3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 19:48+0530\n"
7 "Last-Translator: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
14 "X-Poedit-Language: Tamil\n"
15 "X-Poedit-Country: India\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "இந்த அறிக்கையை கருணைக் கூர்ந்து நிரல் காப்பாளரிடம் அனுப்பி வைக்கவும், நன்றி! \n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "நன்றி. தங்களுக்கு ஏற்பட்டுள்ள இடையூறுக்கு வருந்துகிறோம்! \n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "%d-யின் படி; மொத்தம் %d"
39 #: ../src/common/log.cpp:425
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (பிழை %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" நிரற்கூறில் உள்ளது)"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1624
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
63 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 அஞ்சல் உறை, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 அஞ்சல் உறை, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 அஞ்சல் உறை, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 அஞ்சல் உறை, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 msgstr "%d, மொத்தம் %lu"
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 msgstr "%i, மொத்தம் %i"
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 msgstr "%lu, மொத்தம் %lu"
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 msgstr "%s (அல்லது %s)"
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "%s முதன்மை விருப்பங்கள்"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 msgstr "%s எச்சரிக்கை"
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s, '%s' உள்ளீட்டின் tar மேலுரைக்குள் பொருந்தவில்லை"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s கோப்புகள் (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170 msgstr "பாங்கினை இடு"
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "படவுருக்களை ஒழுங்கமை"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186 msgstr "இதன்மேல் அமைந்தது:"
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "ஒரு பத்திக்கு முன்பு"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
194 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "தோட்டாப் பாங்கு"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgstr "குறுந்தட்டு நினைவகம்"
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
234 msgstr "அடுத்தடுத்த நிலை"
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "வரியுருக் குறி"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
248 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
273 msgstr "இணைய முகவரியை படியெடு"
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "தனிப் பயனாக்கு..."
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "வழுநீக்க அரிக்கை முன்தோற்றம்"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "பாங்கினை அழி"
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
297 #: ../src/generic/logg.cpp:688
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "பாங்கினைத் தொகு"
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 msgstr "செயற்படுத்து"
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 msgstr "நிறைவு செய்க"
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "மிதக்கும் நிலை:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "மட்டத்திற்கான எழுத்துரு:"
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "விவரங்களை மறை"
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
396 msgid "&Indeterminate"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
418 msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
442 msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் மட்டம்"
444 #: ../src/generic/logg.cpp:523
446 msgstr "செயற்குறிப்பேடு"
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "பொருளை இங்கே நகர்த்து:"
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "அடுத்தப் பத்தி"
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
479 msgstr "அடுத்த துணுக்குதவி"
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
483 msgstr "அடுத்தப் பாங்கு"
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "வெளிவரைவு நிலை"
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "நிலை (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி):"
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "இடத்தின் நிலை:"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
538 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "முந்தைய பத்தி"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
566 msgstr "மீள் செயலாக்குக"
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
570 msgstr "மீள் செயலாக்குக"
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "பாங்கினை மறுப்பெயரிடுக"
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "எண்ணை மீண்டும் துவக்குக"
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
586 msgstr "மீட்டெடுக்கவும்"
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்"
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
614 msgstr "விவரங்களைக் காண்க"
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "துவக்கத்தில் துணுக்குதவிகளைக் காட்டுக"
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
630 msgstr "தவிர்க்கவும்"
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "இடைவெளி (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
639 msgstr "சொல் திருத்தி"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
646 msgid "&Strikethrough"
647 msgstr "ஊடாகக் கோடிடுக"
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
664 msgstr "குறியெழுத்து:"
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
688 msgid "&Underlining:"
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
695 msgstr "செயல் நீக்கம்"
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
699 msgstr "செயல் நீக்கம்"
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
703 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கினை நீக்குக"
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கு"
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
737 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
739 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740 msgstr "'%s' மிகையாகவுள்ளது '..', பொருட்படுத்தப்படவில்லை."
742 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
743 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
745 msgid "'%s' is invalid"
746 msgstr "'%s' ஏற்க முடியாதது"
748 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
750 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751 msgstr "'%s' எண் மதிப்பு, '%s' விருப்பத் தேர்விற்கு சரியானது அல்ல."
753 #: ../src/common/translation.cpp:1086
755 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756 msgstr "'%s' ஏற்க முடியாத தகவல் பட்டியலாகும்"
758 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
760 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761 msgstr "%s ஒரு இருமக்கூறு இடையகமாக இருக்கலாம்."
763 #: ../src/common/valtext.cpp:247
765 msgid "'%s' should be numeric."
766 msgstr "'%s' எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
768 #: ../src/common/valtext.cpp:239
770 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771 msgstr "'%s' ASCII வரியுருக்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
773 #: ../src/common/valtext.cpp:241
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776 msgstr "'%s' அகர வரியுருக்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
778 #: ../src/common/valtext.cpp:243
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' எண் அல்லது அகர வரியுருக்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
783 #: ../src/common/valtext.cpp:245
785 msgid "'%s' should only contain digits."
786 msgstr "'%s' இலக்கங்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
803 msgid "(Normal text)"
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
809 msgstr "(ஏட்டுக் குறிகள்)"
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr "64 நுண்மி பதிப்பு"
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 #: ../src/common/paper.cpp:141
903 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 #: ../src/common/paper.cpp:185
915 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
924 #: ../src/common/paper.cpp:133
925 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
926 msgstr "6 3/4 அஞ்சல் உறை, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 #: ../src/common/paper.cpp:140
932 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
933 msgid ": file does not exist!"
934 msgstr "கோப்பு கிடைப்பில் இல்லை!"
936 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
937 msgid ": unknown charset"
938 msgstr "தெரியாத Charset"
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
941 msgid ": unknown encoding"
942 msgstr "தெரியாத குறியாக்கம்"
944 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
950 msgid "<Any Decorative>"
951 msgstr "<ஏதேனும் அலங்காரம்>"
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
956 msgstr "<ஏதேனும் புதுமை>"
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
961 msgstr "<ஏதேனும் ரோமானியம்>"
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
966 msgstr "<ஏதேனுமொரு கட்டளைக் குறி>"
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
971 msgstr "<ஏதேனும் சுவிஸ்>"
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
975 msgid "<Any Teletype>"
976 msgstr "<ஏதேனுமொரு தொலைத் தட்டெழுத்து>"
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
995 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
996 msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு முகம்.</i></b><br>"
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
999 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u></i></b><br>"
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1003 msgid "<b>Bold face.</b> "
1004 msgstr "<b>அடர்த்தி.</b> "
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1007 msgid "<i>Italic face.</i> "
1008 msgstr "<i>வலப்பக்க சாய்வு </i> "
1010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1015 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1016 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1017 msgstr "ஒரு வழுநீக்க அறிக்கை, அடைவில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது\n"
1019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1020 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1021 msgstr "ஒரு வழுநீக்க அறிக்கை உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. அதை இங்கே காணலாம்:"
1023 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1024 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1025 msgstr "ஒரு வெறுமையான திரட்டு, அங்கங்களின் கணுக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1031 msgid "A standard bullet name."
1032 msgstr "செந்தரமாக்கப்பட்ட தோட்டாவின் பெயர்"
1034 #: ../src/common/paper.cpp:218
1035 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1036 msgstr "A0 தாள், 841 x 1189 mm"
1038 #: ../src/common/paper.cpp:219
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A1 தாள், 594 x 841 mm"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:160
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:157
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 கூடுதல் 322 x 445 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:162
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 கூடுதல் குறுக்கு 322 x 445 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:171
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 சுழற்றப்பட்டது 420 x 297 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:161
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 குறுக்கு 297 x 420 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:107
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 தாள், 297 x 420 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:147
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 கூடுதல் 9.27 x 12.69 in"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:154
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 கூட்டல் 210 x 330 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:172
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 சுழற்றப்பட்டது 297 x 210 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:149
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 குறுக்கு 210 x 297 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:98
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 தாள், 210 x 297 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 சிறுதாள், 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:158
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 கூடுதல் 174 x 235 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:173
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 சுழற்றப்பட்டது210 x 148 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:155
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 குறுக்கு 148 x 210 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:109
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 தாள், 148 x 210 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:165
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:178
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 சுழற்றப்பட்டது 148 x 105 mm"
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1129 msgstr "குறித்து..."
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1134 msgstr "%s குறித்து"
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1151 msgstr "செங்குத்து வரிசையை சேர்க்கவும்"
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1156 msgstr "கிடை வரிசையை சேர்க்கவும்"
1158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1159 msgid "Add current page to bookmarks"
1160 msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை ஏட்டுக்குறிகளில் ஏற்றுக"
1162 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1163 msgid "Add to custom colours"
1164 msgstr "தனிப்பயனாக்கப்பட்ட நிறங்களுடன் ஏற்றுக"
1166 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1167 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1168 msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான AddToPropertyCollection உடன் ஏற்றுக"
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1171 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1172 msgstr "w/o மதிப்புக் கூட்டி என்கிற AddToPropertyCollection உடன் ஏற்றுக"
1174 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1176 msgid "Adding book %s"
1177 msgstr "%s ஏடு ஏற்றப்படுகிறது"
1179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1180 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1181 msgstr "ஃப்ளேவர் உரையேற்றம் தோல்வியடைந்தது"
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1184 msgid "Adding flavor utxt failed"
1185 msgstr "utxt ஃப்ளேவர் ஏற்றம் தோல்வியடைந்தது"
1187 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1192 msgid "After a paragraph:"
1193 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு:"
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1197 msgstr "இடது ஒழுங்கு"
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1201 msgstr "வலது ஒழுங்கு"
1203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1205 msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
1207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1211 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1213 msgid "All files (%s)|%s"
1214 msgstr "எல்லாக் கோப்புகளும் (%s)|%s"
1216 #: ../include/wx/defs.h:2922
1217 msgid "All files (*)|*"
1218 msgstr "எல்லாக் கோப்புகளும் (*)|*"
1220 #: ../include/wx/defs.h:2919
1221 msgid "All files (*.*)|*.*"
1222 msgstr "எல்லாக் கோப்புகளும் (*.*)|*.*"
1224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1226 msgstr "எல்லாப் பாங்குகளும்"
1228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1229 msgid "Alphabetic Mode"
1232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1233 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234 msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருள், SetObjectClassInfo-க்கு அனுப்பப்பட்டது."
1236 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1237 msgid "Already dialling ISP."
1238 msgstr "ISP ஏற்கனவே சுழற்றப்பட்டுள்ளது."
1240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1242 msgstr "நிலை மாற்றி+"
1244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1245 msgid "And includes the following files:\n"
1246 msgstr "பின்வரும் கோப்புகளும் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன: \n"
1248 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1250 msgid "Animation file is not of type %ld."
1251 msgstr "அசைவூட்டக் கோப்பு %ld வகையில் இல்லை."
1253 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1255 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1257 "செயற்குறிப்பேட்டினை '%s' கோப்பினுடன் இணைப்பதா? ([இல்லை] என்றுத் தேர்வு செய்தால் கோப்பு "
1258 "அழித்து எழுதப்படும்)"
1260 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1265 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1275 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1276 msgstr "அரேபியம் (ISO-8859-6)"
1278 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1280 msgid "Argument %u not found."
1281 msgstr "தர்க்கம் %u காணப்படவில்லை."
1283 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1291 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1298 msgid "Available fonts."
1299 msgstr "கிடைப்பிலுள்ள எழுத்துருக்கள்"
1301 #: ../src/common/paper.cpp:138
1302 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305 #: ../src/common/paper.cpp:174
1306 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1307 msgstr "B4 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 364 x 257 mm"
1309 #: ../src/common/paper.cpp:128
1310 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1311 msgstr "B4 அஞ்சல் உறை , 250 x 353 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:110
1314 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1315 msgstr "B4 தாள் , 250 x 354 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:159
1318 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319 msgstr "B5 (ISO) கூடுதல் 201 x 276 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:175
1322 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1323 msgstr "B5 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 257 x 182 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:156
1326 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1327 msgstr "B5 (JIS) குறுக்கு 182 x 257 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:129
1330 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1331 msgstr "B5 அஞ்சல் உறை , 176 x 250 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:111
1334 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1335 msgstr "B5 தாள் , 182 x 257 millimeter"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:183
1338 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:184
1342 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1343 msgstr "B6 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 182 x 128 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:130
1346 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1347 msgstr "B6 அஞ்சல் உறை, 176 x 125 mm"
1349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1355 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1356 msgstr "BMP: நினைவகத்தை ஒதுக்க இயலவில்லை."
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1359 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1360 msgstr "BMP: ஏற்கமுடியாத படிமத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1363 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1364 msgstr "BMP: RGB நிற வரைபடத்தை எழுத இயலவில்லை."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1367 msgid "BMP: Couldn't write data."
1368 msgstr "BMP: தரவினை எழுத இயலவில்லை."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1372 msgstr "BMP: நுண்படத் தலைப்பினை எழுத இயலவில்லை."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1375 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1376 msgstr "BMP: நுண்படத் தகவல் தலைப்பினை எழுத இயலவில்லை."
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1379 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1380 msgstr "BMP: wxImage சொந்த wxPalette-ஐ கொண்டிருக்கவில்லை."
1382 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1387 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1391 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1392 msgid "Background &colour:"
1393 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
1395 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1396 msgid "Background colour"
1397 msgstr "பின்னணி நிறம்"
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1400 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1401 msgstr "பால்டிக் (ISO-8859-13)"
1403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1404 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1405 msgstr "பால்டிக் (old) (ISO-8859-4)"
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1408 msgid "Before a paragraph:"
1409 msgstr "ஒரு பத்திக்கு முன்பு:"
1411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1417 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1418 msgstr "நுண்பட வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலவில்லை; மதிப்பு வகை:"
1420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1421 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1430 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1439 msgid "Bottom margin (mm):"
1440 msgstr "அடித்தளக் கரை (MM)"
1442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1443 msgid "Box Properties"
1444 msgstr "பெட்டிப் பண்புகள்"
1446 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1448 msgstr "பெட்டிப் பாங்குகள்"
1450 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1456 msgid "Bullet &Alignment:"
1457 msgstr "தோட்டா ஒழுங்கமைப்பு:"
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1460 msgid "Bullet style"
1461 msgstr "தோட்டாப் பாங்கு"
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1465 msgstr "தோட்டாக்கள்"
1467 #: ../src/common/paper.cpp:99
1468 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1469 msgstr "C தாள், 17 x 22 in"
1471 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1479 #: ../src/common/paper.cpp:124
1480 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1481 msgstr "C3 அஞ்சல் உறை, 324 x 458 mm"
1483 #: ../src/common/paper.cpp:125
1484 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1485 msgstr "C4 அஞ்சல் உறை, 229 x 324 mm"
1487 #: ../src/common/paper.cpp:123
1488 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1489 msgstr "C5 அஞ்சல் உறை, 162 x 229 mm"
1491 #: ../src/common/paper.cpp:126
1492 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1493 msgstr "C6 அஞ்சல் உறை, 114 x 162 mm"
1495 #: ../src/common/paper.cpp:127
1496 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1497 msgstr "C65 அஞ்சல் உறை, 114 x 229 mm"
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1507 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1509 msgstr "குறுந்தட்டு நினைவகம்"
1511 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1512 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1513 msgstr "CHM handler தற்போதைக்கு உள்ளகக் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது!"
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1527 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1528 msgid "Can't &Undo "
1529 msgstr "செய்நீக்கம் இயலவில்லை"
1531 #: ../src/common/image.cpp:2686
1532 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1533 msgstr "நாடிச் செல்ல இயலாத உள்ளீட்டிற்கு படிம வடிவூட்டத்தைத் தானாக வரையறுக்க இயலாது."
1535 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1537 msgid "Can't close registry key '%s'"
1538 msgstr "'%s' பதிவக விசையினை மூட இயலவில்லை"
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1542 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1543 msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், இதன் மதிப்பை படியெடுக்க இயலவில்லை."
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1547 msgid "Can't create registry key '%s'"
1548 msgstr "'%s' பதிவக விசையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
1550 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1551 msgid "Can't create thread"
1552 msgstr "இழையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
1554 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1556 msgid "Can't create window of class %s"
1557 msgstr "%s பிரிவினைக் கொண்ட சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை"
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1561 msgid "Can't delete key '%s'"
1562 msgstr "'%s' விசையினை அழிக்க இயலவில்லை"
1564 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1566 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1567 msgstr "'%s' INI கோப்பினை அழிக்க இயலவில்லை"
1569 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1571 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1572 msgstr "மதிப்பு '%s\" விசை '%s' இடமிருந்து அழிக்க இயலவில்லை"
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1576 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1577 msgstr "விசை '%s'-ன் உட்விசைகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1581 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1582 msgstr "விசை '%s'-ன் மதிப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1586 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1587 msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், அதன் மதிப்பை ஏற்றம் செய்ய இயலவில்லை."
1589 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1591 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1592 msgstr "'%s' கோப்பில் தற்போதைய நிலையைக் காண இயலவில்லை"
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1596 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1597 msgstr "'%s' கோப்பின் பதிவகத் தகவலைப் பெற இயலவில்லை"
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1600 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1601 msgstr "zlib அமிழோடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1604 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1605 msgstr "zlib விரியோடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
1607 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1609 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1610 msgstr "இல்லாத \"%s\" அடைவினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1614 msgid "Can't open registry key '%s'"
1615 msgstr "பதிவக விசை '%s' திறக்க இயலாது "
1617 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1619 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1620 msgstr "%s ஒரு விரியோடை என்பதால், அதைப் படிக்க இயலாது"
1622 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1623 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1624 msgstr "கீழிருக்கும் ஓடையில் எதிர்பாராத EOF இருப்பதால், விரியோடையை படிக்க இயலாது"
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1628 msgid "Can't read value of '%s'"
1629 msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1634 msgid "Can't read value of key '%s'"
1635 msgstr "விசை '%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
1637 #: ../src/common/image.cpp:2483
1639 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1640 msgstr "படிமத்தை '%s'- கோப்பில் சேமிக்க இயலாது: தெரியாத நீட்டிப்பு."
1642 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1643 msgid "Can't save log contents to file."
1644 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்க இயலாது"
1646 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1647 msgid "Can't set thread priority"
1648 msgstr "இழையின் முன்னுரிமையை அமைக்க இயலாது"
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1653 msgid "Can't set value of '%s'"
1654 msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை அமைக்க இயலாது"
1656 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1657 msgid "Can't write to child process's stdin"
1658 msgstr "சேய் செயல்முறை stdin-ல் எழுத இயலாது"
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1662 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1663 msgstr "அமிழோடையில் எழுத இயலாது: %s"
1665 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1667 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1668 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1672 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1673 msgid "Cannot create mutex."
1674 msgstr "Mutex உருவாக்க இயலாது"
1676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1677 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1679 "புதிய செங்குத்து வரிசையின் அடையாளத்தை உருவாக்க இயலவில்லை. ஒரு வேளை செங்குத்து வரிசை "
1680 "எண்ணிக்கையின் உட்ச அளவை எட்டியிருக்கலாம்."
