]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
BC++ 32-bit makefile now copies setup.h to the correct place
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2001-11-28 22:58+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Ha i permessi necessari?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "non esistente\n"
28 "Crearlo adesso?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (errore %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Anteprima"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
44 msgid " bytes "
45 msgstr " byte "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i di %i"
79
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
81 #, c-format
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr "%s (o %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
86 #, c-format
87 msgid "%s Error"
88 msgstr "Errore %s"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
91 #, c-format
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "Informazione %s"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
96 #, c-format
97 msgid "%s Warning"
98 msgstr "Avviso %s"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr "&Disponi icone"
120
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
122 msgid "&Cancel"
123 msgstr "&Annulla"
124
125 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
126 msgid "&Cascade"
127 msgstr "&Sovrapponi finestre"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
130 msgid "&Close"
131 msgstr "&Chiudi"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:679
134 msgid "&Details"
135 msgstr "&Dettagli"
136
137 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
138 msgid "&Find"
139 msgstr "&Trova"
140
141 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
142 msgid "&Finish"
143 msgstr "&Fine"
144
145 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
146 msgid "&Help"
147 msgstr "&Aiuto"
148
149 #: ../src/generic/logg.cpp:476
150 msgid "&Log"
151 msgstr "&Registro"
152
153 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
154 msgid "&Next"
155 msgstr "&Successivo"
156
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
158 msgid "&Next >"
159 msgstr "&Successivo >"
160
161 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
162 msgid "&Next Tip"
163 msgstr "&Prossimo suggerimento"
164
165 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
166 msgid "&Redo"
167 msgstr "&Ripeti"
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
170 msgid "&Redo "
171 msgstr "&Ripeti "
172
173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
174 msgid "&Replace"
175 msgstr "&Sostituisci"
176
177 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
178 msgid "&Save..."
179 msgstr "&Salva..."
180
181 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
182 msgid "&Show tips at startup"
183 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
184
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
186 msgid "&Undo"
187 msgstr "&Annulla"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
190 msgid "&Undo "
191 msgstr "&Annulla "
192
193 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
194 msgid "&Window"
195 msgstr "&Finestra"
196
197 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
198 #, c-format
199 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
200 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
201
202 #: ../src/common/valtext.cpp:140
203 #, c-format
204 msgid "'%s' is invalid"
205 msgstr "'%s' non valida"
206
207 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
208 #, c-format
209 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
210 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
211
212 #: ../src/common/intl.cpp:436
213 #, c-format
214 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
215 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
216
217 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
218 #, c-format
219 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
220 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
221
222 #: ../src/common/valtext.cpp:178
223 #, c-format
224 msgid "'%s' should be numeric."
225 msgstr "'%s' deve essere numerico."
226
227 #: ../src/common/valtext.cpp:160
228 #, c-format
229 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
230 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
231
232 #: ../src/common/valtext.cpp:166
233 #, c-format
234 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
235 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
236
237 #: ../src/common/valtext.cpp:172
238 #, c-format
239 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
240 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
241
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
243 msgid "(Help)"
244 msgstr "(Aiuto)"
245
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
248 msgid "(bookmarks)"
249 msgstr "(segnalibri)"
250
251 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
252 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
253 #: ../src/common/resource.cpp:3019
254 msgid ""
255 ", expected static, #include or #define\n"
256 "whilst parsing resource."
257 msgstr ""
258 ", atteso static, #include o #define\n"
259 "durante l'analisi delle risorse."
260
261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
262 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
263 msgid "."
264 msgstr "."
265
266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
268 msgid ".."
269 msgstr ".."
270
271 #: ../src/common/paper.cpp:120
272 msgid "10 x 14 in"
273 msgstr "10 x 14 in"
274
275 #: ../src/common/paper.cpp:121
276 msgid "11 x 17 in"
277 msgstr "11 x 17 in"
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:139
280 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
281 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
282
283 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
284 msgid ": file does not exist!"
285 msgstr ": file non esistente!"
286
287 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
288 msgid ": unknown charset"
289 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
290
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
292 msgid ": unknown encoding"
293 msgstr ": codifica sconosciuta"
294
295 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
296 msgid "< &Back"
297 msgstr "< &Precedente"
298
299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
300 msgid "<DIR>"
301 msgstr "<DIR>"
302
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
304 msgid "<DIR> "
305 msgstr "<DIR> "
306
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
308 msgid "<LINK>"
309 msgstr "<LINK>"
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
312 msgid "<LINK> "
313 msgstr "<LINK> "
314
315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
316 msgid ""
317 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
318 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
319 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
320 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
321 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
322 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
323 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
324 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
325 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
326 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
327 "+4</font></tt></body></html>"
328 msgstr ""
329 "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> "
330 "<b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo "
331 "-2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo "
332 "+0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo "
333 "+2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo "
334 "+4</font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
335 "<b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo "
336 "-2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo "
337 "+0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo "
338 "+2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo "
339 "+4</font></tt></body></html>"
340
341 #: ../src/common/paper.cpp:113
342 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
343 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
344
345 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
346 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
347 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
348
349 #: ../src/common/paper.cpp:114
350 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
351 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
352
353 #: ../src/common/paper.cpp:115
354 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
355 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
356
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
358 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
359 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
360
361 #: ../src/common/ftp.cpp:369
362 msgid "ASCII"
363 msgstr "ASCII"
364
365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
366 msgid "Add current page to bookmarks"
367 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
368
369 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
370 msgid "Add to custom colours"
371 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
372
373 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
374 #, c-format
375 msgid "Adding book %s"
376 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
377
378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
379 msgid "All"
380 msgstr "Tutto"
381
382 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
383 msgid "All files (*)|*"
384 msgstr "Tutti i file (*)|*"
385
386 #: ../include/wx/defs.h:1623
387 msgid "All files (*.*)|*.*"
388 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
389
390 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
391 msgid "Already dialling ISP."
392 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
393
394 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
395 #, c-format
396 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
397 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
398
399 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
400 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
401 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
402
403 #: ../src/common/paper.cpp:134
404 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
405 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
406
407 #: ../src/common/paper.cpp:116
408 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
409 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
410
411 #: ../src/common/paper.cpp:135
412 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
413 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:117
416 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
417 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:136
420 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
421 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
422
423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
424 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
425 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
426
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
428 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
429 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
430
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
432 msgid "BMP: Couldn't write data."
433 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
436 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
437 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
440 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
441 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
444 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
445 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette. "
446
447 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
448 msgid "Back"
449 msgstr "Indietro"
450
451 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
452 msgid "Backward"
453 msgstr "Indietro"
454
455 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
456 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
457 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
458
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
460 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
461 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
462
463 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
464 #, c-format
465 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
466 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
467
468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
469 msgid "Bold"
470 msgstr "Grassetto"
471
472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
473 msgid "Bottom margin (mm):"
474 msgstr "Margine inferiore (mm):"
475
476 #: ../src/common/paper.cpp:105
477 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
478 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
479
480 #: ../src/generic/logg.cpp:473
481 msgid "C&lear"
482 msgstr "C&ancella"
483
484 #: ../src/common/paper.cpp:130
485 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
486 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
487
488 #: ../src/common/paper.cpp:131
489 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
490 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:129
493 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
494 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
495
496 #: ../src/common/paper.cpp:132
497 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
498 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:133
501 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
502 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
503
504 #: ../src/msw/thread.cpp:243
505 msgid "Can not create event object."
506 msgstr "Impossibile creare l'oggetto evento."
