2999 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3000 msgid "OK"
3001 msgstr "OK"
3002
3003 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3004 msgid "Objects must have an id attribute"
3005 msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
3006
3007 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3008 msgid "Open File"
3009 msgstr "Abrir arquivo"
3010
3011 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3012 msgid "Open HTML document"
3013 msgstr "Abrir documento HTML"
3014
3015 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Open file \"%s\""
3018 msgstr "Abrir arquivo"
3019
3020 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3021 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3022 msgid "Operation not permitted."
3023 msgstr "Operação não permitida."
3024
3025 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3026 #, c-format
3027 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3028 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado."
3029
3030 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3031 #, c-format
3032 msgid "Option '%s' requires a value."
3033 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor."
3034
3035 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3036 #, c-format
3037 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3038 msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data."
3039
3040 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3041 msgid "Options"
3042 msgstr "Opções"
3043
3044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3045 msgid "Orientation"
3046 msgstr "Orientação"
3047
3048 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3049 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3050 msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória"
3051
3052 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3053 msgid "PCX: image format unsupported"
3054 msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
3055
3056 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3057 msgid "PCX: invalid image"
3058 msgstr "PCX: imagem inválida"
3059
3060 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3061 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3062 msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX."
3063
3064 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3065 msgid "PCX: unknown error !!!"
3066 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
3067
3068 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3069 msgid "PCX: version number too low"
3070 msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
3071
3072 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3073 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3074 msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória."
3075
3076 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3077 msgid "PNM: File format is not recognized."
3078 msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido."
3079
3080 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3081 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3082 msgid "PNM: File seems truncated."
3083 msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
3084
3085 #: ../src/common/paper.cpp:194
3086 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../src/common/paper.cpp:207
3090 msgid "PRC 16K Rotated"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../src/common/paper.cpp:195
3094 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../src/common/paper.cpp:208
3098 msgid "PRC 32K Rotated"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../src/common/paper.cpp:196
3102 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ../src/common/paper.cpp:209
3106 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../src/common/paper.cpp:197
3110 #, fuzzy
3111 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3112 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
3113
3114 #: ../src/common/paper.cpp:210
3115 #, fuzzy
3116 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3117 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
3118
3119 #: ../src/common/paper.cpp:206
3120 #, fuzzy
3121 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3122 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
3123
3124 #: ../src/common/paper.cpp:219
3125 #, fuzzy
3126 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3127 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
3128
3129 #: ../src/common/paper.cpp:198
3130 #, fuzzy
3131 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3132 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
3133
3134 #: ../src/common/paper.cpp:211
3135 #, fuzzy
3136 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3137 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
3138
3139 #: ../src/common/paper.cpp:199
3140 #, fuzzy
3141 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3142 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
3143
3144 #: ../src/common/paper.cpp:212
3145 #, fuzzy
3146 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3147 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
3148
3149 #: ../src/common/paper.cpp:200
3150 #, fuzzy
3151 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3152 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
3153
3154 #: ../src/common/paper.cpp:213
3155 #, fuzzy
3156 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3157 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
3158
3159 #: ../src/common/paper.cpp:201
3160 #, fuzzy
3161 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3162 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
3163
3164 #: ../src/common/paper.cpp:214
3165 #, fuzzy
3166 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3167 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
3168
3169 #: ../src/common/paper.cpp:202
3170 #, fuzzy
3171 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3172 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
3173
3174 #: ../src/common/paper.cpp:215
3175 #, fuzzy
3176 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3177 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
3178
3179 #: ../src/common/paper.cpp:203
3180 #, fuzzy
3181 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3182 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
3183
3184 #: ../src/common/paper.cpp:216
3185 #, fuzzy
3186 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3187 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
3188
3189 #: ../src/common/paper.cpp:204
3190 #, fuzzy
3191 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3192 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
3193
3194 #: ../src/common/paper.cpp:217
3195 #, fuzzy
3196 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3197 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
3198
3199 #: ../src/common/paper.cpp:205
3200 #, fuzzy
3201 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3202 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
3203
3204 #: ../src/common/paper.cpp:218
3205 #, fuzzy
3206 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3207 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
3208
3209 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3210 #, c-format
3211 msgid "Page %d"
3212 msgstr "Página %d"
3213
3214 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3215 #, c-format
3216 msgid "Page %d of %d"
3217 msgstr "Página %d de %d"
3218
3219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3220 msgid "Page Setup"
3221 msgstr "Configurar página"
3222
3223 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Page setup"
3226 msgstr "Configurar página"
3227
3228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3229 msgid "Pages"
3230 msgstr "Páginas"
3231
3232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3234 msgid "Paper Size"
3235 msgstr "Tamanho do papel"
3236
3237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3239 msgid "Paper size"
3240 msgstr "Tamanho do papel"
3241
3242 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3243 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3244 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject"
3245
3246 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3247 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3248 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName"
3249
3250 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3251 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3252 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
3253
3254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3255 msgid "Permissions"
3256 msgstr "Permissões"
3257
3258 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3259 msgid "Pipe creation failed"
3260 msgstr "Falha na criação do pipe"
3261
3262 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3263 msgid "Please choose a valid font."