1682 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1684 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1685 msgstr "'%s' கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
1687 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1689 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1690 msgstr "'%s' அடைவில் இருக்கும் கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1694 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1695 msgstr "செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பை காண இயலவில்லை: %s"
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1698 msgid "Cannot find the location of address book file"
1699 msgstr "முகவரி ஏட்டுக் கோப்பின் இருப்பிடத்தை காண இயலவில்லை"
1701 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1703 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1704 msgstr "\"%s\"-இன் செயல் நிகழ்வை பெற இயலவில்லை"
1706 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1708 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1709 msgstr "%d கொள்கையை காலவரையீடுச் செய்ய, முன்னுரிமை வீச்சை பெற இயலவில்லை"
1711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1712 msgid "Cannot get the hostname"
1713 msgstr "வழங்கியின் பெயரை பெற இயலவில்லை"
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1716 msgid "Cannot get the official hostname"
1717 msgstr "வழங்கியின் அதிகாரப் பூர்வப் பெயரை பெற இயலவில்லை"
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1720 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1721 msgstr "துண்டிக்க இயலாது - செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பு ஏதுமில்லை"
1723 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1724 msgid "Cannot initialize OLE"
1725 msgstr "OLE-இனை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
1727 #: ../src/common/socket.cpp:847
1728 msgid "Cannot initialize sockets"
1729 msgstr "பொருத்திகளை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
1731 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1733 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1734 msgstr "'%s'-இருந்து படவுருக்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1736 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1738 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1739 msgstr "'%s'-இருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1743 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1744 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1746 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1748 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1749 msgstr "HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலாது: %s"
1751 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1753 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1754 msgstr "HTML உதவி ஏட்டினை திறக்க இயலாது: %s"
1756 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1758 msgid "Cannot open contents file: %s"
1759 msgstr "உள்ளடக்கக் கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
1761 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1762 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1763 msgstr "Postscript அச்சிடுதலுக்கு கோப்பினை திறக்க இயலாது!"
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1767 msgid "Cannot open index file: %s"
1768 msgstr "சுட்டெண் கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
1770 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1772 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1773 msgstr "'%s' வளங்கள் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
1775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1776 msgid "Cannot print empty page."
1777 msgstr "வெற்றுப் பக்கத்தை அச்சிட இயலாது"
1779 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1781 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1782 msgstr "'%s'-இருந்து வகைப் பெயரை படிக்க இயலவில்லை"
1784 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1786 msgid "Cannot resume thread %lu"
1787 msgstr "%lu இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
1789 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1791 msgid "Cannot resume thread %lx"
1792 msgstr "%lx இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
1794 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1795 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1796 msgstr "இழை காலவரையீட்டுக் கொள்கையை மீட்க இயலாது"
1798 #: ../src/common/intl.cpp:542
1800 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1801 msgstr "\"%s\" மொழிக்கு வட்டார மொழியை அமைக்க இயலவில்லை"
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1804 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1805 msgstr "இழையைத் துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1809 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1810 msgstr "%lu இழையை இடைநிறுத்த இயலாது"
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1814 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1815 msgstr "%lx இழையை இடைநிறுத்த இயலாது"
1817 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1818 msgid "Cannot wait for thread termination"
1819 msgstr "இழை முடித்தலுக்கு காத்திருக்க இயலாது"
1821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "எழுத்து வகை உணரி"
1825 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1826 msgid "Categorized Mode"
1827 msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட நிலை"
1829 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1830 msgid "Cell Properties"
1831 msgstr "சிறுகட்ட பண்புகள்"
1833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1834 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1835 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1840 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1842 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1844 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1847 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1848 msgstr "நடு ஐரோப்பா (ISO-8859-2)"
1850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1859 msgid "Centre text."
1860 msgstr "உரையை நடுவாக்கு"
1862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1864 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1869 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்..."
1871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1872 msgid "Change List Style"
1873 msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் பாங்கினை மாற்றுக"
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1876 msgid "Change Object Style"
1877 msgstr "பொருளின் பாங்கினை மாற்றுக"
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1881 msgid "Change Properties"
1882 msgstr "பண்புகளை மாற்றுக"
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1885 msgid "Change Style"
1886 msgstr "பாங்கினை மாற்றுக"
1888 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1890 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1891 msgstr "\"%s\" கோப்பினை அழித்தெழுதாமல் இருக்க, மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட மாட்டாது"
1893 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1894 msgid "Character styles"
1895 msgstr "வரியுருப் பாங்குகள்"
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1901 msgid "Check to add a period after the bullet."
1902 msgstr "தோட்டாவிற்கு பிறகு ஒரு புள்ளி வைக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1908 msgid "Check to add a right parenthesis."
1909 msgstr "வல பிறை வைக்கப்பட்டுள்ளதை உறுதி செய்க. "
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1915 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1916 msgstr "தோட்டா அடைப்புக் குறிகளினுள் இருப்பதை உறுதி செய்க."
1918 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1919 msgid "Check to make the font bold."
1920 msgstr "எழுத்துரு அடர்த்தியாக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1923 msgid "Check to make the font italic."
1924 msgstr "எழுத்துரு வலப்பக்க சாய்வினை உறுதி செய்க."
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1927 msgid "Check to make the font underlined."
1928 msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1932 msgid "Check to restart numbering."
1933 msgstr "எண்ணிடல் மறுதுவக்கம் செய்யப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1937 msgid "Check to show a line through the text."
1938 msgstr "உரையினூடே ஒரு கோடு காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1942 msgid "Check to show the text in capitals."
1943 msgstr "உரை முகப்பெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1947 msgid "Check to show the text in small capitals."
1948 msgstr "சிறு முகப்பெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1952 msgid "Check to show the text in subscript."
1953 msgstr "கீழெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1957 msgid "Check to show the text in superscript."
1958 msgstr "மேலெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1960 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1961 msgid "Choose ISP to dial"
1962 msgstr "சுழற்றுவதற்கு ISP-யினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1964 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1965 msgid "Choose a directory:"
1966 msgstr "ஒரு அடைவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
1968 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1969 msgid "Choose a file"
1970 msgstr "ஒரு கோப்பினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1972 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1973 msgid "Choose colour"
1974 msgstr "நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1976 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1977 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1979 msgstr "எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1981 #: ../src/common/module.cpp:74
1983 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1984 msgstr "\"%s\" நிரற்கூறு தொடர்புடைய சுற்றுச் சார்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது."
1986 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1991 msgid "Class not registered."
1992 msgstr "உட்பிரிவு பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1994 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1998 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1999 msgid "Clear the log contents"
2000 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை துடை"
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2004 msgid "Click to apply the selected style."
2005 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட பாங்கினை இட, சொடுக்கவும்."
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2011 msgid "Click to browse for a symbol."
2012 msgstr "ஒரு குறியெழுத்தை உலாவித் தேட, சொடுக்கவும்."
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2015 msgid "Click to cancel changes to the font."
2016 msgstr "எழுத்துரு மாற்றங்களை விலக்க, சொடுக்கவும்."
2018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2019 msgid "Click to cancel the font selection."
2020 msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை விலக்க, சொடுக்கவும்."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2023 msgid "Click to change the font colour."
2024 msgstr "எழுத்துரு நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2028 msgid "Click to change the text background colour."
2029 msgstr "உரையின் பின்னணி நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2033 msgid "Click to change the text colour."
2034 msgstr "உரையின் நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2038 msgid "Click to choose the font for this level."
2039 msgstr "இந்த நிலைக்கான எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கவும்."
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2043 msgid "Click to close this window."
2044 msgstr "இச்சாளரத்தை மூட சொடுக்கவும்."
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2047 msgid "Click to confirm changes to the font."
2048 msgstr "எழுத்துருவில் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2052 msgid "Click to confirm the font selection."
2053 msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2057 msgid "Click to create a new box style."
2058 msgstr "ஒரு புதுப் பெட்டிப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2062 msgid "Click to create a new character style."
2063 msgstr "ஒரு புது வரியுருப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2067 msgid "Click to create a new list style."
2068 msgstr "ஒரு புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2072 msgid "Click to create a new paragraph style."
2073 msgstr "ஒரு புதுப் பத்திப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2075 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2077 msgid "Click to create a new tab position."
2078 msgstr "ஒரு புதுத் தத்தல் நிலையை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2082 msgid "Click to delete all tab positions."
2083 msgstr "எல்லா தத்தல் நிலைகளையும் நீக்க சொடுக்கவும்."
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2087 msgid "Click to delete the selected style."
2088 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை நீக்க சொடுக்கவும்."
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2092 msgid "Click to delete the selected tab position."
2093 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள தத்தல் நிலையை நீக்க சொடுக்கவும்."
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2097 msgid "Click to edit the selected style."
2098 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை தொகுக்க சொடுக்கவும்."
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2102 msgid "Click to rename the selected style."
2103 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை மறுபெயரிட சொடுக்கவும்."
2105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2108 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2109 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2113 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2115 msgstr "எல்லாவற்றையும் மூடுக"
2117 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2118 msgid "Close current document"
2119 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மூடுக"
2121 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2122 msgid "Close this window"
2123 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடுக"
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2129 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2133 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2135 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2136 msgstr "நிறத் தெரிவு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழை: %0lx."
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2143 msgid "Column could not be added."
2144 msgstr "செங்குத்து வரிசையை சேர்க்க இயலவில்லை."
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2147 msgid "Column description could not be initialized."
2148 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் விளக்கத்தை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை."
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2151 msgid "Column index not found."
2152 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் சுட்டெண் காணப்படவில்லை."
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2155 msgid "Column width could not be determined"
2156 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை வரையறுக்க இயலவில்லை."
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2159 msgid "Column width could not be set."
2160 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2162 #: ../src/common/init.cpp:188
2165 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2167 msgstr "%d கட்டளை வரி
\17தர்க்கத்தை ஒருங்குறியாக மாற்ற இயலாததால், அது தவிர்க்கப்படும்."
2169 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2171 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2172 msgstr "பொது உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி: %0lx."
2174 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2176 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2179 "தங்கள் கணினி கலக்குதலை ஆதரிப்பதில்லை. கருணைக்கூர்ந்து தங்களின் சாளர மேலாளரில் இதை "
2182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2183 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2184 msgstr "குறுக்கப்பட்ட HTML உதவிக் கோப்பு (*.chm)|*.chm|"
2186 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2190 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2192 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2193 msgstr "அமைவடிவ உள்ளிடின் பெயர் '%c' என்று துவங்க இயலாது."
2195 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2197 msgstr "உறுதிச் செய்க"
2199 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2200 msgid "Confirm registry update"
2201 msgstr "பதிவகத்தின் புதுப்பித்தல்களை உறுதிச் செய்க"
2203 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2204 msgid "Connecting..."
2205 msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..."
2207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2209 msgstr "உள்ளடக்கங்கள்"
2211 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2213 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2214 msgstr "Charset '%s'-க்கான மாற்றம் செயல்படுவதில்லை."
2216 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2222 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2223 msgstr "பிடிப்புப் பலகைக்கு படியெடுக்கப்பட்டது: \"%s\""
2225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2229 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2234 msgid "Copy selection"
2235 msgstr "தெரிவினை படியெடு"
2237 #: ../src/html/chm.cpp:718
2239 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2240 msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை"
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2243 msgid "Could not determine column index."
2244 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் சுட்டெண்ணை வரையறுக்க இயலவில்லை."
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2247 msgid "Could not determine column's position"
2248 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் நிலையை தீர்மானிக்க இயலவில்லை"
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2251 msgid "Could not determine number of columns."
2252 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை தீர்மானிக்க இயலவில்லை"
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2255 msgid "Could not determine number of items"
2256 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை தீர்மானிக்க இயலவில்லை"
2258 #: ../src/html/chm.cpp:273
2260 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2261 msgstr "%s-ஐ %s-ற்குள் பிரித்தெடுக்க இயலவில்லை: %s"
2263 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2264 msgid "Could not find tab for id"
2265 msgstr "அடையாளத்திற்கான தத்தலை காண இயலவில்லை"
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2270 msgid "Could not get header description."
2271 msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை பெற இயலவில்லை."
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2274 msgid "Could not get items."
2275 msgstr "உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2278 msgid "Could not get property flags."
2279 msgstr "பண்புகளின் கொடிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2282 msgid "Could not get selected items."
2283 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2285 #: ../src/html/chm.cpp:444
2287 msgid "Could not locate file '%s'."
2288 msgstr "'%s' கோப்பினை இடங்காண இயலவில்லை."
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2291 msgid "Could not remove column."
2292 msgstr "செங்குத்து வரிசையை நீக்க இயலவில்லை."
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2295 msgid "Could not retrieve number of items"
2296 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை மீட்க இயலவில்லை."
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2299 msgid "Could not set alignment."
2300 msgstr "ஒழுங்கமைக்க இயலவில்லை."
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2303 msgid "Could not set column width."
2304 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2306 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2307 msgid "Could not set current working directory"
2308 msgstr "தற்போதைய செயல் அடைவினை அமைக்க இயலவில்லை."
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2311 msgid "Could not set header description."
2312 msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2315 msgid "Could not set icon."
2316 msgstr "படவுருவை அமைக்க இயலவில்லை."
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2319 msgid "Could not set maximum width."
2320 msgstr "உட்சபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2323 msgid "Could not set minimum width."
2324 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2327 msgid "Could not set property flags."
2328 msgstr "பண்புக் கொடிகளை அமைக்க ியலவில்லை."
2330 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2331 msgid "Could not start document preview."
2332 msgstr "ஆவணத்தின் முன்தோற்றத்தை துவக்க இயலவில்லை."
2334 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2335 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2336 msgid "Could not start printing."
2337 msgstr "அச்சிடுதலை துவக்க இயலவில்லை."
2339 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2340 msgid "Could not transfer data to window"
2341 msgstr "சாளரத்திற்கு தரவினை மாற்ற இயலவில்லை."
2343 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2344 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2345 msgstr "Mutex பூட்டினை பெற இயலவில்லை."
2347 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2348 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2349 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2350 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2351 msgstr "படிமங்களின் வரிசைப் பட்டியலில் ஒரு படிமத்தை சேர்க்க இயலவில்லை."
2353 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2354 msgid "Couldn't create a timer"
2355 msgstr "நேரங்காட்டியை உருவாக்க இயலவில்லை."
2357 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2358 msgid "Couldn't create the overlay window"
2359 msgstr "மேலமைவுச் சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை."
2361 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2362 msgid "Couldn't enumerate translations"
2363 msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
2365 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2367 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2368 msgstr "'%s' குறியெழுத்தினை இயங்குநிலை நூலகத்தில் காண இயலவில்லை."
2370 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2371 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2372 msgstr "WX பிரஷ்ஷிலிருந்து hatch பாங்கினைப் பெற இயலவில்லை."
2374 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2375 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2376 msgstr "தற்போதைய இழைக்குறியை பெற இயலவில்லை."
2378 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2379 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2380 msgstr "மேலமைவுச் சாளரத்தின் மீது சூழமைவைத் init செய்ய இயலவில்லை."
2382 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2383 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2384 msgstr "GIF Hash அட்டவணையை துவக்க நிலையாக்க செய்ய இயலவில்லை."
2386 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2387 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2389 "PNG படிமத்தை ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு பழுதாகி இருக்கலாம், அல்லது குறை நினைவகமாக "
2392 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2394 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2395 msgstr "'%s' இருந்து ஒலி தரவினை ஏற்ற இயலவில்லை"
2397 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2398 msgid "Couldn't obtain folder name"
2399 msgstr "கோப்புறையின் பெயரை பெற இயலவில்லை"
2401 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2403 msgid "Couldn't open audio: %s"
2404 msgstr "ஒலியத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
2406 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2408 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2409 msgstr "'%s' பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டத்தை பதிவு செய்ய இயலவில்லை."
2411 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2412 msgid "Couldn't release a mutex"
2413 msgstr "Mutex-இனை வெளியிட இயலவில்லை."
2415 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2417 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2418 msgstr "%d வரிசைப்பட்டியல் கட்டுப்பாடு உருப்படியின் தகவலை மீட்க இயலவில்லை."
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2422 msgid "Couldn't save PNG image."
2423 msgstr "PNG படிமத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
2425 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2426 msgid "Couldn't terminate thread"
2427 msgstr "இழையை முடிக்க இயலவில்லை."
2429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2431 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2433 "உருவாக்கப்பட்டுள்ள %s அளவுக்குறி, அறிவிக்கப்பட்ட RTTI அளவுக்குறிகளில் காணப்படவில்லை."
2435 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2436 msgid "Create directory"
2437 msgstr "அடைவினை உருவாக்குக"
2439 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2440 msgid "Create new directory"
2441 msgstr "புதிய அடைவினை உருவாக்குக"
2443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2445 msgstr "கட்டுப்பாடு+"
2447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2448 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2453 msgid "Current directory:"
2454 msgstr "தற்போதைய அடைவு"
2456 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2458 msgstr "தனிப் பயனாக்கப்பட்ட அளவு"
2460 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2461 msgid "Customize Columns"
2462 msgstr "செங்குத்து வரிசைகளை தனிப் பயனாக்குக"
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2469 msgid "Cut selection"
2470 msgstr "தெரிவினை வெட்டுக"
2472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2473 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2474 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2476 #: ../src/common/paper.cpp:100
2477 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2478 msgstr "D தாள், 22 x 34 in"
2480 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2481 msgid "DDE poke request failed"
2482 msgstr "DDE poke வேண்டுகோள் தோல்வியடைந்தது"
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2497 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2498 msgstr "DIB மேலுரை: குறியாக்கம் bitdepth-உடன் பொருந்தவில்லை."
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2501 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ். "
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2505 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ்."
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2509 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2510 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத bitdepth."
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2513 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2514 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத குறியாக்கம்."
2516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2520 #: ../src/common/paper.cpp:122
2521 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2522 msgstr "DL அஞ்சல் உறை, 110 x 220 mm"
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2530 msgstr "கோடிடப்பட்டது"
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2533 msgid "Data object has invalid data format"
2534 msgstr "தரவுப் பொருள், ஏற்கமுடியாத தரவு வடிவூட்டத்தைக் கொண்டுள்ளது"
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2537 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2538 msgstr "தேதி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பு வகை:"
2540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2542 msgid "Debug report \"%s\""
2543 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கை \"%s\""
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2546 msgid "Debug report couldn't be created."
2547 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க இயலவில்லை."
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2550 msgid "Debug report generation has failed."
2551 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கையின் உருவாக்கம் தோல்வியடைந்துள்ளது."
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2558 msgid "Default encoding"
2559 msgstr "இயல்புக் குறியாக்கம்"
2561 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2562 msgid "Default font"
2563 msgstr "இயல்பெழுத்துரு"
2565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2566 msgid "Default printer"
2567 msgstr "இயல்பு அச்சுப் பொறி"
2569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2570 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2576 msgstr "எல்லாவற்றையும் அழி"
2578 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2580 msgid "Delete Column"
2581 msgstr "செங்குத்து வரிசையை அழிக்கவும்"
2583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2586 msgstr "கிடை வரிசையை அழிக்கவும்"
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2589 msgid "Delete Style"
2590 msgstr "பாங்கினை அழி"
2592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2596 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2598 msgstr "உருப்படியை அழி"
2600 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2601 msgid "Delete selection"
2602 msgstr "தெரிவினை அழி"
2604 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2606 msgid "Delete style %s?"
2607 msgstr "%s பாங்கினை அழிக்க வேண்டுமா?"
2609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2611 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2612 msgstr "நாள்பட்ட பூட்டு கோப்பு '%s' அழிக்கப்பட்டது."
2614 #: ../src/common/module.cpp:124
2616 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2617 msgstr "\"%s\" சார்பு இல்லை. (\"%s\" நிரற்கூறினுடையது)"
2619 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2621 msgstr "இறங்குமுகமான"
2623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2628 msgid "Developed by "
2629 msgstr "மேம்படுத்தியது "
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2633 msgstr "மேம்படுத்துநர்கள்"
2635 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2637 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2638 "not installed on this machine. Please install it."
2640 "தொலை அணுகு தொண்டு (RAS) இக்கணினியில் நிறுவப்படவில்லையென்பதால், சுழல் செயல்கள் இல்லாமல் "
2641 "உள்ளது. கருணைக்கூர்ந்து RAS-ஐ நிறுவவும்."
2643 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2644 msgid "Did you know..."
