]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
Recent w32api have FONTENUMPROC; this also fixes GCC 3.1
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1227
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Seitenansicht"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
26 msgid " bytes "
27 msgstr " Bytes "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
51 #: ../src/common/resource.cpp:2983
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
55
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
58 #, c-format
59 msgid "%i of %i"
60 msgstr "%i von %i"
61
62 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
63 #, c-format
64 msgid "%s (or %s)"
65 msgstr " %s (oder %s)"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:239
68 #, c-format
69 msgid "%s Error"
70 msgstr "%s Fehler"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:247
73 #, c-format
74 msgid "%s Information"
75 msgstr "%s Information"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:243
78 #, c-format
79 msgid "%s Warning"
80 msgstr "%s Warnung"
81
82 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
83 #, c-format
84 msgid "%s not a bitmap resource specification."
85 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
86
87 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
88 #, c-format
89 msgid "%s not an icon resource specification."
90 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
91
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
93 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
94 #: ../src/common/resource.cpp:3080
95 #, c-format
96 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
97 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
98
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
100 msgid "&Arrange Icons"
101 msgstr "Icons anordnen"
102
103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
104 msgid "&Cancel"
105 msgstr "Ab&bruch"
106
107 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
108 msgid "&Cascade"
109 msgstr "Kaskadieren"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
112 msgid "&Close"
113 msgstr "&Schließen"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:688
116 msgid "&Details"
117 msgstr "&Einzelheiten"
118
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
120 msgid "&Find"
121 msgstr "&Suchen"
122
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
124 msgid "&Finish"
125 msgstr "&Fertigstellen"
126
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
128 #, fuzzy
129 msgid "&Help"
130 msgstr "Hilfe"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:485
133 msgid "&Log"
134 msgstr "&Log"
135
136 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
137 msgid "&Move"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
141 msgid "&Next"
142 msgstr "&Weiter"
143
144 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
145 msgid "&Next >"
146 msgstr "&Weiter >"
147
148 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
149 msgid "&Next Tip"
150 msgstr "&Nächster Tip"
151
152 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
153 msgid "&Redo"
154 msgstr "&Wiederholen"
155
156 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
157 msgid "&Redo "
158 msgstr "&Wiederholen "
159
160 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
161 msgid "&Replace"
162 msgstr "&Ersetzen"
163
164 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
165 #, fuzzy
166 msgid "&Restore"
167 msgstr "&Wiederholen"
168
169 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
170 msgid "&Save..."
171 msgstr "&Sichern..."
172
173 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
174 msgid "&Show tips at startup"
175 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
176
177 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
178 #, fuzzy
179 msgid "&Size"
180 msgstr "Größe"
181
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
183 msgid "&Undo"
184 msgstr "&Rückgängig"
185
186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
187 msgid "&Undo "
188 msgstr "&Rückgängig "
189
190 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
191 msgid "&Window"
192 msgstr "&Fenster"
193
194 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
195 #, c-format
196 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
197 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
198
199 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
200 #: ../src/common/valtext.cpp:183
201 #, c-format
202 msgid "'%s' is invalid"
203 msgstr "'%s' ist ungültig"
204
205 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
206 #, c-format
207 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
208 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
209
210 #: ../src/common/intl.cpp:401
211 #, c-format
212 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
213 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
214
215 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
216 #, c-format
217 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
218 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
219
220 #: ../src/common/valtext.cpp:172
221 #, c-format
222 msgid "'%s' should be numeric."
223 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
224
225 #: ../src/common/valtext.cpp:154
226 #, c-format
227 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
228 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
229
230 #: ../src/common/valtext.cpp:160
231 #, c-format
232 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
233 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
234
235 #: ../src/common/valtext.cpp:166
236 #, c-format
237 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
238 msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
239
240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
241 msgid "(Help)"
242 msgstr "(Hilfe)"
243
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
246 msgid "(bookmarks)"
247 msgstr "(Lesezeichen)"
248
249 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
250 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
251 #: ../src/common/resource.cpp:3019
252 msgid ""
253 ", expected static, #include or #define\n"
254 "whilst parsing resource."
255 msgstr ""
256 ", erwartete static, #include oder #define\n"
257 "beim Lesen der Resource."
258
259 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
260 msgid "."
261 msgstr "."
262
263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
264 msgid ".."
265 msgstr ".."
266
267 #: ../src/common/paper.cpp:120
268 msgid "10 x 14 in"
269 msgstr "10 x 14 Zoll"
270
271 #: ../src/common/paper.cpp:121
272 msgid "11 x 17 in"
273 msgstr "11 x 17 Zoll"
274
275 #: ../src/common/paper.cpp:139
276 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
277 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
278
279 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
280 msgid ": file does not exist!"
281 msgstr ": Datei existiert nicht!"
282
283 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
284 msgid ": unknown charset"
285 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
286
287 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
288 msgid ": unknown encoding"
289 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
290
291 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
292 msgid "< &Back"
293 msgstr "< &Zurück"
294
295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
296 msgid "<DIR>"
297 msgstr "<VERZEICHNIS>"
298
299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
300 msgid "<DIR> "
301 msgstr "<VERZEICHNIS> "
302
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
304 msgid "<LINK>"
305 msgstr "<LINK>"
306
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
308 msgid "<LINK> "
309 msgstr "<LINK> "
310
311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
312 msgid ""
313 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
314 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
315 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
316 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
317 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
318 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
319 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
320 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
321 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
322 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
323 "font></tt></body></html>"
324 msgstr ""
325 "<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
326 "<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
327 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
328 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
329 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
330 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
331 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size -"
332 "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
333 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
334 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
335 "font></tt></body></html>"
336
337 #: ../src/common/paper.cpp:113
338 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
339 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
340
341 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
342 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
343 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
344
345 #: ../src/common/paper.cpp:114
346 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
347 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
348
349 #: ../src/common/paper.cpp:115
350 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
351 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
352
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
354 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
355 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
356
357 #: ../src/common/ftp.cpp:369
358 msgid "ASCII"
359 msgstr "ASCII"
360
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
362 msgid "Add current page to bookmarks"
363 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
364
365 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
366 msgid "Add to custom colours"
367 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
368
369 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
370 #, c-format
371 msgid "Adding book %s"
372 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
373
374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
375 msgid "All"
376 msgstr "Alle"
377
378 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
379 msgid "All files (*)|*"
380 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
381
382 #: ../include/wx/defs.h:1729
383 msgid "All files (*.*)|*.*"
384 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
385
386 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
387 msgid "Already dialling ISP."
388 msgstr "Wähle bereits ISP."
389
390 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
391 #, c-format
392 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
393 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
394
395 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
396 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
397 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
398
399 #: ../src/common/paper.cpp:134
400 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
401 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
402
403 #: ../src/common/paper.cpp:116
404 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
405 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
406
407 #: ../src/common/paper.cpp:135
408 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
409 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
410
411 #: ../src/common/paper.cpp:117
412 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
413 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:136
416 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
417 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
418
419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
420 #, fuzzy
421 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
422 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
423
424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
425 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
426 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
427
428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
429 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
430 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
431
432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
433 msgid "BMP: Couldn't write data."
