]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pl.po
Do not define __VISUALC__ for Intel C++ compiler under Windows.
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-29 14:09+0100\n"
7 "Last-Translator: Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "ProszÄ\99 przesÅ\82\87 ten raport do autora programu, dziÄ\99kujÄ\99!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " DziÄ\99kujemy i przepraszamy za niedogodnoÅ\9bci!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopia %d z %d)"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:427
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (bÅ\82Ä\85d %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (w module \"%s\")"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgid " Preview"
55 msgstr " PodglÄ\85d"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 msgid " bold"
59 msgstr "pogrubiony"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 msgid " italic"
63 msgstr "kursywa"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 msgid " light"
67 msgstr "lekki"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%d z %lu"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i z %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bajt"
104 msgstr[1] "%ld bajty"
105 msgstr[2] "%ld bajtów"
106
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
108 #, c-format
109 msgid "%lu of %lu"
110 msgstr "%lu z %lu"
111
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
113 #, c-format
114 msgid "%s (or %s)"
115 msgstr "%s (lub %s)"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:230
118 #, c-format
119 msgid "%s Error"
120 msgstr "%s BÅ\82Ä\85d"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 #, c-format
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s Informacja"
126
127 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 #, c-format
129 msgid "%s Preferences"
130 msgstr "Preferencje %s"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:234
133 #, c-format
134 msgid "%s Warning"
135 msgstr "%s Ostrzeżenie"
136
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 #, c-format
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s nie pasuje nagÅ\82ówek tar do wpisu '%s'"
141
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 #, c-format
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s pliki (%s)|%s"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149 msgid "&About"
150 msgstr "Inform&acje"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 msgid "&Actual Size"
154 msgstr "&BieżÄ\85cy rozmiar"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "&Po paragrafie:"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 msgid "&Alignment"
163 msgstr "&Wyrównanie"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
166 msgid "&Apply"
167 msgstr "Z&astosuj"
168
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170 msgid "&Apply Style"
171 msgstr "Z&astosuj styl"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&RozmieÅ\9bÄ\87 ikony"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
178 msgid "&Ascending"
179 msgstr "&RosnÄ\85co"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
182 msgid "&Back"
183 msgstr "&Wstecz"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186 msgid "&Based on:"
187 msgstr "&Na podstawie:"
188
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr "&Przed paragrafem:"
192
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
194 msgid "&Bg colour:"
195 msgstr "Kolor &tÅ\82a:"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "Pogru&biony"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr "&Dolny"
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr "&Dolny:"
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
215 msgid "&Box"
216 msgstr "&Blok"
217
218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
220 msgid "&Bullet style:"
221 msgstr "&Styl wypunktowania:"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgid "&CD-Rom"
225 msgstr "&CD-Rom"
226
227 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
230 msgid "&Cancel"
231 msgstr "&Anuluj"
232
233 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
234 msgid "&Cascade"
235 msgstr "&Kaskada"
236
237 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
238 msgid "&Cell"
239 msgstr "&Komórka"
240
241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
242 msgid "&Character code:"
243 msgstr "&Kod znaku:"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
246 msgid "&Clear"
247 msgstr "Wy&czyÅ\9bÄ\87"
248
249 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
252 msgid "&Close"
253 msgstr "Zam&knij"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
256 #, fuzzy
257 msgid "&Color"
258 msgstr "K&olor:"
259
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "K&olor:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
265 msgid "&Convert"
266 msgstr "&Konwertuj"
267
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "&Kopiuj"
272
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "&Kopiuj URL"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Dostosuj..."
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Po&dglÄ\85d raportu bÅ\82Ä\99dów:"
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&UsuÅ\84"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "&UsuÅ\84 styl..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
296 msgid "&Descending"
297 msgstr "&MalejÄ\85co"
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&SzczegóÅ\82y"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
304 msgid "&Down"
305 msgstr "W &dóÅ\82"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Edytuj"
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Edytuj styl..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 msgid "&Execute"
317 msgstr "&Uruchom"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Plik"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Znajdź"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "Za&koÅ\84cz"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 #, fuzzy
333 msgid "&First"
334 msgstr "pierwszy"
335
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
337 msgid "&Floating mode:"
338 msgstr "Tryb &ruchomy:"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
341 msgid "&Floppy"
342 msgstr "&Dyskietka"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
345 #, fuzzy
346 msgid "&Font"
347 msgstr "&Czcionka:"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
356
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
359 msgid "&Font:"
360 msgstr "&Czcionka:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "&Dalej"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
367 msgid "&From:"
368 msgstr "&Od:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr "&Dysk twardy"
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "&WysokoÅ\9bÄ\87:"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Pomoc"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Ukryj szczegóÅ\82y"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&PoczÄ\85tek"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&WciÄ\99cia (w dziesiÄ\85tych czÄ\99Å\9bciach mm)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&NieokreÅ\9blony"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Indeks"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 msgid "&Info"
409 msgstr "&Info"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 msgid "&Italic"
413 msgstr "&Kursywa"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Jump to"
417 msgstr "&Skocz do"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
421 msgid "&Justified"
422 msgstr "&Wyrównanie obustronne"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
425 msgid "&Last"
426 msgstr "&Ostatni"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
430 msgid "&Left"
431 msgstr "&Lewy"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
441 msgid "&Left:"
442 msgstr "&Lewy:"
443
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
445 msgid "&List level:"
446 msgstr "Poziom &listy:"
447
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
449 msgid "&Log"
450 msgstr "&Dziennik"
451
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
453 msgid "&Move"
454 msgstr "Prz&enieÅ\9b"
455
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&PrzenieÅ\9b obiekt do:"
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
461 msgid "&Network"
462 msgstr "&SieÄ\87"
463
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
465 msgid "&New"
466 msgstr "&Nowy"
467
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
470 msgid "&Next"
471 msgstr "&NastÄ\99pne"
472
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474 msgid "&Next >"
475 msgstr "&Dalej >"
476
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&NastÄ\99pny akapit"
480
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
482 msgid "&Next Tip"
483 msgstr "&NastÄ\99pna porada"
484
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
486 msgid "&Next style:"
487 msgstr "&NastÄ\99pny styl:"
488
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490 msgid "&No"
491 msgstr "&Nie"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494 msgid "&Notes:"
495 msgstr "&Uwagi:"
496
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498 msgid "&Number:"
499 msgstr "&Numer:"
500
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503 msgid "&OK"
504 msgstr "&OK"
505
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508 msgid "&Open..."
509 msgstr "&Otwórz..."
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Poziom &kontur:"
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
516 msgid "&Page Break"
517 msgstr "&PodziaÅ\82 strony"
518
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521 msgid "&Paste"
522 msgstr "Wkl&ej"
523
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
525 msgid "&Picture"
526 msgstr "&Obraz"
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
529 msgid "&Point size:"
530 msgstr "&Rozmiar punktu:"
531
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Pozycja (w dziesiÄ\85tych czÄ\99Å\9bciach mm):"
535
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537 msgid "&Position mode:"
538 msgstr "&Tryb pozycji:"
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
541 msgid "&Preferences"
542 msgstr "&Preferencje"
543
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
546 msgid "&Previous"
547 msgstr "&Poprzednie"
548
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "&Poprzedni akapit"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
554 msgid "&Print..."
555 msgstr "&Drukuj..."
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
559 msgid "&Properties"
560 msgstr "&WÅ\82\9bciwoÅ\9bci"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
563 msgid "&Quit"
564 msgstr "&WyjÅ\9bcie"
565
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
569 msgid "&Redo"
570 msgstr "&Ponów"
571
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
573 msgid "&Redo "
574 msgstr "&Ponów "
575
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&ZmieÅ\84 nazwÄ\99 stylu..."
579
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
581 msgid "&Replace"
582 msgstr "&ZastÄ\85p"
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Ponowienie numeracji"
587
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
589 msgid "&Restore"
590 msgstr "&PrzywróÄ\87"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
594 msgid "&Right"
595 msgstr "&Prawy"
596
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
605 msgid "&Right:"
606 msgstr "&Prawy:"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
609 msgid "&Save"
610 msgstr "Zapi&sz"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 msgid "&Save as"
614 msgstr "Zapisz &Jako"
615
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
617 msgid "&See details"
618 msgstr "&Zobacz szczegóÅ\82y"
619
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
623
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
625 msgid "&Size"
626 msgstr "&Rozmiar"
627
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
629 msgid "&Size:"
630 msgstr "&Rozmiar:"
631
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
633 msgid "&Skip"
634 msgstr "&PomiÅ\84"
635
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&OdstÄ\99py (w dziesiÄ\85tych czÄ\99Å\9bciach mm)"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
642 msgid "&Spell Check"
643 msgstr "&Sprawdzanie pisowni"
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
646 msgid "&Stop"
647 msgstr "&Stop"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr "&PrzekreÅ\9blenie"
652
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
654 msgid "&Style:"
655 msgstr "&Styl:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
658 msgid "&Styles:"
659 msgstr "&Style:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
662 msgid "&Subset:"
663 msgstr "&Podzbiór:"
664
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
667 msgid "&Symbol:"
668 msgstr "&Symbol:"
669
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
671 msgid "&Table"
672 msgstr "&Tabela"
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
675 msgid "&Top"
676 msgstr "&Góra"
677
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
684 msgid "&Top:"
685 msgstr "&Góra:"
686
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
688 msgid "&Underline"
689 msgstr "&PodkreÅ\9blony"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "&PodkreÅ\9blenie:"
694
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
698 msgid "&Undo"
699 msgstr "&Cofnij"
700
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
702 msgid "&Undo "
703 msgstr "&Cofnij "
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
706 msgid "&Unindent"
707 msgstr "&Cofnij wciÄ\99cie"
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
710 msgid "&Up"
711 msgstr "&W górÄ\99"
712
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
716
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
718 msgid "&View..."
719 msgstr "&Widok..."
720
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
722 msgid "&Weight:"
723 msgstr "&Waga"
724
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
727 msgid "&Width:"
728 msgstr "&SzerokoÅ\9bÄ\87:"
729
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
734 msgid "&Window"
735 msgstr "&Okno"
736
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
738 msgid "&Yes"
739 msgstr "&Tak"
740
741 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
742 #, c-format
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
745
746 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' jest nieprawidÅ\82owy"
751
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' nie jest poprawnÄ\85 wartoÅ\9bciÄ\85 numerycznÄ\85 opcji '%s'."
756
757 #: ../src/common/translation.cpp:1086
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' nie jest prawidÅ\82owym katalogiem komunikatów."
761
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
763 #, c-format
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:247
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' powinno byÄ\87 numeryczne."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:239
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ\87 tylko znaki ASCII."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:241
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ\87 tylko wartoÅ\9bci znakowe."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:243
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ\87 tylko wartoÅ\9bci znakowe lub numeryczne."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:245
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ\87 tylko cyfry."
791
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
794 msgid "(*)"
795 msgstr "(*)"
796
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
798 msgid "(Help)"
799 msgstr "(Pomoc)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
803 msgid "(None)"
804 msgstr "(Brak)"
805
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Normalny tekst)"
809
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812 msgid "(bookmarks)"
813 msgstr "(zakÅ\82adki)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827 msgid "(none)"
828 msgstr "(beznazwy)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
832 msgid "*"
833 msgstr "*"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
837 msgid "*)"
838 msgstr "*)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
842 msgid "+"
843 msgstr "+"
844
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", wydanie 64-bitowe"
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
851 msgid "-"
852 msgstr "-"
853
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
855 msgid "..."
856 msgstr "..."
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
860 msgid "1.1"
861 msgstr "1.1"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
865 msgid "1.2"
866 msgstr "1.2"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
870 msgid "1.3"
871 msgstr "1.3"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
875 msgid "1.4"
876 msgstr "1.4"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
880 msgid "1.5"
881 msgstr "1.5"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
885 msgid "1.6"
886 msgstr "1.6"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
890 msgid "1.7"
891 msgstr "1.7"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
895 msgid "1.8"
896 msgstr "1.8"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
900 msgid "1.9"
901 msgstr "1.9"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:141
904 msgid "10 x 11 in"
905 msgstr "10 x 11 cali"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:114
908 msgid "10 x 14 in"
909 msgstr "10 x 14 cali"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgid "11 x 17 in"
913 msgstr "11 x 17 cali"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:185
916 msgid "12 x 11 in"
917 msgstr "12 x 11 cali"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:142
920 msgid "15 x 11 in"
921 msgstr "15 x 11 cali"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925 msgid "2"
926 msgstr "2"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:133
929 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930 msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:140
933 msgid "9 x 11 in"
934 msgstr "9 x 11 cali"
935
936 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
937 msgid ": file does not exist!"
938 msgstr ": plik nie istnieje!"
939
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
941 msgid ": unknown charset"
942 msgstr ": nieznany zestaw znaków"
943
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
945 msgid ": unknown encoding"
946 msgstr ": nieznane kodowanie"
947
948 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
949 msgid "< &Back"
950 msgstr "< &Wstecz"
951
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954 msgid "<Any Decorative>"
955 msgstr "<dowolny ozdobny>"
956
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
959 msgid "<Any Modern>"
960 msgstr "<dowolny wspóÅ\82czesny>"
961
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
964 msgid "<Any Roman>"
965 msgstr "<dowolny rzymski>"
966
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
969 msgid "<Any Script>"
970 msgstr "<dowolny Skrypt>"
971
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
974 msgid "<Any Swiss>"
975 msgstr "<dowolny szwajcarski>"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979 msgid "<Any Teletype>"
980 msgstr "<dowolny Teletype>"
981
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
983 msgid "<Any>"
984 msgstr "<dowolny>"
985
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
987 msgid "<DIR>"
988 msgstr "<KATALOG>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
991 msgid "<DRIVE>"
992 msgstr "<NAPÄ\98D>"
993
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
995 msgid "<LINK>"
996 msgstr "<Å\81Ä\84CZE>"
997
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreÅ\9bleniem</u></i></b><br>"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<b>Bold face.</b> "
1008 msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1009
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011 msgid "<i>Italic face.</i> "
1012 msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1013
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1016 msgid ">"
1017 msgstr ">"
1018
1019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021 msgstr "Raport bÅ\82Ä\99dów zostaÅ\82 wygenerowany w katalogu\n"
1022
1023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025 msgstr "Raport bÅ\82Ä\99dów zostaÅ\82 wygenerowany. Znajduje siÄ\99 w"
1026
1027 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029 msgstr "Nie pusta kolekcja musi skÅ\82adaÄ\87 siÄ\99 z wÄ\99\82ów typu 'element'"
1030
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035 msgid "A standard bullet name."
1036 msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1037
1038 #: ../src/common/paper.cpp:218
1039 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040 msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:219
1043 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044 msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:160
1047 msgid "A2 420 x 594 mm"
1048 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:157
1051 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:162
1055 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056 msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:171
1059 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060 msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:161
1063 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:107
1067 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:147
1071 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:154
1075 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:172
1079 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080 msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:149
1083 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:98
1087 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:108
1091 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "MaÅ\82y arkusz A4, 210 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:158
1095 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:173
1099 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100 msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:155
1103 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:109
1107 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108 msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:165
1111 msgid "A6 105 x 148 mm"
1112 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:178
1115 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116 msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1117
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122
1123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1124 msgid "ADD"
1125 msgstr "DODAJ"
1126
1127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1128 msgid "ASCII"
1129 msgstr "ASCII"
1130
1131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1132 #, fuzzy
1133 msgid "About"
1134 msgstr "Inform&acje"
1135
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "O %s"
1140
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142 msgid "Absolute"
1143 msgstr "Absolutne"
1144
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Actual Size"
1148 msgstr "&BieżÄ\85cy rozmiar"
1149
1150 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1151 msgid "Add"
1152 msgstr "Dodaj"
1153
1154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1155 msgid "Add column"
1156 msgstr "Dodaj kolumnÄ\99"
1157
1158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1159 msgid "Add current page to bookmarks"
1160 msgstr "Dodaj bieżÄ\85\85 stronÄ\99 do listy zakÅ\82adek"
1161
1162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1163 msgid "Add row"
1164 msgstr "Dodaj wiersz"
1165
1166 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1167 msgid "Add to custom colours"
1168 msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1169
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1171 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1175 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1179 #, c-format
1180 msgid "Adding book %s"
1181 msgstr "Dodawanie ksiÄ\85żki %s"
1182
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1184 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1188 msgid "Adding flavor utxt failed"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1192 msgid "Advanced"
1193 msgstr "Zaawansowane"
1194
1195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1196 msgid "After a paragraph:"
1197 msgstr "Za paragrafem:"
1198
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1200 msgid "Align Left"
1201 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1202
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1204 msgid "Align Right"
1205 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1206
1207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Alignment"
1210 msgstr "&Wyrównanie"
1211
1212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1213 msgid "All"
1214 msgstr "Wszystko"
1215
1216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1217 #, c-format
1218 msgid "All files (%s)|%s"
1219 msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1220
1221 #: ../include/wx/defs.h:2884
1222 msgid "All files (*)|*"
1223 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1224
1225 #: ../include/wx/defs.h:2881
1226 msgid "All files (*.*)|*.*"
1227 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1230 msgid "All styles"
1231 msgstr "Wszystkie style"
1232
1233 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1234 msgid "Alphabetic Mode"
1235 msgstr "Tryb Alfabetyczny"
1236
1237 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1238 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239 msgstr ""
1240 "Zarejestrowany wczeÅ\9bniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1241
1242 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1243 msgid "Already dialling ISP."
1244 msgstr "Już Å\82Ä\85czy z ISP."
1245
1246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Alt+"
1249 msgstr "Alt-"
1250
1251 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1252 msgid "And includes the following files:\n"
1253 msgstr "I zawiera nastÄ\99pujÄ\85ce pliki:\n"
1254
1255 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1256 #, c-format
1257 msgid "Animation file is not of type %ld."
1258 msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1259
1260 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1261 #, c-format
1262 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1263 msgstr "DoÅ\82Ä\85czyÄ\87 dziennik do pliku '%s' (wybierajÄ\85c [Nie] zastÄ\85pisz go)?"
1264
1265 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1266 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1267 msgid "Application"
1268 msgstr "Aplikacja"
1269
1270 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Apply"
1273 msgstr "Z&astosuj"
1274
1275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1277 msgid "Arabic"
1278 msgstr "Arabski"
1279
1280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1281 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1282 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1283
1284 # catalog file --> ?
1285 # domain --> ?
1286 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1287 #, c-format
1288 msgid "Argument %u not found."
1289 msgstr "Nie znaleziono argumentu %u."
1290
1291 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1292 msgid "Artists"
1293 msgstr "ArtyÅ\9bci"
1294
1295 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1296 msgid "Ascending"
1297 msgstr "RosnÄ\85co"
1298
1299 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1300 msgid "Attributes"
1301 msgstr "WÅ\82\9bciwoÅ\9bci"
1302
1303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1306 msgid "Available fonts."
1307 msgstr "DostÄ\99pne czcionki."
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:138
1310 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1311 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:174
1314 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1315 msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:128
1318 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1319 msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:110
1322 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1323 msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:159
1326 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1327 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:175
1330 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1331 msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:156
1334 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1335 msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:129
1338 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1339 msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:111
1342 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1343 msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:183
1346 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1347 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:184
1350 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1351 msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:130
1354 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1355 msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1356
1357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1358 msgid "BACK"
1359 msgstr "WSTECZ"
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1363 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1364 msgstr "BMP: Nie można przydzieliÄ\87 pamiÄ\99ci."
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1367 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1368 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 nieprawidÅ\82owego obrazu.."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1371 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1372 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 mapy kolorów RGB."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1375 msgid "BMP: Couldn't write data."
1376 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 danych."
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1379 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1380 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 nagÅ\82ówka pliku (Bitmap)."
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1383 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1384 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 nagÅ\82ówka pliku (BitmapInfo)."
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1387 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1388 msgstr "BMP: wxImage nie ma wÅ\82asnej wxPalette."
1389
1390 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Back"
1393 msgstr "&Wstecz"
1394
1395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1396 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1397 msgid "Background"
1398 msgstr "TÅ\82o"
1399
1400 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1401 msgid "Background &colour:"
1402 msgstr "Kolor &tÅ\82a"
1403
1404 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1405 msgid "Background colour"
1406 msgstr "Kolor tÅ\82a"
1407
1408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1409 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1410 msgstr "BaÅ\82tycki (ISO-8859-13)"
1411
1412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1413 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1414 msgstr "BaÅ\82tycki (stary) (ISO-8859-4)"
1415
1416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1417 msgid "Before a paragraph:"
1418 msgstr "Przed paragrafem:"
1419
1420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1422 msgid "Bitmap"
1423 msgstr "Bitmap"
1424
1425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1426 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1427 msgstr "Bitmap renderer nie mógÅ\82 wyÅ\9bwietliÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
1428
1429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1430 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1431 msgid "Bold"
1432 msgstr "Pogrubiony"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1436 msgid "Border"
1437 msgstr "Obramowanie"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1440 msgid "Borders"
1441 msgstr "Ramki"
1442
1443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1444 msgid "Bottom"
1445 msgstr "Dolny"
1446
1447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1448 msgid "Bottom margin (mm):"
1449 msgstr "Dolny margines (mm):"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1452 msgid "Box Properties"
1453 msgstr "&WÅ\82\9bciwoÅ\9bci bloku"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1456 msgid "Box styles"
1457 msgstr "Style bloku"
1458
1459 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1460 msgid "Browse"
1461 msgstr "PrzeglÄ\85daj"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1465 msgid "Bullet &Alignment:"
1466 msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1469 msgid "Bullet style"
1470 msgstr "Styl wypunktowania"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1473 msgid "Bullets"
1474 msgstr "Wypunktowania"
1475
1476 #: ../src/common/paper.cpp:99
1477 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1478 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1479
1480 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1481 msgid "C&lear"
1482 msgstr "&WyczyÅ\9bÄ\87"
1483
1484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1485 msgid "C&olour:"
1486 msgstr "K&olor:"
1487
1488 #: ../src/common/paper.cpp:124
1489 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1490 msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:125
1493 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1494 msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:123
1497 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1498 msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1499
1500 #: ../src/common/paper.cpp:126
1501 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1502 msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1503
1504 #: ../src/common/paper.cpp:127
1505 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1506 msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1507
1508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1509 msgid "CANCEL"
1510 msgstr "ANULUJ"
1511
1512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1513 msgid "CAPITAL"
1514 msgstr "CAPS"
1515
1516 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1517 msgid "CD-Rom"
1518 msgstr "CD-Rom"
1519
1520 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1521 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1522 msgstr "ObsÅ\82uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1523
1524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1525 msgid "CLEAR"
1526 msgstr "WYCZYÅ\9aÄ\86"
1527
1528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1529 msgid "COMMAND"
1530 msgstr "POLECENIE"
1531
1532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1533 msgid "Ca&pitals"
1534 msgstr "&Duże litery"
1535
1536 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1537 msgid "Can't &Undo "
1538 msgstr "Nie można &cofnÄ\85Ä\87 "
1539
1540 #: ../src/common/image.cpp:2686
1541 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1542 msgstr ""
1543 "Nie można automatycznie okreÅ\9bliÄ\87 formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
1544 "wejÅ\9bcia."
1545
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1547 #, c-format
1548 msgid "Can't close registry key '%s'"
1549 msgstr "Nie można zamknÄ\85Ä\87 klucza rejestru '%s'"
1550
1551 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1552 #, c-format
1553 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1554 msgstr "Nie można kopiowaÄ\87 wartoÅ\9bci nieobsÅ\82ugiwanego typu %d."
1555
1556 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1557 #, c-format
1558 msgid "Can't create registry key '%s'"
1559 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 klucza rejestru '%s'"
1560
1561 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1562 msgid "Can't create thread"
1563 msgstr "Nie można utworzyÄ\87\85tku"
1564
1565 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't create window of class %s"
1568 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 okna klasy '%s'"
1569
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't delete key '%s'"
1573 msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 klucza '%s'"
1574
1575 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1578 msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 pliku INI '%s'"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1583 msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 wartoÅ\9bci '%s' z klucza '%s'"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1588 msgstr "Nie można wyliczyÄ\87 podkluczy klucza '%s'"
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1593 msgstr "Nie można wyliczyÄ\87 wartoÅ\9bci klucza '%s'"
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1598 msgstr "Nie można wyeksportowaÄ\87 wartoÅ\9bci nieobsÅ\82ugiwanego typu %d."
1599
1600 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1603 msgstr "Nie można znaleźÄ\87 bieżÄ\85cej pozycji w pliku '%s'"
1604
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1608 msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 informacji o kluczu rejestru '%s'"
1609
1610 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1611 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1612 msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 strumienia kompresji biblioteki zlib."
1613
1614 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1615 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1616 msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1617
1618 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1621 msgstr "Nie można monitorowaÄ\87 zmian w nieistniejÄ\85cym folderze \"%s\"."
