]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/da.po
Get rid of ugly wxCONTROL_ITEMCONTAINER_CLIENTDATAOBJECT_RECAST macro.
[wxWidgets.git] / locale / da.po
1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n"
9 "Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
10 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
15 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:411
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (fejl %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/docview.cpp:1464
40 msgid " - "
41 msgstr " - "
42
43 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
44 msgid " Preview"
45 msgstr " Vis udskrift"
46
47 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
48 #, fuzzy
49 msgid " bold"
50 msgstr "fed"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
53 #, fuzzy
54 msgid " italic"
55 msgstr "kursiv"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
58 #, fuzzy
59 msgid " light"
60 msgstr "let"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:119
63 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:120
67 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:121
71 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:122
75 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
81
82 #: ../src/common/filename.cpp:2368
83 #, c-format
84 msgid "%.*f GB"
85 msgstr ""
86
87 #: ../src/common/filename.cpp:2366
88 #, c-format
89 msgid "%.*f MB"
90 msgstr ""
91
92 #: ../src/common/filename.cpp:2370
93 #, c-format
94 msgid "%.*f TB"
95 msgstr ""
96
97 #: ../src/common/filename.cpp:2364
98 #, c-format
99 msgid "%.*f kB"
100 msgstr ""
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #, c-format
105 msgid "%i of %i"
106 msgstr "%i af %i"
107
108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "%ld byte"
111 msgid_plural "%ld bytes"
112 msgstr[0] "%ld bytes "
113 msgstr[1] "%ld bytes "
114
115 #: ../src/gtk/print.cpp:677
116 #, c-format
117 msgid "%s"
118 msgstr ""
119
120 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
121 #, c-format
122 msgid "%s (or %s)"
123 msgstr "%s (eller %s)"
124
125 #: ../src/common/filename.cpp:2362
126 #, c-format
127 msgid "%s B"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:285
131 #, c-format
132 msgid "%s Error"
133 msgstr "%s Fejl"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:293
136 #, c-format
137 msgid "%s Information"
138 msgstr "%s Information"
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:289
141 #, c-format
142 msgid "%s Warning"
143 msgstr "%s Advarsel"
144
145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
146 #, c-format
147 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148 msgstr ""
149
150 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
151 #, c-format
152 msgid "%s files (%s)|%s"
153 msgstr "%s filer (%s)|%s"
154
155 #: ../src/common/msgout.cpp:209
156 #, c-format
157 msgid "%s message"
158 msgstr "%s meddelelse"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
162 msgid "&About..."
163 msgstr "&Om..."
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
166 msgid "&Actual Size"
167 msgstr "&Faktisk størrelse"
168
169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
170 msgid "&After a paragraph:"
171 msgstr ""
172
173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
175 #, fuzzy
176 msgid "&Alignment"
177 msgstr "Venstrejuster"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
180 msgid "&Apply"
181 msgstr "&Anvend"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
184 #, fuzzy
185 msgid "&Apply Style"
186 msgstr "&Anvend"
187
188 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
189 msgid "&Arrange Icons"
190 msgstr "&Arrangér ikoner"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
193 msgid "&Back"
194 msgstr "&Tilbage"
195
196 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
197 msgid "&Based on:"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
201 msgid "&Before a paragraph:"
202 msgstr ""
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
205 msgid "&Bold"
206 msgstr "&Fed"
207
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr ""
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
215 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
216 msgid "&Cancel"
217 msgstr "&Afbryd"
218
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
220 msgid "&Cascade"
221 msgstr "&Kaskade"
222
223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
224 msgid "&Character code:"
225 msgstr ""
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
228 #, fuzzy
229 msgid "&Clear"
230 msgstr "&Rens"
231
232 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
234 msgid "&Close"
235 msgstr "&Luk"
236
237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
238 #, fuzzy
239 msgid "&Colour:"
240 msgstr "F&arve"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
243 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
244 msgid "&Copy"
245 msgstr "&Kopiér"
246
247 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
248 #, fuzzy
249 msgid "&Copy URL"
250 msgstr "&Kopiér"
251
252 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
253 msgid "&Debug report preview:"
254 msgstr "&Debugrapportpreview"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
257 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
258 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
259 msgid "&Delete"
260 msgstr "&Slet"
261
262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
263 #, fuzzy
264 msgid "&Delete Style..."
265 msgstr "Slet objekt"
266
267 #: ../src/generic/logg.cpp:750
268 msgid "&Details"
269 msgstr "&Detaljer"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
272 msgid "&Down"
273 msgstr "&Ned"
274
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
276 msgid "&Edit"
277 msgstr ""
278
279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
280 #, fuzzy
281 msgid "&Edit Style..."
282 msgstr "Ret objekt"
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
285 msgid "&File"
286 msgstr "&Fil"
287
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
289 msgid "&Find"
290 msgstr "&Find"
291
292 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
293 msgid "&Finish"
294 msgstr "&Slut"
295
296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
297 msgid "&Font family:"
298 msgstr "&Skrifttype:"
299
300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
301 msgid "&Font for Level..."
302 msgstr ""
303
304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
306 #, fuzzy
307 msgid "&Font:"
308 msgstr "Skrift"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
311 msgid "&Forward"
312 msgstr "&Fremad"
313
314 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
315 #, fuzzy
316 msgid "&From:"
317 msgstr "Fra:"
318
319 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
320 msgid "&Goto..."
321 msgstr "&Gå til..."
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
325 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
326 msgid "&Help"
327 msgstr "&Hjælp"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
330 msgid "&Home"
331 msgstr "&Hjem"
332
333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
334 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
335 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
336 msgstr ""
337
338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
340 #, fuzzy
341 msgid "&Indeterminate"
342 msgstr "&Understreget"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
345 msgid "&Index"
346 msgstr "&Indeks"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
349 msgid "&Italic"
350 msgstr "&Kursiv"
351
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
354 #, fuzzy
355 msgid "&Justified"
356 msgstr "Justeret"
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
360 msgid "&Left"
361 msgstr ""
362
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
365 msgid "&Left:"
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
369 msgid "&List level:"
370 msgstr ""
371
372 #: ../src/generic/logg.cpp:540
373 msgid "&Log"
374 msgstr "&Log"
375
376 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
377 msgid "&Move"
378 msgstr "&Flyt"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
381 msgid "&New"
382 msgstr "&Ny"
383
384 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
385 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
386 msgid "&Next"
387 msgstr "&Næste >"
388
389 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
390 msgid "&Next >"
391 msgstr "&Næste >"
392
393 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
394 msgid "&Next Tip"
395 msgstr "&Næste tip"
396
397 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
398 #, fuzzy
399 msgid "&Next style:"
400 msgstr "&Næste >"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
403 msgid "&No"
404 msgstr "&Nej"
405
406 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
407 msgid "&Notes:"
408 msgstr "&Noter:"
409
410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
411 msgid "&Number:"
412 msgstr ""
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
420 msgid "&Open..."
421 msgstr "&Åben..."
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
424 msgid "&Outline level:"
425 msgstr ""
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
428 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
429 msgid "&Paste"
430 msgstr "&Sæt ind"
431
432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
433 #, fuzzy
434 msgid "&Point size:"
435 msgstr "Skriftstørrelse:"
436
437 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
438 msgid "&Position (tenths of a mm):"
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
442 msgid "&Preferences"
443 msgstr "&Indstillinger"
444
445 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
446 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
447 msgid "&Previous"
448 msgstr "&Tilbage"
449
450 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
451 msgid "&Print..."
452 msgstr "&Udskriv..."
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
455 msgid "&Properties"
456 msgstr "&Egenskaber"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
459 msgid "&Quit"
460 msgstr "&Afslut"
461
462 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
464 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
465 msgid "&Redo"
466 msgstr "&Gentag"
467
468 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
469 msgid "&Redo "
470 msgstr "&Gentag "
471
472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
473 msgid "&Rename Style..."
474 msgstr ""
475
476 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
477 msgid "&Replace"
478 msgstr "&Erstat"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
481 msgid "&Restart numbering"
482 msgstr ""
483
484 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
485 msgid "&Restore"
486 msgstr "&Genindlæs"
487
488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
490 #, fuzzy
491 msgid "&Right"
492 msgstr "Let"
493
494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
496 #, fuzzy
497 msgid "&Right:"
498 msgstr "&Vægt:"
499
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
501 msgid "&Save"
502 msgstr "&Gem"
503
504 #: ../src/generic/logg.cpp:535
505 msgid "&Save..."
506 msgstr "&Gem..."
507
508 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
509 msgid "&Show tips at startup"
510 msgstr "&Vis tips ved opstart"
511
512 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
513 msgid "&Size"
514 msgstr "&Størrelse"
515
516 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
517 #, fuzzy
518 msgid "&Size:"
519 msgstr "&Størrelse"
520
521 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
522 #, fuzzy
523 msgid "&Skip"
524 msgstr "Spring over"
525
526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
528 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
529 msgstr ""
530
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
532 msgid "&Stop"
533 msgstr "&Stop"
534
535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
536 msgid "&Strikethrough"
537 msgstr ""
538
539 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
540 msgid "&Style:"
541 msgstr "&Stilart"
542
543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
544 #, fuzzy
545 msgid "&Styles:"
546 msgstr "&Stilart"
547
548 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
549 msgid "&Subset:"
550 msgstr ""
551
552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
554 #, fuzzy
555 msgid "&Symbol:"
556 msgstr "&Stilart"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
559 msgid "&Underline"
560 msgstr "&Understreget"
561
562 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
563 #, fuzzy
564 msgid "&Underlining:"
565 msgstr "&Understreget"
566
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
569 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
570 msgid "&Undo"
571 msgstr "&Fortryd"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
574 msgid "&Undo "
575 msgstr "&Fortryd "
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
578 msgid "&Unindent"
579 msgstr ""
580
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
582 msgid "&Up"
583 msgstr "&Op"
584
585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
586 #, fuzzy
587 msgid "&Weight:"
588 msgstr "&Vægt:"
589
590 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
591 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
592 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
593 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
594 msgid "&Window"
595 msgstr "&Vindue"
596
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
598 msgid "&Yes"
599 msgstr "&Ja"
600
601 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
602 #, c-format
603 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
604 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
605
606 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
607 #: ../src/common/valtext.cpp:183
608 #, c-format
609 msgid "'%s' is invalid"
610 msgstr "'%s' er ugyldig"
611
612 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
613 #, c-format
614 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
615 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
616
617 #: ../src/common/intl.cpp:1283
618 #, c-format
619 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
620 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
621
622 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
623 #, c-format
624 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
625 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
626
627 #: ../src/common/valtext.cpp:172
628 #, c-format
629 msgid "'%s' should be numeric."
630 msgstr "'%s' skal være numerisk."
631
632 #: ../src/common/valtext.cpp:154
633 #, c-format
634 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
635 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
636
637 #: ../src/common/valtext.cpp:160
638 #, c-format
639 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
640 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
641
642 #: ../src/common/valtext.cpp:166
643 #, c-format
644 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
645 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
646
647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
649 msgid "(*)"
650 msgstr ""
651
652 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
653 msgid "(Help)"
654 msgstr "(Hjælp)"
655
656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
658 msgid "(None)"
659 msgstr ""
660
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
662 #, fuzzy
663 msgid "(Normal text)"
664 msgstr "Normal skrift:"
665
666 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
668 msgid "(bookmarks)"
669 msgstr "(bogmærker)"
670
671 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
672 #, fuzzy
673 msgid "(none)"
674 msgstr "unavngivet"
675
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
678 msgid "*"
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
683 msgid "*)"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
688 msgid "+"
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
693 msgid "-"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
697 msgid "1"
698 msgstr ""
699
700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
702 msgid "1.5"
703 msgstr ""
704
705 #: ../src/common/paper.cpp:142
706 msgid "10 x 11 in"
707 msgstr "10 x 11 tommer"
708
709 #: ../src/common/paper.cpp:115
710 msgid "10 x 14 in"
711 msgstr "10 X 14 tommer"
712
713 #: ../src/common/paper.cpp:116
714 msgid "11 x 17 in"
715 msgstr "11 x 17 tommer"
716
717 #: ../src/common/paper.cpp:186
718 msgid "12 x 11 in"
719 msgstr "12 x 11 tommer"
720
721 #: ../src/common/paper.cpp:143
722 msgid "15 x 11 in"
723 msgstr "15 x 11 tommer"
724
725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
726 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
728 msgid "2"
729 msgstr ""
730
731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
732 msgid "3"
733 msgstr ""
734
735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
736 msgid "4"
737 msgstr ""
738
739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
740 msgid "5"
741 msgstr ""
742
743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
744 msgid "6"
745 msgstr ""
746
747 #: ../src/common/paper.cpp:134
748 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
749 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
750
751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
752 msgid "7"
753 msgstr ""
754
755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
756 msgid "8"
757 msgstr ""
758
759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
760 msgid "9"
761 msgstr ""
762
763 #: ../src/common/paper.cpp:141
764 msgid "9 x 11 in"
765 msgstr "9 x 11 tommer"
766
767 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
768 msgid ": file does not exist!"