434 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
435
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
437 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
438 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
439
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
441 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
442 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
443
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
445 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
446 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
447
448 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
449 msgid "Backward"
450 msgstr "Rückwärts"
451
452 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
453 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
454 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
455
456 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
457 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
458 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
459
460 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
461 #, c-format
462 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
463 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
464
465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
466 msgid "Bold"
467 msgstr "Fett"
468
469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
470 msgid "Bottom margin (mm):"
471 msgstr "Unterer Rand (mm)"
472
473 #: ../src/common/paper.cpp:105
474 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
475 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
476
477 #: ../src/generic/logg.cpp:482
478 msgid "C&lear"
479 msgstr "&Löschen"
480
481 #: ../src/common/paper.cpp:130
482 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
483 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
484
485 #: ../src/common/paper.cpp:131
486 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
487 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
488
489 #: ../src/common/paper.cpp:129
490 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
491 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:132
494 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
495 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:133
498 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
499 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
500
501 #: ../src/msw/thread.cpp:145
502 msgid "Can not create mutex"
503 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
504
505 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Can not enumerate files '%s'"
508 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
509
510 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
511 #, c-format
512 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
513 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
514
515 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
516 #, c-format
517 msgid "Can not resume thread %x"
518 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
519
520 #: ../src/msw/thread.cpp:635
521 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
522 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
523
524 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
525 #, c-format
526 msgid "Can not suspend thread %x"
527 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
528
529 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
530 msgid "Can not wait for thread termination"
531 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
532
533 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
534 msgid "Can't &Undo "
535 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
536
537 #: ../src/common/image.cpp:1289
538 #, c-format
539 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
540 msgstr ""
541 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
542
543 #: ../src/msw/registry.cpp:421
544 #, c-format
545 msgid "Can't close registry key '%s'"
546 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
547
548 #: ../src/msw/registry.cpp:493
549 #, c-format
550 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
551 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
552
553 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
554 #, fuzzy
555 msgid "Can't create dialog using memory template"
556 msgstr "Kann Dialog nicht aus Template '%s' anlegen"
557
558 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
561 msgstr "Kann Dialog nicht aus Template '%s' anlegen"
562
563 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
564 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
565 msgstr ""
566 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
567 "installiert ist."
568
569 #: ../src/msw/registry.cpp:402
570 #, c-format
571 msgid "Can't create registry key '%s'"
572 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
573
574 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
575 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
576 msgstr "Kann 'inter-process- read-pipe' nicht erzeugen"
577
578 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
579 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
580 msgstr "Kann 'inter-process-write-pipe' nicht erzeugen"
581
582 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
583 msgid "Can't create thread"
584 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
585
586 #: ../src/msw/window.cpp:2966
587 #, c-format
588 msgid "Can't create window of class %s"
589 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
590
591 #: ../src/msw/registry.cpp:661
592 #, c-format
593 msgid "Can't delete key '%s'"
594 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
595
596 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
597 #, c-format
598 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
599 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
600
601 #: ../src/msw/registry.cpp:686
602 #, c-format
603 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
604 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
605
606 #: ../src/msw/registry.cpp:697
607 #, c-format
608 msgid "Can't delete value of key '%s'"
609 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
610
611 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
612 #, c-format
613 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
614 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:980
617 #, c-format
618 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
619 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
620
621 #: ../src/common/ffile.cpp:226
622 #, c-format
623 msgid "Can't find current position in file '%s'"
624 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
625
626 #: ../src/msw/registry.cpp:351
627 #, c-format
628 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
629 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
630
631 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
632 #, c-format
633 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
634 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
635
636 #: ../src/msw/dib.cpp:434
637 #, c-format
638 msgid "Can't open file '%s'"
639 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
640
641 #: ../src/msw/registry.cpp:377
642 #, c-format
643 msgid "Can't open registry key '%s'"
644 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
645
646 #: ../src/msw/registry.cpp:904
647 #, c-format
648 msgid "Can't read value of '%s'"
649 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
650
651 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
652 #, c-format
653 msgid "Can't read value of key '%s'"
654 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
655
656 #: ../src/common/image.cpp:955
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
659 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
660
661 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
662 msgid "Can't save log contents to file."
663 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
664
665 #: ../src/msw/thread.cpp:687
666 msgid "Can't set thread priority"
667 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
668
669 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
670 #, c-format
671 msgid "Can't set value of '%s'"
672 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
673
674 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
678 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
679 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
680 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
681 msgid "Cancel"
682 msgstr "Abbruch"
683
684 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
685 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
686 msgstr ""
687
688 #: ../src/common/strconv.cpp:900
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
691 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
692
693 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
694 #, c-format
695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
696 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
697
698 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
701 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
702
703 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "Cannot find font node '%s'."
706 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
707
708 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
709 msgid "Cannot find the location of address book file"
710 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
711
712 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
713 #, c-format
714 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
715 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
716
717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
718 msgid "Cannot get the hostname"
719 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
720
721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
722 msgid "Cannot get the official hostname"
723 msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
724
725 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
726 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
727 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
728
729 #: ../src/msw/app.cpp:248
730 msgid "Cannot initialize OLE"
731 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
732
733 #: ../src/mgl/window.cpp:546
734 #, fuzzy
735 msgid "Cannot initialize display."
736 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
737
738 #: ../src/msw/volume.cpp:627
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Cannot load icon from '%s'."
741 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
742
743 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
746 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
747
748 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
749 #, c-format
750 msgid "Cannot open HTML document: %s"
751 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
752
753 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
754 #, c-format
755 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
756 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
757
758 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
759 #, c-format
760 msgid "Cannot open URL '%s'"
761 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
762
763 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
764 #, c-format
765 msgid "Cannot open contents file: %s"
766 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
767
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Cannot open file '%s'."
771 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
772
773 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
774 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
775 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
776
777 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
778 #, c-format
779 msgid "Cannot open index file: %s"
780 msgstr "Kann Indexdatei nicht öffnen!"
781
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
785 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
786
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
790 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
791
792 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
793 msgid "Cannot print empty page."
794 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
795
796 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
799 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
800
801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
802 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
803 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
804
805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
806 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
807 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
808
809 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
810 msgid "Case sensitive"
811 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
812
813 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
814 #, fuzzy
815 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
816 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
817
818 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
819 #, fuzzy
820 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
821 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
822
823 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
824 msgid "Choose ISP to dial"
825 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
826
827 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
828 msgid "Choose font"
829 msgstr "Wähle Font"
830
831 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
832 msgid "ChoosePixelFormat failed."
833 msgstr ""
834
835 #: ../src/generic/logg.cpp:482
836 msgid "Clear the log contents"
837 msgstr "Logtexte löschen"
838
839 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
840 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
841 msgid "Close"
842 msgstr "Schließen"
843
844 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
845 msgid "Close\tAlt-F4"
846 msgstr ""
847
848 #: ../src/generic/logg.cpp:484
849 msgid "Close this window"
850 msgstr "Fenster schließen"
851
852 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
853 #, fuzzy
854 msgid "Computer"
855 msgstr "Der Computer"
856
857 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
858 #, c-format
859 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
860 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
861
862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
863 msgid "Confirm"
864 msgstr "Bestätigen"
865
866 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
867 msgid "Confirm registry update"
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
871 msgid "Connecting..."
872 msgstr "Verbinde..."
873
874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
875 msgid "Contents"
876 msgstr "Inhalt"
877
878 #: ../src/common/strconv.cpp:579
879 #, c-format
880 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
884 msgid "Copies:"
885 msgstr "Kopien:"
886
887 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
888 #: ../src/common/resource.cpp:1929
889 #, c-format
890 msgid "Could not find resource include file %s."
891 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
892
893 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
894 msgid "Could not find tab for id"
895 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
896
897 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
898 #, c-format
899 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
900 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
901
902 #: ../src/common/resource.cpp:795
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
906 " or provide #define (see manual for caveats)"
907 msgstr ""
908 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
909 "Zahl\n"
910 " oder ein #define."
911
912 #: ../src/common/resource.cpp:1244
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
916 "or provide #define (see manual for caveats)"
917 msgstr ""
918 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
919 "Zahl\n"
920 " oder ein #define."
921
922 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
923 msgid "Could not start document preview."
924 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
925
926 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
927 msgid "Could not start printing."
928 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
929
930 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
931 msgid "Could not transfer data to window"
932 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
933
934 #: ../src/msw/thread.cpp:187
935 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
936 msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
937
938 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
939 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
940 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
941 msgid "Couldn't add an image to the image list."
942 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
943
944 #: ../src/msw/timer.cpp:103
945 msgid "Couldn't create a timer"
946 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
947
948 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
949 #, fuzzy
950 msgid "Couldn't create cursor."
951 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
952
953 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
954 #, c-format
955 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
956 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
957
958 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
959 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
960 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
961
962 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
963 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
964 msgstr ""
965 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
966 "nicht aus."