1622
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't open registry key '%s'"
1626 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 klucza rejestru '%s'"
1627
1628 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1631 msgstr "Nie można czytaÄ\87 z dekompresowanego strumienia: %s"
1632
1633 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1634 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1635 msgstr ""
1636 "Nie można odczytaÄ\87 dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1637 "strumieniu."
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't read value of '%s'"
1642 msgstr "Nie można odczytaÄ\87 wartoÅ\9bci '%s'"
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't read value of key '%s'"
1648 msgstr "Nie można odczytaÄ\87 wartoÅ\9bci klucza '%s'"
1649
1650 #: ../src/common/image.cpp:2483
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1653 msgstr "Nie można zapisaÄ\87 obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1654
1655 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1656 msgid "Can't save log contents to file."
1657 msgstr "Nie można zapisaÄ\87 zawartoÅ\9bci dziennika w pliku."
1658
1659 # ustaliÄ\87?
1660 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1661 msgid "Can't set thread priority"
1662 msgstr "Nie można zmieniÄ\87 priorytetu wÄ\85tku"
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't set value of '%s'"
1668 msgstr "Nie można nadaÄ\87 wartoÅ\9bci '%s'"
1669
1670 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1671 msgid "Can't write to child process's stdin"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1677 msgstr "Nie można zapisywaÄ\87 do kompresowanego strumienia: %s"
1678
1679 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1680 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1681 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1682 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1683 msgid "Cancel"
1684 msgstr "Zrezygnuj"
1685
1686 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1687 msgid "Cannot create mutex."
1688 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 muteksu."
1689
1690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1691 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1692 msgstr ""
1693 "Nie można utworzyÄ\87 nowego ID kolumny. Prawdopodobnie zostaÅ\82a osiÄ\85gniÄ\99ta "
1694 "maks. liczba kolumn."
1695
1696 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1699 msgstr "Nie można wyliczyÄ\87 plików '%s'"
1700
1701 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1702 #, c-format
1703 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1704 msgstr "Nie można wyliczyÄ\87 plików w katalogu '%s'"
1705
1706 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1709 msgstr "Nie można znaleźÄ\87 aktywnego poÅ\82Ä\85czenia dialup: %s"
1710
1711 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1712 msgid "Cannot find the location of address book file"
1713 msgstr "Nie można znaleźÄ\87 lokalizacji pliku ksiÄ\85żki adresowej"
1714
1715 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1718 msgstr "NIe można znaleźÄ\87 aktywnej instancji \"%s\""
1719
1720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1721 #, c-format
1722 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1723 msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1724
1725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1726 msgid "Cannot get the hostname"
1727 msgstr "Nie można pobraÄ\87 nazwy serwera"
1728
1729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1730 msgid "Cannot get the official hostname"
1731 msgstr "Nie można pobraÄ\87 oficjalnej nazwy serwera"
1732
1733 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1734 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1735 msgstr "Nie można rozÅ\82Ä\85czyÄ\87 - brak aktywnego poÅ\82Ä\85czenia dialup."
1736
1737 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1738 msgid "Cannot initialize OLE"
1739 msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 OLE"
1740
1741 #: ../src/common/socket.cpp:847
1742 msgid "Cannot initialize sockets"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1748 msgstr "Nie można wczytaÄ\87 ikony z '%s'."
1749
1750 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1753 msgstr "Nie można wczytaÄ\87 zasobów z pliku '%s'."
1754
1755 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1758 msgstr "Nie można wczytaÄ\87 zasobów z pliku '%s'."
1759
1760 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1763 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 dokumentu HTML: %s"
1764
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1768 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 ksiÄ\85żki pomocy HTML: %s"
1769
1770 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot open contents file: %s"
1773 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 pliku spisu treÅ\9bci: %s"
1774
1775 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1776 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1777 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 pliku dla drukowania postscriptowego!"
1778
1779 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot open index file: %s"
1782 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 pliku indeksowego: %s"
1783
1784 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1787 msgstr "Nie można wczytaÄ\87 zasobów z pliku '%s'."
1788
1789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1790 msgid "Cannot print empty page."
1791 msgstr "Nie można wydrukowaÄ\87 pustej strony."
1792
1793 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1796 msgstr "Nie można odczytaÄ\87 nazwy typu z '%s'!"
1797
1798 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot resume thread %lu"
1801 msgstr "Nie można wznowiÄ\87\85tku %lu"
1802
1803 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot resume thread %lx"
1806 msgstr "Nie można wznowiÄ\87\85tku %lx"
1807
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1809 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1810 msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 strategii harmonogramowania wÄ\85tków."
1811
1812 #: ../src/common/intl.cpp:542
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1815 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 lokalizacji na jÄ\99zyk \"%s\"."
1816
1817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1819 msgstr "Nie można wystartowaÄ\87\85tku: bÅ\82Ä\85d zapisu TLS."
1820
1821 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1824 msgstr "Nie można zawiesiÄ\87\85tku %lu"
1825
1826 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1829 msgstr "Nie można zawiesiÄ\87\85tku %lx"
1830
1831 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1832 msgid "Cannot wait for thread termination"
1833 msgstr "Nie można czekaÄ\87 na zakoÅ\84czenie wÄ\85tku"
1834
1835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1836 msgid "Case sensitive"
1837 msgstr "UwzglÄ\99dniaj wielkoÅ\9bÄ\87 liter"
1838
1839 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1840 msgid "Categorized Mode"
1841 msgstr "Tryb skategoryzowany"
1842
1843 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1844 msgid "Cell Properties"
1845 msgstr "&WÅ\82\9bciwoÅ\9bci komórki"
1846
1847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1848 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1849 msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1850
1851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1853 msgid "Cen&tred"
1854 msgstr "wyÅ\9b&rodkowany"
1855
1856 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1857 msgid "Centered"
1858 msgstr "Wyrównanie do Å\9brodka"
1859
1860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1861 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1862 msgstr "Å\9arodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1866 msgid "Centre"
1867 msgstr "Wyrównanie do Å\9brodka"
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1873 msgid "Centre text."
1874 msgstr "WyÅ\9brodkowanie tekstu."
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1877 msgid "Centred"
1878 msgstr "wyÅ\9brodkowany"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1882 msgid "Ch&oose..."
1883 msgstr "&Wybierz..."
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1886 msgid "Change List Style"
1887 msgstr "ZmieÅ\84 styl listy"
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1890 msgid "Change Object Style"
1891 msgstr "ZmieÅ\84 styl obiektu"
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1894 msgid "Change Properties"
1895 msgstr "ZmieÅ\84\82\9bciwoÅ\9bci"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1898 msgid "Change Style"
1899 msgstr "ZmieÅ\84 styl"
1900
1901 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1902 #, c-format
1903 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1904 msgstr ""
1905 "Zmiany nie zostanÄ\85 zapisane, aby uniknÄ\85Ä\87 nadpisania istniejÄ\85cego pliku \"%s\""
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1908 msgid "Character styles"
1909 msgstr "Style znaku"
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1915 msgid "Check to add a period after the bullet."
1916 msgstr "Zaznacz aby dodaÄ\87 kropkÄ\99 po wypunktowaniu."
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1922 msgid "Check to add a right parenthesis."
1923 msgstr "Zaznacz aby dodaÄ\87 prawy nawias."
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1929 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1930 msgstr "Zaznacz aby doÅ\82Ä\85czyÄ\87 wypunktowanie w nawiasach."
1931
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1933 msgid "Check to make the font bold."
1934 msgstr "Zaznacz aby pogrubiÄ\87 czcionkÄ\99."
1935
1936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1937 msgid "Check to make the font italic."
1938 msgstr "Zaznacz aby uzyskaÄ\87 kursywÄ\99 czcionki."
1939
1940 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1941 msgid "Check to make the font underlined."
1942 msgstr "Zaznacz aby podkreÅ\9bliÄ\87 czcionkÄ\99."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1946 msgid "Check to restart numbering."
1947 msgstr "Zaznacz aby ponownie uruchomiÄ\87 numeracjÄ\99."
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1951 msgid "Check to show a line through the text."
1952 msgstr "Zaznacz aby pokazaÄ\87 liniÄ\99 poprzez tekst."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1956 msgid "Check to show the text in capitals."
1957 msgstr "Zaznacz aby wyÅ\9bwietliÄ\87 tekst w dużych literach."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1961 msgid "Check to show the text in small capitals."
1962 msgstr "Zaznacz aby wyÅ\9bwietliÄ\87 tekst w dużych literach."
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1966 msgid "Check to show the text in subscript."
1967 msgstr "Zaznacz aby wyÅ\9bwietliÄ\87 tekst w indeksie dolnym."
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1971 msgid "Check to show the text in superscript."
1972 msgstr "Zaznacz aby wyÅ\9bwietliÄ\87 tekst w indeksie górnym."
1973
1974 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1975 msgid "Choose ISP to dial"
1976 msgstr "Wybierz ISP do poÅ\82Ä\85czenia"
1977
1978 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1979 msgid "Choose a directory:"
1980 msgstr "Wybierz katalog"
1981
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1983 msgid "Choose a file"
1984 msgstr "Wybierz plik"
1985
1986 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1987 msgid "Choose colour"
1988 msgstr "Wybierz kolor"
1989
1990 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1991 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1992 msgid "Choose font"
1993 msgstr "Wybierz czcionkÄ\99"
1994
1995 #: ../src/common/module.cpp:74
1996 #, c-format
1997 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2001 msgid "Cl&ose"
2002 msgstr "Zam&knij"
2003
2004 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2005 msgid "Class not registered."
2006 msgstr "Klasa niezarejestrowana."
2007
2008 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Clear"
2011 msgstr "Wy&czyÅ\9bÄ\87"
2012
2013 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2014 msgid "Clear the log contents"
2015 msgstr "WyczyÅ\9bÄ\87 zawartoÅ\9bÄ\87 dziennika"
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2019 msgid "Click to apply the selected style."
2020 msgstr "Kliknij, aby zastosowaÄ\87 wybrany styl."
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2026 msgid "Click to browse for a symbol."
2027 msgstr "Kliknij, aby wyszukaÄ\87 symbol."
2028
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2030 msgid "Click to cancel changes to the font."
2031 msgstr "Kliknij, aby anulowaÄ\87 zmiany czcionki."
2032
2033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2034 msgid "Click to cancel the font selection."
2035 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2036
2037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2038 msgid "Click to change the font colour."
2039 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ\87 kolor czcionki."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2043 msgid "Click to change the text background colour."
2044 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ\87 kolor tÅ\82a tekstu."
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2048 msgid "Click to change the text colour."
2049 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ\87 kolor tekstu."
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2053 msgid "Click to choose the font for this level."
2054 msgstr "Kliknij, aby wybraÄ\87 czcionkÄ\99 dla tego poziomu."
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2058 msgid "Click to close this window."
2059 msgstr "Kliknij, aby zamknÄ\85Ä\87 to okno."
2060
2061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2062 msgid "Click to confirm changes to the font."
2063 msgstr "Kliknij, aby potwierdziÄ\87 zmiany czcionki."
2064
2065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2067 msgid "Click to confirm the font selection."
2068 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2072 msgid "Click to create a new box style."
2073 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowy styl bloku."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2077 msgid "Click to create a new character style."
2078 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowy styl znaków."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2082 msgid "Click to create a new list style."
2083 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowy styl listy."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2087 msgid "Click to create a new paragraph style."
2088 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowy styl paragrafu."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2092 msgid "Click to create a new tab position."
2093 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowÄ\85 pozycjÄ\99 karty."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2097 msgid "Click to delete all tab positions."
2098 msgstr "Kliknij, aby usunÄ\85Ä\87 wszystkie pozycje kart."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2102 msgid "Click to delete the selected style."
2103 msgstr "Kliknij, aby usunÄ\85Ä\87 wybrany styl."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2107 msgid "Click to delete the selected tab position."
2108 msgstr "Kliknij, aby usunÄ\85Ä\87 wybranÄ\85 pozycjÄ\99 karty."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2112 msgid "Click to edit the selected style."
2113 msgstr "Kliknij, aby edytowaÄ\87 wybrany styl."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2117 msgid "Click to rename the selected style."
2118 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ\87 nazwÄ\99 wybranego stylu."
2119
2120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2123 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2124 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2125 msgid "Close"
2126 msgstr "Zamknij"
2127
2128 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2129 msgid "Close All"
2130 msgstr "Zamknij wszystko"
2131
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2133 msgid "Close current document"
2134 msgstr "Zamknij bieżÄ\85cy dokument"
2135
2136 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2137 msgid "Close this window"
2138 msgstr "Zamknij to okno"
2139
2140 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Color"
2143 msgstr "Kolor"
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2146 msgid "Colour"
2147 msgstr "Kolor"
2148
2149 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2150 #, c-format
2151 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2152 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodÅ\82o siÄ\99 z bÅ\82Ä\99dem %0lx."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2155 msgid "Colour:"
2156 msgstr "Kolor:"
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2159 msgid "Column could not be added."
2160 msgstr "Kolumna nie mogÅ\82a byÄ\87 dodana."
2161
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2163 msgid "Column description could not be initialized."
2164 msgstr "Opis kolumny nie może byÄ\87 zainicjowany."
2165
2166 # catalog file --> ?
2167 # domain --> ?
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2169 msgid "Column index not found."
2170 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2171
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2173 msgid "Column width could not be determined"
2174 msgstr "SzerokoÅ\9bÄ\87 kolumny nie może byÄ\87 ustalona"
2175
2176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2177 msgid "Column width could not be set."
2178 msgstr "SzerokoÅ\9bÄ\87 kolumny nie może byÄ\87 ustawiona."
2179
2180 #: ../src/common/init.cpp:188
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2184 "ignored."
2185 msgstr ""
2186 "Argument wiersza polecenia %d nie może zostaÄ\87 zamieniony na Unicode i "
2187 "zostanie zignorowany."
2188
2189 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2190 #, c-format
2191 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2195 msgid ""
2196 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2197 "Manager."
2198 msgstr ""
2199 "Kompozycje nie sÄ\85 wspierane w tym systemie, proszÄ\99 je wÅ\82Ä\85czyÄ\87 w managerze."
2200
2201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2202 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2203 msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2204
2205 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2206 msgid "Computer"
2207 msgstr "Komputer"
2208
2209 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2210 #, c-format
2211 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2212 msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynaÄ\87 siÄ\99 od '%c'."
2213
2214 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2215 msgid "Confirm"
2216 msgstr "Potwierdź"
2217
2218 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2219 msgid "Confirm registry update"
2220 msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2221
2222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2223 msgid "Connecting..."
2224 msgstr "Å\81Ä\85czenie..."
2225
2226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2227 msgid "Contents"
2228 msgstr "ZawartoÅ\9bÄ\87"
2229
2230 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2231 #, c-format
2232 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2233 msgstr "Nie dziaÅ\82a konwersja do zestawu znaków '%s'."
2234
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2236 msgid "Convert"
2237 msgstr "KonwertujZawartoÅ\9bÄ\87"
2238
2239 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2240 #, c-format
2241 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2242 msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2243
2244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2245 msgid "Copies:"
2246 msgstr "Kopie:"
2247
2248 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2249 msgid "Copy"
2250 msgstr "Kopiuj"
2251
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2253 msgid "Copy selection"
2254 msgstr "Kopiuj wybór"
2255
2256 #: ../src/html/chm.cpp:718
2257 #, c-format
2258 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2259 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 tymczasowego pliku '%s'"
2260
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2262 msgid "Could not determine column index."
2263 msgstr "Nie można okreÅ\9bliÄ\87 indeksu kolumny."
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2266 msgid "Could not determine column's position"
2267 msgstr "Nie można okreÅ\9bliÄ\87 pozycji kolumny"
2268
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2270 msgid "Could not determine number of columns."
2271 msgstr "Nie można okreÅ\9bliÄ\87 iloÅ\9bci kolumn"
2272
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2274 msgid "Could not determine number of items"
2275 msgstr "Nie można okreÅ\9bliÄ\87 iloÅ\9bci elementów"
2276
2277 #: ../src/html/chm.cpp:273
2278 #, c-format
2279 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2280 msgstr "Nie można wydzieliÄ\87 %s do %s: %s"
2281
2282 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2283 msgid "Could not find tab for id"
2284 msgstr "Nie można znaleźÄ\87 (tab) dla (id)"
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2289 msgid "Could not get header description."
2290 msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 opisu nagÅ\82ówku."
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2293 msgid "Could not get items."
2294 msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 elementów."
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2297 msgid "Could not get property flags."
2298 msgstr "Nie można pobraÄ\87 flag wÅ\82\9bciwoÅ\9bci."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2301 msgid "Could not get selected items."
2302 msgstr "Nie można pobraÄ\87 wybranych elementów."
2303
2304 #: ../src/html/chm.cpp:444
2305 #, c-format
2306 msgid "Could not locate file '%s'."
2307 msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2308
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2310 msgid "Could not remove column."
2311 msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 kolumny."
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2314 msgid "Could not retrieve number of items"
2315 msgstr "Nie można pobraÄ\87 iloÅ\9bci elementów"
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2318 msgid "Could not set alignment."
2319 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 wyrównania."
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2322 msgid "Could not set column width."
2323 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 szerokoÅ\9bci kolumny."
2324
2325 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2326 msgid "Could not set current working directory"
2327 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 ustawiÄ\87 katalogu roboczego"
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2330 msgid "Could not set header description."
2331 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 opisu nagÅ\82ówka."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2334 msgid "Could not set icon."
2335 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 ikony."
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2338 msgid "Could not set maximum width."
2339 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 maksymalnej szerokoÅ\9bci."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2342 msgid "Could not set minimum width."
2343 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 minimalnej szerokoÅ\9bci."
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2346 msgid "Could not set property flags."
2347 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 flag wÅ\82asnoÅ\9bci."
2348
2349 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2350 msgid "Could not start document preview."
2351 msgstr "Nie można wystartowaÄ\87 podglÄ\85du dokumentu."
2352
2353 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2354 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2355 msgid "Could not start printing."
2356 msgstr "Nie można rozpoczÄ\85Ä\87 drukowania."
2357
2358 # przenieÅ\9bÄ\87?
2359 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2360 msgid "Could not transfer data to window"
2361 msgstr "Nie można przenieÅ\9bÄ\87 danych do okna"
2362
2363 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2364 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2365 msgstr "Nie można przechwyciÄ\87 muteksu"
2366
2367 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2368 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2369 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2370 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2371 msgstr "Nie można dodaÄ\87 obrazu do listy obrazów."
2372
2373 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2374 msgid "Couldn't create a timer"
2375 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 stopera"
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2378 msgid "Couldn't create the overlay window"
2379 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 okna nakÅ\82adki"
2380
2381 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2382 msgid "Couldn't enumerate translations"
2383 msgstr "Nie można policzyÄ\87\82umaczeÅ\84"
2384
2385 # dynamicznej? nieÅ\82adne, a chyba zbÄ\99dne
2386 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2387 #, c-format
2388 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2389 msgstr "Nie można znaleźÄ\87 symbolu '%s' w bibliotece"
2390
2391 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2392 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2393 msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 stylów kreskowania z wxBrush."
2394
2395 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2396 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2397 msgstr "Nie można pobraÄ\87 wskaźnika aktualnego wÄ\85tku"
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2400 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2401 msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 kontekstu w oknie nakÅ\82adki"
2402
2403 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2404 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2408 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2409 msgstr ""
2410 "Nie można wczytaÄ\87 obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakÅ\82o pamiÄ\99ci."
2411
2412 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2413 #, c-format
2414 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2415 msgstr "Nie można wczytaÄ\87 danych dźwiÄ\99kowych '%s'."
2416
2417 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2418 msgid "Couldn't obtain folder name"
2419 msgstr "Nie można pobraÄ\87 nazwy folderu"
2420
2421 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2422 #, c-format
2423 msgid "Couldn't open audio: %s"
2424 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 dźwiÄ\99ku: %s"
2425
2426 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2427 #, c-format
2428 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2429 msgstr "Nie można zarejestrowaÄ\87 formatu schowka '%s'."
2430
2431 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2432 msgid "Couldn't release a mutex"
2433 msgstr "Muteks nie mógÅ\82 byÄ\87 uwolniony"
2434
2435 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2436 #, c-format
2437 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2438 msgstr "Nie można pobraÄ\87 informacji o elemencie listy kontroli %d."
2439
2440 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2441 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2442 msgid "Couldn't save PNG image."
2443 msgstr "Nie można zapisaÄ\87 obrazu PNG."
2444
2445 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2446 msgid "Couldn't terminate thread"
2447 msgstr "Nie można zakoÅ\84czyÄ\87\85tku"
2448
2449 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2450 #, c-format
2451 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2455 msgid "Create directory"
2456 msgstr "Tworzenie katalogu"
2457
2458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2459 msgid "Create new directory"
2460 msgstr "Utwórz nowy katalog"
2461
2462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Ctrl+"
2465 msgstr "Ctrl-"
2466
2467 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2469 msgid "Cu&t"
2470 msgstr "&Wytnij"
2471
2472 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2473 msgid "Current directory:"
2474 msgstr "BieżÄ\85cy katalog:"
2475
2476 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2477 msgid "Custom size"
2478 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2479
2480 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2481 msgid "Customize Columns"
2482 msgstr "Dostosuj kolumny"
2483
2484 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2485 msgid "Cut"
2486 msgstr "Wytnij"
2487
2488 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2489 msgid "Cut selection"
2490 msgstr "Wytnij wybór"
2491
2492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2493 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2494 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2495
2496 #: ../src/common/paper.cpp:100
2497 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2498 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2499
2500 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2501 msgid "DDE poke request failed"
2502 msgstr "żÄ\85danie danych z serwera DDE nie powiodÅ\82o siÄ\99"
2503
2504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2505 msgid "DECIMAL"
2506 msgstr "DECIMAL"
2507
2508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2509 msgid "DEL"
2510 msgstr "DEL"
2511
2512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2513 msgid "DELETE"
2514 msgstr "DELETE"
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2517 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2518 msgstr "NagÅ\82ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczoÅ\9bci."
2519
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2521 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2522 msgstr "DIB nagÅ\82ówek: WysokoÅ\9bÄ\87 obrazu > 32767 pikseli."
2523
2524 # dla pliku? moim zdaniem zbÄ\99dne
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2526 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2527 msgstr "NagÅ\82ówek DIB: SzerokoÅ\9bÄ\87 obrazu > 32767 pikseli."
2528
2529 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2530 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2531 msgstr "NagÅ\82ówek DIB: Plik z nieznanÄ\85 rozdzielczoÅ\9bciÄ\85."
2532
2533 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2534 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2535 msgstr "NagÅ\82ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2536
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2538 msgid "DIVIDE"
2539 msgstr "DZIELIÄ\86"
2540
2541 #: ../src/common/paper.cpp:122
2542 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2543 msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2544
2545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2546 msgid "DOWN"
2547 msgstr "DÃ\93Å\81"
2548
2549 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2550 msgid "Dashed"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2554 msgid "Data object has invalid data format"
2555 msgstr "Obiekt danych ma nieprawidÅ\82owy format"
2556
2557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2558 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2559 msgstr "Render daty nie może renderowaÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
2560
2561 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2562 #, c-format
2563 msgid "Debug report \"%s\""
2564 msgstr "Raport bÅ\82Ä\99dów \"%s\""
2565
2566 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2567 msgid "Debug report couldn't be created."
2568 msgstr "Wygenerowanie raport bÅ\82Ä\99dów nie powiodÅ\82o siÄ\99."
2569
2570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2571 msgid "Debug report generation has failed."
2572 msgstr "Generowanie raportu bÅ\82Ä\99dów nie powiodÅ\82o siÄ\99."
2573
2574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2575 msgid "Decorative"
2576 msgstr "Decorative"
2577
2578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2579 msgid "Default encoding"
2580 msgstr "Kodowanie domyÅ\9blne"
2581
2582 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2583 msgid "Default font"
2584 msgstr "DomyÅ\9blna czcionka"
2585
2586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2587 msgid "Default printer"
2588 msgstr "DomyÅ\9blna drukarka"
2589
2590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2591 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2592 msgid "Delete"
2593 msgstr "UsuÅ\84"
2594
2595 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2596 msgid "Delete A&ll"
2597 msgstr "&UsuÅ\84 wszystko"
2598
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2600 msgid "Delete Style"
2601 msgstr "UsuÅ\84 styl"
2602
2603 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2604 msgid "Delete Text"
2605 msgstr "UsuÅ\84 tekst"
2606
2607 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2608 msgid "Delete column"
2609 msgstr "UsuÅ\84 kolumnÄ\99UsuÅ\84 wybór"
2610
2611 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2612 msgid "Delete item"
2613 msgstr "UsuÅ\84 pozycjÄ\99"
2614
2615 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2616 msgid "Delete row"
2617 msgstr "UsuÅ\84 wiersz"
2618
2619 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2620 msgid "Delete selection"
2621 msgstr "UsuÅ\84 wybór"
2622
2623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2624 #, c-format
2625 msgid "Delete style %s?"