3264 msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
3265
3266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3267 msgid "Please choose an existing file."
3268 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
3269
3270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Please choose the page to display:"
3273 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
3274
3275 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3276 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3277 msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar"
3278
3279 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3283 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3284 "or this program won't operate correctly."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3288 msgid "Please wait while printing\n"
3289 msgstr "Por favor aguarde a impressão\n"
3290
3291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3292 msgid "Portrait"
3293 msgstr "Retrato"
3294
3295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3296 msgid "PostScript file"
3297 msgstr "Arquivo PostScript"
3298
3299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3300 msgid "Preview:"
3301 msgstr "Visualizar:"
3302
3303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3304 msgid "Previous page"
3305 msgstr "Página anterior"
3306
3307 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3309 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3310 msgid "Print"
3311 msgstr "Imprimir"
3312
3313 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3314 msgid "Print Preview"
3315 msgstr "Visualizar impressão"
3316
3317 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3318 msgid "Print Preview Failure"
3319 msgstr "Falha ao visualizar impressão"
3320
3321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3322 msgid "Print Range"
3323 msgstr "Área de impressão"
3324
3325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3326 msgid "Print Setup"
3327 msgstr "Configurar impressão"
3328
3329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3330 msgid "Print in colour"
3331 msgstr "Imprimir em cores"
3332
3333 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Print previe&w"
3336 msgstr "Visualizar impressão"
3337
3338 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Print preview"
3341 msgstr "Visualizar impressão"
3342
3343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3344 msgid "Print spooling"
3345 msgstr "Spool de impressão"
3346
3347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3348 msgid "Print this page"
3349 msgstr "Imprimir esta página"
3350
3351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3352 msgid "Print to File"
3353 msgstr "Imprimir para arquivo"
3354
3355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Printer"
3358 msgstr "Imprimir"
3359
3360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3361 msgid "Printer command:"
3362 msgstr "Comando da impressora:"
3363
3364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3365 msgid "Printer options"
3366 msgstr "Opções da impressora"
3367
3368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3369 msgid "Printer options:"
3370 msgstr "Opções da impressora:"
3371
3372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3373 msgid "Printer..."
3374 msgstr "Impressora..."
3375
3376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Printer:"
3379 msgstr "Impressora..."
3380
3381 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3382 msgid "Printing "
3383 msgstr "Imprimindo "
3384
3385 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3386 msgid "Printing Error"
3387 msgstr "Erro ao imprimir"
3388
3389 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3390 #, c-format
3391 msgid "Printing page %d..."
3392 msgstr "Imprimindo página %d..."
3393
3394 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3395 msgid "Printing..."
3396 msgstr "Imprimindo..."
3397
3398 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../src/common/log.cpp:466
3405 msgid "Program aborted."
3406 msgstr "Programa interrompido."
3407
3408 #: ../src/common/paper.cpp:119
3409 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3410 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3411
3412 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3413 msgid "Question"
3414 msgstr "Pergunta"
3415
3416 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3417 #, c-format
3418 msgid "Read error on file '%s'"
3419 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
3420
3421 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Ready"
3424 msgstr "&Refazer"
3425
3426 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3427 #, c-format
3428 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3429 msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!"
3430
3431 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3432 msgid "Refresh"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3436 #, c-format
3437 msgid "Registry key '%s' already exists."
3438 msgstr "Chave de registro '%s' já existe."
3439
3440 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3441 #, c-format
3442 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3443 msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la."
3444
3445 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3449 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3450 "operation aborted."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3454 #, c-format
3455 msgid "Registry value '%s' already exists."
3456 msgstr "Valor de registro '%s' já existe."
3457
3458 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3459 msgid "Relevant entries:"
3460 msgstr "Entradas relevantes:"
3461
3462 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3463 msgid "Remaining time : "
3464 msgstr "Tempo restante : "
3465
3466 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3467 msgid "Remove"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3471 msgid "Remove current page from bookmarks"
3472 msgstr "Remover dos marcadores a página atual "
3473
3474 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3475 #, c-format
3476 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3477 msgstr ""
3478 "Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível "
3479 "carregá-lo"
3480
3481 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Rep&lace"
3484 msgstr "&Substituir"
3485
3486 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3487 msgid "Replace &all"
3488 msgstr "Substituir &tudo"
3489
3490 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3491 msgid "Replace with:"
3492 msgstr "Substituir por:"
3493
3494 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3495 msgid "Resource files must have same version number!"
3496 msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!"