967
968 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
969 #, c-format
970 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
971 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
972
973 #: ../src/msw/thread.cpp:219
974 msgid "Couldn't release a mutex"
975 msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
976
977 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
978 #, c-format
979 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
980 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
981
982 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
983 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
984 #, fuzzy
985 msgid "Couldn't save PNG image."
986 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
987
988 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
989 msgid "Couldn't terminate thread"
990 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
991
992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
993 msgid "Create directory"
994 msgstr "Verzeichnis anlegen"
995
996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
997 msgid "Create new directory"
998 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
999
1000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1001 msgid "Current directory:"
1002 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1003
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1007 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1008
1009 #: ../src/common/paper.cpp:106
1010 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1011 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1012
1013 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1014 msgid "DDE poke request failed"
1015 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1016
1017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1018 #, fuzzy
1019 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1020 msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlüsseltem Code umgehen."
1021
1022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1023 #, fuzzy
1024 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1025 msgstr "BMP: Verschlüsselung entspricht der Bittiefe nicht."
1026
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1028 #, fuzzy
1029 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1030 msgstr "BMP: Bildhöhe > 32767 pixels."
1031
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1033 #, fuzzy
1034 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1035 msgstr "BMP: Bildbreite > 32767 pixels."
1036
1037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1038 #, fuzzy
1039 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1040 msgstr "BMP: Unbekannte Bittiefe."
1041
1042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1043 #, fuzzy
1044 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1045 msgstr "BMP: Unbekannte Verschlüsselung."
1046
1047 #: ../src/common/paper.cpp:128
1048 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1049 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1050
1051 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1052 msgid "Date"
1053 msgstr "Datum"
1054
1055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1056 msgid "Decorative"
1057 msgstr "Dekorativ"
1058
1059 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1060 msgid "Default encoding"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1066 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1067
1068 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1069 msgid ""
1070 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1071 "not installed on this machine. Please install it."
1072 msgstr ""
1073 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1074 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1075 "installieren."
1076
1077 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1080 msgstr ""
1081 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include wx/"
1082 "msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
1083
1084 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1085 msgid "Did you know..."
1086 msgstr "Wußten Sie schon..."
1087
1088 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1089 #, c-format
1090 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1091 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1092
1093 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1096 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1097
1098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1099 msgid "Directory does not exist"
1100 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1101
1102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1103 msgid ""
1104 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1105 "insensitive."
1106 msgstr ""
1107 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1108 "wird nicht beachtet"
1109
1110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1111 msgid "Display options dialog"
1112 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1113
1114 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1118 "\" ?\n"
1119 "Current value is \n"
1120 "%s, \n"
1121 "New value is \n"
1122 "%s %1"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../src/common/docview.cpp:438
1126 #, c-format
1127 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1128 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1129
1130 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1131 msgid "Done"
1132 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1133
1134 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1135 msgid "Done."
1136 msgstr "Fertig."
1137
1138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Down"
1141 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:107
1144 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1145 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1146
1147 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1148 msgid "Elapsed time : "
1149 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1150
1151 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1152 msgid "Entries found"
1153 msgstr "Einträge gefunden"
1154
1155 #: ../src/common/config.cpp:345
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1159 msgstr ""
1160 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%"
1161 "s'."
1162
1163 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1164 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1168 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1169 msgid "Error"
1170 msgstr "Fehler"
1171
1172 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1173 msgid "Error "
1174 msgstr "Fehler "
1175
1176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1177 msgid "Error creating directory"
1178 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1179
1180 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Error in reading image DIB ."
1183 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1184
1185 #: ../src/common/log.cpp:460
1186 msgid "Error: "
1187 msgstr "Fehler: "
1188
1189 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1190 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1191 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1192
1193 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1194 msgid "Estimated time : "
1195 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1196
1197 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1198 #, c-format
1199 msgid "Execution of command '%s' failed"
1200 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1201
1202 #: ../src/common/paper.cpp:112
1203 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1204 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1205
1206 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1207 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1208 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1209 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1210 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1211
1212 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1213 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1214 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1215 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1216 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1217
1218 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1219 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1220 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1221 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1222 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1223
1224 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1227 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1228
1229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1230 msgid "Failed to access lock file."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/common/filename.cpp:172
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Failed to close file handle"
1236 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1237
1238 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1241 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1242
1243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1244 msgid "Failed to close the clipboard."
1245 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1246
1247 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1248 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1249 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1250
1251 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1252 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1253 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1254
1255 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1258 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1259
1260 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1263 msgstr ""
1264 "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1265
1266 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1269 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1270
1271 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1272 msgid "Failed to create DDE string"
1273 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1274
1275 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1276 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1277 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1278
1279 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1280 msgid "Failed to create a status bar."
1281 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1282
1283 #: ../src/common/filename.cpp:705
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Failed to create a temporary file name"
1286 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1287
1288 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1289 #, c-format
1290 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1291 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
1292
1293 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1296 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
1297
1298 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid ""
1301 "Failed to create directory '%s'\n"
1302 "(Do you have the required permissions?)"
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1306
1307 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1310 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1311
1312 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1313 #, c-format
1314 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1320 msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
1321
1322 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1323 msgid "Failed to empty the clipboard."
1324 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1325
1326 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1327 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1328 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1329
1330 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1333 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1334
1335 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1336 #, c-format
1337 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1338 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1339
1340 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1344 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1345 msgstr ""
1346 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1347 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1348
1349 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1353 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1354 msgstr ""
1355 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1356 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1357
1358 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1362 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1363 msgstr ""
1364 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1365 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1366
1367 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1370 msgstr "Versuch gescheitert, 'IPS names' '%s' zu bekommen"
1371
1372 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Failed to get clipboard data."
1375 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1376
1377 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1378 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1379 msgstr "Versuch, Daten aus der Zwischenablage zu bekommen, gescheitert"
1380
1381 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1382 msgid "Failed to get the UTC system time."
1383 msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert"
1384
1385 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1386 msgid "Failed to get the local system time"
1387 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1388
1389 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Failed to get the working directory"
1392 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
1393
1394 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1395 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1399 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1405 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
1406
1407 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1408 msgid ""
1409 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1410 "program"
1411 msgstr ""
1412 "Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - Bitte "
1413 "Programm neu starten"
1414
1415 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Failed to kill process %d"
1418 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1419
1420 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1423 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1424
1425 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Failed to load mpr.dll."
1428 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1429
1430 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1431 #, c-format
1432 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1433 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1434
1435 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1438 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1439
1440 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1443 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1444
1445 #: ../src/common/regex.cpp:251
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1448 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1449
1450 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1453 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1454
1455 #: ../src/common/filename.cpp:160
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1458 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1459
1460 #: ../src/common/filename.cpp:727
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Failed to open temporary file."
1463 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1464
1465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1466 msgid "Failed to open the clipboard."
1467 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1468
1469 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1470 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1471 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1472
1473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Failed to read PID from lock file."
1476 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1477
1478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1479 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1480 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1481
1482 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1485 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1486
1487 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1490 msgstr ""
1491 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1492
1493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1496 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
1497
1498 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1501 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1502
1503 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1506 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1507
1508 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1511 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1512
1513 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1514 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1515 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1516
1517 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1520 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1521
1522 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1523 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1524 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1525
1526 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1527 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1528 msgstr ""
1529 "Versuch, das von der Zwischenablage unterstützte Format zu holen, gescheitert"
1530
1531 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1532 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1533 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1534
1535 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1538 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1539
1540 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1541 msgid "Failed to set clipboard data."
1542 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1543
1544 #: ../src/common/file.cpp:527
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1547 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1548
1549 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to set thread priority %d."
1552 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1553
1554 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1557 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1558
1559 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1560 msgid "Failed to terminate a thread."
