]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/el.po
Add more checks for Intel compiler.
[wxWidgets.git] / locale / el.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:03+0200\n"
7 "Last-Translator: InterZone <info@interzone.gr>\n"
8 "Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
9 "<nassosy@compulink.gr>\n"
10 "Language: el\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
23 msgid " "
24 msgstr " "
25
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid " (copy %d of %d)"
33 msgstr "Σελίδα %d από %d"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:425
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (σφάλμα %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "tiff module: %s"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1624
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Προεπισκόπηση"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
54 #, fuzzy
55 msgid " bold"
56 msgstr "έντονο"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
59 #, fuzzy
60 msgid " italic"
61 msgstr "πλάγιο"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
64 #, fuzzy
65 msgid " light"
66 msgstr "απαλό(light)"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:118
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:117
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%i από %i"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i από %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld bytes"
103 msgstr[1] "%ld bytes"
104
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%lu of %lu"
108 msgstr "%i από %i"
109
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
111 #, c-format
112 msgid "%s (or %s)"
113 msgstr "%s (ή %s)"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:230
116 #, c-format
117 msgid "%s Error"
118 msgstr "%s Σφάλμα"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:242
121 #, c-format
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Πληροφορίες"
124
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "&Προτιμήσεις"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:234
131 #, c-format
132 msgid "%s Warning"
133 msgstr "%s Προειδοποίηση"
134
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136 #, c-format
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141 #, c-format
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s αρχεία (%s)|%s"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
147 msgid "&About"
148 msgstr "&Περί"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
151 msgid "&Actual Size"
152 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr ""
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
160 #, fuzzy
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "&Εφαρμογή"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 #, fuzzy
170 msgid "&Apply Style"
171 msgstr "&Εφαρμογή"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
178 msgid "&Ascending"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
182 msgid "&Back"
183 msgstr "&Πίσω"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186 msgid "&Based on:"
187 msgstr ""
188
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr ""
192
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
194 #, fuzzy
195 msgid "&Bg colour:"
196 msgstr "&Χρώμα:"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
199 msgid "&Bold"
200 msgstr "&Έντονο"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 msgid "&Bottom"
204 msgstr ""
205
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
212 msgid "&Bottom:"
213 msgstr ""
214
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
216 #, fuzzy
217 msgid "&Box"
218 msgstr "&Έντονο"
219
220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
222 msgid "&Bullet style:"
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
226 msgid "&CD-Rom"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
232 msgid "&Cancel"
233 msgstr "&Ακυρο"
234
235 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
236 msgid "&Cascade"
237 msgstr "&Επικάλυψη"
238
239 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
240 #, fuzzy
241 msgid "&Cell"
242 msgstr "&Ακυρο"
243
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr ""
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Καθαρισμός"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255 msgid "&Close"
256 msgstr "&Κλείσιμο"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
259 #, fuzzy
260 msgid "&Color"
261 msgstr "&Χρώμα:"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 #, fuzzy
265 msgid "&Colour:"
266 msgstr "&Χρώμα:"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
269 #, fuzzy
270 msgid "&Convert"
271 msgstr "Περιεχόμενα"
272
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "&Αντιγραφή"
277
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
279 #, fuzzy
280 msgid "&Copy URL"
281 msgstr "&Αντιγραφή"
282
283 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
284 #, fuzzy
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
287
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr ""
291
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Διαγραφή"
297
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 #, fuzzy
300 msgid "&Delete Style..."
301 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
304 msgid "&Descending"
305 msgstr ""
306
307 #: ../src/generic/logg.cpp:688
308 msgid "&Details"
309 msgstr "&Λεπτομέρειες"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
312 msgid "&Down"
313 msgstr "&Κάτω"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
316 msgid "&Edit"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
320 #, fuzzy
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
325 msgid "&Execute"
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
329 msgid "&File"
330 msgstr "&Αρχείο"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
333 msgid "&Find"
334 msgstr "&Εύρεση"
335
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
337 msgid "&Finish"
338 msgstr "&Τέλος"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
341 #, fuzzy
342 msgid "&First"
343 msgstr "πρώτο"
344
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
346 msgid "&Floating mode:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
350 #, fuzzy
351 msgid "&Floppy"
352 msgstr "&Αντιγραφή"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
355 #, fuzzy
356 msgid "&Font"
357 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
358
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
360 msgid "&Font family:"
361 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
362
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
364 msgid "&Font for Level..."
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
369 #, fuzzy
370 msgid "&Font:"
371 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
374 msgid "&Forward"
375 msgstr "&Εμπρός"
376
377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
378 #, fuzzy
379 msgid "&From:"
380 msgstr "Από:"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
383 msgid "&Harddisk"
384 msgstr ""
385
386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
388 #, fuzzy
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "&Βάρος:"
391
392 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
393 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
395 msgid "&Help"
396 msgstr "&Βοήθεια"
397
398 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
399 #, fuzzy
400 msgid "&Hide details"
401 msgstr "&Λεπτομέρειες"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
404 msgid "&Home"
405 msgstr "&Αρχική"
406
407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
409 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
410 msgstr ""
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
414 #, fuzzy
415 msgid "&Indeterminate"
416 msgstr "&Υπογράμμιση"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
419 msgid "&Index"
420 msgstr "&Ευρετήριο"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
423 #, fuzzy
424 msgid "&Info"
425 msgstr "&Αναίρεση"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
428 msgid "&Italic"
429 msgstr "&Πλάγια"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
432 msgid "&Jump to"
433 msgstr ""
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
437 #, fuzzy
438 msgid "&Justified"
439 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
440
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
442 #, fuzzy
443 msgid "&Last"
444 msgstr "&Επικόληση"
445
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
448 msgid "&Left"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
459 msgid "&Left:"
460 msgstr ""
461
462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
463 msgid "&List level:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../src/generic/logg.cpp:523
467 msgid "&Log"
468 msgstr "&Καταγραφή"
469
470 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
471 msgid "&Move"
472 msgstr "&Μετακίνηση"
473
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
475 msgid "&Move the object to:"
476 msgstr ""
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
479 #, fuzzy
480 msgid "&Network"
481 msgstr "&Νέο"
482
483 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
484 msgid "&New"
485 msgstr "&Νέο"
486
487 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
488 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
489 msgid "&Next"
490 msgstr "&Επόμενο"
491
492 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
493 msgid "&Next >"
494 msgstr "&Επόμενο >"
495
496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
497 msgid "&Next Paragraph"
498 msgstr ""
499
500 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
501 msgid "&Next Tip"
502 msgstr "&Επόμενο Tip"
503
504 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
505 #, fuzzy
506 msgid "&Next style:"
507 msgstr "&Επόμενο >"
508
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
510 msgid "&No"
511 msgstr "&Όχι"
512
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
514 #, fuzzy
515 msgid "&Notes:"
516 msgstr "&Όχι"
517
518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
519 msgid "&Number:"
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
524 msgid "&OK"
525 msgstr "&OK"
526
527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
529 msgid "&Open..."
530 msgstr "&Ανοιγμα..."
531
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
533 msgid "&Outline level:"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
537 msgid "&Page Break"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
542 msgid "&Paste"
543 msgstr "&Επικόληση"
544
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
546 msgid "&Picture"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
550 msgid "&Point size:"
551 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
552
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
558 #, fuzzy
559 msgid "&Position mode:"
560 msgstr "Ερώτημα"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
563 msgid "&Preferences"
564 msgstr "&Προτιμήσεις"
565
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
568 msgid "&Previous"
569 msgstr "&Προηγούμενο"
570
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
572 #, fuzzy
573 msgid "&Previous Paragraph"
574 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
577 msgid "&Print..."
578 msgstr "&Εκτύπωση..."
579
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
582 msgid "&Properties"
583 msgstr "&Ιδιότητες"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
586 msgid "&Quit"
587 msgstr "Έ&ξοδος"
588
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
592 msgid "&Redo"
593 msgstr "&Επανάληψη"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
596 msgid "&Redo "
597 msgstr "&Επανάληψη "
598
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
600 msgid "&Rename Style..."
601 msgstr ""
602
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
604 msgid "&Replace"
605 msgstr "&Αντικατάσταση"
606
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
608 msgid "&Restart numbering"
609 msgstr ""
610
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
612 msgid "&Restore"
613 msgstr "&Επαναφορά"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
617 #, fuzzy
618 msgid "&Right"
619 msgstr "Απαλό(light)"
620
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
629 #, fuzzy
630 msgid "&Right:"
631 msgstr "&Βάρος:"
632
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
634 msgid "&Save"
635 msgstr "&Αποθήκευση"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
638 #, fuzzy
639 msgid "&Save as"
640 msgstr "Αποθήκευση ως"
641
642 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
643 #, fuzzy
644 msgid "&See details"
645 msgstr "&Λεπτομέρειες"
646
647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
648 msgid "&Show tips at startup"
649 msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση"
650
651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
652 msgid "&Size"
653 msgstr "&Μέγεθος"
654
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
656 #, fuzzy
657 msgid "&Size:"
658 msgstr "&Μέγεθος"
659
660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
661 #, fuzzy
662 msgid "&Skip"
663 msgstr "Παράλειψη"
664
665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
667 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
668 msgstr ""
669
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
671 msgid "&Spell Check"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
675 msgid "&Stop"
676 msgstr "&Διακοπή"
677
678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
679 msgid "&Strikethrough"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
683 msgid "&Style:"
684 msgstr "&Στυλ:"
685
686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
687 #, fuzzy
688 msgid "&Styles:"
689 msgstr "&Στυλ:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
692 msgid "&Subset:"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
697 #, fuzzy
698 msgid "&Symbol:"
699 msgstr "&Στυλ:"
700
701 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
702 msgid "&Table"
703 msgstr ""
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
706 #, fuzzy
707 msgid "&Top"
708 msgstr "&Αντιγραφή"
709
710 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
716 #, fuzzy
717 msgid "&Top:"
718 msgstr "Πρός:"
719
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
721 msgid "&Underline"
722 msgstr "&Υπογράμμιση"
723
724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
725 #, fuzzy
726 msgid "&Underlining:"
727 msgstr "&Υπογράμμιση"
728
729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
731 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
732 msgid "&Undo"
733 msgstr "&Αναίρεση"
734
735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
736 msgid "&Undo "
737 msgstr "&Αναίρεση "
738
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
740 msgid "&Unindent"
741 msgstr "Α&ποστοίχιση"
742
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
744 msgid "&Up"
745 msgstr "&Επάνω"
746
747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
748 #, fuzzy
749 msgid "&Vertical alignment:"
750 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
751
752 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
753 #, fuzzy
754 msgid "&View..."
755 msgstr "&Ανοιγμα..."
756
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
758 msgid "&Weight:"
759 msgstr "&Βάρος:"
760
761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
763 #, fuzzy
764 msgid "&Width:"
765 msgstr "&Βάρος:"
766
767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
769 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
770 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
771 msgid "&Window"
772 msgstr "&Παράθυρο"
773
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
775 msgid "&Yes"
776 msgstr "&Ναι"
777
778 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
779 #, c-format
780 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
781 msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
784 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is invalid"
787 msgstr "'%s' δεν ισχύει"
788
789 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
790 #, c-format
791 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
792 msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'."
