]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fi.po
ItemHasChildren() should return TRUE for the items which have plus button as they...
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
19 msgid ""
20 "\n"
21 "does not exist\n"
22 "Create it now?"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/common/log.cpp:241
26 #, c-format
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr " (virhe %ld: %s)"
29
30 #: ../src/common/docview.cpp:1205
31 msgid " - "
32 msgstr " - "
33
34 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
35 msgid " Preview"
36 msgstr "Esikatselu"
37
38 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
39 msgid " bytes "
40 msgstr " tavua "
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:124
43 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
44 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:125
47 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
48 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
49
50 #: ../src/common/paper.cpp:126
51 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
52 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:127
55 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
56 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:123
59 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
60 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
61
62 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
63 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
64 #: ../src/common/resource.cpp:2983
65 #, c-format
66 msgid "#define %s must be an integer."
67 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
68
69 #: ../src/common/ftp.cpp:847
70 #, c-format
71 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
72 msgstr ""
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i, %i:stä"
79
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
81 #, c-format
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr "%s (tai %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
86 #, c-format
87 msgid "%s Error"
88 msgstr "%s Virhe"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
91 #, c-format
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Informaatio"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
96 #, c-format
97 msgid "%s Warning"
98 msgstr "%s Varoitus"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
122 #, fuzzy
123 msgid "&Cancel"
124 msgstr "Peruuta"
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
127 msgid "&Cascade"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
131 msgid "&Close"
132 msgstr "&Sulje"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:682
135 msgid "&Details"
136 msgstr "&Yksityiskohdat"
137
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
139 #, fuzzy
140 msgid "&Find"
141 msgstr "Hae"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Lopeta"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
148 #, fuzzy
149 msgid "&Help"
150 msgstr "Apua"
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:479
153 msgid "&Log"
154 msgstr "&Loki"
155
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
157 #, fuzzy
158 msgid "&Next"
159 msgstr "&Seuraava >"
160
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
162 msgid "&Next >"
163 msgstr "&Seuraava >"
164
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
166 msgid "&Next Tip"
167 msgstr "&Seuraava vihje"
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
170 msgid "&Redo"
171 msgstr "&Tee uudelleen"
172
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
174 msgid "&Redo "
175 msgstr "&Tee uudelleen "
176
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
178 msgid "&Replace"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
182 msgid "&Save..."
183 msgstr "&Tallenna..."
184
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
190 msgid "&Undo"
191 msgstr "&Korjaa"
192
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
194 msgid "&Undo "
195 msgstr "&Korjaa "
196
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
198 msgid "&Window"
199 msgstr "&Ikkuna"
200
201 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
202 #, c-format
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
205
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
207 #, c-format
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "'%s' on virheellinen"
210
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
215
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
220
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
225
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
227 #, c-format
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
244 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
245
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
247 msgid "(Help)"
248 msgstr "(Apua)"
249
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
252 msgid "(bookmarks)"
253 msgstr "(kirjanmerkit)"
254
255 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
256 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
257 #: ../src/common/resource.cpp:3019
258 msgid ""
259 ", expected static, #include or #define\n"
260 "whilst parsing resource."
261 msgstr ""
262 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
263 "resurssien hajoittamisessa."
264
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
267 msgid "."
268 msgstr "."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
272 msgid ".."
273 msgstr ".."
274
275 #: ../src/common/paper.cpp:120
276 msgid "10 x 14 in"
277 msgstr "Letter 10 x 14\" "
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:121
280 msgid "11 x 17 in"
281 msgstr "Legal 11 x 17\" "
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:139
284 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
285 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
286
287 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
288 msgid ": file does not exist!"
289 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
290
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
292 msgid ": unknown charset"
293 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
294
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
296 msgid ": unknown encoding"
297 msgstr ": tuntemazton koodaus"
298
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
300 msgid "< &Back"
301 msgstr "< &Takaisin"
302
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
304 msgid "<DIR>"
305 msgstr "<DIR>"
306
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
308 msgid "<DIR> "
309 msgstr "<DIR> "
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
312 msgid "<LINK>"
313 msgstr "<LINK>"
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
316 msgid "<LINK> "
317 msgstr "<LINK> "
318
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
320 msgid ""
321 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
322 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
327 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
328 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
329 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
330 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
331 "font></tt></body></html>"
332 msgstr ""
333 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. <i>Kursiivi."
334 "</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu kursiivi.</i></b><br><font size=-"
335 "2>kirjasinkoko -2</font><br><font size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font "
336 "size=+0>kirjasinkoko +0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</"
337 "font><br><font size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
338 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
339 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
340 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
341 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko +0</"
342 "font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font size=+2>kirjasinkoko "
343 "+2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko +3</font><br><font size="
344 "+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
345
346 #: ../src/common/paper.cpp:113
347 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
348 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
349
350 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
351 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
352 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
353
354 #: ../src/common/paper.cpp:114
355 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
356 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
357
358 #: ../src/common/paper.cpp:115
359 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
360 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
361
362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
363 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
364 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
365
366 #: ../src/common/ftp.cpp:369
367 msgid "ASCII"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
371 msgid "Add current page to bookmarks"
372 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
373
374 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
375 msgid "Add to custom colours"
376 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
377
378 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
379 #, c-format
380 msgid "Adding book %s"
381 msgstr "Lisään kirjan %s"
382
383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
384 msgid "All"
385 msgstr "Kaikki"
386
387 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
388 msgid "All files (*)|*"
389 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
390
391 #: ../include/wx/defs.h:1568
392 #, fuzzy
393 msgid "All files (*.*)|*.*"
394 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
395
396 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
397 msgid "Already dialling ISP."
398 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
399
400 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
401 #, c-format
402 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
403 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
404
405 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
406 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
407 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
408
409 #: ../src/common/paper.cpp:134
410 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
411 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
412
413 #: ../src/common/paper.cpp:116
414 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
415 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
416
417 #: ../src/common/paper.cpp:135
418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
419 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
420
421 #: ../src/common/paper.cpp:117
422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
423 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
424
425 #: ../src/common/paper.cpp:136
426 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
427 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
428
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
430 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
431 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
432
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
434 #, fuzzy
435 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
436 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
437
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
439 msgid "BMP: Couldn't write data."
440 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
441
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
443 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
444 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
445
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
447 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
451 msgid "Back"
452 msgstr "Takaisin"
453
454 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
455 msgid "Backward"
456 msgstr "Takaaksepäin"
457
458 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
459 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
460 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
461
462 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
463 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
464 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
465
466 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
467 #, c-format
468 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
469 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
470
471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
472 msgid "Bold"
473 msgstr "Lihavoitu"
474
475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
476 msgid "Bottom margin (mm):"
477 msgstr "Alamarginaali (mm):"
478
479 #: ../src/common/paper.cpp:105
480 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
481 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
482
483 #: ../src/generic/logg.cpp:476
484 msgid "C&lear"
485 msgstr "&Tyhjennä"
486
487 #: ../src/common/paper.cpp:130
488 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
489 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
490
491 #: ../src/common/paper.cpp:131
492 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
493 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
494
495 #: ../src/common/paper.cpp:129
496 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
497 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:132
500 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
501 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:133
504 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
505 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
506
507 #: ../src/msw/thread.cpp:243
508 msgid "Can not create event object."