1561 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1562
1563 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1564 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1565 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1566
1567 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1570 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1571
1572 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1575 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1576
1577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1580 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1581
1582 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1585 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1586
1587 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1590 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1591
1592 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1593 msgid "Fatal error"
1594 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1595
1596 #: ../src/common/log.cpp:453
1597 msgid "Fatal error: "
1598 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
1599
1600 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1601 msgid "Fatal error: exiting"
1602 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1603
1604 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "File %s does not exist."
1607 msgstr ": Datei existiert nicht!"
1608
1609 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1610 #, c-format
1611 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1612 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1613
1614 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid ""
1617 "File '%s' already exists.\n"
1618 "Do you want to replace it?"
1619 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1620
1621 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1622 msgid "File couldn't be loaded."
1623 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1624
1625 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1626 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1627 msgid "File error"
1628 msgstr "Dateifehler"
1629
1630 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1631 msgid "File name exists already."
1632 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1633
1634 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1635 #, c-format
1636 msgid "Files (%s)|%s"
1637 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1638
1639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1640 msgid "Find"
1641 msgstr "Suchen"
1642
1643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1644 msgid "Fixed font:"
1645 msgstr "Fixed font:"
1646
1647 #: ../src/common/paper.cpp:118
1648 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1649 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1650
1651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1652 msgid "Font"
1653 msgstr "Font"
1654
1655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1656 msgid "Font size:"
1657 msgstr "Font Große:"
1658
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1660 msgid "Fork failed"
1661 msgstr "'Fork' gescheitert"
1662
1663 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1664 msgid "Forward"
1665 msgstr "Vorwärts"
1666
1667 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1668 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1669 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1670 msgid "Found "
1671 msgstr "Gefunden "
1672
1673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1674 #, c-format
1675 msgid "Found %i matches"
1676 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1677
1678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1679 msgid "From:"
1680 msgstr "Von:"
1681
1682 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1683 #, fuzzy
1684 msgid "GIF: Invalid gif index."
1685 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1686
1687 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1688 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1689 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1690
1691 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1692 msgid "GIF: error in GIF image format."
1693 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1694
1695 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1696 msgid "GIF: not enough memory."
1697 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1698
1699 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1700 msgid "GIF: unknown error!!!"
1701 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
1702
1703 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1704 msgid "GTK+ theme"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../src/common/paper.cpp:142
1708 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1709 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1710
1711 #: ../src/common/paper.cpp:141
1712 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1713 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1714
1715 #: ../src/common/image.cpp:762
1716 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1720 msgid "Go back"
1721 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
1722
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1724 msgid "Go forward"
1725 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1726
1727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1728 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1729 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1730
1731 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1732 msgid "Go to home directory"
1733 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1734
1735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1736 msgid "Go to parent directory"
1737 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1738
1739 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1740 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1741 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1742
1743 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1744 #, c-format
1745 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1746 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1747
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1749 msgid ""
1750 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1751 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1752 msgstr ""
1753 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher (*.htb)|"
1754 "*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1755 "Dateien (*.*)|*"
1756
1757 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1758 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1759 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1760
1761 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1763 msgid "Help"
1764 msgstr "Hilfe"
1765
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1767 msgid "Help Browser Options"
1768 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1769
1770 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1771 msgid "Help Index"
1772 msgstr "Hilfeindex"
1773
1774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1775 msgid "Help Printing"
1776 msgstr "Hilfe drucken"
1777
1778 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1779 #, c-format
1780 msgid "Help: %s"
1781 msgstr "Hilfe: %s"
1782
1783 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1784 #, fuzzy
1785 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1786 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1787
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1792 #, fuzzy
1793 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1794 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
1795
1796 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1797 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1801 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1805 #, fuzzy
1806 msgid "ICO: Invalid icon index."
1807 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1808
1809 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1810 #, fuzzy
1811 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1812 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1813
1814 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1815 #, fuzzy
1816 msgid "IFF: error in IFF image format."
1817 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1818
1819 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1820 #, fuzzy
1821 msgid "IFF: not enough memory."
1822 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1823
1824 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1825 #, fuzzy
1826 msgid "IFF: unknown error!!!"
1827 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
1828
1829 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1830 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1831 #, c-format
1832 msgid "Icon resource specification %s not found."
1833 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1834
1835 #: ../src/common/resource.cpp:250
1836 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1837 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1838
1839 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1840 msgid "Illegal directory name."
1841 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1842
1843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1844 msgid "Illegal file specification."
1845 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1846
1847 #: ../src/common/image.cpp:785
1848 msgid "Image and Mask have different sizes"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../src/common/image.cpp:1064
1852 #, c-format
1853 msgid "Image file is not of type %d."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1857 msgid ""
1858 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1859 "Please reinstall riched32.dll"
1860 msgstr ""
1861 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1862 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1863
1864 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1865 msgid "Impossible to get child process input"
1866 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1867
1868 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1871 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1872
1873 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1876 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1877
1878 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1879 #, c-format
1880 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1884 msgid "Index"
1885 msgstr "Hilfe-Index"
1886
1887 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1890 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
1891
1892 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1893 msgid "Invalid TIFF image index."
1894 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1895
1896 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1897 #, c-format
1898 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1904 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1905
1906 #: ../src/x11/app.cpp:227
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1909 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1910
1911 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Invalid lock file '%s'."
1914 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
1915
1916 #: ../src/common/regex.cpp:173
1917 #, c-format
1918 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1922 msgid "Italic"
1923 msgstr "Kursiv"
1924
1925 #: ../src/common/paper.cpp:137
1926 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1927 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1928
1929 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1930 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1931 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1932
1933 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1934 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1935 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1936
1937 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1938 msgid "KOI8-R"
1939 msgstr "KOI8-R"
1940
1941 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1943 msgid "Landscape"
1944 msgstr "Querformat"
1945
1946 #: ../src/common/paper.cpp:110
1947 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1948 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1949
1950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1951 msgid "Left margin (mm):"
1952 msgstr "Linker Rand (mm):"
1953
1954 #: ../src/common/paper.cpp:103
1955 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1956 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1957
1958 #: ../src/common/paper.cpp:108
1959 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1960 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1961
1962 #: ../src/common/paper.cpp:102
1963 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1964 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1965
1966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1967 msgid "Light"
1968 msgstr "Dünn"
1969
1970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1971 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1972 #, c-format
1973 msgid "Load %s file"
1974 msgstr "%s-Datei laden"
1975
1976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1977 msgid "Loading : "
1978 msgstr "Laden : "
1979
1980 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1981 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1982 msgstr ""
1983 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1984
1985 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1986 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1987 msgstr ""
1988 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1989
1990 #: ../src/generic/logg.cpp:547
1991 #, c-format
1992 msgid "Log saved to the file '%s'."
1993 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1994
1995 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
1996 msgid "MDI child"
1997 msgstr "MDI child"
1998
1999 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2000 #, fuzzy
2001 msgid ""
2002 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2003 "not installed on this machine. Please install it."
2004 msgstr ""
2005 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2006 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2007 "installieren."
2008
2009 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2010 msgid "Ma&ximize"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2014 #, c-format
2015 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2016 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2017
2018 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2019 msgid "Match case"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2023 #, c-format
2024 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2025 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2026
2027 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2028 msgid "Metal theme"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2032 msgid "Mi&nimize"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2036 #, c-format
2037 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2038 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2039
2040 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2041 #, c-format
2042 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2046 msgid "Modern"
2047 msgstr "Modern"
2048
2049 #: ../src/common/paper.cpp:138
2050 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2051 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2052
2053 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2054 msgid "More..."
2055 msgstr "Mehr..."
2056
2057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2058 msgid "Name"
2059 msgstr "Name"
2060
2061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2063 msgid "NewName"
2064 msgstr "NeuerName"
2065
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2067 msgid "Next page"
2068 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2069
2070 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2071 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2072 msgid "No"
2073 msgstr "Nein"
2074
2075 #: ../src/common/image.cpp:793
2076 msgid "No Unused Color in image being masked"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2080 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2081 msgid "No XBM facility available!"
2082 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
2083
2084 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2085 msgid "No XPM icon facility available!"
2086 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
2087
2088 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2089 msgid "No entries found."