507
508 #: ../src/msw/thread.cpp:145
509 msgid "Can not create mutex"
510 msgstr "Impossibile creare mutex"
511
512 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Can not enumerate files '%s'"
515 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
516
517 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
518 #, c-format
519 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
520 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
521
522 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
523 #, c-format
524 msgid "Can not resume thread %x"
525 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
526
527 #: ../src/msw/thread.cpp:461
528 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
529 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
530
531 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
532 #, c-format
533 msgid "Can not suspend thread %x"
534 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
535
536 #: ../src/msw/thread.cpp:902
537 msgid "Can not wait for thread termination"
538 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
539
540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
541 msgid "Can't &Undo "
542 msgstr "&Annulla impossibile "
543
544 #: ../src/common/image.cpp:1207
545 #, c-format
546 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
547 msgstr ""
548 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
549
550 #: ../src/msw/registry.cpp:421
551 #, c-format
552 msgid "Can't close registry key '%s'"
553 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
554
555 #: ../src/msw/registry.cpp:493
556 #, c-format
557 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
558 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
559
560 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
561 #, c-format
562 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
563 msgstr "impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%s'"
564
565 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
566 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
567 msgstr ""
568 "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
569
570 #: ../src/msw/registry.cpp:402
571 #, c-format
572 msgid "Can't create registry key '%s'"
573 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
574
575 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
576 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
577 msgstr "Impossibile creare la pipe di lettura tra processi"
578
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
580 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
581 msgstr "Impossibile creare la pipe di scrittura tra processi"
582
583 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
584 msgid "Can't create thread"
585 msgstr "Impossibile creare il thread"
586
587 #: ../src/msw/window.cpp:2855
588 #, c-format
589 msgid "Can't create window of class %s"
590 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
591
592 #: ../src/msw/registry.cpp:661
593 #, c-format
594 msgid "Can't delete key '%s'"
595 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
596
597 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
598 #, c-format
599 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
600 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
601
602 #: ../src/msw/registry.cpp:686
603 #, c-format
604 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
605 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:697
608 #, c-format
609 msgid "Can't delete value of key '%s'"
610 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
613 #, c-format
614 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
615 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:980
618 #, c-format
619 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
620 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
621
622 #: ../src/common/ffile.cpp:226
623 #, c-format
624 msgid "Can't find current position in file '%s'"
625 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
626
627 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
628 #, c-format
629 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
630 msgstr ""
631 "Impossibile trovare l'oggetto di registrazione '%s' per l'oggetto '%s'."
632
633 #: ../src/msw/registry.cpp:351
634 #, c-format
635 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
636 msgstr ""
637 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
638
639 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
640 #, c-format
641 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
642 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
643
644 #: ../src/common/object.cpp:328
645 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
646 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica wxSerial."
647
648 #: ../src/msw/dib.cpp:434
649 #, c-format
650 msgid "Can't open file '%s'"
651 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
652
653 #: ../src/msw/registry.cpp:377
654 #, c-format
655 msgid "Can't open registry key '%s'"
656 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
657
658 #: ../src/msw/registry.cpp:904
659 #, c-format
660 msgid "Can't read value of '%s'"
661 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
662
663 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
664 #, c-format
665 msgid "Can't read value of key '%s'"
666 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
667
668 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
669 msgid "Can't save log contents to file."
670 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
671
672 #: ../src/msw/thread.cpp:513
673 msgid "Can't set thread priority"
674 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
675
676 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
677 #, c-format
678 msgid "Can't set value of '%s'"
679 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
680
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
682 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
683 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
685 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
686 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
688 msgid "Cancel"
689 msgstr "Annulla"
690
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
693 msgstr ""
694
695 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
696 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
697 msgstr ""
698
699 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
700 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
701 msgstr ""
702
703 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
704 #, c-format
705 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
706 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
707
708 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
709 #, c-format
710 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
711 msgstr ""
712
713 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
714 #, c-format
715 msgid "Cannot find font node '%s'."
716 msgstr ""
717
718 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
719 msgid "Cannot find the location of address book file"
720 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
721
722 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
723 #, c-format
724 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
725 msgstr ""
726 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
727 "scheduling %d."
728
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
730 msgid "Cannot get the hostname"
731 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
732
733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
734 msgid "Cannot get the official hostname"
735 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
736
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
738 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
739 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
740
741 #: ../src/msw/app.cpp:257
742 msgid "Cannot initialize OLE"
743 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
744
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
746 #, c-format
747 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
748 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
749
750 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
751 #, c-format
752 msgid "Cannot open HTML document: %s"
753 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
754
755 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
756 #, c-format
757 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
758 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
759
760 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
761 #, c-format
762 msgid "Cannot open URL '%s'"
763 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
764
765 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
766 #, c-format
767 msgid "Cannot open contents file: %s"
768 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
769
770 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
771 #, c-format
772 msgid "Cannot open file '%s'."
773 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
774
775 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
776 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
777 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
778
779 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
780 #, c-format
781 msgid "Cannot open index file: %s"
782 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
783
784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
785 #, c-format
786 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
787 msgstr ""
788
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
790 #, c-format
791 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
792 msgstr ""
793
794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
795 msgid "Cannot print empty page."
796 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
797
798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
799 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
800 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
801
802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
804 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
805
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
807 msgid "Case sensitive"
808 msgstr "Maiuscole/minuscole"
809
810 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
811 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
812 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
813
814 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
815 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
816 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
817
818 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
819 msgid "Choose ISP to dial"
820 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
821
822 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
823 msgid "Choose font"
824 msgstr "Carattere"
825
826 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
827 msgid "ChoosePixelFormat failed."
828 msgstr "ChoosePixelFormat fallita."
829
830 #: ../src/generic/logg.cpp:473
831 msgid "Clear the log contents"
832 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
833
834 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
835 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
836 msgid "Close"
837 msgstr "Chiudi"
838
839 #: ../src/generic/logg.cpp:475
840 msgid "Close this window"
841 msgstr "Chiudi questa finestra"
842
843 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
844 msgid "Computer"
845 msgstr "Computer"
846
847 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
848 #, c-format
849 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
850 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
851
852 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
853 msgid "Confirm"
854 msgstr "Conferma"
855
856 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
857 msgid "Confirm registry update"
858 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
859
860 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
861 msgid "Connecting..."
862 msgstr "Connessione..."
863
864 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
865 #, c-format
866 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
867 msgstr "Connessione a wxHelp annullata in %d secondi"
868
869 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
871 msgid "Contents"
872 msgstr "Sommario"
873
874 #: ../src/common/strconv.cpp:608
875 #, c-format
876 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
877 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
878
879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
880 msgid "Copies:"
881 msgstr "Copie:"
882
883 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
884 #: ../src/common/resource.cpp:1929
885 #, c-format
886 msgid "Could not find resource include file %s."
887 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
888
889 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
890 msgid "Could not find tab for id"
891 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
892
893 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
894 #, c-format
895 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
896 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
897
898 #: ../src/common/resource.cpp:795
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
902 " or provide #define (see manual for caveats)"
903 msgstr ""
904 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
905 "sostituzione un intero (non nullo)\n"
906 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
907
908 #: ../src/common/resource.cpp:1244
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
912 "or provide #define (see manual for caveats)"
913 msgstr ""
914 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
915 "intero (non nullo)\n"
916 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
917
918 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
919 msgid "Could not start document preview."
920 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
921
922 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
923 msgid "Could not start printing."
924 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
925
926 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
927 msgid "Could not transfer data to window"
928 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
929
930 #: ../src/msw/thread.cpp:187
931 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
932 msgstr "Impossibile ottenere il lock sul mutex"
933
934 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
935 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
937 msgid "Couldn't add an image to the image list."
938 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
939
940 #: ../src/msw/timer.cpp:105
941 msgid "Couldn't create a timer"
942 msgstr "Impossibile creare un timer"
943
944 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
945 msgid "Couldn't create cursor."
