3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-06-10 21:22+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:319
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
23 msgstr " Seitenansicht"
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
61 msgstr " %s (oder %s)"
63 #: ../src/generic/logg.cpp:260
68 #: ../src/generic/logg.cpp:268
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:264
78 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
80 msgid "%s files (%s)|%s"
81 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
83 #: ../src/common/msgout.cpp:188
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
92 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
93 msgid "&Arrange Icons"
94 msgstr "Icons anordnen"
96 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
97 #: ../src/generic/wizard.cpp:403
101 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
105 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
106 #: ../src/generic/logg.cpp:506
107 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
116 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
120 #: ../src/generic/logg.cpp:708
122 msgstr "&Einzelheiten"
124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
134 msgstr "&Fertigstellen"
136 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
140 #: ../src/generic/wizard.cpp:406
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
145 #: ../src/generic/logg.cpp:507
149 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
153 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
154 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
158 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
159 #: ../src/generic/wizard.cpp:586
163 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
165 msgstr "&Nächster Tip"
167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
175 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
180 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
186 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
188 msgstr "&Wiederholen"
190 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
193 msgstr "&Wiederholen "
195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
199 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
201 msgstr "&Wiederherstellen"
203 #: ../src/generic/logg.cpp:502
204 #: ../src/generic/logg.cpp:829
208 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
209 msgid "&Show tips at startup"
210 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
212 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
217 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
221 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
223 msgstr "&Rückgängig "
225 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
227 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
234 #: ../src/common/config.cpp:410
235 #: ../src/msw/regconf.cpp:263
237 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
238 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
240 #: ../src/common/valtext.cpp:136
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #: ../src/common/valtext.cpp:172
244 msgid "'%s' is invalid"
245 msgstr "'%s' ist ungültig"
247 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
249 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
250 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
252 #: ../src/common/intl.cpp:1146
254 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
255 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
257 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
259 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
260 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
262 #: ../src/common/valtext.cpp:161
264 msgid "'%s' should be numeric."
265 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
267 #: ../src/common/valtext.cpp:143
269 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
270 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
272 #: ../src/common/valtext.cpp:149
274 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
275 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
277 #: ../src/common/valtext.cpp:155
279 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
280 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
290 msgstr "(Lesezeichen)"
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
302 #: ../src/html/chm.cpp:561
306 #: ../src/common/paper.cpp:132
308 msgstr "10 x 14 Zoll"
310 #: ../src/common/paper.cpp:133
312 msgstr "11 x 17 Zoll"
314 #: ../src/common/paper.cpp:151
315 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
316 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
318 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
319 msgid ": file does not exist!"
320 msgstr ": Datei existiert nicht!"
322 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
323 msgid ": unknown charset"
324 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
326 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
327 msgid ": unknown encoding"
328 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
334 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
341 msgstr "<VERZEICHNIS>"
343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
354 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
355 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
358 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
359 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
362 msgid "<b>Bold face.</b> "
363 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
366 msgid "<i>Italic face.</i> "
367 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
369 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
373 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
377 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
378 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
379 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
381 #: ../src/common/paper.cpp:125
382 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
383 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
385 #: ../src/common/paper.cpp:116
386 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
387 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
389 #: ../src/common/paper.cpp:126
390 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
391 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
393 #: ../src/common/paper.cpp:127
394 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
395 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
398 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
399 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
401 #: ../src/common/ftp.cpp:369
405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
406 msgid "Add current page to bookmarks"
407 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
409 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
410 msgid "Add to custom colours"
411 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
413 #: ../include/wx/xti.h:899
414 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
415 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
417 #: ../include/wx/xti.h:847
418 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
419 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
421 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
423 msgid "Adding book %s"
424 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
430 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
432 msgid "All files (%s)|%s"
433 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
435 #: ../include/wx/defs.h:1975
436 msgid "All files (*)|*"
437 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
440 msgid "All files (*.*)|*"
441 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
443 #: ../include/wx/defs.h:1972
444 msgid "All files (*.*)|*.*"
445 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
448 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
449 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
451 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
452 msgid "Already dialling ISP."
453 msgstr "Wähle bereits ISP."
455 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
457 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
458 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
461 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
462 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
464 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
466 msgstr "Eigenschaften"
468 #: ../src/common/paper.cpp:146
469 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
470 msgstr "B4-Umschlag, 250 x 353 mm"
472 #: ../src/common/paper.cpp:128
473 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
474 msgstr "B4-Blatt, 250 x 354 mm"
476 #: ../src/common/paper.cpp:147
477 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
478 msgstr "B5-Umschlag, 176 x 250 mm"
480 #: ../src/common/paper.cpp:129
481 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
482 msgstr "B5-Blatt, 182 x 257 mm"
484 #: ../src/common/paper.cpp:148
485 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
486 msgstr "B6-Umschlag, 176 x 125 mm"
488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
491 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
494 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
495 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
498 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
499 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
502 msgid "BMP: Couldn't write data."