2090 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2091
2092 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid ""
2095 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2096 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2097 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2098 "one)?"
2099 msgstr ""
2100 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2101 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2102 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2103
2104 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid ""
2107 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2108 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2109 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2110 msgstr ""
2111 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2112 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2113 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2114
2115 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2116 #, c-format
2117 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2121 msgid "No handler found for image type."
2122 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2123
2124 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2125 #: ../src/common/image.cpp:1131
2126 #, c-format
2127 msgid "No image handler for type %d defined."
2128 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2129
2130 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2131 #, c-format
2132 msgid "No image handler for type %s defined."
2133 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2134
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2136 msgid "No matching page found yet"
2137 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2138
2139 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2140 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2141 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2142
2143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2144 msgid "Normal"
2145 msgstr "Normal"
2146
2147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2148 msgid "Normal font:"
2149 msgstr "Normal Font:"
2150
2151 #: ../src/common/paper.cpp:122
2152 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2153 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2154
2155 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2158 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2159 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2160 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2161 msgid "OK"
2162 msgstr "OK"
2163
2164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2165 msgid "Open HTML document"
2166 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2167
2168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2170 msgid "Operation not permitted."
2171 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2172
2173 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2174 #, c-format
2175 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2176 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2177
2178 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2179 #, c-format
2180 msgid "Option '%s' requires a value."
2181 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2182
2183 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2184 #, c-format
2185 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2186 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2187
2188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2189 msgid "Options"
2190 msgstr "Optionen"
2191
2192 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2193 msgid "Orientation"
2194 msgstr "Orientierung"
2195
2196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2197 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2198 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2199
2200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2201 msgid "PCX: image format unsupported"
2202 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2203
2204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2205 msgid "PCX: invalid image"
2206 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2207
2208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2209 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2210 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2211
2212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2213 msgid "PCX: unknown error !!!"
2214 msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
2215
2216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2217 msgid "PCX: version number too low"
2218 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2219
2220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2221 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2222 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2223
2224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2225 msgid "PNM: File format is not recognized."
2226 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2227
2228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2229 msgid "PNM: File seems truncated."
2230 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2231
2232 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2233 #, c-format
2234 msgid "Page %d"
2235 msgstr "Seite %d"
2236
2237 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2238 #, c-format
2239 msgid "Page %d of %d"
2240 msgstr "Seite %d aus %d"
2241
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2243 msgid "Page Setup"
2244 msgstr "Seiteneinstellungen"
2245
2246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2247 msgid "Pages"
2248 msgstr "Seiten"
2249
2250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2252 msgid "Paper Size"
2253 msgstr "Papierformat"
2254
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2257 msgid "Paper size"
2258 msgstr "Papierformat"
2259
2260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2261 msgid "Permissions"
2262 msgstr "Erlaubnisse"
2263
2264 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2265 msgid "Pipe creation failed"
2266 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2267
2268 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2269 msgid "Please choose a valid font."
2270 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2271
2272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2273 msgid "Please choose an existing file."
2274 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2275
2276 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2277 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2278 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2279
2280 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2284 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2285 "or this program won't operate correctly."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2289 msgid "Please wait while printing\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2294 msgid "Portrait"
2295 msgstr "Hochformat"
2296
2297 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2298 msgid "PostScript"
2299 msgstr "PostScript"
2300
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2302 msgid "PostScript file"
2303 msgstr "PostScript-Datei"
2304
2305 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2306 msgid "PostScript:"
2307 msgstr "PostScript:"
2308
2309 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2310 msgid "Preview Only"
2311 msgstr "Nur Voransicht"
2312
2313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2314 msgid "Preview:"
2315 msgstr "Vorschau:"
2316
2317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2318 msgid "Previous page"
2319 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2320
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2322 msgid "Print"
2323 msgstr "Drucken"
2324
2325 #: ../src/common/docview.cpp:910
2326 msgid "Print Preview"
2327 msgstr "Druckvorschau"
2328
2329 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2330 msgid "Print Preview Failure"
2331 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2332
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2334 msgid "Print Range"
2335 msgstr "Seitenbereich"
2336
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2338 msgid "Print Setup"
2339 msgstr "Druckereinstellungen"
2340
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2342 msgid "Print in colour"
2343 msgstr "Farbig drucken"
2344
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2346 msgid "Print spooling"
2347 msgstr "Druckersteuerung"
2348
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2350 msgid "Print this page"
2351 msgstr "Diese Seite Drucken"
2352
2353 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2354 msgid "Print to File"
2355 msgstr "In Datei drucken"
2356
2357 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2358 msgid "Print..."
2359 msgstr "Drucken..."
2360
2361 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2362 msgid "Printer Command: "
2363 msgstr "Druckbefehl: "
2364
2365 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2366 msgid "Printer Options: "
2367 msgstr "Befehlsoptionen: "
2368
2369 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2370 msgid "Printer Settings"
2371 msgstr "Druckereinstellungen"
2372
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2374 msgid "Printer command:"
2375 msgstr "Druckbefehl:"
2376
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2378 msgid "Printer options"
2379 msgstr "Druckereinstellungen"
2380
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2382 msgid "Printer options:"
2383 msgstr "Druckereinstellungen:"
2384
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2386 msgid "Printer..."
2387 msgstr "Drucker..."
2388
2389 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Printing "
2392 msgstr "Drucken"
2393
2394 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2395 msgid "Printing Error"
2396 msgstr "Fehler beim Drucken"
2397
2398 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2399 #, c-format
2400 msgid "Printing page %d..."
2401 msgstr "Drucke Seite %d..."
2402
2403 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2404 msgid "Printing..."
2405 msgstr "Drucke..."
2406
2407 #: ../src/common/log.cpp:454
2408 msgid "Program aborted."
2409 msgstr "Programm abgebrochen."
2410
2411 #: ../src/common/paper.cpp:119
2412 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2413 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2414
2415 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2416 msgid "Question"
2417 msgstr "Frage"
2418
2419 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2420 #, c-format
2421 msgid "Read error on file '%s'"
2422 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2423
2424 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2425 #, c-format
2426 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2430 #, c-format
2431 msgid "Registry key '%s' already exists."
2432 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2433
2434 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2435 #, c-format
2436 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2437 msgstr ""
2438 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2439
2440 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2444 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2445 "operation aborted."
2446 msgstr ""
2447 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2448 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
2449 "Abbruch."
2450
2451 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2452 #, c-format
2453 msgid "Registry value '%s' already exists."
2454 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2455
2456 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2457 msgid "Relevant entries:"
2458 msgstr "Relevante Einträge:"
2459
2460 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2461 msgid "Remaining time : "
2462 msgstr "Verbleibne Zeit : "
2463
2464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2465 msgid "Remove current page from bookmarks"
2466 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2467
2468 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Replace &all"
2471 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
2472
2473 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2474 msgid "Replace with:"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2478 msgid "Resource files must have same version number!"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2482 msgid "Right margin (mm):"
2483 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2484
2485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2486 msgid "Roman"
2487 msgstr "Roman"
2488
2489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2490 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2491 #, c-format
2492 msgid "Save %s file"
2493 msgstr "Datei %s sichern"
2494
2495 #: ../src/common/docview.cpp:245
2496 msgid "Save as"
2497 msgstr "Sichern als"
2498
2499 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2500 msgid "Save log contents to file"
2501 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2502
2503 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2504 msgid "Screenshot captured: "
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2508 msgid "Script"
2509 msgstr "Script"
2510
2511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2512 msgid "Search"
2513 msgstr "Suchen"
2514
2515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2516 msgid ""
2517 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2518 "above"
2519 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2520
2521 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Search direction"
2524 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2525
2526 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Search for:"
2529 msgstr "Suchen"
2530
2531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2532 msgid "Search in all books"
2533 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2534
2535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2536 msgid "Searching..."
2537 msgstr "Suchen..."