509 msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
510
511 #: ../src/msw/thread.cpp:145
512 msgid "Can not create mutex"
513 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
514
515 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
516 #: ../src/unix/dir.cpp:224
517 #, c-format
518 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
519 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
520
521 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
522 #, c-format
523 msgid "Can not resume thread %x"
524 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
525
526 #: ../src/msw/thread.cpp:461
527 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
528 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
529
530 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
531 #, c-format
532 msgid "Can not suspend thread %x"
533 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
534
535 #: ../src/msw/thread.cpp:902
536 msgid "Can not wait for thread termination"
537 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
538
539 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
540 msgid "Can't &Undo "
541 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
542
543 #: ../src/common/image.cpp:1207
544 #, c-format
545 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
546 msgstr ""
547 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
548
549 #: ../src/msw/registry.cpp:421
550 #, c-format
551 msgid "Can't close registry key '%s'"
552 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
553
554 #: ../src/msw/registry.cpp:493
555 #, c-format
556 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
557 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
558
559 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
562 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
563
564 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
565 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
566 msgstr ""
567 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
568 "asennettu."
569
570 #: ../src/msw/registry.cpp:402
571 #, c-format
572 msgid "Can't create registry key '%s'"
573 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
574
575 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
576 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
577 msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
578
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
580 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
581 msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
582
583 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
584 msgid "Can't create thread"
585 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
586
587 #: ../src/msw/window.cpp:2813
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Can't create window of class %s"
590 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
591
592 #: ../src/msw/registry.cpp:661
593 #, c-format
594 msgid "Can't delete key '%s'"
595 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
596
597 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
598 #, c-format
599 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
600 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
601
602 #: ../src/msw/registry.cpp:686
603 #, c-format
604 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
605 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:697
608 #, c-format
609 msgid "Can't delete value of key '%s'"
610 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
613 #, c-format
614 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
615 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:980
618 #, c-format
619 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
620 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
621
622 #: ../src/common/ffile.cpp:226
623 #, c-format
624 msgid "Can't find current position in file '%s'"
625 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
626
627 #: ../src/common/object.cpp:330 ../src/common/object.cpp:355
628 #, c-format
629 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
630 msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
631
632 #: ../src/msw/registry.cpp:351
633 #, c-format
634 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
635 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
636
637 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
638 #, c-format
639 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
640 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
641
642 #: ../src/common/object.cpp:323
643 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
644 msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
645
646 #: ../src/msw/dib.cpp:434
647 #, c-format
648 msgid "Can't open file '%s'"
649 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
650
651 #: ../src/msw/registry.cpp:377
652 #, c-format
653 msgid "Can't open registry key '%s'"
654 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
655
656 #: ../src/msw/registry.cpp:904
657 #, c-format
658 msgid "Can't read value of '%s'"
659 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
662 #, c-format
663 msgid "Can't read value of key '%s'"
664 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
665
666 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
667 msgid "Can't save log contents to file."
668 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
669
670 #: ../src/msw/thread.cpp:513
671 msgid "Can't set thread priority"
672 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
673
674 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
675 #, c-format
676 msgid "Can't set value of '%s'"
677 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
678
679 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
680 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
681 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
684 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
686 msgid "Cancel"
687 msgstr "Peruuta"
688
689 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
690 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
691 msgstr ""
692
693 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
694 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
695 msgstr ""
696
697 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
698 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
699 msgstr ""
700
701 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
702 #, c-format
703 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
704 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
705
706 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
709 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
710
711 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Cannot find font node '%s'."
714 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
715
716 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
717 msgid "Cannot find the location of address book file"
718 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
719
720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
721 #, c-format
722 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
723 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
724
725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
726 msgid "Cannot get the hostname"
727 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
728
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
730 msgid "Cannot get the official hostname"
731 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
732
733 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
734 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
735 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
736
737 #: ../src/msw/app.cpp:255
738 msgid "Cannot initialize OLE"
739 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
740
741 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
744 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
745
746 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
747 #, c-format
748 msgid "Cannot open HTML document: %s"
749 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
750
751 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
752 #, c-format
753 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
754 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
755
756 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
757 #, c-format
758 msgid "Cannot open URL '%s'"
759 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
760
761 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
762 #, c-format
763 msgid "Cannot open contents file: %s"
764 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
765
766 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Cannot open file '%s'."
769 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
770
771 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
772 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
773 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
774
775 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
776 #, c-format
777 msgid "Cannot open index file: %s"
778 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
779
780 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
783 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
784
785 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
788 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
789
790 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
791 msgid "Cannot print empty page."
792 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
793
794 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
795 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
796 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
797
798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
799 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
800 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
801
802 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
803 msgid "Case sensitive"
804 msgstr "Suuraakkosherkkä"
805
806 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
807 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
808 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
809
810 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
811 #, fuzzy
812 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
813 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
814
815 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
816 msgid "Choose ISP to dial"
817 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
818
819 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
820 msgid "Choose font"
821 msgstr "Valitse fontti"
822
823 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
824 msgid "ChoosePixelFormat failed."
825 msgstr ""
826
827 #: ../src/generic/logg.cpp:476
828 msgid "Clear the log contents"
829 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
830
831 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
832 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
833 msgid "Close"
834 msgstr "Sulje"
835
836 #: ../src/generic/logg.cpp:478
837 msgid "Close this window"
838 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
839
840 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
841 msgid "Computer"
842 msgstr "Tietokone"
843
844 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
845 #, c-format
846 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
847 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
848
849 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
850 msgid "Confirm"
851 msgstr "Varmista"
852
853 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
854 msgid "Confirm registry update"
855 msgstr ""
856
857 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
858 msgid "Connecting..."
859 msgstr "Tulostetaan..."
860
861 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
862 #, c-format
863 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
864 msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
865
866 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
868 msgid "Contents"
869 msgstr "Sisältö"
870
871 #: ../src/common/strconv.cpp:553
872 #, c-format
873 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
874 msgstr ""
875
876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
877 msgid "Copies:"
878 msgstr "Kopiot:"
879
880 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
881 #: ../src/common/resource.cpp:1929
882 #, c-format
883 msgid "Could not find resource include file %s."
884 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
885
886 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
887 msgid "Could not find tab for id"
888 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
889
890 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
891 #, c-format
892 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
893 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
894
895 #: ../src/common/resource.cpp:795
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
899 " or provide #define (see manual for caveats)"
900 msgstr ""
901 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
902 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
903
904 #: ../src/common/resource.cpp:1244
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
908 "or provide #define (see manual for caveats)"
909 msgstr ""
910 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
911 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
912
913 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
914 msgid "Could not start document preview."