503 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
506 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
507 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
510 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
511 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
514 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
515 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
517 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
522 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
523 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
526 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
527 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
534 msgid "Bottom margin (mm):"
535 msgstr "Unterer Rand (mm)"
537 #: ../src/common/paper.cpp:117
538 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
539 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
541 #: ../src/generic/logg.cpp:504
545 #: ../src/common/paper.cpp:142
546 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
547 msgstr "C3-Umschlag, 324 x 458 mm"
549 #: ../src/common/paper.cpp:143
550 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
551 msgstr "C4-Umschlag, 229 x 324 mm"
553 #: ../src/common/paper.cpp:141
554 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
555 msgstr "C5-Umschlag, 162 x 229 mm"
557 #: ../src/common/paper.cpp:144
558 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
559 msgstr "C6-Umschlag, 114 x 162 mm"
561 #: ../src/common/paper.cpp:145
562 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
563 msgstr "C65-Umschlag, 114 x 229 mm"
565 #: ../src/html/chm.cpp:783
566 #: ../src/html/chm.cpp:842
567 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
568 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
570 #: ../src/os2/thread.cpp:121
571 msgid "Can not create mutex."
572 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
574 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
576 msgid "Can not enumerate files '%s'"
577 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
579 #: ../src/msw/dir.cpp:205
580 #: ../src/unix/dir.cpp:232
582 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
583 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
585 #: ../src/os2/thread.cpp:523
587 msgid "Can not resume thread %lu"
588 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
590 #: ../src/msw/thread.cpp:830
592 msgid "Can not resume thread %x"
593 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
595 #: ../src/msw/thread.cpp:498
596 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
597 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
599 #: ../src/os2/thread.cpp:510
601 msgid "Can not suspend thread %lu"
602 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
604 #: ../src/msw/thread.cpp:815
606 msgid "Can not suspend thread %x"
607 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
609 #: ../src/msw/thread.cpp:728
610 msgid "Can not wait for thread termination"
611 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
613 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
615 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
617 #: ../src/common/image.cpp:1441
619 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
620 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
622 #: ../src/msw/registry.cpp:438
624 msgid "Can't close registry key '%s'"
625 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
627 #: ../src/msw/registry.cpp:510
629 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
630 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
632 #: ../src/msw/registry.cpp:419
634 msgid "Can't create registry key '%s'"
635 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
637 #: ../src/msw/thread.cpp:593
638 #: ../src/os2/thread.cpp:491
639 msgid "Can't create thread"
640 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
642 #: ../src/msw/window.cpp:3155
644 msgid "Can't create window of class %s"
645 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
647 #: ../src/msw/registry.cpp:680
649 msgid "Can't delete key '%s'"
650 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
652 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
653 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
655 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
656 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
658 #: ../src/msw/registry.cpp:707
660 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
661 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
663 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
665 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
666 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
668 #: ../src/msw/registry.cpp:956
670 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
671 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
673 #: ../src/common/ffile.cpp:215
675 msgid "Can't find current position in file '%s'"
676 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
678 #: ../src/msw/registry.cpp:355
680 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
681 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
683 #: ../src/common/zstream.cpp:237
684 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
685 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
687 #: ../src/common/zstream.cpp:99
688 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
689 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
691 #: ../src/common/image.cpp:1028
692 #: ../src/common/image.cpp:1048
694 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
695 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
697 #: ../src/msw/registry.cpp:385
699 msgid "Can't open registry key '%s'"
700 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
702 #: ../src/common/zstream.cpp:166
704 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
705 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
707 #: ../src/common/zstream.cpp:159
708 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
709 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde liegenden Strom."
711 #: ../src/msw/registry.cpp:890
713 msgid "Can't read value of '%s'"
714 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
716 #: ../src/msw/registry.cpp:780
717 #: ../src/msw/registry.cpp:811
719 msgid "Can't read value of key '%s'"
720 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
722 #: ../src/common/image.cpp:1070
724 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
725 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
727 #: ../src/generic/logg.cpp:566
728 #: ../src/generic/logg.cpp:992
729 msgid "Can't save log contents to file."
730 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
732 #: ../src/msw/thread.cpp:549
733 #: ../src/os2/thread.cpp:473
734 msgid "Can't set thread priority"
735 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
737 #: ../src/msw/registry.cpp:798
738 #: ../src/msw/registry.cpp:905
740 msgid "Can't set value of '%s'"
741 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
743 #: ../src/common/zstream.cpp:316
745 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
746 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
748 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
749 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
751 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
754 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
755 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
756 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
758 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
762 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
763 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
764 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
765 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
767 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
769 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
770 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
772 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
774 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
775 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
777 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
779 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
780 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
784 msgid "Cannot find font node '%s'."
785 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
787 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
788 msgid "Cannot find the location of address book file"
789 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
793 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
794 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
796 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
797 msgid "Cannot get the hostname"
798 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
800 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
801 msgid "Cannot get the official hostname"
802 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
804 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
805 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
806 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
808 #: ../src/msw/app.cpp:307
809 #: ../src/msw/app.cpp:310
810 msgid "Cannot initialize OLE"
811 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
813 #: ../src/mgl/app.cpp:292
814 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
815 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
817 #: ../src/mgl/window.cpp:546
818 msgid "Cannot initialize display."
819 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
821 #: ../src/msw/volume.cpp:601
823 msgid "Cannot load icon from '%s'."
824 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
826 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
828 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
829 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
831 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
833 msgid "Cannot open HTML document: %s"
834 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
836 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
838 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
839 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
841 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
843 msgid "Cannot open URL '%s'"
844 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
846 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
848 msgid "Cannot open contents file: %s"
849 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
851 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
853 msgid "Cannot open file '%s'."
854 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen."
856 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
857 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
858 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
860 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
862 msgid "Cannot open index file: %s"
863 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
865 #: ../src/common/intl.cpp:1202
867 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
868 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
870 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
872 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
873 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
875 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
877 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
878 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
881 msgid "Cannot print empty page."