2538
2539 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2540 msgid "Sections"
2541 msgstr "Optionen"
2542
2543 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2544 #, c-format
2545 msgid "Seek error on file '%s'"
2546 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2547
2548 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2549 msgid "Select a document template"
2550 msgstr "Dokument-Template wählen"
2551
2552 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2553 msgid "Select a document view"
2554 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2555
2556 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2557 msgid "Select a file"
2558 msgstr "Datei wählen"
2559
2560 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2561 msgid "Send to Printer"
2562 msgstr "Zum Drucker schicken"
2563
2564 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2565 #, c-format
2566 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2567 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2568
2569 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2570 #, fuzzy
2571 msgid "SetPixelFormat failed."
2572 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2573
2574 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2575 msgid "Setup"
2576 msgstr "Einstellungen"
2577
2578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2579 msgid "Setup..."
2580 msgstr "Einstellungen..."
2581
2582 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2583 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2584 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2585
2586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2587 msgid "Show all"
2588 msgstr "Alles zeigen"
2589
2590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2591 msgid "Show all items in index"
2592 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2593
2594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Show hidden directories"
2597 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2598
2599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2600 msgid "Show hidden files"
2601 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2602
2603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2604 msgid "Show/hide navigation panel"
2605 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2606
2607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2608 msgid "Size"
2609 msgstr "Größe"
2610
2611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2612 msgid "Slant"
2613 msgstr "Geneigt"
2614
2615 #: ../src/common/docview.cpp:302
2616 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2617 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2618
2619 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2620 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2621 msgid "Sorry, could not open this file."
2622 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2623
2624 #: ../src/common/docview.cpp:309
2625 msgid "Sorry, could not save this file."
2626 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2627
2628 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2629 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2630 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2631
2632 #: ../src/common/paper.cpp:111
2633 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2634 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2635
2636 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2637 msgid "Status: "
2638 msgstr "Status: "
2639
2640 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2641 #, c-format
2642 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2646 msgid "Swiss"
2647 msgstr "Swiss"
2648
2649 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2650 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2651 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2652 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2653
2654 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2655 msgid "TIFF: Error loading image."
2656 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2657
2658 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2659 msgid "TIFF: Error reading image."
2660 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2661
2662 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2663 msgid "TIFF: Error saving image."
2664 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2665
2666 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2667 msgid "TIFF: Error writing image."
2668 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2669
2670 #: ../src/common/paper.cpp:109
2671 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2672 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2673
2674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2675 msgid "Teletype"
2676 msgstr "Schreibmaschine"
2677
2678 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2679 msgid "Templates"
2680 msgstr "Templaten"
2681
2682 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2683 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2684 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2685
2686 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2687 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2694 "another charset to replace it with or choose\n"
2695 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2696 msgstr ""
2697 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2698 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2699 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2700
2701 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2702 #, c-format
2703 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2704 msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
2705
2706 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid ""
2709 "The directory '%s' does not exist\n"
2710 "Create it now?"
2711 msgstr ""
2712 "\n"
2713 "existiert nicht\n"
2714 "Jetzt anlegen?"
2715
2716 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid ""
2719 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2720 "It has been removed from the most recently used files list."
2721 msgstr ""
2722 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2723 "Sie wurde außerdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
2724
2725 #: ../src/common/filename.cpp:884
2726 #, c-format
2727 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2731 #, c-format
2732 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2733 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2734
2735 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2736 msgid "The text couldn't be saved."
2737 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2738
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2740 #, c-format
2741 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2742 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2743
2744 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2748 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2749 msgstr ""
2750 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2751 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2752
2753 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2754 msgid ""
2755 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2759 msgid ""
2760 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2761 "storage"
2762 msgstr ""
2763 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
2764 "('thread local storage'). "
2765
2766 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2767 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2768 msgstr ""
2769 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2770 "erstellt werden"
2771
2772 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2773 msgid ""
2774 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2775 "local storage"
2776 msgstr ""
2777 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
2778 "werden ( 'thread local storage' )"
2779
2780 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2781 msgid "Thread priority setting is ignored."
2782 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2783
2784 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2785 msgid "Tile &Horizontally"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2789 msgid "Tile &Vertically"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2793 msgid "Time"
2794 msgstr "Zeit"
2795
2796 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2797 msgid "Tip of the Day"
2798 msgstr "Tip des Tages"
2799
2800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2801 msgid "Tips not available, sorry!"
2802 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2803
2804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2805 msgid "To:"
2806 msgstr "Bis:"
2807
2808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2809 msgid "Top margin (mm):"
2810 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2811
2812 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2813 #, c-format
2814 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2815 msgstr ""
2816 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2817 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2818
2819 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2820 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2821 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2822
2823 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2824 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2825 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2826
2827 #: ../src/common/paper.cpp:140
2828 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2829 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2830
2831 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2834 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2835
2836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2837 msgid "Underline"
2838 msgstr "Unterstrichen"
2839
2840 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2841 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2842 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2843 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2844 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2845 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2846 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2847 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2848 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2849 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2850 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2851 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgang."
2852
2853 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2854 #, c-format
2855 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2856 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2857
2858 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2859 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2863 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2867 #, c-format
2868 msgid "Unknown DDE error %08x"
2869 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2870
2871 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2872 #, c-format
2873 msgid "Unknown encoding (%d)"
2874 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2875
2876 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2877 #, c-format
2878 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2879 msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2880
2881 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2882 #, c-format
2883 msgid "Unknown long option '%s'"
2884 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2885
2886 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2887 #, c-format
2888 msgid "Unknown option '%s'"
2889 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2890
2891 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2892 msgid "Unknown style flag "
2893 msgstr ""
2894
2895 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2896 #, c-format
2897 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2898 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
2899
2900 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2901 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2902 msgid "Unnamed command"
2903 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2904
2905 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2906 #, c-format
2907 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2908 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
2909
2910 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2911 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2912 msgid "Unsupported clipboard format."
2913 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2914
2915 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2916 #, c-format
2917 msgid "Unsupported theme '%s'."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2921 msgid "Up"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2925 #, c-format
2926 msgid "Usage: %s"
2927 msgstr "Verwendung: %s"
2928
2929 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2930 msgid "Validation conflict"
2931 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2932
2933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2934 msgid "View files as a detailed view"
2935 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2936
2937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2938 msgid "View files as a list view"
2939 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2940
2941 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2942 msgid "Views"
2943 msgstr "Darstellung"
2944
2945 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2946 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2947 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2948
2949 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2950 msgid "Warning"
2951 msgstr "Warnung"
2952
2953 #: ../src/common/log.cpp:464
2954 msgid "Warning: "
2955 msgstr "Warnung: "
2956
2957 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2958 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2959 msgstr ""
2960 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
2961 "zu entfernen."
2962
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2966 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
2967
2968 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2971 msgstr "Westeuropäisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
2972
2973 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Whole word"
2976 msgstr "Nur ganze Worte"
2977
2978 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2979 msgid "Whole words only"
2980 msgstr "Nur ganze Worte"
2981
2982 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2983 msgid "Win32 theme"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/msw/utils.cpp:975
2987 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2988 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2989
2990 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
2991 msgid "Windows 3.1"
2992 msgstr "Windows 3.1"
2993
2994 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2995 #, c-format
2996 msgid "Windows 9%c"
2997 msgstr "Windows 9%c"
2998
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3000 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3001 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3002
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3004 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3005 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3010 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3011
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3013 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3019 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3020
3021 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3022 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3023 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3024
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3026 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3027 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3028
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3030 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3031 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3032
3033 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3036 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3037
3038 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3041 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3042
3043 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3044 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3045 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3046
3047 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3050 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3051
3052 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3053 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3054 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3055
3056 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3057 #, c-format
3058 msgid "Write error on file '%s'"
3059 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3060
3061 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3062 msgid "X Scaling"
3063 msgstr "X-Skalierung"
3064
3065 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3066 msgid "X Translation"
3067 msgstr "X-Verschiebung"
3068
3069 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3070 #, c-format
3071 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3075 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3079 #, c-format
3080 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3086 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
3087
3088 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3089 #, c-format
3090 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3094 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3098 #, c-format
3099 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3103 msgid "Y Scaling"
3104 msgstr "Y-Skalierung"
3105
3106 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3107 msgid "Y Translation"
3108 msgstr "Y-Verschiebung"
3109
3110 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3111 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3112 msgid "Yes"
3113 msgstr "Ja"
3114
3115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3116 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3117 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3118
3119 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3120 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3124 msgid "[EMPTY]"
3125 msgstr "[leer]"
3126
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3128 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3129 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
3130
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3132 msgid ""
3133 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3134 "function,\n"
3135 "or an invalid instance identifier\n"
3136 "was passed to a DDEML function."