915 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
916
917 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
918 msgid "Could not start printing."
919 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
920
921 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
922 msgid "Could not transfer data to window"
923 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
924
925 #: ../src/msw/thread.cpp:187
926 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
927 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
928
929 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
930 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
931 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
932 msgid "Couldn't add an image to the image list."
933 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
934
935 #: ../src/msw/timer.cpp:105
936 msgid "Couldn't create a timer"
937 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
938
939 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
940 #, fuzzy
941 msgid "Couldn't create cursor."
942 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
943
944 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
945 #, c-format
946 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
947 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
948
949 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
950 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
951 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
952
953 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
954 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
955 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
956
957 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
958 #, c-format
959 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
960 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
961
962 #: ../src/msw/thread.cpp:219
963 msgid "Couldn't release a mutex"
964 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
965
966 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
967 #, c-format
968 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
969 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
970
971 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
972 msgid "Couldn't terminate thread"
973 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
974
975 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
976 msgid "Create directory"
977 msgstr "Luo hakemisto"
978
979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
980 msgid "Create new directory"
981 msgstr "Luo uusi hakemisto"
982
983 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
984 msgid "Current directory:"
985 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
986
987 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
988 #, fuzzy
989 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
990 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:106
993 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
994 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
995
996 #: ../src/msw/dde.cpp:587
997 msgid "DDE poke request failed"
998 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
999
1000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1001 #, fuzzy
1002 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1003 msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
1004
1005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1006 #, fuzzy
1007 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1008 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1009
1010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1011 #, fuzzy
1012 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1013 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
1014
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1016 #, fuzzy
1017 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1018 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
1019
1020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1021 #, fuzzy
1022 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1023 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
1024
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1026 #, fuzzy
1027 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1028 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1029
1030 #: ../src/common/paper.cpp:128
1031 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1032 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1033
1034 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1035 msgid "Date"
1036 msgstr "Päiväys"
1037
1038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1039 msgid "Decorative"
1040 msgstr "Koristeellinen"
1041
1042 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1043 msgid "Default encoding"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1049 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
1050
1051 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1052 msgid ""
1053 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1054 "not installed on this machine. Please install it."
1055 msgstr ""
1056 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1057 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1058
1059 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1062 msgstr ""
1063 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää wx/msw/wx."
1064 "rc resursseihisi"
1065
1066 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1067 msgid "Did you know..."
1068 msgstr "Tiesitkö..."
1069
1070 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1071 #, c-format
1072 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1073 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
1074
1075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1076 msgid "Directory does not exist"
1077 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1078
1079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1080 msgid ""
1081 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1082 "insensitive."
1083 msgstr ""
1084 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
1085 "suuraakkosherkkä"
1086
1087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1088 msgid "Display options dialog"
1089 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
1090
1091 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1095 "\" ?\n"
1096 "Current value is \n"
1097 "%s, \n"
1098 "New value is \n"
1099 "%s %1"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/common/docview.cpp:439
1103 #, c-format
1104 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1105 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1106
1107 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1108 #, c-format
1109 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1113 msgid "Done"
1114 msgstr "Tehty"
1115
1116 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1117 msgid "Done."
1118 msgstr "Tehty."
1119
1120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Down"
1123 msgstr "Tehty"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:107
1126 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1127 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1128
1129 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1130 msgid "Elapsed time : "
1131 msgstr "Käytetty aika : "
1132
1133 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1134 msgid "Entries found"
1135 msgstr "Löydetty kohdat"
1136
1137 #: ../src/common/config.cpp:352
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1141 msgstr ""
1142 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa %"
1143 "d."
1144
1145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1147 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1152 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1153 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1154 msgid "Error"
1155 msgstr "Virhe"
1156
1157 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1158 msgid "Error "
1159 msgstr "Virhe "
1160
1161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1162 msgid "Error creating directory"
1163 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1164
1165 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Error in reading image DIB ."
1168 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1169
1170 #: ../src/common/log.cpp:369
1171 msgid "Error: "
1172 msgstr "Virhe: "
1173
1174 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1175 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1176 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1177
1178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1179 msgid "Estimated time : "
1180 msgstr "Arvioitu aika : "
1181
1182 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1183 msgid "Etcetera"
1184 msgstr "Jne. "
1185
1186 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1187 #, c-format
1188 msgid "Execution of command '%s' failed"
1189 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1190
1191 #: ../src/common/paper.cpp:112
1192 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1193 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1194
1195 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1196 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1197 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1198 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1199 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1200
1201 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1202 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1203 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1204 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1205 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1206
1207 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1208 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1209 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1210 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1211 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1212
1213 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1216 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1217
1218 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1219 msgid "Failed to access lock file."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/common/filename.cpp:97
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Failed to close file handle"
1225 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1226
1227 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1230 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1231
1232 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1233 msgid "Failed to close the clipboard."
1234 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1235
1236 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1237 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1238 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1239
1240 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1241 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1242 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1243
1244 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1247 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1248
1249 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1252 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1253
1254 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1255 msgid "Failed to create DDE string"
1256 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1257
1258 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1259 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1260 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1261
1262 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1263 msgid "Failed to create a status bar."
1264 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1265
1266 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1269 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1270
1271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1272 msgid "Failed to create directory "
1273 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1274
1275 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1278 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1279
1280 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1281 #, c-format
1282 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1288 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1289
1290 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1291 msgid "Failed to empty the clipboard."
1292 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1293
1294 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1295 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1296 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1297
1298 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1299 #, c-format
1300 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1301 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1302
1303 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1304 #, c-format
1305 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1306 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1307
1308 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1312 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1313 msgstr ""
1314 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1315 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1316
1317 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1321 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1322 msgstr ""
1323 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1324 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1325
1326 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1330 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1331 msgstr ""
1332 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1333 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1334
1335 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1336 #, c-format
1337 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1338 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1339
1340 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Failed to get clipboard data."
1343 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1344
1345 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1346 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1347 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1348
1349 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1350 msgid "Failed to get the UTC system time."
1351 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1352
1353 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1354 msgid "Failed to get the local system time"
1355 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1356
1357 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1358 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1362 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1368 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
1369
1370 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1371 msgid ""
1372 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1373 "program"
1374 msgstr ""
1375 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1376 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1377
1378 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Failed to kill process %d"
1381 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1382
1383 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1386 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1387
1388 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1391 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1392
1393 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1396 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1397
1398 #: ../src/common/regex.cpp:251
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1401 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1402
1403 #: ../src/common/filename.cpp:961
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1406 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1407
1408 #: ../src/common/filename.cpp:86
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1411 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1412
1413 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1414 msgid "Failed to open the clipboard."
1415 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1416
1417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1418 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1419 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1420
1421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Failed to read PID from lock file."