882 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
884 #: ../src/msw/volume.cpp:160
885 #: ../src/msw/volume.cpp:491
887 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
888 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
892 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
893 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht abrufen."
895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
896 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
897 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
900 msgid "Case sensitive"
901 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
904 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
905 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
908 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
909 msgstr "Zentral-Europäisch (ISO-8859-2)"
911 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
912 msgid "Choose ISP to dial"
913 msgstr "Wähle anzurufenden ISP"
915 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
919 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
923 #: ../src/generic/logg.cpp:504
924 msgid "Clear the log contents"
925 msgstr "Logtexte löschen"
927 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
931 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
932 msgid "Close\tAlt-F4"
933 msgstr "Schließen\tALT-F4"
935 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
937 msgstr "Alles Schließen"
939 #: ../src/generic/logg.cpp:506
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Fenster schließen"
943 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
944 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
945 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
947 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
951 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
953 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
954 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
956 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
957 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
961 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
962 msgid "Confirm registry update"
963 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
965 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
966 msgid "Connecting..."
969 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
973 #: ../src/common/strconv.cpp:947
975 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
976 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
978 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
980 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
981 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
987 #: ../src/html/chm.cpp:689
989 msgid "Could not create temporary file '%s'"
990 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
992 #: ../src/html/chm.cpp:274
994 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
995 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
997 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
998 msgid "Could not find tab for id"
999 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1001 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
1003 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1004 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1006 #: ../src/html/chm.cpp:445
1008 msgid "Could not locate file '%s'."
1009 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1011 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
1012 msgid "Could not start document preview."
1013 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1015 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1016 #: ../src/msw/printwin.cpp:242
1017 msgid "Could not start printing."
1018 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1020 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1021 msgid "Could not transfer data to window"
1022 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1024 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1025 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1026 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1028 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1029 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1030 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1031 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1032 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1033 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1034 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1036 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1037 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1038 msgid "Couldn't create a timer"
1039 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1041 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1042 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1043 msgid "Couldn't create cursor."
1044 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1046 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1048 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1049 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1051 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1052 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1053 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1055 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1056 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1057 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
1059 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1061 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1062 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1065 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1067 msgid "Couldn't open audio: %s"
1068 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1070 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1072 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1073 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1075 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1076 msgid "Couldn't release a mutex"
1077 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1079 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1081 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1082 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1084 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1085 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1086 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1087 msgid "Couldn't save PNG image."
1088 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1090 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1091 msgid "Couldn't terminate thread"
1092 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1094 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1095 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1096 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1099 msgid "Create directory"
1100 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1103 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1104 msgid "Create new directory"
1105 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1109 msgstr "Ausschneiden"
1111 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1112 msgid "Current directory:"
1113 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1116 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1117 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:118
1120 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1121 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1123 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1124 msgid "DDE poke request failed"
1125 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1128 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1129 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1132 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1133 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1136 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1137 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1140 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1141 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1144 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1145 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1147 #: ../src/common/paper.cpp:140
1148 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1149 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1156 msgid "Default encoding"
1157 msgstr "Standard Kodierung"
1159 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1161 msgstr "Element löschen"
1163 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1165 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1166 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1168 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1169 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1170 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1172 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1173 msgid "Did you know..."
1174 msgstr "Wussten Sie schon..."
1176 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1178 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1179 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1181 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1183 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1184 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1187 msgid "Directory does not exist"
1188 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1191 msgid "Directory doesn't exist."
1192 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1195 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1196 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1199 msgid "Display options dialog"
1200 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1202 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1204 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1205 "Current value is \n"
1210 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1211 "Aktueller Wert ist;\n"
1216 #: ../src/common/docview.cpp:466
1218 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1219 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1223 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1225 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1229 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1231 msgid "Doubly used id : %d"
1232 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1234 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1238 #: ../src/common/paper.cpp:119
1239 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1240 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1242 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1244 msgstr "Element bearbeiten"
1246 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1247 msgid "Elapsed time : "
1248 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1250 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1252 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1253 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1255 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1256 msgid "Entries found"
1257 msgstr "Einträge gefunden"
1259 #: ../src/common/config.cpp:362
1261 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1262 msgstr "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
1267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
1275 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1276 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1280 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
1281 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1286 msgid "Error creating directory"
1287 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1290 msgid "Error in reading image DIB ."
1291 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1293 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1294 msgid "Error reading config options."
1295 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1297 #: ../src/common/log.cpp:478
1301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1302 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1303 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1305 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1306 msgid "Estimated time : "
1307 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1309 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1311 msgid "Execution of command '%s' failed"
1312 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1314 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1316 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1317 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:124
1320 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1321 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1324 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1325 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1327 #: ../src/html/chm.cpp:696
1329 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1330 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1334 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1335 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1337 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1338 msgid "Failed to access lock file."
1339 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1341 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1343 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1344 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1346 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1347 msgid "Failed to change video mode"
1348 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1350 #: ../src/common/filename.cpp:188
1351 msgid "Failed to close file handle"
1352 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1354 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1356 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1357 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1359 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1360 msgid "Failed to close the clipboard."
1361 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1363 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1364 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1365 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1367 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1368 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1369 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1373 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1374 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1378 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1379 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1381 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1383 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1384 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1386 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1387 msgid "Failed to create DDE string"
1388 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1390 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1391 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1392 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1394 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1395 msgid "Failed to create a status bar."
1396 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1398 #: ../src/common/filename.cpp:728
1399 msgid "Failed to create a temporary file name"
1400 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1402 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1403 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1404 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1406 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1408 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1409 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1411 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1412 msgid "Failed to create cursor."