769 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
770
771 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
772 msgid ": unknown charset"
773 msgstr ": ukendt tegnsæt"
774
775 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
776 msgid ": unknown encoding"
777 msgstr ": ukendt kodning"
778
779 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
780 msgid "< &Back"
781 msgstr "< &Tilbage"
782
783 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
784 msgid "<<"
785 msgstr "<<"
786
787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
789 #, fuzzy
790 msgid "<Any Decorative>"
791 msgstr "Dekorativ"
792
793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
795 #, fuzzy
796 msgid "<Any Modern>"
797 msgstr "Moderne"
798
799 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
800 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
801 #, fuzzy
802 msgid "<Any Roman>"
803 msgstr "Roman"
804
805 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
807 #, fuzzy
808 msgid "<Any Script>"
809 msgstr "Script"
810
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
813 #, fuzzy
814 msgid "<Any Swiss>"
815 msgstr "Swiss"
816
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
819 #, fuzzy
820 msgid "<Any Teletype>"
821 msgstr "Teletype"
822
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
824 msgid "<Any>"
825 msgstr ""
826
827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
828 msgid "<DIR>"
829 msgstr "<DIR>"
830
831 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
832 msgid "<DRIVE>"
833 msgstr "<DREV>"
834
835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
836 msgid "<LINK>"
837 msgstr "<LINK>"
838
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
840 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
841 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
842
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
844 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
845 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
846
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
848 msgid "<b>Bold face.</b> "
849 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
850
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
852 msgid "<i>Italic face.</i> "
853 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
857 #, fuzzy
858 msgid ">"
859 msgstr ">>"
860
861 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
862 msgid ">>"
863 msgstr ">>"
864
865 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
866 msgid ">>|"
867 msgstr ">>|"
868
869 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
870 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
871 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
872
873 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
874 #, fuzzy
875 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
876 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
877
878 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
879 #, fuzzy
880 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
881 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
882
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
887 msgid "A standard bullet name."
888 msgstr ""
889
890 #: ../src/common/paper.cpp:161
891 msgid "A2 420 x 594 mm"
892 msgstr "A2 420 x 594 mm"
893
894 #: ../src/common/paper.cpp:158
895 #, fuzzy
896 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
897 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:163
900 #, fuzzy
901 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
902 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:172
905 #, fuzzy
906 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
907 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:162
910 #, fuzzy
911 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
912 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:108
915 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
916 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:148
919 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
920 msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:155
923 #, fuzzy
924 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
925 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:173
928 #, fuzzy
929 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
930 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:150
933 #, fuzzy
934 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
935 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:99
938 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
939 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:109
942 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
943 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:159
946 #, fuzzy
947 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
948 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:174
951 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
952 msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:156
955 #, fuzzy
956 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
957 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:110
960 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
961 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:166
964 #, fuzzy
965 msgid "A6 105 x 148 mm"
966 msgstr "10 X 14 tommer"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:179
969 #, fuzzy
970 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
971 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
972
973 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
974 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
975 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
976 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
977
978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
979 msgid "ADD"
980 msgstr ""
981
982 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
985 msgid "ASCII"
986 msgstr "ASCII"
987
988 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
989 #, fuzzy
990 msgid "About "
991 msgstr "&Om..."
992
993 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "About %s"
996 msgstr "&Om..."
997
998 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
999 msgid "Add"
1000 msgstr "Tilføj"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1003 msgid "Add current page to bookmarks"
1004 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
1005
1006 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1007 msgid "Add to custom colours"
1008 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
1009
1010 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Added item is invalid."
1013 msgstr "%s er ulovlig"
1014
1015 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1016 #, c-format
1017 msgid "Adding book %s"
1018 msgstr "Tilføjer bog %s"
1019
1020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1021 msgid "After a paragraph:"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1025 msgid "Align Left"
1026 msgstr "Venstrejuster"
1027
1028 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1029 msgid "Align Right"
1030 msgstr "Højrejuster"
1031
1032 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1033 msgid "All"
1034 msgstr "Alle"
1035
1036 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1037 #, c-format
1038 msgid "All files (%s)|%s"
1039 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1040
1041 #: ../include/wx/defs.h:2582
1042 msgid "All files (*)|*"
1043 msgstr "Alle filer (*)|*"
1044
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1046 msgid "All files (*.*)|*"
1047 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1048
1049 #: ../include/wx/defs.h:2579
1050 msgid "All files (*.*)|*.*"
1051 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1052
1053 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1054 msgid "All styles"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1060 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1061
1062 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1063 msgid "Already dialling ISP."
1064 msgstr "Kalder allerede ISP"
1065
1066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1067 msgid "Alt-"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1071 #, fuzzy
1072 msgid "And includes the following files:\n"
1073 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
1074
1075 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Animation file is not of type %ld."
1078 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1079
1080 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1081 #, c-format
1082 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1083 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
1084
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1087 msgid "Arabic"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1091 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1092 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1093
1094 #: ../src/html/chm.cpp:564
1095 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1096 msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
1097
1098 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1099 msgid "Artists"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1103 msgid "Attributes"
1104 msgstr "Attributter"
1105
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1109 msgid "Available fonts."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:139
1113 #, fuzzy
1114 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1115 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:175
1118 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1119 msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:129
1122 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1123 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:111
1126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1127 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:160
1130 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1131 msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:176
1134 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1135 msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:157
1138 #, fuzzy
1139 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1140 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:130
1143 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1144 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:112
1147 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1148 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:184
1151 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1152 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:185
1155 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1156 msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:131
1159 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1160 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
1161
1162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1163 msgid "BACK"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1167 msgid "BIG5"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1171 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1172 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
1173
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1175 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1176 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
1177
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1179 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1180 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
1181
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1183 msgid "BMP: Couldn't write data."
1184 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
1185
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1187 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1188 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1191 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1192 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
1193
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1195 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1196 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
1197
1198 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1199 msgid "Background colour"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1203 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1204 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1205
1206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1207 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1208 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1211 msgid "Before a paragraph:"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1216 msgid "Bitmap"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1220 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1226 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1227 msgid "Bold"
1228 msgstr "Fed"
1229
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1231 msgid "Bottom margin (mm):"
1232 msgstr "Bund margin (mm):"
1233
1234 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1235 msgid "Browse"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1240 msgid "Bullet &Alignment:"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1244 msgid "Bullet style"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1248 msgid "Bullets"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/common/paper.cpp:100
1252 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1253 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
1254
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1256 msgid "C&lear"
1257 msgstr "&Rens"
1258
1259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1260 msgid "C&olour:"
1261 msgstr "F&arve"
1262
1263 #: ../src/common/paper.cpp:125
1264 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1265 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1266
1267 #: ../src/common/paper.cpp:126
1268 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1269 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
1270
1271 #: ../src/common/paper.cpp:124
1272 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1273 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
1274
1275 #: ../src/common/paper.cpp:127
1276 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1277 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
1278
1279 #: ../src/common/paper.cpp:128
1280 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1281 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
1282
1283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1284 msgid "CANCEL"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1288 msgid "CAPITAL"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1292 #, fuzzy
1293 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1294 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
1295
1296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1297 msgid "CLEAR"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1301 msgid "COMMAND"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1305 msgid "Ca&pitals"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1309 msgid "Cannot create mutex."
1310 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1311
1312 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1313 #, c-format
1314 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1315 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
1316
1317 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1318 #, c-format
1319 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1320 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
1321
1322 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Cannot resume thread %lu"
1325 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1326
1327 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1328 #, c-format
1329 msgid "Cannot resume thread %x"
1330 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1331
1332 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1333 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1334 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
1335
1336 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1339 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
1340
1341 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1342 #, c-format
1343 msgid "Cannot suspend thread %x"
1344 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
1345
1346 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1347 msgid "Cannot wait for thread termination"
1348 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1349
1350 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1351 msgid "Can't &Undo "
1352 msgstr "Kan ikke &fortryde"
1353
1354 #: ../src/common/image.cpp:2648
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1357 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
1358
1359 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't close registry key '%s'"
1362 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
1363
1364 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1367 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1368
1369 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't create registry key '%s'"
1372 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
1373
1374 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1375 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1376 msgid "Can't create thread"
1377 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1378
1379 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1380 #, c-format
1381 msgid "Can't create window of class %s"
1382 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
1383
1384 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1385 #, c-format
1386 msgid "Can't delete key '%s'"
1387 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
1388
1389 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1392 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
1393
1394 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1397 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
1398
1399 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1402 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
1403
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1407 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
1408
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1412 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1413
1414 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1417 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
1418
1419 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1422 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
1423
1424 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1425 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1426 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
1427
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1429 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1430 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
1431
1432 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1433 #, c-format
1434 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1435 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
1436
1437 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't open registry key '%s'"
1440 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
1441
1442 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1445 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
1446
1447 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1448 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1449 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
1450
1451 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1452 #, c-format
1453 msgid "Can't read value of '%s'"
1454 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
1455
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1458 #, c-format
1459 msgid "Can't read value of key '%s'"
1460 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
1461
1462 #: ../src/common/image.cpp:2072
1463 #, c-format
1464 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1465 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
1466
1467 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1468 msgid "Can't save log contents to file."
1469 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
1470
1471 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1472 msgid "Can't set thread priority"
1473 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
1474
1475 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1477 #, c-format
1478 msgid "Can't set value of '%s'"
1479 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
1480
1481 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1482 #, c-format
1483 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1484 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1487 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1488 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1489 msgid "Cancel"
1490 msgstr "Afbryd"
1491
1492 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1493 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1494 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
1495
1496 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1499 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
1500
1501 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1502 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1506 #, c-format
1507 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1508 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1509
1510 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1511 #, c-format
1512 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1513 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
1514
1515 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot find font node '%s'."
1518 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
1519
1520 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1521 msgid "Cannot find the location of address book file"
1522 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1523
1524 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1527 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1528
1529 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1530 msgid "Cannot get the hostname"
1531 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1532
1533 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1534 msgid "Cannot get the official hostname"
1535 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1536
1537 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1538 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1539 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1540
1541 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1542 msgid "Cannot initialize OLE"
1543 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1544
1545 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1546 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1547 msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
1548
1549 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1550 msgid "Cannot initialize display."
1551 msgstr "Kan ikke initialisere display."
1552
1553 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1554 #, c-format
1555 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1556 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1557
1558 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1559 #, c-format
1560 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1561 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1562
1563 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1564 #, c-format
1565 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1566 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1567
1568 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1569 #, c-format
1570 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1571 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1572
1573 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot open contents file: %s"
1576 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1577
1578 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot open file '%s'."
1581 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1582
1583 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1584 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1585 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1586
1587 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot open index file: %s"
1590 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1591
1592 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1595 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
1596
1597 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1598 #, c-format
1599 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1600 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1601
1602 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1603 #, c-format
1604 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1605 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1606
1607 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1608 msgid "Cannot print empty page."
1609 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1610
1611 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1612 #, c-format
1613 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1614 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1615
1616 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1617 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1618 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1619
1620 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1626 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1627 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1628
1629 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Cannot wait for thread termination."
1632 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
1633
1634 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Cant create the thread event queue"
1637 msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
1638
1639 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1640 msgid "Case sensitive"
1641 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1642
1643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1644 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1645 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1646
1647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Cen&tred"
1651 msgstr "Centreret"
1652
1653 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Centered"
1656 msgstr "Centreret"
1657
1658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1659 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1660 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1661
1662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Centre"
1666 msgstr "Centreret"
1667
1668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Centre text."
1674 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1675
1676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Ch&oose..."
1680 msgstr "&Gå til..."
1681
1682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1683 msgid "Change List Style"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1687 msgid "Change Style"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Changed item is invalid."
1693 msgstr "%s er ulovlig"
1694
1695 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1696 #, c-format
1697 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1701 msgid "Character styles"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1708 msgid "Check to add a period after the bullet."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1715 msgid "Check to add a right parenthesis."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1722 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Check to make the font bold."
1728 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1729
1730 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Check to make the font italic."
1733 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1734
1735 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Check to make the font underlined."
1738 msgstr "Når fonten er understreget."
1739
1740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1742 msgid "Check to restart numbering."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Check to show a line through the text."
1749 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1750
1751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Check to show the text in capitals."
1755 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1756
1757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Check to show the text in subscript."
1761 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1762
1763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1764 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Check to show the text in superscript."
1767 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1768
1769 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1770 msgid "Choose ISP to dial"
1771 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1772
1773 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1774 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1775 msgid "Choose colour"
1776 msgstr "Vælg farve"
1777
1778 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1779 msgid "Choose font"
1780 msgstr "Vælg skrifttype"
1781
1782 #: ../src/common/module.cpp:75
1783 #, c-format
1784 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1788 msgid "Cl&ose"
1789 msgstr "L&uk"
1790
1791 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1792 msgid "Clear the log contents"
1793 msgstr "Rens log indholdet"
1794
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Click to apply the selected style."
1799 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1800
1801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1805 msgid "Click to browse for a symbol."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Click to cancel changes to the font."
1811 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1812
1813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1814 msgid "Click to cancel the font selection."
1815 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1816
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Click to cancel this window."
1821 msgstr "Luk dette vindue"
1822
1823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Click to change the font colour."
1826 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1827
1828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Click to change the text colour."
1832 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1833
1834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Click to choose the font for this level."
1838 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1839
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Click to close this window."
1844 msgstr "Luk dette vindue"
1845
1846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Click to confirm changes to the font."
1849 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1850
1851 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1853 msgid "Click to confirm the font selection."
1854 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1855
1856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Click to confirm your selection."
1860 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1864 msgid "Click to create a new character style."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Click to create a new list style."
1871 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1875 msgid "Click to create a new paragraph style."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1879 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Click to create a new tab position."
1882 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1883
1884 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Click to delete all tab positions."
1888 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Click to delete the selected style."
1894 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1895
1896 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1897 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Click to delete the selected tab position."
1900 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Click to edit the selected style."
1906 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Click to rename the selected style."
1912 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1915 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1916 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1917 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1918 msgid "Close"
1919 msgstr "Luk"
1920
1921 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1922 msgid "Close\tAlt-F4"
1923 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1924
1925 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1926 msgid "Close All"
1927 msgstr "Luk alle"
1928
1929 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1930 msgid "Close current document"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1934 msgid "Close this window"
1935 msgstr "Luk dette vindue"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Colour"
1940 msgstr "F&arve"
1941
1942 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1945 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
1946
1947 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Colour:"
1950 msgstr "F&arve"
1951
1952 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Column could not be added."
1955 msgstr "Fil kunne ikke læses."
1956
1957 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1958 msgid "Column description could not be initialized."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1962 msgid "Column does not have a renderer."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Column index not found."