2645 msgstr "தங்களுக்குத் தெரியுமா?"
2647 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2649 msgid "DirectFB error %d occurred."
2650 msgstr "%d நேரடி FB பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
2652 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2656 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2658 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2659 msgstr "'%s' அடைவினை உருவாக்க இயலவில்லை"
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2664 msgstr "'%s' அடைவினை அழிக்க இயலவில்லை"
2666 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2667 msgid "Directory does not exist"
2668 msgstr "அடைவு கிடைப்பில் இல்லை"
2670 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2671 msgid "Directory doesn't exist."
2672 msgstr "அடைவு கிடைப்பில் இல்லை"
2674 #: ../src/common/docview.cpp:455
2675 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2677 "மாற்றங்களை நிராகரித்துவிட்டு இறுதியாக சேமிக்கப்பட்டுள்ள பதிப்பை மறுஏற்றம் செய்ய வேண்டுமா?"
2679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2681 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2684 "கொடுக்கப்பட்ட உட்சரத்தை கொண்டுள்ள சுட்டெண் உருப்படிகளை காட்டுக. ஒரு எழுத்து முகப்பெழுத்தா "
2685 "இல்லையா என்றுக் தேடல் கண்டுணராது."
2687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2688 msgid "Display options dialog"
2689 msgstr "காட்சியமைவு விருப்பத் தேர்வுகள் உரையாடல்"
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2692 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2693 msgstr "இடப்பக்கமாக உலாவி, ஏடுகளைத் தேடுகின்றபொழுது, உதவியைக் காட்டும்."
2695 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2697 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2699 "Current value is \n"
2704 "\"%s\" நீட்டிப்பைக் கொண்டுள்ள %s கோப்புகளில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள கட்டளைகளை அழித்தெழுத "
2706 "தற்போதைய மதிப்பு: \n"
2711 #: ../src/common/docview.cpp:531
2713 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2714 msgstr "%s-இல் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2716 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2721 msgid "Documentation by "
2722 msgstr "ஆவணமாக்கம் "
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2725 msgid "Documentation writers"
2726 msgstr "ஆவணத்தை எழுதியோர்"
2728 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2730 msgstr "சேமிக்க வேண்டாம்"
2732 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2734 msgstr "முடிவுற்றது"
2736 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2738 msgstr "முடிவுற்றது"
2740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2742 msgstr "புள்ளியிடப்பட்டது"
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2748 #: ../src/common/paper.cpp:177
2749 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2750 msgstr "இரட்டை ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 200 mm"
2752 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2754 msgid "Doubly used id : %d"
2755 msgstr "இருமுறை பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள அடையாளம்: %d"
2757 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2761 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2765 #: ../src/common/paper.cpp:101
2766 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2767 msgstr "E தாள், 34 x 44 in"
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2778 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2779 msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்கும்பொழுது EOF"
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2793 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2799 msgstr "உருப்படியை தொகு"
2801 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2802 msgid "Elapsed time:"
2803 msgstr "காலாவதியான நேரம்"
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2809 msgid "Enable the height value."
2810 msgstr "உயரத்தின் மதிப்பை செயல்படச் செய்க"
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2814 msgid "Enable the maximum width value."
2815 msgstr "உட்சபட்ச அகலத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்க"
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2819 msgid "Enable the minimum height value."
2820 msgstr "குறைந்தபட்ச உயரத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்க"
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2824 msgid "Enable the minimum width value."
2825 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்க"
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2829 msgid "Enable the width value."
2830 msgstr "அகலத்தின் மதிப்பை செயற்படச் செய்க"
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2834 msgid "Enable vertical alignment."
2835 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பினை செயற்படச் செய்க"
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2839 msgid "Enables a background colour."
2840 msgstr "ஒரு பின்னணி நிறத்தை செயற்படச் செய்கிறது"
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2843 msgid "Enter a box style name"
2844 msgstr "ஒரு பெட்டி பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2847 msgid "Enter a character style name"
2848 msgstr "வரியுருப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2851 msgid "Enter a list style name"
2852 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2855 msgid "Enter a new style name"
2856 msgstr "ஒரு புதுப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2859 msgid "Enter a paragraph style name"
2860 msgstr "பத்திப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2862 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2864 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2865 msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறக்க கட்டளையை உள்ளிடுக"
2867 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2868 msgid "Entries found"
2869 msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படுகின்றன"
2871 #: ../src/common/paper.cpp:143
2872 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2873 msgstr "அஞ்சல் உறை அழை 220 x 220 mm"
2875 #: ../src/common/config.cpp:473
2878 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2880 "சூழல் மாறிகள் விரிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: '%c' தவறவிடப்பட்டுள்ளது (நிலை: %u, '%s'-உள்)."
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2883 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2887 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2891 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2892 msgid "Error closing epoll descriptor"
2893 msgstr "epoll விளக்கியை மூடுவதில் பிழை"
2895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2896 msgid "Error closing kqueue instance"
2897 msgstr "kqueue நிகழ்வினை மூடுவதில் பிழை"
2899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2900 msgid "Error creating directory"
2901 msgstr "அடைவினை உருவாக்குவதில் பிழை"
2903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2904 msgid "Error in reading image DIB."
2905 msgstr "DIB படிமத்தை படிப்பதில் பிழை"
2907 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2909 msgid "Error in resource: %s"
2910 msgstr "வளத்தில் பிழை: %s"
2912 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2913 msgid "Error reading config options."
2914 msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் பிழை."
2916 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2917 msgid "Error saving user configuration data."
2918 msgstr "பயனர் அமைவடிவத் தரவினை சேமிப்பதில் பிழை."
2920 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2921 msgid "Error while printing: "
2922 msgstr "அச்சிடுகையில் பிழை:"
2924 #: ../src/common/log.cpp:223
2928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2929 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2930 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2933 msgid "Estimated time:"
2934 msgstr "கணக்கிடப்பட்ட நேரம்"
2936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2937 msgid "Event queue overflowed"
2938 msgstr "நிகழ்வு வரிசை பொங்கி வழிந்தது"
2940 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2941 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2942 msgstr "செயற்கோப்புகள் (*.exe)|*.exe|"
2944 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2948 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2950 msgid "Execution of command '%s' failed"
2951 msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
2953 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2955 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2956 msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் பிழையுடன் தோல்வியடைந்தது: %ul"
2958 #: ../src/common/paper.cpp:106
2959 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2960 msgstr "செயலாக்குநர், 7 1/4 x 10 1/2 in"
2962 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2965 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2967 "பதிப்பக விசை ஏற்றம் செய்யப்படுகிறது: \"%s\" கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது; அது அழித்தெழுதப்பட "
2970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2971 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2972 msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட ஜப்பானிய Unix Codepage (EUC-JP)"
2974 #: ../src/html/chm.cpp:725
2976 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2977 msgstr "'%s', '%s'-ற்குள் பிரித்தெடுப்பது தோல்வியடைந்தது."
2979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2983 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2985 msgstr "முகப் பெயர்"
2987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2988 msgid "Failed to access lock file."
2989 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை அணுகுவதில் தோல்வி."
2991 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2993 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2994 msgstr "விளக்கி %d-ஐ epoll விளக்கி %d-னுள் ஏற்றுவதில் தோல்வி."
2996 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2998 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2999 msgstr "நுண்பட தரவிற்கு நினைவுத் திறன் %luKb ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி."
3001 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3002 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3003 msgstr "OpenGL-க்கு நிறத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி. "
3005 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3006 msgid "Failed to change video mode"
3007 msgstr "நிகழ்பட நிலையை மாற்றுவதில் தோல்வி"
3009 #: ../src/common/image.cpp:3139
3011 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3012 msgstr "\"%s\" படிமக் கோப்பின் வடிவூட்டத்தை சரிபார்ப்பதில் தோல்வி."
3014 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3016 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3017 msgstr "\"%s\" வழுநீக்க அறிக்கை அடைவினை சுத்தஞ்செய்வதில் தோல்வி"
3019 #: ../src/common/filename.cpp:211
3020 msgid "Failed to close file handle"
3021 msgstr "கோப்புப் பிடியை மூடுவதில் தோல்வி"
3023 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3025 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3026 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை மூடுவதில் தோல்வி"
3028 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3029 msgid "Failed to close the clipboard."
3030 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை மூடுவதில் தோல்வி."
3032 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3034 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3035 msgstr "\"%s\" காட்சியமைவை மூடுவதில் தோல்வி"
3037 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3038 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3039 msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: பயனர் பெயர்/கடவுச்சொல் தவற விடப்பட்டுள்ளது"
3041 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3042 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3043 msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: சுழற்ற ISP ஏதுமில்லை."
3045 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3047 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3048 msgstr "\"%s\" கோப்பினை ஒருங்குறியாக மாற்றுவதில் தோல்வி."
3050 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3051 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3052 msgstr "உரையாடலின் உள்ளடக்கங்களை பிடிப்புப் பலகைக்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3056 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3057 msgstr "'%s' பதிப்பக மதிப்பை படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3061 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3062 msgstr "'%s' பதிப்பக விசை உள்ளடக்கங்களை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3064 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3066 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3067 msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3071 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3072 msgstr "'%s' பதிப்பக உள்விசையை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3074 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3075 msgid "Failed to create DDE string"
3076 msgstr "DDE சரத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3078 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3079 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3080 msgstr "MDI தாய் சட்டகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3082 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3083 msgid "Failed to create a temporary file name"
3084 msgstr "தற்காலிக கோப்புப் பெயரை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3086 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3087 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3088 msgstr "அனாமதேய குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3092 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3093 msgstr "\"%s\"-இன் ஒரு நிகழ்வை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3095 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3097 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3098 msgstr "'%s' வழங்கியுடன் '%s' தலைப்பில் இணைவதில் தோல்வி."
3100 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3101 msgid "Failed to create cursor."
3102 msgstr "சுட்டியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3106 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3107 msgstr "\"%s\" அடைவினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3112 "Failed to create directory '%s'\n"
3113 "(Do you have the required permissions?)"
3115 "\"%s\" அடைவினை உருவாக்குவதில் தோல்வி\n"
3116 "(தேவையான அனுமதி தங்களிடம் உள்ளதா?)"
3118 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3119 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3120 msgstr "epoll விளக்கியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3122 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3124 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3125 msgstr "'%s' கோப்புகளுக்கு பதிப்பக உள்ளீட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3127 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3129 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3130 msgstr "நிலையான கண்டுபிடி/மாற்றமர்வு உரையாடலை உருவாக்குவதில் தோல்வி. (பிழைக் குறி %d)"
3132 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3133 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3134 msgstr "நிகழ்வுச் சுழற்சி பயன்படுத்தும் விழிநிலை குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3136 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3138 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3139 msgstr "%s குறியாக்கத்தில் HtML ஆவணத்தை காட்டுவதில் தோல்வி"
3141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3142 msgid "Failed to empty the clipboard."
3143 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை வெற்றாக்குவதில் தோல்வி."
3145 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3146 msgid "Failed to enumerate video modes"
3147 msgstr "நிகழ்பட நிலைகளை கணக்கிடுவதில் தோல்வி."
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3150 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3151 msgstr "DDE வழங்கியுடன் அறிவுரை முழுச்சுற்றினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி"
3153 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3155 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3156 msgstr "சுழல் இணைப்பினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி: %s"
3158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3160 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3161 msgstr "'%s'-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. \n"
3163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3164 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3165 msgstr "curl-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. கருணைக்கூர்ந்து அதை தடத்தில் நிறுவவும்."
3167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3169 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3170 msgstr "\"%s\"-இன் CLSID கண்டுவிடிப்பதில் தோல்வி"
3172 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3174 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3175 msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாட்டிற்கு பொருத்தத்தை காண்பதில் தோல்வி: %s "
3177 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3179 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3180 msgstr "இணையத் தொண்டு வழங்குவோர் (ISP) பெயர்களை பெறுவதில் தோல்வி: %s"
3182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3184 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3185 msgstr "\"%s\"-ற்காக OLE தானியங்கியைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3187 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3188 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3189 msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை பெறுவதில் தோல்வி"
3191 #: ../src/common/time.cpp:249
3192 msgid "Failed to get the local system time"
3193 msgstr "கணினி நேரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3195 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3196 msgid "Failed to get the working directory"
3197 msgstr "செயலிலிருக்கும் அடைவினைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3199 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3200 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3201 msgstr "GUI துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உட்கட்டப்பட்ட கருத்தோற்றம் ஏதும் காணப்படவில்லை."
3203 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3204 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3205 msgstr "MS HTML உதவியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி."
3207 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3208 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3209 msgstr "OpenGL துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
3211 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3213 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3214 msgstr "சுழல் இணைப்பினைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
3216 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3217 msgid "Failed to insert text in the control."
3218 msgstr "கட்டுப்பாட்டில் உரையை செருகுவதில் தோல்வி."
3220 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3222 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3223 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை ஆய்வுச் செய்வதில் தோல்வி"
3225 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3226 msgid "Failed to install signal handler"
3227 msgstr "சைகைக் கையாளு நிரலை நிறுவுவதில் தோல்வி"
3229 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3231 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3234 "ஒரு இழையுடன் சேர்வதில் தோல்வி, நினைவுக் கசிவாக இருக்கக்கூடும் - கருணைக்கூர்ந்து நிரலை "
3235 "மறுதுவக்கம் செய்யவும்"
3237 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3239 msgid "Failed to kill process %d"
3240 msgstr "%d செயல்முறையை முறிப்பதில் தோல்வி"
3242 #: ../src/common/image.cpp:2365
3244 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3245 msgstr "\"%s\" நுண்படத்தினை வளத்திலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3247 #: ../src/common/image.cpp:2374
3249 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3250 msgstr "\"%s\" படவுருவை வளத்திலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3252 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3254 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3255 msgstr "%%d படிமத்தை '%s' கோப்பிலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3257 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3259 msgid "Failed to load image %d from stream."
3260 msgstr "ஓடையிலிருந்து %d படிமத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3262 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3264 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3265 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து படிமத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3267 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3269 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3270 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து meta கோப்பினை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3272 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3273 msgid "Failed to load mpr.dll."
3274 msgstr "mpr.dll ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3276 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3278 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3279 msgstr "\"%s\" வளத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3281 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3283 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3284 msgstr "'%s' பகிர்வு நூலகத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
3286 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3288 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3289 msgstr "\"%s\" வளத்தை பூட்டுவதில் தோல்வி."
3291 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3293 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3294 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைப் பூட்டுவதில் தோல்வி"
3296 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3298 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3299 msgstr "%d விளக்கியை (%d epoll விளக்கியில் இருக்கும்) மாற்றுவதில் தோல்வி."
3301 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3303 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3304 msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு times மாற்றுவதில் தோல்வி"
3306 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3307 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3308 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு அலைத்தடத்தை கவனிப்பதில் தோல்வி"
3310 #: ../src/common/filename.cpp:194
3312 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3313 msgstr "படிப்பதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
3315 #: ../src/common/filename.cpp:199
3317 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3318 msgstr "எழுதுவதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
3320 #: ../src/html/chm.cpp:141
3322 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3323 msgstr "'%s' CHM ஆவணகத்தைத் திறப்பதில் தோல்வி."
3325 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3327 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3328 msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்புலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி."
3330 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3332 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3333 msgstr "\"%s\" அடைவினை கவனிப்பதற்காக திறப்பதில் தோல்வி."
3335 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3337 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3338 msgstr "\"%s\" காட்சியமைவை திறப்பதில் தோல்வி"
3340 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3341 msgid "Failed to open temporary file."
3342 msgstr "தற்காலிக கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி."
3344 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3345 msgid "Failed to open the clipboard."
3346 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை திறப்பதில் தோல்வி."
3348 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3350 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3351 msgstr "பன்மை வடிவங்களை parse செய்வதில் தோல்வி: '%s'"
3353 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3355 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3356 msgstr "\"%s\" ஓட்டுதலை ஆயத்தம் செய்வதில் தோல்வி."
3358 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3359 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3360 msgstr "பிடிப்புப் பலகையில் தரவினை வைப்பதில் தோல்வி"
3362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3363 msgid "Failed to read PID from lock file."
3364 msgstr "பூட்டுக் கோப்பிலிருந்து PID-ஐ படிப்பதில் தோல்வி."
3366 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3367 msgid "Failed to read config options."
3368 msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் தோல்வி."
3370 #: ../src/common/docview.cpp:678
3372 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3373 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து ஆவணத்தைப் படிப்பதில் தோல்வி."
3375 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3376 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3377 msgstr "நேரடி FB குழாயிலிருந்து நிகழ்வைப் படிப்பதில் தோல்வி"
3379 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3380 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3381 msgstr "விழிநிலை குழாயிலிருந்து படிப்பதில் தோல்வி"
3383 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3384 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3385 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு சேய் செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
3387 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3388 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3389 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு சேய் செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
3391 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3393 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3394 msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவு செய்வதில் தோல்வி"
3396 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3398 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3399 msgstr "'%s' Charset குறியீட்டினை நினைவு வைத்துக் கொள்வதில் தோல்வி."
3401 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3403 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3404 msgstr "\"%s\" வழுநீக்க அறிக்கையை நீக்குவதில் தோல்வி"
3406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3408 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3409 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி"
3411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3413 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3414 msgstr "'%s' நாள்பட்ட பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி."
3416 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3418 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3419 msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3421 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3424 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3427 "இலக்கில் கோப்பு ஏற்கனவே இருப்பதால், '%s' கோப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3429 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3431 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3432 msgstr "'%s' பதிவக விசையை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3435 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3436 msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
3438 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3440 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3441 msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு டைம்ஸை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
3443 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3444 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3445 msgstr "RAS பிழையின் உரையை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
3447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3448 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3449 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படும் பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டங்களை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
3451 #: ../src/common/docview.cpp:649
3453 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3454 msgstr "ஆவணத்தை \"%s\" கோப்பில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
3456 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3458 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3459 msgstr "நுண்பட படிமத்தை \"%s\" கோப்பினில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
3461 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3462 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3463 msgstr "DDE அறிவுரை அறிவிக்கையை அனுப்புவதில் தோல்வி"
3465 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3467 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3468 msgstr "FTP மாற்று நிலையை %s என்று அமைப்பதில் தோல்வி."
3470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3471 msgid "Failed to set clipboard data."
3472 msgstr "பிடிப்புப் பலகை தரவினை அமைப்பதில் தோல்வி."
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3476 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3477 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பின்் மீது அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
3479 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3480 msgid "Failed to set process priority"
3481 msgstr "செயலி முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி"
3483 #: ../src/common/file.cpp:576
3484 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3485 msgstr "தற்காலிக கோப்பு அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
3487 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3488 msgid "Failed to set text in the text control."
3489 msgstr "உரைக் கட்டுப்பாட்டில் உரையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3491 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3493 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3494 msgstr "இழையின் உடன்நிகழ் %lu மட்டத்திற்கு அமைப்பதில் தோல்வி."
3496 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3498 msgid "Failed to set thread priority %d."
3499 msgstr "%d இழை முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3501 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3502 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3503 msgstr "அடைப்பில்லா குழாயை அமைப்பதில் தோல்வி, நிரல் இயக்கம் முடிவிற்கு வரலாம்."
3505 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3507 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3508 msgstr "VFS நினைவகத்தில் '%s' படிமத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி!"
3510 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3511 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3512 msgstr "நேரடி FB குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
3514 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3515 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3516 msgstr "விழிநிலை குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
3518 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3519 msgid "Failed to terminate a thread."
3520 msgstr "ஒரு இழையை முடிப்பதில் தோல்வி."