1413 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1415 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1417 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1418 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1420 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1422 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1423 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1425 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1428 "Failed to create directory '%s'\n"
1429 "(Do you have the required permissions?)"
1431 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1432 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1434 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1436 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1437 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1439 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1441 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1442 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1444 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1446 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1447 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1450 msgid "Failed to empty the clipboard."
1451 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1453 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1454 msgid "Failed to enumerate video modes"
1455 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1457 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1458 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1459 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1461 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1463 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1464 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
1467 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1469 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1470 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1472 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1474 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1475 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1478 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1479 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1481 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1482 msgid "Failed to get the local system time"
1483 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1485 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1486 msgid "Failed to get the working directory"
1487 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1489 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1490 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1491 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1493 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1494 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1495 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1497 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1498 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1499 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1501 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1502 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1503 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1505 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1507 msgid "Failed to kill process %d"
1508 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1510 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1512 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1513 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1515 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1516 msgid "Failed to load mpr.dll."
1517 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1519 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1521 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1522 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1524 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1526 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1527 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1531 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1532 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1534 #: ../src/common/regex.cpp:300
1536 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1537 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1539 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1541 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1542 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1544 #: ../src/common/filename.cpp:176
1546 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1547 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1549 #: ../src/html/chm.cpp:142
1551 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1552 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1554 #: ../src/common/filename.cpp:750
1555 msgid "Failed to open temporary file."
1556 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1558 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1559 msgid "Failed to open the clipboard."
1560 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1562 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1563 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1564 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1566 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1567 msgid "Failed to read PID from lock file."
1568 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1570 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1571 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1572 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1574 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1575 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1576 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1578 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1580 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1581 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1583 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1585 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1586 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1590 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1591 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1595 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1596 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1600 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1601 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1605 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1606 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1608 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1609 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1610 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1612 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1614 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1615 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1617 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1618 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1619 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1622 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1623 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1625 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1627 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1628 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1630 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1631 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1632 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1634 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1636 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1637 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1639 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1640 msgid "Failed to set clipboard data."
1641 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1643 #: ../src/common/file.cpp:701
1644 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1645 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1650 msgid "Failed to set thread priority %d."
1651 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1653 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1655 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1656 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1658 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1659 msgid "Failed to terminate a thread."
1660 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1662 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1663 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1664 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1666 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1668 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1669 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1671 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1673 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1674 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1676 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1678 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1679 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1681 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1683 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1684 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1688 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1689 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1691 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1693 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1695 #: ../src/common/log.cpp:467
1696 msgid "Fatal error: "
1697 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1699 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1701 msgid "File %s does not exist."
1702 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1704 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
1705 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1707 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1708 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1710 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1713 "File '%s' already exists.\n"
1714 "Do you want to replace it?"
1716 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1717 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1719 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1720 msgid "File couldn't be loaded."
1721 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1723 #: ../src/common/docview.cpp:316
1724 #: ../src/common/docview.cpp:357
1725 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1727 msgstr "Dateifehler"
1729 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1730 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1731 msgid "File name exists already."
1732 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1734 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1736 msgid "Files (%s)|%s"
1737 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1745 msgstr "Fixed font:"
1747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1748 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1749 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
1751 #: ../src/common/paper.cpp:130
1752 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1753 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1755 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1757 msgstr "Font Größe:"
1759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1761 msgstr "'Fork' gescheitert"
1763 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1767 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1768 msgid "Forward hrefs are not supported"
1769 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
1771 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1773 msgid "Found %i matches"
1774 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1780 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1781 msgid "GIF: Invalid gif index."
1782 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1784 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1785 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1786 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1788 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1789 msgid "GIF: error in GIF image format."
1790 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1792 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1793 msgid "GIF: not enough memory."
1794 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1796 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1797 msgid "GIF: unknown error!!!"
1798 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1800 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1804 #: ../src/common/paper.cpp:154
1805 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1806 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1808 #: ../src/common/paper.cpp:153
1809 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1810 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1812 #: ../include/wx/xti.h:843
1813 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1814 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
1816 #: ../include/wx/xti.h:903
1817 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1818 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1820 #: ../include/wx/xti.h:851
1821 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1822 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
1824 #: ../src/common/image.cpp:1499
1825 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1826 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1828 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1830 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1834 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1837 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1838 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1840 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1842 msgid "Go to home directory"
1843 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1846 msgid "Go to parent directory"
1847 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1849 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1851 msgstr "Gehe zur Seite"
1853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1854 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1855 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1857 #: ../src/common/zstream.cpp:72
1858 #: ../src/common/zstream.cpp:209
1859 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1860 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
1862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1863 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1864 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
1866 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1868 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1869 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1872 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1873 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1876 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1877 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1879 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1880 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1882 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1886 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1887 msgid "Help Browser Options"
1888 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
1890 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1891 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1896 msgid "Help Printing"
1897 msgstr "Hilfe drucken"
1899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1900 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1901 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
1903 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1909 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1910 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
1913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
1915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
1917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1919 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1920 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1923 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1924 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
1926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1927 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1928 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
1930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1931 msgid "ICO: Invalid icon index."
1932 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
1934 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1935 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1936 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1938 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1939 msgid "IFF: error in IFF image format."
1940 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1942 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1943 msgid "IFF: not enough memory."
1944 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1946 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1947 msgid "IFF: unknown error!!!"