1968 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
1969
1970 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1971 msgid "Column pointer must not be NULL."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1975 msgid "Column width could not be determined"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1979 msgid "Column width could not be set."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1983 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../src/common/init.cpp:189
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1990 "ignored."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1994 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1995 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
1996
1997 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1998 msgid "Computer"
1999 msgstr "Computer"
2000
2001 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2002 #, c-format
2003 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2004 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
2005
2006 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2007 msgid "Confirm"
2008 msgstr "Bekræft"
2009
2010 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2011 msgid "Confirm registry update"
2012 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
2013
2014 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2015 msgid "Connecting..."
2016 msgstr "Forbinder..."
2017
2018 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2019 msgid "Contents"
2020 msgstr "Indhold"
2021
2022 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2023 msgid "Control is wrongly initialized."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2027 #, c-format
2028 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2029 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
2030
2031 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2032 #, c-format
2033 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2034 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
2035
2036 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2037 msgid "Copies:"
2038 msgstr "Kopier:"
2039
2040 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Copy"
2043 msgstr "&Kopiér"
2044
2045 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Copy selection"
2048 msgstr "Markering"
2049
2050 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2051 msgid "Could not add column to internal structures."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../src/html/chm.cpp:703
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2057 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2058
2059 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Could not determine column index."
2062 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2063
2064 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2065 msgid "Could not determine column's position"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Could not determine number of items"
2071 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2072
2073 #: ../src/html/chm.cpp:274
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2076 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
2077
2078 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2079 msgid "Could not find tab for id"
2080 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
2081
2082 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2083 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2084 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Could not get header description."
2087 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2088
2089 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Could not get items."
2092 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2093
2094 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Could not get property flags."
2097 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2098
2099 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Could not get selected items."
2102 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2103
2104 #: ../src/html/chm.cpp:445
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Could not locate file '%s'."
2107 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2108
2109 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Could not remove column."
2112 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2113
2114 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Could not retrieve number of items"
2117 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2118
2119 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Could not set alignment."
2122 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2123
2124 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Could not set column width."
2127 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2128
2129 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Could not set header description."
2132 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2133
2134 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Could not set icon."
2137 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2138
2139 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Could not set maximum width."
2142 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2143
2144 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Could not set minimum width."
2147 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2148
2149 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Could not set property flags."
2152 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2153
2154 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2155 msgid "Could not start document preview."
2156 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2157
2158 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2159 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2160 msgid "Could not start printing."
2161 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2162
2163 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2164 msgid "Could not transfer data to window"
2165 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
2166
2167 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Could not unlock mutex"
2170 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2171
2172 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2173 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2174 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
2175
2176 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2177 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2178 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2179 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2180 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
2181
2182 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2183 msgid "Couldn't create a timer"
2184 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2185
2186 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2187 msgid "Couldn't create cursor."
2188 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2189
2190 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Couldn't create the overlay window"
2193 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2194
2195 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2196 #, c-format
2197 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2198 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
2199
2200 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2201 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2205 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2206 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2207
2208 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2211 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2212
2213 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2214 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2215 msgstr ""
2216 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
2217
2218 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2219 #, c-format
2220 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2221 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
2222
2223 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Couldn't open audio: %s"
2226 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
2227
2228 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2229 #, c-format
2230 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2231 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
2232
2233 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2234 msgid "Couldn't release a mutex"
2235 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2236
2237 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2238 #, c-format
2239 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2240 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
2241
2242 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2243 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2244 msgid "Couldn't save PNG image."
2245 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
2246
2247 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2248 msgid "Couldn't terminate thread"
2249 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2250
2251 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2254 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
2255
2256 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2257 msgid "Create directory"
2258 msgstr "Opret mappe"
2259
2260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2261 msgid "Create new directory"
2262 msgstr "Opret ny mappe"
2263
2264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Ctrl-"
2267 msgstr "ctrl"
2268
2269 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2271 msgid "Cu&t"
2272 msgstr "&Klip"
2273
2274 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2275 msgid "Current directory:"
2276 msgstr "Aktuel mappe:"
2277
2278 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Custom size"
2281 msgstr "Skriftstørrelse:"
2282
2283 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Cut"
2286 msgstr "&Klip"
2287
2288 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Cut selection"
2291 msgstr "Markering"
2292
2293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2294 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2295 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
2296
2297 #: ../src/common/paper.cpp:101
2298 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2299 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
2300
2301 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2302 msgid "DDE poke request failed"
2303 msgstr "DDE poke request fejlede "
2304
2305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2306 msgid "DECIMAL"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2310 msgid "DEL"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2314 msgid "DELETE"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2318 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2319 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
2320
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2322 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2323 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
2324
2325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2326 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2327 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
2328
2329 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2330 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2331 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
2332
2333 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2334 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2335 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
2336
2337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2338 #, fuzzy
2339 msgid "DIVIDE"
2340 msgstr "<DREV>"
2341
2342 #: ../src/common/paper.cpp:123
2343 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2344 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2345
2346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2347 msgid "DOWN"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2351 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2355 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2359 #, c-format
2360 msgid "Debug report \"%s\""
2361 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
2362
2363 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Debug report couldn't be created."
2366 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
2367
2368 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Debug report generation has failed."
2371 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
2372
2373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2374 msgid "Decorative"
2375 msgstr "Dekorativ"
2376
2377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2378 msgid "Default encoding"
2379 msgstr "Standardkodning"
2380
2381 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Default font"
2384 msgstr "Standardprinter"
2385
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2387 msgid "Default printer"
2388 msgstr "Standardprinter"
2389
2390 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2391 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Delete"
2394 msgstr "&Slet"
2395
2396 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Delete A&ll"
2399 msgstr "Vælg &alt"
2400
2401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Delete Style"
2404 msgstr "Slet objekt"
2405
2406 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Delete Text"
2409 msgstr "Slet objekt"
2410
2411 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2412 msgid "Delete item"
2413 msgstr "Slet objekt"
2414
2415 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Delete selection"
2418 msgstr "Markering"
2419
2420 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Delete style %s?"
2423 msgstr "Slet objekt"
2424
2425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2426 #, c-format
2427 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2428 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
2429
2430 #: ../src/common/module.cpp:125
2431 #, c-format
2432 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2436 msgid "Desktop"
2437 msgstr "Skrivebord"
2438
2439 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2440 msgid "Developed by "
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2444 msgid "Developers"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2448 msgid ""
2449 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2450 "not installed on this machine. Please install it."
2451 msgstr ""
2452 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
2453 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
2454
2455 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2456 msgid "Did you know..."
2457 msgstr "Vidste du..."
2458
2459 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2460 #, c-format
2461 msgid "DirectFB error %d occured."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2465 msgid "Directories"
2466 msgstr "Mapper"
2467
2468 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2469 #, c-format
2470 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2471 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2472
2473 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2474 #, c-format
2475 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2476 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
2477
2478 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2479 msgid "Directory does not exist"
2480 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2481
2482 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2483 msgid "Directory doesn't exist."
2484 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2485
2486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2487 msgid ""
2488 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2489 "insensitive."
2490 msgstr ""
2491 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
2492 "små bogstaver."
2493
2494 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2495 msgid "Display options dialog"
2496 msgstr "Vis Indstillinger"
2497
2498 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2499 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2503 msgid ""
2504 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2505 "\" ?\n"
2506 "Current value is \n"
2507 "%s, \n"
2508 "New value is \n"
2509 "%s %1"
2510 msgstr ""
2511 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
2512 "Aktuel værdi er \n"
2513 "%s, \n"
2514 "Ny værdi er \n"
2515 "%s %1"
2516
2517 #: ../src/common/docview.cpp:481
2518 #, c-format
2519 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2520 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
2521
2522 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2523 msgid "Documentation by "
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2527 msgid "Documentation writers"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2531 msgid "Don't Save"
2532 msgstr "Gem ikke"
2533
2534 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2535 msgid "Done"
2536 msgstr "Færdig"
2537
2538 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2539 msgid "Done."
2540 msgstr "Færdig."
2541
2542 #: ../src/common/paper.cpp:178
2543 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2544 msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm"
2545
2546 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Doubly used id : %d"
2549 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
2550
2551 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2552 msgid "Down"
2553 msgstr "Ned"
2554
2555 #: ../src/common/paper.cpp:102
2556 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2557 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
2558
2559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2560 msgid "END"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2564 msgid "ENTER"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2568 msgid "ESC"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2572 msgid "ESCAPE"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2576 msgid "EXECUTE"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2580 msgid "Edit item"
2581 msgstr "Ret objekt"
2582
2583 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Elapsed time:"
2586 msgstr "Brugt tid : "
2587
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2589 msgid "Enter a character style name"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2593 msgid "Enter a list style name"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2597 msgid "Enter a new style name"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2601 #, c-format
2602 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2603 msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:"
2604
2605 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2606 msgid "Enter a paragraph style name"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2612 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
2613
2614 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2615 msgid "Entries found"
2616 msgstr "indgange fundet"
2617
2618 #: ../src/common/paper.cpp:144
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2621 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2622
2623 #: ../src/common/config.cpp:433
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid ""
2626 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2627 msgstr ""
2628 "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
2629
2630 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2631 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2632 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2633 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2634 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2636 msgid "Error"
2637 msgstr "Fejl"
2638
2639 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Error closing epoll descriptor"
2642 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
2643
2644 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2645 msgid "Error creating directory"
2646 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
2647
2648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Error in reading image DIB."
2651 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
2652
2653 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Error reading config options."
2656 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
2657
2658 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Error saving user configuration data."
2661 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
2662
2663 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Error while printing: "
2666 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
2667
2668 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2669 msgid "Error while waiting on semaphore"
2670 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
2671
2672 #: ../src/common/log.cpp:709
2673 msgid "Error: "
2674 msgstr "Fejl: "
2675
2676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2677 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2678 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2679
2680 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Estimated time:"
2683 msgstr "Anslået tid : "
2684
2685 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2686 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2687 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
2688
2689 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2690 #, c-format
2691 msgid "Execution of command '%s' failed"
2692 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
2693
2694 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2697 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2698
2699 #: ../src/common/paper.cpp:107
2700 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2701 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
2702
2703 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid ""
2706 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2707 msgstr ""
2708 "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
2709 "overskrevet."
2710
2711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2714 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
2715
2716 #: ../src/html/chm.cpp:710
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2719 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
2720
2721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2722 msgid "F"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2726 msgid "Failed to access lock file."
2727 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
2728
2729 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2732 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
2733
2734 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2737 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2738
2739 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2742 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
2743
2744 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Failed to change video mode"
2747 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
2748
2749 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2752 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
2753
2754 #: ../src/common/filename.cpp:196
2755 msgid "Failed to close file handle"
2756 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
2757
2758 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2759 #, c-format
2760 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2761 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
2762
2763 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2764 msgid "Failed to close the clipboard."
2765 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
2766
2767 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2770 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
2771
2772 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2775 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
2776
2777 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2778 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2779 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
2780
2781 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2782 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2783 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
2784
2785 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2788 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
2789
2790 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2791 #, c-format
2792 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2793 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
2794
2795 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2796 #, c-format
2797 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2798 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2799
2800 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2801 #, c-format
2802 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2803 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
2804
2805 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2808 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2809
2810 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2811 msgid "Failed to create DDE string"
2812 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
2813
2814 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2815 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2816 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
2817
2818 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2819 msgid "Failed to create a status bar."
2820 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2821
2822 #: ../src/common/filename.cpp:859
2823 msgid "Failed to create a temporary file name"
2824 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
2825
2826 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2829 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2830
2831 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2832 #, c-format
2833 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2834 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
2835
2836 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Failed to create cursor."
2839 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2840
2841 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2844 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
2845
2846 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Failed to create directory '%s'\n"
2850 "(Do you have the required permissions?)"
2851 msgstr ""
2852 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
2853 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
2854
2855 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2858 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2859
2860 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2863 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
2864
2865 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2868 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
2869
2870 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2873 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2874
2875 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2876 #, c-format
2877 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2878 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
2879
2880 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2881 msgid "Failed to empty the clipboard."
2882 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
2883
2884 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Failed to enumerate video modes"
2887 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
2888
2889 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2890 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2891 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
2892
2893 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2894 #, c-format
2895 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2896 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
2897
2898 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2899 #, c-format
2900 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2901 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
2902
2903 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2906 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
2907
2908 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2911 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
2912
2913 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2914 #, c-format
2915 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2916 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
2917
2918 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2919 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2920 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
2921
2922 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2923 msgid "Failed to get the local system time"
2924 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
2925
2926 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2927 msgid "Failed to get the working directory"
2928 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2929
2930 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2931 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2932 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
2933
2934 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2935 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2936 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
2937
2938 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2939 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2940 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2941
2942 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2945 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
2946
2947 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Failed to insert text in the control."
2950 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2951
2952 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2955 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
2956
2957 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Failed to install signal handler"
2960 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
2961
2962 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2963 msgid ""
2964 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2965 "program"
2966 msgstr ""
2967 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
2968 "programmet"
2969
2970 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2971 #, c-format
2972 msgid "Failed to kill process %d"
2973 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
2974
2975 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2976 #, c-format
2977 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2978 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
2979
2980 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2983 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
2984
2985 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2986 msgid "Failed to load mpr.dll."
2987 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
2988
2989 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2992 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
2993
2994 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2995 #, c-format
2996 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2997 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
2998
2999 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3000 #, c-format
3001 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3007 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
3008
3009 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3010 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../src/common/filename.cpp:182
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3016 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3017
3018 #: ../src/common/filename.cpp:185
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3021 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3022
3023 #: ../src/html/chm.cpp:142
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3026 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
3027
3028 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3031 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3032
3033 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3036 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3037
3038 #: ../src/common/filename.cpp:894
3039 msgid "Failed to open temporary file."
3040 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
3041
3042 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3043 msgid "Failed to open the clipboard."
3044 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3045
3046 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3047 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3048 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
3049
3050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3051 msgid "Failed to read PID from lock file."
3052 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3053
3054 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Failed to read config options."