1424 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1425
1426 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1427 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1428 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1429
1430 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1431 #, c-format
1432 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1433 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1434
1435 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1436 #, c-format
1437 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1438 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1439
1440 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1443 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1444
1445 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1448 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1449
1450 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1453 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1454
1455 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1458 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1459
1460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1461 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1462 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1463
1464 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1467 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1468
1469 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1470 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1471 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1472
1473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1474 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1475 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1476
1477 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1478 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1479 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1480
1481 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1484 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1485
1486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1487 msgid "Failed to set clipboard data."
1488 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1489
1490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to set thread priority %d."
1493 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1494
1495 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1496 #, c-format
1497 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1498 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1499
1500 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1501 msgid "Failed to terminate a thread."
1502 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1503
1504 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1505 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1506 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1507
1508 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1511 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1512
1513 #: ../src/common/filename.cpp:976
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1516 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1517
1518 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1521 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1522
1523 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1526 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1527
1528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1531 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1532
1533 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1534 msgid "Fatal error"
1535 msgstr "Tuhoisa virhe"
1536
1537 #: ../src/common/log.cpp:362
1538 msgid "Fatal error: "
1539 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1540
1541 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1542 msgid "Fatal error: exiting"
1543 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1544
1545 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "File %s does not exist."
1548 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
1549
1550 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1551 #, c-format
1552 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1553 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1554
1555 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1556 msgid "File couldn't be loaded."
1557 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1558
1559 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1560 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1561 msgid "File error"
1562 msgstr "Tiedostovirhe"
1563
1564 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1566 msgid "File name exists already."
1567 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1568
1569 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1570 #, c-format
1571 msgid "Files (%s)|%s"
1572 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1573
1574 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1575 msgid "Find"
1576 msgstr "Hae"
1577
1578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1579 msgid "Fixed font:"
1580 msgstr "Kiinteä välistys:"
1581
1582 #: ../src/common/paper.cpp:118
1583 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1584 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1585
1586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1587 msgid "Font"
1588 msgstr "Kirjasinlaji"
1589
1590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1591 msgid "Font size:"
1592 msgstr "Kirjasinkoko:"
1593
1594 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1595 msgid "Fork failed"
1596 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1597
1598 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1599 msgid "Forward"
1600 msgstr "Eteenpäin"
1601
1602 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1603 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1604 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1605 msgid "Found "
1606 msgstr "Löydetty "
1607
1608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1609 #, c-format
1610 msgid "Found %i matches"
1611 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1612
1613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1614 msgid "From:"
1615 msgstr "Lähettäjä:"
1616
1617 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1618 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1619 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1620
1621 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1622 msgid "GIF: error in GIF image format."
1623 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1624
1625 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1626 msgid "GIF: not enough memory."
1627 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1628
1629 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1630 msgid "GIF: unknown error!!!"
1631 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1632
1633 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1634 msgid "GTK+ theme"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../src/common/paper.cpp:142
1638 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1639 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1640
1641 #: ../src/common/paper.cpp:141
1642 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1643 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1644
1645 #: ../src/common/image.cpp:753
1646 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1650 msgid "Go back"
1651 msgstr "Takespäin"
1652
1653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1654 msgid "Go forward"
1655 msgstr "Eteenpäin"
1656
1657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1658 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1659 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1660
1661 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1662 msgid "Go to home directory"
1663 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1664
1665 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1666 msgid "Go to parent directory"
1667 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1668
1669 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1670 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1671 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1672
1673 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1674 #, c-format
1675 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1676 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1677
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1679 msgid ""
1680 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1681 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1682 msgstr ""
1683 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat (*."
1684 "htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1685 "tiedostot (*.*)|*"
1686
1687 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1688 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1689 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1690
1691 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1693 msgid "Help"
1694 msgstr "Apua"
1695
1696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1697 msgid "Help Browser Options"
1698 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1699
1700 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1701 msgid "Help Index"
1702 msgstr "Apuindeksi"
1703
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1705 msgid "Help Printing"
1706 msgstr "Tulostaa apua"
1707
1708 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1709 #, c-format
1710 msgid "Help: %s"
1711 msgstr "Apua: %s"
1712
1713 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1714 #, fuzzy
1715 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1716 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1717
1718 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1719 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1720 #, c-format
1721 msgid "Icon resource specification %s not found."
1722 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1723
1724 #: ../src/common/resource.cpp:250
1725 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1726 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1727
1728 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1730 msgid "Illegal directory name."
1731 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1732
1733 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1734 msgid "Illegal file specification."
1735 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1736
1737 #: ../src/common/image.cpp:776
1738 msgid "Image and Mask have different sizes"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1742 msgid ""
1743 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1744 "Please reinstall riched32.dll"
1745 msgstr ""
1746 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1747 "riched32.dll uudestaan."
1748
1749 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1750 msgid "Impossible to get child process input"
1751 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1752
1753 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1756 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1757
1758 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1761 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1762
1763 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1764 #, c-format
1765 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1769 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1770 msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
1771
1772 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1773 msgid "Index"
1774 msgstr "Indeksi"
1775
1776 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1777 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1778 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1779
1780 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1781 msgid "Invalid TIFF image index."
1782 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1783
1784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1785 #, c-format
1786 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1792 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1793
1794 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Invalid lock file '%s'."
1797 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
1798
1799 #: ../src/common/regex.cpp:173
1800 #, c-format
1801 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1805 msgid "Italic"
1806 msgstr "Kursiivi"
1807
1808 #: ../src/common/paper.cpp:137
1809 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1810 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1811
1812 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1813 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1814 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1815
1816 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1817 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1818 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1819
1820 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1821 msgid "KOI8-R"
1822 msgstr "KOI8-R"
1823
1824 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1826 msgid "Landscape"
1827 msgstr "Vaakaformaatti"
1828
1829 #: ../src/common/paper.cpp:110
1830 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1831 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1832
1833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1834 msgid "Left margin (mm):"
1835 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1836
1837 #: ../src/common/paper.cpp:103
1838 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1839 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1840
1841 #: ../src/common/paper.cpp:108
1842 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1843 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1844
1845 #: ../src/common/paper.cpp:102
1846 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1847 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1848
1849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1850 msgid "Light"
1851 msgstr "Heikko"
1852
1853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1854 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1855 #, c-format
1856 msgid "Load %s file"
1857 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1858
1859 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1860 msgid "Loading : "
1861 msgstr "Varoitus: "
1862
1863 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1866 msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
1867
1868 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1869 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1870 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1871
1872 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1873 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1874 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1875
1876 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1877 #, c-format
1878 msgid "Log saved to the file '%s'."
1879 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1880
1881 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1882 msgid "MDI child"
1883 msgstr "MDI lapsi"
1884
1885 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1889 "not installed on this machine. Please install it."
1890 msgstr ""
1891 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1892 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1893
1894 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1895 #, c-format
1896 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1897 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
1898
1899 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1900 msgid "Match case"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1904 #, c-format
1905 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1906 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
1907
1908 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1909 #, c-format
1910 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1911 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
1912
1913 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1914 #, c-format
1915 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1919 msgid "Modern"
1920 msgstr "Moderni"
1921
1922 #: ../src/common/paper.cpp:138
1923 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1924 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
1925
1926 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1927 msgid "More..."