1948 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1950 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1951 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1952 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
1954 #: ../include/wx/xti.h:1647
1955 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1956 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
1958 #: ../include/wx/xti.h:1720
1959 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1960 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
1962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1963 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1964 msgid "Illegal directory name."
1965 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1967 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1968 msgid "Illegal file specification."
1969 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1971 #: ../src/common/image.cpp:900
1972 msgid "Image and Mask have different sizes"
1973 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
1975 #: ../src/common/image.cpp:1180
1977 msgid "Image file is not of type %d."
1978 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1980 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1981 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1982 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1984 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1985 msgid "Impossible to get child process input"
1986 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1988 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1990 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1991 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
1993 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1995 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1996 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1998 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2000 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2001 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2003 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2005 msgstr "Hilfe-Index"
2007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2008 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2009 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2012 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2013 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2015 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2016 msgid "Invalid TIFF image index."
2017 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2019 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2021 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2022 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2024 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2026 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2027 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2029 #: ../src/x11/app.cpp:128
2031 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2032 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2034 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2036 msgid "Invalid lock file '%s'."
2037 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2039 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2040 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2041 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2042 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2044 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2045 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2046 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2048 #: ../src/common/regex.cpp:210
2050 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2051 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2057 #: ../src/common/paper.cpp:149
2058 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2059 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2061 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2062 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2063 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2065 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2066 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2067 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2082 #: ../src/common/paper.cpp:122
2083 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2084 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2087 msgid "Left margin (mm):"
2088 msgstr "Linker Rand (mm):"
2090 #: ../src/common/paper.cpp:115
2091 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2092 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2094 #: ../src/common/paper.cpp:120
2095 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2096 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2098 #: ../src/common/paper.cpp:114
2099 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2100 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2106 #: ../src/html/chm.cpp:806
2107 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2108 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2110 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2112 msgid "Load %s file"
2113 msgstr "%s-Datei laden"
2115 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2119 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2120 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2121 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2123 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2124 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2125 msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2129 msgid "Log saved to the file '%s'."
2130 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2132 #: ../include/wx/xti.h:500
2133 #: ../include/wx/xti.h:504
2134 msgid "Long Conversions not supported"
2135 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2137 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2141 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2142 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2143 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2147 msgstr "Ma&ximieren"
2149 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2151 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2152 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2156 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2158 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2160 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2161 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2163 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2165 msgstr "Metal-Thema"
2167 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2169 msgstr "Mi&nimieren"
2171 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2173 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2174 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2176 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2178 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2179 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2189 #: ../src/common/paper.cpp:150
2190 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2191 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2193 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2197 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2199 msgstr "Abwärts verschieben"
2201 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2205 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2209 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2211 msgstr "Neues &Element"
2213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2214 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2215 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
2216 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2222 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2224 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2225 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2229 #: ../src/common/image.cpp:908
2230 msgid "No Unused Color in image being masked"
2231 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2233 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2234 msgid "No entries found."
2235 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2237 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2240 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2241 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2242 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2244 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2245 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2246 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2247 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2249 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2252 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2253 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2254 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2256 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2257 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2258 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2260 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2262 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2263 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2265 #: ../src/common/image.cpp:1162
2266 #: ../src/common/image.cpp:1205
2267 msgid "No handler found for image type."
2268 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2270 #: ../src/common/image.cpp:1170
2271 #: ../src/common/image.cpp:1213
2272 #: ../src/common/image.cpp:1247
2274 msgid "No image handler for type %d defined."
2275 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2277 #: ../src/common/image.cpp:1231
2278 #: ../src/common/image.cpp:1263
2280 msgid "No image handler for type %s defined."
2281 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2284 msgid "No matching page found yet"
2285 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2287 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2292 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2293 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2301 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2302 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2305 msgid "Normal font:"
2306 msgstr "Normal Font:"
2308 #: ../src/common/paper.cpp:134
2309 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2310 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2312 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2313 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
2315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2317 #: ../src/generic/logg.cpp:752
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2319 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2320 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2325 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2326 msgid "Objects must have an id attribute"
2327 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2329 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2330 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2332 msgstr "Datei öffnen"
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2336 msgid "Open HTML document"
2337 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2339 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
2340 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2341 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2343 msgid "Operation not permitted."
2344 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2346 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2348 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2349 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2351 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2353 msgid "Option '%s' requires a value."
2354 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2356 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2358 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2359 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2363 msgstr "Einstellungen"
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2368 msgstr "Orientierung"
2370 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2371 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2372 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2373 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2376 msgid "PCX: image format unsupported"
2377 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2380 msgid "PCX: invalid image"
2381 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2383 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2384 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2385 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2388 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2389 msgid "PCX: unknown error !!!"
2390 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2393 msgid "PCX: version number too low"
2394 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2396 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2397 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2398 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2400 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2401 msgid "PNM: File format is not recognized."
2402 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2404 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2405 msgid "PNM: File seems truncated."
2406 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2408 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2413 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2415 msgid "Page %d of %d"
2416 msgstr "Seite %d aus %d"
2418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2420 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2430 msgstr "Papierformat"
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2436 msgstr "Papierformat"
2438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2439 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2440 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2443 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2444 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2448 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2449 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2451 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2453 msgstr "Zugriffsrechte"
2455 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2456 msgid "Pipe creation failed"
2457 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2459 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2460 msgid "Please choose a valid font."
2461 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2463 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
2464 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2465 msgid "Please choose an existing file."
2466 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2468 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2469 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2470 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2472 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2475 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2476 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2477 "or this program won't operate correctly."