3497
3498 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3499 msgid "Revert to Saved"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3503 msgid "Right margin (mm):"
3504 msgstr "Margem direita (mm):"
3505
3506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3507 msgid "Roman"
3508 msgstr "Romano"
3509
3510 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Save"
3513 msgstr "&Salvar..."
3514
3515 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3516 #, c-format
3517 msgid "Save %s file"
3518 msgstr "Salvar arquivo %s"
3519
3520 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Save &As..."
3523 msgstr "&Salvar..."
3524
3525 #: ../src/common/docview.cpp:305
3526 msgid "Save as"
3527 msgstr "Salvar como"
3528
3529 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3530 msgid "Save log contents to file"
3531 msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo"
3532
3533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3534 msgid "Script"
3535 msgstr "Script"
3536
3537 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3538 msgid "Search"
3539 msgstr "Pesquisar"
3540
3541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3542 msgid ""
3543 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3544 "above"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3548 msgid "Search direction"
3549 msgstr "Direção da pesquisa"
3550
3551 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3552 msgid "Search for:"
3553 msgstr "Pesquisar por:"
3554
3555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3556 msgid "Search in all books"
3557 msgstr "Pesquisar em todos os livros"
3558
3559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3560 msgid "Searching..."
3561 msgstr "Pesquisando..."
3562
3563 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3564 msgid "Sections"
3565 msgstr "Seções"
3566
3567 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3568 #, c-format
3569 msgid "Seek error on file '%s'"
3570 msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
3571
3572 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3573 #, c-format
3574 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3578 msgid "Select &All"
3579 msgstr "Selecionar &tudo"
3580
3581 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3582 msgid "Select a document template"
3583 msgstr "Selecionar um modelo de documento"
3584
3585 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3586 msgid "Select a document view"
3587 msgstr "Selecionar uma visualização do documento"
3588
3589 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3590 msgid "Select a file"
3591 msgstr "Selecionar um arquivo"
3592
3593 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Selection"
3596 msgstr "Seções"
3597
3598 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3599 #, c-format
3600 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3601 msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
3602
3603 #: ../include/wx/xti.h:841
3604 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3605 msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido"
3606
3607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3608 msgid "Setup..."
3609 msgstr "Configurar..."
3610
3611 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3612 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3613 msgstr ""
3614 "Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas "
3615 "aleatoriamente."
3616
3617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3618 msgid "Show all"
3619 msgstr "Mostrar tudo"
3620
3621 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3622 msgid "Show all items in index"
3623 msgstr "Mostrar todos os items do índice"
3624
3625 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3626 msgid "Show hidden directories"
3627 msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
3628
3629 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3630 msgid "Show hidden files"
3631 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
3632
3633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3634 msgid "Show/hide navigation panel"
3635 msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação"
3636
3637 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3638 msgid "Shows the font preview."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3642 msgid "Size"
3643 msgstr "Tamanho"
3644
3645 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3646 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Skip"
3649 msgstr "Script"
3650
3651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3652 msgid "Slant"
3653 msgstr "Inclinar"
3654
3655 #: ../src/common/docview.cpp:581
3656 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3657 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação."
3658
3659 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3660 msgid "Sorry, could not open this file."
3661 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo."
3662
3663 #: ../src/common/docview.cpp:588
3664 msgid "Sorry, could not save this file."
3665 msgstr "Não foi possível salvar este arquivo."
3666
3667 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3668 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3669 msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização."
3670
3671 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3672 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3673 msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada."
3674
3675 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3676 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3677 msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido."
3678
3679 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3680 msgid "Sound data are in unsupported format."
3681 msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado."
3682
3683 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3684 #, c-format
3685 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3686 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
3687
3688 #: ../src/common/paper.cpp:111
3689 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3690 msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol"
3691
3692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Status:"
3695 msgstr "Status: "
3696
3697 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3698 msgid "Status: "
3699 msgstr "Status: "
3700
3701 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3702 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3703 msgstr ""
3704 "Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported"
3705
3706 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3707 #, c-format
3708 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3709 msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s"
3710
3711 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3712 msgid "String conversions not supported"
3713 msgstr "Conversões string não suportadas"
3714
3715 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3716 #, c-format
3717 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3718 msgstr ""
3719 "Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não "
3720 "aplicada!"
3721
3722 #: ../src/common/paper.cpp:157
3723 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: ../src/common/paper.cpp:158
3727 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3731 msgid "Swiss"
3732 msgstr "Suíço"
3733
3734 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3735 msgid "TIFF library error."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3739 msgid "TIFF library warning."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3743 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3744 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3745 msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória."
3746
3747 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3748 msgid "TIFF: Error loading image."
3749 msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
3750
3751 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3752 msgid "TIFF: Error reading image."
3753 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
3754
3755 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3756 msgid "TIFF: Error saving image."