946 msgstr "Impossibile creare un cursore."
947
948 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
949 #, c-format
950 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
951 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
952
953 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
954 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
955 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
956
957 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
958 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
959 msgstr ""
960 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
961 "insufficiente."
962
963 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
964 #, c-format
965 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
966 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
967
968 #: ../src/msw/thread.cpp:219
969 msgid "Couldn't release a mutex"
970 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
971
972 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
973 #, c-format
974 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
975 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
976
977 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
978 msgid "Couldn't terminate thread"
979 msgstr "Impossibile terminare il thread"
980
981 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
982 msgid "Create directory"
983 msgstr "Crea cartella"
984
985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
986 msgid "Create new directory"
987 msgstr "Crea una nuova cartella"
988
989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
990 msgid "Current directory:"
991 msgstr "Cartella corrente:"
992
993 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
994 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
995 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
996
997 #: ../src/common/paper.cpp:106
998 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
999 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1000
1001 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1002 msgid "DDE poke request failed"
1003 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1004
1005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1006 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1007 msgstr ""
1008 "Intestazione DIB: È attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 bit."
1009
1010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1011 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1012 msgstr ""
1013 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1014
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1016 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1017 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1018
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1020 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1021 msgstr ""
1022 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1023
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1025 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1026 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1027
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1029 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1030 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1031
1032 #: ../src/common/paper.cpp:128
1033 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1034 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1035
1036 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1037 msgid "Date"
1038 msgstr "Data"
1039
1040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1041 msgid "Decorative"
1042 msgstr "Decorativo"
1043
1044 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1045 msgid "Default encoding"
1046 msgstr "Codifca predefinita"
1047
1048 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1049 #, c-format
1050 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1051 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1052
1053 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1054 msgid ""
1055 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1056 "not installed on this machine. Please install it."
1057 msgstr ""
1058 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1059 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1060 "installarlo."
1061
1062 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1063 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1064 msgstr "Si è dimenticato di includere wx/msw/wx.rc nelle proprie risorse?"
1065
1066 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1067 msgid "Did you know..."
1068 msgstr "Sapevate..."
1069
1070 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1071 #, c-format
1072 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1073 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1074
1075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1076 msgid "Directory does not exist"
1077 msgstr "Cartella non esistente"
1078
1079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1080 msgid ""
1081 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1082 "insensitive."
1083 msgstr ""
1084 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1085 "non distingue maiuscole e minuscole."
1086
1087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1088 msgid "Display options dialog"
1089 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1090
1091 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1095 "?\n"
1096 "Current value is \n"
1097 "%s, \n"
1098 "New value is \n"
1099 "%s %1"
1100 msgstr ""
1101 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
1102 "\"%s\"?\n"
1103 "Il valore corrente è \n"
1104 "%s, \n"
1105 "Il nuovo valore è \n"
1106 "%s %1"
1107
1108 #: ../src/common/docview.cpp:439
1109 #, c-format
1110 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1111 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1112
1113 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1114 #, c-format
1115 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1116 msgstr ""
1117 "Non si conosce un metodo di conversione da/verso il set di caratteri '%s'."
1118
1119 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1120 msgid "Done"
1121 msgstr "Finito"
1122
1123 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1124 msgid "Done."
1125 msgstr "Finito."
1126
1127 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1128 msgid "Down"
1129 msgstr "Giù"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:107
1132 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1133 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1134
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1136 msgid "Elapsed time : "
1137 msgstr "Tempo trascorso : "
1138
1139 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1140 msgid "Entries found"
1141 msgstr "Trovati"
1142
1143 #: ../src/common/config.cpp:345
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1147 msgstr ""
1148 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1149 "alla posizione %d in '%s'."
1150
1151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1152 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1158 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1159 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1160 msgid "Error"
1161 msgstr "Errore"
1162
1163 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1164 msgid "Error "
1165 msgstr "Errore "
1166
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1168 msgid "Error creating directory"
1169 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1170
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1172 msgid "Error in reading image DIB ."
1173 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1174
1175 #: ../src/common/log.cpp:369
1176 msgid "Error: "
1177 msgstr "Errore: "
1178
1179 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1180 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1181 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1182
1183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1184 msgid "Estimated time : "
1185 msgstr "Tempo stimato : "
1186
1187 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1188 msgid "Etcetera"
1189 msgstr "Eccetera"
1190
1191 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1192 #, c-format
1193 msgid "Execution of command '%s' failed"
1194 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1195
1196 #: ../src/common/paper.cpp:112
1197 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1198 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1199
1200 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1201 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1202 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1203 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1204 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1205
1206 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1207 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1208 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1209 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1210 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1211
1212 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1213 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1214 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1215 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1216 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1217
1218 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1221 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1222
1223 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1224 msgid "Failed to access lock file."
1225 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1226
1227 #: ../src/common/filename.cpp:158
1228 msgid "Failed to close file handle"
1229 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1230
1231 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1234 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1235
1236 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1237 msgid "Failed to close the clipboard."
1238 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1239
1240 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1241 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1242 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1243
1244 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1245 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1246 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1247
1248 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1251 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1252
1253 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1254 #, c-format
1255 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1256 msgstr ""
1257 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1258 "in '%s'."
1259
1260 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1261 msgid "Failed to create DDE string"
1262 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1263
1264 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1265 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1266 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1267
1268 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1269 msgid "Failed to create a status bar."
1270 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1271
1272 #: ../src/common/filename.cpp:625
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Failed to create a temporary file name"
1275 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1276
1277 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1278 #, c-format
1279 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1280 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1281
1282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1283 msgid "Failed to create directory "
1284 msgstr "Impossibile creare la cartella "
1285
1286 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1287 #, c-format
1288 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1289 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1290
1291 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1292 #, c-format
1293 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1294 msgstr ""
1295 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1296 "errore %d)"
1297
1298 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1299 #, c-format
1300 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1301 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1302
1303 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1304 msgid "Failed to empty the clipboard."
1305 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1306
1307 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1308 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1309 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1310
1311 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1312 #, c-format
1313 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1314 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1315
1316 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1319 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1320
1321 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1325 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1326 msgstr ""
1327 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1328 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1329
1330 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1334 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1335 msgstr ""
1336 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1337 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1338
1339 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1343 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1344 msgstr ""
1345 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1346 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1347
1348 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1349 #, c-format
1350 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1351 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1352
1353 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1354 msgid "Failed to get clipboard data."
1355 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1356
1357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1358 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1359 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1360
1361 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1362 msgid "Failed to get the UTC system time."
1363 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1364
1365 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1366 msgid "Failed to get the local system time"
1367 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1368
1369 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1370 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1371 msgstr ""
1372 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1373 "trovati."
1374
1375 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1376 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1377 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1378
1379 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1380 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1381 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1382
1383 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1384 msgid ""
1385 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1386 "program"
1387 msgstr ""
1388 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1389 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1390
1391 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1392 #, c-format
1393 msgid "Failed to kill process %d"
1394 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1395
1396 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1397 #, c-format
1398 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1399 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1400
1401 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1404 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1405
1406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1409 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1410
1411 #: ../src/common/regex.cpp:251
1412 #, c-format
1413 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1414 msgstr ""
1415 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( "
1416 "regular expression ): %s"
1417
1418 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1419 #, c-format
1420 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1421 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1422
1423 #: ../src/common/filename.cpp:147
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1426 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
1427
1428 #: ../src/common/filename.cpp:614
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Failed to open temporary file."
1431 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1432
1433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1434 msgid "Failed to open the clipboard."
1435 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1436
1437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1438 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1439 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1440
1441 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1442 msgid "Failed to read PID from lock file."