2626 msgstr "UsuÅ\84 styl %s?"
2627
2628 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2629 #, c-format
2630 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2631 msgstr "Nieaktualny plik blokujÄ\85cy '%s' zostaÅ\82 usuniÄ\99ty."
2632
2633 #: ../src/common/module.cpp:124
2634 #, c-format
2635 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2636 msgstr "ZależnoÅ\9bÄ\87 \"%s\" z moduÅ\82u \"%s\" nie istnieje."
2637
2638 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2639 msgid "Descending"
2640 msgstr "MalejÄ\85coKodowanie domyÅ\9blne"
2641
2642 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2643 msgid "Desktop"
2644 msgstr "Pulpit"
2645
2646 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2647 msgid "Developed by "
2648 msgstr "Opracowane przez"
2649
2650 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2651 msgid "Developers"
2652 msgstr "ProgramiÅ\9bci"
2653
2654 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2655 msgid ""
2656 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2657 "not installed on this machine. Please install it."
2658 msgstr ""
2659 "Funkcje Dial up nie sÄ\85 dostÄ\99pne, ponieważ serwis zdalnego dostÄ\99pu (RAS) nie "
2660 "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2661
2662 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2663 msgid "Did you know..."
2664 msgstr "Czy wiesz że..."
2665
2666 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2667 #, c-format
2668 msgid "DirectFB error %d occurred."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2672 msgid "Directories"
2673 msgstr "Katalogi"
2674
2675 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2676 #, c-format
2677 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2678 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 katalogu '%s'"
2679
2680 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2681 #, c-format
2682 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2683 msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 katalogu '%s'"
2684
2685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2686 msgid "Directory does not exist"
2687 msgstr "Katalog nie istnieje"
2688
2689 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2690 msgid "Directory doesn't exist."
2691 msgstr "Katalog nie istnieje."
2692
2693 #: ../src/common/docview.cpp:455
2694 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2695 msgstr "OdrzuciÄ\87 zmiany i wczytaÄ\87 ponownie ostatnio zapisanÄ\85 wersjÄ\99?"
2696
2697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2698 msgid ""
2699 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2700 "insensitive."
2701 msgstr ""
2702 "WyÅ\9bwietla wszystkie elementy indeksu zawierajÄ\85ce podany Å\82\84cuch. Szuka bez "
2703 "uwzglÄ\99dniania wielkoÅ\9bci liter."
2704
2705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2706 msgid "Display options dialog"
2707 msgstr "WyÅ\9bwietl okno dialogowe opcji"
2708
2709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2710 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2711 msgstr "WyÅ\9bwietla pomoc podczas przeglÄ\85dania ksiÄ\85żek po lewej."
2712
2713 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2714 msgid ""
2715 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2716 "\" ?\n"
2717 "Current value is \n"
2718 "%s, \n"
2719 "New value is \n"
2720 "%s %1"
2721 msgstr ""
2722 "Chcesz zastÄ\85piÄ\87 polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2723 "Bieżaca wartoÅ\9bÄ\87 to \n"
2724 "%s, \n"
2725 "Nowa wartoÅ\9bÄ\87 to \n"
2726 "%s %1"
2727
2728 #: ../src/common/docview.cpp:531
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2731 msgstr "Chcesz zapisaÄ\87 zmiany w dokumencie %s?"
2732
2733 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2734 msgid "Document:"
2735 msgstr "Dokument:"
2736
2737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2738 msgid "Documentation by "
2739 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2740
2741 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2742 msgid "Documentation writers"
2743 msgstr "Autorzy dokumentacji"
2744
2745 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2746 msgid "Don't Save"
2747 msgstr "Nie Zapisuj"
2748
2749 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2750 msgid "Done"
2751 msgstr "Zrobione"
2752
2753 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2754 msgid "Done."
2755 msgstr "Zrobione."
2756
2757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2758 msgid "Dotted"
2759 msgstr "Kropkowany"
2760
2761 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Double"
2764 msgstr "podwójnie"
2765
2766 #: ../src/common/paper.cpp:177
2767 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2768 msgstr "Podwójna JapoÅ\84ska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2769
2770 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2771 #, c-format
2772 msgid "Doubly used id : %d"
2773 msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2774
2775 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2776 msgid "Down"
2777 msgstr "W dóÅ\82"
2778
2779 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2780 msgid "Drag"
2781 msgstr "PrzeciÄ\85gnij"
2782
2783 #: ../src/common/paper.cpp:101
2784 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2785 msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2786
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2788 msgid "END"
2789 msgstr "END"
2790
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2792 msgid "ENTER"
2793 msgstr "ENTER"
2794
2795 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2796 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2800 msgid "ESC"
2801 msgstr "ESC"
2802
2803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2804 msgid "ESCAPE"
2805 msgstr "ESCAPE"
2806
2807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2808 msgid "EXECUTE"
2809 msgstr "WYKONAÄ\86"
2810
2811 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Edit"
2814 msgstr "&Edytuj"
2815
2816 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2817 msgid "Edit item"
2818 msgstr "Edytuj pozycjÄ\99"
2819
2820 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2821 msgid "Elapsed time:"
2822 msgstr "UpÅ\82ynÄ\99Å\82o już:"
2823
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Enable the height value."
2830 msgstr "wÅ\82Ä\85cz wartoÅ\9bÄ\87 wysokoÅ\9bci."
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2834 msgid "Enable the maximum width value."
2835 msgstr "WÅ\82Ä\85cz wartoÅ\9bÄ\87 maksymalnej szerokoÅ\9bci."
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Enable the minimum height value."
2841 msgstr "WÅ\82Ä\85cz minimalnÄ\85 wartoÅ\9bÄ\87 wysokoÅ\9bci."
2842
2843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2845 msgid "Enable the minimum width value."
2846 msgstr "WÅ\82Ä\85cz wartoÅ\9bÄ\87 minimalnej szerokoÅ\9bci."
2847
2848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2850 msgid "Enable the width value."
2851 msgstr "WÅ\82Ä\85cz wartoÅ\9bÄ\87 szerokoÅ\9bci."
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2855 msgid "Enable vertical alignment."
2856 msgstr "WÅ\82Ä\85cz wyrównanie w pionie."
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2859 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2860 msgid "Enables a background colour."
2861 msgstr "WÅ\82Ä\85cza kolor tÅ\82a"
2862
2863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2864 msgid "Enter a box style name"
2865 msgstr "Podaj nowÄ\85 nazwÄ\99 stylu bloku"
2866
2867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2868 msgid "Enter a character style name"
2869 msgstr "Wprowadź nazwÄ\99 stylu znaku"
2870
2871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2872 msgid "Enter a list style name"
2873 msgstr "Wprowadź nazwÄ\99 listy stylu"
2874
2875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2876 msgid "Enter a new style name"
2877 msgstr "Podaj nowÄ\85 nazwÄ\99 stylu"
2878
2879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2880 msgid "Enter a paragraph style name"
2881 msgstr "Wprowadź nazwÄ\99 stylu paragrafu"
2882
2883 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2884 #, c-format
2885 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2886 msgstr "Wprowadź komendÄ\99 otwierajÄ\85\85 plik \"%s\":"
2887
2888 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2889 msgid "Entries found"
2890 msgstr "Znalezione pozycje"
2891
2892 #: ../src/common/paper.cpp:143
2893 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2894 msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2895
2896 #: ../src/common/config.cpp:473
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2900 msgstr ""
2901 "RozwiniÄ\99cie zmiennych Å\9brodowiskowych nie powiodÅ\82o siÄ\99: zabrakÅ\82o '%c' na "
2902 "pozycji '%u' w '%s'."
2903
2904 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2905 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2906 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2907 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2908 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2909 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2910 msgid "Error"
2911 msgstr "BÅ\82Ä\85d"
2912
2913 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2914 msgid "Error closing epoll descriptor"
2915 msgstr "BÅ\82Ä\85d zamkniÄ\99cia deskryptora epoll"
2916
2917 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2918 msgid "Error closing kqueue instance"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2922 msgid "Error creating directory"
2923 msgstr "BÅ\82Ä\85d przy tworzeniu katalogu"
2924
2925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2926 msgid "Error in reading image DIB."
2927 msgstr "BÅ\82Ä\85d odczytu obrazu DIB."
2928
2929 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2930 #, c-format
2931 msgid "Error in resource: %s"
2932 msgstr "BÅ\82Ä\85d w zasobie: %s"
2933
2934 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2935 msgid "Error reading config options."
2936 msgstr "BÅ\82Ä\85d odczytu opcji konfiguracji."
2937
2938 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2939 msgid "Error saving user configuration data."
2940 msgstr "BÅ\82Ä\85d zapisu konfiguracji użytkownika."
2941
2942 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2943 msgid "Error while printing: "
2944 msgstr "BÅ\82Ä\85d podczas drukowania:"
2945
2946 #: ../src/common/log.cpp:225
2947 msgid "Error: "
2948 msgstr "BÅ\82Ä\85d: "
2949
2950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2951 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2952 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2953
2954 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2955 msgid "Estimated time:"
2956 msgstr "Szacowany czas:"
2957
2958 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2959 msgid "Event queue overflowed"
2960 msgstr "PrzepeÅ\82niona kolejka zdarzeÅ\84"
2961
2962 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2963 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2964 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|"
2965
2966 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2967 msgid "Execute"
2968 msgstr "Uruchom"
2969
2970 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2971 #, c-format
2972 msgid "Execution of command '%s' failed"
2973 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodÅ\82o siÄ\99"
2974
2975 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2976 #, c-format
2977 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2978 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodÅ\82o siÄ\99; bÅ\82Ä\85d: %ul"
2979
2980 #: ../src/common/paper.cpp:106
2981 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2982 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
2983
2984 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2988 msgstr ""
2989 "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostaÄ\87 "
2990 "nadpisany."
2991
2992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2993 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2994 msgstr "JapoÅ\84ska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
2995
2996 #: ../src/html/chm.cpp:725
2997 #, c-format
2998 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2999 msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodÅ\82o siÄ\99."
3000
3001 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3002 msgid "F"
3003 msgstr "F"
3004
3005 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3006 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3007 msgid "Face Name"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3011 msgid "Failed to access lock file."
3012 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 dostaÄ\87 do pliku blokujÄ\85cego."
3013
3014 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3017 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 dodaÄ\87 deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3018
3019 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3022 msgstr "Nie udaÅ\82a siÄ\99 rezerwacja %luKb pamiÄ\99ci na dane obrazu."
3023
3024 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3025 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3026 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przydzieliÄ\87 koloru dla OpenGL"
3027
3028 # uchwyt chyba zbÄ\99dny
3029 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3030 msgid "Failed to change video mode"
3031 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 trybu video"
3032
3033 #: ../src/common/image.cpp:3139
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3036 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapisaÄ\87 obrazu do pliku \"%s\"."
3037
3038 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3041 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 czyszczenie katalogu raportu bÅ\82Ä\99dów \"%s\""
3042
3043 # uchwyt chyba zbÄ\99dny
3044 #: ../src/common/filename.cpp:211
3045 msgid "Failed to close file handle"
3046 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamknÄ\85Ä\87 pliku."
3047
3048 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3051 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamknÄ\85Ä\87 pliku blokujÄ\85cego '%s'"
3052
3053 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3054 msgid "Failed to close the clipboard."
3055 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamknÄ\85Ä\87 schowka."
3056
3057 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3060 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamknÄ\85Ä\87 ekranu \"%s\""
3061
3062 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3063 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3064 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 poÅ\82Ä\85czyÄ\87: brakuje użytkownika/hasÅ\82a."
3065
3066 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3067 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3068 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 poÅ\82Ä\85czyÄ\87: brak ISP."
3069
3070 # uchwyt chyba zbÄ\99dny
3071 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3072 #, c-format
3073 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3074 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamieniÄ\87 pliku \"%s\" na Unicode."
3075
3076 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3077 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3078 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skopiowaÄ\87 treÅ\9bci dialogu do schowka."
3079
3080 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3083 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skopiowaÄ\87 wartoÅ\9bci rejestru '%s'"
3084
3085 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3088 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skopiowaÄ\87 zawartoÅ\9bci klucza rejestru '%s' do '%s'."
3089
3090 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3093 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skopiowaÄ\87 pliku '%s' do '%s'."
3094
3095 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3098 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3099
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3101 msgid "Failed to create DDE string"
3102 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 Å\82\84cucha DDE"
3103
3104 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3105 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3106 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 ramki rodzica MDI."
3107
3108 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3109 msgid "Failed to create a temporary file name"
3110 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wygenerowaÄ\87 nazwy dla pliku tymczasowego"
3111
3112 # dlaczego anonimowego?
3113 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3114 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3115 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 potoku"
3116
3117 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3120 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzenie instancji \"%s\""
3121
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3125 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 poÅ\82Ä\85czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3126
3127 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3128 msgid "Failed to create cursor."
3129 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 kursora."
3130
3131 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3134 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzenie katalogu \"%s\""
3135
3136 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Failed to create directory '%s'\n"
3140 "(Do you have the required permissions?)"
3141 msgstr ""
3142 "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 katalogu '%s'\n"
3143 "(Posiadasz wymagane prawa dostÄ\99pu?)"
3144
3145 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3146 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3147 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 deskryptora epoll"
3148
3149 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3152 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 pozycji rejestru dla plików '%s'."
3153
3154 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3157 msgstr ""
3158 "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastÄ\85p (kod "
3159 "bÅ\82Ä\99du %d)"
3160
3161 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3162 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3163 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 potoku budzÄ\85cego używanego przez pÄ\99tlÄ\99 zdarzeÅ\84"
3164
3165 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3168 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wyÅ\9bwieliÄ\87 dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3169
3170 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3171 msgid "Failed to empty the clipboard."
3172 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 opróżniÄ\87 schowka."
3173
3174 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3175 msgid "Failed to enumerate video modes"
3176 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 pobranie listy trybów video"
3177
3178 # to moja swobodna interpretacja
3179 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3180 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3181 msgstr ""
3182 "Nie udaÅ\82o siÄ\99 rozpoczÄ\85Ä\87 transakcji doradzajÄ\85cej (advise) z serwerem DDE"
3183
3184 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3187 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 nawiÄ\85zaÄ\87 poÅ\82Ä\85czenia dialup: %s"
3188
3189 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3192 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wykonaÄ\87 '%s'\n"
3193
3194 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3195 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3196 msgstr ""
3197 "Nie udaÅ\82o siÄ\99 uruchomienie curl, proszÄ\99 zainstalowaÄ\87 go w dostÄ\99pnym katalogu "
3198 "(PATH)."
3199
3200 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3208 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 znaleźÄ\87 poÅ\82Ä\85czenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3209
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3213 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usyskaÄ\87 listy ISP: %s"
3214
3215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3221 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3222 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 pobraÄ\87 danych ze schowka"
3223
3224 #: ../src/common/time.cpp:249
3225 msgid "Failed to get the local system time"
3226 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 pobraÄ\87 lokalnego czasu systemowego"
3227
3228 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3229 msgid "Failed to get the working directory"
3230 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 uzyskaÄ\87 katalogu roboczego"
3231
3232 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3233 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3234 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainicjowaÄ\87 GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3235
3236 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3237 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3238 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainicjowaÄ\87 pomocy MS HTML."
3239
3240 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3241 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3242 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainicjowaÄ\87 OpenGL"
3243
3244 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3247 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 rozpoczÄ\85Ä\87 poÅ\82Ä\85czenia dialup: %s"
3248
3249 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3250 msgid "Failed to insert text in the control."
3251 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wstawiÄ\87 tekstu w kontroli."
3252
3253 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3256 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3257
3258 # uchwyt chyba zbÄ\99dny
3259 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3260 msgid "Failed to install signal handler"
3261 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainstalowaÄ\87 obsÅ\82ugi sygnaÅ\82u"
3262
3263 # poÅ\82Ä\85czyÄ\87?
3264 # wyciek?
3265 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3266 msgid ""
3267 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3268 "program"
3269 msgstr ""
3270 "Nie udaÅ\82o poÅ\82Ä\85czyÄ\87 siÄ\99 z wÄ\85tkiem, potencjalny wyciek pamiÄ\99ci - uruchom "
3271 "program ponownie"
3272
3273 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to kill process %d"
3276 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zabiÄ\87 procesu %d"
3277
3278 #: ../src/common/image.cpp:2365
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3281 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie obrazu \"%s\" z zasobów."
3282
3283 #: ../src/common/image.cpp:2374
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3286 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
3287
3288 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3291 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie obrazu %%d z pliku '%s'."
3292
3293 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to load image %d from stream."
3296 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie obrazu %d ze strumienia."
3297
3298 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3301 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie obrazu z pliku \"%s\"."
3302
3303 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3306 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zaÅ\82adowanie pliku meta \"%s\"."
3307
3308 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3309 msgid "Failed to load mpr.dll."
3310 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytaÄ\87 mpr.dll."
3311
3312 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3315 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie zasobu \"%s\"."
3316
3317 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3320 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytaÄ\87 biblioteki '%s'."
3321
3322 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3325 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zablokowanie zasobu \"%s\"."
3326
3327 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3330 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zablokowaÄ\87 pliku blokujÄ\85cego '%s'"
3331
3332 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3335 msgstr "Nie można zmieniÄ\87 hasÅ\82a %d w deskryptorze epoll %d"
3336
3337 # nieÅ\82adne
3338 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3341 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmodyfikowaÄ\87 czasów pliku '%s'"
3342
3343 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3344 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3345 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 monitorowaÄ\87 kanaÅ\82ów wejÅ\9bciowych/wyjÅ\9bciowych"
3346
3347 #: ../src/common/filename.cpp:194
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3350 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 '%s' do odczytu"
3351
3352 #: ../src/common/filename.cpp:199
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3355 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 '%s' do zapisu"
3356
3357 #: ../src/html/chm.cpp:141
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3360 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 archiwum CHM '%s'."
3361
3362 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3365 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 URL \"%s\" w domyÅ\9blnej przeglÄ\85darce."
3366
3367 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3370 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otwarcie monitoringu katalogu \"%s\"."
3371
3372 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3375 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 ekranu \"%s\"."
3376
3377 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3378 msgid "Failed to open temporary file."
3379 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 pliku tymczasowego."
3380
3381 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3382 msgid "Failed to open the clipboard."
3383 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 schowka."
3384
3385 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3388 msgstr "Nie można przetworzyÄ\87 formy liczby mnogiej: '%s'"
3389
3390 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3393 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przygotowanie odtwarzania \"%s\"."
3394
3395 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3396 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3397 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 umieÅ\9bciÄ\87 danych w schowku"
3398
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3400 msgid "Failed to read PID from lock file."
3401 msgstr "Nie udaÅ\82o sie odczytaÄ\87 identyfikatora z pliku blokujÄ\85cego."
3402
3403 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3404 msgid "Failed to read config options."
3405 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odczytaÄ\87 opcji konfiguracji."
3406
3407 #: ../src/common/docview.cpp:678
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3410 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie dokumentu z pliku \"%s\"."
3411
3412 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3413 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3417 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3418 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 czytaÄ\87 z potoku budzÄ\85cego "
3419
3420 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3421 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3422 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przekierowaÄ\87 wejÅ\9bcia/wyjÅ\9bcia procesu potomnego."
3423
3424 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3425 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3426 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przekierowaÄ\87 wejÅ\9bcia/wyjÅ\9bcia procesu potomnego"
3427
3428 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3431 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zarejestrowaÄ\87 serwera DDE '%s'"
3432
3433 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3436 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapamiÄ\99taÄ\87 kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3437
3438 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3441 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usuniÄ\99cie pliku raportu bÅ\82Ä\99dów \"%s\""
3442
3443 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3446 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usunÄ\85Ä\87 pliku blokujÄ\85cego '%s'"
3447
3448 # stale --> ?
3449 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3452 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usunÄ\85Ä\87 nieaktualnego pliku blokujÄ\85cego '%s'."
3453
3454 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3457 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 nazwy wartoÅ\9bci rejestru '%s' do '%s'."
3458
3459 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3463 "exists."
3464 msgstr ""
3465 "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3466 "istnieje."
3467
3468 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3471 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3472
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3474 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3475 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odzyskaÄ\87 danych ze schowka."
3476
3477 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3480 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odczytaÄ\87 czasów pliku '%s'"
3481
3482 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3483 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3484 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 uzyskaÄ\87 tekstu komunikatu bÅ\82Ä\99du RAS"
3485
3486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3487 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3488 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 uzyskaÄ\87 listy formatów obsÅ\82ugiwanych przez schowek"
3489
3490 #: ../src/common/docview.cpp:649
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3493 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapisaÄ\87 dokumentu do pliku \"%s\"."
3494
3495 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3498 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapisaÄ\87 obrazu do pliku \"%s\"."
3499
3500 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3501 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3502 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wysÅ\82\87 powiadomienia DDE"
3503
3504 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3507 msgstr "FTP: Nie udaÅ\82o siÄ\99 ustawiÄ\87 trybu transmisji na '%s'."
3508
3509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3510 msgid "Failed to set clipboard data."
3511 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skorzystaÄ\87 ze schowka."
3512
3513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3516 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 nadanie praw dostÄ\99pu na blokowanym pliku '%s'"
3517
3518 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3519 msgid "Failed to set process priority"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../src/common/file.cpp:576
3523 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3524 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 nadaÄ\87 praw dostÄ\99pu pliku tymczasowemu"
3525
3526 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3527 msgid "Failed to set text in the text control."
3528 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 ustawiÄ\87 tekstu w kontroli tekstu."
3529
3530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to set thread priority %d."
3538 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 priorytetu wÄ\85tku na %d."
3539
3540 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3541 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3542 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 ustawiÄ\87 nieblokowego potoku, program może siÄ\99 zawiesiÄ\87."
3543
3544 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3547 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odÅ\82ożyÄ\87 obrazu '%s' do pamiÄ\99ci VFS!"
3548
3549 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3550 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3554 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3555 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przeÅ\82Ä\85czyÄ\87 potoku budzÄ\85cego na modus nie-blokujÄ\85cy"
3556
3557 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3558 msgid "Failed to terminate a thread."
3559 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zakoÅ\84czyÄ\87\85tku."
3560
3561 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3562 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3563 msgstr ""
3564 "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zakoÅ\84czyÄ\87 transakcji doradzajÄ\85cej (advise) z serwerem DDE"
3565
3566 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3569 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zakoÅ\84czyÄ\87 poÅ\82Ä\85czenia dialup: %s"
3570
3571 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3574 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 czasów pliku '%s'"
3575
3576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3579 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odblokowaÄ\87 pliku blokujÄ\85cego '%s'"
3580
3581 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3584 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wyrejestrowaÄ\87 serwera DDE '%s'"
3585
3586 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3589 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wyrejestrowaÄ\87 deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3590
3591 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3592 msgid "Failed to update user configuration file."
3593 msgstr "Nie udaÅ\82a siÄ\99 aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3594
3595 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3598 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przesÅ\82anie raportu bÅ\82Ä\99dów (kod bÅ\82Ä\99du %d)"
3599
3600 # ze źródeÅ\82 wynika że chodzi o PID
3601 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3604 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapisaÄ\87 identyfikatora do pliku blokujÄ\85cego '%s'"
3605
3606 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3607 msgid "False"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3611 msgid "Family"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3615 msgid "File"
3616 msgstr "Plik"
3617
3618 #: ../src/common/docview.cpp:666
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3621 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 '%s' do odczytu"
3622
3623 #: ../src/common/docview.cpp:643
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3626 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 '%s' do zapisu"
3627
3628 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3629 #, c-format
3630 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3631 msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdÄ\99 chcesz go zastÄ\85piÄ\87?"
3632
3633 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "File '%s' already exists.\n"
3637 "Do you want to replace it?"
3638 msgstr ""
3639 "Plik '%s' już istnieje.\n"
3640 "Chcesz go zastÄ\85piÄ\87?"
3641
3642 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3643 #, c-format
3644 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3645 msgstr "Plik '%s' nie mógÅ\82 zostaÄ\87 usuniÄ\99ty"
3646
3647 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3648 #, c-format
3649 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3650 msgstr "Nazwa pliku '%s' nie mogÅ\82a zostaÄ\87 zmieniona '%s'"
3651
3652 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3653 msgid "File couldn't be loaded."
3654 msgstr "Plik nie może byÄ\87 wczytany."
3655
3656 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3657 #, c-format
3658 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3662 msgid "File error"
3663 msgstr "BÅ\82Ä\85d plikowy"
3664
3665 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3666 msgid "File name exists already."