3057 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3058
3059 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3062 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3063
3064 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3065 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3066 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3067
3068 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3071 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3072
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3074 #, c-format
3075 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3076 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
3077
3078 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3081 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
3082
3083 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3086 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
3087
3088 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3091 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3092
3093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3096 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3097
3098 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3101 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
3102
3103 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3106 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
3107
3108 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3112 "exists."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3118 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3119
3120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3121 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3122 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3123
3124 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3127 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
3128
3129 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3130 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3131 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
3132
3133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3134 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3135 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
3136
3137 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3140 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3141
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3143 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3144 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
3145
3146 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3149 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
3150
3151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3152 msgid "Failed to set clipboard data."
3153 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
3154
3155 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3158 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
3159
3160 #: ../src/common/file.cpp:509
3161 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3162 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
3163
3164 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Failed to set text in the text control."
3167 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
3168
3169 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to set thread priority %d."
3172 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3173
3174 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3177 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
3178
3179 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3180 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3184 msgid "Failed to terminate a thread."
3185 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
3186
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3188 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3189 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
3190
3191 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3194 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3195
3196 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3199 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
3200
3201 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3204 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
3205
3206 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3209 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
3210
3211 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3214 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3215
3216 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Failed to update user configuration file."
3219 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3220
3221 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3224 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3225
3226 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3229 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
3230
3231 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3232 msgid "Fatal error"
3233 msgstr "Fatal fejl"
3234
3235 #: ../src/common/log.cpp:698
3236 msgid "Fatal error: "
3237 msgstr "Fatal fejl: "
3238
3239 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3240 msgid "File"
3241 msgstr "Fil"
3242
3243 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3244 #, c-format
3245 msgid "File %s does not exist."
3246 msgstr "Filen %s findes ikke."
3247
3248 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3249 #, c-format
3250 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3251 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
3252
3253 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "File '%s' already exists.\n"
3257 "Do you want to replace it?"
3258 msgstr ""
3259 "Fil '%s' findes allerede.\n"
3260 "Vil du erstatte den?"
3261
3262 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3263 msgid "File couldn't be loaded."
3264 msgstr "Fil kunne ikke læses."
3265
3266 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3267 msgid "File error"
3268 msgstr "Filfejl"
3269
3270 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3271 msgid "File name exists already."
3272 msgstr "Filnavnet findes allerede."
3273
3274 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3275 msgid "Files"
3276 msgstr "Filer"
3277
3278 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3279 #, c-format
3280 msgid "Files (%s)"
3281 msgstr "Filer (%s)"
3282
3283 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3284 msgid "Filter"
3285 msgstr "Filter"
3286
3287 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3288 msgid "Find"
3289 msgstr "Find"
3290
3291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3292 msgid "Fixed font:"
3293 msgstr "Fast type:"
3294
3295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3296 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../src/common/paper.cpp:113
3300 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3301 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3302
3303 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3304 msgid "Font"
3305 msgstr "Skrift"
3306
3307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Font &weight:"
3310 msgstr "&Vægt:"
3311
3312 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3313 msgid "Font size:"
3314 msgstr "Skriftstørrelse:"
3315
3316 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Font st&yle:"
3319 msgstr "Skriftstørrelse:"
3320
3321 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Font:"
3324 msgstr "Skrift"
3325
3326 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3327 #, c-format
3328 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3332 msgid "Fork failed"
3333 msgstr "Fork fejlede"
3334
3335 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3336 msgid "Forward hrefs are not supported"
3337 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
3338
3339 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3340 #, c-format
3341 msgid "Found %i matches"
3342 msgstr "Fandt %i matchende"
3343
3344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3345 msgid "From:"
3346 msgstr "Fra:"
3347
3348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3349 msgid "GB-2312"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3353 msgid "GIF: Invalid gif index."
3354 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
3355
3356 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3357 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3358 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3359
3360 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3361 msgid "GIF: error in GIF image format."
3362 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
3363
3364 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3365 msgid "GIF: not enough memory."
3366 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3367
3368 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3369 msgid "GIF: unknown error!!!"
3370 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
3371
3372 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3373 msgid "GTK+ theme"
3374 msgstr "GTK+ tema"
3375
3376 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3377 msgid "Generic PostScript"
3378 msgstr "Generisk PostScript"
3379
3380 #: ../src/common/paper.cpp:137
3381 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3382 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
3383
3384 #: ../src/common/paper.cpp:136
3385 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3386 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
3387
3388 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3389 msgid "Go back"
3390 msgstr "Tilbage"
3391
3392 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3393 msgid "Go back to the previous HTML page"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3397 msgid "Go forward"
3398 msgstr "gå frem"
3399
3400 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3401 msgid "Go forward to the next HTML page"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3405 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3406 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
3407
3408 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3409 msgid "Go to home directory"
3410 msgstr "Til hjemmemappe"
3411
3412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3413 msgid "Go to parent directory"
3414 msgstr "Til overmappe"
3415
3416 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3417 msgid "Goto Page"
3418 msgstr "Gå til side"
3419
3420 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3421 msgid "Graphics art by "
3422 msgstr ""
3423
3424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3425 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3426 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
3427
3428 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3429 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3430 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
3431
3432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3433 msgid "HELP"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3437 msgid "HOME"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3441 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3442 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3443
3444 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3445 #, c-format
3446 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3447 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
3448
3449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3450 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3451 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3452
3453 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3454 msgid ""
3455 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3456 "pages and it can't continue any longer!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3460 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3461 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
3462
3463 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3464 msgid "Help"
3465 msgstr "Hjælp"
3466
3467 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Help : %s"
3470 msgstr "Hjælp: %s"
3471
3472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3473 msgid "Help Browser Options"
3474 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
3475
3476 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3477 msgid "Help Index"
3478 msgstr "Hjælpeindex"
3479
3480 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3481 msgid "Help Printing"
3482 msgstr "Hjælp til udskrift"
3483
3484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Help Topics"
3487 msgstr "Hjælp: %s"
3488
3489 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3490 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3491 msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
3492
3493 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3494 #, c-format
3495 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Help file \"%s\" not found."
3501 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
3502
3503 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3504 #, c-format
3505 msgid "Help: %s"
3506 msgstr "Hjælp: %s"
3507
3508 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3509 msgid "Home"
3510 msgstr "Hjem"
3511
3512 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3513 msgid "Home directory"
3514 msgstr "Hovedmappe"
3515
3516 #: ../include/wx/filefn.h:146
3517 msgid "I64"
3518 msgstr "I64"
3519
3520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3521 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3522 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
3523
3524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3528 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3529 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
3530
3531 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3532 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3533 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
3534
3535 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3536 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3537 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
3538
3539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3540 msgid "ICO: Invalid icon index."
3541 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
3542
3543 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3544 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3545 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3546
3547 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3548 msgid "IFF: error in IFF image format."
3549 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
3550
3551 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3552 msgid "IFF: not enough memory."
3553 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
3554
3555 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3556 msgid "IFF: unknown error!!!"
3557 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
3558
3559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3560 msgid "INS"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3564 msgid "INSERT"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3568 msgid "ISO-2022-JP"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3572 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3576 msgid ""
3577 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3578 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3579 msgstr ""
3580 "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
3581 "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
3582
3583 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3584 msgid ""
3585 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3586 "\"Cancel\" button,\n"
3587 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3588 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3592 #, c-format
3593 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3597 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3601 msgid "Illegal directory name."
3602 msgstr "Ulovligt mappenavn"
3603
3604 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3605 msgid "Illegal file specification."
3606 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
3607
3608 #: ../src/common/image.cpp:1841
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Image and mask have different sizes."
3611 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
3612
3613 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Image file is not of type %ld."
3616 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
3617
3618 #: ../src/common/image.cpp:2264
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "Image file is not of type %s."
3621 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
3622
3623 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3624 msgid ""
3625 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3626 "Please reinstall riched32.dll"
3627 msgstr ""
3628 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
3629 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
3630
3631 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3632 msgid "Impossible to get child process input"
3633 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
3634
3635 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3636 #, c-format
3637 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3638 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
3639
3640 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3641 #, c-format
3642 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3643 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
3644
3645 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3646 #, c-format
3647 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3648 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
3649
3650 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Indent"
3653 msgstr "Indryk"
3654
3655 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3656 msgid "Indents && Spacing"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3660 msgid "Index"
3661 msgstr "Index"
3662
3663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3664 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3665 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
3666
3667 #: ../src/common/init.cpp:248
3668 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Insert"
3674 msgstr "Indryk"
3675
3676 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3678 msgid "Insert Image"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3685 msgid "Insert Text"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3689 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3690 msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
3691
3692 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3693 #, c-format
3694 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3698 msgid "Invalid TIFF image index."
3699 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
3700
3701 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3702 #, c-format
3703 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3704 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
3705
3706 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3707 msgid "Invalid data view item"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3711 #, c-format
3712 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3713 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
3714
3715 #: ../src/x11/app.cpp:124
3716 #, c-format
3717 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3718 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
3719
3720 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3721 #, c-format
3722 msgid "Invalid lock file '%s'."
3723 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
3724
3725 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3726 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3727 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
3728
3729 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3730 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3731 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
3732
3733 #: ../src/common/regex.cpp:312
3734 #, c-format
3735 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3736 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
3737
3738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3741 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3742 msgid "Italic"
3743 msgstr "Kursiv"
3744
3745 #: ../src/common/paper.cpp:132
3746 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3747 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
3748
3749 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3750 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3751 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
3752
3753 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3754 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3755 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:165
3758 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3759 msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm"
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:169
3762 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3763 msgstr "Japansk konvolut Chou #3"
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:182
3766 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3767 msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret"
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:170
3770 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3771 msgstr "Japansk konvolut Chou #4"
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:183
3774 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3775 msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret"
3776
3777 #: ../src/common/paper.cpp:167
3778 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3779 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2"
3780
3781 #: ../src/common/paper.cpp:180
3782 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3783 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret"
3784
3785 #: ../src/common/paper.cpp:168
3786 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3787 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3"
3788
3789 #: ../src/common/paper.cpp:181
3790 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3791 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret"
3792
3793 #: ../src/common/paper.cpp:187
3794 msgid "Japanese Envelope You #4"
3795 msgstr "Japansk konvolut You #4"
3796
3797 #: ../src/common/paper.cpp:188
3798 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3799 msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret"
3800
3801 #: ../src/common/paper.cpp:140
3802 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3803 msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm"
3804
3805 #: ../src/common/paper.cpp:177
3806 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3807 msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm"
3808
3809 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Justified"
3812 msgstr "Justeret"
3813
3814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3818 msgid "Justify text left and right."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3822 msgid "KOI8-R"
3823 msgstr "KOI8-R"
3824
3825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3826 msgid "KOI8-U"
3827 msgstr "KOI8-U"
3828
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3830 msgid "KP_"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3834 msgid "KP_ADD"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3838 msgid "KP_BEGIN"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3842 msgid "KP_DECIMAL"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3846 msgid "KP_DELETE"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3850 msgid "KP_DIVIDE"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3854 msgid "KP_DOWN"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3858 msgid "KP_END"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3862 msgid "KP_ENTER"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3866 msgid "KP_EQUAL"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3870 msgid "KP_HOME"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3874 msgid "KP_INSERT"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3878 msgid "KP_LEFT"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3882 msgid "KP_MULTIPLY"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3886 msgid "KP_NEXT"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3890 msgid "KP_PAGEDOWN"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3894 msgid "KP_PAGEUP"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3898 msgid "KP_PRIOR"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3902 msgid "KP_RIGHT"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3906 msgid "KP_SEPARATOR"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3910 msgid "KP_SPACE"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3914 msgid "KP_SUBTRACT"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3918 msgid "KP_TAB"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3922 msgid "KP_UP"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3926 msgid "L&ine spacing:"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3930 msgid "LEFT"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3934 msgid "Landscape"
3935 msgstr "Liggende"
3936
3937 #: ../src/common/paper.cpp:105
3938 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3939 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
3940
3941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3944 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3945 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3947 msgid "Left"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3952 msgid "Left (&first line):"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3956 msgid "Left margin (mm):"
3957 msgstr "Venstre margin (mm):"
3958
3959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3963 msgid "Left-align text."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/common/paper.cpp:146
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3969 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
3970
3971 #: ../src/common/paper.cpp:98
3972 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3973 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
3974
3975 #: ../src/common/paper.cpp:145
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3978 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3979
3980 #: ../src/common/paper.cpp:151
3981 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: ../src/common/paper.cpp:154
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3987 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3988
3989 #: ../src/common/paper.cpp:171
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3992 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3993
3994 #: ../src/common/paper.cpp:103
3995 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3996 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
3997
3998 #: ../src/common/paper.cpp:149
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4001 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4002
4003 #: ../src/common/paper.cpp:97
4004 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4005 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4006
4007 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4008 msgid "License"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4012 msgid "Light"
4013 msgstr "Let"
4014
4015 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4016 #, c-format
4017 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4021 msgid "Line spacing:"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../src/html/chm.cpp:820
4025 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4029 msgid "List Style"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4033 msgid "List styles"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4038 msgid "Lists font sizes in points."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Lists the available fonts."
4045 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
4046
4047 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4048 #, c-format
4049 msgid "Load %s file"
4050 msgstr "Læs %s file"
4051
4052 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4053 msgid "Loading : "
4054 msgstr "Læser : "
4055
4056 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4057 #, c-format
4058 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4062 #, c-format
4063 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4067 #, c-format
4068 msgid "Log saved to the file '%s'."
4069 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
4070
4071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4073 msgid "Lower case letters"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4077 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4078 msgid "Lower case roman numerals"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4082 msgid "MDI child"
4083 msgstr "MDI barn"
4084
4085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4086 msgid "MENU"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4090 msgid ""
4091 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4092 "not installed on this machine. Please install it."
4093 msgstr ""
4094 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
4095 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
4096 "det."
4097
4098 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4099 msgid "Ma&ximize"
4100 msgstr "Ma&ksimér"
4101
4102 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4103 msgid "Match case"
4104 msgstr "Forskel på store og små"
4105
4106 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4107 #, c-format
4108 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4109 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
4110
4111 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4112 msgid "Menu"
4113 msgstr "Menu"
4114
4115 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4116 msgid "Metal theme"
4117 msgstr "Metal tema"
4118
4119 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4120 msgid "Mi&nimize"
4121 msgstr "Mi&nimér"
4122
4123 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4124 #, c-format
4125 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4126 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
4127
4128 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Model pointer not initialized."