3137 msgstr ""
3138 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3139 "Funktion aufzurufen,\n"
3140 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3141 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3144 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3145 msgstr ""
3146 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3147
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3149 msgid "a memory allocation failed."
3150 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3151
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3153 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3154 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3155
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3157 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3158 msgstr ""
3159 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3160 "out)"
3161
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3163 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3164 msgstr ""
3165 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3166 "out)"
3167
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3169 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3170 msgstr ""
3171 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3172 "(time-out)"
3173
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3175 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3176 msgstr ""
3177 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3178 "out)"
3179
3180 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3181 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3182 msgstr ""
3183 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3184 "out)"
3185
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3187 msgid ""
3188 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3189 "that was terminated by the client, or the server\n"
3190 "terminated before completing a transaction."
3191 msgstr ""
3192 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3193 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3194 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3195
3196 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3197 msgid "a transaction failed."
3198 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3199
3200 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3201 msgid "alt"
3202 msgstr "alt"
3203
3204 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3205 msgid ""
3206 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3207 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3208 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3209 "attempted to perform server transactions."
3210 msgstr ""
3211 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3212 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3213 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3214 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3215
3216 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3217 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3218 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3219
3220 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3221 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3222 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3223
3224 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3225 msgid ""
3226 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3227 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3228 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3229 msgstr ""
3230 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3231 "übergeben.\n"
3232 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3233 "ist,\n"
3234 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3235
3236 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3237 #, c-format
3238 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3239 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3240
3241 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3242 msgid "binary"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3246 #, fuzzy
3247 msgid "bold"
3248 msgstr "Fett"
3249
3250 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3251 #, fuzzy
3252 msgid "bold "
3253 msgstr "Fett"
3254
3255 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3256 #, c-format
3257 msgid "can't close file '%s'"
3258 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3259
3260 #: ../src/common/file.cpp:276
3261 #, c-format
3262 msgid "can't close file descriptor %d"
3263 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schließen"
3264
3265 #: ../src/common/file.cpp:554
3266 #, c-format
3267 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3268 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3269
3270 #: ../src/common/file.cpp:219
3271 #, c-format
3272 msgid "can't create file '%s'"
3273 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3274
3275 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3276 #, c-format
3277 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3278 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3279
3280 #: ../src/common/file.cpp:459
3281 #, c-format
3282 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3283 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3284
3285 #: ../src/common/file.cpp:425
3286 #, c-format
3287 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3288 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3289
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3291 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3292 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3293
3294 #: ../src/common/file.cpp:339
3295 #, c-format
3296 msgid "can't flush file descriptor %d"
3297 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3298
3299 #: ../src/common/file.cpp:393
3300 #, c-format
3301 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3302 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3303
3304 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3305 msgid "can't load any font, aborting"
3306 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3307
3308 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3309 #, c-format
3310 msgid "can't open file '%s'"
3311 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3312
3313 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3314 #, c-format
3315 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3316 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3317
3318 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3319 #, c-format
3320 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3321 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3322
3323 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3324 msgid "can't open user configuration file."
3325 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3326
3327 #: ../src/common/file.cpp:302
3328 #, c-format
3329 msgid "can't read from file descriptor %d"
3330 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3331
3332 #: ../src/common/file.cpp:549
3333 #, c-format
3334 msgid "can't remove file '%s'"
3335 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3336
3337 #: ../src/common/file.cpp:565
3338 #, c-format
3339 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3340 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3341
3342 #: ../src/common/file.cpp:379
3343 #, c-format
3344 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3345 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3346
3347 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3350 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
3351
3352 #: ../src/common/file.cpp:324
3353 #, c-format
3354 msgid "can't write to file descriptor %d"
3355 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3356
3357 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3358 msgid "can't write user configuration file."
3359 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3360
3361 #: ../src/common/intl.cpp:363
3362 #, c-format
3363 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3364 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3365
3366 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3367 msgid "ctrl"
3368 msgstr "ctrl"
3369
3370 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3371 msgid "date"
3372 msgstr "Datum"
3373
3374 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3375 #, fuzzy
3376 msgid "default"
3377 msgstr "alt"
3378
3379 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3380 msgid "eighteenth"
3381 msgstr "achtzehnte"
3382
3383 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3384 msgid "eighth"
3385 msgstr "achte"
3386
3387 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3388 msgid "eleventh"
3389 msgstr "elfte"
3390
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3392 #, c-format
3393 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3394 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3395
3396 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3397 msgid "establish"
3398 msgstr "Verbunden"
3399
3400 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3401 #, c-format
3402 msgid "failed to flush the file '%s'"
3403 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3404
3405 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3406 msgid "fifteenth"
3407 msgstr "fünfzehnte"
3408
3409 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3410 msgid "fifth"
3411 msgstr "fünfte"
3412
3413 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3414 #, c-format
3415 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3416 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3417
3418 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3419 #, c-format
3420 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3421 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3422
3423 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3424 #, c-format
3425 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3426 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3427
3428 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3429 #, c-format
3430 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3431 msgstr ""
3432 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3433
3434 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3435 #, c-format
3436 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3437 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3438
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3440 msgid "first"
3441 msgstr "erste"
3442
3443 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3444 msgid "fourteenth"
3445 msgstr "vierzehnte"
3446
3447 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3448 msgid "fourth"
3449 msgstr "vierte"
3450
3451 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3452 msgid "generate verbose log messages"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3456 msgid "gmtime() failed"
3457 msgstr "gmtime() gescheitert"
3458
3459 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3460 msgid "initiate"
3461 msgstr "einleiten"
3462
3463 #: ../src/common/file.cpp:463
3464 msgid "invalid eof() return value."
3465 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3466
3467 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3468 msgid "invalid message box return value"
3469 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3470
3471 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3472 #, fuzzy
3473 msgid "italic"
3474 msgstr "Kursiv"
3475
3476 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3477 msgid "large"
3478 msgstr "Groß"
3479
3480 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3481 #, fuzzy
3482 msgid "light"
3483 msgstr "Dünn"
3484
3485 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3486 #, fuzzy
3487 msgid "light "
3488 msgstr "Dünn"
3489
3490 #: ../src/common/intl.cpp:614
3491 #, c-format
3492 msgid "locale '%s' can not be set."
3493 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3494
3495 #: ../src/common/intl.cpp:358
3496 #, c-format
3497 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3498 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3499
3500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3501 msgid "medium"
3502 msgstr "Mittel"
3503
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3505 msgid "midnight"
3506 msgstr "Mitternacht"
3507
3508 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3509 msgid "mktime() failed"
3510 msgstr "mktime() gescheitert"
3511
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3513 msgid "nineteenth"
3514 msgstr "neunzehnte"
3515
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3517 msgid "ninth"
3518 msgstr "neunte"
3519
3520 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3521 msgid "no DDE error."
3522 msgstr "kein DDE-Fehler"
3523
3524 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3525 msgid "noname"
3526 msgstr "namenlos"
3527
3528 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3529 msgid "noon"
3530 msgstr "mittags"
3531
3532 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3533 msgid "num"
3534 msgstr "num"
3535
3536 #: ../src/common/filename.cpp:162
3537 msgid "reading"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3541 msgid "reentrancy problem."