3667 msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3668
3669 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3670 msgid "Files"
3671 msgstr "Pliki"
3672
3673 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3674 #, c-format
3675 msgid "Files (%s)"
3676 msgstr "Pliki (%s)"
3677
3678 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3679 msgid "Filter"
3680 msgstr "Filtr"
3681
3682 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3683 msgid "Find"
3684 msgstr "Znajdź"
3685
3686 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3687 #, fuzzy
3688 msgid "First"
3689 msgstr "pierwszy"
3690
3691 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3692 msgid "First page"
3693 msgstr "Pierwsza strona"
3694
3695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Fixed"
3698 msgstr "Czcionka o staÅ\82ej szerokoÅ\9bci:"
3699
3700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3701 msgid "Fixed font:"
3702 msgstr "Czcionka o staÅ\82ej szerokoÅ\9bci:"
3703
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3705 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3706 msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3707
3708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3709 msgid "Floating"
3710 msgstr "PÅ\82ywajÄ\85cy"
3711
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3713 msgid "Floppy"
3714 msgstr "Dyskietka"
3715
3716 #: ../src/common/paper.cpp:112
3717 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3718 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3719
3720 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3721 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3722 msgid "Font"
3723 msgstr "Czcionka"
3724
3725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3726 msgid "Font &weight:"
3727 msgstr "&Waga czcionki:"
3728
3729 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3730 msgid "Font size:"
3731 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3732
3733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3734 msgid "Font st&yle:"
3735 msgstr "&Styl czcionki:"
3736
3737 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3738 msgid "Font:"
3739 msgstr "Czcionka:"
3740
3741 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3742 #, c-format
3743 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3744 msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikÅ\82 podczas Å\82adowania czcionek."
3745
3746 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3747 msgid "Fork failed"
3748 msgstr "Rozwidlenie nie powiodÅ\82o siÄ\99"
3749
3750 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Forward"
3753 msgstr "&Dalej"
3754
3755 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3756 msgid "Forward hrefs are not supported"
3757 msgstr "Przekazywanie wÅ\82\9bciwoÅ\9bci 'href' nie jest wspierane"
3758
3759 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3760 #, c-format
3761 msgid "Found %i matches"
3762 msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3763
3764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3765 msgid "From:"
3766 msgstr "Od:"
3767
3768 # ...indeks w grafice (?)
3769 # ideks - katalog, wska?nik?
3770 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3771 msgid "GIF: Invalid gif index."
3772 msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3773
3774 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3775 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3776 msgstr "GIF: strumieÅ\84 daych wyglÄ\85da na obciÄ\99ty."
3777
3778 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3779 msgid "GIF: error in GIF image format."
3780 msgstr "GIF: bÅ\82Ä\85d w formacie obrazu GIF."
3781
3782 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3783 msgid "GIF: not enough memory."
3784 msgstr "GIF: za maÅ\82o pamiÄ\99ci."
3785
3786 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3787 msgid "GIF: unknown error!!!"
3788 msgstr "GIF: neznany bÅ\82Ä\85d !!!"
3789
3790 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3791 msgid ""
3792 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3793 "please install GTK+ 2.12 or later."
3794 msgstr ""
3795 "GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
3796 "ekranu, proszÄ\99 zainstalowaÄ\87 GTK+ 2.12 lub nowszÄ\85."
3797
3798 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3799 msgid "GTK+ theme"
3800 msgstr "Kompozycja GTK+"
3801
3802 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3803 msgid "General"
3804 msgstr "Ogólne"
3805
3806 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3807 msgid "Generic PostScript"
3808 msgstr "PostScript"
3809
3810 #: ../src/common/paper.cpp:136
3811 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3812 msgstr "SkÅ\82adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:135
3815 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3816 msgstr "SkÅ\82adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3817
3818 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3819 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3820 msgstr "Funkcja GetProperty wywoÅ\82ana bez poprawnego moduÅ\82u pobierajÄ\85cego"
3821
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3823 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3824 msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywoÅ\82ana w ogólnym akcesorze"
3825
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3827 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3828 msgstr ""
3829 "Funkcja GetPropertyCollection wywoÅ\82ana bez poprawnego moduÅ\82u pobierajÄ\85cego"
3830
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3832 msgid "Go back"
3833 msgstr "Idź wstecz"
3834
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3836 msgid "Go forward"
3837 msgstr "Idź dalej"
3838
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3840 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3841 msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3842
3843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3844 msgid "Go to home directory"
3845 msgstr "Idź do katalogu domowego"
3846
3847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3848 msgid "Go to parent directory"
3849 msgstr "Idź do katalogu nadrzÄ\99dnego"
3850
3851 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3852 msgid "Graphics art by "
3853 msgstr "Grafika autorstwa"
3854
3855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3856 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3857 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3858
3859 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3860 msgid "Groove"
3861 msgstr "Groove"
3862
3863 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3864 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3865 msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tÄ\99 wersjÄ\99 biblioteki zlib"
3866
3867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3868 msgid "HELP"
3869 msgstr "POMOC"
3870
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3872 msgid "HOME"
3873 msgstr "HOME"
3874
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3876 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3877 msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3878
3879 # Kotwica?
3880 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3881 #, c-format
3882 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3883 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3884
3885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3886 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3887 msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3888
3889 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3890 msgid "Harddisk"
3891 msgstr "Dysk twardy"
3892
3893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3894 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3895 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3896
3897 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3898 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3900 msgid "Help"
3901 msgstr "Pomoc"
3902
3903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3904 msgid "Help Browser Options"
3905 msgstr "Opcje przeglÄ\85darki pomocy"
3906
3907 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3908 msgid "Help Index"
3909 msgstr "Spis treÅ\9bci"
3910
3911 # pomoc do drukowania?
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3913 msgid "Help Printing"
3914 msgstr "Drukowanie pomocy"
3915
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3917 msgid "Help Topics"
3918 msgstr "Tematy Pomocy"
3919
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3921 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3922 msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3923
3924 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3925 #, c-format
3926 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3927 msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3928
3929 # catalog file --> ?
3930 # domain --> ?
3931 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3932 #, c-format
3933 msgid "Help file \"%s\" not found."
3934 msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
3935
3936 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3937 #, c-format
3938 msgid "Help: %s"
3939 msgstr "Pomoc: %s"
3940
3941 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3942 #, c-format
3943 msgid "Hide %s"
3944 msgstr "Ukryj %s"
3945
3946 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3947 msgid "Hide Others"
3948 msgstr "Ukryj inne"
3949
3950 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3951 msgid "Hide this notification message."
3952 msgstr "Ukryj to powiadomienie."
3953
3954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3955 msgid "Home"
3956 msgstr "Katalog poczÄ\85tkowy"
3957
3958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3959 msgid "Home directory"
3960 msgstr "Katalog poczÄ\85tkowy"
3961
3962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3964 msgid "How the object will float relative to the text."
3965 msgstr "Jak obiekt bÄ\99dzie pÅ\82ywaÄ\87 wzglÄ\99dem tekstu."
3966
3967 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3968 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3969 msgstr "ICO: BÅ\82Ä\85d odczytu maski DIB."
3970
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3975 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3976 msgstr "ICO: BÅ\82Ä\85d przy zapisie do pliku."
3977
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3979 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3980 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonÄ\99."
3981
3982 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3983 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3984 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonÄ\99."
3985
3986 # ...indeks w grafice (?)
3987 # ideks - katalog, wskaÂ\9fnik?
3988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3989 msgid "ICO: Invalid icon index."
3990 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
3991
3992 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3993 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3994 msgstr "IFF: strumieÅ\84 daych wyglÄ\85da na obciÄ\99ty."
3995
3996 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3997 msgid "IFF: error in IFF image format."
3998 msgstr "IFF: bÅ\82Ä\85d w formacie obrazu IFF."
3999
4000 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4001 msgid "IFF: not enough memory."
4002 msgstr "IFF: za maÅ\82o pamiÄ\99ci."
4003
4004 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4005 msgid "IFF: unknown error!!!"
4006 msgstr "IFF: nieznany bÅ\82Ä\85d !!!"
4007
4008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4009 msgid "INS"
4010 msgstr "INS"
4011
4012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4013 msgid "INSERT"
4014 msgstr "WSTAW"
4015
4016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4017 msgid "ISO-2022-JP"
4018 msgstr "ISO-2022-JP"
4019
4020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4021 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4022 msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderowaÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
4023
4024 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4025 msgid ""
4026 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4027 "narrow."
4028 msgstr ""
4029 "Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikowaÄ\87 parametry ukÅ\82adu, aby uczyniÄ\87 wydruk "
4030 "wÄ\99ższy."
4031
4032 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4033 msgid ""
4034 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4035 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4036 msgstr ""
4037 "JeÅ\9bli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnoÅ\9bnie\n"
4038 "raportowanego bÅ\82Ä\99du, proszÄ\99 doÅ\82Ä\85cz je tu:"
4039
4040 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4041 msgid ""
4042 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4043 "\"Cancel\" button,\n"
4044 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4045 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4046 msgstr ""
4047 "JeÅ\9bli chcesz caÅ\82kowicie pominÄ\85Ä\87 raport bÅ\82Ä\99dów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4048 "ale rozważ że to może utrudniÄ\87 usprawnianie oprogramowania,\n"
4049 "w zwiÄ\85zku z tym zachÄ\99camy do kontynuowania raportowania bÅ\82Ä\99dów.\n"
4050
4051 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4052 #, c-format
4053 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4054 msgstr "WartiÅ\9bÄ\87 \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4055
4056 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4057 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4058 msgstr "BÅ\82Ä\99dna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ŹródÅ\82o Zdarzenia"
4059
4060 #: ../src/common/xti.cpp:513
4061 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4062 msgstr "NieprawidÅ\82owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4063
4064 #: ../src/common/xti.cpp:501
4065 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4066 msgstr "NieprawidÅ\82owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4067
4068 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4069 msgid "Illegal directory name."
4070 msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4071
4072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4073 msgid "Illegal file specification."
4074 msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4075
4076 #: ../src/common/image.cpp:2158
4077 msgid "Image and mask have different sizes."
4078 msgstr "Obraz i maska majÄ\85 różne rozmiary."
4079
4080 #: ../src/common/image.cpp:2609
4081 #, c-format
4082 msgid "Image file is not of type %d."
4083 msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
4084
4085 #: ../src/common/image.cpp:2739
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Image is not of type %s."
4088 msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4089
4090 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4091 msgid ""
4092 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4093 "Please reinstall riched32.dll"
4094 msgstr ""
4095 "Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
4096 "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4097
4098 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4099 msgid "Impossible to get child process input"
4100 msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejÅ\9bcia procesu potomnego"
4101
4102 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4103 #, c-format
4104 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4105 msgstr "Uzyskanie praw dostÄ\99pu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4106
4107 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4108 #, c-format
4109 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4110 msgstr "ZastÄ\85pienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4111
4112 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4113 #, c-format
4114 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4115 msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostÄ\99pu plikowi '%s'"
4116
4117 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4118 #, c-format
4119 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4120 msgstr "NieprawidÅ\82owy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
4121
4122 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4123 msgid "Incorrect number of arguments."
4124 msgstr "NieprawidÅ\82owa liczba argumentów."
4125
4126 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4127 msgid "Indent"
4128 msgstr "WciÄ\99cie"
4129
4130 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4131 msgid "Indents && Spacing"
4132 msgstr "WciÄ\99cia i odstÄ\99py"
4133
4134 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4135 msgid "Index"
4136 msgstr "Indeks"
4137
4138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4139 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4140 msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4141
4142 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4143 msgid "Info"
4144 msgstr "Info"
4145
4146 #: ../src/common/init.cpp:276
4147 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4148 msgstr "Inicjalizacja nie powiodÅ\82a siÄ\99 powodujÄ\85c wyjÅ\9bcie."
4149
4150 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4151 msgid "Insert"
4152 msgstr "WstawiÄ\87"
4153
4154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4155 msgid "Insert Field"
4156 msgstr "Wstaw pole"
4157
4158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4160 msgid "Insert Image"
4161 msgstr "Wstaw obraz"
4162
4163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4164 msgid "Insert Object"
4165 msgstr "Wstaw obiekt"
4166
4167 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4169 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4170 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4171 msgid "Insert Text"
4172 msgstr "Wstaw tekst"
4173
4174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4176 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4177 msgstr "Wstawia Å\82amanie strony przed akapitem."
4178
4179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4180 msgid "Inset"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4184 #, c-format
4185 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4186 msgstr "NieprawidÅ\82owa opcja GTK+ wiersza poleceÅ\84, należy użyÄ\87 \"%s --help\""
4187
4188 # ...indeks w grafice (?)
4189 # ideks - katalog, wska?nik?
4190 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4191 msgid "Invalid TIFF image index."
4192 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4193
4194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4195 msgid "Invalid data view item"
4196 msgstr "NieprawidÅ\82owa pozycja widoku danych"
4197
4198 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4199 #, c-format
4200 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4201 msgstr "BÅ\82Ä\99dna specyfikacja trybu wyÅ\9bwietlania '%s'."
4202
4203 # Pytanie X11
4204 #: ../src/x11/app.cpp:121
4205 #, c-format
4206 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4207 msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4208
4209 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4210 #, c-format
4211 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4212 msgstr "NieprawidÅ\82owe zdarzenie inotify dla \"%s\""
4213
4214 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4215 #, c-format
4216 msgid "Invalid lock file '%s'."
4217 msgstr "NieprawidÅ\82owy plik blokujÄ\85cy '%s'."
4218
4219 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4220 msgid "Invalid message catalog."
4221 msgstr "NieprawidÅ\82owy katalog komunikatów."
4222
4223 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4224 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4225 msgstr ""
4226 "BÅ\82Ä\99dny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4227 "GetObjectClassInfo"
4228
4229 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4230 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4231 msgstr ""
4232 "BÅ\82Ä\99dny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4233 "HasObjectClassInfo"
4234
4235 #: ../src/common/regex.cpp:313
4236 #, c-format
4237 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4238 msgstr "NieprawidÅ\82owe wyrażenie regularne '%s': %s"
4239
4240 #: ../src/common/config.cpp:226
4241 #, c-format
4242 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4243 msgstr ""
4244 "NieprawidÅ\82owa wartoÅ\9bÄ\87 %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
4245 "konfiguracyjnym."
4246
4247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4248 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4249 msgid "Italic"
4250 msgstr "Kursywa"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:131
4253 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4254 msgstr "Koperta wÅ\82oska, 110 x 230 mm"
4255
4256 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4257 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4258 msgstr "JPEG: Nie można wczytaÄ\87 - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4259
4260 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4261 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4262 msgstr "JPEG: Nie można zapisaÄ\87 obrazu."
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:164
4265 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4266 msgstr "JapoÅ\84ska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:168
4269 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4270 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Chou #3"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:181
4273 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4274 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Chou #3 Obrócona"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:169
4277 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4278 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Chou #4"
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:182
4281 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4282 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Chou #4 Obrócona"
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:166
4285 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4286 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Kaku #2"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:179
4289 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4290 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:167
4293 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4294 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Kaku #3"
4295
4296 #: ../src/common/paper.cpp:180
4297 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4298 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4299
4300 #: ../src/common/paper.cpp:186
4301 msgid "Japanese Envelope You #4"
4302 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta You #4"
4303
4304 #: ../src/common/paper.cpp:187
4305 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4306 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta You #4 Obrócona"
4307
4308 #: ../src/common/paper.cpp:139
4309 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4310 msgstr "JapoÅ\84ska Pocztówka 100 x 148 mm"
4311
4312 #: ../src/common/paper.cpp:176
4313 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4314 msgstr "JapoÅ\84ska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4315
4316 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4317 msgid "Jump to"
4318 msgstr "Skocz do"
4319
4320 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4321 msgid "Justified"
4322 msgstr "Wyrównanie obustronne"
4323
4324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4328 msgid "Justify text left and right."
4329 msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4330
4331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4332 msgid "KOI8-R"
4333 msgstr "KOI8-R"
4334
4335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4336 msgid "KOI8-U"
4337 msgstr "KOI8-U"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4340 msgid "KP_"
4341 msgstr "KP_"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4344 msgid "KP_ADD"
4345 msgstr "KP_ADD"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4348 msgid "KP_BEGIN"
4349 msgstr "KP_BEGIN"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4352 msgid "KP_DECIMAL"
4353 msgstr "KP_DECIMAL"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4356 msgid "KP_DELETE"
4357 msgstr "KP_DELETE"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4360 msgid "KP_DIVIDE"
4361 msgstr "KP_DIVIDE"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4364 msgid "KP_DOWN"
4365 msgstr "KP_DOWN"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4368 msgid "KP_END"
4369 msgstr "KP_END"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4372 msgid "KP_ENTER"
4373 msgstr "KP_ENTER"
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4376 msgid "KP_EQUAL"
4377 msgstr "KP_EQUAL"
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4380 msgid "KP_HOME"
4381 msgstr "KP_HOME"
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4384 msgid "KP_INSERT"
4385 msgstr "KP_INSERT"
4386
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4388 msgid "KP_LEFT"
4389 msgstr "KP_LEFT"
4390
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4392 msgid "KP_MULTIPLY"
4393 msgstr "KP_MULTIPLY"
4394
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4396 msgid "KP_NEXT"
4397 msgstr "KP_NEXT"
4398
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4400 msgid "KP_PAGEDOWN"
4401 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4402
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4404 msgid "KP_PAGEUP"
4405 msgstr "KP_PAGEUP"
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4408 msgid "KP_PRIOR"
4409 msgstr "KP_PRIOR"
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4412 msgid "KP_RIGHT"
4413 msgstr "KP_RIGHT"
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4416 msgid "KP_SEPARATOR"
4417 msgstr "KP_SEPARATOR"
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4420 msgid "KP_SPACE"
4421 msgstr "KP_SPACE"
4422
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4424 msgid "KP_SUBTRACT"
4425 msgstr "KP_SUBTRACT"
4426
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4428 msgid "KP_TAB"
4429 msgstr "KP_TAB"
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4432 msgid "KP_UP"
4433 msgstr "KP_UP"
4434
4435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4436 msgid "L&ine spacing:"
4437 msgstr "&OdstÄ\99p miÄ\99dzy wierszami:"
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4440 msgid "LEFT"
4441 msgstr "LEWO"
4442
4443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4444 msgid "Landscape"
4445 msgstr "Pejzaż"
4446
4447 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4448 msgid "Last"
4449 msgstr "Ostatni"
4450
4451 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4452 msgid "Last page"
4453 msgstr "Ostatnia strona"
4454
4455 #: ../src/common/log.cpp:311
4456 #, c-format
4457 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4458 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4459 msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4460 msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4461 msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4462
4463 #: ../src/common/paper.cpp:104
4464 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4465 msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4466
4467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4474 msgid "Left"
4475 msgstr "Lewo"
4476
4477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4479 msgid "Left (&first line):"
4480 msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4481
4482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4483 msgid "Left margin (mm):"
4484 msgstr "Lewy margines (mm):"
4485
4486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4490 msgid "Left-align text."
4491 msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4492
4493 #: ../src/common/paper.cpp:145
4494 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4495 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4496
4497 #: ../src/common/paper.cpp:97
4498 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4499 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4500
4501 #: ../src/common/paper.cpp:144
4502 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4503 msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4504
4505 #: ../src/common/paper.cpp:150
4506 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4507 msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4508
4509 #: ../src/common/paper.cpp:153
4510 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4511 msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4512
4513 #: ../src/common/paper.cpp:170
4514 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4515 msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4516
4517 #: ../src/common/paper.cpp:102
4518 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4519 msgstr "MaÅ\82y list, 8 1/2 x 11 cali"
4520
4521 #: ../src/common/paper.cpp:148
4522 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4523 msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4524
4525 #: ../src/common/paper.cpp:96
4526 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4527 msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4528
4529 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4530 msgid "License"
4531 msgstr "Licencja"
4532
4533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4534 msgid "Light"
4535 msgstr "CieÅ\84szy"
4536
4537 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4538 #, c-format
4539 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4540 msgstr ""
4541 "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidÅ\82owÄ\85 skÅ\82adniÄ\99, pominiÄ\99ta."
4542
4543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4544 msgid "Line spacing:"
4545 msgstr "OdstÄ\99p miÄ\99dzy wierszami:"
4546
4547 #: ../src/html/chm.cpp:838
4548 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4549 msgstr "OdsyÅ\82acz zawierajÄ\85cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglÄ\99dnego."
4550
4551 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4552 msgid "List Style"
4553 msgstr "Styl listy"
4554
4555 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4556 msgid "List styles"
4557 msgstr "Style listy"
4558
4559 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4561 msgid "Lists font sizes in points."
4562 msgstr "WielkoÅ\9bÄ\87 czcionki listy w punktach."
4563
4564 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4565 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4566 msgid "Lists the available fonts."
4567 msgstr "Lista dostÄ\99pnych czcionek."
4568
4569 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4570 #, c-format
4571 msgid "Load %s file"
4572 msgstr "Wczytaj plik %s"
4573
4574 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4575 msgid "Loading : "
4576 msgstr "Wczytywanie : "
4577
4578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4579 #, c-format
4580 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4581 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewÅ\82\9bciwego wÅ\82\9bciciela."
4582
4583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4584 #, c-format
4585 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4586 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewÅ\82\9bciwe uprawnienia."
4587
4588 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4589 #, c-format
4590 msgid "Log saved to the file '%s'."
4591 msgstr "Log zostaÅ\82 zapisany do pliku '%s'."
4592
4593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4595 msgid "Lower case letters"
4596 msgstr "MaÅ\82e litery"
4597
4598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4600 msgid "Lower case roman numerals"
4601 msgstr "MaÅ\82e litery cyframi rzymskimi"
4602
4603 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4604 msgid "MDI child"
4605 msgstr "potomek MDI"
4606
4607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4608 msgid "MENU"
4609 msgstr "MENU"
4610
4611 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4612 msgid ""
4613 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4614 "not installed on this machine. Please install it."
4615 msgstr ""
4616 "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie sÄ\85 dostÄ\99pne, ponieważ biblioteka MS HTML "
4617 "Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj jÄ\85."
4618
4619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4620 msgid "Ma&ximize"
4621 msgstr "&Maksymalizuj"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4624 msgid "MacArabic"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4628 msgid "MacArmenian"
4629 msgstr "MacOrmiaÅ\84ski"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4632 msgid "MacBengali"
4633 msgstr "MacBengalski"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4636 msgid "MacBurmese"
4637 msgstr "MacBirmaÅ\84ski"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4640 msgid "MacCeltic"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4644 msgid "MacCentralEurRoman"
4645 msgstr "MacÅ\9arodkowoEuroRzymski"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4648 msgid "MacChineseSimp"
4649 msgstr "MacChiÅ\84skiUpr"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4652 msgid "MacChineseTrad"
4653 msgstr "MacChiÅ\84skiTrad"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4656 msgid "MacCroatian"
4657 msgstr "MacChorwacki"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4660 msgid "MacCyrillic"
4661 msgstr "MacCyrylica"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4664 msgid "MacDevanagari"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4668 msgid "MacDingbats"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4672 msgid "MacEthiopic"
4673 msgstr "MacEtiopski"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4676 msgid "MacExtArabic"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4680 msgid "MacGaelic"
4681 msgstr "MacCeltycki"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4684 msgid "MacGeorgian"
4685 msgstr "MacGruziÅ\84ski"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4688 msgid "MacGreek"
4689 msgstr "MacGrecki"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4692 msgid "MacGujarati"
4693 msgstr "MacGudżarati"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4696 msgid "MacGurmukhi"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4700 msgid "MacHebrew"
4701 msgstr "MacHebrajski"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4704 msgid "MacIcelandic"
4705 msgstr "MacIslandzki"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4708 msgid "MacJapanese"
4709 msgstr "MacJapoÅ\84ski"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4712 msgid "MacKannada"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4716 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4720 msgid "MacKhmer"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4724 msgid "MacKorean"
4725 msgstr "MacKoreaÅ\84ski"
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4728 msgid "MacLaotian"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4732 msgid "MacMalayalam"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4736 msgid "MacMongolian"
4737 msgstr "MacMongolski"
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4740 msgid "MacOriya"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4744 msgid "MacRoman"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4748 msgid "MacRomanian"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4752 msgid "MacSinhalese"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4756 msgid "MacSymbol"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4760 msgid "MacTamil"
4761 msgstr "MacTamilski"
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4764 msgid "MacTelugu"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4768 msgid "MacThai"
4769 msgstr "MacTajski"
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4772 msgid "MacTibetan"
4773 msgstr "MacTybetaÅ\84ski"
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4776 msgid "MacTurkish"
4777 msgstr "MacTurecki"
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4780 msgid "MacVietnamese"
4781 msgstr "MacWietnamski"
4782
4783 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4784 msgid "Make a selection:"
4785 msgstr "Dokonaj wyboru:"
4786
4787 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4789 msgid "Margins"
4790 msgstr "Marginesy"
4791
4792 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4793 msgid "Match case"
4794 msgstr "UwzglÄ\99dniaj wielkoÅ\9bÄ\87 liter"
4795
4796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4797 msgid "Max height:"
4798 msgstr "Maksymalna wysokoÅ\9bÄ\87:"
4799
4800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4801 msgid "Max width:"
4802 msgstr "Maksymalna szerokoÅ\9bÄ\87:"
4803
4804 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4805 #, c-format
4806 msgid "Media playback error: %s"
4807 msgstr "BÅ\82Ä\85d odtwarzania mediów: %s"
4808
4809 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4810 #, c-format
4811 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4812 msgstr "PamiÄ\99Ä\87 VFS już zawiera plik '%s'!"