1443 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1444
1445 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1446 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1447 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1448
1449 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1450 #, c-format
1451 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1452 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1453
1454 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1457 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1458
1459 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1462 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1463
1464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1465 #, c-format
1466 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1467 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1468
1469 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1470 #, c-format
1471 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1472 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1473
1474 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1477 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1478
1479 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1480 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1481 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1482
1483 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1486 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1487
1488 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1489 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1490 msgstr ""
1491 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1492
1493 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1494 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1495 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1496
1497 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1498 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1499 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1500
1501 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1504 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1505
1506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1507 msgid "Failed to set clipboard data."
1508 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1509
1510 #: ../src/common/file.cpp:516
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1513 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1514
1515 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to set thread priority %d."
1518 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1519
1520 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1523 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1524
1525 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1526 msgid "Failed to terminate a thread."
1527 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1528
1529 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1530 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1531 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1532
1533 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1536 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1537
1538 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1541 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1542
1543 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1546 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1547
1548 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1551 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1552
1553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1556 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1557
1558 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1559 msgid "Fatal error"
1560 msgstr "Errore Fatale"
1561
1562 #: ../src/common/log.cpp:362
1563 msgid "Fatal error: "
1564 msgstr "Errore fatale: "
1565
1566 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1567 msgid "Fatal error: exiting"
1568 msgstr "Errore fatale: fine del programma"
1569
1570 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1571 #, c-format
1572 msgid "File %s does not exist."
1573 msgstr "Il file %s non esiste."
1574
1575 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1576 #, c-format
1577 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1578 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1579
1580 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1581 msgid "File couldn't be loaded."
1582 msgstr "Impossibile caricare il file."
1583
1584 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1585 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1586 msgid "File error"
1587 msgstr "Errore di file"
1588
1589 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1590 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1591 msgid "File name exists already."
1592 msgstr "Nome di file esistente."
1593
1594 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1595 #, c-format
1596 msgid "Files (%s)|%s"
1597 msgstr "File (%s)|%s"
1598
1599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1600 msgid "Find"
1601 msgstr "Trova"
1602
1603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1604 msgid "Fixed font:"
1605 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1606
1607 #: ../src/common/paper.cpp:118
1608 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1609 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1610
1611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1612 msgid "Font"
1613 msgstr "Carattere"
1614
1615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1616 msgid "Font size:"
1617 msgstr "Corpo:"
1618
1619 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1620 msgid "Fork failed"
1621 msgstr "Fork fallita"
1622
1623 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1624 msgid "Forward"
1625 msgstr "Avanti"
1626
1627 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1628 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1629 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1630 msgid "Found "
1631 msgstr "Trovato "
1632
1633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1634 #, c-format
1635 msgid "Found %i matches"
1636 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1637
1638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1639 msgid "From:"
1640 msgstr "Da:"
1641
1642 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1643 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1644 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1645
1646 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1647 msgid "GIF: error in GIF image format."
1648 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1649
1650 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1651 msgid "GIF: not enough memory."
1652 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1653
1654 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1655 msgid "GIF: unknown error!!!"
1656 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1657
1658 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1659 msgid "GTK+ theme"
1660 msgstr "Tema GTK+"
1661
1662 #: ../src/common/paper.cpp:142
1663 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1664 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1665
1666 #: ../src/common/paper.cpp:141
1667 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1668 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1669
1670 #: ../src/common/image.cpp:753
1671 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1672 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1673
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1675 msgid "Go back"
1676 msgstr "Indietro"
1677
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1679 msgid "Go forward"
1680 msgstr "Avanti"
1681
1682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1683 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1684 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1685
1686 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1687 msgid "Go to home directory"
1688 msgstr "Vai alla Home directory"
1689
1690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1691 msgid "Go to parent directory"
1692 msgstr "Cartella superiore"
1693
1694 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1695 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1696 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1697
1698 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1699 #, c-format
1700 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1701 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1702
1703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1704 msgid ""
1705 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1706 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1707 "files (*.*)|*"
1708 msgstr ""
1709 "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto "
1710 "(*.htb)|*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project "
1711 "(*.hhp)|*.hhp|Tutti i file (*.*)|*"
1712
1713 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1714 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1715 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1716
1717 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1719 msgid "Help"
1720 msgstr "Aiuto"
1721
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1723 msgid "Help Browser Options"
1724 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1725
1726 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1727 msgid "Help Index"
1728 msgstr "Indice"
1729
1730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1731 msgid "Help Printing"
1732 msgstr "Stampa"
1733
1734 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1735 #, c-format
1736 msgid "Help: %s"
1737 msgstr "Aiuto: %s"
1738
1739 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1740 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1741 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona"
1742
1743 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1744 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1745 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona"
1746
1747 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1748 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1749 msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della DIB."
1750
1751 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1752 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1753 msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della maschera DIB."
1754
1755 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1756 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1757 msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della DIB XOR."
1758
1759 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1760 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1761 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1762
1763 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1764 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1765 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'intestazione ICONDIR."
1766
1767 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1768 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1769 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'intestazione ICONDIRENTRY."
1770
1771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1772 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1773 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura della maschera DIB."
1774
1775 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1776 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1777 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura della maschera DIB XOR."
1778
1779 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1780 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1781 #, c-format
1782 msgid "Icon resource specification %s not found."
1783 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1784
1785 #: ../src/common/resource.cpp:250
1786 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1787 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1788
1789 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1791 msgid "Illegal directory name."
1792 msgstr "Nome di cartella non valido."
1793
1794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1795 msgid "Illegal file specification."
1796 msgstr "Specifica di file non valida."
1797
1798 #: ../src/common/image.cpp:776
1799 msgid "Image and Mask have different sizes"
1800 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1801
1802 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1803 msgid ""
1804 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1805 "Please reinstall riched32.dll"
1806 msgstr ""
1807 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1808 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1809
1810 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1811 msgid "Impossible to get child process input"
1812 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1813
1814 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1815 #, c-format
1816 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1817 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1818
1819 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1820 #, c-format
1821 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1822 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1823
1824 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1825 #, c-format
1826 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1827 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1828
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1830 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1831 msgstr "Versione errata del libro di aiuto HTML"
1832
1833 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1834 msgid "Index"
1835 msgstr "Indice"
1836
1837 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1838 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1839 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1840
1841 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1842 msgid "Invalid TIFF image index."
1843 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1844
1845 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1846 #, c-format
1847 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1851 #, c-format
1852 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1853 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
1854
1855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1856 #, c-format
1857 msgid "Invalid lock file '%s'."
1858 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
1859
1860 #: ../src/common/regex.cpp:173
1861 #, c-format
1862 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1863 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
1864
1865 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1866 msgid "Italic"
1867 msgstr "Corsivo"
1868
1869 #: ../src/common/paper.cpp:137
1870 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1871 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1872
1873 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1874 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1875 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
1876
1877 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1878 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1879 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1880
1881 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1882 msgid "KOI8-R"
1883 msgstr "KOI8-R"
1884
1885 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1886 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1887 msgid "Landscape"
1888 msgstr "Orizzontale"
1889
1890 #: ../src/common/paper.cpp:110
1891 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1892 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1893
1894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1895 msgid "Left margin (mm):"
1896 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1897
1898 #: ../src/common/paper.cpp:103
1899 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1900 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1901
1902 #: ../src/common/paper.cpp:108
1903 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1904 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1905
1906 #: ../src/common/paper.cpp:102
1907 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1908 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1909
1910 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1911 msgid "Light"
1912 msgstr "Leggero"
1913
1914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1915 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1916 #, c-format
1917 msgid "Load %s file"
1918 msgstr "Caricare il file %s"
1919
1920 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1921 msgid "Loading : "
1922 msgstr "Caricamento : "
1923
1924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1925 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1926 msgstr "Caricamento DIB: Impossibile allocare memoria."