793
794 #: ../src/common/translation.cpp:1086
795 #, c-format
796 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
797 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
798
799 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
800 #, c-format
801 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
802 msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer"
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:247
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should be numeric."
807 msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:239
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
812 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:241
815 #, c-format
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
817 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες."
818
819 #: ../src/common/valtext.cpp:243
820 #, c-format
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
822 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες."
823
824 #: ../src/common/valtext.cpp:245
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "'%s' should only contain digits."
827 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
831 msgid "(*)"
832 msgstr ""
833
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
835 msgid "(Help)"
836 msgstr "(Βοήθεια)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
840 msgid "(None)"
841 msgstr ""
842
843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
844 #, fuzzy
845 msgid "(Normal text)"
846 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
847
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
850 msgid "(bookmarks)"
851 msgstr "(σελιδοδείκτες)"
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
858 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
865 #, fuzzy
866 msgid "(none)"
867 msgstr "ανώνυμο"
868
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
871 msgid "*"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
876 msgid "*)"
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
881 msgid "+"
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
885 msgid ", 64-bit edition"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
890 msgid "-"
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
894 #, fuzzy
895 msgid "..."
896 msgstr ".."
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
900 msgid "1.1"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
905 msgid "1.2"
906 msgstr ""
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
910 msgid "1.3"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
915 msgid "1.4"
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
920 msgid "1.5"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
925 msgid "1.6"
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
930 msgid "1.7"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
935 msgid "1.8"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
940 msgid "1.9"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:141
944 #, fuzzy
945 msgid "10 x 11 in"
946 msgstr "10 x 14 ίντσες"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:114
949 msgid "10 x 14 in"
950 msgstr "10 x 14 ίντσες"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:115
953 msgid "11 x 17 in"
954 msgstr "11 x 17 ίντσες"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:185
957 #, fuzzy
958 msgid "12 x 11 in"
959 msgstr "10 x 14 ίντσες"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:142
962 #, fuzzy
963 msgid "15 x 11 in"
964 msgstr "10 x 14 ίντσες"
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
968 msgid "2"
969 msgstr ""
970
971 #: ../src/common/paper.cpp:133
972 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
973 msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες"
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:140
976 #, fuzzy
977 msgid "9 x 11 in"
978 msgstr "11 x 17 ίντσες"
979
980 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
981 msgid ": file does not exist!"
982 msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!"
983
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
985 msgid ": unknown charset"
986 msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων"
987
988 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
989 msgid ": unknown encoding"
990 msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση"
991
992 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
993 msgid "< &Back"
994 msgstr "< &Πίσω"
995
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
998 #, fuzzy
999 msgid "<Any Decorative>"
1000 msgstr "Διακοσμητικός"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1004 #, fuzzy
1005 msgid "<Any Modern>"
1006 msgstr "Μοντέρνο"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1010 #, fuzzy
1011 msgid "<Any Roman>"
1012 msgstr "Ρωμαϊκό"
1013
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1016 #, fuzzy
1017 msgid "<Any Script>"
1018 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
1019
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1022 #, fuzzy
1023 msgid "<Any Swiss>"
1024 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1028 #, fuzzy
1029 msgid "<Any Teletype>"
1030 msgstr "Τηλέτυπο"
1031
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1033 msgid "<Any>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1037 msgid "<DIR>"
1038 msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>"
1039
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1041 msgid "<DRIVE>"
1042 msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>"
1043
1044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1045 msgid "<LINK>"
1046 msgstr "<ΣΥΝΔΕΣΗ>"
1047
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1049 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1050 msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>"
1051
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1053 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1054 msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>"
1055
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1057 msgid "<b>Bold face.</b> "
1058 msgstr "<b>Έντονη όψη</b>"
1059
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1061 msgid "<i>Italic face.</i> "
1062 msgstr "<i>Πλάγια όψη."
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1066 #, fuzzy
1067 msgid ">"
1068 msgstr ">>"
1069
1070 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1071 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1075 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1079 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1080 msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'"
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1086 msgid "A standard bullet name."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:218
1090 #, fuzzy
1091 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1092 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:219
1095 #, fuzzy
1096 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1097 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:160
1100 msgid "A2 420 x 594 mm"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:157
1104 #, fuzzy
1105 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1106 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:162
1109 #, fuzzy
1110 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1111 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:171
1114 #, fuzzy
1115 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1116 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:161
1119 #, fuzzy
1120 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:107
1124 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1125 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:147
1128 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:154
1132 #, fuzzy
1133 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:172
1137 #, fuzzy
1138 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1139 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:149
1142 #, fuzzy
1143 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1144 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:98
1147 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1148 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:108
1151 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1152 msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:158
1155 #, fuzzy
1156 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1157 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:173
1160 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:155
1164 #, fuzzy
1165 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1166 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:109
1169 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1170 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:165
1173 #, fuzzy
1174 msgid "A6 105 x 148 mm"
1175 msgstr "10 x 14 ίντσες"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:178
1178 #, fuzzy
1179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1180 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1181
1182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1184 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1185 msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345"
1186
1187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1188 msgid "ADD"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1192 msgid "ASCII"
1193 msgstr "ASCII"
1194
1195 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1196 #, fuzzy
1197 msgid "About"
1198 msgstr "&Περί"
1199
1200 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "&Περί..."
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1206 msgid "Absolute"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Actual Size"
1212 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1215 msgid "Add"
1216 msgstr "Προσθήκη"
1217
1218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1219 msgid "Add Column"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1223 msgid "Add Row"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1227 msgid "Add current page to bookmarks"
1228 msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες"
1229
1230 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1231 msgid "Add to custom colours"
1232 msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη"
1233
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1235 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1236 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
1237
1238 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1239 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1240 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη"
1241
1242 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1243 #, c-format
1244 msgid "Adding book %s"
1245 msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s"
1246
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1248 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1252 msgid "Adding flavor utxt failed"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1256 msgid "Advanced"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1260 msgid "After a paragraph:"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1264 msgid "Align Left"
1265 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1266
1267 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1268 msgid "Align Right"
1269 msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
1270
1271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Alignment"
1274 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1275
1276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1277 msgid "All"
1278 msgstr "Όλα"
1279
1280 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1281 #, c-format
1282 msgid "All files (%s)|%s"
1283 msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s"
1284
1285 #: ../include/wx/defs.h:2922
1286 msgid "All files (*)|*"
1287 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
1288
1289 #: ../include/wx/defs.h:2919
1290 msgid "All files (*.*)|*.*"
1291 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
1292
1293 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1294 msgid "All styles"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1298 msgid "Alphabetic Mode"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1302 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1303 msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo"
1304
1305 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1306 msgid "Already dialling ISP."
1307 msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)."
1308
1309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1310 msgid "Alt+"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1314 msgid "And includes the following files:\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Animation file is not of type %ld."
1320 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
1321
1322 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1323 #, c-format
1324 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1325 msgstr ""
1326 "Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας "
1327 "[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));"
1328
1329 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1330 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Application"
1333 msgstr "Τμήματα"
1334
1335 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Apply"
1338 msgstr "&Εφαρμογή"
1339
1340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1342 msgid "Arabic"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1346 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1347 msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)"
1348
1349 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Argument %u not found."
1352 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
1353
1354 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1355 msgid "Artists"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Ascending"
1361 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
1362
1363 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1364 msgid "Attributes"
1365 msgstr "Χαρακτηριστικά"
1366
1367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1368 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1370 msgid "Available fonts."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:138
1374 #, fuzzy
1375 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1376 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:174
1379 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:128
1383 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1384 msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:110
1387 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1388 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:159
1391 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:175
1395 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:156
1399 #, fuzzy
1400 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1401 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:129
1404 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1405 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:111
1408 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1409 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1410
1411 #: ../src/common/paper.cpp:183
1412 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../src/common/paper.cpp:184
1416 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../src/common/paper.cpp:130
1420 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1421 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
1422
1423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1424 msgid "BACK"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1429 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1430 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης."
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1433 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1434 msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1437 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1438 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB."
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1441 msgid "BMP: Couldn't write data."
1442 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων."
1443
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1445 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1446 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap."
1447
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1449 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1450 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo."
1451
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1453 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1454 msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette."
1455
1456 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Back"
1459 msgstr "&Πίσω"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Background"
1465 msgstr "Πίσω"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1468 msgid "Background &colour:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1472 msgid "Background colour"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1476 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1477 msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)"
1478
1479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1480 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1481 msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)"
1482
1483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1484 msgid "Before a paragraph:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1489 msgid "Bitmap"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1493 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1498 msgid "Bold"
1499 msgstr "Έντονο"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Border"
1505 msgstr "Μοντέρνο"
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Borders"
1510 msgstr "Μοντέρνο"
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1513 msgid "Bottom"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1517 msgid "Bottom margin (mm):"
1518 msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)"
1519
1520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Box Properties"
1523 msgstr "&Ιδιότητες"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Box styles"
1528 msgstr "&Επόμενο >"
1529
1530 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1531 msgid "Browse"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1536 msgid "Bullet &Alignment:"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1540 msgid "Bullet style"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1544 msgid "Bullets"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:99
1548 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1549 msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες"
1550
1551 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1552 msgid "C&lear"
1553 msgstr "&Καθάρισμα"
1554
1555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1556 msgid "C&olour:"
1557 msgstr "&Χρώμα:"
1558
1559 #: ../src/common/paper.cpp:124
1560 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1561 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1562
1563 #: ../src/common/paper.cpp:125
1564 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1565 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
1566
1567 #: ../src/common/paper.cpp:123
1568 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1569 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
1570
1571 #: ../src/common/paper.cpp:126
1572 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1573 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
1574
1575 #: ../src/common/paper.cpp:127
1576 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1577 msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm"
1578
1579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1580 msgid "CANCEL"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1584 msgid "CAPITAL"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1588 msgid "CD-Rom"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1592 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1593 msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
1594
1595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1596 msgid "CLEAR"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1600 msgid "COMMAND"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1604 msgid "Ca&pitals"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1608 msgid "Can't &Undo "
1609 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση"
1610
1611 #: ../src/common/image.cpp:2686
1612 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't close registry key '%s'"
1618 msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1619
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1623 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't create registry key '%s'"
1628 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1629
1630 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1631 msgid "Can't create thread"
1632 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1633
1634 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't create window of class %s"
1637 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't delete key '%s'"
1642 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'"
1643
1644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1647 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1652 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1657 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'"
1658
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1662 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'"
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1667 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1668
1669 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1672 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1677 msgstr ""
1678 "Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'"
1679
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1682 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
1683
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1686 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
1687
1688 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't open registry key '%s'"
1696 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'"
1697
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1701 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s"
1702
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1704 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1705 msgstr ""
1706 "Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή."
1707
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't read value of '%s'"
1711 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'"
1712
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't read value of key '%s'"
1717 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'"
1718
1719 #: ../src/common/image.cpp:2483
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1722 msgstr ""
1723 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση"
1724
1725 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1726 msgid "Can't save log contents to file."