3522 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3523 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3524 msgstr "DDE வழங்கியுடனான அறிவுரை சுழற்சியை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி"
3526 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3528 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3529 msgstr "சுழல் இணைப்பினை துண்டிப்பதில் தோல்வி: %s"
3531 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3533 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3534 msgstr "'%s' கோப்பினைத் தொடுவதில் தோல்வி"
3536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3538 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3539 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி"
3541 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3543 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3544 msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
3546 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3548 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3549 msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியிடமிருந்து பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
3551 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3552 msgid "Failed to update user configuration file."
3553 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை இற்றைப்படுத்துவதில் தோல்வி."
3555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3557 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3558 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கையை தரவேற்றுவதில் தோல்வி (பிழைக் குறி: %d)."
3560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3562 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3563 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினில் எழுதுவதில் தோல்வி"
3565 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3569 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3573 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3577 #: ../src/common/docview.cpp:666
3579 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3580 msgstr "\"%s\" கோப்பினை படிப்பதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
3582 #: ../src/common/docview.cpp:643
3584 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3585 msgstr "\"%s\" கோப்பினை எழுதுவதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
3587 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3589 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3590 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை கட்டாயம் அழித்தெழுத வேண்டுமா?"
3592 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3595 "File '%s' already exists.\n"
3596 "Do you want to replace it?"
3597 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை மாற்றியமர்த்த வேண்டுமா?"
3599 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3601 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3602 msgstr "'%s' கோப்பு நீக்கப்பட இயலவில்லை"
3604 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3606 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3607 msgstr "'%s' கோப்பு '%s' என்று மறுபெயரிடப்பட இயலவில்லை"
3609 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3610 msgid "File couldn't be loaded."
3611 msgstr "கோப்பு ஏற்றப்பட இயலவில்லை."
3613 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3615 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3616 msgstr "கோப்பு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி %0lx."
3618 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3620 msgstr "கோப்புப் பிழை"
3622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3623 msgid "File name exists already."
3624 msgstr "கோப்புப் பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது."
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3630 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3633 msgstr "கோப்புகள் (%s)"
3635 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3647 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3649 msgstr "முதல் பக்கம்"
3651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3657 msgstr "நிலையான எழுத்துரு:"
3659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3660 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3661 msgstr "நிலையான அளவு முகம். <br> <b>அடர்த்தி</b> <i>வலப்பக்க சாய்வு</i> "
3663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3669 msgstr "நெகிழ்வட்டு"
3671 #: ../src/common/paper.cpp:112
3672 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3673 msgstr "எதிர்புற பக்கம், 8 1/2 x 13 in"
3675 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3676 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3681 msgid "Font &weight:"
3682 msgstr "எழுத்துரு எடை:"
3684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3686 msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
3688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3689 msgid "Font st&yle:"
3690 msgstr "எழுத்துரு பாங்கு:"
3692 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3696 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3698 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3699 msgstr "எழுத்துருகளை ஏற்றும்பொழுது %s எழுத்துரு சுட்டெண் கோப்பு மறைந்துவிட்டது."
3701 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3703 msgstr "பிளவு தோல்வியடைந்தது"
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3709 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3710 msgid "Forward hrefs are not supported"
3711 msgstr "hrefs முன்நகர்வுகள் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
3713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3715 msgid "Found %i matches"
3716 msgstr "%i பொருத்தங்கள் காணப்பட்டன"
3718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3720 msgstr "அனுப்புநர்:"
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3723 msgid "GIF: Invalid gif index."
3724 msgstr "GIF: ஏற்கமுடியாத GIF சுட்டெண்."
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3727 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3728 msgstr "GIF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3731 msgid "GIF: error in GIF image format."
3732 msgstr "GIF: GIF படிமத்தில் பிழை."
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3735 msgid "GIF: not enough memory."
3736 msgstr "GIF: போதுமான நினைவகம் இல்லை."
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3739 msgid "GIF: unknown error!!!"
3740 msgstr "GIF: தெரியாதப் பிழை."
3742 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3744 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3745 "please install GTK+ 2.12 or later."
3747 "இந்த கணினியில் நிறுவப்பட்டிருக்கும் GTK+, திரைக் கலவையை ஆதரிக்க இயலாத அளவிற்கு "
3748 "பழமையாய் உள்ளது. GTK+ 2.12 அல்லது அதற்கும் பின்னரான பதிப்பினை கருணைக்கூர்ந்து நிறுவவும்."
3750 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3752 msgstr "GTK+ கருத்தோற்றம்"
3754 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3758 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3759 msgid "Generic PostScript"
3760 msgstr "பொதுத் தரவு பின் குறிப்பு"
3762 #: ../src/common/paper.cpp:136
3763 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3764 msgstr "ஜெர்மானிய சட்ட முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 13 in"
3766 #: ../src/common/paper.cpp:135
3767 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3768 msgstr "ஜெர்மானிய நிலையான முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 12 in"
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3771 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3772 msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருளைப் பெறு"
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3775 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3776 msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
3778 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3779 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3780 msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3791 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3792 msgstr "ஆவண அடுக்கில் ஒரு மேல் நிலைக்குச் செல்"
3794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3795 msgid "Go to home directory"
3796 msgstr "முகப்பு அடைவிற்குச் செல்க"
3798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3799 msgid "Go to parent directory"
3800 msgstr "தாய் அடைவிற்குச் செல்க"
3802 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3803 msgid "Graphics art by "
3804 msgstr "வரைகலை ஓவியம்:"
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3807 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3808 msgstr "கிரேக்கம் (ISO-8859-7)"
3810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3812 msgstr "வரிப்பள்ளம்"
3814 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3815 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3816 msgstr "Gzip இந்த பதிப்பு Zlib-னால் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3827 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3828 msgstr "HTML உதவிப் பணித் திட்டம் (*.hhp)|*.hhp|"
3830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3832 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3833 msgstr "%s HTML நங்கூரம் கிடைப்பில் இல்லை."
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3836 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3837 msgstr "HTML கோப்புகள் (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3844 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3845 msgstr "ஹீப்ரு (ISO-8859-8)"
3847 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3848 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3854 msgid "Help Browser Options"
3855 msgstr "உலாவி விருப்பத் தேர்வுகள் உதவி"
3857 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3859 msgstr "உதவிச் சுட்டெண்"
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3862 msgid "Help Printing"
3863 msgstr "அச்சிடுதல் உதவி"
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3867 msgstr "உதவித் தலைப்புகள்"
3869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3870 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3871 msgstr "உதவி ஏடுகள் (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3873 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3875 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3876 msgstr "\"%s\" உதவி அடைவு காணப்படவில்லை."
3878 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3880 msgid "Help file \"%s\" not found."
3881 msgstr "\"%s\" உதவிக் கோப்பு காணப்படவில்லை."
3883 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3888 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3891 msgstr "%s-யினை மறை"
3893 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3895 msgstr "பிறவற்றை மறை"
3897 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3898 msgid "Hide this notification message."
3899 msgstr "இந்த அறிவிப்புத் தகவலை மறைவாக்கு."
3901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3905 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3906 msgid "Home directory"
3907 msgstr "முகப்பு அடைவு"
3909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3911 msgid "How the object will float relative to the text."
3912 msgstr "உரைக்கு ஏற்றவாறு பொருள் எவ்வாறு மிதக்கும்."
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3915 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3916 msgstr "ICO: மூடுதிரை DIB படிப்பதில் பிழை."
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3922 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3923 msgstr "ICO: படிமக் கோப்பினை எழுதுவதில் பிழை!"
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3926 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3927 msgstr "ICO: படவுருவிற்கு இது மிக உயரமானப் படிமம்."
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3930 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3931 msgstr "ICO: படவுருவிற்கு இது மிக அகலமான படிமம்."
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3934 msgid "ICO: Invalid icon index."
3935 msgstr "ICO: ஏற்கமுடியாத படவுரு சுட்டெண்."
3937 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3938 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3939 msgstr "IFF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
3941 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3942 msgid "IFF: error in IFF image format."
3943 msgstr "IFF: IFF படிம வடிவூட்டத்தில் பிழை."
3945 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3946 msgid "IFF: not enough memory."
3947 msgstr "IFF: போதா நினைவகம்."
3949 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3950 msgid "IFF: unknown error!!!"
3951 msgstr "IFF: தெரியாதப் பிழை!"
3953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3963 msgstr "ISO-2022-JP"
3965 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3966 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3967 msgstr "படவுரு உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
3969 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3971 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3973 msgstr "இயன்றால், அச்சிடுதலை குறுகலாக்க வரைவின் குறியீட்டு அளவை மாற்றிப் பாருங்கள்."
3975 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3977 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3978 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3980 "வழு அறிக்கை குறித்த கூடுதல் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால், அதை இங்கே உள்ளீடுச் செய்க. அது "
3981 "இதனுடன் இணைக்கப்படும்."
3983 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3985 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3986 "\"Cancel\" button,\n"
3987 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3988 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3990 "இந்த வழுநீக்க அறிக்கையை முழுமையாக மறைக்க தாங்கள் விரும்வினால், \"விலக்குக\" பொத்தானை "
3992 "ஆனால், இது நிரலை மேம்படுத்துவதில் இடைஞ்சலை ஏற்படுத்தும் என்று எச்சரிக்கப்படுகிறீர்கள். "
3994 "இயன்ற மட்டில், வழுநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க முயலுங்கள்.\n"
3996 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3998 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3999 msgstr "மதிப்பு \"%s\" (\"%s\" விசையினுடையது) தவிர்க்கப்படுகிறது."
4001 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4002 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4003 msgstr "சட்டப்புரம்பான பொருள் உட்பிரிவு நிலை (Non-wxEvtHandler) நிகழ்வு மூலமாக உள்ளது"
4005 #: ../src/common/xti.cpp:513
4006 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4007 msgstr "பொருள் கட்டு முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
4009 #: ../src/common/xti.cpp:501
4010 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4011 msgstr "உருவாக்க முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
4013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4014 msgid "Illegal directory name."
4015 msgstr "சட்டப்புரம்பான அடைவுப் பெயர்."
4017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4018 msgid "Illegal file specification."
4019 msgstr "சட்டப்புரம்பான கோப்புக் குறிப்பீடு."
4021 #: ../src/common/image.cpp:2158
4022 msgid "Image and mask have different sizes."
4023 msgstr "படிமமும் மூடுதிரையும் வெவ்வேறு அளவுகளைக் கொண்டிருக்கின்றன."
4025 #: ../src/common/image.cpp:2609
4027 msgid "Image file is not of type %d."
4028 msgstr "படிமக் கோப்பின் வகை %d-ஆக இல்லை."
4030 #: ../src/common/image.cpp:2739
4032 msgid "Image is not of type %s."
4033 msgstr "படிமத்தின் வகை %s-ஆக இல்லை."
4035 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4037 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4038 "Please reinstall riched32.dll"
4040 "செரிவூட்டப்பட்ட தொகுக் கட்டுப்பாட்டை உருவாக்க இயலாமையால், எளிய உரைக் கட்டுப்பாடு "
4041 "பயன்படுத்தப்படுகிறது. riched32.dll நிரலை மறுநிறுவு செய்யவும்."
4043 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4044 msgid "Impossible to get child process input"
4045 msgstr "சேய் செயல்முறை உள்ளீட்டினை பெற இயலவில்லை."
4047 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4049 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4050 msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளைப் பெற இயலவில்லை."
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4054 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4055 msgstr "'%s' கோப்பினை அழித்தெழுத இயலவில்லை."
4057 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4059 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4060 msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளை அமைக்க இயலவில்லை."
4062 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4064 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4065 msgstr "தவறான GIF சட்டக அளவு (%u, %d) - #%u சட்டகத்திற்கானது"
4067 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4068 msgid "Incorrect number of arguments."
4069 msgstr "தர்க்கங்களின் தவறான எண்ணிக்கை."
4071 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4073 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு"
4075 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4076 msgid "Indents && Spacing"
4077 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கின் இடைவெளி"
4079 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4084 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4085 msgstr "இந்திய (ISO-8859-12)"
4087 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4091 #: ../src/common/init.cpp:276
4092 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4093 msgstr "Post init-ல் துவக்க நிலையாக்கம் தோல்வி, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது."
4095 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4100 msgid "Insert Field"
4101 msgstr "களத்தை செருகு"
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4105 msgid "Insert Image"
4106 msgstr "படிமத்தை செருகு"
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4109 msgid "Insert Object"
4110 msgstr "பொருளை செருகு"
4112 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4117 msgstr "உரையை செருகு"
4119 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4121 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4122 msgstr "பத்திக்கு முன் பக்க முறிவை செருகுகிறது."
4124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4128 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4130 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4132 "ஏற்கமுடியாத GTK+ கட்டளை வரி விருப்பத் தேர்வு, \"%s - help\"-யினை பயன்படுத்துங்கள்"
4134 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4135 msgid "Invalid TIFF image index."
4136 msgstr "ஏற்கமுடியாத TIFF படிம சுட்டெண்."
4138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4139 msgid "Invalid data view item"
4140 msgstr "ஏற்கமுடியாத தரவுத் தோற்ற உருப்படி"
4142 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4144 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4145 msgstr "ஏற்கமுடியாத காட்சியமைவு நிலை அளவுக் குறியீடு '%s'."
4147 #: ../src/x11/app.cpp:121
4149 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4150 msgstr "ஏற்கமுடியாத வடிவியல் அளவுக் குறியீடு '%s'"
4152 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4154 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4155 msgstr "\"%s\"-ற்கான ஏற்கமுடியாத inotify நிகழ்வு"
4157 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4159 msgid "Invalid lock file '%s'."
4160 msgstr "ஏற்கமுடியாத பூட்டுக் கோப்பு '%s'."
4162 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4163 msgid "Invalid message catalog."
4164 msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பட்டியல்."
4166 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4167 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4168 msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அநுப்பப்பட்டது"
4170 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4171 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4173 "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் அடையாளம் HasObjectClassInfo-விடம் அனுப்பப்பட்டது"
4175 #: ../src/common/regex.cpp:313
4177 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4178 msgstr "ஏற்கமுடியாத வழக்கமான வெளிப்பாடு '%s': %s"
4180 #: ../src/common/config.cpp:226
4182 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4183 msgstr "அமைவடிவக் கோப்பில் ஏற்க முடியாத %ld மதிப்பு (\"%s\" பூலிய விசைக்கானது). "
4185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4186 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4188 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
4190 #: ../src/common/paper.cpp:131
4191 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4192 msgstr "இத்தாலிய அஞ்சல் உறை, 110 x 230 mm"
4194 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4195 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4196 msgstr "JPEG: ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு ஒரு வேளை பழுதடைந்திருக்கலாம்."
4198 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4199 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4200 msgstr "JPEG: படிமத்தை ஏற்ற இயலவில்லை."
4202 #: ../src/common/paper.cpp:164
4203 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4204 msgstr "ஜப்பானிய இரட்டை அஞ்சல் அட்டை 200 x 148 mm"
4206 #: ../src/common/paper.cpp:168
4207 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4208 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3"
4210 #: ../src/common/paper.cpp:181
4211 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4212 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3 சுழற்றப்பட்டது "
4214 #: ../src/common/paper.cpp:169
4215 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4216 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4"
4218 #: ../src/common/paper.cpp:182
4219 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4220 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4 சுழற்றப்பட்டது "
4222 #: ../src/common/paper.cpp:166
4223 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4224 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2"
4226 #: ../src/common/paper.cpp:179
4227 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4228 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2 சுழற்றப்பட்டது"
4230 #: ../src/common/paper.cpp:167
4231 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4232 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:180
4235 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4236 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3 சுழற்றப்பட்டது"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:186
4239 msgid "Japanese Envelope You #4"
4240 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:187
4243 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4244 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4 சுழற்றப்பட்டது"
4246 #: ../src/common/paper.cpp:139
4247 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4248 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை 100 x 148 mm"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:176
4251 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4252 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 100 mm"
4254 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4258 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4260 msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
4262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4263 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4266 msgid "Justify text left and right."
4267 msgstr "உரையை இடதும் வலதுமாக ஒழுங்கமை."
4269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4291 msgstr "KP_இரட்டை இலக்கு எண்"
4293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4299 msgstr "KP_வகுத்தல்"
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4315 msgstr "KP_சமன்பாடு"
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4331 msgstr "KP_பெருக்கல்"
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4339 msgstr "KP_பக்கம் கீழ்"
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4343 msgstr "KP_பக்கம் மேல்"
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4347 msgstr "KP_முந்தையது"
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4354 msgid "KP_SEPARATOR"
4355 msgstr "KP_பிரிப்பான்"
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4363 msgstr "KP_கழித்தல்"
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4374 msgid "L&ine spacing:"
4375 msgstr "வரி இடைவெளி"
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4385 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4389 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4391 msgstr "கடைசிப் பக்கம்"
4393 #: ../src/common/log.cpp:309
4395 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4396 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4397 msgstr[0] "கடைசியாக மறுஅறிவிப்பு செய்யப்பட்ட தகவல் (\"%s\", %lu தடவை) வெளியீடு இல்லை"
4398 msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4400 #: ../src/common/paper.cpp:104
4401 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4402 msgstr "கணக்குப் பதிவேடு, 17 x 11 in"
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4416 msgid "Left (&first line):"
4417 msgstr "இடது (முதல் வரி):"
4419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4420 msgid "Left margin (mm):"
4421 msgstr "இடதுக் கரை (mm):"
4423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4427 msgid "Left-align text."
4428 msgstr "உரையை இடப் பக்கம் ஒழுங்கமை:"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:145
4431 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4432 msgstr "சட்டம் Extra 9 1/2 x 15 in"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:97
4435 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4436 msgstr "சட்டம், 8 1/2 x 14 in"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:144
4439 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4440 msgstr "கடிதம் கூடுதல் 9 1/2 x 12 in"
4442 #: ../src/common/paper.cpp:150
4443 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4444 msgstr "கடிதம் கூடுதல் குறுக்கு 9.275 x 12 in"
4446 #: ../src/common/paper.cpp:153
4447 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4448 msgstr "கடிதம் பிளஸ் 8 1/2 x 12.69 in"
4450 #: ../src/common/paper.cpp:170
4451 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4452 msgstr "கடிதம் சுழற்றப்பட்டது 11 x 8 1/2 in"
4454 #: ../src/common/paper.cpp:102
4455 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4456 msgstr "கடிதம் சிறியது, 8 1/2 x 11 in"
4458 #: ../src/common/paper.cpp:148
4459 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4460 msgstr "கடிதம் குறுக்கு 8 1/2 x 11 in"
4462 #: ../src/common/paper.cpp:96
4463 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4464 msgstr "கடிதம், 8 1/2 x 11 in"
4466 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4474 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4476 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4477 msgstr "%lu வரியில் (\"%s\" வரைவுக் கோப்பு) ஏற்கமுடியாத நிரல்தொடர், தவிர்க்கப்படுகிறது."
4479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4480 msgid "Line spacing:"
4481 msgstr "வரி இடைவெளி:"
4483 #: ../src/html/chm.cpp:838
4484 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4485 msgstr "தொடுப்பு '//' கொண்டிருந்தது, அறுதியான தொடுப்பாக மாற்றப்பட்டது."
4487 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4489 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு"
4491 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4493 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்குகள்"
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4497 msgid "Lists font sizes in points."
4498 msgstr "எழுத்துருகளை புள்ளி அளவுகளில் பட்டியலிடுகிறது."
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4502 msgid "Lists the available fonts."
4503 msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகளை பட்டியலிடுகிறது."
4505 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4507 msgid "Load %s file"
4508 msgstr "%s கோப்பினை ஏற்றுக"
4510 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4512 msgstr "ஏற்றப்படுகிறது : "
4514 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4516 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4517 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான உரிமையாளரைக் கொண்டுள்ளது."