3757 msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
3758
3759 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3760 msgid "TIFF: Error writing image."
3761 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
3762
3763 #: ../src/common/paper.cpp:152
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3766 msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol"
3767
3768 #: ../src/common/paper.cpp:109
3769 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3770 msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol"
3771
3772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3773 msgid "Teletype"
3774 msgstr "Telex"
3775
3776 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3777 msgid "Templates"
3778 msgstr "Modelos"
3779
3780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3781 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3782 msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
3783
3784 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3785 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3786 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3787
3788 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3789 #, fuzzy
3790 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3791 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3792
3793 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3797 "another charset to replace it with or choose\n"
3798 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3802 #, c-format
3803 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3804 msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
3805
3806 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid ""
3809 "The directory '%s' does not exist\n"
3810 "Create it now?"
3811 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
3812
3813 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3817 "It has been removed from the most recently used files list."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3824 "It has been removed from the most recently used files list."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3828 msgid "The font colour."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3832 msgid "The font family."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3836 #, fuzzy
3837 msgid "The font point size."
3838 msgstr "tamanho da fonte"
3839
3840 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3841 msgid "The font style."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3845 msgid "The font weight."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../src/common/filename.cpp:966
3849 #, c-format
3850 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3851 msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!"
3852
3853 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3854 msgid ""
3855 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3856 "private information,\n"
3857 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3861 #, c-format
3862 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3863 msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado."
3864
3865 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3866 msgid "The text couldn't be saved."
3867 msgstr "Não foi possível salvar o texto."
3868
3869 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3870 #, c-format
3871 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3872 msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado."
3873
3874 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3878 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3882 msgid ""
3883 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3887 msgid ""
3888 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3889 "of comctl32.dll"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3893 #, fuzzy
3894 msgid ""
3895 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3896 "storage"
3897 msgstr ""
3898 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3899
3900 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3901 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3902 msgstr ""
3903 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3904
3905 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3906 #, fuzzy
3907 msgid ""
3908 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3909 "local storage"
3910 msgstr ""
3911 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3912
3913 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3914 msgid "Thread priority setting is ignored."
3915 msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada."
3916
3917 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3918 msgid "Tile &Horizontally"
3919 msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
3920
3921 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3922 msgid "Tile &Vertically"
3923 msgstr "Lado a lado &verticalmente"
3924
3925 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3928 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3929
3930 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3931 msgid "Timer creation failed."
3932 msgstr "Falha na criação do timer."
3933
3934 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3935 msgid "Tip of the Day"
3936 msgstr "Dica do dia"
3937
3938 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3939 msgid "Tips not available, sorry!"
3940 msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!"
3941
3942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3943 msgid "To:"
3944 msgstr "Para:"
3945
3946 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3947 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3948 msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
3949
3950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3951 msgid "Top margin (mm):"
3952 msgstr "Margem superior (mm):"
3953
3954 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3955 #, c-format
3956 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3957 msgstr ""
3958 "Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
3959
3960 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3961 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3962 msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo"
3963
3964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3965 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3966 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3967
3968 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
3969 msgid "Type"
3970 msgstr "Tipo"
3971
3972 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3973 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3974 msgid "Type must have enum - long conversion"
3975 msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
3976
3977 #: ../src/common/paper.cpp:140
3978 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3979 msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol"
3980
3981 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3982 #, c-format
3983 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3984 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
3985
3986 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3987 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3988 msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona."
3989
3990 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Undelete"
3993 msgstr "Sublinhar"
3994
3995 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3996 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3997 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3998 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4000 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4001 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4002 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4003 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4004 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4005 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4006 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4007 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4011 #, c-format
4012 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4013 msgstr "Parameter '%s' inesperado"
4014
4015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4016 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4017 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4018
4019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4020 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4021 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4022
4023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4024 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4025 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4026
4027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4028 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4029 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4030
4031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4032 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4033 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4034
4035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4036 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4037 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4038
4039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4040 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4041 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4042
4043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4044 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4045 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4046
4047 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4048 #, c-format
4049 msgid "Unknown DDE error %08x"
4050 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
4051
4052 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4053 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4054 msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
4055
4056 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4057 msgid "Unknown dynamic library error"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4061 #, c-format
4062 msgid "Unknown encoding (%d)"
4063 msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
4064
4065 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4066 #, c-format
4067 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4068 msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'."
4069
4070 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4071 #, c-format
4072 msgid "Unknown long option '%s'"
4073 msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida"
4074
4075 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4076 #, c-format
4077 msgid "Unknown option '%s'"
4078 msgstr "Opção '%s' desconhecida"
4079
4080 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4081 msgid "Unknown style flag "
4082 msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
4083
4084 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4085 #, c-format
4086 msgid "Unkown Property %s"
4087 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
4088
4089 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4090 #, c-format
4091 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4092 msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
4093
4094 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4095 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4096 msgid "Unnamed command"
4097 msgstr "Comando sem nome"
4098
4099 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4100 #, c-format
4101 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4106 msgid "Unsupported clipboard format."