4813
4814 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4815 msgid "Menu"
4816 msgstr "Menu"
4817
4818 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4819 msgid "Message"
4820 msgstr "Komunikat"
4821
4822 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4823 msgid "Metal theme"
4824 msgstr "Kompozycja metalowa"
4825
4826 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4827 msgid "Method or property not found."
4828 msgstr "Nie odnaleziono metody lub wÅ\82\9bciwoÅ\9bci."
4829
4830 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4831 msgid "Mi&nimize"
4832 msgstr "Mi&nimalizuj"
4833
4834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4835 msgid "Min height:"
4836 msgstr "Minimalna wysokoÅ\9bÄ\87:"
4837
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4839 msgid "Min width:"
4840 msgstr "Min szerokoÅ\9bÄ\87:"
4841
4842 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4843 msgid "Missing a required parameter."
4844 msgstr "Brak wymaganego parametru."
4845
4846 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4847 msgid "Modern"
4848 msgstr "Modern"
4849
4850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4851 msgid "Modified"
4852 msgstr "Zmodyfikowany"
4853
4854 #: ../src/common/module.cpp:133
4855 #, c-format
4856 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4857 msgstr "Inicjalizacja moduÅ\82u \"%s\" nie powiodÅ\82a siÄ\99"
4858
4859 #: ../src/common/paper.cpp:132
4860 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4861 msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4862
4863 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4864 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4865 msgstr ""
4866 "Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsÅ\82ugiwane."
4867
4868 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4869 msgid "Move down"
4870 msgstr "PrzenieÅ\9b w dóÅ\82"
4871
4872 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4873 msgid "Move up"
4874 msgstr "PrzenieÅ\9b w górÄ\99"
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4878 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4879 msgstr "Przenosi obiekt do nastÄ\99pnego akapitu."
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4883 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4884 msgstr "Przenosi obiekt do poprzedniego paragrafu."
4885
4886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4887 msgid "Multiple Cell Properties"
4888 msgstr "WÅ\82\9bciwoÅ\9bci wielu komórek"
4889
4890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4891 msgid "NUM_LOCK"
4892 msgstr "NUM_LOCK"
4893
4894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4895 msgid "Name"
4896 msgstr "Nazwa"
4897
4898 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4899 msgid "Network"
4900 msgstr "SieÄ\87"
4901
4902 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4903 #, fuzzy
4904 msgid "New"
4905 msgstr "&Nowy"
4906
4907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4908 msgid "New &Box Style..."
4909 msgstr "Nowy styl &bloku..."
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4912 msgid "New &Character Style..."
4913 msgstr "Nowy styl &znaku..."
4914
4915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4916 msgid "New &List Style..."
4917 msgstr "Nowy styl &listy..."
4918
4919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4920 msgid "New &Paragraph Style..."
4921 msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
4922
4923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4933 msgid "New Style"
4934 msgstr "Nowy styl"
4935
4936 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4937 msgid "New directory"
4938 msgstr "Nowy katalog"
4939
4940 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4941 msgid "New item"
4942 msgstr "Nowa pozycja"
4943
4944 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
4945 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4947 msgid "NewName"
4948 msgstr "NowaNaz"
4949
4950 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4951 msgid "Next"
4952 msgstr "Dalej"
4953
4954 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4955 msgid "Next page"
4956 msgstr "NastÄ\99pna strona"
4957
4958 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4959 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4960 msgid "No"
4961 msgstr "Nie"
4962
4963 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4964 #, c-format
4965 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4966 msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi animacji dla typu %ld."
4967
4968 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4969 #, c-format
4970 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4971 msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi bitmapy dla typu %d."
4972
4973 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4974 msgid "No column existing."
4975 msgstr "Nie istnieje kolumny."
4976
4977 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4978 msgid "No column for the specified column existing."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4982 msgid "No column for the specified column position existing."
4983 msgstr "Nie istnieje kolumny dla okreÅ\9blonej pozycji kolumny."
4984
4985 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4986 msgid "No default application configured for HTML files."
4987 msgstr "Nie ma ustawionej domyÅ\9blnej aplikacji dla plików HTML."
4988
4989 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4990 msgid "No entries found."
4991 msgstr "Nie znaleziono pozycji."
4992
4993 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4997 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4998 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4999 "one)?"
5000 msgstr ""
5001 "Brak czcionki do wyÅ\9bwielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
5002 "jednak dostÄ\99pne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
5003 "Chesz użyÄ\87 tego kodowania (możesz także wybraÄ\87 inne)?"
5004
5005 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5009 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5010 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5011 msgstr ""
5012 "Brak czcionki do wyÅ\9bwielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
5013 "Chcesz wskazaÄ\87 czcionkÄ\99 do użycia\n"
5014 "(inaczej tekst może nie byÄ\87 wyÅ\9bwietlony poprawnie)?"
5015
5016 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5017 msgid "No handler found for animation type."
5018 msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi typu animacji."
5019
5020 #: ../src/common/image.cpp:2591
5021 msgid "No handler found for image type."
5022 msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi grafiki."
5023
5024 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5025 #: ../src/common/image.cpp:2763
5026 #, c-format
5027 msgid "No image handler for type %d defined."
5028 msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi obrazów typu %d."
5029
5030 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5031 #, c-format
5032 msgid "No image handler for type %s defined."
5033 msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi obrazów typu %s."
5034
5035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5036 msgid "No matching page found yet"
5037 msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasujÄ\85cej strony"
5038
5039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5040 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5041 msgstr ""
5042 "Nie ma rendera lub nieprawidÅ\82owy typ rendera okreÅ\9blonego dla wÅ\82asnych danych "
5043 "kolumny."
5044
5045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5046 msgid "No renderer specified for column."
5047 msgstr "Nie okreÅ\9blono rendera dla kolumny."
5048
5049 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5050 msgid "No sound"
5051 msgstr "Brak dźwiÄ\99ku"
5052
5053 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5054 msgid "No unused colour in image being masked."
5055 msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5056
5057 #: ../src/common/image.cpp:3236
5058 msgid "No unused colour in image."
5059 msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5060
5061 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5062 #, c-format
5063 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5064 msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5065
5066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5069 #, fuzzy
5070 msgid "None"
5071 msgstr "(Brak)"
5072
5073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5074 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5075 msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5076
5077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5078 msgid "Normal"
5079 msgstr "Normalny"
5080
5081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5082 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5083 msgstr "ZwykÅ\82y tekst<br>i <u>podkreÅ\9blony</u>. "
5084
5085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5086 msgid "Normal font:"
5087 msgstr "Normalna czcionka:"
5088
5089 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5090 #, c-format
5091 msgid "Not %s"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5095 msgid "Not available"
5096 msgstr "NiedostÄ\99pne"
5097
5098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5099 msgid "Not underlined"
5100 msgstr "Nie podkreÅ\9blony"
5101
5102 #: ../src/common/paper.cpp:116
5103 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5104 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5105
5106 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5107 msgid "Notice"
5108 msgstr "Uwaga"
5109
5110 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5111 msgid "Number of columns could not be determined."
5112 msgstr "IloÅ\9bÄ\87 kolumn nie może byÄ\87 ustalona"
5113
5114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5116 msgid "Numbered outline"
5117 msgstr "Numerowane kontury"
5118
5119 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5120 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5121 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5122 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5123 msgid "OK"
5124 msgstr "OK"
5125
5126 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5127 #, c-format
5128 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5129 msgstr "BÅ\82Ä\85d automatyzacji OLE w %s: %s"
5130
5131 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5132 msgid "Object Properties"
5133 msgstr "&WÅ\82\9bciwoÅ\9bci obiektu"
5134
5135 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5136 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5137 msgstr "Implementacja obiektu nie obsÅ\82uguje nazywanych argumentów."
5138
5139 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5140 msgid "Objects must have an id attribute"
5141 msgstr "Obiekty muszÄ\85 posiadaÄ\87\82\9bciwoÅ\9bÄ\87 typu 'id'"
5142
5143 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5144 msgid "Open File"
5145 msgstr "Otwieranie Pliku"
5146
5147 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5148 msgid "Open HTML document"
5149 msgstr "Otwórz dokument HTML"
5150
5151 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5152 #, c-format
5153 msgid "Open file \"%s\""
5154 msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5155
5156 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Open..."
5159 msgstr "&Otwórz..."
5160
5161 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5162 #, c-format
5163 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5164 msgstr "Nie powiodÅ\82a siÄ\99 funkcja \"%s\" OpenGL: %s (bÅ\82Ä\85d %d)"
5165
5166 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5167 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5168 msgid "Operation not permitted."
5169 msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5170
5171 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5172 #, c-format
5173 msgid "Option '%s' can't be negated"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5177 #, c-format
5178 msgid "Option '%s' requires a value."
5179 msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartoÅ\9bci."
5180
5181 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5182 #, c-format
5183 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5184 msgstr "Opcja '%s': nie można przeksztaÅ\82ciÄ\87 '%s' na datÄ\99."
5185
5186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5187 msgid "Options"
5188 msgstr "Opcje"
5189
5190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5191 msgid "Orientation"
5192 msgstr "Orientacja"
5193
5194 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5195 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5196 msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamkniÄ\99cie aplikacji."
5197
5198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5200 msgid "Outline"
5201 msgstr "kontur"
5202
5203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5204 msgid "Outset"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5208 msgid "Overflow while coercing argument values."
5209 msgstr "PrzepeÅ\82nienie podczas wymuszania wartoÅ\9bci argumentów."
5210
5211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5212 msgid "PAGEDOWN"
5213 msgstr "PAGEDOWN"
5214
5215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5216 msgid "PAGEUP"
5217 msgstr "PAGEUP"
5218
5219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5220 msgid "PAUSE"
5221 msgstr "PAUZA"
5222
5223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5224 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5225 msgstr "PCX: Nie można przydzieliÄ\87 pamiÄ\99ci."
5226
5227 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5228 msgid "PCX: image format unsupported"
5229 msgstr "PCX: nieobsÅ\82ugiwany format obrazu."
5230
5231 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5232 msgid "PCX: invalid image"
5233 msgstr "PCX: nieprawidÅ\82owy obraz"
5234
5235 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5236 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5237 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5238
5239 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5240 msgid "PCX: unknown error !!!"
5241 msgstr "PCX: nieznany bÅ\82Ä\85d !!!"
5242
5243 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5244 msgid "PCX: version number too low"
5245 msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5246
5247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5248 msgid "PGDN"
5249 msgstr "PGDN"
5250
5251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5252 msgid "PGUP"
5253 msgstr "PGUP"
5254
5255 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5256 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5257 msgstr "PNM: Nie można przydzieliÄ\87 pamiÄ\99ci."
5258
5259 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5260 msgid "PNM: File format is not recognized."
5261 msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5262
5263 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5264 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5265 msgid "PNM: File seems truncated."
5266 msgstr "PNM: Plik wyglÄ\85da na obciÄ\99ty."
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:188
5269 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5270 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:201
5273 msgid "PRC 16K Rotated"
5274 msgstr "PRC 16K Obrócony"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:189
5277 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5278 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:202
5281 msgid "PRC 32K Rotated"
5282 msgstr "PRC 32K Obrócony"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:190
5285 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5286 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:203
5289 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5290 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:191
5293 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5294 msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:204
5297 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5298 msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:200
5301 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5302 msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:213
5305 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5306 msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:192
5309 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5310 msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:205
5313 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5314 msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:193
5317 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5318 msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:206
5321 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5322 msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:194
5325 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5326 msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:207
5329 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5330 msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:195
5333 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5334 msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:208
5337 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5338 msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:196
5341 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5342 msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:209
5345 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5346 msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:197
5349 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5350 msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:210
5353 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5354 msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:198
5357 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5358 msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:211
5361 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5362 msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:199
5365 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5366 msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:212
5369 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5370 msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5371
5372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5373 msgid "PRINT"
5374 msgstr "WYDRUK"
5375
5376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5377 msgid "Padding"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5381 #, c-format
5382 msgid "Page %d"
5383 msgstr "Strona %d"
5384
5385 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5386 #, c-format
5387 msgid "Page %d of %d"
5388 msgstr "Strona %d z %d"
5389
5390 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5391 msgid "Page Setup"
5392 msgstr "Ustawienia strony"
5393
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5395 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5396 msgid "Page setup"
5397 msgstr "Ustawienia strony"
5398
5399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5400 msgid "Pages"
5401 msgstr "Strony"
5402
5403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5406 msgid "Paper size"
5407 msgstr "Rozmiar papieru"
5408
5409 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5410 msgid "Paragraph styles"
5411 msgstr "Style paragrafu"
5412
5413 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5414 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5415 msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5416
5417 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5420 msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5421
5422 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5423 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5424 msgid "Paste"
5425 msgstr "Wklej"
5426
5427 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5428 msgid "Paste selection"
5429 msgstr "Wklej wybór"
5430
5431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5433 msgid "Peri&od"
5434 msgstr "&Okres"
5435
5436 # prawa?
5437 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5438 msgid "Permissions"
5439 msgstr "Uprawnienia"
5440
5441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5442 msgid "Picture Properties"
5443 msgstr "&WÅ\82\9bciwoÅ\9bci obrazu"
5444
5445 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5446 msgid "Pipe creation failed"
5447 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 potoku."
5448
5449 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5450 msgid "Please choose a valid font."
5451 msgstr "ProszÄ\99 wybraÄ\87 poprawnÄ\85 czcionkÄ\99."
5452
5453 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5454 msgid "Please choose an existing file."
5455 msgstr "ProszÄ\99 wybraÄ\87 istniejÄ\85cy plik."
5456
5457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5458 msgid "Please choose the page to display:"
5459 msgstr "Wybierz stronÄ\99 do wyÅ\9bwietlenia:"
5460
5461 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5462 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5463 msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siÄ\99 poÅ\82Ä\85czyÄ\87"
5464
5465 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5469 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5470 "or this program won't operate correctly."
5471 msgstr ""
5472 "ProszÄ\99 zainstalowaÄ\87 nowszÄ\85 wersjÄ\99 bliblioteki comctl32.dll\n"
5473 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5474 "inaczej program nie bÄ\99dzie dziaÅ\82\82 poprawnie."
5475
5476 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5477 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5478 msgstr "ProszÄ\99 wybraÄ\87 kolumny do pokazania i okreÅ\9bliÄ\87 ich kolejnoÅ\9bÄ\87:"
5479
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Please wait while printing..."
5483 msgstr "ProszÄ\99 czekaÄ\87, trwa drukowanie\n"
5484
5485 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5486 msgid "Point Size"
5487 msgstr "&Rozmiar punktu:"
5488
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5495 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5496 msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidÅ\82owo ustawiony."
5497
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5502 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5503 msgid "Pointer to model not set correctly."
5504 msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidÅ\82owo ustawiony."
5505
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5507 msgid "Portrait"
5508 msgstr "Portret"
5509
5510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5511 msgid "Position"
5512 msgstr "PozycjaPytanie"
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5515 msgid "PostScript file"
5516 msgstr "plik PostScript"
5517
5518 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5519 msgid "Preferences"
5520 msgstr "Preferencje"
5521
5522 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5523 msgid "Preferences..."
5524 msgstr "&Preferencje..."
5525
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5527 msgid "Preparing"
5528 msgstr "Przygotowywanie"
5529
5530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5531 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5532 msgid "Preview:"
5533 msgstr "PodglÄ\85d:"
5534
5535 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5536 msgid "Previous page"
5537 msgstr "Poprzednia strona"
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5541 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5542 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5543 msgid "Print"
5544 msgstr "Drukuj"
5545
5546 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5547 msgid "Print Preview"
5548 msgstr "PodglÄ\85d wydruku"
5549
5550 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5552 msgid "Print Preview Failure"
5553 msgstr "Awaria podglÄ\85du wydruku"
5554
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5556 msgid "Print Range"
5557 msgstr "Zakres wydruku"
5558
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5560 msgid "Print Setup"
5561 msgstr "Ustawienia wydruku"
5562
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5564 msgid "Print in colour"
5565 msgstr "Wydruk w kolorze"
5566
5567 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Print previe&w..."
5570 msgstr "PodglÄ\85d &wydruku"
5571
5572 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5573 msgid "Print preview"
5574 msgstr "PodglÄ\85d wydruku"
5575
5576 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5577 msgid "Print preview creation failed."
5578 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 podglÄ\85du wydruku."
5579
5580 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Print preview..."
5583 msgstr "PodglÄ\85d wydruku"
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5586 msgid "Print spooling"
5587 msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5588
5589 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5590 msgid "Print this page"
5591 msgstr "Drukuj stronÄ\99"
5592
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5594 msgid "Print to File"
5595 msgstr "Drukuj do pliku"
5596
5597 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Print..."
5600 msgstr "&Drukuj..."
5601
5602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5603 msgid "Printer"
5604 msgstr "Drukarka"
5605
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5607 msgid "Printer command:"
5608 msgstr "Polecenie drukarki:"
5609
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5611 msgid "Printer options"
5612 msgstr "Opcje drukarki"
5613
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5615 msgid "Printer options:"
5616 msgstr "Opcje drukarki:"
5617
5618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5619 msgid "Printer..."
5620 msgstr "Drukarka..."
5621
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5623 msgid "Printer:"
5624 msgstr "Drukarka:"
5625
5626 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5627 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Printing"
5630 msgstr "Drukowanie "
5631
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5633 msgid "Printing "
5634 msgstr "Drukowanie "
5635
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5637 msgid "Printing Error"
5638 msgstr "BÅ\82Ä\85d wydruku"
5639
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5641 #, c-format
5642 msgid "Printing page %d of %d"
5643 msgstr "Drukowanie strony %d z %d"
5644
5645 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5646 #, c-format
5647 msgid "Printing page %d..."
5648 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5649
5650 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5651 msgid "Printing..."
5652 msgstr "Drukowanie..."
5653
5654 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5655 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5656 msgid "Printout"
5657 msgstr "Wydruk"
5658
5659 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5663 msgstr ""
5664 "Przetwarzanie raportu bÅ\82Ä\99dów nie powiodÅ\82o siÄ\99, pozostawiajÄ\85c pliku w "
5665 "katalogu \"%s\"."
5666
5667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5668 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5669 msgstr "Render postÄ\99pu nie może renderowaÄ\87 typu wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
5670
5671 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5672 msgid "Progress:"
5673 msgstr "PostÄ\99p:"
5674
5675 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Properties"
5678 msgstr "&WÅ\82\9bciwoÅ\9bci"
5679
5680 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5681 msgid "Property"
5682 msgstr "WÅ\82\9bciwoÅ\9bÄ\87"
5683
5684 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5685 msgid "Property Error"
5686 msgstr "BÅ\82Ä\85d wÅ\82\9bciwoÅ\9bci"
5687
5688 #: ../src/common/paper.cpp:113
5689 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5690 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5691
5692 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5693 msgid "Question"
5694 msgstr "Pytanie"
5695
5696 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Quit"
5699 msgstr "&WyjÅ\9bcie"
5700
5701 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5702 #, c-format
5703 msgid "Quit %s"
5704 msgstr "&WyjÅ\9bcie z %s"
5705
5706 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5707 msgid "Quit this program"
5708 msgstr "Zamknij program"
5709
5710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5711 msgid "RETURN"
5712 msgstr "RETURN"
5713
5714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5715 msgid "RIGHT"
5716 msgstr "PRAWO"
5717
5718 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5719 msgid "RawCtrl+"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5723 #, c-format
5724 msgid "Read error on file '%s'"
5725 msgstr "BÅ\82Ä\85d odczytu pliku '%s'"
5726
5727 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5728 msgid "Ready"
5729 msgstr "Gotowy"
5730
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5732 msgid "Redo"
5733 msgstr "Ponów"
5734
5735 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5736 msgid "Redo last action"
5737 msgstr "Powtórz ostatniÄ\85 czynnoÅ\9bÄ\87"
5738
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5740 msgid "Refresh"
5741 msgstr "OdÅ\9bwież"
5742
5743 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5744 #, c-format
5745 msgid "Registry key '%s' already exists."
5746 msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5747
5748 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5749 #, c-format
5750 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5751 msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmieniÄ\87 jego nazwy."
5752
5753 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5757 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5758 "operation aborted."
5759 msgstr ""
5760 "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5761 "usuniÄ\99cie go zdestabilizowaÅ\82oby system:\n"
5762 "operacja zostaÅ\82a przerwana."
5763
5764 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5765 #, c-format
5766 msgid "Registry value '%s' already exists."
5767 msgstr "WartoÅ\9bÄ\87 rejestru '%s' już istnieje."
5768
5769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5771 msgid "Regular"
5772 msgstr "Regularne"
5773
5774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5775 msgid "Relative"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5779 msgid "Relevant entries:"
5780 msgstr "Pozycje zwiÄ\85zane:"
5781
5782 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5783 msgid "Remaining time:"
5784 msgstr "PozostaÅ\82y czas:"
5785
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5787 msgid "Remove"
5788 msgstr "UsuÅ\84"
5789
5790 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5791 msgid "Remove Bullet"
5792 msgstr "UsuÅ\84 wypunktowanie"
5793
5794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5795 msgid "Remove current page from bookmarks"
5796 msgstr "UsuÅ\84 bieżÄ\85\85 stronÄ\99 z listy zakÅ\82adek"
5797
5798 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5799 #, c-format
5800 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5801 msgstr ""
5802 "Wizualizator \"%s\" ma niezgodnÄ\85 wersjÄ\99 %d.%d i nie może byÄ\87 zaÅ\82adowany."
5803
5804 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5805 msgid "Rendering failed."
5806 msgstr "Rendering nie powiodÅ\82 siÄ\99."
5807
5808 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5809 msgid "Renumber List"
5810 msgstr "ZmieÅ\84 numeracjÄ\99 listy"
5811
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5813 msgid "Rep&lace"
5814 msgstr "&ZastÄ\85p"
5815
5816 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5817 msgid "Replace"
5818 msgstr "ZastÄ\85p"
5819
5820 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5821 msgid "Replace &all"
5822 msgstr "ZastÄ\85p &wszystko"
5823
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5825 msgid "Replace selection"
5826 msgstr "ZastÄ\85p wybór"
5827
5828 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5829 msgid "Replace with:"
5830 msgstr "ZastÄ\85p przez:"
5831
5832 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5833 msgid "Required information entry is empty."
5834 msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
5835
5836 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5837 #, c-format
5838 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5839 msgstr "Zasób '%s' nie jest prawidÅ\82owym katalogiem komunikatów."
5840
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5842 msgid "Revert to Saved"
5843 msgstr "PrzywróÄ\87 zapisany"
5844
5845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5846 msgid "Ridge"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5852 msgid "Right"
5853 msgstr "Prawy"
5854
5855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5856 msgid "Right margin (mm):"
5857 msgstr "Prawy margines (mm):"
5858
5859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5863 msgid "Right-align text."
5864 msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5865
5866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5867 msgid "Roman"
5868 msgstr "Roman"
5869
5870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5872 msgid "S&tandard bullet name:"
5873 msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5874
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5876 msgid "SCROLL_LOCK"
5877 msgstr "SCROLL_LOCK"
5878
5879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5880 msgid "SELECT"
5881 msgstr "WYBÃ\93R"
5882
5883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5884 msgid "SEPARATOR"
5885 msgstr "SEPARATOR"
5886
5887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5888 msgid "SNAPSHOT"
5889 msgstr "ZRZUT EKRANU"
5890
5891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5892 msgid "SPACE"
5893 msgstr "SPACJA"
5894
5895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5896 msgid "SPECIAL"
5897 msgstr "SPECJALNY"
5898
5899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5900 msgid "SUBTRACT"
5901 msgstr "DZIELENIE"
5902
5903 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5904 msgid "Save"
5905 msgstr "Zapisz"
5906
5907 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5908 #, c-format
5909 msgid "Save %s file"
5910 msgstr "Zapisz plik %s"
5911
5912 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5913 msgid "Save &As..."
5914 msgstr "Zapisz J&ako..."
5915
5916 #: ../src/common/docview.cpp:360
5917 msgid "Save As"
5918 msgstr "Zapisz Jako"
5919
5920 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Save as"
5923 msgstr "Zapisz Jako"
5924
5925 # perspektywÄ\99?