4519 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4521 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4522 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான அனுமதிகளைக் கொண்டுள்ளது."
4524 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4526 msgid "Log saved to the file '%s'."
4527 msgstr "செயற்குறிப்பு '%s' கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது."
4529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4531 msgid "Lower case letters"
4532 msgstr "கீழ்த் தட்டு எழுத்துகள்"
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4536 msgid "Lower case roman numerals"
4537 msgstr "கீழ்த் தட்டு ரோமானிய எண்கள்"
4539 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4547 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4549 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4550 "not installed on this machine. Please install it."
4552 "இந்தக் கணினியில் MS HTML உதவி நூலகம் நிறுவப்படாததால், MS HTML உதவி செயல்கள் "
4553 "பயன்பாட்டில் இல்லை. கருணைக் கூர்ந்து அதை நிறுவவும்."
4555 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4557 msgstr "உட்சபட்ச விரிவாக்கம்"
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4561 msgstr "MAC அரேபியம்"
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4565 msgstr "MAC ஆர்மேனியம்"
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4569 msgstr "MAC பெங்காலி"
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4573 msgstr "MAC பர்மியம்"
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4577 msgstr "MAC கெல்டிக்"
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4580 msgid "MacCentralEurRoman"
4581 msgstr "MAC நடு ஐரோப்பா ரோமானியம்"
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4584 msgid "MacChineseSimp"
4585 msgstr "MAC எளிய சீனம்"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4588 msgid "MacChineseTrad"
4589 msgstr "MAC பாரம்பரிய சீனம்"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4593 msgstr "MAC குரோஷியம்"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4597 msgstr "MAC சிரிலிக்"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4600 msgid "MacDevanagari"
4601 msgstr "MAC தேவநாகரி"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4605 msgstr "MacDingbats"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4609 msgstr "MAC எதியோபியா"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4612 msgid "MacExtArabic"
4613 msgstr "MAC அரேபிய Ext"
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4621 msgstr "MAC ஜார்ஜியன்"
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4625 msgstr "MAC கிரேக்கம்"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4629 msgstr "MAC குஜராத்தி"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4633 msgstr "MAC குர்முகி"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4640 msgid "MacIcelandic"
4641 msgstr "MAC ஐஸ்லாந்திய"
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4645 msgstr "MAC ஜப்பானிய"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4649 msgstr "MAC கன்னடம்"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4652 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4653 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4665 msgstr "MAC லேவோஷிய"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4668 msgid "MacMalayalam"
4669 msgstr "MAC மலையாளம்"
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4672 msgid "MacMongolian"
4673 msgstr "MAC மங்கோலிய"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4681 msgstr "MAC ரோமானிய"
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4685 msgstr "MAC ரோமானியம்"
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4688 msgid "MacSinhalese"
4689 msgstr "MAC சிங்களம்"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4693 msgstr "MAC குறியெழுத்து"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4701 msgstr "MAC தெலுங்கு"
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4709 msgstr "MAC திபெத்திய"
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4713 msgstr "MAC துருக்கிய"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4716 msgid "MacVietnamese"
4717 msgstr "MAC வியட்னாமிய"
4719 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4720 msgid "Make a selection:"
4721 msgstr "தெரிவுச் செய்க:"
4723 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4728 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4730 msgstr "முகப்பெழுத்தா, இல்லையா என்று ஒப்புநோக்கு"
4732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4734 msgstr "உட்சபட்ச உயரம்:"
4736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4738 msgstr "உட்சபட்ச அகலம்:"
4740 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4742 msgid "Media playback error: %s"
4743 msgstr "ஊடக மீட்பொலிப்பில் பிழை: %s"
4745 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4747 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4748 msgstr "VFS நினைவகம் '%s' கோப்பினை ஏற்கனவே கொண்டுள்ளது!"
4750 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4754 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4758 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4760 msgstr "உலோகக் கருத்தோற்றம்"
4762 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4763 msgid "Method or property not found."
4764 msgstr "செயல்முறை அல்லது பண்புகள் காணப்படவில்லை."
4766 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4772 msgstr "குறைந்தபட்ச உயரம்:"
4774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4776 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலம்:"
4778 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4779 msgid "Missing a required parameter."
4780 msgstr "தேவைப்படும் ஒரு அளவுக் குரியீடு தவற விடப்பட்டுள்ளது."
4782 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4786 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4788 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
4790 #: ../src/common/module.cpp:133
4792 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4793 msgstr "\"%s\" நிரற்கூறை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
4795 #: ../src/common/paper.cpp:132
4796 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4797 msgstr "அரசர் அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4799 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4800 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4801 msgstr "மாற்றங்களை கண்டறிய, கோப்புகளை தனித் தனியாக கவனிக்கும் வசதி தற்போதைக்கு இல்லை."
4803 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4807 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4813 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4814 msgstr "பொருளை அடுத்த பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
4816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4818 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4819 msgstr "பொருளை முந்தைய பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
4821 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4822 msgid "Multiple Cell Properties"
4823 msgstr "பல சிறுகட்டங்களின் பண்புகள்"
4825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4829 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4833 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4837 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4842 msgid "New &Box Style..."
4843 msgstr "புது பெட்டிப் பாங்கு..."
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4846 msgid "New &Character Style..."
4847 msgstr "புது வரியுருப் பாங்கு..."
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4850 msgid "New &List Style..."
4851 msgstr "புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு..."
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4854 msgid "New &Paragraph Style..."
4855 msgstr "புதுப் பத்திப் பாங்கு..."
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4868 msgstr "புதுப் பாங்கு"
4870 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4871 msgid "New directory"
4874 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4876 msgstr "புது உருப்படி"
4878 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4881 msgstr "புதுப் பெயர்"
4883 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4887 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4889 msgstr "அடுத்தப் பக்கம்"
4891 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4892 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4896 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4898 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4899 msgstr "%ld வகைக்கான அசைவூட்ட கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
4901 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4903 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4904 msgstr "%d வகைக்கான நுண்பட கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
4906 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4907 msgid "No column existing."
4908 msgstr "செங்குத்து வரிசை கிடைப்பில் இல்லை."
4910 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4911 msgid "No column for the specified column existing."
4912 msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசைக்கு செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4914 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4915 msgid "No column for the specified column position existing."
4916 msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசை நிலைக்கான செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4918 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4919 msgid "No default application configured for HTML files."
4920 msgstr "HTML கோப்புகளுக்கு இயல்பான பயன்பாடு அமைவடிவமாக்கப்படவில்லை."
4922 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4923 msgid "No entries found."
4924 msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படவில்லை."
4926 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4929 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4930 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4931 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4934 "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
4935 "ஆனால், ஒரு மாற்று '%s' குறியீடு உள்ளது.\n"
4936 "தாங்கள் இந்தக் குறியீட்டைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா (இல்லையென்றால், மற்றொன்றைத் தாங்கள் தேர்வு செய்ய "
4939 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4942 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4943 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4944 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4946 "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
4947 "இந்தக் குறியீட்டில் பயன்படுத்துவதற்கு ஒரு எழுத்துருவைத் தெரிவு செய்ய வேண்டுமா"
4948 "(இல்லையென்றால், இந்தக் குறியீட்டைக் கொண்ட உரை சரிவர காட்டப்பட மாட்டாது)?"
4950 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4951 msgid "No handler found for animation type."
4952 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
4954 #: ../src/common/image.cpp:2591
4955 msgid "No handler found for image type."
4956 msgstr "படிம வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
4958 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4959 #: ../src/common/image.cpp:2763
4961 msgid "No image handler for type %d defined."
4962 msgstr "%d வகைக்கான படிம கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
4964 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4966 msgid "No image handler for type %s defined."
4967 msgstr "%s வகைக்கான படிம கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
4969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4970 msgid "No matching page found yet"
4971 msgstr "பொருத்தமான பக்கம் இதுவரைக் காணப்படவில்லை"
4973 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4974 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4976 "தனிப் பயனாக்கப்பட்ட தரவு செங்குத்து வரிசைக்கு, இல்லாத வழங்கி அல்லது ஏற்க முடியாத "
4977 "வழங்கியின் வகை வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது."
4979 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4980 msgid "No renderer specified for column."
4981 msgstr "செங்குத்து வரிசைக்கு வழங்கி வரையறுக்கப்படவில்லை."
4983 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4987 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4988 msgid "No unused colour in image being masked."
4989 msgstr "படிமத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதும் மூடுதிரையில் பயன்படுத்தப்படவில்லை."
4991 #: ../src/common/image.cpp:3236
4992 msgid "No unused colour in image."
4993 msgstr "படிமத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதுமில்லை."
4995 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4997 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4998 msgstr "\"%s\" கோப்பில் ஏற்கக் கூடிய வரைப்படங்கள் காணப்படவில்லை."
5000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5007 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5008 msgstr "நார்டிக் (ISO-8859-10)"
5010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5015 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5016 msgstr "இயல்முகப்பு <br>மற்றும் <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u>. "
5018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5019 msgid "Normal font:"
5020 msgstr "இயல்பெழுத்துரு:"
5022 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5027 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5028 msgid "Not available"
5029 msgstr "கிடைப்பில் இல்லை"
5031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5032 msgid "Not underlined"
5033 msgstr "அடிக்கோடிடப்படாதது"
5035 #: ../src/common/paper.cpp:116
5036 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5037 msgstr "குறிப்பு, 8 1/2 x 11 in"
5039 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5041 msgstr "கவன அறிக்கை"
5043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5044 msgid "Number of columns could not be determined."
5045 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை வரையறுக்க இயலவில்லை."
5047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5049 msgid "Numbered outline"
5050 msgstr "எண்ணிடப்பட்ட வெளிவரைவு"
5052 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5053 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5054 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5055 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5061 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5062 msgstr "%s-ல் OLE தானியங்குப் பிழை: %s"
5064 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5065 msgid "Object Properties"
5066 msgstr "பொருள் பண்புகள்"
5068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5069 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5070 msgstr "பெயர் குறிக்கப்பட்ட தர்க்கங்களுக்கு பொருள் நடைமுறையில் ஆதரவு இல்லை."
5072 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5073 msgid "Objects must have an id attribute"
5074 msgstr "பொருட்கள், அடையாள பண்புகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
5076 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5078 msgstr "கோப்பினைத் திறவுக"
5080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5081 msgid "Open HTML document"
5082 msgstr "HTML ஆவணத்தைத் திறவுக"
5084 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5086 msgid "Open file \"%s\""
5087 msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறவுக"
5089 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5093 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5095 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5096 msgstr "OpenGL \"%s\" செயல் தோல்வியடைந்தது: %s (பிழை %d)"
5098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5099 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5100 msgid "Operation not permitted."
5101 msgstr "நடவடிக்கை அனுமதிக்கப்படவில்லை."
5103 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5105 msgid "Option '%s' can't be negated"
5106 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினை இல்லாதாக்க முடியாது"
5108 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5110 msgid "Option '%s' requires a value."
5111 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்கு ஒரு மதிப்பு தேவைப்படுகிறது."
5113 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5115 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5116 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வு: '%s'-யினை தேதியாக மாற்ற இயலாது."
5118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5120 msgstr "விருப்பத் தேர்வுகள்"
5122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5126 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5127 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5128 msgstr "சாளர அடையாளத்திற்கு வெளியே. பயன்பாட்டை நிறுத்த பரிந்துரையுங்கள்."
5130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5140 msgid "Overflow while coercing argument values."
5141 msgstr "தர்க்கத்தின் மதிப்புகளை நெருக்கும்பொழுது பொங்குதல்."
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5145 msgstr "பக்கம் கீழ்"
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5149 msgstr "பக்கம் மேல்"
5151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5153 msgstr "இடைநிறுத்து"
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5156 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5157 msgstr "PCX: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை"
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5160 msgid "PCX: image format unsupported"
5161 msgstr "PCX: படிம வடிவூட்டத்திற்கு ஆதரவு இல்லை"
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5164 msgid "PCX: invalid image"
5165 msgstr "PCX: ஏற்கமுடியாத படிமம்"
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5168 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5169 msgstr "PCX: இது ஒரு PCX கோப்பு அல்ல."
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5172 msgid "PCX: unknown error !!!"
5173 msgstr "PCX: தெரியாத பிழை"
5175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5176 msgid "PCX: version number too low"
5177 msgstr "PCX: பதிப்பெண் மிகக் குறைந்துள்ளது"
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5181 msgstr "பக்கம் கீழ்"
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5185 msgstr "பக்கம் மேல்"
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5188 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5189 msgstr "PNM: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5192 msgid "PNM: File format is not recognized."
5193 msgstr "PNM: கோப்பின் வடிவூட்டத்தை அடையாளங்காண இயலவில்லை."
5195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5197 msgid "PNM: File seems truncated."
5198 msgstr "PNM: கோப்பு அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
5200 #: ../src/common/paper.cpp:188
5201 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5202 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5204 #: ../src/common/paper.cpp:201
5205 msgid "PRC 16K Rotated"
5206 msgstr "PRC 16K சுழற்றப்பட்டது"
5208 #: ../src/common/paper.cpp:189
5209 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5210 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5212 #: ../src/common/paper.cpp:202
5213 msgid "PRC 32K Rotated"
5214 msgstr "PRC 32K சுழற்றப்பட்டது"
5216 #: ../src/common/paper.cpp:190
5217 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5218 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5220 #: ../src/common/paper.cpp:203
5221 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5222 msgstr "PRC 32K(Big) சுழற்றப்பட்டது"
5224 #: ../src/common/paper.cpp:191
5225 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5226 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 102 x 165 mm"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:204
5229 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5230 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 சுழற்றப்பட்டது 165 x 102 mm"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:200
5233 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5234 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 324 x 458 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:213
5237 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5238 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 சுழற்றப்பட்டது 458 x 324 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:192
5241 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5242 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 102 x 176 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:205
5245 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5246 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 சுழற்றப்பட்டது 176 x 102 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:193
5249 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5250 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 125 x 176 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:206
5253 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5254 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 சுழற்றப்பட்டது 176 x 125 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:194
5257 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5258 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 110 x 208 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:207
5261 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5262 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 சுழற்றப்பட்டது 208 x 110 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:195
5265 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5266 msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #5 110 x 220 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:208
5269 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5270 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #5 சுழற்றப்பட்டது 220 x 110 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:196
5273 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5274 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 120 x 230 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:209
5277 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5278 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 சுழற்றப்பட்டது 230 x 120 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:197
5281 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5282 msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #7 160 x 230 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:210
5285 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5286 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #7 சுழற்றப்பட்டது 230 x 160 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:198
5289 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5290 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 120 x 309 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:211
5293 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5294 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 சுழற்றப்பட்டது 309 x 120 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:199
5297 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5298 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 229 x 324 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:212
5301 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5302 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 சுழற்றப்பட்டது 324 x 229 mm"
5304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5310 msgstr "எழுத்துத் திணிமம்"
5312 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5317 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5319 msgid "Page %d of %d"
5320 msgstr "பக்கம் %d, மொத்தம் %d"
5322 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5340 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5341 msgid "Paragraph styles"
5342 msgstr "பத்திப் பாங்குகள்"
5344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5345 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5346 msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருளை SetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
5348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5349 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5350 msgstr "தெரியாத பொருளை GetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
5352 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5353 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5357 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5358 msgid "Paste selection"
5359 msgstr "தெரிவினை ஒட்டுக"
5361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5366 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5371 msgid "Picture Properties"
5372 msgstr "படப் பண்புகள்"
5374 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5375 msgid "Pipe creation failed"
5376 msgstr "குழாய் உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
5378 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5379 msgid "Please choose a valid font."
5380 msgstr "ஏற்கக்கூடிய எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5382 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5383 msgid "Please choose an existing file."
5384 msgstr "இருக்கும் கோப்பு ஒன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5386 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5387 msgid "Please choose the page to display:"
5388 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய பக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5390 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5391 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5392 msgstr "எந்த ISP-யுடன் இணைப்பை உருவாக்க வேண்டுமென்றுத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
5394 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5397 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5398 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5399 "or this program won't operate correctly."
5401 "comctl32.dll கோப்பின் புதிய பதிப்பை நிறுவவும் \n"
5402 "(குறைந்தபட்சம் 4.70 பதிப்பு தேவைப்படுகிறது. ஆனால், தங்களிடம் %d.%02d பதிப்புதான் "
5404 "இல்லையென்றால், இந்த நிரல் சரிவர செயல்படாது."
5406 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5407 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5409 "காட்டப்பட வேண்டிய செங்குத்து வரிசைகளை தேர்ந்தெடுத்து, அவைகளின் ஒழுங்கை வரையறுக்கவும்:"
5411 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5412 msgid "Please wait while printing..."
5413 msgstr "அச்சிடப்பட்டுக் கொண்டிருக்கும்பொழுது கருணைக் கூர்ந்து காத்திருக்கவும்..."
5415 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5425 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5426 msgstr "தரவுத் தோற்றக் கட்டுப்பாட்டிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5433 msgid "Pointer to model not set correctly."
5434 msgstr "ஒப்புருவிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5438 msgstr "நெடு தோற்றம்"
5440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5445 msgid "PostScript file"
5446 msgstr "PostScript கோப்பு"
5448 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5450 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
5452 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5453 msgid "Preferences..."
5454 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்..."
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5458 msgstr "ஆயத்தம் செய்யப்படுகிறது"
5460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5461 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5463 msgstr "முன்தோற்றம்:"
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5466 msgid "Previous page"
5467 msgstr "முந்தைய பக்கம்"
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5471 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5475 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5476 msgid "Print Preview"
5477 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5481 msgid "Print Preview Failure"
5482 msgstr "அச்சு முன்தோற்றத் தோல்வி"
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5486 msgstr "அச்சு வீச்சு"
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5490 msgstr "அச்சு அமைவு"
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5493 msgid "Print in colour"
5494 msgstr "நிறங்களைக் கொண்டு அச்சிடு"
5496 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5497 msgid "Print previe&w..."
5498 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்..."
5500 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5501 msgid "Print preview creation failed."
5502 msgstr "அச்சு முன்தோற்ற உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது."
5504 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5505 msgid "Print preview..."
5506 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்..."
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5509 msgid "Print spooling"
5510 msgstr "அச்சு சுழலி"
5512 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5513 msgid "Print this page"
5514 msgstr "இப்பக்கத்தை அச்சிடவும்"
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5517 msgid "Print to File"
5518 msgstr "கோப்பிற்கு அச்சிடவும்"
5520 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5522 msgstr "அச்சிடுக..."
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5526 msgstr "அச்சுப் பொறி"
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5529 msgid "Printer command:"
5530 msgstr "அச்சுக் கட்டளை:"
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5533 msgid "Printer options"
5534 msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5537 msgid "Printer options:"
5538 msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5542 msgstr "அச்சுப் பொறி..."
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5546 msgstr "அச்சுப் பொறி:"
5548 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5549 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5551 msgstr "அச்சிடப்படுகிறது"
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5555 msgstr "அச்சிடப்படுகிறது"
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5558 msgid "Printing Error"
5559 msgstr "அச்சீட்டில் பிழை"
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5563 msgid "Printing page %d of %d"
5564 msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது; மொத்த பக்கங்கள் %d"
5566 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5568 msgid "Printing page %d..."
5569 msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது..."
5571 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5573 msgstr "அச்சிடப்படுகிறது..."
5575 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5576 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5578 msgstr "காகித அச்சு"
5580 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5583 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5585 "வழுநீக்க அறிக்கையின் செயல்முறை தோல்வியடைந்தது, கோப்புகள் \"%s\" அடைவில் விடப்படுகிறது."