4107 msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
4108
4109 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4110 #, c-format
4111 msgid "Unsupported theme '%s'."
4112 msgstr "Tema '%s' não suportado"
4113
4114 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4115 msgid "Up"
4116 msgstr "Para cima"
4117
4118 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4119 #, c-format
4120 msgid "Usage: %s"
4121 msgstr "Uso: %s"
4122
4123 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4124 msgid "Validation conflict"
4125 msgstr "Conflito de validação"
4126
4127 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4128 msgid "Video Output"
4129 msgstr "Saída de vídeo"
4130
4131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4132 msgid "View files as a detailed view"
4133 msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
4134
4135 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4136 msgid "View files as a list view"
4137 msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
4138
4139 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4140 msgid "Views"
4141 msgstr "Modos de exibição"
4142
4143 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4144 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4145 msgstr "Falha na espera para término do subprocesso"
4146
4147 #: ../src/common/docview.cpp:461
4148 msgid "Warning"
4149 msgstr "Aviso"
4150
4151 #: ../src/common/log.cpp:480
4152 msgid "Warning: "
4153 msgstr "Aviso: "
4154
4155 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4156 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4157 msgstr ""
4158 "Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia."
4159
4160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4161 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4162 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
4163
4164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4165 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4166 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
4167
4168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4169 msgid "Whether the font is underlined."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4173 msgid "Whole word"
4174 msgstr "Palavra inteira"
4175
4176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4177 msgid "Whole words only"
4178 msgstr "Somente palavras inteiras"
4179
4180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4181 msgid "Win32 theme"
4182 msgstr "Tema Win32"
4183
4184 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4185 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4186 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
4187
4188 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4189 #, c-format
4190 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Windows 95"
4196 msgstr "Windows 9%c"
4197
4198 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Windows 95 OSR2"
4201 msgstr "Windows 9%c"
4202
4203 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Windows 98"
4206 msgstr "Windows 9%c"
4207
4208 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Windows 98 SE"
4211 msgstr "Windows 9%c"
4212
4213 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4216 msgstr "Windows 9%c"
4217
4218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4219 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4220 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
4221
4222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4223 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4224 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
4225
4226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4227 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4228 msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)"
4229
4230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4231 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4232 msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
4233
4234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4235 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4236 msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
4237
4238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4239 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4240 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
4241
4242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4243 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4244 msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
4245
4246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4247 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4248 msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
4249
4250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4251 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4252 msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
4253
4254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4255 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4256 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
4257
4258 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Windows ME"
4261 msgstr "Windows 3.1"
4262
4263 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4264 #, c-format
4265 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4269 #, c-format
4270 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4276 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
4277
4278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4279 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4280 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
4281
4282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4283 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4284 msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
4285
4286 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4287 #, c-format
4288 msgid "Windows XP (build %lu"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4292 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4293 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4294
4295 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4296 #, c-format
4297 msgid "Write error on file '%s'"
4298 msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'"
4299
4300 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4301 #, c-format
4302 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4303 msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d"
4304
4305 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4306 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4307 msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
4308
4309 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4310 #, c-format
4311 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4312 msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!"
4313
4314 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4315 #, c-format
4316 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4317 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
4318
4319 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4320 #, c-format
4321 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4322 msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'."
4323
4324 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4325 #, c-format
4326 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4327 msgstr ""
4328 "Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
4329
4330 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4331 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4332 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4333 msgid "Yes"
4334 msgstr "Sim"
4335
4336 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4337 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4338 msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção."
4339
4340 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4341 msgid "Zoom &In"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4345 msgid "Zoom &Out"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4349 msgid "Zoom to &Fit"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4353 msgid "[EMPTY]"
4354 msgstr "[EMPTY]"
4355
4356 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4357 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4358 msgstr "Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada."
4359
4360 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4361 msgid ""
4362 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4363 "function,\n"
4364 "or an invalid instance identifier\n"
4365 "was passed to a DDEML function."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4369 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4370 msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação."
4371
4372 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4373 msgid "a memory allocation failed."
4374 msgstr "falha em uma alocação de memória."
4375
4376 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4377 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4378 msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML."
4379
4380 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4381 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4382 msgstr ""
4383 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta."
4384
4385 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4386 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4387 msgstr ""
4388 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados."
4389
4390 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4391 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4392 msgstr ""
4393 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução."
4394
4395 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4396 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4397 msgstr ""
4398 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona."
4399
4400 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4401 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4402 msgstr ""
4403 "tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de "
4404 "alerta."