2479 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2480 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2483 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2484 msgid "Please wait while printing\n"
2485 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2493 msgid "PostScript file"
2494 msgstr "PostScript-Datei"
2496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2501 msgid "Previous page"
2502 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2509 #: ../src/common/docview.cpp:963
2510 msgid "Print Preview"
2511 msgstr "Druckvorschau"
2513 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2514 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
2515 msgid "Print Preview Failure"
2516 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2520 msgstr "Seitenbereich"
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2524 msgstr "Druckereinstellungen"
2526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2527 msgid "Print in colour"
2528 msgstr "Farbig drucken"
2530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2531 msgid "Print spooling"
2532 msgstr "Druckersteuerung"
2534 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2535 msgid "Print this page"
2536 msgstr "Diese Seite Drucken"
2538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2539 msgid "Print to File"
2540 msgstr "In Datei drucken"
2542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2543 msgid "Printer command:"
2544 msgstr "Druckbefehl:"
2546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2547 msgid "Printer options"
2548 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2551 msgid "Printer options:"
2552 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2558 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2559 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2561 msgstr "Drucken von "
2563 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2564 msgid "Printing Error"
2565 msgstr "Fehler beim Drucken"
2567 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2569 msgid "Printing page %d..."
2570 msgstr "Drucke Seite %d..."
2572 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2576 #: ../src/common/log.cpp:468
2577 msgid "Program aborted."
2578 msgstr "Programm abgebrochen."
2580 #: ../src/common/paper.cpp:131
2581 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2582 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2584 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2588 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2589 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2591 msgid "Read error on file '%s'"
2592 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2594 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2596 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2597 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2599 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2601 msgid "Registry key '%s' already exists."
2602 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2604 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2606 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2607 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2609 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2612 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2613 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2614 "operation aborted."
2616 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2617 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2620 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2622 msgid "Registry value '%s' already exists."
2623 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2625 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2626 msgid "Relevant entries:"
2627 msgstr "Relevante Einträge:"
2629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2630 msgid "Remaining time : "
2631 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2634 msgid "Remove current page from bookmarks"
2635 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2637 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2639 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2640 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
2642 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2643 msgid "Replace &all"
2644 msgstr "Alle &ersetzen"
2646 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2647 msgid "Replace with:"
2648 msgstr "Ersetzen durch:"
2650 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2651 msgid "Resource files must have same version number!"
2652 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2655 msgid "Right margin (mm):"
2656 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2662 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2664 msgid "Save %s file"
2665 msgstr "Datei %s sichern"
2667 #: ../src/common/docview.cpp:256
2669 msgstr "Sichern als"
2671 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2672 msgid "Save log contents to file"
2673 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2685 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2686 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2688 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2689 msgid "Search direction"
2690 msgstr "Suchrichtung"
2692 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2694 msgstr "Suchen nach:"
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2697 msgid "Search in all books"
2698 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2701 msgid "Searching..."
2704 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2708 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2710 msgid "Seek error on file '%s'"
2711 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2713 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2715 msgstr "Alles auswählen"
2717 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2718 msgid "Select a document template"
2719 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2721 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2722 msgid "Select a document view"
2723 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2725 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2726 msgid "Select a file"
2727 msgstr "Datei wählen"
2729 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2731 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2732 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2734 #: ../include/wx/xti.h:839
2735 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2736 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2738 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2740 msgstr "Einstellungen"
2742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2744 msgstr "Einstellungen..."
2746 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2747 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2748 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2752 msgstr "Alles zeigen"
2754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2755 msgid "Show all items in index"
2756 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2759 msgid "Show hidden directories"
2760 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2762 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2763 msgid "Show hidden files"
2764 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2767 msgid "Show/hide navigation panel"
2768 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2770 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2778 #: ../src/common/docview.cpp:326
2779 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2780 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2782 #: ../src/common/docview.cpp:367
2783 #: ../src/common/docview.cpp:380
2784 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2785 msgid "Sorry, could not open this file."
2786 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2788 #: ../src/common/docview.cpp:333
2789 msgid "Sorry, could not save this file."
2790 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2792 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2793 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2794 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2796 #: ../src/common/docview.cpp:959
2797 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2798 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
2800 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2801 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2802 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2803 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2805 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2806 msgid "Sound data are in unsupported format."
2807 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
2809 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2811 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2812 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
2814 #: ../src/common/paper.cpp:123
2815 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2816 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2818 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2822 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2823 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2824 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
2826 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2828 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2829 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
2831 #: ../include/wx/xti.h:427
2832 #: ../include/wx/xti.h:431
2833 msgid "String conversions not supported"
2834 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
2836 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2838 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2839 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
2841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2845 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2846 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2847 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2848 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2849 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2851 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2852 msgid "TIFF: Error loading image."
2853 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
2855 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2856 msgid "TIFF: Error reading image."
2857 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2859 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2860 msgid "TIFF: Error saving image."
2861 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2863 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2864 msgid "TIFF: Error writing image."
2865 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2867 #: ../src/common/paper.cpp:121
2868 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2869 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2873 msgstr "Schreibmaschine"
2875 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2880 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2881 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2883 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2884 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2885 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2887 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2890 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2891 "another charset to replace it with or choose\n"
2892 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2894 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2895 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2896 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2898 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2900 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2901 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
2903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2906 "The directory '%s' does not exist\n"
2909 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2910 "Soll es erstellt werden ?"
2912 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2915 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2916 "It has been removed from the most recently used files list."