5587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5588 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5589 msgstr "முன்னேற்ற வழங்கி மதிப்பின் வகையை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
5591 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5593 msgstr "முன்னேற்றம்:"
5595 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5599 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5603 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5604 msgid "Property Error"
5605 msgstr "பண்புப் பிழை"
5607 #: ../src/common/paper.cpp:113
5608 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5609 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5611 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5619 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5622 msgstr "%s-ஐ விட்டு வெளியேறுக"
5624 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5625 msgid "Quit this program"
5626 msgstr "இந்நிரலை விட்டு வெளியேறுக"
5628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5640 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5642 msgid "Read error on file '%s'"
5643 msgstr "'%s' கோப்பிலுள்ள பிழையைப் படிக்கவும்"
5645 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5647 msgstr "ஆயத்தமாய் உள்ளது"
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5653 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5654 msgid "Redo last action"
5655 msgstr "கடைசி செயலை மீள்செயலாக்குக"
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5659 msgstr "புத்தாக்குக"
5661 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5663 msgid "Registry key '%s' already exists."
5664 msgstr "'%s' பதிவு விசை ஏற்கனவே உள்ளது."
5666 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5668 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5669 msgstr "'%s' பதிவக விசை இல்லை, அதை மறுபெயரிட இயலாது."
5671 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5674 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5675 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5676 "operation aborted."
5678 "இயல்பான கணினி செயல்பாட்டிற்கு '%s' பதிவக விசை தேவைப்படுகிறது,\n"
5679 "இதை அழித்துவிட்டால், தங்களின் கணினி பயன்படுத்தப்பட இயலாத நிலைக்கு தள்ளப்படும்:\n"
5680 "நடவடிக்கை இடைமறிக்கப்படுகிறது."
5682 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5684 msgid "Registry value '%s' already exists."
5685 msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
5687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5694 msgstr "ஒப்பு நோக்கத்தக்க"
5696 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5697 msgid "Relevant entries:"
5698 msgstr "பொருத்தமான உள்ளீடுகள்:"
5700 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5701 msgid "Remaining time:"
5702 msgstr "எஞ்சியுள்ள நேரம்"
5704 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5708 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5709 msgid "Remove Bullet"
5710 msgstr "தோட்டாவை நீக்குக"
5712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5713 msgid "Remove current page from bookmarks"
5714 msgstr "ஏட்டுக் குறிகளிலிருந்து தற்போதைய பக்கத்தை நீக்குக"
5716 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5718 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5719 msgstr "\"%s\" வழங்கி ஒவ்வாத %d.%d பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, அதை ஏற்ற இயலவில்லை."
5721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5722 msgid "Rendering failed."
5723 msgstr "வழங்குதல் தோல்வியடைந்தது."
5725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5726 msgid "Renumber List"
5727 msgstr "பட்டியலை மறுஎண்ணிடுக"
5729 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5737 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5738 msgid "Replace &all"
5739 msgstr "எல்லாவற்றையும் மாற்றியமைக்கவும்"
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5742 msgid "Replace selection"
5743 msgstr "தெரிவினை மாற்றியமைக்கவும்"
5745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5746 msgid "Replace with:"
5747 msgstr "இதைக் கொண்டு மாற்றியமைக்கவும்:"
5749 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5750 msgid "Required information entry is empty."
5751 msgstr "தேவைப்படும் உள்ளீட்டுத் தகவல் வெறுமையாக உள்ளது."
5753 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5755 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5756 msgstr "'%s' வளம் ஏற்கக்கூடிய தகவல் பட்டியல் அல்ல."
5758 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5759 msgid "Revert to Saved"
5760 msgstr "சேமிக்கப்பட்டதற்கு திரும்பிச் செல்"
5762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5773 msgid "Right margin (mm):"
5774 msgstr "வலக் கரை (mm): "
5776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5777 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5780 msgid "Right-align text."
5781 msgstr "உரையை வலது ஒழுங்காக்கு."
5783 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5789 msgid "S&tandard bullet name:"
5790 msgstr "நிலைத் தோட்டாவின் பெயர்:"
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5794 msgstr "உருள் பூட்டு"
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5798 msgstr "தெரிவு செய்க"
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5814 msgstr "சிறப்புடையது"
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5822 msgstr "சேமிக்கவும்"
5824 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5826 msgid "Save %s file"
5827 msgstr "%s கோப்பினை சேமிக்கவும்"
5829 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5831 msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்..."
5833 #: ../src/common/docview.cpp:360
5835 msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்"
5837 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5839 msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்"
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5842 msgid "Save current document"
5843 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமிக்கவும்"
5845 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5846 msgid "Save current document with a different filename"
5847 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை வேறு பெயர் கொண்டு சேமிக்கவும்"
5849 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5850 msgid "Save log contents to file"
5851 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்கவும்"
5853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5857 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5864 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5867 "தாங்கள் மேலே தட்டச்சிய உரையின் எல்லா தோன்றுதல்களையும் உதவி ஏட்டின் உள்ளடக்கங்களில் தேடவும்"
5869 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5870 msgid "Search direction"
5873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5875 msgstr "இதைத் தேடுக:"
5877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5878 msgid "Search in all books"
5879 msgstr "எல்லா ஏடுகளிளும் தேடுக"
5881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5882 msgid "Searching..."
5883 msgstr "தேடப்படுகிறது..."
5885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5887 msgstr "உட்பிரிவுகள்"
5889 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5891 msgid "Seek error on file '%s'"
5892 msgstr "'%s' கோப்பிலிருக்கும் பிழையை நாடுக"
5894 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5896 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5897 msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை நாடுக (பெரிய கோப்புகளுக்கு ஆதரவு இல்லை)"
5899 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5902 msgstr "எல்லாவற்றையும் தெரிவு செய்க"
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5906 msgstr "எல்லாவற்றையும் தெரிவு செய்க"
5908 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5909 msgid "Select a document template"
5910 msgstr "ஒரு ஆவண வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
5912 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5913 msgid "Select a document view"
5914 msgstr "ஒரு ஆவணத் தோற்றத்தை தெரிவு செய்க"
5916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5918 msgid "Select regular or bold."
5919 msgstr "வழக்கமானது அல்லது அடர்த்தியை தெரிவு செய்க."
5921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5923 msgid "Select regular or italic style."
5924 msgstr "வழக்கமானது அல்லது வலப் பக்க சாய்வை தெரிவு செய்க."
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5928 msgid "Select underlining or no underlining."
5929 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது அல்லது அடிக்கோடிடப்படாததை தெரிவு செய்க"
5931 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5937 msgid "Selects the list level to edit."
5938 msgstr "தொகுப்பதற்காக பட்டியலின் நிலையை தெரிவு செய்கிறது."
5940 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5942 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5943 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்குப் பிறகு பிரிப்பான் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
5945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5946 msgid "Set Cell Style"
5947 msgstr "சிறுகட்டத்தின் பாங்கினை அமை"
5949 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5950 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5951 msgstr "w/o ஏற்க்கக்கூடிய அமைப்பியை GetProperty"
5953 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5954 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5955 msgstr "இந்த இயக்க முறைமை பதிப்பில் அடைவு டைம்ஸ் அணுகியை அமைப்பதற்கு ஆதரவு இல்லை."
5957 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5961 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5962 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5963 msgstr "பல சுழல் இணைப்புகள் செயலில் உள்ளன, குறிப்பின்றி ஒன்று தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது."
5965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5967 msgstr "மாற்றழுத்தி"
5969 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5970 msgid "Show &hidden directories"
5971 msgstr "மறைந்துள்ள அடைவுகளைக் காட்டுக"
5973 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5974 msgid "Show &hidden files"
5975 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டுக"
5977 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5979 msgstr "எல்லாம் காட்டுக"
5981 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5982 msgid "Show about dialog"
5983 msgstr "'குறித்து' உரையாடலைக் காட்டுக"
5985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5987 msgstr "எல்லாம் காட்டுக"
5989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5990 msgid "Show all items in index"
5991 msgstr "சுட்டெண்ணில் உள்ள எல்லா உருப்படிகளையும் காட்டுக"
5993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5994 msgid "Show hidden directories"
5995 msgstr "மறைந்துள்ள அடைவுகளைக் காட்டுக"
5997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5998 msgid "Show/hide navigation panel"
5999 msgstr "வழிநடத்து பொருத்துப் பலகையை காட்டுக/மறை"
6001 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6002 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6003 msgid "Shows a Unicode subset."
6004 msgstr "ஒருங்குறி உட்கணத்தை காட்டுகிறது."
6006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6010 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6011 msgstr "தோட்டா அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6015 msgid "Shows a preview of the font settings."
6016 msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6019 msgid "Shows a preview of the font."
6020 msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6022 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6023 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6024 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6025 msgstr "பத்தி அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6028 msgid "Shows the font preview."
6029 msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6031 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6032 msgid "Simple monochrome theme"
6033 msgstr "எளிய ஒற்றை நிறக் கருத்தோற்றம்"
6035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6049 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6050 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6059 msgid "Small C&apitals"
6060 msgstr "சிறு முகப்பெழுத்துகள்"
6062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6066 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6067 msgid "Sorry, could not open this file."
6068 msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை."
6070 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6071 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6072 msgstr "மன்னிக்கவும், முன்தோற்றத்தை உருவாக்க போதுமான நினைவகம் இல்லை."
6074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6079 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6080 msgstr "மன்னிக்கவும், அந்தப் பெயர் எடுக்கப்பட்டுவிட்டது. மற்றொன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
6082 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6083 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6084 msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பிற்கான வடிவூட்டம் தெரியாததாக உள்ளது."
6086 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6087 msgid "Sound data are in unsupported format."
6088 msgstr "ஒலித் தரவுகள் ஆதரிக்கப்படாத வடிவூட்டத்தில் உள்ளன."
6090 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6092 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6093 msgstr "'%s' ஒலிக் கோப்பு ஆதரவளிக்கப்படாத வடிவூட்டத்தில் உள்ளது."
6095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6097 msgstr "இடைவெளியிடல்"
6099 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6101 msgstr "சொல் திருத்தி"
6103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6108 #: ../src/common/paper.cpp:105
6109 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6110 msgstr "கூற்று, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6121 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6125 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6126 msgid "Strikethrough"
6127 msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
6129 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6131 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6132 msgstr "சரத்திலிருந்து நிறம்: தவறான நிறக் குறிப்பீடு: %s"
6134 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6138 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6139 msgid "Style Organiser"
6140 msgstr "பாங்கு அமைப்பாளர்"
6142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6151 msgid "Supe&rscript"
6154 #: ../src/common/paper.cpp:151
6155 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6156 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6158 #: ../src/common/paper.cpp:152
6159 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6160 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6167 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6169 msgstr "குறியெழுத்து"
6171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6172 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6173 msgid "Symbol &font:"
6174 msgstr "குறியெழுத்து எழுத்துரு:"
6176 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6178 msgstr "குறியெழுத்துகள்"
6180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6185 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6186 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6187 msgstr "TIF: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
6189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6190 msgid "TIFF: Error loading image."
6191 msgstr "TIF: படிமத்தை ஏற்றுவதில் பிழை."
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6194 msgid "TIFF: Error reading image."
6195 msgstr "TIF: படிமத்தை படிப்பதில் பிழை."
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6198 msgid "TIFF: Error saving image."
6199 msgstr "TIF: படிமத்தை சேமிப்பதில் பிழை."
6201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6202 msgid "TIFF: Error writing image."
6203 msgstr "TIF: படிமத்தை எழுதுவதில் பிழை."
6205 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6206 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6207 msgstr "TIF: படிமம் இயல்பிற்கு புறம்பாக பெரிய அளவில் உள்ளது."
6209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6210 msgid "Table Properties"
6211 msgstr "அட்டவணைப் பண்புகள்"
6213 #: ../src/common/paper.cpp:146
6214 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6215 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6217 #: ../src/common/paper.cpp:103
6218 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6219 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6227 msgstr "தொலைத் தட்டெழுத்து"
6229 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6231 msgstr "வார்ப்புருக்கள்"
6233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6234 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6235 msgstr "உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6238 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6239 msgstr "தாய் (ISO-8859-11)"
6241 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6242 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6243 msgstr "FTP வழங்கி முடக்க நிலையை ஆதரிப்பதில்லை."
6245 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6246 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6247 msgstr "FTP வழங்கி PORT கட்டளையை ஆதரிப்பதில்லை."
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6253 msgid "The available bullet styles."
6254 msgstr "கிடைப்பில் இருக்கும் தோட்டாப் பாங்குகள்."
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6258 msgid "The available styles."
6259 msgstr "கிடைப்பில் இருக்கும் பாங்குகள்."
6261 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6262 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6263 msgid "The background colour."
6264 msgstr "பின்னணி நிறம்"
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6268 msgid "The bottom margin size."
6269 msgstr "கீழ்க் கரையின் அளவு"
6271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6273 msgid "The bottom padding size."
6274 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6280 msgid "The bottom position."
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6291 msgid "The bullet character."
6292 msgstr "தோட்டா வரியுரு."
6294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6296 msgid "The character code."
6297 msgstr "வரியுருக் குறி."
6299 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6302 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6303 "another charset to replace it with or choose\n"
6304 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6306 "'%s' Charset தெரியாதது. தாங்கள்\n"
6307 "மற்றொரு Charset-ஐ மாற்றமர்வாக தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது அதை மாற்றியமைக்க இயலாதென்றால், \n"
6308 "[விலக்குக] பொத்தானை அழுத்தவும்."
6310 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6312 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6313 msgstr "பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டம் '%d' இல்லை."
6315 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6316 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6317 msgid "The default style for the next paragraph."
6318 msgstr "அடுத்த பத்திக்கான இயல்பான பாங்கு."
6320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6323 "The directory '%s' does not exist\n"
6326 "'%s' அடைவு கிடைப்பில் இல்லை\n"
6327 "இப்பொழுது அதை உருவாக்க வேண்டுமா?"
6329 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6332 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6333 "truncated if printed.\n"
6335 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6337 "\"%s\" ஆவணம் பக்கத்தின் நீள வாக்கில் ஒப்பவில்லை. அச்சிட்டால், ஆவணம் அறுபடும்.\n"
6339 "இருப்பினும், ஆவணத்தை அச்சிட வேண்டுமா?"
6341 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6344 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6345 "It has been removed from the most recently used files list."
6347 "கோப்பு '%s' இல்லையென்பதால், அதைத் திறக்க இயலாது.\n"
6348 "மிக அண்மையில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் பட்டியலிலிருந்து அது நீக்கப்பட்டுள்ளது."
6350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6354 msgid "The first line indent."
6355 msgstr "முதல் வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
6357 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6358 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6359 msgstr "பின்வரும் நிலையான GTK+ விருப்பத் தேர்வுகளும் ஆதரிக்கப்படுகின்றன:\n"
6361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6362 msgid "The font colour."
6363 msgstr "எழுத்துரு நிறம்."
6365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6366 msgid "The font family."
6367 msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்."
6369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6371 msgid "The font from which to take the symbol."
6372 msgstr "குறியெழுத்தை எடுக்க வேண்டிய எழுத்துரு."
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6376 msgid "The font point size."
6377 msgstr "எழுத்துரு அளவு."
6379 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6380 msgid "The font size in points."
6381 msgstr "எழுத்துரு அளவு (புள்ளிகளில்)."
6383 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6385 msgid "The font size units, points or pixels."
6386 msgstr "எழுத்துரு அளவு (தொகுதிகள், புள்ளிகள் அல்லது படவணுக்கள்)."
6388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6389 msgid "The font style."
6390 msgstr "எழுத்துரு பாங்கு."
6392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6393 msgid "The font weight."
6394 msgstr "எழுத்துரு எடை."
6396 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6398 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6399 msgstr "'%s' கோப்பின் வடிவூட்டத்தை வரையறுக்க இயலவில்லை."
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6405 msgid "The left indent."
6406 msgstr "இடது ஒழுங்கு."
6408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6410 msgid "The left margin size."
6411 msgstr "இடக் கரையின் அளவு."
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6415 msgid "The left padding size."
6416 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6422 msgid "The left position."
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6429 msgid "The line spacing."
6430 msgstr "வரி இடைவெளி."
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6434 msgid "The list item number."
6435 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் உருப்படியின் எண்."
6437 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6438 msgid "The locale ID is unknown."
6439 msgstr "வட்டார அடையாளம் தெரியாததாக உள்ளது."
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6443 msgid "The object height."
6444 msgstr "பொருள் உயரம்."
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6448 msgid "The object maximum height."
6449 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரம்."
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6453 msgid "The object maximum width."
6454 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலம்."
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6458 msgid "The object minimum height."
6459 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரம்."
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6463 msgid "The object minimum width."
6464 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலம்."
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6468 msgid "The object width."
6469 msgstr "பொருள் அகலம்."
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6473 msgid "The outline level."
6474 msgstr "வெளிவரைவின் நிலை."
6476 #: ../src/common/log.cpp:281
6478 msgid "The previous message repeated %lu time."
6479 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6480 msgstr[0] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றியது"
6481 msgstr[1] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றின"
6483 #: ../src/common/log.cpp:274
6484 msgid "The previous message repeated once."
6485 msgstr "முந்தைய தகவல் ஒரு முறை மீண்டும் தோன்றியது."
6487 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6488 msgid "The print dialog returned an error."
6489 msgstr "அச்சிடு உரையாடல் ஒரு பிழையை அறிவித்தது."
6491 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6493 msgid "The range to show."
6494 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய வீச்சு."
6496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6498 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6499 "private information,\n"
6500 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6502 "கீழே பட்டியலிடப்பட்டுள்ள கோப்புகளை அறிக்கை கொண்டுள்ளது. இந்தக் கோப்புகளில் தனிப்பட்டத் தகவல் "
6503 "ஏதேனும் இருந்தால்,\n"
6504 "அவைகள் அறிக்கையிலிருந்து நீக்கப்பட, தனிப்பட்டத் தகவல்களை தேர்வு நீக்கம் செய்யவும்.\n"
6506 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6508 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6509 msgstr "தேவைப்படும் '%s' அளவுக் குறியீடு குறிப்பிடப்படவில்லை."
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6515 msgid "The right indent."
6516 msgstr "வலது வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
6518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6520 msgid "The right margin size."
6521 msgstr "வலக் கரையின் அளவு."
6523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6525 msgid "The right padding size."
6526 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6532 msgid "The right position."
6535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6538 msgid "The spacing after the paragraph."
6539 msgstr "பத்திக்கு அடுத்த இடைவெளி."
6541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6545 msgid "The spacing before the paragraph."
6546 msgstr "பத்திக்கு முந்தைய இடைவெளி."
6548 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6550 msgid "The style name."
6551 msgstr "பாங்கின் பெயர்."
6553 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6554 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6555 msgid "The style on which this style is based."
6556 msgstr "இப்பாங்கு அடிப்படையாகக் கொண்டிருக்கும் பாங்கு."
6558 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6560 msgid "The style preview."
6561 msgstr "பாங்கு முன்தோற்றம்."
6563 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6564 msgid "The system cannot find the file specified."
6565 msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை கணினி கண்டறிய இயலாது."
6567 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6568 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6569 msgid "The tab position."
6570 msgstr "தத்தல் நிலை."
6572 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6573 msgid "The tab positions."
6574 msgstr "தத்தல் நிலைகள்."
6576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6577 msgid "The text couldn't be saved."
6578 msgstr "உரையை சேமிக்க இயலவில்லை."
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6582 msgid "The top margin size."
6583 msgstr "மேற்கரையின் அளவு."
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6587 msgid "The top padding size."
6588 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6594 msgid "The top position."
6597 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6599 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6600 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்கான மதிப்பைக் குறிப்பிட வேண்டும்."