1727 msgstr ""
1728 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο "
1729 "αρχείο."
1730
1731 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1732 msgid "Can't set thread priority"
1733 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1734
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1737 #, c-format
1738 msgid "Can't set value of '%s'"
1739 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'"
1740
1741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Can't write to child process's stdin"
1744 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
1745
1746 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1747 #, c-format
1748 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1749 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s"
1750
1751 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1753 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1754 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1755 msgid "Cancel"
1756 msgstr "Ακυρο"
1757
1758 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1759 msgid "Cannot create mutex."
1760 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1761
1762 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1763 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1769 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'"
1770
1771 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1774 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'"
1775
1776 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1779 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1780
1781 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1782 msgid "Cannot find the location of address book file"
1783 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων"
1784
1785 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1788 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1789
1790 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1793 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων"
1794
1795 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1796 msgid "Cannot get the hostname"
1797 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)"
1798
1799 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1800 msgid "Cannot get the official hostname"
1801 msgstr ""
1802 "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official "
1803 "hostname)"
1804
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1806 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1807 msgstr ""
1808 "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική "
1809 "σύνδεση."
1810
1811 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1812 msgid "Cannot initialize OLE"
1813 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1814
1815 #: ../src/common/socket.cpp:847
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Cannot initialize sockets"
1818 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1819
1820 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1823 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'"
1824
1825 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1828 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1829
1830 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1833 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1834
1835 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1838 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
1839
1840 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1843 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s"
1844
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot open contents file: %s"
1848 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s"
1849
1850 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1851 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1852 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!"
1853
1854 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot open index file: %s"
1857 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s"
1858
1859 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1862 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1863
1864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1865 msgid "Cannot print empty page."
1866 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας."
1867
1868 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1871 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'"
1872
1873 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot resume thread %lu"
1876 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu"
1877
1878 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Cannot resume thread %lx"
1881 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x"
1882
1883 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1884 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1885 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy."
1886
1887 #: ../src/common/intl.cpp:542
1888 #, c-format
1889 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1893 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1894 msgstr ""
1895 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του "
1896 "TLS"
1897
1898 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1901 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu"
1902
1903 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1906 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x"
1907
1908 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1909 msgid "Cannot wait for thread termination"
1910 msgstr ""
1911 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
1912 "(thread)"
1913
1914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1915 msgid "Case sensitive"
1916 msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών"
1917
1918 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1919 msgid "Categorized Mode"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Cell Properties"
1925 msgstr "&Ιδιότητες"
1926
1927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1928 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1929 msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Cen&tred"
1935 msgstr "Στο κέντρο"
1936
1937 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1938 msgid "Centered"
1939 msgstr "Στο κέντρο"
1940
1941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1942 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1943 msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Centre"
1949 msgstr "Στο κέντρο"
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Centre text."
1957 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Centred"
1962 msgstr "Στο κέντρο"
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Ch&oose..."
1968 msgstr "&Μετάβαση..."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1971 msgid "Change List Style"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1975 msgid "Change Object Style"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Change Properties"
1982 msgstr "&Ιδιότητες"
1983
1984 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1985 msgid "Change Style"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1989 #, c-format
1990 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1994 msgid "Character styles"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2001 msgid "Check to add a period after the bullet."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2008 msgid "Check to add a right parenthesis."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2015 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Check to make the font bold."
2021 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2022
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Check to make the font italic."
2026 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2027
2028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Check to make the font underlined."
2031 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2035 msgid "Check to restart numbering."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Check to show a line through the text."
2042 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Check to show the text in capitals."
2048 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2049
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Check to show the text in small capitals."
2054 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Check to show the text in subscript."
2060 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Check to show the text in superscript."
2066 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2067
2068 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2069 msgid "Choose ISP to dial"
2070 msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση"
2071
2072 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Choose a directory:"
2075 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2076
2077 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Choose a file"
2080 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2081
2082 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2083 msgid "Choose colour"
2084 msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
2085
2086 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2087 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2088 msgid "Choose font"
2089 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2090
2091 #: ../src/common/module.cpp:74
2092 #, c-format
2093 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2097 msgid "Cl&ose"
2098 msgstr "&Κλείσιμο"
2099
2100 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Class not registered."
2103 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
2104
2105 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Clear"
2108 msgstr "&Καθαρισμός"
2109
2110 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2111 msgid "Clear the log contents"
2112 msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)"
2113
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Click to apply the selected style."
2118 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2119
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2124 msgid "Click to browse for a symbol."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Click to cancel changes to the font."
2130 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2131
2132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2133 msgid "Click to cancel the font selection."
2134 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2135
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Click to change the font colour."
2139 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2140
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Click to change the text background colour."
2145 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Click to change the text colour."
2151 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Click to choose the font for this level."
2157 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Click to close this window."
2163 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2164
2165 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Click to confirm changes to the font."
2168 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2169
2170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2172 msgid "Click to confirm the font selection."
2173 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2174
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Click to create a new box style."
2179 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2180
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2183 msgid "Click to create a new character style."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Click to create a new list style."
2190 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2194 msgid "Click to create a new paragraph style."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2198 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Click to create a new tab position."
2201 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2202
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Click to delete all tab positions."
2207 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2208
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Click to delete the selected style."
2213 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2214
2215 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2216 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Click to delete the selected tab position."
2219 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2220
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Click to edit the selected style."
2225 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2226
2227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Click to rename the selected style."
2231 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2232
2233 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2234 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2236 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2237 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2238 msgid "Close"
2239 msgstr "Κλείσιμο"
2240
2241 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2242 msgid "Close All"
2243 msgstr "Κλείσιμο"
2244
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2246 msgid "Close current document"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2250 msgid "Close this window"
2251 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2252
2253 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Color"
2256 msgstr "&Χρώμα:"
2257
2258 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Colour"
2261 msgstr "&Χρώμα:"
2262
2263 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2266 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Colour:"
2271 msgstr "&Χρώμα:"
2272
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Column could not be added."
2276 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2279 msgid "Column description could not be initialized."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Column index not found."
2285 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2288 msgid "Column width could not be determined"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2292 msgid "Column width could not be set."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../src/common/init.cpp:188
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2299 "ignored."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2305 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2306
2307 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2308 msgid ""
2309 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2310 "Manager."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2314 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2315 msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|"
2316
2317 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2318 msgid "Computer"
2319 msgstr "Υπολογιστής"
2320
2321 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2322 #, c-format
2323 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2324 msgstr ""
2325 "Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με "
2326 "'%c'"
2327
2328 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2329 msgid "Confirm"
2330 msgstr "Επιβεβαίωση"
2331
2332 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2333 msgid "Confirm registry update"
2334 msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)"
2335
2336 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2337 msgid "Connecting..."
2338 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2339
2340 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2341 msgid "Contents"
2342 msgstr "Περιεχόμενα"
2343
2344 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2345 #, c-format
2346 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2347 msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί"
2348
2349 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Convert"
2352 msgstr "Περιεχόμενα"
2353
2354 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2355 #, c-format
2356 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2357 msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\""
2358
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2360 msgid "Copies:"
2361 msgstr "Αντίγραφα:"
2362
2363 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Copy"
2366 msgstr "&Αντιγραφή"
2367
2368 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Copy selection"
2371 msgstr "Τμήματα"
2372
2373 #: ../src/html/chm.cpp:718
2374 #, c-format
2375 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2376 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Could not determine column index."
2381 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2384 msgid "Could not determine column's position"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Could not determine number of columns."
2390 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Could not determine number of items"
2395 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2396
2397 #: ../src/html/chm.cpp:273
2398 #, c-format
2399 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2400 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s"
2401
2402 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2403 msgid "Could not find tab for id"
2404 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id"
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not get header description."
2411 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not get items."
2416 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not get property flags."
2421 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not get selected items."
2426 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2427
2428 #: ../src/html/chm.cpp:444
2429 #, c-format
2430 msgid "Could not locate file '%s'."
2431 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2432
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Could not remove column."
2436 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
2437
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Could not retrieve number of items"
2441 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2442
2443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Could not set alignment."
2446 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2447
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Could not set column width."
2451 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2452
2453 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Could not set current working directory"
2456 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
2457
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Could not set header description."
2461 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2462
2463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Could not set icon."
2466 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2467
2468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Could not set maximum width."
2471 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2472
2473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Could not set minimum width."
2476 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2477
2478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Could not set property flags."
2481 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2482
2483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2484 msgid "Could not start document preview."
2485 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2486
2487 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2488 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2489 msgid "Could not start printing."
2490 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2491
2492 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2493 msgid "Could not transfer data to window"
2494 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο."
2495
2496 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2497 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2498 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex"
2499
2500 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2501 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2502 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2503 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2504 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων."
2505
2506 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2507 msgid "Couldn't create a timer"
2508 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2509
2510 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Couldn't create the overlay window"
2513 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2514
2515 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Couldn't enumerate translations"
2518 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2519
2520 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2521 #, c-format
2522 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2523 msgstr ""
2524 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη."
2525
2526 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2527 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2531 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2532 msgstr ""
2533 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2534
2535 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2538 msgstr ""
2539 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2540
2541 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2544 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
2545
2546 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2547 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2548 msgstr ""
2549 "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή "
2550 "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
2551
2552 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2553 #, c-format
2554 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2555 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'"
2556
2557 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Couldn't obtain folder name"
2560 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2561
2562 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2563 #, c-format
2564 msgid "Couldn't open audio: %s"
2565 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s"
2566
2567 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2568 #, c-format
2569 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2570 msgstr ""
2571 "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'"
2572
2573 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2574 msgid "Couldn't release a mutex"
2575 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex"
2576
2577 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2578 #, c-format
2579 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2580 msgstr ""
2581 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d."
2582
2583 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2584 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2585 msgid "Couldn't save PNG image."
2586 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG."
2587
2588 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2589 msgid "Couldn't terminate thread"
2590 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2591
2592 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2595 msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI"
2596
2597 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2598 msgid "Create directory"
2599 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2600
2601 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2602 msgid "Create new directory"
2603 msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
2604
2605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Ctrl+"
2608 msgstr "ctrl"
2609
2610 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2611 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2612 msgid "Cu&t"
2613 msgstr "Απο&κοπή"
2614
2615 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2616 msgid "Current directory:"
2617 msgstr "Τρέχον κατάλογος:"
2618
2619 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Custom size"
2622 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2623
2624 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Customize Columns"
2627 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2628
2629 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Cut"
2632 msgstr "Απο&κοπή"
2633
2634 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Cut selection"
2637 msgstr "Τμήματα"
2638
2639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2640 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2641 msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)"
2642
2643 #: ../src/common/paper.cpp:100
2644 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2645 msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες"
2646
2647 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2648 msgid "DDE poke request failed"
2649 msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε"
2650
2651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2652 msgid "DECIMAL"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2656 msgid "DEL"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2660 msgid "DELETE"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2664 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2665 msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit."
2666
2667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2668 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2669 msgstr ""
2670 "DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2671
2672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2673 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2674 msgstr ""
2675 "DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2676
2677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2678 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2679 msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο."