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5927 msgid "Save current document"
5928 msgstr "Zapisz bieżÄ\85cy dokument"
5929
5930 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5931 msgid "Save current document with a different filename"
5932 msgstr "Zapisz bieżÄ\85cy dokument pod innÄ\85 nazwÄ\85 pliku"
5933
5934 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5935 msgid "Save log contents to file"
5936 msgstr "Zapisz zawartoÅ\9bÄ\87 dziennika do pliku"
5937
5938 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5939 msgid "Script"
5940 msgstr "Script"
5941
5942 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5944 msgid "Search"
5945 msgstr "Szukaj"
5946
5947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5948 #, fuzzy
5949 msgid ""
5950 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5951 "above"
5952 msgstr ""
5953 "Przeszukuje zawartoÅ\9bÄ\87 pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystÄ\85pieÅ\84 "
5954 "wprowadzonego powyżej tekstu"
5955
5956 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5957 msgid "Search direction"
5958 msgstr "Kierunek szukania"
5959
5960 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5961 msgid "Search for:"
5962 msgstr "Znajdź:"
5963
5964 # spisach?
5965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5966 msgid "Search in all books"
5967 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
5968
5969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5970 msgid "Searching..."
5971 msgstr "Wyszukiwanie..."
5972
5973 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5974 msgid "Sections"
5975 msgstr "Sekcje"
5976
5977 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5978 #, c-format
5979 msgid "Seek error on file '%s'"
5980 msgstr "BÅ\82Ä\85d pozycjonowania w pliku '%s'"
5981
5982 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5983 #, c-format
5984 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5985 msgstr "BÅ\82Ä\85d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5988 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5989 msgid "Select &All"
5990 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5991
5992 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5993 msgid "Select All"
5994 msgstr "Zaznacz wszystko"
5995
5996 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5997 msgid "Select a document template"
5998 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
5999
6000 # perspektywÄ\99?
6001 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6002 msgid "Select a document view"
6003 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
6004
6005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6007 msgid "Select regular or bold."
6008 msgstr "Wybierz regularnÄ\85 lub pogrubionÄ\85 czcionkÄ\99."
6009
6010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6012 msgid "Select regular or italic style."
6013 msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
6014
6015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6017 msgid "Select underlining or no underlining."
6018 msgstr "Wybierz podkreÅ\9blanie lub bez podkreÅ\9blania."
6019
6020 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6021 msgid "Selection"
6022 msgstr "Wybór"
6023
6024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6026 msgid "Selects the list level to edit."
6027 msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
6028
6029 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6030 #, c-format
6031 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6032 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6033
6034 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6035 msgid "Set Cell Style"
6036 msgstr "UsuÅ\84 styl komórki"
6037
6038 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6039 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6040 msgstr ""
6041 "Funkcja SetProperty wywoÅ\82ana bez poprawnej moduÅ\82y ustawiajÄ\85cego wÅ\82\9bciwoÅ\9bÄ\87"
6042
6043 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6044 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6045 msgstr ""
6046 "Ustawienie czasu dostÄ\99pu do katalogów nie jest obsÅ\82ugiwane w tej wersji "
6047 "systemu operacyjnego."
6048
6049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6050 msgid "Setup..."
6051 msgstr "Ustawienia..."
6052
6053 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6054 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6055 msgstr "Znalezione kilka dostÄ\99pnych poÅ\82Ä\85czeÅ\84 dialup, zostanie użyte pierwsze."
6056
6057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Shift+"
6060 msgstr "Shift-"
6061
6062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6063 msgid "Show &hidden directories"
6064 msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6065
6066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6067 msgid "Show &hidden files"
6068 msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6069
6070 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Show All"
6073 msgstr "Pokaż wszystko"
6074
6075 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6076 msgid "Show about dialog"
6077 msgstr "Pokazuje okno O"
6078
6079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6080 msgid "Show all"
6081 msgstr "Pokaż wszystko"
6082
6083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6084 msgid "Show all items in index"
6085 msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6086
6087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6088 msgid "Show hidden directories"
6089 msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6090
6091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6092 msgid "Show/hide navigation panel"
6093 msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6094
6095 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6096 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6097 msgid "Shows a Unicode subset."
6098 msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6099
6100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6104 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6105 msgstr "Pokazuje podglÄ\85d ustawieÅ\84 wypunktowania."
6106
6107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6109 msgid "Shows a preview of the font settings."
6110 msgstr "Pokazuje podglÄ\85d ustawieÅ\84 czcionki."
6111
6112 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6113 msgid "Shows a preview of the font."
6114 msgstr "Pokazuje podglÄ\85d czcionki."
6115
6116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6117 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6118 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6119 msgstr "Pokazuje podglÄ\85d ustawieÅ\84 paragrafu."
6120
6121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6122 msgid "Shows the font preview."
6123 msgstr "PodglÄ\85d czcionki."
6124
6125 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6126 msgid "Simple monochrome theme"
6127 msgstr "Prosty czarno-biaÅ\82y motyw"
6128
6129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6131 msgid "Single"
6132 msgstr "Pojedynczy"
6133
6134 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6136 msgid "Size"
6137 msgstr "Rozmiar"
6138
6139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6140 msgid "Size:"
6141 msgstr "Rozmiar:"
6142
6143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6144 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6145 msgid "Skip"
6146 msgstr "PomiÅ\84"
6147
6148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6149 msgid "Slant"
6150 msgstr "Pochylony"
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6153 msgid "Small C&apitals"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6157 msgid "Solid"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6161 msgid "Sorry, could not open this file."
6162 msgstr "Niestety nie można otworzyÄ\87 tego pliku."
6163
6164 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6165 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6166 msgstr "Niestety za maÅ\82o pamiÄ\99ci aby przygotowaÄ\87 podglÄ\85d."
6167
6168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6173 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6174 msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajÄ\99ta. ProszÄ\99 wybraÄ\87 innÄ\85."
6175
6176 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6177 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6178 msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6179
6180 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6181 msgid "Sound data are in unsupported format."
6182 msgstr "Dane dźwiÄ\99kowe sÄ\85 w formacie, który nie jest wspierany."
6183
6184 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6185 #, c-format
6186 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6187 msgstr "Plik z dźwiÄ\99kiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6188
6189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6190 msgid "Spacing"
6191 msgstr "OdstÄ\99py"
6192
6193 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6194 msgid "Spell Check"
6195 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
6196
6197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6199 msgid "Standard"
6200 msgstr "Standard"
6201
6202 #: ../src/common/paper.cpp:105
6203 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6204 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6208 msgid "Static"
6209 msgstr "Statyczny"
6210
6211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6212 msgid "Status:"
6213 msgstr "Status:"
6214
6215 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6216 msgid "Stop"
6217 msgstr "Stop"
6218
6219 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Strikethrough"
6222 msgstr "&PrzekreÅ\9blenie"
6223
6224 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6225 #, c-format
6226 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6227 msgstr "NieprawidÅ\82owa specyfikacja koloru : %s"
6228
6229 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6230 msgid "Style"
6231 msgstr "Styl"
6232
6233 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6234 msgid "Style Organiser"
6235 msgstr "Organizator stylu"
6236
6237 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6238 msgid "Style:"
6239 msgstr "Styl:"
6240
6241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6242 msgid "Subscrip&t"
6243 msgstr "Indeks &dolny"
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6246 msgid "Supe&rscript"
6247 msgstr "Indeks &górny"
6248
6249 #: ../src/common/paper.cpp:151
6250 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6251 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6252
6253 #: ../src/common/paper.cpp:152
6254 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6255 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6256
6257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6258 msgid "Swiss"
6259 msgstr "Swiss"
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6263 msgid "Symbol"
6264 msgstr "Symbol"
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6268 msgid "Symbol &font:"
6269 msgstr "&Czcionka symbolu:"
6270
6271 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6272 msgid "Symbols"
6273 msgstr "Symbole"
6274
6275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6276 msgid "TAB"
6277 msgstr "TAB"
6278
6279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6280 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6281 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6282 msgstr "TIFF: Nie można przydzieliÄ\87 pamiÄ\99ci."
6283
6284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6285 msgid "TIFF: Error loading image."
6286 msgstr "TIFF: BÅ\82Ä\85d przy wczytywaniu obrazu."
6287
6288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6289 msgid "TIFF: Error reading image."
6290 msgstr "TIFF: BÅ\82Ä\85d odczytu."
6291
6292 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6293 msgid "TIFF: Error saving image."
6294 msgstr "TIFF: WystÄ\85piÅ\82\82Ä\85d przy zapisie."
6295
6296 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6297 msgid "TIFF: Error writing image."
6298 msgstr "TIFF: BÅ\82Ä\85d zapisu."
6299
6300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6301 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6302 msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjÄ\85tkowo duży."
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6305 msgid "Table Properties"
6306 msgstr "&WÅ\82\9bciwoÅ\9bci tabeli"
6307
6308 #: ../src/common/paper.cpp:146
6309 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6310 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6311
6312 #: ../src/common/paper.cpp:103
6313 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6314 msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6317 msgid "Tabs"
6318 msgstr "Karty"
6319
6320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6321 msgid "Teletype"
6322 msgstr "Teletype"
6323
6324 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6325 msgid "Templates"
6326 msgstr "Szablony"
6327
6328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6329 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6330 msgstr "Render tekstu nie może renderowaÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
6331
6332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6333 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6334 msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6335
6336 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6337 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6338 msgstr "Serwer FTP nie obsÅ\82uguje trybu pasywnego."
6339
6340 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6341 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6342 msgstr "Serwer FTP nie obsÅ\82uguje komendy PORT."
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6348 msgid "The available bullet styles."
6349 msgstr "DostÄ\99pne style wypunktowania."
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6352 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6353 msgid "The available styles."
6354 msgstr "DostÄ\99pne style."
6355
6356 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6357 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6358 #, fuzzy
6359 msgid "The background colour."
6360 msgstr "Kolor tÅ\82a"
6361
6362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6364 msgid "The bottom margin size."
6365 msgstr "Rozmiar dolnego marginesu."
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6369 msgid "The bottom padding size."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6376 msgid "The bottom position."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6387 msgid "The bullet character."
6388 msgstr "Znak wypunktowania."
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6392 msgid "The character code."
6393 msgstr "Kod znaku."
6394
6395 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6399 "another charset to replace it with or choose\n"
6400 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6401 msgstr ""
6402 "Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybraÄ\87\n"
6403 "inny zestaw aby go zastÄ\85piÄ\87 lub wybierz\n"
6404 "[Anuluj] jeÅ\9bli nie można go zastÄ\85piÄ\87."
6405
6406 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6407 #, c-format
6408 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6409 msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6412 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6413 msgid "The default style for the next paragraph."
6414 msgstr "DomyÅ\9blny styl dla nastÄ\99pnego paragrafu."
6415
6416 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "The directory '%s' does not exist\n"
6420 "Create it now?"
6421 msgstr ""
6422 "Katalog '%s' nie istnieje\n"
6423 "UtworzyÄ\87 go teraz?"
6424
6425 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6429 "truncated if printed.\n"
6430 "\n"
6431 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6432 msgstr ""
6433 "Dokument \"%s\" nie mieÅ\9bci siÄ\99 na stronie poziomo i bÄ\99dzie uciÄ\99ty na "
6434 "wydruku.\n"
6435 "\n"
6436 "Chcesz kontynuowaÄ\87 drukowanie mimo to?"
6437
6438 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6442 "It has been removed from the most recently used files list."
6443 msgstr ""
6444 "Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyÄ\87.\n"
6445 "Informacja o nim zostaÅ\82a usuniÄ\99ta z listy ostatnio używanych plików."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6451 msgid "The first line indent."
6452 msgstr "WciÄ\99cie pierwszego wierszu."
6453
6454 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6455 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6456 msgstr "NastÄ\99pujÄ\85ce opcje standardowe GTK+ także sÄ\85 obsÅ\82ugiwane:\n"
6457
6458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6459 msgid "The font colour."
6460 msgstr "Kolor czcionki."
6461
6462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6463 msgid "The font family."
6464 msgstr "Rodzina czcionki."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6468 msgid "The font from which to take the symbol."
6469 msgstr "Czcionka z której pobraÄ\87 symbol."
6470
6471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6473 msgid "The font point size."
6474 msgstr "Rozmiar czcionki."
6475
6476 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6477 msgid "The font size in points."
6478 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6481 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6482 msgid "The font size units, points or pixels."
6483 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach lub pikselach ."
6484
6485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6486 msgid "The font style."
6487 msgstr "Styl czcionki."
6488
6489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6490 msgid "The font weight."
6491 msgstr "Waga czcionki."
6492
6493 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6494 #, c-format
6495 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6502 msgid "The left indent."
6503 msgstr "Lewe wciÄ\99cie."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6507 msgid "The left margin size."
6508 msgstr "Rozmiar lewego marginesu."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6512 msgid "The left padding size."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6519 msgid "The left position."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6526 msgid "The line spacing."
6527 msgstr "OdstÄ\99p miÄ\99dzy wierszami."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6531 msgid "The list item number."
6532 msgstr "Numer pozycji listy."
6533
6534 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6535 msgid "The locale ID is unknown."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6540 msgid "The object height."
6541 msgstr "WysokoÅ\9bÄ\87 obiektu"
6542
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6545 msgid "The object maximum height."
6546 msgstr "Maksymalna wysokoÅ\9bÄ\87 obiektu"
6547
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6550 msgid "The object maximum width."
6551 msgstr "Maksymalna szerokoÅ\9bÄ\87 obiektu"
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6555 msgid "The object minimum height."
6556 msgstr "Minimalna wysokoÅ\9bÄ\87 obiektu"
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6560 msgid "The object minimum width."
6561 msgstr "Minimalna szerokoÅ\9bÄ\87 obiektu."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6565 msgid "The object width."
6566 msgstr "SzerokoÅ\9bÄ\87 obiektu."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6570 msgid "The outline level."
6571 msgstr "Poziom kontur."
6572
6573 #: ../src/common/log.cpp:283
6574 #, c-format
6575 msgid "The previous message repeated %lu time."
6576 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6577 msgstr[0] ""
6578 msgstr[1] ""
6579 msgstr[2] ""
6580
6581 #: ../src/common/log.cpp:276
6582 #, fuzzy
6583 msgid "The previous message repeated once."
6584 msgstr "Poprzednia wiadomoÅ\9bÄ\87 byÅ\82a raz powtórzona."
6585
6586 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6587 msgid "The print dialog returned an error."
6588 msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciÅ\82o bÅ\82Ä\85d."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6591 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6592 msgid "The range to show."
6593 msgstr "Zakres do pokazania."
6594
6595 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6596 msgid ""
6597 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6598 "private information,\n"
6599 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6600 msgstr ""
6601 "Raport zawiera pliki wymienione niżej. JeÅ\9bli którykolwiek z tych plików "
6602 "zawiera prywatne informacje,\n"
6603 "proszÄ\99 odznacz go w celu usuniÄ\99cia go z raportu.\n"
6604
6605 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6606 #, c-format
6607 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6608 msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zostaÅ\82 podany."
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6614 msgid "The right indent."
6615 msgstr "PrawidÅ\82owe wciÄ\99cie."
6616
6617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6619 msgid "The right margin size."
6620 msgstr "Rozmiar prawego marginesu."
6621
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6624 msgid "The right padding size."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6631 msgid "The right position."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6637 msgid "The spacing after the paragraph."
6638 msgstr "OdstÄ\99py po paragrafie."
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6644 msgid "The spacing before the paragraph."
6645 msgstr "OdstÄ\99py przed paragrafem."
6646
6647 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6648 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6649 msgid "The style name."
6650 msgstr "Nazwa stylu."
6651
6652 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6653 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6654 msgid "The style on which this style is based."
6655 msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6656
6657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6659 msgid "The style preview."
6660 msgstr "PodglÄ\85d stylu."
6661
6662 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6663 msgid "The system cannot find the file specified."
6664 msgstr "System nie może odnaleźÄ\87 okreÅ\9blonego pliku."
6665
6666 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6667 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6668 msgid "The tab position."
6669 msgstr "Pozycja karty."
6670
6671 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6672 msgid "The tab positions."
6673 msgstr "Pozycje karty."
6674
6675 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6676 msgid "The text couldn't be saved."
6677 msgstr "Tekst nie może byÄ\87 zapisany.."
6678
6679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6681 msgid "The top margin size."
6682 msgstr "Rozmiar górnego marginesu."
6683
6684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6686 msgid "The top padding size."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6693 msgid "The top position."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6697 #, c-format
6698 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6699 msgstr "WartoÅ\9bÄ\87 opcji '%s' musi zostaÄ\87 podana."
6700
6701 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6702 #, c-format
6703 msgid ""
6704 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6705 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6706 msgstr ""
6707 "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostÄ\99pu (RAS) jest zbyt stara, "
6708 "zainstaluj nowszÄ\85 (brakujÄ\85ca funkcja to: %s)."
6709
6710 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6711 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6712 msgstr "wxGtkPrinterDC nie może byÄ\87 używany."
6713
6714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6715 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6716 msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla okreÅ\9blonej kolumny indeksu."
6717
6718 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6719 msgid ""
6720 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6721 msgstr ""
6722 "WystÄ\85piÅ\82\82Ä\85d podczas konfigurowania strony: powinieneÅ\9b okreÅ\9bliÄ\87 domyÅ\9blnÄ\85 "
6723 "drukarkÄ\99."
6724
6725 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6726 msgid ""
6727 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6728 "when it is printed."
6729 msgstr ""
6730 "Ten dokument nie mieÅ\9bci siÄ\99 poziomo na stronie i bÄ\99dzie uciÄ\99ty na wydruku."
6731
6732 #: ../src/common/image.cpp:2716
6733 #, c-format
6734 msgid "This is not a %s."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6738 msgid "This platform does not support background transparency."
6739 msgstr "Ta platforma nie obsÅ\82uguje przezroczystoÅ\9bci tÅ\82a."
6740
6741 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6742 msgid ""
6743 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6744 "with GTK+ 2.12 or newer."
6745 msgstr ""
6746 "Ten program zostaÅ\82 skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszÄ\99 "
6747 "skompilowaÄ\87 ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
6748
6749 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6750 msgid ""
6751 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6752 "comctl32.dll"
6753 msgstr ""
6754 "Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizowaÄ\87 bibliotekÄ\99 comctl32."
6755 "dll"
6756
6757 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6758 msgid ""
6759 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6760 "storage"
6761 msgstr ""
6762 "Zainicjowanie moduÅ\82u wÄ\85tków nie powiodÅ\82o siÄ\99: nie można odÅ\82ożyÄ\87 wartoÅ\9bci do "
6763 "lokalnej pamiÄ\99ci wÄ\85tków"
6764
6765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6766 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6767 msgstr ""
6768 "Zainicjowanie moduÅ\82u wÄ\85tków nie powiodÅ\82o siÄ\99: nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 klucza "
6769 "wÄ\85tków"
6770
6771 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6772 msgid ""
6773 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6774 "local storage"
6775 msgstr ""
6776 "Zainicjowanie moduÅ\82u wÄ\85tków nie powiodÅ\82o siÄ\99: nie jest możliwe przydzielenie "
6777 "indeksu w lokalnej pamiÄ\99ci wÄ\85tków."
6778
6779 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6780 msgid "Thread priority setting is ignored."
6781 msgstr "Ustawienie priorytetu wÄ\85tku jest ignorowane."
6782
6783 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6784 msgid "Tile &Horizontally"
6785 msgstr "&SÄ\85siadujÄ\85co w poziomie"
6786
6787 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6788 msgid "Tile &Vertically"
6789 msgstr "SÄ\85si&adujÄ\85co w pionie"
6790
6791 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6792 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6793 msgstr ""
6794 "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6795
6796 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6797 msgid "Timer creation failed."
6798 msgstr "Nie powiodÅ\82o siÄ\99 utworzenie stopera."
6799
6800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6801 msgid "Tip of the Day"
6802 msgstr "Porada dnia"
6803
6804 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6805 msgid "Tips not available, sorry!"
6806 msgstr "Niestety, porady nie sÄ\85 dostÄ\99pne!"
6807
6808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6809 msgid "To:"
6810 msgstr "Do:"
6811
6812 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6813 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6814 msgstr "Aktywny render nie może renderowaÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
6815
6816 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6817 msgid "Too many EndStyle calls!"
6818 msgstr "Zbyt wiele wezwaÅ\84 EndStyle!"
6819
6820 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6821 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6822 msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może byÄ\87 zamazany."
6823
6824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6826 msgid "Top"
6827 msgstr "Góra"
6828
6829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6830 msgid "Top margin (mm):"
6831 msgstr "Górny margines (mm):"
6832
6833 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6834 msgid "Translations by "
6835 msgstr "TÅ\82umaczenia autorstwa"
6836
6837 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6838 msgid "Translators"
6839 msgstr "TÅ\82umacze"
6840
6841 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6842 msgid "True"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6846 #, c-format
6847 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6848 msgstr "PróbÄ\85 usuniÄ\99cia pliku '%s' z pamiÄ\99ci VFS, który nie zostaÅ\82 wczytany!"
6849
6850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6851 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6852 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6853
6854 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6855 msgid "Type"
6856 msgstr "Typ"
6857
6858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6860 msgid "Type a font name."
6861 msgstr "Wpisz nazwÄ\99 czcionki."
6862
6863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6865 msgid "Type a size in points."
6866 msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6867
6868 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6869 #, c-format
6870 msgid "Type mismatch in argument %u."
6871 msgstr "NiezgodnoÅ\9bÄ\87 typów argumentu %u."
6872
6873 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6874 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6875 msgid "Type must have enum - long conversion"
6876 msgstr "Typ musi umożliwiaÄ\87 konswersjÄ\99 enum - long"
6877
6878 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6882 "\"%s\"."
6883 msgstr ""
6884 "Niepowodzenie operacji typu \"%s\": wÅ\82\9bciwoÅ\9bÄ\87 nazwana \"%s\" jest typu \"%s"
6885 "\", nie \"%s\"."
6886
6887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6888 msgid "UP"
6889 msgstr "GÃ\93RA"
6890
6891 #: ../src/common/paper.cpp:134
6892 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6893 msgstr "SkÅ\82adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
6894
6895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6896 msgid "US-ASCII"
6897 msgstr "US-ASCII"
6898
6899 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6900 msgid "Unable to add inotify watch"
6901 msgstr "Nie można dodaÄ\87 czujki inotify"
6902
6903 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6904 msgid "Unable to add kqueue watch"
6905 msgstr "Nie można dodaÄ\87 czujki kolejki"
6906
6907 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6908 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6909 msgstr "Nie można skojarzyÄ\87 uchwytu z portem kompletnoÅ\9bci We/Wy"
6910
6911 # uchwyt chyba zbÄ\99dny
6912 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6913 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6914 msgstr ""
6915
6916 # uchwyt chyba zbÄ\99dny
6917 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6918 msgid "Unable to close inotify instance"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6922 #, c-format
6923 msgid "Unable to close path '%s'"
6924 msgstr ""
6925
6926 # uchwyt chyba zbÄ\99dny
6927 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6928 #, c-format
6929 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6933 msgid "Unable to create I/O completion port"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6937 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6941 msgid "Unable to create inotify instance"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6945 msgid "Unable to create kqueue instance"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6951 msgstr "Nie można odkolejkowaÄ\87 pakietu kompletnoÅ\9bci"
6952
6953 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6954 msgid "Unable to get events from kqueue"
6955 msgstr "Nie można pobraÄ\87 zdarzeÅ\84 z kolejki"
6956
6957 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6960 msgstr "Nie można przetworzyÄ\87 systemowych danych przeciÄ\85gnij / upuÅ\9bÄ\87"
6961
6962 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6963 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6964 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 GTK+, czy jest prawidÅ\82owo ustawiony EKRAN?"
6965
6966 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6967 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6968 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainicjowaÄ\87 programu Hildon"
6969
6970 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6971 #, c-format
6972 msgid "Unable to open path '%s'"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6976 #, c-format
6977 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6978 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 wskazanego dokumentu HTML: %s"
6979
6980 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6981 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6982 msgstr "Nie można odtowrzyÄ\87 dźwiÄ\99ku asynchronicznie."
6983
6984 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6985 msgid "Unable to post completion status"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6989 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6993 msgid "Unable to remove inotify watch"
6994 msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 czujki inotify"
6995
6996 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6997 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6998 msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 czujki kolejki"
6999
7000 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7001 #, c-format
7002 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7006 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7010 msgid "Undelete"
7011 msgstr "Odzyskaj"
7012
7013 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7014 msgid "Underline"
7015 msgstr "PodkreÅ\9blenie"
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7018 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7019 msgid "Underlined"
7020 msgstr "PodkreÅ\9blony"
7021
7022 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7023 msgid "Undo"
7024 msgstr "Cofnij"
7025
7026 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7027 msgid "Undo last action"
7028 msgstr "Cofnij ostatniÄ\85 czynnoÅ\9bÄ\87"
7029
7030 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7031 #, c-format
7032 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7033 msgstr "Nieoczekiwane znaki nastÄ\99pujÄ\85cych opcji '%s'."