1927
1928 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1929 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1930 msgstr ""
1931 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
1932 "implementato."
1933
1934 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1935 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1936 msgstr ""
1937 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
1938
1939 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1940 #, c-format
1941 msgid "Log saved to the file '%s'."
1942 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
1943
1944 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1945 msgid "MDI child"
1946 msgstr "Figlio MDI"
1947
1948 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1949 msgid ""
1950 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1951 "not installed on this machine. Please install it."
1952 msgstr ""
1953 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
1954 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
1955
1956 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1957 #, c-format
1958 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1959 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
1960
1961 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1962 msgid "Match case"
1963 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
1964
1965 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1966 #, c-format
1967 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1968 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
1969
1970 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1971 #, c-format
1972 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1973 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
1974
1975 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1976 #, c-format
1977 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1978 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
1979
1980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1981 msgid "Modern"
1982 msgstr "Modern"
1983
1984 #: ../src/common/paper.cpp:138
1985 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1986 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1987
1988 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1989 msgid "More..."
1990 msgstr "Ancora..."
1991
1992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1993 msgid "Mounted Devices"
1994 msgstr "Periferiche montate"
1995
1996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1997 msgid "My Harddisk"
1998 msgstr "Il mio Disco Rigido"
1999
2000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2001 msgid "My Home"
2002 msgstr "La mia Home Directory"
2003
2004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2005 msgid "Name"
2006 msgstr "Nome"
2007
2008 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2009 msgid "New..."
2010 msgstr "Nuovo..."
2011
2012 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2013 msgid "NewName"
2014 msgstr "NuovoNome"
2015
2016 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2017 msgid "Next page"
2018 msgstr "Pagina successiva"
2019
2020 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2021 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2022 msgid "No"
2023 msgstr "No"
2024
2025 #: ../src/common/image.cpp:784
2026 msgid "No Unused Color in image being masked"
2027 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2028
2029 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2030 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2031 msgid "No XBM facility available!"
2032 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2033
2034 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2035 msgid "No XPM icon facility available!"
2036 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2037
2038 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2039 msgid "No entries found."
2040 msgstr "Voci non trovate."
2041
2042 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid ""
2045 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2046 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2047 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2048 "one)?"
2049 msgstr ""
2050 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2051 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2052 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2053
2054 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2058 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2059 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2060 msgstr ""
2061 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2062 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2063 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2064
2065 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2066 #, c-format
2067 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../src/common/image.cpp:1009
2071 msgid "No handler found for image type."
2072 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2073
2074 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2075 #, c-format
2076 msgid "No image handler for type %d defined."
2077 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2078
2079 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2080 #, c-format
2081 msgid "No image handler for type %s defined."
2082 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2083
2084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2085 msgid "No matching page found yet"
2086 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2087
2088 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2089 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2090 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2091
2092 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2093 msgid "Normal"
2094 msgstr "Normale"
2095
2096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2097 msgid "Normal font:"
2098 msgstr "Carattere normale:"
2099
2100 #: ../src/common/paper.cpp:122
2101 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2102 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2103
2104 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2105 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2107 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2108 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2109 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2110 msgid "OK"
2111 msgstr "OK"
2112
2113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2114 msgid "Open HTML document"
2115 msgstr "Apri un documento HTML"
2116
2117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2119 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2120 msgid "Operation not permitted."
2121 msgstr "Operazione non permessa."
2122
2123 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2124 #, c-format
2125 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2126 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2127
2128 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2129 #, c-format
2130 msgid "Option '%s' requires a value."
2131 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2132
2133 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2134 #, c-format
2135 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2136 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2137
2138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2139 msgid "Options"
2140 msgstr "Opzioni"
2141
2142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2143 msgid "Orientation"
2144 msgstr "Orientamento"
2145
2146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2147 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2148 msgstr "PCX: impossibile allocare la memoria"
2149
2150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2151 msgid "PCX: image format unsupported"
2152 msgstr "PCX: formato dell'immagine non supportato"
2153
2154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2155 msgid "PCX: invalid image"
2156 msgstr "PCX: immagine non valida"
2157
2158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2159 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2160 msgstr "PCX: non è un file PCX."
2161
2162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2163 msgid "PCX: unknown error !!!"
2164 msgstr "PCX: errore sconosciuto !!!"
2165
2166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2167 msgid "PCX: version number too low"
2168 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2169
2170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2171 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2172 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2173
2174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2175 msgid "PNM: File format is not recognized."
2176 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2177
2178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2179 msgid "PNM: File seems truncated."
2180 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2181
2182 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2183 #, c-format
2184 msgid "Page %d"
2185 msgstr "Pagina %d"
2186
2187 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2188 #, c-format
2189 msgid "Page %d of %d"
2190 msgstr "Pagina %d di %d"
2191
2192 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2193 msgid "Page Setup"
2194 msgstr "Impostazioni della pagina"
2195
2196 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2197 msgid "Pages"
2198 msgstr "Pagine"
2199
2200 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2202 msgid "Paper Size"
2203 msgstr "Dimensione del foglio"
2204
2205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2207 msgid "Paper size"
2208 msgstr "Dimensione del foglio"
2209
2210 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2211 msgid "Permissions"
2212 msgstr "Permessi"
2213
2214 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2215 msgid "Pipe creation failed"
2216 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2217
2218 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2219 msgid "Please choose a valid font."
2220 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2221
2222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2223 msgid "Please choose an existing file."
2224 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2225
2226 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2227 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2228 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2229
2230 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2234 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2235 "or this program won't operate correctly."
2236 msgstr ""
2237 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2238 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2239 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2240
2241 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2242 msgid "Please wait..."
2243 msgstr "Attenedere prego..."
2244
2245 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2247 msgid "Portrait"
2248 msgstr "Verticale"
2249
2250 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2251 msgid "PostScript"
2252 msgstr "PostScript"
2253
2254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2255 msgid "PostScript file"
2256 msgstr "File PostScript"
2257
2258 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2259 msgid "PostScript:"
2260 msgstr "PostScript:"
2261
2262 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2263 msgid "Preview Only"
2264 msgstr "Solo anteprima"
2265
2266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2267 msgid "Preview:"
2268 msgstr "Anteprima:"
2269
2270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2271 msgid "Previous page"
2272 msgstr "Pagina precedente"
2273
2274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2275 msgid "Print"
2276 msgstr "Stampa"
2277
2278 #: ../src/common/docview.cpp:896
2279 msgid "Print Preview"
2280 msgstr "Anteprima di stampa"
2281
2282 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2283 msgid "Print Preview Failure"
2284 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2285
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2287 msgid "Print Range"
2288 msgstr "Intervallo da stampare"
2289
2290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2291 msgid "Print Setup"
2292 msgstr "Impostazioni di stampa"
2293
2294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2295 msgid "Print in colour"
2296 msgstr "Stampa a colori"
2297
2298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2299 msgid "Print spooling"
2300 msgstr "Coda di stampa"
2301
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2303 msgid "Print this page"
2304 msgstr "Stampa questa pagina"
2305
2306 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2307 msgid "Print to File"
2308 msgstr "Stampa su file"
2309
2310 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2311 msgid "Print..."
2312 msgstr "Stampa..."