2680
2681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2682 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2683 msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο."
2684
2685 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2686 #, fuzzy
2687 msgid "DIVIDE"
2688 msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>"
2689
2690 #: ../src/common/paper.cpp:122
2691 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2692 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
2693
2694 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2695 msgid "DOWN"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Dashed"
2701 msgstr "Ημερομηνία"
2702
2703 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2704 msgid "Data object has invalid data format"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2708 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2712 #, c-format
2713 msgid "Debug report \"%s\""
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Debug report couldn't be created."
2719 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2720
2721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2722 msgid "Debug report generation has failed."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2726 msgid "Decorative"
2727 msgstr "Διακοσμητικός"
2728
2729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2730 msgid "Default encoding"
2731 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2732
2733 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Default font"
2736 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2737
2738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2739 msgid "Default printer"
2740 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2741
2742 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2743 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Delete"
2746 msgstr "&Διαγραφή"
2747
2748 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Delete A&ll"
2751 msgstr "Επιλογή &Ολων"
2752
2753 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Delete Column"
2756 msgstr "Τμήματα"
2757
2758 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Delete Row"
2761 msgstr "&Διαγραφή"
2762
2763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Delete Style"
2766 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2767
2768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Delete Text"
2771 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2772
2773 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2774 msgid "Delete item"
2775 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2776
2777 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Delete selection"
2780 msgstr "Τμήματα"
2781
2782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Delete style %s?"
2785 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2786
2787 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2788 #, c-format
2789 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2790 msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'"
2791
2792 #: ../src/common/module.cpp:124
2793 #, c-format
2794 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Descending"
2800 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2801
2802 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2803 msgid "Desktop"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2807 msgid "Developed by "
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2811 msgid "Developers"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2815 msgid ""
2816 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2817 "not installed on this machine. Please install it."
2818 msgstr ""
2819 "Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες "
2820 "γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν "
2821 "είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη."
2822
2823 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2824 msgid "Did you know..."
2825 msgstr "Γνωρίζατε ότι..."
2826
2827 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2828 #, c-format
2829 msgid "DirectFB error %d occurred."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Directories"
2835 msgstr "Διακοσμητικός"
2836
2837 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2838 #, c-format
2839 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2840 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2841
2842 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2845 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2846
2847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2848 msgid "Directory does not exist"
2849 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
2850
2851 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2852 msgid "Directory doesn't exist."
2853 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
2854
2855 #: ../src/common/docview.cpp:455
2856 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2860 msgid ""
2861 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2862 "insensitive."
2863 msgstr ""
2864 "Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση "
2865 "διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών."
2866
2867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2868 msgid "Display options dialog"
2869 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών"
2870
2871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2872 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2876 msgid ""
2877 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2878 "\" ?\n"
2879 "Current value is \n"
2880 "%s, \n"
2881 "New value is \n"
2882 "%s %1"
2883 msgstr ""
2884 "Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με "
2885 "επέκταση \"%s\" ?\n"
2886 "Η τρέχουσα τιμή είναι \n"
2887 "%s, \n"
2888 "Η νέα τιμή είναι \n"
2889 "%s %1"
2890
2891 #: ../src/common/docview.cpp:531
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2894 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;"
2895
2896 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2897 msgid "Document:"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2901 msgid "Documentation by "
2902 msgstr ""
2903
2904 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2905 msgid "Documentation writers"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2909 msgid "Don't Save"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2913 msgid "Done"
2914 msgstr "Έτοιμο"
2915
2916 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2917 msgid "Done."
2918 msgstr "Έτοιμο."
2919
2920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Dotted"
2923 msgstr "Έτοιμο"
2924
2925 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Double"
2928 msgstr "Έτοιμο"
2929
2930 #: ../src/common/paper.cpp:177
2931 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2935 #, c-format
2936 msgid "Doubly used id : %d"
2937 msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d"
2938
2939 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2940 msgid "Down"
2941 msgstr "Κάτω"
2942
2943 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2944 msgid "Drag"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../src/common/paper.cpp:101
2948 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2949 msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες"
2950
2951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2952 msgid "END"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2956 msgid "ENTER"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2960 #, fuzzy
2961 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2962 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
2963
2964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2965 msgid "ESC"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2969 msgid "ESCAPE"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2973 msgid "EXECUTE"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Edit"
2979 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2980
2981 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2982 msgid "Edit item"
2983 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2984
2985 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Elapsed time:"
2988 msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
2989
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2994 msgid "Enable the height value."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Enable the maximum width value."
3001 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3002
3003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
3004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
3005 msgid "Enable the minimum height value."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
3009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Enable the minimum width value."
3012 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3013
3014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
3015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
3016 msgid "Enable the width value."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
3020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Enable vertical alignment."
3023 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3024
3025 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3026 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3027 msgid "Enables a background colour."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Enter a box style name"
3033 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3034
3035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3036 msgid "Enter a character style name"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3040 msgid "Enter a list style name"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Enter a new style name"
3046 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3047
3048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3049 msgid "Enter a paragraph style name"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3055 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
3056
3057 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3058 msgid "Entries found"
3059 msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν"
3060
3061 #: ../src/common/paper.cpp:143
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3064 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
3065
3066 #: ../src/common/config.cpp:473
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid ""
3069 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3070 msgstr ""
3071 "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο "
3072 "'%s'."
3073
3074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3078 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3079 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3080 msgid "Error"
3081 msgstr "Σφάλμα"
3082
3083 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Error closing epoll descriptor"
3086 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3087
3088 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Error closing kqueue instance"
3091 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3092
3093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3094 msgid "Error creating directory"
3095 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3096
3097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Error in reading image DIB."
3100 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB."
3101
3102 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3103 #, c-format
3104 msgid "Error in resource: %s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3108 msgid "Error reading config options."
3109 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3110
3111 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3112 msgid "Error saving user configuration data."
3113 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη."
3114
3115 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Error while printing: "
3118 msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
3119
3120 #: ../src/common/log.cpp:223
3121 msgid "Error: "
3122 msgstr "Σφάλμα: "
3123
3124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3125 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3126 msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)"
3127
3128 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Estimated time:"
3131 msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
3132
3133 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3134 msgid "Event queue overflowed"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3140 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
3141
3142 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3143 msgid "Execute"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3147 #, c-format
3148 msgid "Execution of command '%s' failed"
3149 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε"
3150
3151 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3152 #, c-format
3153 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3154 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3155
3156 #: ../src/common/paper.cpp:106
3157 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3158 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες"
3159
3160 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3167 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3168 msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)"
3169
3170 #: ../src/html/chm.cpp:725
3171 #, c-format
3172 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3173 msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε"
3174
3175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3176 msgid "F"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Face Name"
3182 msgstr "ΝέοΌνομα"
3183
3184 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3185 msgid "Failed to access lock file."
3186 msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)."
3187
3188 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3191 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
3192
3193 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3196 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap."
3197
3198 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3201 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3202
3203 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3204 msgid "Failed to change video mode"
3205 msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης"
3206
3207 #: ../src/common/image.cpp:3139
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3210 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3211
3212 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3215 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3216
3217 #: ../src/common/filename.cpp:211
3218 msgid "Failed to close file handle"
3219 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3220
3221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3224 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3225
3226 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3227 msgid "Failed to close the clipboard."
3228 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3229
3230 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3233 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3234
3235 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3236 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3237 msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό"
3238
3239 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3240 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3241 msgstr ""
3242 "Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω."
3243
3244 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3247 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3248
3249 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3252 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3253
3254 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3257 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'"
3258
3259 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3262 msgstr ""
3263 "Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'."
3264
3265 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3268 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'"
3269
3270 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3273 msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3274
3275 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3276 msgid "Failed to create DDE string"
3277 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
3278
3279 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3280 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3281 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
3282
3283 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3284 msgid "Failed to create a temporary file name"
3285 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου"
3286
3287 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3288 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3289 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe"
3290
3291 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3294 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3295
3296 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3299 msgstr ""
3300 "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο "
3301 "θέμα '%s'"
3302
3303 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3304 msgid "Failed to create cursor."
3305 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3306
3307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3310 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3311
3312 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Failed to create directory '%s'\n"
3316 "(Do you have the required permissions?)"
3317 msgstr ""
3318 "Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n"
3319 "(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)"
3320
3321 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3324 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3325
3326 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3329 msgstr ""
3330 "Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία."
3331
3332 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3335 msgstr ""
3336 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3337 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3338
3339 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3342 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
3343
3344 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3347 msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s"
3348
3349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3350 msgid "Failed to empty the clipboard."
3351 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)."
3352
3353 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3354 msgid "Failed to enumerate video modes"
3355 msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης."
3356
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3358 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3359 msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE"
3360
3361 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3364 msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3365
3366 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3369 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
3370
3371 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3372 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3378 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3379
3380 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3383 msgstr ""
3384 "Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular "
3385 "expression): %s"
3386
3387 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3390 msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s"
3391
3392 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3395 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3396
3397 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3398 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3399 msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο"
3400
3401 #: ../src/common/time.cpp:249
3402 msgid "Failed to get the local system time"
3403 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος"
3404
3405 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3406 msgid "Failed to get the working directory"
3407 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3408
3409 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3410 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3411 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα."
3412
3413 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3414 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3415 msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help."
3416
3417 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3418 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3419 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
3420
3421 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3424 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3425
3426 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Failed to insert text in the control."
3429 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3430
3431 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3434 msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3435
3436 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Failed to install signal handler"
3439 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3440
3441 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3442 msgid ""
3443 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3444 "program"
3445 msgstr ""
3446 "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή "
3447 "μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα"
3448
3449 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to kill process %d"
3452 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
3453
3454 #: ../src/common/image.cpp:2365
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3457 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3458
3459 #: ../src/common/image.cpp:2374
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3462 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3463
3464 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3467 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3468
3469 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Failed to load image %d from stream."
3472 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3473
3474 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3477 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3478
3479 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3482 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3483
3484 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3485 msgid "Failed to load mpr.dll."
3486 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll."
3487
3488 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3491 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3492
3493 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3496 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'"
3497
3498 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3501 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3502
3503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3506 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3507
3508 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3516 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'"
3517
3518 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3519 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../src/common/filename.cpp:194
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3525 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3526
3527 #: ../src/common/filename.cpp:199
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3530 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3531
3532 #: ../src/html/chm.cpp:141
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3535 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
3536
3537 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3540 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3541
3542 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3545 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3546
3547 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3550 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3551
3552 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3553 msgid "Failed to open temporary file."
3554 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
3555
3556 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3557 msgid "Failed to open the clipboard."
3558 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3559
3560 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3563 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'."
3564
3565 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3568 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3569
3570 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3571 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3572 msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)"
3573
3574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3575 msgid "Failed to read PID from lock file."
3576 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3577
3578 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Failed to read config options."