3542 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3543
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3545 msgid "second"
3546 msgstr "zweite"
3547
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3549 msgid "seventeenth"
3550 msgstr "siebzehnte"
3551
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3553 msgid "seventh"
3554 msgstr "siebte"
3555
3556 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3557 msgid "shift"
3558 msgstr "Umschalt"
3559
3560 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3561 msgid "show this help message"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3565 msgid "sixteenth"
3566 msgstr "sechszehnte"
3567
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3569 msgid "sixth"
3570 msgstr "sechste"
3571
3572 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3573 msgid "small"
3574 msgstr "Klein"
3575
3576 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3577 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3581 msgid "specify the theme to use"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3585 msgid "str"
3586 msgstr "str"
3587
3588 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3589 msgid "tenth"
3590 msgstr "zehnte"
3591
3592 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3593 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3594 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3595
3596 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3597 msgid "third"
3598 msgstr "dritte"
3599
3600 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3601 msgid "thirteenth"
3602 msgstr "dreizehnte"
3603
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3605 msgid "today"
3606 msgstr "heute"
3607
3608 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3609 msgid "tomorrow"
3610 msgstr "morgen"
3611
3612 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3613 msgid "twelfth"
3614 msgstr "zwölfte"
3615
3616 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3617 msgid "twentieth"
3618 msgstr "zwanzigste"
3619
3620 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3621 #, fuzzy
3622 msgid "underlined"
3623 msgstr "Unterstrichen"
3624
3625 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3626 #, fuzzy
3627 msgid "underlined "
3628 msgstr "Unterstrichen"
3629
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3631 #, c-format
3632 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3633 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3634
3635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3636 msgid "unknown"
3637 msgstr "unbekannt"
3638
3639 #: ../src/common/regex.cpp:144
3640 #, fuzzy
3641 msgid "unknown error"
3642 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
3643
3644 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3645 #, c-format
3646 msgid "unknown error (error code %08x)."
3647 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3648
3649 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3650 #, fuzzy
3651 msgid "unknown line terminator"
3652 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3653
3654 #: ../src/common/file.cpp:362
3655 msgid "unknown seek origin"
3656 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3657
3658 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3659 #, c-format
3660 msgid "unknown-%d"
3661 msgstr "unbekannt-%d"
3662
3663 #: ../src/common/docview.cpp:404
3664 msgid "unnamed"
3665 msgstr "Unbenannt"
3666
3667 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3668 #, c-format
3669 msgid "unnamed%d"
3670 msgstr "Unbenannt%d"
3671
3672 #: ../src/common/intl.cpp:368
3673 #, c-format
3674 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3675 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3676
3677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3678 msgid "very large"
3679 msgstr "sehr groß"
3680
3681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3682 msgid "very small"
3683 msgstr "sehr klein"
3684
3685 #: ../src/common/filename.cpp:162
3686 #, fuzzy
3687 msgid "writing"
3688 msgstr "Drucken"
3689
3690 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3691 #, c-format
3692 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3696 #, c-format
3697 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3701 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3702 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3703
3704 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3705 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3706 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3707
3708 #: ../src/common/socket.cpp:967
3709 msgid "wxSocket: unknown event!."
3710 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3711
3712 #: ../src/motif/app.cpp:580
3713 #, c-format
3714 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3715 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3716
3717 #: ../src/x11/app.cpp:261
3718 #, fuzzy
3719 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3720 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3721
3722 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3723 msgid "yesterday"
3724 msgstr "Gestern"
3725
3726 #~ msgid "Fatal Error"
3727 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3731 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
3732
3733 #~ msgid "Back"
3734 #~ msgstr "Zurück"
3735
3736 #~ msgid "Can not create event object."
3737 #~ msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
3738
3739 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3740 #~ msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' für Object '%s' nicht finden."
3741
3742 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3743 #~ msgstr "Kann wxSerial-DLL nicht laden."
3744
3745 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3746 #~ msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
3747
3748 #~ msgid "Etcetera"
3749 #~ msgstr "etc"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3753 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3757 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3761 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3765 #~ msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3769 #~ msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3773 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3777 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3778
3779 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3780 #~ msgstr "Falsche Version des HTML-Hilfebuchs"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3784 #~ msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
3785
3786 #~ msgid "Mounted Devices"
3787 #~ msgstr "Dateisysteme"
3788
3789 #~ msgid "My Harddisk"
3790 #~ msgstr "Mein Laufwerk"
3791
3792 #~ msgid "My Home"
3793 #~ msgstr "Mein Verzeichnis"
3794
3795 #~ msgid "New..."
3796 #~ msgstr "Neu..."
3797
3798 #~ msgid "Please wait..."
3799 #~ msgstr "Bitte warten..."
3800
3801 #~ msgid "Temporary"
3802 #~ msgstr "Temporär"
3803
3804 #~ msgid "The Computer"
3805 #~ msgstr "Der Computer"
3806
3807 #~ msgid "The directory "
3808 #~ msgstr "Das Verzeichnis"
3809
3810 #~ msgid "User"
3811 #~ msgstr "Benutzer"
3812
3813 #~ msgid "User Local"
3814 #~ msgstr "Lokaler Benutzer"
3815
3816 #~ msgid "Variables"
3817 #~ msgstr "Variablen"
3818
3819 #~ msgid "Window"
3820 #~ msgstr "Fenster"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "centered"
3824 #~ msgstr "etc"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Unknown digit value"
3828 #~ msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3829
3830 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3831 #~ msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
3832
3833 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3834 #~ msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen des temporären Dateinamen.\n"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3838 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Kann Fensterklasse %s nicht erstellen!\n"
3841 #~ "Möglicherweise Windows 3.x Kompatibilitätsproblem?"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3846 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Kann Dummy-Dialog-Template nicht finden!\n"
3849 #~ "Überprüfe 'resource include'-Pfad, damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
3850
3851 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3852 #~ msgstr "Konnte DDE-Server nicht starten '%s'"
3853
3854 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3855 #~ msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
3856
3857 #~ msgid "No XPM facility available!"
3858 #~ msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
3859
3860 #~ msgid "ISO-8859-12"
3861 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3862
3863 #~ msgid "ISO-8859-14"
3864 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3865
3866 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3867 #~ msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
3868
3869 #~ msgid "Can not create mutex."
3870 #~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
3871
3872 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3873 #~ msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausführen"
3874
3875 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3876 #~ msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht ändern."
3877
3878 #~ msgid "ISO-8859-13"
3879 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3880
3881 #~ msgid "Previewing"
3882 #~ msgstr "Vorschau"
3883
3884 #~ msgid "Print Error"
3885 #~ msgstr "Fehler beim Drucken"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "There was a problem printing.\n"
3889 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
3892 #~ "Vielleicht ist ihr Drucker nicht richtig eingestellt ?"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3896 #~ msgstr "Unbehebbarer Programmfehler: Die Applikation wird beendet."
3897
3898 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3899 #~ msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' für Umgebung '%s' nicht gefunden."
3900
3901 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3902 #~ msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
3903
3904 #~ msgid " B.C."
3905 #~ msgstr " v. Chr."
3906
3907 #~ msgid "%s is invalid."
3908 #~ msgstr "%s ist ungültig"
3909
3910 #~ msgid "%s should be numeric."
3911 #~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
3912
3913 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3914 #~ msgstr "%s sollte nur ASCII-Zeichen enthalten"
3915
3916 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3917 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
3918
3919 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3920 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
3921
3922 #~ msgid "Application Error"
3923 #~ msgstr "Programmfehler"
3924
3925 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3926 #~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
3927
3928 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3929 #~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
3930
3931 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3932 #~ msgstr "Kann Prioritätsbereich für Schedulingregeln %d nicht bekommen."
3933
3934 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3935 #~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
3936
3937 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3938 #~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
3939
3940 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
3943
3944 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3945 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein"
3946
3947 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
3948 #~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
3949
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
3952 #~ "ignored."
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extrazeichen nach dem Wert ignoriert."
3955
3956 #~ msgid "invalid month"
3957 #~ msgstr "ungültiger Monat"
3958
3959 #~ msgid "pm"
3960 #~ msgstr "pm"