7034
7035 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7036 #, c-format
7037 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7041 #, c-format
7042 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7043 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7044
7045 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7046 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7050 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7054 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7055 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7056 msgid "Unicode"
7057 msgstr "Unicode"
7058
7059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7060 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7061 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7062
7063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7064 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7065 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7066
7067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7068 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7069 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7070
7071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7072 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7073 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7074
7075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7076 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7077 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7078
7079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7080 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7081 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7082
7083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7084 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7085 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7086
7087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7088 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7089 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7090
7091 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Unindent"
7094 msgstr "&Cofnij wciÄ\99cie"
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7098 msgid "Units for the bottom border width."
7099 msgstr "jednostki szerokoÅ\9bci dolnej ramki."
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7103 msgid "Units for the bottom margin."
7104 msgstr "Jednostki dolnego marginesu."
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7108 msgid "Units for the bottom outline width."
7109 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci dolnego konturu."
7110
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7113 msgid "Units for the bottom padding."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7118 msgid "Units for the bottom position."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7123 msgid "Units for the left border width."
7124 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci lewej ramki."
7125
7126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7128 msgid "Units for the left margin."
7129 msgstr "Jednostki lewego marginesu."
7130
7131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7133 msgid "Units for the left outline width."
7134 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci lewego konturu."
7135
7136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7138 msgid "Units for the left padding."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7143 msgid "Units for the left position."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7148 msgid "Units for the maximum object height."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7153 msgid "Units for the maximum object width."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7158 msgid "Units for the minimum object height."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7163 msgid "Units for the minimum object width."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7168 msgid "Units for the object height."
7169 msgstr "Jednostki wysokoÅ\9bci obiektu."
7170
7171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7173 msgid "Units for the object width."
7174 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci obiektu."
7175
7176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7178 msgid "Units for the right border width."
7179 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci prawej ramki."
7180
7181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7183 msgid "Units for the right margin."
7184 msgstr "Jednostki prawego marginesu."
7185
7186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7188 msgid "Units for the right outline width."
7189 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci prawego konturu."
7190
7191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7193 msgid "Units for the right padding."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7198 msgid "Units for the right position."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7203 msgid "Units for the top border width."
7204 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci górnej ramki."
7205
7206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7208 msgid "Units for the top margin."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7213 msgid "Units for the top outline width."
7214 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci prawego konturu."
7215
7216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7218 msgid "Units for the top padding."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7223 msgid "Units for the top position."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7227 msgid "Unknown"
7228 msgstr "Nieznany"
7229
7230 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7231 #, c-format
7232 msgid "Unknown DDE error %08x"
7233 msgstr "Nieznany bÅ\82Ä\85d DDE %08x"
7234
7235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7236 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7237 msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7238
7239 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7240 #, c-format
7241 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7245 #, c-format
7246 msgid "Unknown Property %s"
7247 msgstr "Nieznana wÅ\82\9bciwoÅ\9bÄ\87 %s"
7248
7249 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7250 #, c-format
7251 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7252 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczoÅ\9bci TIFF"
7253
7254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Unknown data format"
7257 msgstr "bÅ\82Ä\85d w formacie"
7258
7259 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7260 msgid "Unknown dynamic library error"
7261 msgstr "Nieznany bÅ\82Ä\85d biblioteki dynamicznej"
7262
7263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7264 #, c-format
7265 msgid "Unknown encoding (%d)"
7266 msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7267
7268 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7269 #, c-format
7270 msgid "Unknown error %08x"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7274 msgid "Unknown exception"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: ../src/common/image.cpp:2701
7278 msgid "Unknown image data format."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7282 #, c-format
7283 msgid "Unknown long option '%s'"
7284 msgstr "Nieznana dÅ\82uga opcja '%s'"
7285
7286 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7287 msgid "Unknown name or named argument."
7288 msgstr "NieprawidÅ\82owa nazwa lub nazwany argument."
7289
7290 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7291 #, c-format
7292 msgid "Unknown option '%s'"
7293 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7294
7295 # inaczej
7296 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7297 #, c-format
7298 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7299 msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7300
7301 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7302 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7303 msgid "Unnamed command"
7304 msgstr "Polecenie bez nazwy"
7305
7306 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7307 msgid "Unspecified"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7311 msgid "Unsupported clipboard format."
7312 msgstr "NieobsÅ\82ugiwany format schowka."
7313
7314 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7315 #, c-format
7316 msgid "Unsupported theme '%s'."
7317 msgstr "NieobsÅ\82ugiwana kompozycja '%s'."
7318
7319 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7320 msgid "Up"
7321 msgstr "W górÄ\99"
7322
7323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7325 msgid "Upper case letters"
7326 msgstr "Duże litery"
7327
7328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7330 msgid "Upper case roman numerals"
7331 msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7332
7333 # hm
7334 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7335 #, c-format
7336 msgid "Usage: %s"
7337 msgstr "Użycie: %s"
7338
7339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7340 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7343 msgid "Use the current alignment setting."
7344 msgstr "Użyj bieżÄ\85cego dostosowywania ustawieÅ\84."
7345
7346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7347 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7348 msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7349
7350 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7351 msgid "Validation conflict"
7352 msgstr "Konflikt kontroli poprawnoÅ\9bci"
7353
7354 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7355 msgid "Value"
7356 msgstr "WartoÅ\9bÄ\87"
7357
7358 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7359 #, c-format
7360 msgid "Value must be %s or higher."
7361 msgstr "WartoÅ\9bÄ\87 musi wynosiÄ\87 %s lub wiÄ\99cej."
7362
7363 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7364 #, c-format
7365 msgid "Value must be %s or less."
7366 msgstr "WartoÅ\9bÄ\87 musi wynosiÄ\87 %s lub mniej."
7367
7368 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7369 #, c-format
7370 msgid "Value must be between %s and %s."
7371 msgstr ""
7372
7373 # prawa?
7374 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Version "
7377 msgstr "Wersja %s"
7378
7379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7381 msgid "Vertical alignment."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7385 msgid "View files as a detailed view"
7386 msgstr "PrzeglÄ\85daj pliki w formie szczegóÅ\82owej listy"
7387
7388 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7389 msgid "View files as a list view"
7390 msgstr "PrzeglÄ\85daj pliki w formie listy"
7391
7392 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7393 msgid "Views"
7394 msgstr "Widoki"
7395
7396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7397 msgid "WINDOWS_LEFT"
7398 msgstr "WINDOWS_LEWO"
7399
7400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7401 msgid "WINDOWS_MENU"
7402 msgstr "WINDOWS_MENU"
7403
7404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7405 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7406 msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7407
7408 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7409 #, c-format
7410 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7411 msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodÅ\82o siÄ\99"
7412
7413 #: ../src/common/log.cpp:229
7414 msgid "Warning: "
7415 msgstr "Ostrzeżenie: "
7416
7417 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Weight"
7420 msgstr "&Waga"
7421
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7423 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7424 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7427 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7428 msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7429
7430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7431 msgid "Whether the font is underlined."
7432 msgstr "OkreÅ\9blenie podkreÅ\9blenia."
7433
7434 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7435 msgid "Whole word"
7436 msgstr "CaÅ\82e sÅ\82owo"
7437
7438 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7439 msgid "Whole words only"
7440 msgstr "Tylko caÅ\82e sÅ\82owa"
7441
7442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7443 msgid "Win32 theme"
7444 msgstr "Kompozycja Win32"
7445
7446 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7447 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7448 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7449
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7451 msgid "Windows 2000"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7455 msgid "Windows 7"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7459 msgid "Windows 95"
7460 msgstr "Windows 95"
7461
7462 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7463 msgid "Windows 95 OSR2"
7464 msgstr "Windows 95 OSR2"
7465
7466 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7467 msgid "Windows 98"
7468 msgstr "Windows 98"
7469
7470 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7471 msgid "Windows 98 SE"
7472 msgstr "Windows 98 SE"
7473
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7475 #, c-format
7476 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7477 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7478
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7480 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7481 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7482
7483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7484 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7485 msgstr "Windows baÅ\82tycki (CP 1257)"
7486
7487 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7488 #, c-format
7489 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7490 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7491
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7493 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7494 msgstr "Windows Å\9brodkowoeuropejski (CP 1250)"
7495
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7499 msgstr "Windows chiÅ\84ski uproszczony (CP 936)"
7500
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7504 msgstr "Windows chiÅ\84ski tradycyjny (CP 950)"
7505
7506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7507 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7508 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7509
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7511 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7512 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7513
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7515 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7516 msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7517
7518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7521 msgstr "Windows japoÅ\84ski (CP 932)"
7522
7523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7524 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7528 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7529 msgstr "Windows koreaÅ\84ski (CP 949)"
7530
7531 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7532 msgid "Windows ME"
7533 msgstr "Windows ME"
7534
7535 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7536 #, c-format
7537 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7541 msgid "Windows Server 2003"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7545 msgid "Windows Server 2008"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7549 msgid "Windows Server 2008 R2"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7553 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7554 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7555
7556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7557 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7558 msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7559
7560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7561 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7565 msgid "Windows Vista"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7569 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7570 msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7571
7572 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7573 msgid "Windows XP"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7577 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7578 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7579
7580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7581 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7585 #, c-format
7586 msgid "Write error on file '%s'"
7587 msgstr "BÅ\82Ä\85d zapisu do pliku '%s'"
7588
7589 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7590 #, c-format
7591 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7592 msgstr "BÅ\82Ä\85d parsowania XML: '%s' w linii %d"
7593
7594 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7595 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7596 msgstr "XPM: ZnieksztaÅ\82cone dane obrazu!"
7597
7598 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7599 #, c-format
7600 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7601 msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7602
7603 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7604 msgid "XPM: incorrect header format!"
7605 msgstr "XPM: niepoprawna nagÅ\82ówka formatu!"
7606
7607 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7608 #, c-format
7609 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7610 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7611
7612 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7613 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7614 msgstr "XPM: nie zostaÅ\82o kolorów dla maski!"
7615
7616 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7617 #, c-format
7618 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7619 msgstr "XPM: obciÄ\99te dane obrazu w linijce %d!"
7620
7621 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7622 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7623 msgid "Yes"
7624 msgstr "Tak"
7625
7626 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7627 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7628 msgstr "Nie można wyczyÅ\9bciÄ\87 nakÅ\82adki, która nie jest zainicjowana"
7629
7630 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7631 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7632 msgstr "Nie można uruchomiÄ\87 nakÅ\82adki podwójnie"
7633
7634 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7635 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7636 msgstr "Nie możesz dodaÄ\87 nowego katalogu do tej sekcji."
7637
7638 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7639 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7640 msgstr "Wprowadzono nieprawidÅ\82owÄ\85 wartoÅ\9bÄ\87. NaciÅ\9bnij ESC by anulowaÄ\87 edycjÄ\99."
7641
7642 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7643 msgid "Zoom &In"
7644 msgstr "PowiÄ\99kszen&ie"
7645
7646 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7647 msgid "Zoom &Out"
7648 msgstr "P&omniejszenie"
7649
7650 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7651 msgid "Zoom In"
7652 msgstr "PowiÄ\99kszenie"
7653
7654 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7655 msgid "Zoom Out"
7656 msgstr "Pomniejszenie"
7657
7658 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7659 msgid "Zoom to &Fit"
7660 msgstr "&Dopasowanie powiÄ\99kszenia"
7661
7662 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Zoom to Fit"
7665 msgstr "&Dopasowanie powiÄ\99kszenia"
7666
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7668 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7669 msgstr "Aplikacja DDEML utworzyÅ\82a przedÅ\82użony wyÅ\9bcig (race condition)."
7670
7671 # instance -->
7672 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7673 msgid ""
7674 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7675 "function,\n"
7676 "or an invalid instance identifier\n"
7677 "was passed to a DDEML function."
7678 msgstr ""
7679 "zostaÅ\82a wywoÅ\82ana funkcja DDEML bez wczeÅ\9bniejszego wywoÅ\82ania funkcji "
7680 "DdeInitialize,\n"
7681 "lub do funkcji DDEML przesÅ\82ano\n"
7682 "nieprawidÅ\82owy identyfikator instancji."
7683
7684 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7685 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7686 msgstr "próba nawiÄ\85zania konwersacji przez klienta nie powiodÅ\82a siÄ\99."
7687
7688 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7689 msgid "a memory allocation failed."
7690 msgstr "przydzielenie pamiÄ\99ci nie powiodÅ\82o siÄ\99."
7691
7692 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7693 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7694 msgstr "parametr nie przeszedÅ\82 kontroli poprawnoÅ\9bci DDEML"
7695
7696 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7697 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7698 msgstr ""
7699 "upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ\99cie synchronicznej transakcji advise."
7700
7701 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7702 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7703 msgstr ""
7704 "upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ\99cie synchronicznej transakcji data."
7705
7706 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7707 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7708 msgstr ""
7709 "upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ\99cie synchronicznej transakcji execute."
7710
7711 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7712 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7713 msgstr ""
7714 "upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ\99cie synchronicznej transakcji poke."
7715
7716 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7717 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7718 msgstr "upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na zakoÅ\84czenie trancakcji advise."
7719
7720 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7721 msgid ""
7722 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7723 "that was terminated by the client, or the server\n"
7724 "terminated before completing a transaction."
7725 msgstr ""
7726 "transakcja server-side próbowaÅ\82a kontynuowaÄ\87 konwersacjÄ\99\n"
7727 "zakoÅ\84czonÄ\85 przez klienta, lub serwer\n"
7728 "zakoÅ\84czyÅ\82 pracÄ\99 przez zakoÅ\84czeniem transakcji."
7729
7730 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7731 msgid "a transaction failed."
7732 msgstr "transakcja nie powiodÅ\82a siÄ\99."
7733
7734 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7735 msgid "alt"
7736 msgstr "alt"
7737
7738 # transakcjÄ\99 normalnie wykonywanÄ\85 przez serwer, inaczej
7739 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7740 msgid ""
7741 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7742 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7743 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7744 "attempted to perform server transactions."
7745 msgstr ""
7746 "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7747 "usiÅ\82owaÅ\82a wykonaÄ\87 transakcjÄ\99 DDE,\n"
7748 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7749 "usiÅ\82owaÅ\82a wykonaÄ\87 transakcjÄ\99 serwera."
7750
7751 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7752 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7753 msgstr "wewnÄ\99trzne wywoÅ\82anie funkcji PostMessage zakoÅ\84czyÅ\82o siÄ\99 niepowodzeniem"
7754
7755 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7756 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7757 msgstr "wystÄ\85piÅ\82 wewnÄ\99trzny bÅ\82Ä\85d w DDEML."
7758
7759 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7760 msgid ""
7761 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7762 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7763 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7764 msgstr ""
7765 "do funkcji DDEML przesÅ\82ano nieprawidÅ\82owy identyfikator transakcji.\n"
7766 "Kiedy aplikacja koÅ\84czy poÅ\82Ä\85czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7767 "identyfikator transakcji dla tego poÅ\82Ä\85czenia nie jest dÅ\82użej ważny."
7768
7769 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7770 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7771 msgstr "zaÅ\82ożenie że jest to poÅ\82Ä\85czony wieloczÄ\99Å\9bciowy zip"
7772
7773 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7774 #, c-format
7775 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7776 msgstr "zignorowano próbÄ\99 zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7777
7778 #: ../src/html/chm.cpp:329
7779 msgid "bad arguments to library function"
7780 msgstr "bÅ\82Ä\99dne argumenty funkcji bibliotecznej"
7781
7782 #: ../src/html/chm.cpp:341
7783 msgid "bad signature"
7784 msgstr "bÅ\82Ä\99dne oznaczenie"
7785
7786 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7787 msgid "bad zipfile offset to entry"
7788 msgstr "bÅ\82Ä\99dne przemieszczenie w pliku zip"
7789
7790 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7791 msgid "binary"
7792 msgstr "binarny"
7793
7794 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7795 msgid "bold"
7796 msgstr "pogrubiony"
7797
7798 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7799 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7800 msgstr "bufor jest zbyt maÅ\82y na katalog Windows."
7801
7802 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7803 #, c-format
7804 msgid "build %lu"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7808 #, c-format
7809 msgid "can't close file '%s'"
7810 msgstr "nie można zamknÄ\85Ä\87 pliku '%s'"
7811
7812 #: ../src/common/file.cpp:278
7813 #, c-format
7814 msgid "can't close file descriptor %d"
7815 msgstr "nie można zamknÄ\85Ä\87 deskryptora pliku %d"
7816
7817 #: ../src/common/file.cpp:604
7818 #, c-format
7819 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7820 msgstr "nie można zatwierdziÄ\87 zmian w pliku '%s'"
7821
7822 #: ../src/common/file.cpp:212
7823 #, c-format
7824 msgid "can't create file '%s'"
7825 msgstr "nie można utworzyÄ\87 pliku '%s'"
7826
7827 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7828 #, c-format
7829 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7830 msgstr "nie można usunÄ\85Ä\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7831
7832 #: ../src/common/file.cpp:511
7833 #, c-format
7834 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7835 msgstr "nie można okreÅ\9bliÄ\87 czy osiÄ\85gniÄ\99to koniec pliku w deskryptorze %d"
7836
7837 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7838 #, c-format
7839 msgid "can't execute '%s'"
7840 msgstr "nie udaÅ\82o siÄ\99 wykonaÄ\87 '%s'"
7841
7842 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7843 msgid "can't find central directory in zip"
7844 msgstr "nie można znaleźÄ\87 centralnego katalogu zip"
7845
7846 #: ../src/common/file.cpp:481
7847 #, c-format
7848 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7849 msgstr "nie można znaleźÄ\87 rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7850
7851 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7852 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7853 msgstr "nie można znaleźÄ\87 katalogu domowego, zostanie użyty bieżÄ\85cy."
7854
7855 #: ../src/common/file.cpp:382
7856 #, c-format
7857 msgid "can't flush file descriptor %d"
7858 msgstr "nie można opróżniÄ\87 deskryptora pliku %d"
7859
7860 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7861 #, c-format
7862 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7863 msgstr "nie można odczytaÄ\87 bieżÄ\85cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
7864
7865 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7866 msgid "can't load any font, aborting"
7867 msgstr "nie można zaÅ\82adowaÄ\87 żadnej czcionki, program koÅ\84czy pracÄ\99"
7868
7869 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7870 #, c-format
7871 msgid "can't open file '%s'"
7872 msgstr "nie można otworzyÄ\87 pliku '%s'"
7873
7874 # globalnej?
7875 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7876 #, c-format
7877 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7878 msgstr "nie można otworzyÄ\87 globalnego pliku konfiguracji '%s'."
7879
7880 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7881 #, c-format
7882 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7883 msgstr "nie można otworzyÄ\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
7884
7885 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7886 msgid "can't open user configuration file."
7887 msgstr "nie można otworzyÄ\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7888
7889 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7890 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7891 msgstr "nie można ponownie zainicjowaÄ\87 strumienia kompresji biblioteki zlib"
7892
7893 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7894 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7895 msgstr "nie można ponownie zainicjowaÄ\87 strumienia dekompresji biblioteki zlib"
7896
7897 #: ../src/common/file.cpp:334
7898 #, c-format
7899 msgid "can't read from file descriptor %d"
7900 msgstr "nie można czytaÄ\87 z deskryptora pliku %d"
7901
7902 #: ../src/common/file.cpp:599
7903 #, c-format
7904 msgid "can't remove file '%s'"
7905 msgstr "nie można usunÄ\85Ä\87 pliku '%s'"
7906
7907 #: ../src/common/file.cpp:616
7908 #, c-format
7909 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7910 msgstr "nie można usunÄ\85Ä\87 tymczasowego pliku '%s'"
7911
7912 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7913 #, c-format
7914 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7915 msgstr "nie można ustawiÄ\87 pozycji w deskryptorze pliku %d"
7916
7917 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7918 #, c-format
7919 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7920 msgstr "nie można zapisaÄ\87 bufora '%s' na dysk."
7921
7922 #: ../src/common/file.cpp:350
7923 #, c-format
7924 msgid "can't write to file descriptor %d"
7925 msgstr "nie można zapisaÄ\87 do deskryptora pliku %d"
7926
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7928 msgid "can't write user configuration file."
7929 msgstr "nie można zapisaÄ\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7930
7931 #: ../src/html/chm.cpp:345
7932 msgid "checksum error"
7933 msgstr "bÅ\82Ä\85d sumy kontrolnej"
7934
7935 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7936 msgid "checksum failure reading tar header block"
7937 msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagÅ\82ówka bloku tar"
7938
7939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7949 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7954 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7965 msgid "cm"
7966 msgstr "cm"
7967
7968 #: ../src/html/chm.cpp:347
7969 msgid "compression error"
7970 msgstr "bÅ\82Ä\85d kompresji"
7971
7972 #: ../src/common/regex.cpp:239
7973 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7974 msgstr "nie powiodÅ\82a siÄ\99 konwersja do kodowania '8-bit'"
7975
7976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7977 msgid "ctrl"
7978 msgstr "ctrl"
7979
7980 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7981 msgid "date"
7982 msgstr "data"
7983
7984 #: ../src/html/chm.cpp:349
7985 msgid "decompression error"
7986 msgstr "bÅ\82Ä\85d dekompresji"
7987
7988 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7989 msgid "default"
7990 msgstr "domyÅ\9blny"
7991
7992 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7993 msgid "double"
7994 msgstr "podwójnie"
7995
7996 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7997 msgid "dump of the process state (binary)"
7998 msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
7999
8000 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8001 msgid "eighteenth"
8002 msgstr "osiemnasty"
8003
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8005 msgid "eighth"
8006 msgstr "ósmy"
8007
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8009 msgid "eleventh"
8010 msgstr "jedenasty"
8011
8012 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8013 #, c-format
8014 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8015 msgstr "pozycja '%s' wystÄ\99puje w grupie '%s' wiÄ\99cej niż jeden raz"
8016
8017 #: ../src/html/chm.cpp:343
8018 msgid "error in data format"
8019 msgstr "bÅ\82Ä\85d w formacie"
8020
8021 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8022 #, c-format
8023 msgid "error opening '%s'"
8024 msgstr "bÅ\82Ä\85d otwarcia '%s'"
8025
8026 #: ../src/html/chm.cpp:331
8027 msgid "error opening file"
8028 msgstr "bÅ\82Ä\85d otwarcia pliku"
8029
8030 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8031 msgid "error reading zip central directory"
8032 msgstr "bÅ\82Ä\85d przy odczycie centralnego katalogu zip"
8033
8034 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8035 msgid "error reading zip local header"
8036 msgstr "bÅ\82Ä\85d odczytu lokalnego nagÅ\82ówka zip"
8037
8038 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8039 #, c-format
8040 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8041 msgstr "bÅ\82Ä\85d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub dÅ\82ugoÅ\9bÄ\87"
8042
8043 # nie do koÅ\84ca...
8044 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8045 #, c-format
8046 msgid "failed to flush the file '%s'"
8047 msgstr "nie udaÅ\82o siÄ\99 opróżniÄ\87 (flush) pliku '%s'"
8048
8049 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8050 msgid "fifteenth"
8051 msgstr "piÄ\99tnasty"
8052
8053 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8054 msgid "fifth"
8055 msgstr "piÄ\85ty"
8056
8057 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8058 #, c-format
8059 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8060 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagÅ\82ówku grupy."
8061
8062 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8063 #, c-format
8064 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8065 msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8066
8067 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8068 #, c-format
8069 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8070 msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystÄ\85piÅ\82 po raz pierwszy w lini %d."
8071
8072 # niezmiennego?
8073 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8074 #, c-format
8075 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8076 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartoÅ\9bÄ\87 dla niezmiennego klucza '%s'."
8077
8078 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8079 #, c-format
8080 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8081 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8082
8083 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8084 msgid "files"
8085 msgstr "pliki"
8086
8087 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8088 msgid "first"
8089 msgstr "pierwszy"
8090
8091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8092 msgid "font size"
8093 msgstr "rozmiar czcionki"
8094
8095 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8096 msgid "fourteenth"
8097 msgstr "czternasty"
8098
8099 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8100 msgid "fourth"
8101 msgstr "czwarty"
8102
8103 # inaczej
8104 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8105 msgid "generate verbose log messages"
8106 msgstr "generuje listÄ\99 komunikatów"
8107
8108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8110 msgid "image"
8111 msgstr "obraz"
8112
8113 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8114 msgid "incomplete header block in tar"
8115 msgstr "niekompletny blok nagÅ\82ówka w tar"
8116
8117 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8118 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8119 msgstr "nieprawidÅ\82owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8120
8121 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8122 msgid "incorrect size given for tar entry"
8123 msgstr "nieprawidÅ\82owy rozmiar podany w wpisie tar"
8124
8125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8126 msgid "invalid data in extended tar header"
8127 msgstr "nieprawidÅ\82owe dane w rozszerzonym nagÅ\82ówku tar"
8128
8129 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8130 msgid "invalid message box return value"
8131 msgstr "wartoÅ\9bÄ\87 zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidÅ\82owa"
8132
8133 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8134 msgid "invalid zip file"
8135 msgstr "nieprawidÅ\82owy plik zip"
8136
8137 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8138 msgid "italic"
8139 msgstr "kursywa"
8140
8141 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8142 msgid "light"
8143 msgstr "lekki"
8144
8145 #: ../src/common/intl.cpp:293
8146 #, c-format
8147 msgid "locale '%s' cannot be set."