3581 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3582
3583 #: ../src/common/docview.cpp:678
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3586 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3587
3588 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3591 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3592
3593 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3596 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3597
3598 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3599 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3600 msgstr ""
3601 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child "
3602 "process input/output)"
3603
3604 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3605 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3606 msgstr ""
3607 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)"
3608
3609 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3612 msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3613
3614 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3617 msgstr ""
3618 "Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'."
3619
3620 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3623 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3624
3625 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3628 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3629
3630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3633 msgstr ""
3634 "Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock "
3635 "file) '%s'"
3636
3637 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3638 #, c-format
3639 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3640 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'."
3641
3642 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3646 "exists."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3650 #, c-format
3651 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3652 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3653
3654 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3655 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3656 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3657
3658 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3659 #, c-format
3660 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3661 msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'"
3662
3663 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3664 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3665 msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS"
3666
3667 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3668 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3669 msgstr ""
3670 "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard "
3671 "formats)"
3672
3673 #: ../src/common/docview.cpp:649
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3676 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3677
3678 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3679 #, c-format
3680 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3681 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3682
3683 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3684 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3685 msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης"
3686
3687 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3688 #, c-format
3689 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3690 msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'"
3691
3692 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3693 msgid "Failed to set clipboard data."
3694 msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)."
3695
3696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3697 #, c-format
3698 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3699 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'"
3700
3701 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Failed to set process priority"
3704 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3705
3706 #: ../src/common/file.cpp:576
3707 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3708 msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου"
3709
3710 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Failed to set text in the text control."
3713 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος"
3714
3715 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3718 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3719
3720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "Failed to set thread priority %d."
3723 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3724
3725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3726 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3730 #, c-format
3731 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3732 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!"
3733
3734 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3735 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3739 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3743 msgid "Failed to terminate a thread."
3744 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread"
3745
3746 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3748 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)"
3749
3750 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3751 #, c-format
3752 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3753 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3754
3755 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3756 #, c-format
3757 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3758 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
3759
3760 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3761 #, c-format
3762 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3763 msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3764
3765 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3766 #, c-format
3767 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3768 msgstr ""
3769 "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3770
3771 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3774 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3775
3776 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3777 msgid "Failed to update user configuration file."
3778 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
3779
3780 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3783 msgstr ""
3784 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3785 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3786
3787 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3788 #, c-format
3789 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3790 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3791
3792 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3793 #, fuzzy
3794 msgid "False"
3795 msgstr "Αρχείο"
3796
3797 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Family"
3800 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
3801
3802 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3803 msgid "File"
3804 msgstr "Αρχείο"
3805
3806 #: ../src/common/docview.cpp:666
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3809 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3810
3811 #: ../src/common/docview.cpp:643
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3814 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3815
3816 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3817 #, c-format
3818 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3819 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;"
3820
3821 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "File '%s' already exists.\n"
3825 "Do you want to replace it?"
3826 msgstr ""
3827 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
3828 "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
3829
3830 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3833 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3834
3835 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3838 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3839
3840 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3841 msgid "File couldn't be loaded."
3842 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
3843
3844 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3847 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3848
3849 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3850 msgid "File error"
3851 msgstr "Σφάλμα αρχείου"
3852
3853 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3854 msgid "File name exists already."
3855 msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη."
3856
3857 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Files"
3860 msgstr "Αρχείο"
3861
3862 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3863 #, c-format
3864 msgid "Files (%s)"
3865 msgstr "Αρχεία (%s)"
3866
3867 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Filter"
3870 msgstr "Αρχείο"
3871
3872 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3873 msgid "Find"
3874 msgstr "Εύρεση"
3875
3876 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3877 #, fuzzy
3878 msgid "First"
3879 msgstr "πρώτο"
3880
3881 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3882 #, fuzzy
3883 msgid "First page"
3884 msgstr "Επόμενη σελίδα"
3885
3886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Fixed"
3889 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3890
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3892 msgid "Fixed font:"
3893 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3894
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3896 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3897 msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> "
3898
3899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3900 msgid "Floating"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Floppy"
3906 msgstr "&Αντιγραφή"
3907
3908 #: ../src/common/paper.cpp:112
3909 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3910 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3911
3912 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3913 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3914 msgid "Font"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Font &weight:"
3920 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
3921
3922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3923 msgid "Font size:"
3924 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3925
3926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Font st&yle:"
3929 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3930
3931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Font:"
3934 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3935
3936 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3937 #, c-format
3938 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3942 msgid "Fork failed"
3943 msgstr "Fork απέτυχε"
3944
3945 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Forward"
3948 msgstr "&Εμπρός"
3949
3950 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3951 msgid "Forward hrefs are not supported"
3952 msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται"
3953
3954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3955 #, c-format
3956 msgid "Found %i matches"
3957 msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες"
3958
3959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3960 msgid "From:"
3961 msgstr "Από:"
3962
3963 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3964 msgid "GIF: Invalid gif index."
3965 msgstr "GIF: Λάθος gif index."
3966
3967 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3968 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3969 msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
3970
3971 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3972 msgid "GIF: error in GIF image format."
3973 msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF."
3974
3975 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3976 msgid "GIF: not enough memory."
3977 msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη."
3978
3979 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3980 msgid "GIF: unknown error!!!"
3981 msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!"
3982
3983 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3984 msgid ""
3985 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3986 "please install GTK+ 2.12 or later."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3990 msgid "GTK+ theme"
3991 msgstr "Θέμα GTK+"
3992
3993 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3994 msgid "General"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3998 msgid "Generic PostScript"
3999 msgstr "Γενικό PostScript"
4000
4001 #: ../src/common/paper.cpp:136
4002 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4003 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες"
4004
4005 #: ../src/common/paper.cpp:135
4006 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4007 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες"
4008
4009 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
4010 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4011 msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter"
4012
4013 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
4014 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4015 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
4016
4017 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
4018 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4019 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter"
4020
4021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4022 msgid "Go back"
4023 msgstr "Πήγαινε πίσω"
4024
4025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4026 msgid "Go forward"
4027 msgstr "Πήγαινε εμπρός"
4028
4029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4030 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4031 msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου"
4032
4033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4034 msgid "Go to home directory"
4035 msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο"
4036
4037 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4038 msgid "Go to parent directory"
4039 msgstr "Προς πατρικό κατάλογο"
4040
4041 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4042 msgid "Graphics art by "
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4046 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4047 msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)"
4048
4049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4050 msgid "Groove"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4054 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4055 msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib"
4056
4057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4058 msgid "HELP"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4062 msgid "HOME"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4066 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4067 msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|"
4068
4069 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4070 #, c-format
4071 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4072 msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει."
4073
4074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4075 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4076 msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4077
4078 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4079 msgid "Harddisk"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4083 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4084 msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)"
4085
4086 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4087 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4089 msgid "Help"
4090 msgstr "Βοήθεια"
4091
4092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4093 msgid "Help Browser Options"
4094 msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας"
4095
4096 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4097 msgid "Help Index"
4098 msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας"
4099
4100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4101 msgid "Help Printing"
4102 msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης"
4103
4104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4105 msgid "Help Topics"
4106 msgstr "Θέματα Βοήθειας"
4107
4108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4109 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4110 msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|"
4111
4112 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4113 #, c-format
4114 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "Help file \"%s\" not found."
4120 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
4121
4122 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4123 #, c-format
4124 msgid "Help: %s"
4125 msgstr "Βοήθεια: %s"
4126
4127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "Hide %s"
4130 msgstr "Βοήθεια: %s"
4131
4132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4133 msgid "Hide Others"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4137 msgid "Hide this notification message."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4141 msgid "Home"
4142 msgstr "Αρχική σελίδα"
4143
4144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4145 msgid "Home directory"
4146 msgstr "Αρχικός κατάλογος"
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4150 msgid "How the object will float relative to the text."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4154 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4155 msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB."
4156
4157 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4158 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4161 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4162 msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!"
4163
4164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4165 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4166 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)."
4167
4168 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4169 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4170 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)."
4171
4172 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4173 msgid "ICO: Invalid icon index."
4174 msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)."
4175
4176 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4177 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4178 msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
4179
4180 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4181 msgid "IFF: error in IFF image format."
4182 msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF."
4183
4184 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4185 msgid "IFF: not enough memory."
4186 msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη."
4187
4188 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4189 msgid "IFF: unknown error!!!"
4190 msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!"
4191
4192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4193 msgid "INS"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4197 msgid "INSERT"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4201 msgid "ISO-2022-JP"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4205 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4206 msgstr ""
4207
4208 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4209 msgid ""
4210 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4211 "narrow."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4215 msgid ""
4216 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4217 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4221 msgid ""
4222 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4223 "\"Cancel\" button,\n"
4224 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4225 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4229 #, c-format
4230 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4234 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4235 msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events"
4236
4237 #: ../src/common/xti.cpp:513
4238 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4239 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject"
4240
4241 #: ../src/common/xti.cpp:501
4242 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4243 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create"
4244
4245 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4246 msgid "Illegal directory name."
4247 msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου."
4248
4249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4250 msgid "Illegal file specification."
4251 msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου."
4252
4253 #: ../src/common/image.cpp:2158
4254 msgid "Image and mask have different sizes."
4255 msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη."
4256
4257 #: ../src/common/image.cpp:2609
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "Image file is not of type %d."
4260 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4261
4262 #: ../src/common/image.cpp:2739
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Image is not of type %s."
4265 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4266
4267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4268 msgid ""
4269 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4270 "Please reinstall riched32.dll"
4271 msgstr ""
4272 "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού "
4273 "γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το "
4274 "riched32.dll"
4275
4276 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4277 msgid "Impossible to get child process input"
4278 msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)"
4279
4280 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4281 #, c-format
4282 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4283 msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4284
4285 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4286 #, c-format
4287 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4288 msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'"
4289
4290 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4291 #, c-format
4292 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4293 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4294
4295 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4296 #, c-format
4297 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4301 msgid "Incorrect number of arguments."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4305 msgid "Indent"
4306 msgstr "Στοίχιση"
4307
4308 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4309 msgid "Indents && Spacing"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4313 msgid "Index"
4314 msgstr "Ευρετήριο"
4315
4316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4317 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4318 msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)"
4319
4320 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4321 msgid "Info"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/common/init.cpp:276
4325 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Insert"
4331 msgstr "Στοίχιση"
4332
4333 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Insert Field"
4336 msgstr "Στοίχιση"
4337
4338 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4340 msgid "Insert Image"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Insert Object"
4346 msgstr "Στοίχιση"
4347
4348 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4349 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4350 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4352 msgid "Insert Text"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4357 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Inset"
4363 msgstr "Στοίχιση"
4364
4365 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4366 #, c-format
4367 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4368 msgstr ""
4369
4370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4371 msgid "Invalid TIFF image index."
4372 msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF."
4373
4374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4375 msgid "Invalid data view item"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4379 #, c-format
4380 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4381 msgstr ""
4382 "Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης"
4383 "(display) '%s'."
4384
4385 #: ../src/x11/app.cpp:121
4386 #, c-format
4387 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4388 msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'"
4389
4390 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4391 #, c-format
4392 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4396 #, c-format
4397 msgid "Invalid lock file '%s'."