2313
2314 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2315 msgid "Printer Command: "
2316 msgstr "Comando stampante: "
2317
2318 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2319 msgid "Printer Options: "
2320 msgstr "Opzioni stampante: "
2321
2322 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2323 msgid "Printer Settings"
2324 msgstr "Impostazioni della stampante"
2325
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2327 msgid "Printer command:"
2328 msgstr "Comando stampante:"
2329
2330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2331 msgid "Printer options"
2332 msgstr "Opzioni stampante"
2333
2334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2335 msgid "Printer options:"
2336 msgstr "Opzioni stampante:"
2337
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2339 msgid "Printer..."
2340 msgstr "Stampante..."
2341
2342 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2343 msgid "Printing"
2344 msgstr "Stampa in corso"
2345
2346 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2347 msgid "Printing Error"
2348 msgstr "Errore durante la stampa"
2349
2350 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2351 #, c-format
2352 msgid "Printing page %d..."
2353 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2354
2355 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2356 msgid "Printing..."
2357 msgstr "Stampa in corso..."
2358
2359 #: ../src/common/log.cpp:363
2360 msgid "Program aborted."
2361 msgstr "Programma terminato."
2362
2363 #: ../src/common/paper.cpp:119
2364 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2365 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2366
2367 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2368 msgid "Question"
2369 msgstr "Domanda"
2370
2371 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2372 #, c-format
2373 msgid "Read error on file '%s'"
2374 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2375
2376 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2377 #, c-format
2378 msgid "Registry key '%s' already exists."
2379 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2380
2381 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2382 #, c-format
2383 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2384 msgstr ""
2385 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2386
2387 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2391 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2392 "operation aborted."
2393 msgstr ""
2394 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2395 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2396 "il sistema inutilizzabile:\n"
2397 "operazione abbandonata."
2398
2399 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2400 #, c-format
2401 msgid "Registry value '%s' already exists."
2402 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2403
2404 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2405 msgid "Relevant entries:"
2406 msgstr "Voci pertinenti:"
2407
2408 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2409 msgid "Remaining time : "
2410 msgstr "Tempo rimanente : "
2411
2412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2413 msgid "Remove current page from bookmarks"
2414 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2415
2416 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2417 msgid "Replace &all"
2418 msgstr "Sostituisci t&utto"
2419
2420 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2421 msgid "Replace with:"
2422 msgstr "Sostituisci con:"
2423
2424 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2425 msgid "Resource files must have same version number!"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2429 msgid "Right margin (mm):"
2430 msgstr "Margine destro (mm):"
2431
2432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2433 msgid "Roman"
2434 msgstr "Roman"
2435
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2437 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2438 #, c-format
2439 msgid "Save %s file"
2440 msgstr "Salvare il file %s"
2441
2442 #: ../src/common/docview.cpp:248
2443 msgid "Save as"
2444 msgstr "Salva con nome"
2445
2446 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2447 msgid "Save log contents to file"
2448 msgstr "Salva il registro su file"
2449
2450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2451 msgid "Script"
2452 msgstr "Script"
2453
2454 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2456 msgid "Search"
2457 msgstr "Cerca"
2458
2459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2460 msgid ""
2461 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2462 "above"
2463 msgstr ""
2464 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2465
2466 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2467 msgid "Search direction"
2468 msgstr "Direzione"
2469
2470 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2471 msgid "Search for:"
2472 msgstr "Trova:"
2473
2474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2475 msgid "Search in all books"
2476 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2477
2478 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2479 msgid "Searching..."
2480 msgstr "Ricerca in corso..."
2481
2482 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2483 msgid "Sections"
2484 msgstr "Sezioni"
2485
2486 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2487 #, c-format
2488 msgid "Seek error on file '%s'"
2489 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2490
2491 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2492 msgid "Select a document template"
2493 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2494
2495 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2496 msgid "Select a document view"
2497 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2498
2499 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2500 msgid "Select a file"
2501 msgstr "Scegliere un file"
2502
2503 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2504 msgid "Send to Printer"
2505 msgstr "Invia alla stampante"
2506
2507 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2508 #, c-format
2509 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2510 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2511
2512 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2513 msgid "SetPixelFormat failed."
2514 msgstr "SetPixelFormat fallita."
2515
2516 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2517 msgid "Setup"
2518 msgstr "Configurazione"
2519
2520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2521 msgid "Setup..."
2522 msgstr "Configurazione..."
2523
2524 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2525 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2526 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2527
2528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2529 msgid "Show all"
2530 msgstr "Visualizza tutto"
2531
2532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2533 msgid "Show all items in index"
2534 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2535
2536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2537 msgid "Show hidden files"
2538 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2539
2540 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2541 msgid "Show/hide navigation panel"
2542 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2543
2544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2545 msgid "Size"
2546 msgstr "Dimensione"
2547
2548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2549 msgid "Slant"
2550 msgstr "Slant"
2551
2552 #: ../src/common/docview.cpp:305
2553 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2554 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2555
2556 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2557 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2558 msgid "Sorry, could not open this file."
2559 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2560
2561 #: ../src/common/docview.cpp:312
2562 msgid "Sorry, could not save this file."
2563 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2564
2565 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2566 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2567 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2568
2569 #: ../src/common/paper.cpp:111
2570 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2571 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2572
2573 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2574 msgid "Status: "
2575 msgstr "Stato: "
2576
2577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2578 msgid "Swiss"
2579 msgstr "Svizzero"
2580
2581 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2582 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2583 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2584 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2585
2586 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2587 msgid "TIFF: Error loading image."
2588 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2589
2590 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2591 msgid "TIFF: Error reading image."
2592 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2593
2594 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2595 msgid "TIFF: Error saving image."
2596 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2597
2598 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2599 msgid "TIFF: Error writing image."
2600 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2601
2602 #: ../src/common/paper.cpp:109
2603 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2604 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2605
2606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2607 msgid "Teletype"
2608 msgstr "Teletype"
2609
2610 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2611 msgid "Templates"
2612 msgstr "Modelli"
2613
2614 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2615 msgid "Temporary"
2616 msgstr "Temporaneo"
2617
2618 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2619 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2620 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2621
2622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2623 msgid "The Computer"
2624 msgstr "Il Computer"
2625
2626 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2627 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2628 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2629
2630 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2634 "another charset to replace it with or choose\n"
2635 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2636 msgstr ""
2637 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2638 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2639 "se non può essere sostituito."
2640
2641 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2642 #, c-format
2643 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2644 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2645
2646 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2647 msgid "The directory "
2648 msgstr "La cartella"
2649
2650 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2654 "It has been removed from the most recently used files list."
2655 msgstr ""
2656 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2657 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2658
2659 #: ../src/common/filename.cpp:780
2660 #, c-format
2661 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2662 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2663
2664 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2665 #, c-format
2666 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2667 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2668
2669 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2670 msgid "The text couldn't be saved."
2671 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2672
2673 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2674 #, c-format
2675 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2676 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2677
2678 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2682 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2683 msgstr ""
2684 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
2685 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2686
2687 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2688 msgid ""
2689 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2690 "storage"
2691 msgstr ""
2692 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
2693 "valore nella memoria locale del thread"
2694
2695 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2696 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2697 msgstr ""
2698 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
2699 "chiave dei thread"
2700
2701 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2702 msgid ""
2703 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2704 "local storage"
2705 msgstr ""
2706 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
2707 "l'indice nella memoria locale del thread"
2708
2709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2710 msgid "Thread priority setting is ignored."
2711 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2712
2713 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2714 msgid "Tile &Horizontally"
2715 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2716
2717 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2718 msgid "Tile &Vertically"
2719 msgstr "Affianca verticalmente"
2720
2721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2722 msgid "Time"
2723 msgstr "Ora"
2724
2725 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2726 msgid "Tip of the Day"
2727 msgstr "Suggerimento del giorno"
2728
2729 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2730 msgid "Tips not available, sorry!"