4131 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4132
4133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4134 msgid "Modern"
4135 msgstr "Moderne"
4136
4137 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4138 msgid "Modified"
4139 msgstr "Ændret"
4140
4141 #: ../src/common/module.cpp:134
4142 #, c-format
4143 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/common/paper.cpp:133
4147 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4148 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
4149
4150 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4151 msgid "Move down"
4152 msgstr "Flyt ned"
4153
4154 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4155 msgid "Move up"
4156 msgstr "Flyt op"
4157
4158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4159 msgid "NUM_LOCK"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4163 msgid "Name"
4164 msgstr "Navn"
4165
4166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4167 msgid "New &Character Style..."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4171 msgid "New &List Style..."
4172 msgstr ""
4173
4174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4175 msgid "New &Paragraph Style..."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4186 #, fuzzy
4187 msgid "New Style"
4188 msgstr "Nyt objekt"
4189
4190 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4191 msgid "New directory"
4192 msgstr "Ny folder"
4193
4194 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4195 msgid "New item"
4196 msgstr "Nyt objekt"
4197
4198 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4199 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4200 msgid "NewName"
4201 msgstr "NytNavn"
4202
4203 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4204 msgid "Next"
4205 msgstr "Næste"
4206
4207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4208 msgid "Next page"
4209 msgstr "Næste side"
4210
4211 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4212 msgid "No"
4213 msgstr "Nej"
4214
4215 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4218 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
4219
4220 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4223 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
4224
4225 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4226 msgid "No column existing."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4230 msgid "No column for the specified column index existing."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4234 msgid "No column for the specified column position existing."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4238 msgid "No default application configured for HTML files."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4242 msgid "No entries found."
4243 msgstr "Ingen indgange fundet."
4244
4245 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4249 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4250 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4251 "one)?"
4252 msgstr ""
4253 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
4254 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
4255 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
4256
4257 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4261 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4262 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4263 msgstr ""
4264 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
4265 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
4266 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
4267
4268 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4269 #, c-format
4270 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4271 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
4272
4273 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4274 #, fuzzy
4275 msgid "No handler found for animation type."
4276 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
4277
4278 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4279 msgid "No handler found for image type."
4280 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
4281
4282 #: ../src/common/image.cpp:2278
4283 #, c-format
4284 msgid "No image handler for type %d defined."
4285 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
4286
4287 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "No image handler for type %ld defined."
4290 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
4291
4292 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4293 #, c-format
4294 msgid "No image handler for type %s defined."
4295 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
4296
4297 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4299 msgid "No matching page found yet"
4300 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
4301
4302 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4303 msgid "No model associated with control."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4307 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4311 msgid "No renderer specified for column."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4315 msgid "No sound"
4316 msgstr "Ingen lyd"
4317
4318 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4319 #, fuzzy
4320 msgid "No unused colour in image being masked."
4321 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
4322
4323 #: ../src/common/image.cpp:2742
4324 #, fuzzy
4325 msgid "No unused colour in image."
4326 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
4327
4328 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4329 #, c-format
4330 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4334 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4335 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
4336
4337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4341 msgid "Normal"
4342 msgstr "Normal"
4343
4344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4345 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4349 msgid "Normal font:"
4350 msgstr "Normal skrift:"
4351
4352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Not underlined"
4355 msgstr "understeget"
4356
4357 #: ../src/common/paper.cpp:117
4358 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4359 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
4360
4361 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Notice"
4364 msgstr "&Noter:"
4365
4366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4368 msgid "Numbered outline"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4372 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4373 msgid "OK"
4374 msgstr "OK"
4375
4376 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4377 msgid "Objects must have an id attribute"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4381 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4382 msgid "Open File"
4383 msgstr "Åbn Fil"
4384
4385 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4386 msgid "Open HTML document"
4387 msgstr "Åbn HTML dokument"
4388
4389 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4390 #, c-format
4391 msgid "Open file \"%s\""
4392 msgstr "Åbn file \"%s\""
4393
4394 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4395 #, c-format
4396 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4400 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4401 msgid "Operation not permitted."
4402 msgstr "Handling ikke tilladt."
4403
4404 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4405 #, c-format
4406 msgid "Option '%s' requires a value."
4407 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
4408
4409 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4410 #, c-format
4411 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4412 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
4413
4414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4415 msgid "Options"
4416 msgstr "Indstillinger"
4417
4418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4419 msgid "Orientation"
4420 msgstr "Orientering"
4421
4422 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4423 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Owner not initialized."
4429 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4432 msgid "PAGEDOWN"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4436 msgid "PAGEUP"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4440 msgid "PAUSE"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4444 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4445 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
4446
4447 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4448 msgid "PCX: image format unsupported"
4449 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
4450
4451 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4452 msgid "PCX: invalid image"
4453 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
4454
4455 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4456 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4457 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
4458
4459 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4460 msgid "PCX: unknown error !!!"
4461 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
4462
4463 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4464 msgid "PCX: version number too low"
4465 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
4466
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4468 msgid "PGDN"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4472 msgid "PGUP"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4476 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4477 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
4478
4479 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4480 msgid "PNM: File format is not recognized."
4481 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
4482
4483 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4484 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4485 msgid "PNM: File seems truncated."
4486 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:189
4489 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4490 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4491
4492 #: ../src/common/paper.cpp:202
4493 msgid "PRC 16K Rotated"
4494 msgstr "PRC 16K roteret"
4495
4496 #: ../src/common/paper.cpp:190
4497 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4498 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4499
4500 #: ../src/common/paper.cpp:203
4501 msgid "PRC 32K Rotated"
4502 msgstr "PRC 32K roteret"
4503
4504 #: ../src/common/paper.cpp:191
4505 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4506 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4507
4508 #: ../src/common/paper.cpp:204
4509 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4510 msgstr "PRC 32K(Big) roteret"
4511
4512 #: ../src/common/paper.cpp:192
4513 #, fuzzy
4514 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4515 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4516
4517 #: ../src/common/paper.cpp:205
4518 #, fuzzy
4519 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4520 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4521
4522 #: ../src/common/paper.cpp:201
4523 #, fuzzy
4524 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4525 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
4526
4527 #: ../src/common/paper.cpp:214
4528 #, fuzzy
4529 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4530 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:193
4533 #, fuzzy
4534 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4535 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4536
4537 #: ../src/common/paper.cpp:206
4538 #, fuzzy
4539 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4540 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
4541
4542 #: ../src/common/paper.cpp:194
4543 #, fuzzy
4544 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4545 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4546
4547 #: ../src/common/paper.cpp:207
4548 #, fuzzy
4549 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4550 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
4551
4552 #: ../src/common/paper.cpp:195
4553 #, fuzzy
4554 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4555 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
4556
4557 #: ../src/common/paper.cpp:208
4558 #, fuzzy
4559 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4560 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4561
4562 #: ../src/common/paper.cpp:196
4563 #, fuzzy
4564 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4565 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
4566
4567 #: ../src/common/paper.cpp:209
4568 #, fuzzy
4569 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4570 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4571
4572 #: ../src/common/paper.cpp:197
4573 #, fuzzy
4574 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4575 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4576
4577 #: ../src/common/paper.cpp:210
4578 #, fuzzy
4579 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4580 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:198
4583 #, fuzzy
4584 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4585 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
4586
4587 #: ../src/common/paper.cpp:211
4588 #, fuzzy
4589 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4590 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4591
4592 #: ../src/common/paper.cpp:199
4593 #, fuzzy
4594 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4595 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4596
4597 #: ../src/common/paper.cpp:212
4598 #, fuzzy
4599 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4600 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4601
4602 #: ../src/common/paper.cpp:200
4603 #, fuzzy
4604 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4605 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4606
4607 #: ../src/common/paper.cpp:213
4608 #, fuzzy
4609 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4610 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4611
4612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4613 msgid "PRINT"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4617 #, c-format
4618 msgid "Page %d"
4619 msgstr "Side %d"
4620
4621 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4622 #, c-format
4623 msgid "Page %d of %d"
4624 msgstr "Side %d af %d"
4625
4626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4627 msgid "Page Setup"
4628 msgstr "Sideopsætning"
4629
4630 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4631 msgid "Page setup"
4632 msgstr "Sideopsætning"
4633
4634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4635 msgid "Pages"
4636 msgstr "Sider"
4637
4638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4640 msgid "Paper Size"
4641 msgstr "Papirstørrelse"
4642
4643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4645 msgid "Paper size"
4646 msgstr "Papirstørrelse"
4647
4648 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4649 msgid "Paragraph styles"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Passed item is invalid."
4655 msgstr "%s er ulovlig"
4656
4657 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4658 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4662 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4666 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4670 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Paste"
4673 msgstr "&Sæt ind"
4674
4675 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Paste selection"
4678 msgstr "Markering"
4679
4680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4682 msgid "Peri&od"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4686 msgid "Permissions"
4687 msgstr "Tilladelser"
4688
4689 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4690 msgid "Pipe creation failed"
4691 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
4692
4693 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4694 msgid "Please choose a valid font."
4695 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
4696
4697 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4698 msgid "Please choose an existing file."
4699 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
4700
4701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Please choose the page to display:"
4704 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
4705
4706 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4707 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4708 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
4709
4710 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4714 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4715 "or this program won't operate correctly."
4716 msgstr ""
4717 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
4718 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
4719 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
4720
4721 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4722 msgid "Please wait while printing\n"
4723 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
4724
4725 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4726 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4727 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4728 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4729 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4733 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4734 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4735 msgid "Pointer to model not set correctly."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4739 msgid "Portrait"
4740 msgstr "Opretstående"
4741
4742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4743 msgid "PostScript file"
4744 msgstr "PostScript fil"
4745
4746 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4747 msgid "Preparing help window..."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4751 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4752 msgid "Preview:"
4753 msgstr "Udskriftsvisning:"
4754
4755 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4756 msgid "Previous page"
4757 msgstr "Foregående side"
4758
4759 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4760 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4761 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4763 msgid "Print"
4764 msgstr "Udskriv"
4765
4766 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4767 msgid "Print Preview"
4768 msgstr "Udskriftsvisning"
4769
4770 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4771 msgid "Print Preview Failure"
4772 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
4773
4774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4775 msgid "Print Range"
4776 msgstr "Udskriv sider"
4777
4778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4779 msgid "Print Setup"
4780 msgstr "Udskriftsopsætning"
4781
4782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4783 msgid "Print in colour"
4784 msgstr "Udskriv i farver"
4785
4786 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4787 msgid "Print previe&w"
4788 msgstr "Udskrifts&visning"
4789
4790 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4791 msgid "Print preview"
4792 msgstr "Udskriftsvisning"
4793
4794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4795 msgid "Print spooling"
4796 msgstr "Udskriftsspooling"
4797
4798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4799 msgid "Print this page"
4800 msgstr "Udskriv denne side"
4801
4802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4803 msgid "Print to File"
4804 msgstr "Udskriv til fil"
4805
4806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4807 msgid "Printer"
4808 msgstr "Printer"
4809
4810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4811 msgid "Printer command:"
4812 msgstr "Printer kommando:"
4813
4814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4815 msgid "Printer options"
4816 msgstr "Printer valgmuligheder"
4817
4818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4819 msgid "Printer options:"
4820 msgstr "Printer valgmuligheder:"
4821
4822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4823 msgid "Printer..."
4824 msgstr "Printer..."
4825
4826 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4827 msgid "Printer:"
4828 msgstr "Printer:"
4829
4830 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4831 msgid "Printing "
4832 msgstr "Udskriver "
4833
4834 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4835 msgid "Printing Error"
4836 msgstr "Udskriftsfejl"
4837
4838 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4839 #, c-format
4840 msgid "Printing page %d..."
4841 msgstr "Udskriver side %d..."
4842
4843 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4844 msgid "Printing..."
4845 msgstr "Udskriver..."
4846
4847 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/common/log.cpp:699
4854 msgid "Program aborted."
4855 msgstr "Program afbrudt"
4856
4857 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4858 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/common/paper.cpp:114
4862 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4863 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4864
4865 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4866 msgid "Question"
4867 msgstr "Spørgsmål"
4868
4869 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Quit this program"
4872 msgstr "Udskriv denne side"
4873
4874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4875 msgid "RETURN"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4879 msgid "RIGHT"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4883 #, c-format
4884 msgid "Read error on file '%s'"
4885 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4886
4887 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4888 msgid "Ready"
4889 msgstr "Klar"
4890
4891 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Redo"
4894 msgstr "&Gentag"
4895
4896 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4897 msgid "Redo last action"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4901 #, c-format
4902 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4903 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
4904
4905 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4906 msgid "Refresh"
4907 msgstr "Opdatér"
4908
4909 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4910 #, c-format
4911 msgid "Registry key '%s' already exists."
4912 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
4913
4914 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4915 #, c-format
4916 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4917 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
4918
4919 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4923 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4924 "operation aborted."
4925 msgstr ""
4926 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
4927 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
4928 "operationen blev afbrudt."
4929
4930 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4931 #, c-format
4932 msgid "Registry value '%s' already exists."
4933 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
4934
4935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4937 msgid "Regular"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4941 msgid "Relevant entries:"
4942 msgstr "Relevante indgange:"
4943
4944 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Remaining time:"
4947 msgstr "Tid tilbage : "
4948
4949 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4950 msgid "Remove"
4951 msgstr "Fjern"
4952
4953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4954 msgid "Remove current page from bookmarks"
4955 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
4956
4957 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4958 #, c-format
4959 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Rendering failed."