4398 msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'."
4399
4400 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Invalid message catalog."
4403 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
4404
4405 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4406 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4407 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
4408
4409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4410 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4411 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo"
4412
4413 #: ../src/common/regex.cpp:313
4414 #, c-format
4415 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4416 msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s"
4417
4418 #: ../src/common/config.cpp:226
4419 #, c-format
4420 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4425 msgid "Italic"
4426 msgstr "Πλάγια"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:131
4429 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4430 msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4431
4432 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4433 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4434 msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)."
4435
4436 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4437 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4438 msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:164
4441 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:168
4445 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:181
4449 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:169
4453 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:182
4457 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:166
4461 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:179
4465 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:167
4469 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:180
4473 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:186
4477 msgid "Japanese Envelope You #4"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:187
4481 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:139
4485 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:176
4489 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4493 msgid "Jump to"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4497 msgid "Justified"
4498 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
4499
4500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4504 msgid "Justify text left and right."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4508 msgid "KOI8-R"
4509 msgstr "KOI8-R"
4510
4511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4512 msgid "KOI8-U"
4513 msgstr "KOI8-U"
4514
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4516 msgid "KP_"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4520 msgid "KP_ADD"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4524 msgid "KP_BEGIN"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4528 msgid "KP_DECIMAL"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4532 msgid "KP_DELETE"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4536 msgid "KP_DIVIDE"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4540 msgid "KP_DOWN"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4544 msgid "KP_END"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4548 msgid "KP_ENTER"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4552 msgid "KP_EQUAL"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4556 msgid "KP_HOME"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4560 msgid "KP_INSERT"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4564 msgid "KP_LEFT"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4568 msgid "KP_MULTIPLY"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4572 msgid "KP_NEXT"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4576 msgid "KP_PAGEDOWN"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4580 msgid "KP_PAGEUP"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4584 msgid "KP_PRIOR"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4588 msgid "KP_RIGHT"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4592 msgid "KP_SEPARATOR"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4596 msgid "KP_SPACE"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4600 msgid "KP_SUBTRACT"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4604 msgid "KP_TAB"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4608 msgid "KP_UP"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4612 msgid "L&ine spacing:"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4616 msgid "LEFT"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4620 msgid "Landscape"
4621 msgstr "Τοπίο"
4622
4623 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Last"
4626 msgstr "&Επικόληση"
4627
4628 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Last page"
4631 msgstr "Επόμενη σελίδα"
4632
4633 #: ../src/common/log.cpp:309
4634 #, c-format
4635 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4636 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4637 msgstr[0] ""
4638 msgstr[1] ""
4639
4640 #: ../src/common/paper.cpp:104
4641 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4642 msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες"
4643
4644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4647 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4649 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4651 msgid "Left"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4656 msgid "Left (&first line):"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4660 msgid "Left margin (mm):"
4661 msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)"
4662
4663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4667 msgid "Left-align text."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/paper.cpp:145
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4673 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4674
4675 #: ../src/common/paper.cpp:97
4676 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4677 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4678
4679 #: ../src/common/paper.cpp:144
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4682 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4683
4684 #: ../src/common/paper.cpp:150
4685 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../src/common/paper.cpp:153
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4691 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4692
4693 #: ../src/common/paper.cpp:170
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4696 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4697
4698 #: ../src/common/paper.cpp:102
4699 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4700 msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4701
4702 #: ../src/common/paper.cpp:148
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4705 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4706
4707 #: ../src/common/paper.cpp:96
4708 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4709 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4710
4711 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4712 msgid "License"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4716 msgid "Light"
4717 msgstr "Απαλό(light)"
4718
4719 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4720 #, c-format
4721 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4725 msgid "Line spacing:"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/html/chm.cpp:838
4729 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4730 msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση."
4731
4732 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4733 msgid "List Style"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4737 msgid "List styles"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4742 msgid "Lists font sizes in points."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Lists the available fonts."
4749 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
4750
4751 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4752 #, c-format
4753 msgid "Load %s file"
4754 msgstr "Φόρτωση %s αρχείου"
4755
4756 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4757 msgid "Loading : "
4758 msgstr "Γίνεται φόρτωση : "
4759
4760 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4761 #, c-format
4762 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4763 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη."
4764
4765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4766 #, c-format
4767 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4768 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα."
4769
4770 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4771 #, c-format
4772 msgid "Log saved to the file '%s'."
4773 msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'"
4774
4775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4776 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4777 msgid "Lower case letters"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4782 msgid "Lower case roman numerals"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4786 msgid "MDI child"
4787 msgstr "MDI παιδί"
4788
4789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4790 msgid "MENU"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4794 msgid ""
4795 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4796 "not installed on this machine. Please install it."
4797 msgstr ""
4798 "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η "
4799 "βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την."
4800
4801 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4802 msgid "Ma&ximize"
4803 msgstr "Με&γιστοποίηση"
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4806 msgid "MacArabic"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4810 msgid "MacArmenian"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4814 msgid "MacBengali"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4818 msgid "MacBurmese"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4822 msgid "MacCeltic"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4826 msgid "MacCentralEurRoman"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4830 msgid "MacChineseSimp"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4834 msgid "MacChineseTrad"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4838 msgid "MacCroatian"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4842 msgid "MacCyrillic"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4846 msgid "MacDevanagari"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4850 msgid "MacDingbats"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4854 msgid "MacEthiopic"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4858 msgid "MacExtArabic"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4862 msgid "MacGaelic"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4866 msgid "MacGeorgian"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4870 msgid "MacGreek"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4874 msgid "MacGujarati"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4878 msgid "MacGurmukhi"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4882 msgid "MacHebrew"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4886 msgid "MacIcelandic"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4890 msgid "MacJapanese"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4894 msgid "MacKannada"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4898 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4902 msgid "MacKhmer"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4906 msgid "MacKorean"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4910 msgid "MacLaotian"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4914 msgid "MacMalayalam"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4918 msgid "MacMongolian"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4922 msgid "MacOriya"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4926 #, fuzzy
4927 msgid "MacRoman"
4928 msgstr "Ρωμαϊκό"
4929
4930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4931 #, fuzzy
4932 msgid "MacRomanian"
4933 msgstr "Ρωμαϊκό"
4934
4935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4936 #, fuzzy
4937 msgid "MacSinhalese"
4938 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4939
4940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4941 #, fuzzy
4942 msgid "MacSymbol"
4943 msgstr "&Στυλ:"
4944
4945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4946 msgid "MacTamil"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4950 msgid "MacTelugu"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4954 msgid "MacThai"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4958 msgid "MacTibetan"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4962 msgid "MacTurkish"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4966 msgid "MacVietnamese"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Make a selection:"
4972 msgstr "Τμήματα"
4973
4974 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4976 msgid "Margins"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4980 msgid "Match case"
4981 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4982
4983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Max height:"
4986 msgstr "&Βάρος:"
4987
4988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Max width:"
4991 msgstr "Αντικατάσταση με:"
4992
4993 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4994 #, c-format
4995 msgid "Media playback error: %s"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4999 #, c-format
5000 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5001 msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!"
5002
5003 #: ../src/msw/frame.cpp:347
5004 msgid "Menu"
5005 msgstr "Μενού"
5006
5007 #: ../src/common/msgout.cpp:124
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Message"
5010 msgstr "%s μήνυμα"
5011
5012 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
5013 msgid "Metal theme"
5014 msgstr "Μεταλλικό θέμα"
5015
5016 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
5017 msgid "Method or property not found."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
5021 msgid "Mi&nimize"
5022 msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
5023
5024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Min height:"
5027 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
5028
5029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
5030 msgid "Min width:"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5034 msgid "Missing a required parameter."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5038 msgid "Modern"
5039 msgstr "Μοντέρνο"
5040
5041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5042 msgid "Modified"
5043 msgstr "Τροποποιημένο"
5044
5045 #: ../src/common/module.cpp:133
5046 #, c-format
5047 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: ../src/common/paper.cpp:132
5051 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5052 msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες"
5053
5054 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5055 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5059 msgid "Move down"
5060 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
5061
5062 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5063 msgid "Move up"
5064 msgstr "Μετακίνηση επάνω"
5065
5066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5068 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5073 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5077 msgid "Multiple Cell Properties"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5081 msgid "NUM_LOCK"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5085 msgid "Name"
5086 msgstr "Όνομα"
5087
5088 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5089 msgid "Network"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5093 #, fuzzy
5094 msgid "New"
5095 msgstr "&Νέο"
5096
5097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5098 #, fuzzy
5099 msgid "New &Box Style..."
5100 msgstr "Νέο στοιχείο"
5101
5102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5103 msgid "New &Character Style..."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5107 msgid "New &List Style..."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5111 msgid "New &Paragraph Style..."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5124 #, fuzzy
5125 msgid "New Style"
5126 msgstr "Νέο στοιχείο"
5127
5128 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5129 msgid "New directory"
5130 msgstr "Νέος κατάλογος"
5131
5132 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5133 msgid "New item"
5134 msgstr "Νέο στοιχείο"
5135
5136 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5137 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5138 msgid "NewName"
5139 msgstr "ΝέοΌνομα"
5140
5141 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5142 msgid "Next"
5143 msgstr "Επόμενο"
5144
5145 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5146 msgid "Next page"
5147 msgstr "Επόμενη σελίδα"
5148
5149 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5150 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5151 msgid "No"
5152 msgstr "Όχι"
5153
5154 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5157 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5158
5159 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5162 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5163
5164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5165 msgid "No column existing."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5169 msgid "No column for the specified column existing."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5173 msgid "No column for the specified column position existing."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5177 msgid "No default application configured for HTML files."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5181 msgid "No entries found."
5182 msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)."
5183
5184 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5188 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5189 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5190 "one)?"
5191 msgstr ""
5192 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση "
5193 "(encoding) '%s',\n"
5194 "αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n"
5195 "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να "
5196 "επιλέξετε μία άλλη) ;"
5197
5198 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5202 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5203 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5204 msgstr ""
5205 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την "
5206 "κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n"
5207 "Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
5208 "κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα "
5209 "εμφανιστεί κανονικά) ;"
5210
5211 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5212 #, fuzzy
5213 msgid "No handler found for animation type."
5214 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5215
5216 #: ../src/common/image.cpp:2591
5217 msgid "No handler found for image type."
5218 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5219
5220 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5221 #: ../src/common/image.cpp:2763
5222 #, c-format
5223 msgid "No image handler for type %d defined."
5224 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5225
5226 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5227 #, c-format
5228 msgid "No image handler for type %s defined."
5229 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s."
5230
5231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5232 msgid "No matching page found yet"
5233 msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει"
5234
5235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5236 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5240 msgid "No renderer specified for column."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5244 msgid "No sound"
5245 msgstr "Χωρίς ήχο"
5246
5247 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5248 msgid "No unused colour in image being masked."
5249 msgstr ""
5250 "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα"
5251
5252 #: ../src/common/image.cpp:3236
5253 msgid "No unused colour in image."