4405
4406 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4407 msgid ""
4408 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4409 "that was terminated by the client, or the server\n"
4410 "terminated before completing a transaction."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4414 msgid "a transaction failed."
4415 msgstr "falha em uma transação."
4416
4417 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4418 msgid "alt"
4419 msgstr "alt"
4420
4421 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4422 msgid ""
4423 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4424 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4425 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4426 "attempted to perform server transactions."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4430 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4431 msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. "
4432
4433 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4434 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4435 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
4436
4437 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4438 msgid ""
4439 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4440 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4441 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4445 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4449 #, c-format
4450 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4451 msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada."
4452
4453 #: ../src/html/chm.cpp:330
4454 msgid "bad arguments to library function"
4455 msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca"
4456
4457 #: ../src/html/chm.cpp:342
4458 msgid "bad signature"
4459 msgstr "assinatura ilegal"
4460
4461 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4462 msgid "bad zipfile offset to entry"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4466 msgid "binary"
4467 msgstr "binário"
4468
4469 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4470 msgid "bold"
4471 msgstr "negrito"
4472
4473 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4474 msgid "bold "
4475 msgstr "negrito "
4476
4477 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4478 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4482 #, c-format
4483 msgid "can't close file '%s'"
4484 msgstr "impossível fechar arquivo '%s'"
4485
4486 #: ../src/common/file.cpp:286
4487 #, c-format
4488 msgid "can't close file descriptor %d"
4489 msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d"
4490
4491 #: ../src/common/file.cpp:551
4492 #, c-format
4493 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4494 msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'"
4495
4496 #: ../src/common/file.cpp:217
4497 #, c-format
4498 msgid "can't create file '%s'"
4499 msgstr "impossível criar arquivo '%s'"
4500
4501 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4502 #, c-format
4503 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4504 msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'"
4505
4506 #: ../src/common/file.cpp:457
4507 #, c-format
4508 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4509 msgstr ""
4510 "impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d"
4511
4512 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "can't execute '%s'"
4515 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
4516
4517 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4518 #, fuzzy
4519 msgid "can't find central directory in zip"
4520 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
4521
4522 #: ../src/common/file.cpp:427
4523 #, c-format
4524 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4525 msgstr ""
4526 "impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
4527
4528 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4529 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4530 msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual."
4531
4532 #: ../src/common/file.cpp:341
4533 #, c-format
4534 msgid "can't flush file descriptor %d"
4535 msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d"
4536
4537 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4538 #, c-format
4539 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4540 msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d"
4541
4542 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4543 msgid "can't load any font, aborting"
4544 msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando"
4545
4546 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4547 #, c-format
4548 msgid "can't open file '%s'"
4549 msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
4550
4551 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4552 #, c-format
4553 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4554 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'."
4555
4556 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4557 #, c-format
4558 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4559 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'."
4560
4561 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4562 msgid "can't open user configuration file."
4563 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
4564
4565 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4566 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4567 msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console"
4568
4569 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4570 #, fuzzy
4571 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4572 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
4573
4574 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4575 #, fuzzy
4576 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4577 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
4578
4579 #: ../src/common/file.cpp:310
4580 #, c-format
4581 msgid "can't read from file descriptor %d"
4582 msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d"
4583
4584 #: ../src/common/file.cpp:546
4585 #, c-format
4586 msgid "can't remove file '%s'"
4587 msgstr "impossível remover arquivo '%s'"
4588
4589 #: ../src/common/file.cpp:562
4590 #, c-format
4591 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4592 msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'"
4593
4594 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4595 #, c-format
4596 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4597 msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
4598
4599 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4600 #, c-format
4601 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4602 msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco."
4603
4604 #: ../src/common/file.cpp:326
4605 #, c-format
4606 msgid "can't write to file descriptor %d"
4607 msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d"
4608
4609 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4610 msgid "can't write user configuration file."
4611 msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário."
4612
4613 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4614 #, c-format
4615 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4616 msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado."