4965 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
4966
4967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4968 msgid "Renumber List"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4972 msgid "Rep&lace"
4973 msgstr "&Erstat"
4974
4975 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Replace"
4978 msgstr "&Erstat"
4979
4980 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4981 msgid "Replace &all"
4982 msgstr "Erstat &alle"
4983
4984 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Replace selection"
4987 msgstr "Erstat &alle"
4988
4989 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4990 msgid "Replace with:"
4991 msgstr "Erstat med:"
4992
4993 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4994 msgid "Resource files must have same version number!"
4995 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
4996
4997 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4998 msgid "Revert to Saved"
4999 msgstr "Tilbage til original"
5000
5001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Right"
5005 msgstr "Let"
5006
5007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5008 msgid "Right margin (mm):"
5009 msgstr "Højre margin (mm):"
5010
5011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5013 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5015 msgid "Right-align text."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5019 msgid "Roman"
5020 msgstr "Roman"
5021
5022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5024 msgid "S&tandard bullet name:"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5028 msgid "SCROLL_LOCK"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5032 msgid "SELECT"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5036 msgid "SEPARATOR"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5040 msgid "SHIFT-JIS"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5044 msgid "SNAPSHOT"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5048 msgid "SPACE"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5052 msgid "SPECIAL"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5056 msgid "SUBTRACT"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5060 msgid "Save"
5061 msgstr "Gem"
5062
5063 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5064 #, c-format
5065 msgid "Save %s file"
5066 msgstr "Gem %s fil"
5067
5068 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5069 msgid "Save &As..."
5070 msgstr "Gem &som..."
5071
5072 #: ../src/common/docview.cpp:305
5073 msgid "Save As"
5074 msgstr "Gem som"
5075
5076 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Save current document"
5079 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
5080
5081 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5082 msgid "Save current document with a different filename"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5086 msgid "Save log contents to file"
5087 msgstr "Gen log indhold til fil"
5088
5089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5090 msgid "Script"
5091 msgstr "Script"
5092
5093 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5095 msgid "Search"
5096 msgstr "Søg"
5097
5098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5099 msgid ""
5100 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5101 "above"
5102 msgstr ""
5103 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
5104 "tekst"
5105
5106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5107 msgid "Search direction"
5108 msgstr "Søgeretning"
5109
5110 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5111 msgid "Search for:"
5112 msgstr "Søg efter:"
5113
5114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5115 msgid "Search in all books"
5116 msgstr "Søg i alle bøger"
5117
5118 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Search!"
5121 msgstr "Søg"
5122
5123 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5125 msgid "Searching..."
5126 msgstr "Søger..."
5127
5128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5129 msgid "Sections"
5130 msgstr "Afsnit"
5131
5132 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5133 #, c-format
5134 msgid "Seek error on file '%s'"
5135 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
5136
5137 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5138 #, c-format
5139 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5140 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
5141
5142 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5143 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5144 msgid "Select &All"
5145 msgstr "Vælg &alt"
5146
5147 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Select All"
5150 msgstr "Vælg &alt"
5151
5152 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5153 msgid "Select a document template"
5154 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
5155
5156 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5157 msgid "Select a document view"
5158 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
5159
5160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5162 msgid "Select regular or bold."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5167 msgid "Select regular or italic style."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5172 msgid "Select underlining or no underlining."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5176 msgid "Selection"
5177 msgstr "Markering"
5178
5179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5181 msgid "Selects the list level to edit."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5185 #, c-format
5186 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5187 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
5188
5189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5190 msgid "Setup..."
5191 msgstr "Opsætning..."
5192
5193 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5194 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5195 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
5196
5197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Shift-"
5200 msgstr "skift"
5201
5202 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Show &hidden directories"
5205 msgstr "Vis skjulte mapper"
5206
5207 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Show &hidden files"
5210 msgstr "Vis skjulte filer"
5211
5212 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5213 msgid "Show about dialog"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5217 msgid "Show all"
5218 msgstr "Vis alle"
5219
5220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5221 msgid "Show all items in index"
5222 msgstr "Vis alle punkter i index"
5223
5224 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5225 msgid "Show hidden directories"
5226 msgstr "Vis skjulte mapper"
5227
5228 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5229 msgid "Show/hide navigation panel"
5230 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
5231
5232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5234 msgid "Shows a Unicode subset."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5241 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5246 msgid "Shows a preview of the font settings."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5250 msgid "Shows a preview of the font."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5255 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Shows the font preview."
5261 msgstr "Viser font preview"
5262
5263 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5264 msgid "Simple monochrome theme"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5272 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5273 msgid "Single"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5277 msgid "Size"
5278 msgstr "Størrelse"
5279
5280 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Size:"
5283 msgstr "Størrelse"
5284
5285 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5286 msgid "Skip"
5287 msgstr "Spring over"
5288
5289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5290 msgid "Slant"
5291 msgstr "Hældning"
5292
5293 #: ../src/common/docview.cpp:597
5294 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5295 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
5296
5297 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5298 msgid "Sorry, could not open this file."
5299 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
5300
5301 #: ../src/common/docview.cpp:604
5302 msgid "Sorry, could not save this file."
5303 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
5304
5305 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5306 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5307 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
5308
5309 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5310 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5311 msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
5312
5313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5317 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5323 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
5324
5325 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5326 msgid "Sound data are in unsupported format."
5327 msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
5328
5329 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5330 #, c-format
5331 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Spacing"
5337 msgstr "Søger..."
5338
5339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5341 msgid "Standard"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:106
5345 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5346 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
5347
5348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5349 msgid "Status:"
5350 msgstr "Status: "
5351
5352 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5353 msgid "Status: "
5354 msgstr "Status: "
5355
5356 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5357 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5363 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
5364
5365 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Style"
5368 msgstr "&Stilart"
5369
5370 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5371 msgid "Style Organiser"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Style:"
5377 msgstr "&Stilart"
5378
5379 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5380 #, c-format
5381 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5382 msgstr ""
5383 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
5384
5385 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Subscrip&t"
5388 msgstr "Script"
5389
5390 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Supe&rscript"
5393 msgstr "Script"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:152
5396 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5397 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5398
5399 #: ../src/common/paper.cpp:153
5400 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5401 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5402
5403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5404 msgid "Swiss"
5405 msgstr "Swiss"
5406
5407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5409 msgid "Symbol"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Symbol &font:"
5416 msgstr "Normal skrift:"
5417
5418 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5419 msgid "Symbols"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5423 msgid "TAB"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5427 msgid "TIFF library error."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5431 msgid "TIFF library warning."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5435 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5436 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5437 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
5438
5439 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5440 msgid "TIFF: Error loading image."
5441 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
5442
5443 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5444 msgid "TIFF: Error reading image."
5445 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
5446
5447 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5448 msgid "TIFF: Error saving image."
5449 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
5450
5451 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5452 msgid "TIFF: Error writing image."
5453 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
5454
5455 #: ../src/common/paper.cpp:147
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5458 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5459
5460 #: ../src/common/paper.cpp:104
5461 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5462 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5463
5464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5465 msgid "Tabs"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5469 msgid "Teletype"
5470 msgstr "Teletype"
5471
5472 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5473 msgid "Templates"
5474 msgstr "Skabeloner"
5475
5476 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5477 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5478 msgstr ""
5479
5480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5481 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5482 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5483
5484 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5485 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5486 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
5487
5488 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5489 #, fuzzy
5490 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5491 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
5492
5493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5497 msgid "The available bullet styles."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5501 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5502 msgid "The available styles."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5513 msgid "The bullet character."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5517 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5518 msgid "The character code."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5525 "another charset to replace it with or choose\n"
5526 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5527 msgstr ""
5528 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
5529 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
5530 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
5531
5532 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5533 #, c-format
5534 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5535 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
5536
5537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5538 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5539 msgid "The default style for the next paragraph."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "The directory '%s' does not exist\n"
5546 "Create it now?"
5547 msgstr ""
5548 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
5549 "Opret den nu?"
5550
5551 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid ""
5554 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5555 "It has been removed from the most recently used files list."
5556 msgstr ""
5557 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
5558 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
5559
5560 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5564 "It has been removed from the most recently used files list."
5565 msgstr ""
5566 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
5567 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
5568
5569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5573 #, fuzzy
5574 msgid "The first line indent."
5575 msgstr "Skriftstørrelse:"
5576
5577 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5578 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5582 msgid "The font colour."
5583 msgstr "Fontfarven."
5584
5585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5586 msgid "The font family."
5587 msgstr "Fontfamilien."
5588
5589 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5590 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5591 msgid "The font from which to take the symbol."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5596 #, fuzzy
5597 msgid "The font point size."
5598 msgstr "Skriftstørrelse:"
5599
5600 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5601 #, fuzzy
5602 msgid "The font size in points."
5603 msgstr "Skriftstørrelse:"
5604
5605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5606 msgid "The font style."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5610 msgid "The font weight."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5617 #, fuzzy
5618 msgid "The left indent."
5619 msgstr "Skriftstørrelse:"
5620
5621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5625 msgid "The line spacing."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5630 msgid "The list item number."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5635 #, fuzzy
5636 msgid "The outline level."
5637 msgstr "Viser font preview"
5638
5639 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5640 #, c-format
5641 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5642 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
5643
5644 #: ../src/common/log.cpp:501
5645 #, c-format
5646 msgid "The previous message repeated once."
5647 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5648 msgstr[0] ""
5649 msgstr[1] ""
5650
5651 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5652 msgid "The print dialog returned an error."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5657 msgid "The range to show."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5661 msgid ""
5662 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5663 "private information,\n"
5664 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5668 #, c-format
5669 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5670 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
5671
5672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5676 msgid "The right indent."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5682 msgid "The spacing after the paragraph."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5688 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5689 msgid "The spacing before the paragraph."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5693 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5694 msgid "The style name."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5698 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5699 msgid "The style on which this style is based."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5703 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5704 #, fuzzy
5705 msgid "The style preview."
5706 msgstr "Viser font preview"
5707
5708 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5709 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5710 #, fuzzy
5711 msgid "The tab position."
5712 msgstr "Skriftstørrelse:"
5713
5714 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5715 #, fuzzy
5716 msgid "The tab positions."
5717 msgstr "Skriftstørrelse:"
5718
5719 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5720 msgid "The text couldn't be saved."
5721 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
5722
5723 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5724 #, c-format
5725 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5726 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
5727
5728 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid ""
5731 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5732 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5733 msgstr ""
5734 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
5735 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
5736
5737 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5738 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5742 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5746 msgid ""
5747 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5748 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
5749
5750 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5751 msgid ""
5752 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5753 "comctl32.dll"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5757 msgid ""
5758 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
5759 "storage"
5760 msgstr ""
5761 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
5762 "lager"
5763
5764 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5765 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5766 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
5767
5768 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5769 msgid ""
5770 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5771 "local storage"
5772 msgstr ""
5773 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
5774 "private lager."
5775
5776 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5777 msgid "Thread priority setting is ignored."
5778 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
5779
5780 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5781 msgid "Tile &Horizontally"
5782 msgstr "Fordel &vandret"
5783
5784 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5785 msgid "Tile &Vertically"
5786 msgstr "Fordel &lodret"
5787
5788 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5789 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Timer creation failed."
5795 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
5796
5797 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5798 msgid "Tip of the Day"
5799 msgstr "Dagens tip"
5800
5801 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5802 msgid "Tips not available, sorry!"
5803 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
5804
5805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5806 msgid "To:"
5807 msgstr "Til:"
5808
5809 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5810 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5811 msgstr ""
5812
5813 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5814 msgid "Too many EndStyle calls!"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5818 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5819 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
5820
5821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5822 msgid "Top margin (mm):"
5823 msgstr "Top margin (mm):"
5824
5825 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Translations by "
5828 msgstr "X translatering"
5829
5830 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Translators"
5833 msgstr "Y translatering"
5834
5835 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5836 #, c-format
5837 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5838 msgstr ""
5839 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
5840
5841 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5842 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5843 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
5844
5845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5846 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5847 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
5848
5849 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5850 msgid "Type"
5851 msgstr "Type"
5852
5853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Type a font name."
5857 msgstr "Fontfamilien."
5858
5859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5861 msgid "Type a size in points."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5865 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5866 msgid "Type must have enum - long conversion"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5870 msgid "UP"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: ../src/common/paper.cpp:135
5874 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5875 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
5876
5877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5878 #, fuzzy
5879 msgid "US-ASCII"
5880 msgstr "ASCII"
5881
5882 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5883 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5889 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
5890
5891 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5892 #, c-format
5893 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5894 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
5895
5896 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5897 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5898 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
5899
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5901 msgid "Undelete"
5902 msgstr "Gendan"
5903
5904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Underlined"
5909 msgstr "&Understreget"
5910
5911 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Undo"
5914 msgstr "&Fortryd"
5915
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5917 msgid "Undo last action"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5923 msgstr "Uventet parameter '%s'"
5924
5925 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5926 #, c-format
5927 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5928 msgstr "Uventet parameter '%s'"
5929
5930 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5931 msgid "Unicode"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5937 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5938
5939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5942 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5943
5944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5945 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5946 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5947
5948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5949 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5950 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5951
5952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5953 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5954 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5955
5956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5957 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5958 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5959
5960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5961 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5962 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5963
5964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5965 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5966 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5967
5968 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Unknown"
5971 msgstr "ukendt"
5972
5973 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5974 #, c-format
5975 msgid "Unknown DDE error %08x"
5976 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
5977
5978 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5979 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5983 #, fuzzy, c-format
5984 msgid "Unknown Property %s"
5985 msgstr "Ukendt option '%s'"
5986
5987 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5988 #, c-format
5989 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5993 msgid "Unknown dynamic library error"
5994 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
5995
5996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5997 #, c-format
5998 msgid "Unknown encoding (%d)"
5999 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
6000
6001 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
6002 #, c-format
6003 msgid "Unknown long option '%s'"
6004 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
6005
6006 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
6007 #, c-format
6008 msgid "Unknown option '%s'"
6009 msgstr "Ukendt option '%s'"
6010
6011 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6012 msgid "Unknown style flag "
6013 msgstr "Ukendt stilflag "
6014
6015 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6016 #, c-format
6017 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6018 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
6019
6020 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6021 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6022 msgid "Unnamed command"
6023 msgstr "Unavngiven kommando"
6024
6025 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6026 msgid "Unsupported clipboard format."