5254 msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα"
5255
5256 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5257 #, c-format
5258 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5264 #, fuzzy
5265 msgid "None"
5266 msgstr "Έτοιμο"
5267
5268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5269 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5270 msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)"
5271
5272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5273 msgid "Normal"
5274 msgstr "Κανονικό"
5275
5276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5277 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5278 msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>."
5279
5280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5281 msgid "Normal font:"
5282 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
5283
5284 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "Not %s"
5287 msgstr "&Περί..."
5288
5289 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Not available"
5292 msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!"
5293
5294 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Not underlined"
5297 msgstr "υπογεγραμμένο"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:116
5300 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5301 msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
5302
5303 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Notice"
5306 msgstr "&Όχι"
5307
5308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Number of columns could not be determined."
5311 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
5312
5313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5315 msgid "Numbered outline"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5319 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5320 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5321 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5322 msgid "OK"
5323 msgstr "OK"
5324
5325 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5326 #, c-format
5327 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Object Properties"
5333 msgstr "&Ιδιότητες"
5334
5335 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5336 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5340 msgid "Objects must have an id attribute"
5341 msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id"
5342
5343 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5344 msgid "Open File"
5345 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5346
5347 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5348 msgid "Open HTML document"
5349 msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML"
5350
5351 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "Open file \"%s\""
5354 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5355
5356 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Open..."
5359 msgstr "&Ανοιγμα..."
5360
5361 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5362 #, c-format
5363 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5368 msgid "Operation not permitted."
5369 msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε."
5370
5371 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "Option '%s' can't be negated"
5374 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
5375
5376 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5377 #, c-format
5378 msgid "Option '%s' requires a value."
5379 msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή."
5380
5381 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5382 #, c-format
5383 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5384 msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία."
5385
5386 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5387 msgid "Options"
5388 msgstr "Επιλογές"
5389
5390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5391 msgid "Orientation"
5392 msgstr "Προσανατολισμός"
5393
5394 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5395 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5400 msgid "Outline"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5404 msgid "Outset"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5408 msgid "Overflow while coercing argument values."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5412 msgid "PAGEDOWN"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5416 msgid "PAGEUP"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5420 msgid "PAUSE"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5424 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5425 msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης"
5426
5427 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5428 msgid "PCX: image format unsupported"
5429 msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται"
5430
5431 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5432 msgid "PCX: invalid image"
5433 msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα"
5434
5435 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5436 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5437 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
5438
5439 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5440 msgid "PCX: unknown error !!!"
5441 msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!"
5442
5443 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5444 msgid "PCX: version number too low"
5445 msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός"
5446
5447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5448 msgid "PGDN"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5452 msgid "PGUP"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5456 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5457 msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης."
5458
5459 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5460 msgid "PNM: File format is not recognized."
5461 msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται."
5462
5463 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5464 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5465 msgid "PNM: File seems truncated."
5466 msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο."
5467
5468 #: ../src/common/paper.cpp:188
5469 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: ../src/common/paper.cpp:201
5473 msgid "PRC 16K Rotated"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: ../src/common/paper.cpp:189
5477 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: ../src/common/paper.cpp:202
5481 msgid "PRC 32K Rotated"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: ../src/common/paper.cpp:190
5485 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: ../src/common/paper.cpp:203
5489 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: ../src/common/paper.cpp:191
5493 #, fuzzy
5494 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5495 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5496
5497 #: ../src/common/paper.cpp:204
5498 #, fuzzy
5499 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5500 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5501
5502 #: ../src/common/paper.cpp:200
5503 #, fuzzy
5504 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5505 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
5506
5507 #: ../src/common/paper.cpp:213
5508 #, fuzzy
5509 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5510 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5511
5512 #: ../src/common/paper.cpp:192
5513 #, fuzzy
5514 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5515 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5516
5517 #: ../src/common/paper.cpp:205
5518 #, fuzzy
5519 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5520 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5521
5522 #: ../src/common/paper.cpp:193
5523 #, fuzzy
5524 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5525 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5526
5527 #: ../src/common/paper.cpp:206
5528 #, fuzzy
5529 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5530 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5531
5532 #: ../src/common/paper.cpp:194
5533 #, fuzzy
5534 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5535 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5536
5537 #: ../src/common/paper.cpp:207
5538 #, fuzzy
5539 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5540 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5541
5542 #: ../src/common/paper.cpp:195
5543 #, fuzzy
5544 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5545 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5546
5547 #: ../src/common/paper.cpp:208
5548 #, fuzzy
5549 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5550 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5551
5552 #: ../src/common/paper.cpp:196
5553 #, fuzzy
5554 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5555 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5556
5557 #: ../src/common/paper.cpp:209
5558 #, fuzzy
5559 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5560 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5561
5562 #: ../src/common/paper.cpp:197
5563 #, fuzzy
5564 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5565 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
5566
5567 #: ../src/common/paper.cpp:210
5568 #, fuzzy
5569 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5570 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5571
5572 #: ../src/common/paper.cpp:198
5573 #, fuzzy
5574 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5575 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5576
5577 #: ../src/common/paper.cpp:211
5578 #, fuzzy
5579 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5580 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5581
5582 #: ../src/common/paper.cpp:199
5583 #, fuzzy
5584 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5585 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5586
5587 #: ../src/common/paper.cpp:212
5588 #, fuzzy
5589 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5590 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5591
5592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5593 msgid "PRINT"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Padding"
5599 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
5600
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5602 #, c-format
5603 msgid "Page %d"
5604 msgstr "Σελίδα %d"
5605
5606 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5607 #, c-format
5608 msgid "Page %d of %d"
5609 msgstr "Σελίδα %d από %d"
5610
5611 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5612 msgid "Page Setup"
5613 msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας"
5614
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5616 msgid "Page setup"
5617 msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας"
5618
5619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5620 msgid "Pages"
5621 msgstr "Σελίδες"
5622
5623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5626 msgid "Paper size"
5627 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
5628
5629 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5630 msgid "Paragraph styles"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5634 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5635 msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject"
5636
5637 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5640 msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject"
5641
5642 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5643 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Paste"
5646 msgstr "&Επικόληση"
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Paste selection"
5651 msgstr "Τμήματα"
5652
5653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5655 msgid "Peri&od"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5659 msgid "Permissions"
5660 msgstr "Δικαιώματα"
5661
5662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Picture Properties"
5665 msgstr "&Ιδιότητες"
5666
5667 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5668 msgid "Pipe creation failed"
5669 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5670
5671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5672 msgid "Please choose a valid font."
5673 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά."
5674
5675 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5676 msgid "Please choose an existing file."
5677 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."
5678
5679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5680 msgid "Please choose the page to display:"
5681 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:"
5682
5683 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5684 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5685 msgstr ""
5686 "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε "
5687 "να συνδεθείτε"
5688
5689 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5693 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5694 "or this program won't operate correctly."
5695 msgstr ""
5696 "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n"
5697 "(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n"
5698 "διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά."
5699
5700 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5701 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Please wait while printing..."
5707 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n"
5708
5709 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Point Size"
5712 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
5713
5714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5716 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5720 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5724 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5725 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5728 msgid "Pointer to model not set correctly."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5732 msgid "Portrait"
5733 msgstr "Πορτραίτο"
5734
5735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Position"
5738 msgstr "Ερώτημα"
5739
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5741 msgid "PostScript file"
5742 msgstr "Αρχείο PostScript"
5743
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Preferences"
5747 msgstr "&Προτιμήσεις"
5748
5749 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Preferences..."
5752 msgstr "&Προτιμήσεις"
5753
5754 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5755 msgid "Preparing"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5759 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5760 msgid "Preview:"
5761 msgstr "Προεπισκόπηση:"
5762
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5764 msgid "Previous page"
5765 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
5766
5767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5768 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5769 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5770 msgid "Print"
5771 msgstr "Εκτύπωση"
5772
5773 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5774 msgid "Print Preview"
5775 msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
5776
5777 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5778 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5779 msgid "Print Preview Failure"
5780 msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης"
5781
5782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5783 msgid "Print Range"
5784 msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
5785
5786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5787 msgid "Print Setup"
5788 msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης"
5789
5790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5791 msgid "Print in colour"
5792 msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση"
5793
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Print previe&w..."
5797 msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης"
5798
5799 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Print preview creation failed."
5802 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5803
5804 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Print preview..."
5807 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5808
5809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5810 msgid "Print spooling"
5811 msgstr "Spooling εκτύπωσης"
5812
5813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5814 msgid "Print this page"
5815 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5816
5817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5818 msgid "Print to File"
5819 msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
5820
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Print..."
5824 msgstr "&Εκτύπωση..."
5825
5826 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5827 msgid "Printer"
5828 msgstr "Εκτυπωτής"
5829
5830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5831 msgid "Printer command:"
5832 msgstr "Εντολή εκτυπωτή:"
5833
5834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5835 msgid "Printer options"
5836 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
5837
5838 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5839 msgid "Printer options:"
5840 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:"
5841
5842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5843 msgid "Printer..."
5844 msgstr "Εκτυπωτής..."
5845
5846 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5847 msgid "Printer:"
5848 msgstr "Εκτυπωτής:"
5849
5850 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5851 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Printing"
5854 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5855
5856 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5857 msgid "Printing "
5858 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5859
5860 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5861 msgid "Printing Error"
5862 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5863
5864 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "Printing page %d of %d"
5867 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5868
5869 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5870 #, c-format
5871 msgid "Printing page %d..."
5872 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5873
5874 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5875 msgid "Printing..."
5876 msgstr "Γίνεται εκτύπωση..."
5877
5878 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5879 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Printout"
5882 msgstr "Εκτύπωση"
5883
5884 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5891 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5892 msgstr ""
5893
5894 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5895 msgid "Progress:"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Properties"
5901 msgstr "&Ιδιότητες"
5902
5903 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Property"
5906 msgstr "&Ιδιότητες"
5907
5908 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Property Error"
5911 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5912
5913 #: ../src/common/paper.cpp:113
5914 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5915 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5916
5917 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5918 msgid "Question"
5919 msgstr "Ερώτημα"
5920
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Quit"
5924 msgstr "Έ&ξοδος"
5925
5926 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "Quit %s"
5929 msgstr "Έ&ξοδος"
5930
5931 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Quit this program"
5934 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5935
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5937 msgid "RETURN"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5941 msgid "RIGHT"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5945 #, fuzzy
5946 msgid "RawCtrl+"
5947 msgstr "ctrl"
5948
5949 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5950 #, c-format
5951 msgid "Read error on file '%s'"
5952 msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'"
5953
5954 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5955 msgid "Ready"
5956 msgstr "Έτοιμο"
5957
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Redo"
5961 msgstr "&Επανάληψη"
5962
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5964 msgid "Redo last action"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5968 msgid "Refresh"
5969 msgstr "Ανανέωση"
5970
5971 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5972 #, c-format
5973 msgid "Registry key '%s' already exists."
5974 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5975
5976 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5977 #, c-format
5978 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5979 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του."