1928 msgstr "Lisää..."
1929
1930 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1931 msgid "Mounted Devices"
1932 msgstr "Asennetut laitteet"
1933
1934 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1935 msgid "My Harddisk"
1936 msgstr "Kiintolevyni"
1937
1938 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1939 msgid "My Home"
1940 msgstr "Kotini"
1941
1942 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1943 msgid "Name"
1944 msgstr "Nimi"
1945
1946 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1947 msgid "New..."
1948 msgstr "Uusi..."
1949
1950 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1951 msgid "NewName"
1952 msgstr "Uusi peli"
1953
1954 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1955 msgid "Next page"
1956 msgstr "Uusi sivu"
1957
1958 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1959 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1960 msgid "No"
1961 msgstr "Ei"
1962
1963 #: ../src/common/image.cpp:784
1964 msgid "No Unused Color in image being masked"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1968 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1969 msgid "No XBM facility available!"
1970 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
1971
1972 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1973 msgid "No XPM icon facility available!"
1974 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
1975
1976 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1977 msgid "No entries found."
1978 msgstr "Kohtia ei löydetty."
1979
1980 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid ""
1983 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1984 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1985 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1986 msgstr ""
1987 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
1988 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
1989 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
1990
1991 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
1992 #, c-format
1993 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/common/image.cpp:1009
1997 msgid "No handler found for image type."
1998 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
1999
2000 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2001 #, c-format
2002 msgid "No image handler for type %d defined."
2003 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2004
2005 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2006 #, c-format
2007 msgid "No image handler for type %s defined."
2008 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2009
2010 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2011 msgid "No matching page found yet"
2012 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
2013
2014 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2015 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2016 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
2017
2018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2019 msgid "Normal"
2020 msgstr "Tavallinen"
2021
2022 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2023 msgid "Normal font:"
2024 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
2025
2026 #: ../src/common/paper.cpp:122
2027 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2028 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2029
2030 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2033 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2034 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2035 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2036 msgid "OK"
2037 msgstr "OK"
2038
2039 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2040 msgid "Open HTML document"
2041 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
2042
2043 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2044 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2046 msgid "Operation not permitted."
2047 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
2048
2049 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2050 #, c-format
2051 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2052 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2053
2054 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2055 #, c-format
2056 msgid "Option '%s' requires a value."
2057 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2058
2059 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2060 #, c-format
2061 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2062 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
2063
2064 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2065 msgid "Options"
2066 msgstr "Asetukset"
2067
2068 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2069 msgid "Orientation"
2070 msgstr "Suuntaus"
2071
2072 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2073 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2074 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
2075
2076 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2077 msgid "PCX: image format unsupported"
2078 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2079
2080 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2081 msgid "PCX: invalid image"
2082 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
2083
2084 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2085 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2086 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2087
2088 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2089 msgid "PCX: unknown error !!!"
2090 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2091
2092 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2093 msgid "PCX: version number too low"
2094 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2095
2096 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2097 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2098 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
2099
2100 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2101 msgid "PNM: File format is not recognized."
2102 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2103
2104 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2105 msgid "PNM: File seems truncated."
2106 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
2107
2108 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2109 #, c-format
2110 msgid "Page %d"
2111 msgstr "Sivu %d"
2112
2113 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2114 #, c-format
2115 msgid "Page %d of %d"
2116 msgstr "Sivu %d / %d"
2117
2118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2119 msgid "Page Setup"
2120 msgstr "Sivun asetukset"
2121
2122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2123 msgid "Pages"
2124 msgstr "Sivut"
2125
2126 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2128 msgid "Paper Size"
2129 msgstr "Paperin koko"
2130
2131 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2133 msgid "Paper size"
2134 msgstr "Paperin koko"
2135
2136 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2137 msgid "Permissions"
2138 msgstr "Luvat"
2139
2140 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2141 msgid "Pipe creation failed"
2142 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2143
2144 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2145 msgid "Please choose a valid font."
2146 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
2147
2148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2149 msgid "Please choose an existing file."
2150 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2151
2152 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2153 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2154 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
2155
2156 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2160 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2161 "or this program won't operate correctly."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2165 msgid "Please wait..."
2166 msgstr "Odota..."
2167
2168 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2170 msgid "Portrait"
2171 msgstr "Pystyformaatti"
2172
2173 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2174 msgid "PostScript"
2175 msgstr "PostScript"
2176
2177 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2178 msgid "PostScript file"
2179 msgstr "PostScript tiedosto"
2180
2181 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2182 msgid "PostScript:"
2183 msgstr "PostScript:"
2184
2185 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2186 msgid "Preview Only"
2187 msgstr "Vain esikatselu"
2188
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2190 msgid "Preview:"
2191 msgstr "Esikatselu:"
2192
2193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2194 msgid "Previous page"
2195 msgstr "Edellinen sivu"
2196
2197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2198 msgid "Print"
2199 msgstr "Tulosta"
2200
2201 #: ../src/common/docview.cpp:896
2202 msgid "Print Preview"
2203 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2204
2205 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2206 msgid "Print Preview Failure"
2207 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2208
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2210 msgid "Print Range"
2211 msgstr "Tulostusalue"
2212
2213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2214 msgid "Print Setup"
2215 msgstr "Tulostusasetukset"
2216
2217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2218 msgid "Print in colour"
2219 msgstr "Väritulostus"
2220
2221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2222 msgid "Print spooling"
2223 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2224
2225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2226 msgid "Print this page"
2227 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2228
2229 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2230 msgid "Print to File"
2231 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2232
2233 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2234 msgid "Print..."
2235 msgstr "Tulostaa..."
2236
2237 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2238 msgid "Printer Command: "
2239 msgstr "Tulostinkomento: "
2240
2241 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2242 msgid "Printer Options: "
2243 msgstr "Tulostimen valinnat: "
2244
2245 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2246 msgid "Printer Settings"
2247 msgstr "Tulostimen asetukset"
2248
2249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2250 msgid "Printer command:"
2251 msgstr "Tulostinkomento:"
2252
2253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2254 msgid "Printer options"
2255 msgstr "Tulostimen valinnat"
2256
2257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2258 msgid "Printer options:"
2259 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2260
2261 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2262 msgid "Printer..."
2263 msgstr "Tulostin..."
2264
2265 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2266 msgid "Printing"
2267 msgstr "Tulostaa"
2268
2269 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2270 msgid "Printing Error"
2271 msgstr "Tulostusvirhe"
2272
2273 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2274 #, c-format
2275 msgid "Printing page %d..."
2276 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
2277
2278 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2279 msgid "Printing..."
2280 msgstr "Tulostetaan..."
2281
2282 #: ../src/common/log.cpp:363
2283 msgid "Program aborted."