2731 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2732
2733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2734 msgid "To:"
2735 msgstr "Per:"
2736
2737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2738 msgid "Top margin (mm):"
2739 msgstr "Margine superiore (mm):"
2740
2741 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2742 #, c-format
2743 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2744 msgstr ""
2745 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
2746 "caricato!"
2747
2748 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2749 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2750 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2751
2752 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2753 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2754 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2755
2756 #: ../src/common/paper.cpp:140
2757 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2758 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2759
2760 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2763 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2764
2765 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2766 msgid "Underline"
2767 msgstr "Sottolineato"
2768
2769 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2770 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2771 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2772 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2773 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2774 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2775 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2776 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2777 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2778 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2779 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2780 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2781
2782 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2783 #, c-format
2784 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2785 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2786
2787 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2788 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2789 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2790
2791 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2792 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2793 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2794
2795 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2796 #, c-format
2797 msgid "Unknown DDE error %08x"
2798 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2799
2800 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2801 #, c-format
2802 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2803 msgstr "Codifica sconosciuta '%s'!"
2804
2805 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2806 #, c-format
2807 msgid "Unknown encoding (%d)"
2808 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2809
2810 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2811 #, c-format
2812 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2813 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2814
2815 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2816 #, c-format
2817 msgid "Unknown long option '%s'"
2818 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2819
2820 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2821 #, c-format
2822 msgid "Unknown option '%s'"
2823 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2824
2825 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2826 msgid "Unknown style flag "
2827 msgstr ""
2828
2829 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2830 #, c-format
2831 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2832 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2833
2834 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2835 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2836 msgid "Unnamed command"
2837 msgstr "Comando privo di nome"
2838
2839 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2840 #, c-format
2841 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2842 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2843
2844 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2845 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2846 msgid "Unsupported clipboard format."
2847 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2848
2849 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2850 #, c-format
2851 msgid "Unsupported theme '%s'."
2852 msgstr "Tema '%s' non supportato."
2853
2854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2855 msgid "Up"
2856 msgstr "&Su"
2857
2858 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2859 #, c-format
2860 msgid "Usage: %s"
2861 msgstr "Utilizzo: %s"
2862
2863 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2864 msgid "User"
2865 msgstr "Utente"
2866
2867 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2868 msgid "User Local"
2869 msgstr "Cartella /usr/local"
2870
2871 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2872 msgid "Validation conflict"
2873 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2874
2875 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2876 msgid "Variables"
2877 msgstr "Variabili"
2878
2879 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2880 msgid "View files as a detailed view"
2881 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2882
2883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2884 msgid "View files as a list view"
2885 msgstr "Vedi i file - lista"
2886
2887 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2888 msgid "Views"
2889 msgstr "Visualizzazioni"
2890
2891 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2892 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2893 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2894
2895 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2896 msgid "Warning"
2897 msgstr "Avviso"
2898
2899 #: ../src/common/log.cpp:373
2900 msgid "Warning: "
2901 msgstr "Avviso:"
2902
2903 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2904 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2905 msgstr ""
2906 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2907
2908 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2909 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2910 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2911
2912 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2913 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2914 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2915
2916 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2917 msgid "Whole word"
2918 msgstr "Parola intera"
2919
2920 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2921 msgid "Whole words only"
2922 msgstr "Solo parole intere"
2923
2924 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2925 msgid "Win32 theme"
2926 msgstr "Tema Win32"
2927
2928 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2929 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2930 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2931
2932 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2933 msgid "Window"
2934 msgstr "Finestra"
2935
2936 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2937 msgid "Windows 3.1"
2938 msgstr "Windows 3.1"
2939
2940 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2941 #, c-format
2942 msgid "Windows 9%c"
2943 msgstr "Windows 9%c"
2944
2945 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2946 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2947 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2948
2949 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2950 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2951 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2952
2953 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2954 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2955 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2956
2957 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2958 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2959 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
2960
2961 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2962 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2963 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
2964
2965 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2966 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2967 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
2968
2969 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2970 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2971 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
2972
2973 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2974 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2975 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
2976
2977 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2978 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2979 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
2980
2981 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2982 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2983 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2984
2985 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2986 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2987 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2988
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2990 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2991 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
2992
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2994 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2995 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2996
2997 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2998 #, c-format
2999 msgid "Write error on file '%s'"
3000 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3001
3002 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3003 msgid "X Scaling"
3004 msgstr "Scala X"
3005
3006 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3007 msgid "X Translation"
3008 msgstr "Traslazione X"
3009
3010 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3011 #, c-format
3012 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3016 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3017 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3018
3019 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3020 #, c-format
3021 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3022 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3023
3024 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3025 #, c-format
3026 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3030 #, c-format
3031 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3035 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3039 #, c-format
3040 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3044 msgid "Y Scaling"
3045 msgstr "Scala Y"
3046
3047 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3048 msgid "Y Translation"
3049 msgstr "Traslazione Y"
3050
3051 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3052 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3053 msgid "Yes"
3054 msgstr "Si"
3055
3056 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3057 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3058 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3059
3060 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3061 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3062 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3063
3064 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3065 msgid "[EMPTY]"
3066 msgstr "[VUOTO]"
3067
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3069 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3070 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3071
3072 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3073 msgid ""
3074 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3075 "function,\n"
3076 "or an invalid instance identifier\n"
3077 "was passed to a DDEML function."
3078 msgstr ""
3079 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3080 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3081 "un identificatore di istanza non valido."
3082
3083 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3084 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3085 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3086
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3088 msgid "a memory allocation failed."
3089 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3090
3091 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3092 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3093 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3094
3095 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3096 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3097 msgstr ""
3098 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3099
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3101 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3102 msgstr ""
3103 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3104
3105 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3106 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3107 msgstr ""
3108 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3109
3110 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3111 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3112 msgstr ""
3113 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3114
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3116 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3117 msgstr ""
3118 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3119 "massimo."
3120
3121 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3122 msgid ""
3123 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3124 "that was terminated by the client, or the server\n"
3125 "terminated before completing a transaction."
3126 msgstr ""
3127 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3128 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3129 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3130
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3132 msgid "a transaction failed."
3133 msgstr "una transazione è fallita."
3134
3135 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3136 msgid "alt"
3137 msgstr "alt"
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3140 msgid ""
3141 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3142 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3143 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3144 "attempted to perform server transactions."
3145 msgstr ""
3146 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3147 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3148 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3149 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3150
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3152 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3153 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3154
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3156 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3157 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3158
3159 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3160 msgid ""
3161 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3162 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3163 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3164 msgstr ""
3165 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3166 "DDEML.\n"
3167 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3168 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3169
3170 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3171 #, c-format
3172 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3173 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3174
3175 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3176 msgid "binary"
3177 msgstr "binario"
3178
3179 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3180 #, c-format
3181 msgid "can't close file '%s'"
3182 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3183
3184 #: ../src/common/file.cpp:272
3185 #, c-format
3186 msgid "can't close file descriptor %d"
3187 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3188
3189 #: ../src/common/file.cpp:543
3190 #, c-format
3191 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3192 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3193
3194 #: ../src/common/file.cpp:215
3195 #, c-format
3196 msgid "can't create file '%s'"
3197 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3198
3199 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3200 #, c-format
3201 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3202 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3203
3204 #: ../src/common/file.cpp:455
3205 #, c-format
3206 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3207 msgstr ""
3208 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3209 "del file"
3210
3211 #: ../src/common/file.cpp:421
3212 #, c-format
3213 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3214 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3215
3216 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3217 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3218 msgstr ""
3219 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3220 "corrente."