6027 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
6028
6029 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6030 #, c-format
6031 msgid "Unsupported theme '%s'."
6032 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
6033
6034 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6035 msgid "Up"
6036 msgstr "Op"
6037
6038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6040 msgid "Upper case letters"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6045 msgid "Upper case roman numerals"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6049 #, c-format
6050 msgid "Usage: %s"
6051 msgstr "Brug: %s"
6052
6053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6055 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6056 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6057 msgid "Use the current alignment setting."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6061 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6065 msgid "Validation conflict"
6066 msgstr "Valideringskonflikt"
6067
6068 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "Version %s"
6071 msgstr "Tilladelser"
6072
6073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6074 msgid "View files as a detailed view"
6075 msgstr "Se filer med detaljer"
6076
6077 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6078 msgid "View files as a list view"
6079 msgstr "Se filer som liste"
6080
6081 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6082 msgid "Views"
6083 msgstr "Visninger"
6084
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6086 msgid "WINDOWS_LEFT"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6090 msgid "WINDOWS_MENU"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6094 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6100 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
6101
6102 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6103 msgid "Warning"
6104 msgstr "Advarsel"
6105
6106 #: ../src/common/log.cpp:713
6107 msgid "Warning: "
6108 msgstr "Advarsel: "
6109
6110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6111 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6112 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
6113
6114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6115 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6116 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
6117
6118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Whether the font is underlined."
6121 msgstr "Når fonten er understreget."
6122
6123 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6124 msgid "Whole word"
6125 msgstr "Hele ord"
6126
6127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6128 msgid "Whole words only"
6129 msgstr "Kun hele ord"
6130
6131 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6132 msgid "Win32 theme"
6133 msgstr "Win32 tema"
6134
6135 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6136 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6137 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
6138
6139 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6140 #, c-format
6141 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6142 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6143
6144 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6145 msgid "Windows 95"
6146 msgstr "Windows 95"
6147
6148 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6149 msgid "Windows 95 OSR2"
6150 msgstr "Windows 95 OSR2"
6151
6152 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6153 msgid "Windows 98"
6154 msgstr "Windows 98"
6155
6156 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6157 msgid "Windows 98 SE"
6158 msgstr "Windows 98 SE"
6159
6160 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6161 #, c-format
6162 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6163 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6164
6165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6166 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6167 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
6168
6169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6170 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6171 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
6172
6173 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6176 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6177
6178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6179 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6180 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
6181
6182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6183 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6184 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
6185
6186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6187 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6188 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
6189
6190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6191 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6192 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
6193
6194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6195 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6196 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
6197
6198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6199 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6200 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
6201
6202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6203 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6204 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
6205
6206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6207 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6208 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
6209
6210 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6211 msgid "Windows ME"
6212 msgstr "Windows ME"
6213
6214 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6215 #, c-format
6216 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6217 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6218
6219 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6220 #, c-format
6221 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6222 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6223
6224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6225 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6226 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
6227
6228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6229 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6230 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
6231
6232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6233 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6234 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
6235
6236 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6237 #, c-format
6238 msgid "Windows XP (build %lu"
6239 msgstr "Windows XP (build %lu"
6240
6241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6242 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6243 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6244
6245 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6246 #, c-format
6247 msgid "Write error on file '%s'"
6248 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
6249
6250 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6251 #, c-format
6252 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6253 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
6254
6255 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6256 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6257 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
6258
6259 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6262 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
6263
6264 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6265 msgid "XPM: incorrect header format!"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6271 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
6272
6273 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6274 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6278 #, c-format
6279 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6283 #, c-format
6284 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6285 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
6286
6287 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6288 #, fuzzy, c-format
6289 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6290 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
6291
6292 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6293 #, c-format
6294 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6295 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
6296
6297 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6300 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
6301
6302 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6303 msgid "Yes"
6304 msgstr "Ja"
6305
6306 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6307 #, fuzzy
6308 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6309 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
6310
6311 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6312 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6316 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6317 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
6318
6319 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6320 msgid "Zoom &In"
6321 msgstr "Zoom &Ind"
6322
6323 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6324 msgid "Zoom &Out"
6325 msgstr "Zoom &Ud"
6326
6327 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6328 msgid "Zoom to &Fit"
6329 msgstr "Zoom &Tilpaset"
6330
6331 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6332 msgid "[EMPTY]"
6333 msgstr "[TOM]"
6334
6335 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6336 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6337 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
6338
6339 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6340 msgid ""
6341 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6342 "function,\n"
6343 "or an invalid instance identifier\n"
6344 "was passed to a DDEML function."
6345 msgstr ""
6346 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
6347 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
6348 "identifier til en DDEML funktion."
6349
6350 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6351 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6352 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
6353
6354 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6355 msgid "a memory allocation failed."
6356 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
6357
6358 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6359 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6360 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
6361
6362 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6363 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6364 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
6365
6366 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6367 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6368 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
6369
6370 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6371 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6372 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
6373
6374 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6375 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6376 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
6377
6378 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6379 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6380 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
6381
6382 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6383 msgid ""
6384 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6385 "that was terminated by the client, or the server\n"
6386 "terminated before completing a transaction."
6387 msgstr ""
6388 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
6389 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
6390 "inden afslutning af en transaktion."
6391
6392 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6393 msgid "a transaction failed."
6394 msgstr "en transaktion mislykkedes"
6395
6396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6397 msgid "alt"
6398 msgstr "alt"
6399
6400 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6401 msgid ""
6402 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6403 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6404 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6405 "attempted to perform server transactions."
6406 msgstr ""
6407 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
6408 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
6409 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
6410 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
6411
6412 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6413 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6414 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
6415
6416 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6417 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6418 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
6419
6420 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6421 msgid ""
6422 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6423 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6424 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6425 msgstr ""
6426 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
6427 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6428 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
6429
6430 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6431 #, fuzzy
6432 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6433 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
6434
6435 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6436 #, c-format
6437 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6438 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
6439
6440 #: ../src/html/chm.cpp:330
6441 msgid "bad arguments to library function"
6442 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
6443
6444 #: ../src/html/chm.cpp:342
6445 msgid "bad signature"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6449 msgid "bad zipfile offset to entry"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6453 msgid "binary"
6454 msgstr "binær"
6455
6456 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6457 msgid "bold"
6458 msgstr "fed"
6459
6460 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6461 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6465 #, c-format
6466 msgid "can't close file '%s'"
6467 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
6468
6469 #: ../src/common/file.cpp:261
6470 #, c-format
6471 msgid "can't close file descriptor %d"
6472 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
6473
6474 #: ../src/common/file.cpp:537
6475 #, c-format
6476 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6477 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
6478
6479 #: ../src/common/file.cpp:195
6480 #, c-format
6481 msgid "can't create file '%s'"
6482 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
6483
6484 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6485 #, c-format
6486 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6487 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
6488
6489 #: ../src/common/file.cpp:443
6490 #, c-format
6491 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6492 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
6493
6494 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "can't execute '%s'"
6497 msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
6498
6499 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6500 #, fuzzy
6501 msgid "can't find central directory in zip"
6502 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
6503
6504 #: ../src/common/file.cpp:413
6505 #, c-format
6506 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6507 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
6508
6509 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6510 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6511 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
6512
6513 #: ../src/common/file.cpp:329
6514 #, c-format
6515 msgid "can't flush file descriptor %d"
6516 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
6517
6518 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6519 #, c-format
6520 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6521 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
6522
6523 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6524 msgid "can't load any font, aborting"
6525 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
6526
6527 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6528 #, c-format
6529 msgid "can't open file '%s'"
6530 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
6531
6532 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6533 #, c-format
6534 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6535 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
6536
6537 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6538 #, c-format
6539 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6540 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
6541
6542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6543 msgid "can't open user configuration file."
6544 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
6545
6546 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6547 #, fuzzy
6548 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6549 msgstr "Kan ikke initialisere display."
6550
6551 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6552 #, fuzzy
6553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6554 msgstr "Kan ikke initialisere display."
6555
6556 #: ../src/common/file.cpp:285
6557 #, c-format
6558 msgid "can't read from file descriptor %d"
6559 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
6560
6561 #: ../src/common/file.cpp:532
6562 #, c-format
6563 msgid "can't remove file '%s'"
6564 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
6565
6566 #: ../src/common/file.cpp:548
6567 #, c-format
6568 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6569 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
6570
6571 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6572 #, c-format
6573 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6574 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
6575
6576 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6577 #, c-format
6578 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6579 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
6580
6581 #: ../src/common/file.cpp:301
6582 #, c-format
6583 msgid "can't write to file descriptor %d"
6584 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
6585
6586 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6587 msgid "can't write user configuration file."
6588 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
6589
6590 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6591 #, c-format
6592 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6593 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
6594
6595 #: ../src/html/chm.cpp:346
6596 msgid "checksum error"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6600 msgid "checksum failure reading tar header block"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: ../src/html/chm.cpp:348
6604 msgid "compression error"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: ../src/common/regex.cpp:240
6608 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6612 msgid "ctrl"
6613 msgstr "ctrl"
6614
6615 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6616 msgid "date"
6617 msgstr "dato"
6618
6619 #: ../src/html/chm.cpp:350
6620 msgid "decompression error"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6624 msgid "default"
6625 msgstr "standard"
6626
6627 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6628 msgid "delegate has no type info"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6632 msgid "double"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6636 msgid "dump of the process state (binary)"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6640 msgid "eighteenth"
6641 msgstr "attende"
6642
6643 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6644 msgid "eighth"
6645 msgstr "ottende"
6646
6647 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6648 msgid "eleventh"
6649 msgstr "elfte"
6650
6651 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "encoding %i"
6654 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
6655
6656 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6657 #, c-format
6658 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6659 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
6660
6661 #: ../src/html/chm.cpp:344
6662 #, fuzzy
6663 msgid "error in data format"
6664 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
6665
6666 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid "error opening '%s'"
6669 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
6670
6671 #: ../src/html/chm.cpp:332
6672 #, fuzzy
6673 msgid "error opening file"
6674 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
6675
6676 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6677 #, fuzzy
6678 msgid "error reading zip central directory"
6679 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
6680
6681 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6682 msgid "error reading zip local header"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6686 #, c-format
6687 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6691 #, c-format
6692 msgid "failed to flush the file '%s'"
6693 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
6694
6695 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6696 msgid "fifteenth"
6697 msgstr "femtende"
6698
6699 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6700 msgid "fifth"
6701 msgstr "femte"
6702
6703 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6704 #, c-format
6705 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6706 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
6707
6708 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6709 #, c-format
6710 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6711 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
6712
6713 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6714 #, c-format
6715 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6716 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
6717
6718 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6719 #, c-format
6720 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6721 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
6722
6723 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6724 #, c-format
6725 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6726 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
6727
6728 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6729 #, fuzzy
6730 msgid "files"
6731 msgstr "Filer"
6732
6733 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6734 msgid "first"
6735 msgstr "første"
6736
6737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6738 #, fuzzy
6739 msgid "font size"
6740 msgstr "Skriftstørrelse:"
6741
6742 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6743 msgid "fourteenth"
6744 msgstr "fjortende"
6745
6746 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6747 msgid "fourth"
6748 msgstr "fjerde"
6749
6750 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6751 msgid "generate verbose log messages"
6752 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
6753
6754 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6755 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6756 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6757 #, fuzzy
6758 msgid "image"
6759 msgstr "Tid"
6760
6761 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6762 msgid "incomplete header block in tar"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6766 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6770 msgid "incorrect size given for tar entry"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6774 msgid "invalid data in extended tar header"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6778 msgid "invalid message box return value"
6779 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
6780
6781 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6782 #, fuzzy
6783 msgid "invalid zip file"
6784 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
6785
6786 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6787 msgid "italic"
6788 msgstr "kursiv"
6789
6790 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6791 msgid "light"
6792 msgstr "let"
6793
6794 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6795 #, c-format
6796 msgid "locale '%s' cannot be set."
6797 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
6798
6799 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6800 #, c-format
6801 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6802 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
6803
6804 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6805 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6809 msgid "midnight"
6810 msgstr "midnat"
6811
6812 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6813 msgid "nineteenth"
6814 msgstr "nittende"
6815
6816 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6817 msgid "ninth"
6818 msgstr "niende"
6819
6820 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6821 msgid "no DDE error."
6822 msgstr "ingen DDE-fejl."
6823
6824 #: ../src/html/chm.cpp:328
6825 #, fuzzy
6826 msgid "no error"
6827 msgstr "ukendt fejl"
6828
6829 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6830 #, c-format
6831 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6835 msgid "noname"
6836 msgstr "unavngivet"
6837
6838 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6839 msgid "noon"
6840 msgstr "middag"
6841
6842 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6843 msgid "not implemented"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6847 msgid "num"
6848 msgstr "nummer"
6849
6850 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6851 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/html/chm.cpp:340
6855 #, fuzzy
6856 msgid "out of memory"
6857 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
6858
6859 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6860 msgid "process context description"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: ../src/html/chm.cpp:334
6864 #, fuzzy
6865 msgid "read error"
6866 msgstr "Filfejl"
6867
6868 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6869 #, c-format
6870 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6874 #, c-format
6875 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6879 msgid "reentrancy problem."
6880 msgstr "reentrancy problem."