2284 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
2285
2286 #: ../src/common/paper.cpp:119
2287 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2288 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2289
2290 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2291 msgid "Question"
2292 msgstr "Kysymys"
2293
2294 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2295 #, c-format
2296 msgid "Read error on file '%s'"
2297 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
2298
2299 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2300 #, c-format
2301 msgid "Registry key '%s' already exists."
2302 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
2303
2304 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2305 #, c-format
2306 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2307 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2308
2309 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2313 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2314 "operation aborted."
2315 msgstr ""
2316 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
2317 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
2318 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
2319
2320 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2321 #, c-format
2322 msgid "Registry value '%s' already exists."
2323 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
2324
2325 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2326 msgid "Relevant entries:"
2327 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
2328
2329 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2330 msgid "Remaining time : "
2331 msgstr "Jälellä oleva aika : "
2332
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2334 msgid "Remove current page from bookmarks"
2335 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
2336
2337 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Replace &all"
2340 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2341
2342 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2343 #, c-format
2344 msgid "Replace file '%s'?"
2345 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2346
2347 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2348 msgid "Replace with:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2352 msgid "Resource files must have same version number!"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2356 msgid "Right margin (mm):"
2357 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
2358
2359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2360 msgid "Roman"
2361 msgstr "Roman"
2362
2363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2364 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2365 #, c-format
2366 msgid "Save %s file"
2367 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2368
2369 #: ../src/common/docview.cpp:248
2370 msgid "Save as"
2371 msgstr "Tallenna nimellä"
2372
2373 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2374 msgid "Save log contents to file"
2375 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2376
2377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2378 msgid "Script"
2379 msgstr "Juonto"
2380
2381 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2383 msgid "Search"
2384 msgstr "Hae"
2385
2386 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2387 msgid ""
2388 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2389 "above"
2390 msgstr ""
2391 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2392
2393 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Search direction"
2396 msgstr "Luo hakemisto"
2397
2398 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Search for:"
2401 msgstr "Hae"
2402
2403 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2404 msgid "Search in all books"
2405 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2406
2407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2408 msgid "Searching..."
2409 msgstr "Haetaan..."
2410
2411 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2412 msgid "Sections"
2413 msgstr "Lohkot"
2414
2415 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2416 #, c-format
2417 msgid "Seek error on file '%s'"
2418 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2419
2420 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2421 msgid "Select a document template"
2422 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2423
2424 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2425 msgid "Select a document view"
2426 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2427
2428 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2429 msgid "Select a file"
2430 msgstr "Valitse tiedosto"
2431
2432 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2433 msgid "Send to Printer"
2434 msgstr "Lähetä tulostimelle"
2435
2436 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2437 #, c-format
2438 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2439 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2440
2441 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2442 #, fuzzy
2443 msgid "SetPixelFormat failed."
2444 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2445
2446 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2447 msgid "Setup"
2448 msgstr "Asetukset"
2449
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2451 msgid "Setup..."
2452 msgstr "Asetukset..."
2453
2454 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2455 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2456 msgstr ""
2457 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2458
2459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2460 msgid "Show all"
2461 msgstr "Näytä kaikki"
2462
2463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2464 msgid "Show all items in index"
2465 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2466
2467 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2468 msgid "Show hidden files"
2469 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2470
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2472 msgid "Show/hide navigation panel"
2473 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2474
2475 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2476 msgid "Size"
2477 msgstr "Koko"
2478
2479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2480 msgid "Slant"
2481 msgstr "Kaltevuus"
2482
2483 #: ../src/common/docview.cpp:305
2484 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2485 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2486
2487 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2488 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2489 msgid "Sorry, could not open this file."
2490 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2491
2492 #: ../src/common/docview.cpp:312
2493 msgid "Sorry, could not save this file."
2494 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2495
2496 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2497 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2498 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2499
2500 #: ../src/common/paper.cpp:111
2501 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2502 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2503
2504 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2505 msgid "Status: "
2506 msgstr "Tila: "
2507
2508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2509 msgid "Swiss"
2510 msgstr "Sveitsi"
2511
2512 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2513 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2514 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2515 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2516
2517 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2518 msgid "TIFF: Error loading image."
2519 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2520
2521 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2522 msgid "TIFF: Error reading image."
2523 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2524
2525 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2526 msgid "TIFF: Error saving image."
2527 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2528
2529 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2530 msgid "TIFF: Error writing image."
2531 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2532
2533 #: ../src/common/paper.cpp:109
2534 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2535 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2536
2537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2538 msgid "Teletype"
2539 msgstr "Teletype"
2540
2541 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2542 msgid "Templates"
2543 msgstr "Dokumenttipohja"
2544
2545 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2546 msgid "Temporary"
2547 msgstr "Väliaikainen"
2548
2549 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2550 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2551 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2552
2553 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2554 msgid "The Computer"
2555 msgstr "TIETOKONE"
2556
2557 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2558 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2565 "another charset to replace it with or choose\n"
2566 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2567 msgstr ""
2568 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2569 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2570 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2571
2572 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2573 #, c-format
2574 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2575 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2576
2577 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2578 msgid "The directory "
2579 msgstr "Hakemisto "
2580
2581 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid ""
2584 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2585 "It has been removed from the most recently used files list."
2586 msgstr ""
2587 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2588 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2589
2590 #: ../src/common/filename.cpp:433
2591 #, c-format
2592 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2596 #, c-format
2597 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2598 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2599
2600 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2601 msgid "The text couldn't be saved."
2602 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2603
2604 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2605 #, c-format
2606 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2607 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2608
2609 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2613 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2614 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2615
2616 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2617 msgid ""
2618 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2619 "storage"
2620 msgstr ""
2621 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2622
2623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2624 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2625 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2626
2627 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2628 msgid ""
2629 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2630 "local storage"
2631 msgstr ""
2632 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2633 "mahdotonta"
2634
2635 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2636 msgid "Thread priority setting is ignored."
2637 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2638
2639 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2640 msgid "Tile &Horizontally"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2644 msgid "Tile &Vertically"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2648 msgid "Time"
2649 msgstr "Aika"
2650
2651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2652 msgid "Tip of the Day"
2653 msgstr "Päivän vinkki"
2654
2655 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2656 msgid "Tips not available, sorry!"
2657 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2658
2659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2660 msgid "To:"
2661 msgstr "Vastaanottaja:"
2662
2663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2664 msgid "Top margin (mm):"
2665 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2666
2667 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2668 #, c-format
2669 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2670 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2671
2672 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2673 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2674 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2675
2676 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2677 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2678 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2679
2680 #: ../src/common/paper.cpp:140
2681 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2682 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2683
2684 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2687 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2688
2689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2690 msgid "Underline"
2691 msgstr "Alleviivaus"
2692
2693 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2694 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2695 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2696 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2697 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2698 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2699 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2700 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2701 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2702 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2703 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2704 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2705
2706 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2707 #, c-format
2708 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2709 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2710
2711 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2712 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2716 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2720 #, c-format
2721 msgid "Unknown DDE error %08x"
2722 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2723
2724 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2727 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2728
2729 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2730 #, c-format
2731 msgid "Unknown encoding (%d)"
2732 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2733
2734 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2735 #, c-format
2736 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2737 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2738
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2740 #, c-format
2741 msgid "Unknown long option '%s'"
2742 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2743
2744 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2745 #, c-format
2746 msgid "Unknown option '%s'"
2747 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2748
2749 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2750 msgid "Unknown style flag "
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2754 #, c-format
2755 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2756 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2757
2758 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2759 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2760 msgid "Unnamed command"
2761 msgstr "Nimeämätön komento"
2762
2763 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2764 #, c-format
2765 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2766 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2767
2768 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2769 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2770 msgid "Unsupported clipboard format."