2918 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2919 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2921 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2924 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2925 "It has been removed from the most recently used files list."
2927 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2928 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2930 #: ../src/common/filename.cpp:926
2932 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2933 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2935 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2937 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2938 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2940 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2941 msgid "The text couldn't be saved."
2942 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2944 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2946 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2947 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
2949 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2951 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2952 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2954 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2955 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2957 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
2958 "Standarddrucker einrichten."
2960 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2961 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2962 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
2964 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2965 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2966 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
2968 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2969 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2970 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
2972 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2973 msgid "Thread priority setting is ignored."
2974 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2976 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2977 msgid "Tile &Horizontally"
2978 msgstr "Horizontal anordnen"
2980 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2981 msgid "Tile &Vertically"
2982 msgstr "Vertikal anordnen"
2984 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2985 msgid "Timer creation failed."
2986 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
2988 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2989 msgid "Tip of the Day"
2990 msgstr "Tipp des Tages"
2992 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2993 msgid "Tips not available, sorry!"
2994 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3000 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3001 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3002 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3004 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3005 msgid "Top margin (mm):"
3006 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3008 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3010 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3011 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3013 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3014 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3015 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3016 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3019 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3020 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3022 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3026 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3027 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3028 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3029 msgid "Type must have enum - long conversion"
3030 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3032 #: ../src/common/paper.cpp:152
3033 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3034 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3036 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3038 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3039 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3041 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3042 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3043 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3047 msgstr "Unterstrichen"
3049 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3051 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3052 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3055 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3056 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3059 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3060 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3063 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3064 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3067 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3068 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3071 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3072 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3075 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3076 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3079 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3080 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3083 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3084 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3088 msgid "Unknown DDE error %08x"
3089 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3091 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3092 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3093 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3097 msgid "Unknown encoding (%d)"
3098 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3100 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3102 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3103 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3105 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3107 msgid "Unknown long option '%s'"
3108 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3110 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3111 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3113 msgid "Unknown option '%s'"
3114 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3116 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3117 msgid "Unknown style flag "
3118 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3120 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3122 msgid "Unkown Property %s"
3123 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3125 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3127 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3128 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3130 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3131 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3132 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3133 msgid "Unnamed command"
3134 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3137 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3138 msgid "Unsupported clipboard format."
3139 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3141 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3143 msgid "Unsupported theme '%s'."
3144 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3146 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3150 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3153 msgstr "Verwendung: %s"
3155 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3156 msgid "Validation conflict"
3157 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3159 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3160 msgid "Video Output"
3161 msgstr "Video-Ausgabe"
3163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3164 msgid "View files as a detailed view"
3165 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3168 msgid "View files as a list view"
3169 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3171 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3173 msgstr "Darstellung"
3175 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3176 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3177 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3179 #: ../src/common/docview.cpp:463
3183 #: ../src/common/log.cpp:482
3187 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3188 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3189 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
3191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3192 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3193 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3196 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3197 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3199 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3201 msgstr "Ganzes Wort"
3203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3204 msgid "Whole words only"
3205 msgstr "Nur ganze Worte"
3207 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3209 msgstr "Win32 Thema"
3211 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3212 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3213 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3215 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3218 msgstr "Windows 9%c"
3220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3221 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3222 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3225 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3226 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3229 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3230 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3233 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3234 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3237 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3238 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3241 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3242 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3245 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3246 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3249 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3250 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3253 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3254 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3257 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3258 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3261 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3262 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3265 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3266 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3269 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3270 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3272 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3274 msgid "Write error on file '%s'"
3275 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3277 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3279 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3280 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3282 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3283 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3284 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3286 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3287 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3289 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3290 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3292 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3294 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3295 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3297 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
3298 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3300 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3301 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3303 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3305 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3306 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3308 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3309 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3313 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3314 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3315 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3317 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3318 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3319 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3320 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3322 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3327 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3328 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3330 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3332 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3333 "or an invalid instance identifier\n"
3334 "was passed to a DDEML function."
3336 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3337 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3338 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3340 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3341 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3342 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3345 msgid "a memory allocation failed."
3346 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3348 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3349 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3350 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3352 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3353 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3354 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3356 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3357 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3358 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3360 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3361 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3362 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3364 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3365 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3366 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3368 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3369 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3370 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3372 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3374 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3375 "that was terminated by the client, or the server\n"
3376 "terminated before completing a transaction."
3378 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3379 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3380 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3383 msgid "a transaction failed."
3384 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3386 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3392 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3393 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3394 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3395 "attempted to perform server transactions."
3397 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3398 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3399 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3400 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3402 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3403 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3404 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3406 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3407 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3408 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3410 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3412 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3413 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3414 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3416 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3417 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3418 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3420 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3422 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3423 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3425 #: ../src/html/chm.cpp:330
3426 msgid "bad arguments to library function"
3427 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3429 #: ../src/html/chm.cpp:342
3430 msgid "bad signature"
3431 msgstr "Falsche Unterschrift"
3433 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3437 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3441 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3445 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3447 msgid "can't close file '%s'"
3448 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3450 #: ../src/common/file.cpp:371
3452 msgid "can't close file descriptor %d"
3453 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3455 #: ../src/common/file.cpp:729
3457 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3458 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3460 #: ../src/common/file.cpp:252
3462 msgid "can't create file '%s'"
3463 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3465 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3467 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3468 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3470 #: ../src/common/file.cpp:631
3472 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3473 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3475 #: ../src/common/file.cpp:585
3477 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3478 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3480 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3481 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3482 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3484 #: ../src/common/file.cpp:450
3486 msgid "can't flush file descriptor %d"
3487 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3489 #: ../src/common/file.cpp:535
3490 #: ../src/common/file.cpp:543
3492 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3493 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3495 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3496 msgid "can't load any font, aborting"
3497 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3499 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3500 #: ../src/common/file.cpp:352
3502 msgid "can't open file '%s'"
3503 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3505 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3507 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3508 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3510 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3512 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3513 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3515 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3516 msgid "can't open user configuration file."