6881
6882 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6883 msgid "second"
6884 msgstr "anden"
6885
6886 #: ../src/html/chm.cpp:338
6887 msgid "seek error"
6888 msgstr "søgefejl"
6889
6890 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6891 msgid "seventeenth"
6892 msgstr "syttende"
6893
6894 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6895 msgid "seventh"
6896 msgstr "syvende"
6897
6898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6899 msgid "shift"
6900 msgstr "skift"
6901
6902 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6903 msgid "show this help message"
6904 msgstr "vis denne hjælpebesked"
6905
6906 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6907 msgid "sixteenth"
6908 msgstr "sekstende"
6909
6910 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6911 msgid "sixth"
6912 msgstr "sjette"
6913
6914 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6915 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6916 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
6917
6918 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6919 msgid "specify the theme to use"
6920 msgstr "angiv tema at bruge"
6921
6922 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6923 msgid "stored file length not in Zip header"
6924 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
6925
6926 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6927 msgid "str"
6928 msgstr "str"
6929
6930 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6931 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6932 msgid "tar entry not open"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6936 msgid "tenth"
6937 msgstr "tiende"
6938
6939 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6940 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6941 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
6942
6943 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6944 msgid "third"
6945 msgstr "tredje"
6946
6947 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6948 msgid "thirteenth"
6949 msgstr "trettende"
6950
6951 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6952 #, c-format
6953 msgid "tiff module: %s"
6954 msgstr "tiff modul: %s"
6955
6956 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6957 msgid "today"
6958 msgstr "i dag"
6959
6960 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6961 msgid "tomorrow"
6962 msgstr "i morgen"
6963
6964 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6965 #, c-format
6966 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6970 msgid "translator-credits"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6974 msgid "twelfth"
6975 msgstr "tolvte"
6976
6977 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6978 msgid "twentieth"
6979 msgstr "tyvende"
6980
6981 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6982 msgid "underlined"
6983 msgstr "understeget"
6984
6985 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6986 #, c-format
6987 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6988 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
6989
6990 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6991 #, fuzzy
6992 msgid "unexpected end of file"
6993 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
6994
6995 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6996 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6997 msgid "unknown"
6998 msgstr "ukendt"
6999
7000 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "unknown class %s"
7003 msgstr "ukendt klasse %s"
7004
7005 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
7006 msgid "unknown error"
7007 msgstr "ukendt fejl"
7008
7009 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7010 #, c-format
7011 msgid "unknown error (error code %08x)."
7012 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
7013
7014 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7015 msgid "unknown seek origin"
7016 msgstr "ukendt søgestart"
7017
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7019 #, c-format
7020 msgid "unknown-%d"
7021 msgstr "ukendt-%d"
7022
7023 #: ../src/common/docview.cpp:450
7024 msgid "unnamed"
7025 msgstr "unavngivet"
7026
7027 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7028 #, c-format
7029 msgid "unnamed%d"
7030 msgstr "unavngivet%d"
7031
7032 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7033 msgid "unsupported Zip compression method"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7037 #, c-format
7038 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7039 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
7040
7041 #: ../src/html/chm.cpp:336
7042 #, fuzzy
7043 msgid "write error"
7044 msgstr "Filfejl"
7045
7046 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7047 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7048 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
7049
7050 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7051 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7055 msgid "wxRichTextFontPage"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: ../src/html/search.cpp:49
7059 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7063 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7064 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
7065
7066 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7067 msgid "wxSocket: unknown event!."
7068 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
7069
7070 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7071 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: ../src/motif/app.cpp:248
7075 #, c-format
7076 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7077 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
7078
7079 #: ../src/x11/app.cpp:167
7080 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7081 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7084 msgid "xxxx"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7088 msgid "yesterday"
7089 msgstr "i går"
7090
7091 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7092 #, c-format
7093 msgid "zlib error %d"
7094 msgstr "zlib fejl %d"
7095
7096 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7097 msgid "|<<"
7098 msgstr "|<<"
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7102 msgid "~"
7103 msgstr ""
7104
7105 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7106 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7110 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
7111
7112 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7113 #~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
7114
7115 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7116 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
7117
7118 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7119 #~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
7120
7121 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7122 #~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid "&About"
7126 #~ msgstr "&Om..."
7127
7128 #~ msgid "&Open"
7129 #~ msgstr "&Åben"
7130
7131 #~ msgid "&Print"
7132 #~ msgstr "&Udskriv"
7133
7134 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7135 #~ msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
7136
7137 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7138 #~ msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~ msgid ""
7142 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7143 #~ "while parsing resource."
7144 #~ msgstr ""
7145 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
7146 #~ "under parsing af resource."
7147
7148 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7149 #~ msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
7150
7151 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7152 #~ msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
7153
7154 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7155 #~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
7156
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7159 #~ "instead\n"
7160 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
7163 #~ "istedet\n"
7164 #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
7165
7166 #~ msgid ""
7167 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7168 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7169 #~ msgstr ""
7170 #~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
7171 #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7175 #~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7179 #~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7183 #~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7187 #~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
7188
7189 #~ msgid ""
7190 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7191 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
7194 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
7195
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7198 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
7201 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
7202
7203 #~ msgid ""
7204 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7205 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
7208 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
7209
7210 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7211 #~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
7212
7213 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7214 #~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
7215
7216 #~ msgid "Found "
7217 #~ msgstr "Fandt "
7218
7219 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7220 #~ msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
7221
7222 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7223 #~ msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
7224
7225 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7226 #~ msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
7227
7228 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7229 #~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
7230
7231 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7232 #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7236 #~ msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
7237
7238 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7239 #~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
7240
7241 #~ msgid "No XBM facility available!"
7242 #~ msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
7243
7244 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7245 #~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
7246
7247 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7248 #~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~ msgid "Select all"
7252 #~ msgstr "Vælg &alt"
7253
7254 #~ msgid "String conversions not supported"
7255 #~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7259 #~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7263 #~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
7264
7265 #~ msgid "Video Output"
7266 #~ msgstr "Video Output"
7267
7268 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7269 #~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
7270
7271 #~ msgid "establish"
7272 #~ msgstr "etablere"
7273
7274 #~ msgid "initiate"
7275 #~ msgstr "initiér"
7276
7277 #~ msgid "invalid eof() return value."
7278 #~ msgstr "ugyldig eof() returværdi."
7279
7280 #~ msgid "reading"
7281 #~ msgstr "læser"
7282
7283 #~ msgid "unknown line terminator"
7284 #~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
7285
7286 #~ msgid "writing"
7287 #~ msgstr "skriver"
7288
7289 #~ msgid "."
7290 #~ msgstr "."
7291
7292 #~ msgid ".."
7293 #~ msgstr ".."
7294
7295 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7296 #~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
7297
7298 #~ msgid "Error "
7299 #~ msgstr "Fejl "
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7303 #~ msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7307 #~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
7308
7309 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7310 #~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
7311
7312 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7313 #~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
7314
7315 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7316 #~ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
7317
7318 #~ msgid "bold "
7319 #~ msgstr "fed "
7320
7321 #~ msgid "light "
7322 #~ msgstr "let"
7323
7324 #~ msgid "underlined "
7325 #~ msgstr "understeget "
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~ msgid "unsupported zip archive"
7329 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid ""
7333 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7334 #~ "%s"
7335 #~ msgstr ""
7336 #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
7337 #~ "%s"
7338
7339 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7340 #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
7341
7342 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7343 #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7347 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
7348
7349 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7350 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
7351
7352 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7353 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid ""
7357 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7358 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
7359
7360 #~ msgid "More..."
7361 #~ msgstr "Mere..."
7362
7363 #~ msgid "Setup"
7364 #~ msgstr "Opsætning"
7365
7366 #~ msgid "Backward"
7367 #~ msgstr "Baglæns"
7368
7369 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7370 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
7371
7372 #~ msgid ""
7373 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7374 #~ msgstr ""
7375 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
7376 #~ "installeret?"
7377
7378 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7379 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
7380
7381 #~ msgid "gmtime() failed"
7382 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
7383
7384 #~ msgid "mktime() failed"
7385 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~ msgid ""
7389 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7390 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7391 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7392 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7393 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7394 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7395 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7396 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7397 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7398 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7399 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7400 #~ msgstr ""
7401 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
7402 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
7403 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
7404 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
7405 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
7406 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
7407 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
7408 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
7409 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
7410 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
7411 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
7412 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
7413 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
7414
7415 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7416 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
7417
7418 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7419 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
7420
7421 #~ msgid "Date"
7422 #~ msgstr "Dato"
7423
7424 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7425 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
7426
7427 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7428 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
7429
7430 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7431 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
7432
7433 #~ msgid ""
7434 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7435 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7436 #~ "*)|*"
7437 #~ msgstr ""
7438 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
7439 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
7440 #~ "filer (*.*)|*"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "Load file"
7444 #~ msgstr "Læs %s file"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "Save file"
7448 #~ msgstr "Gem %s fil"
7449
7450 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7451 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
7452
7453 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7454 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
7455
7456 #~ msgid "<DIR> "
7457 #~ msgstr "<DIR> "
7458
7459 #~ msgid "<LINK> "
7460 #~ msgstr "<LINK> "
7461
7462 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
7463 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
7464
7465 #~ msgid "Screenshot captured: "
7466 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
7467
7468 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
7469 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
7470
7471 #~ msgid "large"
7472 #~ msgstr "stor"
7473
7474 #~ msgid "medium"
7475 #~ msgstr "middel"
7476
7477 #~ msgid "small"
7478 #~ msgstr "lille"
7479
7480 #~ msgid "very large"
7481 #~ msgstr "meget stor"
7482
7483 #~ msgid "very small"
7484 #~ msgstr "meget lille"
7485
7486 #~ msgid "Cannot create mutex"
7487 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
7488
7489 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
7490 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
7491
7492 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
7493 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
7494
7495 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
7496 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
7497
7498 #~ msgid "PostScript:"
7499 #~ msgstr "PostScript:"
7500
7501 #~ msgid "Preview Only"
7502 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
7503
7504 #~ msgid "Printer Command: "
7505 #~ msgstr "Printer kommando: "
7506
7507 #~ msgid "Printer Options: "
7508 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
7509
7510 #~ msgid "Printer Settings"
7511 #~ msgstr "Printer indstillinger"
7512
7513 #~ msgid "Send to Printer"
7514 #~ msgstr "Send til printer"
7515
7516 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
7517 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
7518
7519 #~ msgid "X Scaling"
7520 #~ msgstr "X skalering"
7521
7522 #~ msgid "Y Scaling"
7523 #~ msgstr "Y skalering"
7524
7525 #~ msgid "Fatal Error"
7526 #~ msgstr "Fatal fejl"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
7530 #~ msgstr "Fatal fejl: "
7531
7532 #~ msgid "Cannot create event object."
7533 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
7534
7535 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
7536 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
7537
7538 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
7539 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
7540
7541 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
7542 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
7543
7544 #~ msgid "Etcetera"
7545 #~ msgstr "og så videre"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
7549 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
7553 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
7557 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
7561 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
7565 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
7569 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
7573 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
7577 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
7578
7579 #~ msgid "Mounted Devices"
7580 #~ msgstr "Monterede enheder"
7581
7582 #~ msgid "New..."
7583 #~ msgstr "Ny..."
7584
7585 #~ msgid "Please wait..."
7586 #~ msgstr "Vent venligst..."
7587
7588 #~ msgid "Temporary"
7589 #~ msgstr "Midlertidig"
7590
7591 #~ msgid "The Computer"
7592 #~ msgstr "Datamaskinen"
7593
7594 #~ msgid "User"
7595 #~ msgstr "Bruger"
7596
7597 #~ msgid "User Local"
7598 #~ msgstr "Lokal bruger"
7599
7600 #~ msgid "Variables"
7601 #~ msgstr "Variable"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~ msgid "Window"
7605 #~ msgstr "Fandt "
7606
7607 #~ msgid "Replace file '%s'?"
7608 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
7609
7610 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
7611 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
7612
7613 #~ msgid ""
7614 #~ "Can't create window of class %s!\n"
7615 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
7616 #~ msgstr ""
7617 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
7618 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~ msgid ""
7622 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
7623 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
7624 #~ msgstr ""
7625 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
7626 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
7627
7628 #~ msgid "No XPM facility available!"
7629 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
7630
7631 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
7632 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgid "Previewing"
7636 #~ msgstr "Bare smugkig"
7637
7638 #~ msgid "Print Error"
7639 #~ msgstr "Udskriv fejl"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~ msgid ""
7643 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
7644 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
7645
7646 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
7647 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
7648
7649 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
7650 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
7651
7652 #~ msgid " B.C."
7653 #~ msgstr " F.K."
7654
7655 #~ msgid "%s should be numeric."
7656 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
7657
7658 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
7659 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
7660
7661 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
7662 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
7663
7664 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
7665 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
7666
7667 #~ msgid "Application Error"
7668 #~ msgstr "Program fejl"
7669
7670 #~ msgid "Cannot create tooltip control"
7671 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
7672
7673 #~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard."
7674 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
7675
7676 #~ msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
7677 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
7678
7679 #~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard."
7680 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
7681
7682 #~ msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
7683 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
7684
7685 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
7686 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
7687
7688 #~ msgid "Debug"
7689 #~ msgstr "Aflus"
7690
7691 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
7692 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
7693
7694 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
7695 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
7696
7697 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
7698 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
7699
7700 #~ msgid ""
7701 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
7702 #~ "ignored."
7703 #~ msgstr ""
7704 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
7705
7706 #~ msgid "Sizer error"
7707 #~ msgstr "Sizer fejl"
7708
7709 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
7710 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
7711
7712 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
7713 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
7714
7715 #~ msgid "can't set value of a group!"
7716 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
7717
7718 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
7719 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
7720
7721 #~ msgid "invalid day"
7722 #~ msgstr "ugyldig dag"
7723
7724 #~ msgid "invalid month"
7725 #~ msgstr "ugyldig måned"
7726
7727 #~ msgid "pm"
7728 #~ msgstr "efter middag"
7729
7730 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
7731 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
7732
7733 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
7734 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
7735
7736 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
7737 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
7738
7739 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
7740 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
7741
7742 #~ msgid ""
7743 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
7744 #~ "let me know about the canvas!"
7745 #~ msgstr ""
7746 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
7747 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
7748
7749 #~ msgid ""
7750 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
7751 #~ "descriptor %d"
7752 #~ msgstr ""
7753 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
7754 #~ "deskriptor %d"
7755
7756 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
7757 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
7758
7759 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
7760 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
7761
7762 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
7763 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."