2771 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2772
2773 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2774 #, c-format
2775 msgid "Unsupported theme '%s'."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2779 msgid "Up"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2783 #, c-format
2784 msgid "Usage: %s"
2785 msgstr "Käyttö: %s"
2786
2787 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2788 msgid "User"
2789 msgstr "Käyttäjä"
2790
2791 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2792 msgid "User Local"
2793 msgstr "Paikallinen käyttäjä"
2794
2795 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2796 msgid "Validation conflict"
2797 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2798
2799 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2800 msgid "Variables"
2801 msgstr "Muuttujat"
2802
2803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2804 msgid "View files as a detailed view"
2805 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2806
2807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2808 msgid "View files as a list view"
2809 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2810
2811 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2812 msgid "Views"
2813 msgstr "Näkymät"
2814
2815 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2816 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2817 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2818
2819 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2820 msgid "Warning"
2821 msgstr "Varoitus"
2822
2823 #: ../src/common/log.cpp:373
2824 msgid "Warning: "
2825 msgstr "Varoitus: "
2826
2827 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2828 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2829 msgstr ""
2830 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2831
2832 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2835 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2836
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2840 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2841
2842 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Whole word"
2845 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2846
2847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2848 msgid "Whole words only"
2849 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2850
2851 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2852 msgid "Win32 theme"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2856 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2857 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2858
2859 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2860 msgid "Window"
2861 msgstr "Ikkuna"
2862
2863 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2864 msgid "Windows 3.1"
2865 msgstr "Windows 3.1"
2866
2867 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2868 #, c-format
2869 msgid "Windows 9%c"
2870 msgstr "Windows 9%c"
2871
2872 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2873 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2874 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2875
2876 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2877 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2878 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2879
2880 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2881 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2882 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
2883
2884 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2885 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2891 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2892
2893 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2894 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2895 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
2896
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2898 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2899 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2900
2901 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2902 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2903 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
2904
2905 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2908 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2909
2910 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2913 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2914
2915 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2916 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2917 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
2918
2919 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2920 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2921 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2922
2923 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2924 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2925 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2926
2927 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2928 #, c-format
2929 msgid "Write error on file '%s'"
2930 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
2931
2932 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2933 msgid "X Scaling"
2934 msgstr "X skaalaus"
2935
2936 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2937 msgid "X Translation"
2938 msgstr "X käännös"
2939
2940 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
2941 #, c-format
2942 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2946 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2950 #, c-format
2951 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2957 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
2958
2959 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
2960 #, c-format
2961 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
2965 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
2969 #, c-format
2970 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
2974 msgid "Y Scaling"
2975 msgstr "Y skaalaus"
2976
2977 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
2978 msgid "Y Translation"
2979 msgstr "Y käännös"
2980
2981 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2982 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2983 msgid "Yes"
2984 msgstr "Kyllä"
2985
2986 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
2987 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2988 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
2989
2990 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
2991 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/common/docview.cpp:1893
2995 msgid "[EMPTY]"
2996 msgstr "[TYHJÄ]"
2997
2998 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2999 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3000 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
3001
3002 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3003 msgid ""
3004 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3005 "function,\n"
3006 "or an invalid instance identifier\n"
3007 "was passed to a DDEML function."
3008 msgstr ""
3009 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
3010 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
3011
3012 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3013 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3014 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
3015
3016 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3017 msgid "a memory allocation failed."
3018 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
3019
3020 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3021 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3022 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
3023
3024 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3025 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3026 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
3027
3028 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3029 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3030 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
3031
3032 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3033 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3034 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
3035
3036 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3037 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3038 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
3039
3040 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3041 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3042 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
3043
3044 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3045 msgid ""
3046 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3047 "that was terminated by the client, or the server\n"
3048 "terminated before completing a transaction."
3049 msgstr ""
3050 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
3051 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
3052 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
3053
3054 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3055 msgid "a transaction failed."
3056 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
3057
3058 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3059 msgid "alt"
3060 msgstr "alt"
3061
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3063 msgid ""
3064 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3065 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3066 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3067 "attempted to perform server transactions."
3068 msgstr ""
3069 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
3070 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
3071 "tehdä palvelimen tapahtuman."
3072
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3075 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
3076
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3078 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3079 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
3080
3081 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3082 msgid ""
3083 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3084 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3085 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3086 msgstr ""
3087 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
3088 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
3089 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
3090
3091 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3092 #, c-format
3093 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3094 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
3095
3096 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3097 msgid "binary"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3101 #, c-format
3102 msgid "can't close file '%s'"
3103 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3104
3105 #: ../src/common/file.cpp:255
3106 #, c-format
3107 msgid "can't close file descriptor %d"
3108 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
3109
3110 #: ../src/common/file.cpp:559
3111 #, c-format
3112 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3113 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
3114
3115 #: ../src/common/file.cpp:202
3116 #, c-format
3117 msgid "can't create file '%s'"
3118 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
3119
3120 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3121 #, c-format
3122 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3123 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
3124
3125 #: ../src/common/file.cpp:438
3126 #, c-format
3127 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3128 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
3129
3130 #: ../src/common/file.cpp:404
3131 #, c-format
3132 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3133 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
3134
3135 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3136 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3137 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
3138
3139 #: ../src/common/file.cpp:318
3140 #, c-format
3141 msgid "can't flush file descriptor %d"
3142 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
3143
3144 #: ../src/common/file.cpp:372
3145 #, c-format
3146 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3147 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
3148
3149 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3150 msgid "can't load any font, aborting"
3151 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
3152
3153 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3154 #, c-format
3155 msgid "can't open file '%s'"
3156 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3157
3158 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3159 #, c-format
3160 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3161 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
3162
3163 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3164 #, c-format
3165 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3166 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
3167
3168 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3169 msgid "can't open user configuration file."
3170 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
3171
3172 #: ../src/common/file.cpp:281
3173 #, c-format
3174 msgid "can't read from file descriptor %d"
3175 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
3176
3177 #: ../src/common/file.cpp:554
3178 #, c-format
3179 msgid "can't remove file '%s'"
3180 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3181
3182 #: ../src/common/file.cpp:570
3183 #, c-format
3184 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3185 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3186
3187 #: ../src/common/file.cpp:358
3188 #, c-format
3189 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3190 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
3191
3192 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3195 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
3196
3197 #: ../src/common/file.cpp:303
3198 #, c-format
3199 msgid "can't write to file descriptor %d"
3200 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
3201
3202 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3203 msgid "can't write user configuration file."