4617
4618 #: ../src/html/chm.cpp:346
4619 msgid "checksum error"
4620 msgstr "erro de checksum"
4621
4622 #: ../src/html/chm.cpp:348
4623 msgid "compression error"
4624 msgstr "erro de compactação"
4625
4626 #: ../src/common/regex.cpp:141
4627 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4631 msgid "ctrl"
4632 msgstr "ctrl"
4633
4634 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4635 msgid "date"
4636 msgstr "data"
4637
4638 #: ../src/html/chm.cpp:350
4639 msgid "decompression error"
4640 msgstr "erro de descompactação"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4643 msgid "default"
4644 msgstr "padrão"
4645
4646 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4647 msgid "delegate has no type info"
4648 msgstr "delegate has não tipo_devolvido info"
4649
4650 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4651 msgid "dump of the process state (binary)"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4655 msgid "eighteenth"
4656 msgstr "décimo-oitavo"
4657
4658 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4659 msgid "eighth"
4660 msgstr "oitavo"
4661
4662 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4663 msgid "eleventh"
4664 msgstr "décimo-primeiro"
4665
4666 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4667 #, c-format
4668 msgid "encoding %s"
4669 msgstr "codificação %s"
4670
4671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4672 #, c-format
4673 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4674 msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
4675
4676 #: ../src/html/chm.cpp:344
4677 msgid "error in data format"
4678 msgstr "erro no formato dos dados"
4679
4680 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "error opening '%s'"
4683 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
4684
4685 #: ../src/html/chm.cpp:332
4686 msgid "error opening file"
4687 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
4688
4689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4690 #, fuzzy
4691 msgid "error reading zip central directory"
4692 msgstr "Erro ao criar diretório"
4693
4694 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4695 msgid "error reading zip local header"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4699 #, c-format
4700 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4704 msgid "establish"
4705 msgstr "estabelecer"
4706
4707 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4708 #, c-format
4709 msgid "failed to flush the file '%s'"
4710 msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
4711
4712 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4713 msgid "fifteenth"
4714 msgstr "décimo-quinto"
4715
4716 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4717 msgid "fifth"
4718 msgstr "quinto"
4719
4720 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4721 #, c-format
4722 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4723 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo."
4724
4725 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4726 #, c-format
4727 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4728 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
4729
4730 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4731 #, c-format
4732 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4733 msgstr ""
4734 "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
4735
4736 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4737 #, c-format
4738 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4739 msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado."
4740
4741 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4742 #, c-format
4743 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4744 msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
4745
4746 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4747 msgid "first"
4748 msgstr "primeiro"
4749
4750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4751 msgid "font size"
4752 msgstr "tamanho da fonte"
4753
4754 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4755 msgid "fourteenth"
4756 msgstr "décimo-quarto"
4757
4758 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4759 msgid "fourth"
4760 msgstr "quarto"
4761
4762 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4763 msgid "generate verbose log messages"
4764 msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
4765
4766 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4767 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4768 msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
4769
4770 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4771 msgid "initiate"
4772 msgstr "iniciar"
4773
4774 #: ../src/common/file.cpp:459
4775 msgid "invalid eof() return value."
4776 msgstr "valor de retorno de eof() inválido."
4777
4778 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4779 msgid "invalid message box return value"
4780 msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
4781
4782 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4783 #, fuzzy
4784 msgid "invalid zip file"
4785 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
4786
4787 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4788 msgid "italic"
4789 msgstr "itálico"
4790
4791 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4792 msgid "light"
4793 msgstr "claro"
4794
4795 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4796 msgid "light "
4797 msgstr "claro "
4798
4799 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4800 #, c-format
4801 msgid "locale '%s' can not be set."
4802 msgstr "Impossível definir locale '%s'."
4803
4804 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4805 #, c-format
4806 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4807 msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
4808
4809 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4810 msgid "midnight"
4811 msgstr "meia-noite"
4812
4813 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4814 msgid "nineteenth"
4815 msgstr "décimo-nono"
4816
4817 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4818 msgid "ninth"
4819 msgstr "nono"
4820
4821 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4822 msgid "no DDE error."
4823 msgstr "nenhum erro DDE."
4824
4825 #: ../src/html/chm.cpp:328
4826 msgid "no error"
4827 msgstr "nenhum erro"
4828
4829 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4830 msgid "noname"
4831 msgstr "sem nome"
4832
4833 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4834 msgid "noon"
4835 msgstr "meio-dia"
4836
4837 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4838 msgid "num"
4839 msgstr "num"
4840
4841 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4842 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4843 msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML"
4844
4845 #: ../src/html/chm.cpp:340
4846 msgid "out of memory"
4847 msgstr "memória insuficiente"
4848
4849 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4850 msgid "process context description"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/html/chm.cpp:334
4854 msgid "read error"
4855 msgstr "erro de leitura"
4856
4857 #: ../src/common/filename.cpp:181
4858 msgid "reading"
4859 msgstr "lendo"
4860
4861 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4864 msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal"
4865
4866 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4869 msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto"
4870
4871 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4872 msgid "reentrancy problem."
4873 msgstr "falha de reentrada."