3221
3222 #: ../src/common/file.cpp:335
3223 #, c-format
3224 msgid "can't flush file descriptor %d"
3225 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3226
3227 #: ../src/common/file.cpp:389
3228 #, c-format
3229 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3230 msgstr ""
3231 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3232
3233 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3234 msgid "can't load any font, aborting"
3235 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3236
3237 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3238 #, c-format
3239 msgid "can't open file '%s'"
3240 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3241
3242 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3243 #, c-format
3244 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3245 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3246
3247 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3248 #, c-format
3249 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3250 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3251
3252 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3253 msgid "can't open user configuration file."
3254 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3255
3256 #: ../src/common/file.cpp:298
3257 #, c-format
3258 msgid "can't read from file descriptor %d"
3259 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3260
3261 #: ../src/common/file.cpp:538
3262 #, c-format
3263 msgid "can't remove file '%s'"
3264 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3265
3266 #: ../src/common/file.cpp:554
3267 #, c-format
3268 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3269 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3270
3271 #: ../src/common/file.cpp:375
3272 #, c-format
3273 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3274 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3275
3276 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3277 #, c-format
3278 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3279 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3280
3281 #: ../src/common/file.cpp:320
3282 #, c-format
3283 msgid "can't write to file descriptor %d"
3284 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3285
3286 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3287 msgid "can't write user configuration file."
3288 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3289
3290 #: ../src/common/intl.cpp:398
3291 #, c-format
3292 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3293 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3294
3295 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3296 msgid "centered"
3297 msgstr "c"
3298
3299 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3300 msgid "ctrl"
3301 msgstr "ctrl"
3302
3303 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3304 msgid "date"
3305 msgstr "data"
3306
3307 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3308 msgid "default"
3309 msgstr "predefinito"
3310
3311 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3312 msgid "eighteenth"
3313 msgstr "diciotto"
3314
3315 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3316 msgid "eighth"
3317 msgstr "otto"
3318
3319 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3320 msgid "eleventh"
3321 msgstr "undici"
3322
3323 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3324 #, c-format
3325 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3326 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3327
3328 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3329 msgid "establish"
3330 msgstr "stabilire"
3331
3332 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3333 #, c-format
3334 msgid "failed to flush the file '%s'"
3335 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3336
3337 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3338 msgid "fifteenth"
3339 msgstr "quindici"
3340
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3342 msgid "fifth"
3343 msgstr "cinque"
3344
3345 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3346 #, c-format
3347 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3348 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3349
3350 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3351 #, c-format
3352 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3353 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3354
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3356 #, c-format
3357 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3358 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3359
3360 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3361 #, c-format
3362 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3363 msgstr ""
3364 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3365
3366 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3367 #, c-format
3368 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3369 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3370
3371 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3372 msgid "first"
3373 msgstr "primo"
3374
3375 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3376 msgid "fourteenth"
3377 msgstr "quattordici"
3378
3379 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3380 msgid "fourth"
3381 msgstr "quattro"
3382
3383 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3384 msgid "generate verbose log messages"
3385 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3386
3387 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3388 msgid "gmtime() failed"
3389 msgstr "gmtime() fallita"
3390
3391 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3392 msgid "initiate"
3393 msgstr "iniziare"
3394
3395 #: ../src/common/file.cpp:459
3396 msgid "invalid eof() return value."
3397 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3398
3399 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3400 msgid "invalid message box return value"
3401 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3402
3403 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3404 msgid "large"
3405 msgstr "grande"
3406
3407 #: ../src/common/intl.cpp:611
3408 #, c-format
3409 msgid "locale '%s' can not be set."
3410 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3411
3412 #: ../src/common/intl.cpp:393
3413 #, c-format
3414 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3415 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3416
3417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3418 msgid "medium"
3419 msgstr "medio"
3420
3421 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3422 msgid "midnight"
3423 msgstr "mezzanotte"
3424
3425 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3426 msgid "mktime() failed"
3427 msgstr "mktime() fallita"
3428
3429 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3430 msgid "nineteenth"
3431 msgstr "diciannove"
3432
3433 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3434 msgid "ninth"
3435 msgstr "nove"
3436
3437 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3438 msgid "no DDE error."
3439 msgstr "nessun errore DDE."
3440
3441 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3442 msgid "noname"
3443 msgstr "senzanome"
3444
3445 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3446 msgid "noon"
3447 msgstr "mezzogiorno"
3448
3449 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3450 msgid "num"
3451 msgstr "num"
3452
3453 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3454 msgid "reentrancy problem."
3455 msgstr "problema di rientranza."
3456
3457 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3458 msgid "second"
3459 msgstr "due"
3460
3461 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3462 msgid "seventeenth"
3463 msgstr "diciassette"
3464
3465 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3466 msgid "seventh"
3467 msgstr "sette"
3468
3469 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3470 msgid "shift"
3471 msgstr "shift"
3472
3473 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3474 msgid "show this help message"
3475 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3476
3477 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3478 msgid "sixteenth"
3479 msgstr "sedici"
3480
3481 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3482 msgid "sixth"
3483 msgstr "sei"
3484
3485 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3486 msgid "small"
3487 msgstr "piccolo"
3488
3489 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3490 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3491 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3492
3493 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3494 msgid "specify the theme to use"
3495 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3496
3497 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3498 msgid "str"
3499 msgstr "str"
3500
3501 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3502 msgid "tenth"
3503 msgstr "dieci"
3504
3505 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3506 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3507 msgstr ""
3508 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3509
3510 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3511 msgid "third"
3512 msgstr "tre"
3513
3514 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3515 msgid "thirteenth"
3516 msgstr "tredici"
3517
3518 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3519 msgid "today"
3520 msgstr "oggi"
3521
3522 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3523 msgid "tomorrow"
3524 msgstr "domani"
3525
3526 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3527 msgid "twelfth"
3528 msgstr "dodici"
3529
3530 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3531 msgid "twentieth"
3532 msgstr "venti"
3533
3534 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3535 #, c-format
3536 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3537 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3538
3539 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3540 msgid "unknown"
3541 msgstr "sconosciuto"
3542
3543 #: ../src/common/regex.cpp:144
3544 msgid "unknown error"
3545 msgstr "errore sconosciuto"
3546
3547 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3548 #, c-format
3549 msgid "unknown error (error code %08x)."
3550 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3551
3552 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3553 msgid "unknown line terminator"
3554 msgstr "terminatore di riga sconosciuto"
3555
3556 #: ../src/common/file.cpp:358
3557 msgid "unknown seek origin"
3558 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3559
3560 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3561 #, c-format
3562 msgid "unknown-%d"
3563 msgstr "sconosciuto-%d"
3564
3565 #: ../src/common/docview.cpp:405
3566 msgid "unnamed"
3567 msgstr "senzanome"
3568
3569 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3570 #, c-format
3571 msgid "unnamed%d"
3572 msgstr "senzanome%d"
3573
3574 #: ../src/common/intl.cpp:403
3575 #, c-format
3576 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3577 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3578
3579 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3580 msgid "very large"
3581 msgstr "molto grande"
3582
3583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3584 msgid "very small"
3585 msgstr "molto piccolo"
3586
3587 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3588 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3589 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3590
3591 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3592 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3593 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3594
3595 #: ../src/common/socket.cpp:921
3596 msgid "wxSocket: unknown event!."
3597 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3598
3599 #: ../src/motif/app.cpp:586
3600 #, c-format
3601 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3602 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3603
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3605 msgid "yesterday"
3606 msgstr "ieri"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Unknown digit value"
3610 #~ msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3611
3612 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3613 #~ msgstr "Sovrascrivere il file '%s'?"
3614
3615 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3616 #~ msgstr "wxWindows: impossibile trovare il nome di file temporaneo.\n"