3204 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
3205
3206 #: ../src/common/intl.cpp:398
3207 #, c-format
3208 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3209 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3210
3211 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3212 #, fuzzy
3213 msgid "centered"
3214 msgstr "Jne. "
3215
3216 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3217 msgid "ctrl"
3218 msgstr "ctrl"
3219
3220 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3221 msgid "date"
3222 msgstr "päiväys"
3223
3224 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3225 #, fuzzy
3226 msgid "default"
3227 msgstr "alt"
3228
3229 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3230 msgid "eighteenth"
3231 msgstr "kahdeksastoita"
3232
3233 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3234 msgid "eighth"
3235 msgstr "kahdeksas"
3236
3237 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3238 msgid "eleventh"
3239 msgstr "yhdestoista"
3240
3241 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3242 #, c-format
3243 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3244 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
3245
3246 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3247 msgid "establish"
3248 msgstr "vahvista"
3249
3250 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3251 #, c-format
3252 msgid "failed to flush the file '%s'"
3253 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
3254
3255 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3256 msgid "fifteenth"
3257 msgstr "viidestoista"
3258
3259 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3260 msgid "fifth"
3261 msgstr "viides"
3262
3263 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3264 #, c-format
3265 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3266 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
3267
3268 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3269 #, c-format
3270 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3271 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
3272
3273 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3274 #, c-format
3275 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3276 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
3277
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3279 #, c-format
3280 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3281 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
3282
3283 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3284 #, c-format
3285 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3286 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
3287
3288 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3289 msgid "first"
3290 msgstr "ensimmäinen"
3291
3292 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3293 msgid "fourteenth"
3294 msgstr "neljästoista"
3295
3296 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3297 msgid "fourth"
3298 msgstr "neljäs"
3299
3300 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3301 msgid "generate verbose log messages"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3305 msgid "gmtime() failed"
3306 msgstr "gmtime() epäonnistui"
3307
3308 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3309 msgid "initiate"
3310 msgstr "alusta"
3311
3312 #: ../src/common/file.cpp:442
3313 msgid "invalid eof() return value."
3314 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
3315
3316 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3317 msgid "invalid message box return value"
3318 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
3319
3320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3321 msgid "large"
3322 msgstr "suuri"
3323
3324 #: ../src/common/intl.cpp:611
3325 #, c-format
3326 msgid "locale '%s' can not be set."
3327 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
3328
3329 #: ../src/common/intl.cpp:393
3330 #, c-format
3331 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3332 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
3333
3334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3335 msgid "medium"
3336 msgstr "keskikoko"
3337
3338 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3339 msgid "midnight"
3340 msgstr "keskiyö"
3341
3342 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3343 msgid "mktime() failed"
3344 msgstr "mktime() epäonnistui"
3345
3346 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3347 msgid "nineteenth"
3348 msgstr "yhdeksästoista"
3349
3350 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3351 msgid "ninth"
3352 msgstr "yhdeksäs"
3353
3354 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3355 msgid "no DDE error."
3356 msgstr "ei DDE virhe"
3357
3358 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3359 msgid "noname"
3360 msgstr "nimeämätön"
3361
3362 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3363 msgid "noon"
3364 msgstr "keskipäivä"
3365
3366 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3367 msgid "num"
3368 msgstr "numeerinen"
3369
3370 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3371 msgid "reentrancy problem."
3372 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
3373
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3375 msgid "second"
3376 msgstr "toinen"
3377
3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3379 msgid "seventeenth"
3380 msgstr "seitsemästoista"
3381
3382 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3383 msgid "seventh"
3384 msgstr "seitsemäs"
3385
3386 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3387 msgid "shift"
3388 msgstr "vaihtonäppäin"
3389
3390 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3391 msgid "show this help message"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3395 msgid "sixteenth"
3396 msgstr "kuudestoista"
3397
3398 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3399 msgid "sixth"
3400 msgstr "kuudes"
3401
3402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3403 msgid "small"
3404 msgstr "pieni"
3405
3406 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3407 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3411 msgid "specify the theme to use"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3415 msgid "str"
3416 msgstr "merkkijono"
3417
3418 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3419 msgid "tenth"
3420 msgstr "kymmenes"
3421
3422 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3423 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3424 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
3425
3426 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3427 msgid "third"
3428 msgstr "kolmas"
3429
3430 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3431 msgid "thirteenth"
3432 msgstr "kolmastoista"
3433
3434 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3435 msgid "today"
3436 msgstr "tänään"
3437
3438 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3439 msgid "tomorrow"
3440 msgstr "huomenna"
3441
3442 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3443 msgid "twelfth"
3444 msgstr "kahdestoista"
3445
3446 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3447 msgid "twentieth"
3448 msgstr "kahdeskymmenes"
3449
3450 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3451 #, c-format
3452 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3453 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
3454
3455 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3456 msgid "unknown"
3457 msgstr "tuntematon"
3458
3459 #: ../src/common/regex.cpp:144
3460 #, fuzzy
3461 msgid "unknown error"
3462 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
3463
3464 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3465 #, c-format
3466 msgid "unknown error (error code %08x)."
3467 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
3468
3469 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3470 #, fuzzy
3471 msgid "unknown line terminator"
3472 msgstr "haun tuntematon alku"
3473
3474 #: ../src/common/file.cpp:341
3475 msgid "unknown seek origin"
3476 msgstr "haun tuntematon alku"
3477
3478 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3479 #, c-format
3480 msgid "unknown-%d"
3481 msgstr "tuntematon-%d"
3482
3483 #: ../src/common/docview.cpp:405
3484 msgid "unnamed"
3485 msgstr "nimeämätön"
3486
3487 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3488 #, c-format
3489 msgid "unnamed%d"
3490 msgstr "nimeämätön %d"
3491
3492 #: ../src/common/intl.cpp:403
3493 #, c-format
3494 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3495 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
3496
3497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3498 msgid "very large"
3499 msgstr "hyvin suuri"
3500
3501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3502 msgid "very small"
3503 msgstr "kovin pieni"
3504
3505 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3506 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3507 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
3508
3509 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3510 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3511 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
3512
3513 #: ../src/common/socket.cpp:921
3514 msgid "wxSocket: unknown event!."
3515 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
3516
3517 #: ../src/motif/app.cpp:586
3518 #, c-format
3519 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3520 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3521
3522 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3523 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3524 msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3525
3526 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3527 msgid "yesterday"
3528 msgstr "eilen"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3532 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
3535 #~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3539 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
3542 #~ "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
3543
3544 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3545 #~ msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
3546
3547 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3548 #~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
3549
3550 #~ msgid "No XPM facility available!"
3551 #~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"