6602 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6605 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6606 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6608 "இந்தக் கணினியில் நிறுவப்பட்டுள்ள தொலை அணுகி தொண்டின் (RAS) பதிப்பு மிகப் பழையது, "
6609 "கருணைக் கூர்ந்து மேம்படுத்தவும் (பின்வரும் தேவையான செயல் தவறவிடப்பட்டுள்ளது: %s)."
6611 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6612 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6613 msgstr "wxGtkPrinterDC பயன்படுத்த இயலாது."
6615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6616 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6618 "குறிப்பிடப்பட்ட செங்குத்து வரிசை சுட்டெண்ணிற்கு செங்குத்து வரிசையோ, வழங்கியோ இல்லை."
6620 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6622 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6623 msgstr "பக்க அமைவில் இடையூறு ஏற்பட்டுள்ளது. இயல்பான அச்சுப் பொறியை தாங்கள் அமைக்கலாம்."
6625 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6627 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6628 "when it is printed."
6630 "இந்த ஆவணம் பக்கத்தின் கிடைநீளத்தில் ஒப்பவில்லையென்பதால், அச்சிடும்பொழுது அது அறுபடும்."
6632 #: ../src/common/image.cpp:2716
6634 msgid "This is not a %s."
6635 msgstr "இது %s அல்ல."
6637 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6638 msgid "This platform does not support background transparency."
6639 msgstr "இந்தத் தளம் பின்னணி ஊடுருவி பார்த்தலை ஆதரிப்பதில்லை."
6641 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6643 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6644 "with GTK+ 2.12 or newer."
6646 "இந்த நிரல், மிகப் பழைய GTK+ பதிப்பைக் கொண்டு உருவாக்கப்பட்டது. GTK+ 2.12 அல்லது அதைவிட "
6647 "புதிய பதிப்பைக் கொண்டு மறுகட்டமைப்புச் செய்யவும்."
6649 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6651 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6654 "தேதிக் கட்டுப்பாடுகளை இந்தக் கணினி ஆதரிப்பதில்லை, தங்களின் comctl32.dll பதிப்பை "
6657 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6659 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6662 "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உள்ளக இழை சேமிப்பகத்தில் மதிப்பை "
6665 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6666 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6668 "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழை விசையை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
6670 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6672 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6675 "இழை நிரற்கூறை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழையின் உள்ளக சேமிப்பகத்தில் சுட்டெண்ணை "
6676 "ஒதுக்கீடு செய்ய இயலாது."
6678 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6679 msgid "Thread priority setting is ignored."
6680 msgstr "இழை முன்னுரிமை அமைப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
6682 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6683 msgid "Tile &Horizontally"
6684 msgstr "கிடநீளமாக அமை"
6686 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6687 msgid "Tile &Vertically"
6688 msgstr "செங்குத்தாக அமை"
6690 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6691 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6693 "FTP வழங்கி இணைப்பிற்கு காத்திருக்கும்பொழுது நேரம் காலாவதியாகிவிட்டது, முடக்க நிலையை "
6694 "முயன்றுப் பார்க்கவும்."
6696 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6697 msgid "Timer creation failed."
6698 msgstr "நேரங்காட்டி உருவாக்குவதில் தோல்வி."
6700 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6701 msgid "Tip of the Day"
6702 msgstr "இன்றையத் துணுக்குதவி"
6704 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6705 msgid "Tips not available, sorry!"
6706 msgstr "துணுக்குதவிகள் இல்லை, மன்னிக்கவும்!"
6708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6712 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6713 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6714 msgstr "நிலை பொருத்தி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
6716 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6717 msgid "Too many EndStyle calls!"
6718 msgstr "மிகுதியான End Style அழைப்புகள்!"
6720 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6721 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6722 msgstr "PNG-யில் மிகுதியான நிறங்கள், படிமம் சற்றே தெளிவற்று இருக்கலாம்."
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6730 msgid "Top margin (mm):"
6731 msgstr "மேற்கரை (mm):"
6733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6734 msgid "Translations by "
6735 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
6737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6739 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
6741 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6745 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6747 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6749 "VFS நினைவகத்திலிருந்து '%s' கோப்பை நீக்க முயற்சி எடுக்கப்படுகிறது, ஆனால், அது "
6752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6753 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6754 msgstr "துருக்கிய (ISO-8859-9)"
6756 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6762 msgid "Type a font name."
6763 msgstr "எழுத்துரு பெயரைத் தட்டச்சிடுக."
6765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6767 msgid "Type a size in points."
6768 msgstr "அளவை புள்ளிகளில் தட்டச்சிடுக."
6770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6772 msgid "Type mismatch in argument %u."
6773 msgstr "%u தர்க்கத்தில் உள்ள பொருத்தமின்மையை தட்டச்சிடுக."
6775 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6776 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6777 msgid "Type must have enum - long conversion"
6778 msgstr "வகை enm - நீள மாற்றியைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். "
6780 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6783 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6786 "நடவடிக்கை \"%s\" வகை தோல்வியடைந்தது: பண்புகள் \"%s\" சீட்டு, \"%s\" வகையை "
6787 "சார்ந்ததாகும், ஆனால், அது \"%s\" என்றுள்ளது."
6789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6793 #: ../src/common/paper.cpp:134
6794 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6795 msgstr "நிலையான அமெரிக்க முன்பின் மடித்தது, 14 7/8 x 11 in"
6797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6801 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6802 msgid "Unable to add inotify watch"
6803 msgstr "inotify கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
6805 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6806 msgid "Unable to add kqueue watch"
6807 msgstr "kqueue கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
6809 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6810 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6811 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை நுழைவாயில் handle உடன்தொடர்புப்படுத்த இயலவில்லை."
6813 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6814 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6815 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு முழுமை நுழைவாயில் handle மூட இயலவில்லை"
6817 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6818 msgid "Unable to close inotify instance"
6819 msgstr "inotify நிகழ்வை மூட இயலவில்லை"
6821 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6823 msgid "Unable to close path '%s'"
6824 msgstr "'%s' வழியை மூட இயலவில்லை"
6826 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6828 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6829 msgstr "'%s'-ற்கான handle மூட இயலவில்லை"
6831 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6832 msgid "Unable to create I/O completion port"
6833 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை நுழைவாயிலை உருவாக்க இயலவில்லை"
6835 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6836 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6837 msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை உருவாக்க இயலவில்லை"
6839 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6840 msgid "Unable to create inotify instance"
6841 msgstr "inotify நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
6843 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6844 msgid "Unable to create kqueue instance"
6845 msgstr "kqueue நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
6847 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6848 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6849 msgstr "முழுமையடைந்த பொதியை dequeue செய்ய இயலவில்லை"
6851 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6852 msgid "Unable to get events from kqueue"
6853 msgstr "kqueue-விடமிருந்து நிகழ்வுகளை பெற இயலவில்லை"
6855 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6856 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6857 msgstr "இயல் இழு-விடு தரவினை கையாள இயலவில்லை"
6859 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6860 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6861 msgstr "GTK+ துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை, காட்சியமைவு சரியாக அமைந்துள்ளதா?"
6863 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6864 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6865 msgstr "Hildon நிரலை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
6867 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6869 msgid "Unable to open path '%s'"
6870 msgstr "'%s' வழியைத் திறக்க இயலவில்லை"
6872 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6874 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6875 msgstr "வேண்டப்பட்ட HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
6877 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6878 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6879 msgstr "ஒலியை ஒத்திசைவில்லாமல் ஒலிக்க இயலவில்லை"
6881 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6882 msgid "Unable to post completion status"
6883 msgstr "முழுமையடைந்த நிலைமையை இட இயலவில்லை"
6885 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6886 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6887 msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலவில்லை"
6889 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6890 msgid "Unable to remove inotify watch"
6891 msgstr "inotify கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
6893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6894 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6895 msgstr "kqueue கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
6897 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6899 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6900 msgstr "'%s'-ற்கான கவனிப்பை அமைக்க இயலவில்லை"
6902 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6903 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6904 msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை துவக்க இயலவில்லை"
6906 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6908 msgstr "அழி நீக்கம்"
6910 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6915 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6917 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
6919 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6921 msgstr "செயல் நீக்கம்"
6923 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6924 msgid "Undo last action"
6925 msgstr "கடைசி செயலை நீக்குக"
6927 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6929 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6930 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வுற்கு பின் எதிர்பாராத வரியுருக்கள்."
6932 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6934 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6935 msgstr "\"%s\"-ற்கான எதிர்பாராத நிகழ்வு: ஒத்தான கவனிப்பு விளக்கி இல்லை."
6937 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6939 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6940 msgstr "எதிர்பாராத அளவுக் குறியீடு '%s'"
6942 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6943 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6944 msgstr "புதிய உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை ணுழைவாயில் எதிர்பாரா வண்ணம் உருவாக்கப்பட்டது."
6946 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6947 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6948 msgstr "நயமற்ற பணியாளர் இழை முடிவு"
6950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6952 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6957 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6958 msgstr "ஒருங்குறி 16 நுண்மி (UTF-16)"
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6961 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6962 msgstr "ஒருங்குறி 16 நுண்மி Big Endian (UTF-16BE)"
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6965 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6966 msgstr "ஒருங்குறி 16 நுண்மி Small Endian (UTF-16LE)"
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6969 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6970 msgstr "ஒருங்குறி 32 நுண்மி (UTF-32)"
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6973 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6974 msgstr "ஒருங்குறி 32 நுண்மி Big Endian (UTF-32BE)"
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6977 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6978 msgstr "ஒருங்குறி 32 நுண்மி Small Endian (UTF-32LE)"
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6981 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6982 msgstr "ஒருங்குறி 7 நுண்மி (UTF-7)"
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6985 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6986 msgstr "ஒருங்குறி 8 நுண்மி (UTF-8)"
6988 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6990 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கை நீக்குக"
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6994 msgid "Units for the bottom border width."
6995 msgstr "கீழ் எல்லைக் கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6999 msgid "Units for the bottom margin."
7000 msgstr "கீழ்க் கரைக்கான தொகுதிகள்."
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7004 msgid "Units for the bottom outline width."
7005 msgstr "கீழ் வெளிவரைவின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7009 msgid "Units for the bottom padding."
7010 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் தொகுதிகள்."
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7014 msgid "Units for the bottom position."
7015 msgstr "கீழ் நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7019 msgid "Units for the left border width."
7020 msgstr "இடது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7024 msgid "Units for the left margin."
7025 msgstr "இடக் கரைக்கான தொகுதிகள்."
7027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7029 msgid "Units for the left outline width."
7030 msgstr "இடது வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7034 msgid "Units for the left padding."
7035 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7039 msgid "Units for the left position."
7040 msgstr "இடது நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7044 msgid "Units for the maximum object height."
7045 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7049 msgid "Units for the maximum object width."
7050 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7054 msgid "Units for the minimum object height."
7055 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7059 msgid "Units for the minimum object width."
7060 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7064 msgid "Units for the object height."
7065 msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7069 msgid "Units for the object width."
7070 msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7074 msgid "Units for the right border width."
7075 msgstr "வலது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7079 msgid "Units for the right margin."
7080 msgstr "வலக் கரைக்கான தொகுதிகள்."
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7084 msgid "Units for the right outline width."
7085 msgstr "வலது வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7089 msgid "Units for the right padding."
7090 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7094 msgid "Units for the right position."
7095 msgstr "வலது நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7099 msgid "Units for the top border width."
7100 msgstr "மேல் எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7104 msgid "Units for the top margin."
7105 msgstr "மேற்கரைக்கான தொகுதிகள்."
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7109 msgid "Units for the top outline width."
7110 msgstr "மேல் வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7114 msgid "Units for the top padding."
7115 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7119 msgid "Units for the top position."
7120 msgstr "மேல் நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7122 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7126 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7128 msgid "Unknown DDE error %08x"
7129 msgstr "தெரியாத DDE பிழை %08x"
7131 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7132 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7133 msgstr "தெரியாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அனுப்பி வைக்கப்பட்டது"
7135 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7137 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7138 msgstr "தெரியாத PNG பிரிதிறன் தொகுதி %d"
7140 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7142 msgid "Unknown Property %s"
7143 msgstr "தெரியாத பண்பு %s"
7145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7147 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7148 msgstr "தெரியாத TIF பிரிதிறன் தொகுதி %d தவிர்க்கப்பட்டது"
7150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7151 msgid "Unknown data format"
7152 msgstr "தெரியாத தரவு வடிவூட்டம்"
7154 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7155 msgid "Unknown dynamic library error"
7156 msgstr "தெரியாத இயங்குநிலை நூலக பிழை"
7158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7160 msgid "Unknown encoding (%d)"
7161 msgstr "தெரியாத குறியாக்கம் (%d)"
7163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7165 msgid "Unknown error %08x"
7166 msgstr "தெரியாத பிழை %08x"
7168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7169 msgid "Unknown exception"
7170 msgstr "தெரியாத விலக்கு"
7172 #: ../src/common/image.cpp:2701
7173 msgid "Unknown image data format."
7174 msgstr "தெரியாத படிமத் தரவு வடிவூட்டம்"
7176 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7178 msgid "Unknown long option '%s'"
7179 msgstr "தெரியாத நீள் விருப்பத் தேர்வு '%s'"
7181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7182 msgid "Unknown name or named argument."
7183 msgstr "தெரியாத பெயர் அல்லது பெயர் தர்க்கம்."
7185 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7187 msgid "Unknown option '%s'"
7188 msgstr "தெரியாத விருப்பத் தேர்வு '%s'"
7190 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7192 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7193 msgstr "%s மைம் வகைக்கான உள்ளீட்டில் பொருந்தாத '{' "
7195 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7197 msgid "Unnamed command"
7198 msgstr "பெயரிடப்படாத கட்டளை"
7200 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7202 msgstr "குறிப்பிடப்படாதது"
7204 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7205 msgid "Unsupported clipboard format."
7206 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டம்."
7208 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7210 msgid "Unsupported theme '%s'."
7211 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத கருத்தோற்றம் '%s'"
7213 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7219 msgid "Upper case letters"
7220 msgstr "முகப்பெழுத்துகள்"
7222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7224 msgid "Upper case roman numerals"
7225 msgstr "முகப்பெழுத்து ரோமானிய எண்கள்"
7227 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7230 msgstr "பயன்பாடு: %s"
7232 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7236 msgid "Use the current alignment setting."
7237 msgstr "தற்போதைய ஒழுங்கமைப்பு அமைப்புகளை பயன்படுத்தவும்."
7239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7240 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7241 msgstr "உள்ளக தரவு கட்டுப்பாடு தோற்றத்திற்கான ஏற்கக்கூடிய சுட்டி இல்லை"
7243 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7244 msgid "Validation conflict"
7245 msgstr "சரிபார்ப்பதில் முறண்"
7247 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7251 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7253 msgid "Value must be %s or higher."
7254 msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் மேல் இருக்க வேண்டும்."
7256 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7258 msgid "Value must be %s or less."
7259 msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
7261 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7263 msgid "Value must be between %s and %s."
7264 msgstr "மதிப்பு இதற்கிடையே இருக்க வேண்டும்: %s & %s."
7266 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7272 msgid "Vertical alignment."
7273 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பு."
7275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7276 msgid "View files as a detailed view"
7277 msgstr "கோப்புகளை விளக்கங்களுடனான தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
7279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7280 msgid "View files as a list view"
7281 msgstr "கோப்புகளை பட்டியல் வரிசைத் தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
7283 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7288 msgid "WINDOWS_LEFT"
7289 msgstr "சாளரங்கள்_இடது"
7291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7292 msgid "WINDOWS_MENU"
7293 msgstr "சாளரங்கள்-பட்டியல்"
7295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7296 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7297 msgstr "சாளரங்கள்-வலது"
7299 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7301 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7302 msgstr "%d epoll விளக்கியின் மீதான உள்ளிடு/வெளியிடு காத்திருப்பு தோல்வியடைந்தது"
7304 #: ../src/common/log.cpp:227
7306 msgstr "எச்சரிக்கை:"
7308 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7313 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7314 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா (ISO-8859-1)"
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7317 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7318 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா யுரோவுடன் (ISO-8859-15)"
7320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7321 msgid "Whether the font is underlined."
7322 msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டதா? "
7324 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7326 msgstr "முழுச் சொல்"
7328 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7329 msgid "Whole words only"
7330 msgstr "முழுச் சொற்கள் மட்டும்"
7332 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7334 msgstr "Win32 கருத்தோற்றம்"
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7337 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7338 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7341 msgid "Windows 2000"
7342 msgstr "விண்டோஸ் 2000"
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7350 msgstr "விண்டோஸ் 95"
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7353 msgid "Windows 95 OSR2"
7354 msgstr "விண்டோஸ் 95 OSR2"
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7358 msgstr "விண்டோஸ் 98"
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7361 msgid "Windows 98 SE"
7362 msgstr "விண்டோஸ் 98 SE"
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7366 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7367 msgstr "விண்டோஸ் 9x (%d.%d)"
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7370 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7371 msgstr "விண்டோஸ் அரேபிய (CP 1256)"
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7374 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7375 msgstr "விண்டோஸ் பால்டிக் (CP 1257)"
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7379 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7380 msgstr "விண்டோஸ் CE (%d.%d)"
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7383 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7384 msgstr "விண்டோஸ் நடு ஐரோப்பா (CP 1250)"
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7387 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7388 msgstr "விண்டோஸ் எளிதாக்கப்பட்ட சீனம் (CP 936) or GB-2312"
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7391 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7392 msgstr "விண்டோஸ் பாரம்பரிய சீனம் (CP 950) or Big-5"
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7395 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7396 msgstr "விண்டோஸ் சிரிலிக் (CP 1251)"
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7399 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7400 msgstr "விண்டோஸ் கிரேக்கம் (CP 1253)"
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7403 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7404 msgstr "விண்டோஸ் ஹீப்ரு (CP 1255)"
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7407 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7408 msgstr "விண்டோஸ் ஜப்பானிய (CP 932) or Shift-JIS"
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7411 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7412 msgstr "விண்டோஸ் ஜோஹாப் (CP 1361)"
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7415 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7416 msgstr "விண்டோஸ் கொரிய (CP 949)"
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7420 msgstr "விண்டோஸ் ME"
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7424 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7425 msgstr "விண்டோஸ் NT %lu.%lu"
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7428 msgid "Windows Server 2003"
7429 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2003"
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7432 msgid "Windows Server 2008"
7433 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008"
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7436 msgid "Windows Server 2008 R2"
7437 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008 R2"
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7440 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7441 msgstr "விண்டோஸ் தாய் (CP 874)"
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7444 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7445 msgstr "விண்டோஸ் துருக்கிய (CP 1254)"
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7448 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7449 msgstr "விண்டோஸ் வியட்நாமிய (CP 1258)"
7451 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7452 msgid "Windows Vista"
7453 msgstr "விண்டோஸ் விஸ்டா"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7456 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7457 msgstr "விண்டோஸ் மேற்கு ஐரோப்பா (CP 1252)"
7459 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7461 msgstr "விண்டோஸ் XP"
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7464 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7465 msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM (CP 437)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7468 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7469 msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM சிரிலிக் (CP 866)"
7471 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7473 msgid "Write error on file '%s'"
7474 msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை எழுதுக"
7476 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7478 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7479 msgstr "XML parsing பிழை: '%s', %d வரியில்"
7481 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7482 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7483 msgstr "XPM: விகாரமான பிக்ஸல் தரவு!"
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7487 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7488 msgstr "XPM: %d வரியில் நிறத்திற்கான தவறான விளக்கம்"
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7491 msgid "XPM: incorrect header format!"
7492 msgstr "XPM: தவறான மேலுரை வடிவூட்டம்!"
7494 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7496 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7497 msgstr "XPM: விகாரமான நிற விளக்கம் '%s', %d வரியில்!"