3517 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
3519 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3520 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3521 msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
3523 #: ../src/common/file.cpp:404
3525 msgid "can't read from file descriptor %d"
3526 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3528 #: ../src/common/file.cpp:724
3530 msgid "can't remove file '%s'"
3531 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3533 #: ../src/common/file.cpp:740
3535 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3536 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3538 #: ../src/common/file.cpp:492
3539 #: ../src/common/file.cpp:518
3541 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3542 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3544 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3546 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3547 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3549 #: ../src/common/file.cpp:433
3551 msgid "can't write to file descriptor %d"
3552 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3554 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3555 msgid "can't write user configuration file."
3556 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
3558 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3560 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3561 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3563 #: ../src/html/chm.cpp:346
3564 msgid "checksum error"
3565 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
3567 #: ../src/html/chm.cpp:348
3568 msgid "compression error"
3569 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
3571 #: ../src/common/regex.cpp:141
3572 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3573 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
3575 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3579 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3583 #: ../src/html/chm.cpp:350
3584 msgid "decompression error"
3585 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
3587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690
3588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:722
3592 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3593 msgid "delegate has no type info"
3594 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
3596 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3600 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3608 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3611 msgstr "Kodierung %s"
3613 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3615 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3616 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3618 #: ../src/html/chm.cpp:344
3619 msgid "error in data format"
3620 msgstr "Fehler im Datenformat"
3622 #: ../src/html/chm.cpp:332
3623 msgid "error opening file"
3624 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3626 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3630 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3632 msgid "failed to flush the file '%s'"
3633 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3635 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3639 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3643 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3645 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3646 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3648 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3650 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3651 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3653 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3655 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3656 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3658 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3660 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3661 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3663 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3665 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3666 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3668 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3674 msgstr "Font Größe:"
3676 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3680 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3684 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3685 msgid "generate verbose log messages"
3686 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3688 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3689 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3690 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
3692 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3696 #: ../src/common/file.cpp:635
3697 msgid "invalid eof() return value."
3698 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3700 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3701 msgid "invalid message box return value"
3702 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3704 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3705 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3709 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3713 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3717 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3719 msgid "locale '%s' can not be set."
3720 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3722 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3724 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3725 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3727 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3729 msgstr "Mitternacht"
3731 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3735 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3739 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3740 msgid "no DDE error."
3741 msgstr "kein DDE-Fehler"
3743 #: ../src/html/chm.cpp:328
3745 msgstr "kein Fehler"
3747 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3751 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3755 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3759 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3760 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3761 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
3763 #: ../src/html/chm.cpp:340
3764 msgid "out of memory"
3765 msgstr "nicht genug Speicher."
3767 #: ../src/html/chm.cpp:334
3771 #: ../src/common/filename.cpp:178
3775 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3776 msgid "reentrancy problem."
3777 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3779 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3783 #: ../src/html/chm.cpp:338
3785 msgstr "Seek-Fehler"
3787 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3791 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3795 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3799 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3800 msgid "show this help message"
3801 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3803 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3807 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3811 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3812 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3813 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3815 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3816 msgid "specify the theme to use"
3817 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3819 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3823 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3827 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3828 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3829 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3831 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3835 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3839 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3840 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3842 msgid "tiff module: %s"
3843 msgstr "Tiff-Modul: %s"
3845 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3849 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3853 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3857 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3861 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3863 msgstr "unterstrichen"
3865 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3867 msgstr "unterstrichen "
3869 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3871 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3872 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3874 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3878 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3880 msgid "unknown class %s"
3881 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
3883 #: ../src/common/regex.cpp:163
3884 #: ../src/html/chm.cpp:352
3885 msgid "unknown error"
3886 msgstr "unbekannter Fehler"
3888 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3890 msgid "unknown error (error code %08x)."
3891 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3893 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3894 msgid "unknown line terminator"
3895 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
3897 #: ../src/common/file.cpp:474
3898 #: ../src/common/file.cpp:501
3899 msgid "unknown seek origin"
3900 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3905 msgstr "unbekannt-%d"
3907 #: ../src/common/docview.cpp:432
3911 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3914 msgstr "Unbenannt%d"
3916 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3918 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3919 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3921 #: ../src/html/chm.cpp:336
3923 msgstr "Schreibfehler"
3925 #: ../src/common/filename.cpp:178
3929 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3930 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3931 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3933 #: ../src/common/socket.cpp:395
3934 #: ../src/common/socket.cpp:449
3935 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3936 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3938 #: ../src/common/socket.cpp:945
3939 msgid "wxSocket: unknown event!."
3940 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3942 #: ../src/motif/app.cpp:207
3944 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3945 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3947 #: ../src/x11/app.cpp:176
3948 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3949 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3951 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3955 #: ../src/common/zstream.cpp:165
3956 #: ../src/common/zstream.cpp:315
3958 msgid "zlib error %d"
3959 msgstr " zlib-Fehler %d"
3961 #: ../src/common/prntbase.cpp:452