4874
4875 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4876 msgid "second"
4877 msgstr "segundo"
4878
4879 #: ../src/html/chm.cpp:338
4880 msgid "seek error"
4881 msgstr "erro de busca"
4882
4883 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4884 msgid "seventeenth"
4885 msgstr "décimo-sétimo"
4886
4887 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4888 msgid "seventh"
4889 msgstr "sétimo"
4890
4891 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4892 msgid "shift"
4893 msgstr "shift"
4894
4895 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4896 msgid "show this help message"
4897 msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
4898
4899 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4900 msgid "sixteenth"
4901 msgstr "décimo-sexto"
4902
4903 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4904 msgid "sixth"
4905 msgstr "sexto"
4906
4907 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4908 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4909 msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
4910
4911 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4912 msgid "specify the theme to use"
4913 msgstr "defina o tema a ser usado"
4914
4915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4916 #, fuzzy
4917 msgid "stored file length not in Zip header"
4918 msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
4919
4920 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4921 msgid "str"
4922 msgstr "str"
4923
4924 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4925 msgid "tenth"
4926 msgstr "décimo"
4927
4928 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4929 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4930 msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
4931
4932 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4933 msgid "third"
4934 msgstr "terceiro"
4935
4936 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
4937 msgid "thirteenth"
4938 msgstr "décimo-terceiro"
4939
4940 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
4941 #, c-format
4942 msgid "tiff module: %s"
4943 msgstr "módulo tiff: %s"
4944
4945 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
4946 msgid "today"
4947 msgstr "hoje"
4948
4949 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
4950 msgid "tomorrow"
4951 msgstr "amanhã"
4952
4953 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
4954 msgid "twelfth"
4955 msgstr "décimo-segundo"
4956
4957 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
4958 msgid "twentieth"
4959 msgstr "vigésimo"
4960
4961 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
4962 msgid "underlined"
4963 msgstr "sublinhado"
4964
4965 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
4966 msgid "underlined "
4967 msgstr "sublinhado "
4968
4969 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
4970 #, c-format
4971 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4972 msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'."
4973
4974 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4975 msgid "unknown"
4976 msgstr "desconhecido"
4977
4978 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4979 #, c-format
4980 msgid "unknown class %s"
4981 msgstr "classe %s desconhecida"
4982
4983 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4984 msgid "unknown error"
4985 msgstr "erro desconhecido"
4986
4987 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
4988 #, c-format
4989 msgid "unknown error (error code %08x)."
4990 msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)."
4991
4992 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4993 msgid "unknown line terminator"
4994 msgstr "finalizador de linha desconhecido"
4995
4996 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4997 msgid "unknown seek origin"
4998 msgstr "origem de busca desconhecida"
4999
5000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5001 #, c-format
5002 msgid "unknown-%d"
5003 msgstr "%d desconhecido"
5004
5005 #: ../src/common/docview.cpp:430
5006 msgid "unnamed"
5007 msgstr "sem nome"
5008
5009 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5010 #, c-format
5011 msgid "unnamed%d"
5012 msgstr "%d sem nome"
5013
5014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5015 #, fuzzy
5016 msgid "unsupported Zip compression method"
5017 msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip"
5018
5019 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5020 #, fuzzy
5021 msgid "unsupported zip archive"
5022 msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
5023
5024 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5025 #, c-format
5026 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5027 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
5028
5029 #: ../src/html/chm.cpp:336
5030 msgid "write error"
5031 msgstr "erro de gravação"
5032
5033 #: ../src/common/filename.cpp:181
5034 msgid "writing"
5035 msgstr "gravando"
5036
5037 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5038 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5039 msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
5040
5041 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5042 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5043 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5044 msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
5045
5046 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5047 msgid "wxSocket: unknown event!."
5048 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
5049
5050 #: ../src/motif/app.cpp:214
5051 #, c-format
5052 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5053 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando."
5054
5055 #: ../src/x11/app.cpp:176
5056 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5057 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando."
5058
5059 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5060 msgid "yesterday"
5061 msgstr "ontem"
5062
5063 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5064 #, c-format
5065 msgid "zlib error %d"
5066 msgstr "erro zlib %d"
5067
5068 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5069 msgid "|<<"
5070 msgstr "|<<"
5071
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5075 #~ "%s"
5076 #~ msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
5077
5078 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado."
5081
5082 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5083 #~ msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado."
5084
5085 #, fuzzy
5086 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5087 #~ msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
5088
5089 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5090 #~ msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'"
5091
5092 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5093 #~ msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!"
5094
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5098 #~ msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
5099
5100 #~ msgid "More..."
5101 #~ msgstr "Mais..."
5102
5103 #~ msgid "Setup"
5104 #~ msgstr "Configurar"
5105
5106 #~ msgid "/#SYSTEM"
5107 #~ msgstr "/#SYSTEM"
5108
5109 #~ msgid "Backward"
5110 #~ msgstr "Voltar"
5111
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a "
5116 #~ "comctl32.dll esteja instalada."
5117
5118 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5119 #~ msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'"
5120
5121 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5122 #~ msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema."
5123
5124 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5125 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem "
5126
5127 #~ msgid "gmtime() failed"
5128 #~ msgstr "falha na gmtime()"
5129
5130 #~ msgid "mktime() failed"
5131 #~ msgstr "falha na mktime()"