7499 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7500 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7501 msgstr "XPM: முகத் திரையில் பயன்படுத்த நிறம் ஏதும் விட்டுவைக்கப்படவில்லை!"
7503 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7505 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7506 msgstr "XPM: %d வரியில் அறுபட்ட படிமத் தரவு!"
7508 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7509 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7513 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7514 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7515 msgstr "init செய்யப்படாத மேலமைவை துடைக்க இயலாது"
7517 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7518 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7519 msgstr "மேலமைவை இருமுறை init செய்ய இயலாது"
7521 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7522 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7523 msgstr "இப்பிரிவிற்கு புதிய அடைவினை சேர்க்க இயலாது."
7525 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7526 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7528 "ஏற்கமுடியாத மதிப்பை உள்ளிடு செய்துள்ளீர்கள், தொகுத்தலை விலக்க, 'விடுபடு' விசையை "
7531 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7533 msgstr "உள்நோக்கிப் பெரிதாக்குக"
7535 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7537 msgstr "வெளிநோக்கிப் பெரிதாக்குக"
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7541 msgstr "உள்நோக்கிப் பெரிதாக்குக"
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7545 msgstr "வெளிநோக்கிப் பெரிதாக்குக"
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7548 msgid "Zoom to &Fit"
7549 msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்குக"
7551 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7553 msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்குக"
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7556 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7557 msgstr "ஒரு DDEML செயலி நீட்டிக்கப்பட்ட போட்டி நிலையை உருவாக்கியுள்ளது."
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7561 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7563 "or an invalid instance identifier\n"
7564 "was passed to a DDEML function."
7566 "DdeInitialize செயலை முதலில் அழைக்காமல், ஒரு DDEML செயல் அழைக்கப்பட்டது,\n"
7567 "அள்ளது ஒரு ஏற்கமுடியாத நிகழ்வு இநங்காட்டி\n"
7568 "ஒரு DDEML செயலுக்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டது."
7570 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7571 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7572 msgstr "ஒரு உரையாடலை நிலைநாட்டும் வாங்கியின் முயற்சி தோல்வியடைந்துள்ளது."
7574 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7575 msgid "a memory allocation failed."
7576 msgstr "நினைவக ஒதுக்கீடு தோல்வியடைந்தது"
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7579 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7580 msgstr "DDEML, ஒரு அளவுக் குறியீட்டை சரிபார்க்க தவறியது."
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7583 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7584 msgstr "ஒத்திசைவு அறிவுரை பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7587 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7588 msgstr "ஒத்திசைவுத் தரவு பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7591 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7592 msgstr "ஒத்திசைவு செயற்படுத்து பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7595 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7596 msgstr "ஒத்திசைவு poke பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7599 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7600 msgstr "ஒரு அறிவுரை பரிமாற்றத்தை முடிப்பதற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7604 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7605 "that was terminated by the client, or the server\n"
7606 "terminated before completing a transaction."
7608 "ஒரு உரையாடலின் மீது வழங்கியின் தரப்பிலிருந்து ஒரு பரிமாற்ற முயற்சி மேற்கொள்லப்பட்டது.\n"
7609 "ஆனால், அதை வழங்கியோ, வாங்கியோ முடிவிற்கு கொண்டு வந்துவிட்டது\n"
7610 "பரிமாற்றம் நிறைவடையும் முன் முடிக்கப்பட்டது."
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7613 msgid "a transaction failed."
7614 msgstr "ஒரு பரிமாற்றம் தோல்வியடைந்தது."
7616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7620 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7622 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7623 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7624 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7625 "attempted to perform server transactions."
7627 "APPCLASS_MONITOR என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
7628 "ஒரு DDE பரிமாற்றத்தை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது,\n"
7629 "அல்லது APPCMD_CLIENTONLY என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
7630 "வழங்கியின் பரிமாற்றங்களை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது."
7632 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7633 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7634 msgstr "PostMessage செயற்பாட்டிற்கான உள் அழைப்பு தோல்வியடைந்துள்ளது."
7636 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7637 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7638 msgstr "DDEML-ல் ஒரு உட்பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7642 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7643 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7644 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7646 "ஏற்கமுடியாத பரிமாற்ற இனங்காட்டி ஒரு DDEML செயற்பாட்டிற்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
7647 "XTYP_XACT_COMPLETE திரும்ப அழைத்தலிலிருந்து செயலி திரும்பிய பின்,\n"
7648 "அந்த திரும்ப அழைத்தலுக்கான பரிமாற்ற இனங்காட்டி, இனிமேல் ஏற்கக்கூடியதாக இருக்காது."
7650 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7651 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7652 msgstr "இது பல பகுதிகள் ஒன்றிணைக்கப்பட்ட ஜிப் என்று அனுமானிக்கப்படுகிறது "
7654 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7656 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7657 msgstr "மாறும் இயல்பில்லாத '%s' விசையை மாற்ற மேற்கொள்ளப்பட்ட முயற்சி புறந்தள்ளப்பட்டது."
7659 #: ../src/html/chm.cpp:329
7660 msgid "bad arguments to library function"
7661 msgstr "நூலக செயலுக்கு பழுதுள்ள தர்க்கங்கள்"
7663 #: ../src/html/chm.cpp:341
7664 msgid "bad signature"
7665 msgstr "பழுதுள்ள ஒப்பம்"
7667 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7668 msgid "bad zipfile offset to entry"
7669 msgstr "உள்ளீட்டில் பழுதடைந்த ஜிப் கோப்பு எதிரிடை"
7671 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7675 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7679 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7680 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7681 msgstr "விண்டோஸ் அடைவிற்கு இடையகம் மிகச் சிறியதாக உள்ளது."
7683 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7688 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7690 msgid "can't close file '%s'"
7691 msgstr "'%s' கோப்பினை மூட இயலாது"
7693 #: ../src/common/file.cpp:278
7695 msgid "can't close file descriptor %d"
7696 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை மூட இயலாது"
7698 #: ../src/common/file.cpp:604
7700 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7701 msgstr "'%s' கோப்புக்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்க இயலாது"
7703 #: ../src/common/file.cpp:212
7705 msgid "can't create file '%s'"
7706 msgstr "'%s' கோப்பினை உருவாக்க இயலாது"
7708 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7710 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7711 msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவ கோப்பினை அழிக்க இயலாது"
7713 #: ../src/common/file.cpp:511
7715 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7716 msgstr "%d விளக்கியில் கோப்பின் இறுதியை அடைந்துவிட்டதா என்று தீர்மானிக்க இயலாது"
7718 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7720 msgid "can't execute '%s'"
7721 msgstr "'%s'-ஐ செயற்படுத்த இயலாது"
7723 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7724 msgid "can't find central directory in zip"
7725 msgstr "zip-ல் நடுவன் அடைவினை காண இயலாது"
7727 #: ../src/common/file.cpp:481
7729 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7730 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் கோப்பின் நீளத்தை கண்டுபிடிக்க இயலாது."
7732 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7733 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7734 msgstr "பயனரின் முகப்பைக் கண்டுபிடிக்க இயலாது, தற்போதைய அடைவு பயன்படுத்தப்படுகிறது."
7736 #: ../src/common/file.cpp:382
7738 msgid "can't flush file descriptor %d"
7739 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை அலச இயலாது"
7741 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7743 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7744 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாடு நிலையை கண்டுபிடிக்க இயலாது"
7746 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7747 msgid "can't load any font, aborting"
7748 msgstr "எந்த எழுத்துருவையும் ஏற்ற இயலாது, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது"
7750 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7752 msgid "can't open file '%s'"
7753 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7755 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7757 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7758 msgstr "எல்லாமடங்கிய '%s' அமைவடிவ கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7760 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7762 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7763 msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7765 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7766 msgid "can't open user configuration file."
7767 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7769 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7770 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7771 msgstr "zlib அமிழோடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
7773 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7774 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7775 msgstr "zlib விரியோடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
7777 #: ../src/common/file.cpp:334
7779 msgid "can't read from file descriptor %d"
7780 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலாது"
7782 #: ../src/common/file.cpp:599
7784 msgid "can't remove file '%s'"
7785 msgstr "'%s' கோப்பினை நீக்க இயலாது"
7787 #: ../src/common/file.cpp:616
7789 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7790 msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை நீக்க இயலாது"
7792 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7794 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7795 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாட இயலாது"
7797 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7799 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7800 msgstr "வட்டில் '%s' இடையகத்தை எழுத இயலாது."
7802 #: ../src/common/file.cpp:350
7804 msgid "can't write to file descriptor %d"
7805 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் எழுத இயலாது"
7807 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7808 msgid "can't write user configuration file."
7809 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பில் எழுத இயலாது."
7811 #: ../src/html/chm.cpp:345
7812 msgid "checksum error"
7813 msgstr "checksum பிழை"
7815 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7816 msgid "checksum failure reading tar header block"
7817 msgstr "tar மேலுரை தொகுதியை படிப்பதில் checksum தோல்வி"
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7822 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7826 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7830 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7834 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7848 #: ../src/html/chm.cpp:347
7849 msgid "compression error"
7850 msgstr "அமுக்கப் பிழை"
7852 #: ../src/common/regex.cpp:239
7853 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7854 msgstr "8-நுண்மி குறியாக்கத்திற்கு மாற்றுவதில் பிழை."
7856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7858 msgstr "கட்டுப்பாடு"
7860 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7864 #: ../src/html/chm.cpp:349
7865 msgid "decompression error"
7866 msgstr "அமுக்க நீக்கப் பிழை"
7868 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7870 msgstr "இயல்பிருப்பு"
7872 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7876 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7877 msgid "dump of the process state (binary)"
7878 msgstr "செயல்முறை நிலை கொட்டிடம் (இருமம்)"
7880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7882 msgstr "பதினெட்டாம்"
7884 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7888 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7890 msgstr "பதினொன்றாம்"
7892 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7894 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7895 msgstr "'%s' உள்ளிடு '%s' குழுவில் ஒரு முறைக்கும் மேல் தோன்றுகிறது"
7897 #: ../src/html/chm.cpp:343
7898 msgid "error in data format"
7899 msgstr "தரவு வடிவூட்டத்தில் பிழை"
7901 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7903 msgid "error opening '%s'"
7904 msgstr "'%s' திறப்பதில் பிழை"
7906 #: ../src/html/chm.cpp:331
7907 msgid "error opening file"
7908 msgstr "கோப்பினை திறப்பதில் பிழை"
7910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7911 msgid "error reading zip central directory"
7912 msgstr "ஜிப் நடுவன் அடைவினைப் படிப்பதில் பிழை"
7914 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7915 msgid "error reading zip local header"
7916 msgstr "ஜிப் உள்ளக மேலுரையைப் படிப்பதில் பிழை"
7918 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7920 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7921 msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதில் பிழை: பழுதான crc அல்லது நீளம்"
7923 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7925 msgid "failed to flush the file '%s'"
7926 msgstr "'%s' கோப்பினை அலசுவதில் தோல்வி"
7928 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7930 msgstr "பதினைந்தாம்"
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7938 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7939 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' குழுவிற்குப் பிறகான மேலுரை தவிர்க்கப்பட்டது."
7941 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7943 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7944 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '=' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது."
7946 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7948 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7949 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' விசை, %d வரியில் முதலாவதாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது ."
7951 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7953 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7955 "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' மாறும் தன்மையில்லாத விசையின் மதிப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
7957 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7959 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7960 msgstr "'%s' கோப்பு: எதிர்பாராத எழுத்து %c, %d வரியில்."
7962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7966 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7972 msgstr "எழுத்துரு அளவு"
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7976 msgstr "பதினான்காம்"
7978 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7982 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7983 msgid "generate verbose log messages"
7984 msgstr "தேவைக்கு மிகுதியானவைகளின் செயற்குறிப்பேட்டுத் தகவல்களை உருவாக்குக"
7986 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
7987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
7991 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7992 msgid "incomplete header block in tar"
7993 msgstr "tar-ல் முழுமையடையாத மேலுரைத் தொகுதி"
7995 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7996 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7997 msgstr "தவறான நிகழ்வுக் கையாளுச் சரம், தவறவிடப்பட்டுள்ள புள்ளி"
7999 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8000 msgid "incorrect size given for tar entry"
8001 msgstr "tar உள்ளீட்டிற்கு தவறான அளவு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
8003 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8004 msgid "invalid data in extended tar header"
8005 msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட tar மேலுரையில் ஏற்கமுடியாத தரவு"
8007 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8008 msgid "invalid message box return value"
8009 msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பெட்டியின் திருப்ப மதிப்பு"
8011 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8012 msgid "invalid zip file"
8013 msgstr "ஏற்கமுடியாத ஜிப் கோப்பு"
8015 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8017 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
8019 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8023 #: ../src/common/intl.cpp:293
8025 msgid "locale '%s' cannot be set."
8026 msgstr "'%s' வட்டாரம் அமைக்க இயலாது."
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8032 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8034 msgstr "பத்தொன்பதாம்"
8036 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8040 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8041 msgid "no DDE error."
8042 msgstr "DDE பிழை இல்லை."
8044 #: ../src/html/chm.cpp:327
8046 msgstr "பிழை ஏதுமில்லை"
8048 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8050 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8052 "%s-ல் எழுத்துரு ஏதும் காணப்படவில்லை, உடன் கட்டப்பட்டு வரும் எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
8054 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8058 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8062 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8066 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8067 msgid "not implemented"
8068 msgstr "செயற்படுத்தப்படவில்லை"
8070 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8074 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8075 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8076 msgstr "பொருட்கள் xml உரைக் கணுக்களை கொண்டிருக்க இயலாது"
8078 #: ../src/html/chm.cpp:339
8079 msgid "out of memory"
8080 msgstr "நினைவகத்திற்கு வெளியே"
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8096 msgid "process context description"
8097 msgstr "செயல்முறை சூழமைவு விளக்கம்"
8099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8190 #: ../src/html/chm.cpp:333
8192 msgstr "பிழையை படிக்கவும்"
8194 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8196 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8197 msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த crc"
8199 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8201 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8202 msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த நீளம்"
8204 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8205 msgid "reentrancy problem."
8206 msgstr "மறுநுழைவில் இடைஞ்சல்"
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8212 #: ../src/html/chm.cpp:337
8214 msgstr "பிழையை நாடு"
8216 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8226 msgstr "மாற்றழுத்தி"
8228 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8229 msgid "show this help message"
8230 msgstr "இந்த உதவித் தகவலைக் காட்டுக"
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8236 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8240 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8241 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8243 "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய காட்சியளிப்பு நிலையைக் குறிப்பிடு (எடுத்துக்காட்டு: 640x480-16)"
8245 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8246 msgid "specify the theme to use"
8247 msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய கருத்தோற்றத்தைக் குறிப்பிடுக"
8249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8250 msgid "standard/circle"
8251 msgstr "செந்தர வட்டம்"
8253 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8254 msgid "standard/circle-outline"
8255 msgstr "செந்தர வட்டம் வெளிவரைவு"
8257 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8258 msgid "standard/diamond"
8259 msgstr "செந்தர வைரம்"
8261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8262 msgid "standard/square"
8263 msgstr "செந்தரச் சதுரம்"
8265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8266 msgid "standard/triangle"
8267 msgstr "செந்தர முக்கோணம்"
8269 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8270 msgid "stored file length not in Zip header"
8271 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் நீளம் ஜிப் மேலுரையில் இல்லை"
8273 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8277 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8278 msgid "strikethrough"
8279 msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
8281 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8282 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8283 msgid "tar entry not open"
8284 msgstr "tar உள்ளிடு திறந்த நிலையில் இல்லை"
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8290 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8291 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8292 msgstr "பரிமாற்றத்திற்கான மறுமொழி, DDE_FBUSY நுண்மியை அமைக்கச் செய்தது."
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8300 msgstr "பதிமூன்றாம்"
8302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8310 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8312 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8313 msgstr "'%s'-ல் பின்சாய்வுச் சுவடு தவிர்க்கப்படுகிறது"
8315 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8316 msgid "translator-credits"
8317 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர் அங்கீகாரம்"
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8321 msgstr "பன்னிரண்டாம்"
8323 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8327 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8329 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
8331 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8333 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8334 msgstr "எதிர்பாராத \" நிலை %d, '%s'-ல்."
8336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8337 msgid "unexpected end of file"
8338 msgstr "எதிர்பாராத கோப்பு முடிவு"
8340 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8341 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8345 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8347 msgid "unknown class %s"
8348 msgstr "தெரியாத உட்பிரிவு %s"
8350 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8351 msgid "unknown error"
8352 msgstr "தெரியாதப் பிழை"
8354 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8356 msgid "unknown error (error code %08x)."
8357 msgstr "தெரியாதப் பிழை (பிழைக் குறி %08x)."
8359 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8360 msgid "unknown seek origin"
8361 msgstr "தெரியாத மூல நாட்டம்"
8363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8368 #: ../src/common/docview.cpp:507
8370 msgstr "பெயரிடப்படாதது"
8372 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8375 msgstr "பெயரிடப்படாதது %d"
8377 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8378 msgid "unsupported Zip compression method"
8379 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத ஜிப் நெறுக்கு வழிமுறை"
8381 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8383 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8384 msgstr "'%s' பட்டியல், '%s'-இடமிருந்துப் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
8386 #: ../src/html/chm.cpp:335
8388 msgstr "பிழையை எழுதவும்"
8390 #: ../src/common/time.cpp:318
8391 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8392 msgstr "wxGetTimeOfDay தோல்வியடைந்தது."
8394 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8395 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8396 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ஒரு வெற்று maxPage-ஐ தருகிறது."
8398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8399 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8400 msgstr "wxWidget கட்டுப்பாட்டுச் சுட்டி ஒரு தரவுத் தோற்ற சுட்டியல்ல."
8402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8403 msgid "wxWidget's control not initialized."
8404 msgstr "wxWidget's கட்டுப்பாடு துவக்க நிலையாக்கப்படவில்லை."
8406 #: ../src/motif/app.cpp:245
8408 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8409 msgstr "wxWidgets, '%s'-ற்கான காட்சியளிப்பைத் திறக்க இயலவில்லை: வெளியேறுகிறது."
8411 #: ../src/x11/app.cpp:164
8412 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8413 msgstr "காட்சியமைவை wxWidgets திறக்க இயலவில்லை. வெளியேறுகிறது."
8415 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8419 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8423 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8425 msgid "zlib error %d"
8426 msgstr "zlib பிழை %d"
8428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8433 #~ msgid "Print preview"
8434 #~ msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
8466 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8467 #~ msgstr "இல்லாத \"%s\" வழியினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
8469 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8470 #~ msgstr "கவனிக்கப்படும் பொருளைக் கொண்டுள்ள கோப்புக் கட்டகம் இறக்கப்பட்டது"
8472 #~ msgid "&Preview..."
8473 #~ msgstr "முன்தோற்றம்..."
8476 #~ msgstr "சேமிக்கவும்..."
8479 #~ msgstr "குறித்து..."
8481 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8482 #~ msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*.*)|*"
8484 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8485 #~ msgstr "இழையை துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
8487 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8488 #~ msgstr "மூடுக \tAlt-F4"
8490 #~ msgid "Enable vertical offset."
8491 #~ msgstr "செங்குத்து பெயர்ச்சியை செயற்படச் செய்க"
8493 #~ msgid "Paper Size"
8496 #~ msgid "Preview..."
8497 #~ msgstr "முன்தோற்றம்..."
8499 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8500 #~ msgstr "பத்திக்கு சார்புடைய செங்குத்து விலக்கம்."
8502 #~ msgid "Units for the object offset."
8503 #~ msgstr "பொருள் எதிரிடைக்கான தொகுதிகள்."
8505 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8506 #~ msgstr "செங்குத்து எதிரிடை"