8148 msgstr "lokalizacja '%s' nie może byÄ\87 ustawiona."
8149
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8151 msgid "midnight"
8152 msgstr "póÅ\82noc"
8153
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8155 msgid "nineteenth"
8156 msgstr "dziewiÄ\99tnasty"
8157
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8159 msgid "ninth"
8160 msgstr "dziewiÄ\85ty"
8161
8162 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8163 msgid "no DDE error."
8164 msgstr "bez bÅ\82Ä\99du DDE."
8165
8166 #: ../src/html/chm.cpp:327
8167 msgid "no error"
8168 msgstr "brak bÅ\82Ä\99du"
8169
8170 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8171 #, c-format
8172 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8173 msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystujÄ\85c czcionki wypunktowania"
8174
8175 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8176 msgid "noname"
8177 msgstr "beznazwy"
8178
8179 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8180 msgid "noon"
8181 msgstr "poÅ\82udnie"
8182
8183 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8184 #, fuzzy
8185 msgid "normal"
8186 msgstr "Normalny"
8187
8188 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8189 msgid "not implemented"
8190 msgstr "nie zaimplementowany"
8191
8192 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8193 msgid "num"
8194 msgstr "liczba"
8195
8196 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8197 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8198 msgstr "obiekty nie może mieÄ\87\99\82ów typu 'XML Text'"
8199
8200 #: ../src/html/chm.cpp:339
8201 msgid "out of memory"
8202 msgstr "brak wolnej pamiÄ\99ci"
8203
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8214 msgid "percent"
8215 msgstr "procent"
8216
8217 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8218 msgid "process context description"
8219 msgstr "opis kontekstu procesu"
8220
8221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8223 msgid "pt"
8224 msgstr "pt"
8225
8226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8241 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8242 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8262 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8305 msgid "px"
8306 msgstr "px"
8307
8308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8309 msgid "rawctrl"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: ../src/html/chm.cpp:333
8313 msgid "read error"
8314 msgstr "bÅ\82Ä\85d odczytu"
8315
8316 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8317 #, c-format
8318 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8319 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8320
8321 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8322 #, c-format
8323 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8324 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna dÅ\82ugoÅ\9bÄ\87"
8325
8326 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8327 msgid "reentrancy problem."
8328 msgstr "problem wspóÅ\82bieżnoÅ\9bci"
8329
8330 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8331 msgid "second"
8332 msgstr "drugi"
8333
8334 #: ../src/html/chm.cpp:337
8335 msgid "seek error"
8336 msgstr "bÅ\82Ä\85d przeszukiwania"
8337
8338 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8339 msgid "seventeenth"
8340 msgstr "siedemnasty"
8341
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8343 msgid "seventh"
8344 msgstr "siódmy"
8345
8346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8347 msgid "shift"
8348 msgstr "shift"
8349
8350 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8351 msgid "show this help message"
8352 msgstr "wyÅ\9bwietla ten komunikat"
8353
8354 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8355 msgid "sixteenth"
8356 msgstr "szesnasty"
8357
8358 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8359 msgid "sixth"
8360 msgstr "szósty"
8361
8362 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8363 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8364 msgstr "okreÅ\9bla tryb wyÅ\9bwietlania, który ma byÄ\87 użyty (np. 640x480-16)"
8365
8366 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8367 msgid "specify the theme to use"
8368 msgstr "okreÅ\9bla kompozycjÄ\99, który ma byÄ\87 użyta"
8369
8370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8371 msgid "standard/circle"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8375 msgid "standard/circle-outline"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8379 msgid "standard/diamond"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8383 msgid "standard/square"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8387 msgid "standard/triangle"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8391 msgid "stored file length not in Zip header"
8392 msgstr "dÅ\82ugoÅ\9bÄ\87 pliku nie w nagÅ\82ówku Zip"
8393
8394 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8395 msgid "str"
8396 msgstr "tekst"
8397
8398 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8399 #, fuzzy
8400 msgid "strikethrough"
8401 msgstr "&PrzekreÅ\9blenie"
8402
8403 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8404 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8405 msgid "tar entry not open"
8406 msgstr "wpis tar nie otwarty"
8407
8408 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8409 msgid "tenth"
8410 msgstr "dziesiÄ\85ty"
8411
8412 # niezrÄ\99czne
8413 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8414 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8415 msgstr "odpowiedź na transakcjÄ\99 spowodowaÅ\82a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8416
8417 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8418 msgid "third"
8419 msgstr "trzeci"
8420
8421 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8422 msgid "thirteenth"
8423 msgstr "trzynasty"
8424
8425 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8426 msgid "today"
8427 msgstr "dziÅ\9b"
8428
8429 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8430 msgid "tomorrow"
8431 msgstr "jutro"
8432
8433 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8434 #, c-format
8435 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8436 msgstr "koÅ\84cowy ukoÅ\9bnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8437
8438 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8439 msgid "translator-credits"
8440 msgstr "MichaÅ\82 Trzebiatowski"
8441
8442 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8443 msgid "twelfth"
8444 msgstr "dwunasty"
8445
8446 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8447 msgid "twentieth"
8448 msgstr "dwudziesty"
8449
8450 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8451 msgid "underlined"
8452 msgstr "podkreÅ\9blony"
8453
8454 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8455 #, c-format
8456 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8457 msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8458
8459 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8460 msgid "unexpected end of file"
8461 msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8462
8463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8464 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8465 msgid "unknown"
8466 msgstr "nieznany"
8467
8468 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8469 #, c-format
8470 msgid "unknown class %s"
8471 msgstr "nieznana klasa %s"
8472
8473 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8474 msgid "unknown error"
8475 msgstr "nieznany bÅ\82Ä\85d"
8476
8477 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8478 #, c-format
8479 msgid "unknown error (error code %08x)."
8480 msgstr "nieznany bÅ\82Ä\85d (kod bÅ\82Ä\99du %08x)."
8481
8482 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8483 msgid "unknown seek origin"
8484 msgstr "nieznany odnoÅ\9bnik pozycjonowania"
8485
8486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8487 #, c-format
8488 msgid "unknown-%d"
8489 msgstr "nieznany-%d"
8490
8491 #: ../src/common/docview.cpp:507
8492 msgid "unnamed"
8493 msgstr "beznazwy"
8494
8495 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8496 #, c-format
8497 msgid "unnamed%d"
8498 msgstr "beznazwy%d"
8499
8500 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8501 msgid "unsupported Zip compression method"
8502 msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8503
8504 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8505 #, c-format
8506 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8507 msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8508
8509 #: ../src/html/chm.cpp:335
8510 msgid "write error"
8511 msgstr "bÅ\82Ä\85d zapisu"
8512
8513 #: ../src/common/time.cpp:318
8514 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8515 msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciÅ\82o bÅ\82Ä\85d."
8516
8517 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8518 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8519 msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8520
8521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8522 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8523 msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8524
8525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8526 msgid "wxWidget's control not initialized."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: ../src/motif/app.cpp:245
8530 #, c-format
8531 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8532 msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 wyÅ\9bwietlania dla '%s': program koÅ\84czy pracÄ\99."
8533
8534 #: ../src/x11/app.cpp:164
8535 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8536 msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 wyÅ\9bwietlania. Program koÅ\84czy pracÄ\99."
8537
8538 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8539 msgid "xxxx"
8540 msgstr "xxxx"
8541
8542 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8543 msgid "yesterday"
8544 msgstr "wczoraj"
8545
8546 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8547 #, c-format
8548 msgid "zlib error %d"
8549 msgstr "bÅ\82Ä\85d biblioteki zlib %d"
8550
8551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8552 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8553 msgid "~"
8554 msgstr "~"
8555
8556 #~ msgid "1"
8557 #~ msgstr "1"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "10"
8561 #~ msgstr "1"
8562
8563 #~ msgid "3"
8564 #~ msgstr "3"
8565
8566 #~ msgid "4"
8567 #~ msgstr "4"
8568
8569 #~ msgid "5"
8570 #~ msgstr "5"
8571
8572 #~ msgid "6"
8573 #~ msgstr "6"
8574
8575 #~ msgid "7"
8576 #~ msgstr "7"
8577
8578 #~ msgid "8"
8579 #~ msgstr "8"
8580
8581 #~ msgid "9"
8582 #~ msgstr "9"
8583
8584 #, fuzzy
8585 #~ msgid "&Preview..."
8586 #~ msgstr " PodglÄ\85d"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "Preview..."
8590 #~ msgstr " PodglÄ\85d"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8594 #~ msgstr "DomyÅ\9blny styl dla nastÄ\99pnego paragrafu."
8595
8596 #~ msgid "&Save..."
8597 #~ msgstr "&Zapisz..."
8598
8599 #~ msgid "About "
8600 #~ msgstr "O"
8601
8602 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8603 #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8604
8605 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8606 #~ msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 SciTech MGL!"
8607
8608 #~ msgid "Cannot initialize display."
8609 #~ msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 obsÅ\82ugi wyÅ\9bwietlania."
8610
8611 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8612 #~ msgstr "Nie można wystartowaÄ\87\85tku: bÅ\82Ä\85d zapisu TLS"
8613
8614 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8615 #~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8616
8617 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8618 #~ msgstr "Nie można utworzyÄ\87 kursora."
8619
8620 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8621 #~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8622
8623 #~ msgid "File %s does not exist."
8624 #~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8625
8626 # sprawdziÄ\87 "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8627 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8628 #~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostÄ\99pny."
8629
8630 #~ msgid "Paper Size"
8631 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
8632
8633 #~ msgid "%.*f GB"
8634 #~ msgstr "%.*f GB"
8635
8636 #~ msgid "%.*f MB"
8637 #~ msgstr "%.*f MB"
8638
8639 #~ msgid "%.*f TB"
8640 #~ msgstr "%.*f TB"
8641
8642 #~ msgid "%.*f kB"
8643 #~ msgstr "%.*f kB"
8644
8645 #~ msgid "%s"
8646 #~ msgstr "%s"
8647
8648 #~ msgid "%s B"
8649 #~ msgstr "%s B"
8650
8651 #~ msgid "&Goto..."
8652 #~ msgstr "&Przejdź do..."
8653
8654 #~ msgid "<<"
8655 #~ msgstr "<<"
8656
8657 #~ msgid ">>"
8658 #~ msgstr ">>"
8659
8660 #~ msgid ">>|"
8661 #~ msgstr ">>|"
8662
8663 #~ msgid "Added item is invalid."
8664 #~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidÅ\82owa."
8665
8666 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8667 #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8668
8669 #~ msgid "BIG5"
8670 #~ msgstr "BIG5"
8671
8672 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "Nie można sprawdziÄ\87 formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8675
8676 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8677 #~ msgstr "Nie można wczytaÄ\87 obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8678
8679 # units --> ?
8680 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "Nie można wykonaÄ\87 konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8683
8684 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8685 #~ msgstr "Nie można dokonaÄ\87 konwersji z tablicy '%s'!"
8686
8687 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8688 #~ msgstr "NIe można znaleźÄ\87 kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8689
8690 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8691 #~ msgstr "Nie można znaleźÄ\87\99\82a czcionki '%s'."
8692
8693 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8694 #~ msgstr "Nie można otworzyÄ\87 pliku '%s'."
8695
8696 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8697 #~ msgstr "Nie można wyciÄ\85gnÄ\85Ä\87 koordynatów z '%s'."
8698
8699 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8700 #~ msgstr "Nie można wyciÄ\85gnÄ\85Ä\87 wymiaru z '%s'."
8701
8702 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8703 #~ msgstr "Nie można utworzyÄ\87 kolejki zdarzeÅ\84\85tku"
8704
8705 #~ msgid "Changed item is invalid."
8706 #~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidÅ\82owa."
8707
8708 #~ msgid "Click to cancel this window."
8709 #~ msgstr "Kliknij, aby anulowaÄ\87 to okno."
8710
8711 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8712 #~ msgstr "Kliknij, aby potwierdziÄ\87 wybór."
8713
8714 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8715 #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8716
8717 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8718 #~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może byÄ\87 ZERO."
8719
8720 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8721 #~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiÄ\85zanym modelu."
8722
8723 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8724 #~ msgstr "Kontrola jest niesÅ\82usznie zainicjalizowana."
8725
8726 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8727 #~ msgstr "Nie można dodaÄ\87 kolumny do wewnÄ\99trznych struktur."
8728
8729 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8730 #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8731
8732 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8733 #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8734
8735 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8736 #~ msgstr "BÅ\82Ä\85d oczekiwania na semafor"
8737
8738 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8739 #~ msgstr "Nie udaÅ\82o poÅ\82Ä\85czyÄ\87 siÄ\99 do menedżera sesji: %s"
8740
8741 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8742 #~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 paska statusu."
8743
8744 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8745 #~ msgstr "Nie udaÅ\82a siÄ\99 rejestracja klasy okna OpenGL."
8746
8747 #~ msgid "Fatal error"
8748 #~ msgstr "BÅ\82Ä\85d krytyczny "
8749
8750 #~ msgid "Fatal error: "
8751 #~ msgstr "BÅ\82Ä\85d krytyczny: "
8752
8753 #~ msgid "GB-2312"
8754 #~ msgstr "GB-2312"
8755
8756 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8757 #~ msgstr "Przejdź do nastÄ\99pnej strony HTML"
8758
8759 #~ msgid "Goto Page"
8760 #~ msgstr "Skocz do strony"
8761
8762 #~ msgid ""
8763 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8764 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "Algorytm paginacji HTML generowaÅ\82 wiÄ\99cej niż dozwolonÄ\85 maksymalnÄ\85 liczbÄ\99 "
8767 #~ "stron i nie może byÄ\87\82użej kontynuowany!"
8768
8769 #~ msgid "Help : %s"
8770 #~ msgstr "Pomoc : %s"
8771
8772 #~ msgid "I64"
8773 #~ msgstr "I64"
8774
8775 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8776 #~ msgstr "BÅ\82Ä\85d wewnÄ\99trzny, nieprawidÅ\82owoÅ\9bci w wxCustomTypeInfo"
8777
8778 # korzenia?
8779 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8780 #~ msgstr "NieprawidÅ\82owy zasób XRC '%s': brakuje gÅ\82ównego wÄ\99\82a 'resource'."
8781
8782 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8783 #~ msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi dla wÄ\99\82a XML '%s', klasa '%s'!"
8784
8785 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8786 #~ msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi obrazów typu %ld."
8787
8788 #~ msgid "No model associated with control."
8789 #~ msgstr "Nie ma modelu powiÄ\85zanego z kontrolÄ\85."
8790
8791 #~ msgid "Owner not initialized."
8792 #~ msgstr "WÅ\82\9bciciel niezainicjowany."
8793
8794 #~ msgid "Passed item is invalid."
8795 #~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidÅ\82owy."
8796
8797 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8798 #~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8799
8800 #~ msgid "Preparing help window..."
8801 #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8802
8803 #~ msgid "Program aborted."
8804 #~ msgstr "Program przerwany."
8805
8806 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8807 #~ msgstr "Nie znalezione wÄ\99\82a obiektu, do którego odwoÅ\82uje siÄ\99 ref=\"%s\"!"
8808
8809 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8810 #~ msgstr "Pliki zasobów muszÄ\99 mieÄ\87 zgodny numer wersji!"
8811
8812 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8813 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8814
8815 #~ msgid "Search!"
8816 #~ msgstr "Szukaj!"
8817
8818 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8819 #~ msgstr "Niestety nie można otworzyÄ\87 tego pliku do zapisu."
8820
8821 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8822 #~ msgstr "Niestety nie można zapisaÄ\87 tego pliku."
8823
8824 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8825 #~ msgstr "Niestety, podglÄ\85d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8826
8827 #~ msgid "Status: "
8828 #~ msgstr "Status: "
8829
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8834 #~ "jest jeszcze wspierana"
8835
8836 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8837 #~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8838
8839 #~ msgid "TIFF library error."
8840 #~ msgstr "BÅ\82Ä\85d biblioteki TIFF."
8841
8842 #~ msgid "TIFF library warning."
8843 #~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
8844
8845 #~ msgid ""
8846 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8847 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "Nie można otworzyÄ\87 pliku '%s'.\n"
8850 #~ "Informacja o nim zostaÅ\82a usuniÄ\99ta z listy ostatnio używanych plików."
8851
8852 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8853 #~ msgstr "Å\9acieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
8854
8855 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8856 #~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
8857
8858 #~ msgid "Unknown style flag "
8859 #~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
8860
8861 #~ msgid "Warning"
8862 #~ msgstr "Ostrzeżenie"
8863
8864 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8865 #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
8866
8867 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8868 #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
8869
8870 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8871 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyÄ\87 animacji z '%s'."
8872
8873 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8874 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyÄ\87 mapy bitowej z '%s'."
8875
8876 #~ msgid ""
8877 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8878 #~ msgstr ""
8879 #~ "Zasoby XRC: NieprawidÅ\82owa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
8880
8881 #~ msgid "[EMPTY]"
8882 #~ msgstr "[PUSTY]"
8883
8884 # catalog file --> ?
8885 # domain --> ?
8886 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8887 #~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
8888
8889 #~ msgid "delegate has no type info"
8890 #~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
8891
8892 #~ msgid "encoding %i"
8893 #~ msgstr "kodowanie %i"
8894
8895 # w Å\9bcieżce - nieÅ\82adne
8896 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8897 #~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w Å\9bcieżce '%s'."
8898
8899 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8900 #~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidÅ\82owo zainicjowany"
8901
8902 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8903 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8904
8905 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8906 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi byÄ\87 wywoÅ\82ane przed skanowaniem!"
8907
8908 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8909 #~ msgstr "wxSocket: bÅ\82Ä\99dna sygnatura w ReadMsg."
8910
8911 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8912 #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
8913
8914 #~ msgid "|<<"
8915 #~ msgstr "|<<"
8916
8917 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8918 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8922 #~ msgstr "Nie można utworzyÄ\87 stopera"
8923
8924 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8925 #~ msgstr "#define %s musi byÄ\87 liczbÄ\85 caÅ\82kowitÄ\85."
8926
8927 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8928 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacjÄ\85 zasobu mapy bitowej."
8929
8930 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8931 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacjÄ\85 zasobu ikony."
8932
8933 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8934 #~ msgstr "%s: bÅ\82Ä\99dna skÅ\82adnia pliku zasobu."
8935
8936 #~ msgid "&Open"
8937 #~ msgstr "&Otwórz"
8938
8939 #~ msgid "&Print"
8940 #~ msgstr "&Drukuj"
8941
8942 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8943 #~ msgstr "*** Raport bÅ\82Ä\99dów zostaÅ\82 wygenerowany\n"
8944
8945 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8946 #~ msgstr "*** Znajduje siÄ\99 w \"%s\"\n"
8947
8948 #~ msgid ""
8949 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8950 #~ "while parsing resource."
8951 #~ msgstr ""
8952 #~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
8953 #~ "podczas przetwarzania zasobu."
8954
8955 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8956 #~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
8957
8958 #~ msgid ""
8959 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8960 #~ "instead\n"
8961 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerowÄ\85) liczbÄ\99 "
8964 #~ "caÅ\82kowitÄ\85 \n"
8965 #~ " lub #define (szukaj szczegóÅ\82ów w dokumentacji)"
8966
8967 #~ msgid ""
8968 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8969 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8970 #~ msgstr ""
8971 #~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerowÄ\85) liczbÄ\99 "
8972 #~ "caÅ\82kowitÄ\85 \n"
8973 #~ " lub #define (szukaj szczegóÅ\82ów w dokumentacji)"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8977 #~ msgstr "Nie można pobraÄ\87 wskaźnika aktualnego wÄ\85tku"
8978
8979 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8980 #~ msgstr "PrzetwarzajÄ\85c zasób oczekiwano '*'."
8981
8982 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8983 #~ msgstr "PrzetwarzajÄ\85c zasób oczekiwano '='."
8984
8985 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8986 #~ msgstr "PrzetwarzajÄ\85c zasób oczekiwano 'char'."
8987
8988 #~ msgid ""
8989 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8990 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8991 #~ msgstr ""
8992 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8993 #~ "Nie wywoÅ\82ano wxResourceLoadBitmapData?"
8994
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8997 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8998 #~ msgstr ""
8999 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9000 #~ "Nie wywoÅ\82ano wxResourceLoadIconData?"
9001
9002 #~ msgid ""
9003 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9004 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9007 #~ "Nie wywoÅ\82ano wxResourceLoadBitmapData?"
9008
9009 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9010 #~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 pobraÄ\87 danych ze schowka."
9011
9012 # shared -->?
9013 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9014 #~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytaÄ\87 biblioteki '%s': bÅ\82Ä\85d '%s'"
9015
9016 #~ msgid "Found "
9017 #~ msgstr "Znaleziono "
9018
9019 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9020 #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
9021
9022 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9023 #~ msgstr "BÅ\82Ä\99dna skÅ\82adnia pliku zasobu"
9024
9025 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9026 #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
9027
9028 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9029 #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
9030
9031 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9032 #~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartoÅ\9bci, oczekiwane: '='."
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "Select all"
9036 #~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
9037
9038 #~ msgid "String conversions not supported"
9039 #~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
9040
9041 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9042 #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
9043
9044 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9045 #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
9046
9047 #~ msgid "Video Output"
9048 #~ msgstr "WyjÅ\9bcie Video"
9049
9050 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9051 #~ msgstr ""
9052 #~ "Ostrzeżenie: próba usuniÄ\99cia procedury obsÅ\82ugi znacznika HTML z pustego "
9053 #~ "stosu."
9054
9055 # ustaliÄ\87? ustanowiÄ\87?
9056 #~ msgid "establish"
9057 #~ msgstr "nawiÄ\85zaÄ\87"
9058
9059 #~ msgid "initiate"
9060 #~ msgstr "zainicjowaÄ\87"
9061
9062 #~ msgid "invalid eof() return value."
9063 #~ msgstr "bÅ\82Ä\99dna wartoÅ\9bÄ\87 znacznika koÅ\84ca pliku."
9064
9065 #~ msgid "unknown line terminator"
9066 #~ msgstr "nieznany znacznik koÅ\84ca linii"
9067
9068 #~ msgid "writing"
9069 #~ msgstr "zapisu"
9070
9071 #~ msgid "."
9072 #~ msgstr "."
9073
9074 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9075 #~ msgstr "Nie można otworzyÄ\87 URL '%s'"
9076
9077 #~ msgid "Error "
9078 #~ msgstr "BÅ\82Ä\85d "
9079
9080 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9081 #~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 katalogu %s/.gnome"
9082
9083 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9084 #~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 katalogu %s/mime-info."
9085
9086 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9087 #~ msgstr "MP Thread Support jest niedostÄ\99pny w tym systemie"
9088
9089 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9090 #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9091
9092 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9093 #~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykajÄ\85cego cudzysÅ\82owu."
9094
9095 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9096 #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9097
9098 #~ msgid "bold "
9099 #~ msgstr "pogrubiony "
9100
9101 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "nie można pobieraÄ\87 nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9104 #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9105
9106 #~ msgid "light "
9107 #~ msgstr "lekki "
9108
9109 #~ msgid "underlined "
9110 #~ msgstr "podkreÅ\9blony "
9111
9112 #~ msgid "unsupported zip archive"
9113 #~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid ""
9117 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9118 #~ "%s"
9119 #~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usyskaÄ\87 listy ISP: %s"
9120
9121 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9122 #~ msgstr "Å\81adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9123
9124 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9125 #~ msgstr "Å\81adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9129 #~ msgstr "Nie można czekaÄ\87 na zakoÅ\84czenie wÄ\85tku"
9130
9131 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9132 #~ msgstr "Nie można wczytaÄ\87 biblioteki Rich Edit '%s'"
9133
9134 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9135 #~ msgstr "ObsÅ\82ugiwane sÄ\85 tylko lokalne pliki ZIP!"
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9140 #~ msgstr "nie można ustawiÄ\87 pozycji w deskryptorze pliku %d"
9141
9142 #~ msgid "More..."
9143 #~ msgstr "WiÄ\99cej..."
9144
9145 #~ msgid "Setup"
9146 #~ msgstr "Ustawienia"
9147
9148 #~ msgid "/#SYSTEM"
9149 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9150
9151 #~ msgid "Backward"
9152 #~ msgstr "Wstecz"
9153
9154 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9155 #~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"