5980
5981 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5985 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5986 "operation aborted."
5987 msgstr ""
5988 "Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του "
5989 "συστήματος,\n"
5990 "διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n"
5991 "η λειτουργία ματαιώθηκε."
5992
5993 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5994 #, c-format
5995 msgid "Registry value '%s' already exists."
5996 msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5997
5998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
6000 msgid "Regular"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Relative"
6006 msgstr "Διακοσμητικός"
6007
6008 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
6009 msgid "Relevant entries:"
6010 msgstr "Σχετικές εγγραφές:"
6011
6012 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Remaining time:"
6015 msgstr "Xρόνος που απομένει : "
6016
6017 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6018 msgid "Remove"
6019 msgstr "Απομάκρυνση"
6020
6021 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Remove Bullet"
6024 msgstr "Απομάκρυνση"
6025
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6027 msgid "Remove current page from bookmarks"
6028 msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες"
6029
6030 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6031 #, c-format
6032 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6033 msgstr ""
6034 "Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί."
6035
6036 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Rendering failed."
6039 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
6042 msgid "Renumber List"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6046 msgid "Rep&lace"
6047 msgstr "&Αντικατάσταση"
6048
6049 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Replace"
6052 msgstr "&Αντικατάσταση"
6053
6054 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6055 msgid "Replace &all"
6056 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6057
6058 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Replace selection"
6061 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6062
6063 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6064 msgid "Replace with:"
6065 msgstr "Αντικατάσταση με:"
6066
6067 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6068 msgid "Required information entry is empty."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6074 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
6075
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6077 msgid "Revert to Saved"
6078 msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο"
6079
6080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Ridge"
6083 msgstr "Απαλό(light)"
6084
6085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Right"
6090 msgstr "Απαλό(light)"
6091
6092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6093 msgid "Right margin (mm):"
6094 msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):"
6095
6096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6097 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6100 msgid "Right-align text."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6104 msgid "Roman"
6105 msgstr "Ρωμαϊκό"
6106
6107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6109 msgid "S&tandard bullet name:"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6113 msgid "SCROLL_LOCK"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6117 msgid "SELECT"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6121 msgid "SEPARATOR"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6125 msgid "SNAPSHOT"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6129 msgid "SPACE"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6133 msgid "SPECIAL"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6137 msgid "SUBTRACT"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6141 msgid "Save"
6142 msgstr "Αποθήκευση"
6143
6144 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6145 #, c-format
6146 msgid "Save %s file"
6147 msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου"
6148
6149 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6150 msgid "Save &As..."
6151 msgstr "Αποθήκευση &ως..."
6152
6153 #: ../src/common/docview.cpp:360
6154 msgid "Save As"
6155 msgstr "Αποθήκευση ως"
6156
6157 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Save as"
6160 msgstr "Αποθήκευση ως"
6161
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Save current document"
6165 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6166
6167 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6168 msgid "Save current document with a different filename"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6172 msgid "Save log contents to file"
6173 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο"
6174
6175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6176 msgid "Script"
6177 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6178
6179 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6181 msgid "Search"
6182 msgstr "Αναζήτηση"
6183
6184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6188 "above"
6189 msgstr ""
6190 "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις "
6191 "εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω"
6192
6193 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6194 msgid "Search direction"
6195 msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης"
6196
6197 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6198 msgid "Search for:"
6199 msgstr "Αναζήτηση για:"
6200
6201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6202 msgid "Search in all books"
6203 msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία"
6204
6205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6206 msgid "Searching..."
6207 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6208
6209 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6210 msgid "Sections"
6211 msgstr "Τμήματα"
6212
6213 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6214 #, c-format
6215 msgid "Seek error on file '%s'"
6216 msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'."
6217
6218 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6219 #, c-format
6220 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6224 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6225 msgid "Select &All"
6226 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6227
6228 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Select All"
6231 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6232
6233 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6234 msgid "Select a document template"
6235 msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου"
6236
6237 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6238 msgid "Select a document view"
6239 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6240
6241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6243 msgid "Select regular or bold."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6247 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6248 msgid "Select regular or italic style."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6253 msgid "Select underlining or no underlining."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Selection"
6259 msgstr "Τμήματα"
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6263 msgid "Selects the list level to edit."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6267 #, c-format
6268 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6269 msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'."
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Set Cell Style"
6274 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
6275
6276 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6277 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6278 msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη"
6279
6280 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6281 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6285 msgid "Setup..."
6286 msgstr "Ρυθμίσεις..."
6287
6288 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6289 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6290 msgstr ""
6291 "Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή "
6292 "μίας."
6293
6294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Shift+"
6297 msgstr "shift"
6298
6299 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Show &hidden directories"
6302 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6303
6304 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Show &hidden files"
6307 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων."
6308
6309 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Show All"
6312 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6313
6314 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6315 msgid "Show about dialog"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6319 msgid "Show all"
6320 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6321
6322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6323 msgid "Show all items in index"
6324 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο"
6325
6326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6327 msgid "Show hidden directories"
6328 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6329
6330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6331 msgid "Show/hide navigation panel"
6332 msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)"
6333
6334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6336 msgid "Shows a Unicode subset."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6343 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6347 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6348 msgid "Shows a preview of the font settings."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6352 msgid "Shows a preview of the font."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6357 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6361 msgid "Shows the font preview."
6362 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6363
6364 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6365 msgid "Simple monochrome theme"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6370 msgid "Single"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6375 msgid "Size"
6376 msgstr "Μέγεθος"
6377
6378 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Size:"
6381 msgstr "Μέγεθος"
6382
6383 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6384 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6385 msgid "Skip"
6386 msgstr "Παράλειψη"
6387
6388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6389 msgid "Slant"
6390 msgstr "Κλήση"
6391
6392 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6393 msgid "Small C&apitals"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Solid"
6399 msgstr "Έντονο"
6400
6401 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6402 msgid "Sorry, could not open this file."
6403 msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
6404
6405 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6406 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6407 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης."
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6410 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6411 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6412 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6413 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6414 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6418 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6419 msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη."
6420
6421 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6422 msgid "Sound data are in unsupported format."
6423 msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6424
6425 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6426 #, c-format
6427 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6428 msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Spacing"
6433 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6434
6435 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6436 msgid "Spell Check"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6440 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6441 msgid "Standard"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: ../src/common/paper.cpp:105
6445 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6446 msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες"
6447
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Static"
6452 msgstr "Κατάσταση: "
6453
6454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6455 msgid "Status:"
6456 msgstr "Κατάσταση: "
6457
6458 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Stop"
6461 msgstr "&Διακοπή"
6462
6463 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6464 msgid "Strikethrough"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6468 #, c-format
6469 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6470 msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s"
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Style"
6475 msgstr "&Στυλ:"
6476
6477 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6478 msgid "Style Organiser"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Style:"
6484 msgstr "&Στυλ:"
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Subscrip&t"
6489 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6490
6491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Supe&rscript"
6494 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6495
6496 #: ../src/common/paper.cpp:151
6497 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: ../src/common/paper.cpp:152
6501 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6505 msgid "Swiss"
6506 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6510 msgid "Symbol"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Symbol &font:"
6517 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
6518
6519 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Symbols"
6522 msgstr "&Στυλ:"
6523
6524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6525 msgid "TAB"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6529 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6530 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6531 msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης."
6532
6533 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6534 msgid "TIFF: Error loading image."
6535 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας."
6536
6537 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6538 msgid "TIFF: Error reading image."
6539 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας."
6540
6541 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6542 msgid "TIFF: Error saving image."
6543 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας."
6544
6545 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6546 msgid "TIFF: Error writing image."
6547 msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας."
6548
6549 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6550 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Table Properties"
6556 msgstr "&Ιδιότητες"
6557
6558 #: ../src/common/paper.cpp:146
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6561 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6562
6563 #: ../src/common/paper.cpp:103
6564 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6565 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6568 msgid "Tabs"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6572 msgid "Teletype"
6573 msgstr "Τηλέτυπο"
6574
6575 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6576 msgid "Templates"
6577 msgstr "Πρότυπα"
6578
6579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6580 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6581 msgstr ""
6582
6583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6584 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6585 msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)"
6586
6587 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6588 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6589 msgstr ""
6590 "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'."
6591
6592 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6593 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6594 msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6600 msgid "The available bullet styles."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6604 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6605 #, fuzzy
6606 msgid "The available styles."
6607 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6608
6609 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6610 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6611 #, fuzzy
6612 msgid "The background colour."
6613 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6617 #, fuzzy
6618 msgid "The bottom margin size."
6619 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6623 #, fuzzy
6624 msgid "The bottom padding size."
6625 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6626
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The bottom position."
6633 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6634
6635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6642 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6643 msgid "The bullet character."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6647 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6648 msgid "The character code."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6655 "another charset to replace it with or choose\n"
6656 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6657 msgstr ""
6658 "Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n"
6659 "ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n"
6660 "[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί"
6661
6662 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6663 #, c-format
6664 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6665 msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει."
6666
6667 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6668 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6669 msgid "The default style for the next paragraph."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "The directory '%s' does not exist\n"
6676 "Create it now?"
6677 msgstr ""
6678 "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
6679 "Να δημιουργηθεί τώρα;"
6680
6681 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6685 "truncated if printed.\n"
6686 "\n"
6687 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6694 "It has been removed from the most recently used files list."
6695 msgstr ""
6696 "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
6697 "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
6698
6699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6703 #, fuzzy
6704 msgid "The first line indent."
6705 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6706
6707 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6708 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6712 msgid "The font colour."
6713 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6714
6715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6716 msgid "The font family."
6717 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6718
6719 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6720 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6721 msgid "The font from which to take the symbol."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6726 msgid "The font point size."
6727 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6728
6729 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6730 #, fuzzy
6731 msgid "The font size in points."
6732 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6733
6734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6736 #, fuzzy
6737 msgid "The font size units, points or pixels."
6738 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6739
6740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6741 msgid "The font style."
6742 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6743
6744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6745 msgid "The font weight."
6746 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6747
6748 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6751 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
6752
6753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6757 #, fuzzy
6758 msgid "The left indent."
6759 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6760
6761 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6762 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6763 #, fuzzy
6764 msgid "The left margin size."
6765 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6766
6767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6768 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6769 #, fuzzy
6770 msgid "The left padding size."
6771 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6772
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6777 #, fuzzy
6778 msgid "The left position."
6779 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6780
6781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6785 msgid "The line spacing."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6790 msgid "The list item number."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6794 msgid "The locale ID is unknown."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6799 #, fuzzy
6800 msgid "The object height."
6801 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6802
6803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6805 #, fuzzy
6806 msgid "The object maximum height."
6807 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6808
6809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6811 #, fuzzy
6812 msgid "The object maximum width."
6813 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6814
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6817 #, fuzzy
6818 msgid "The object minimum height."
6819 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6820
6821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6823 #, fuzzy
6824 msgid "The object minimum width."
6825 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6826
6827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6829 #, fuzzy
6830 msgid "The object width."
6831 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6832
6833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6835 #, fuzzy
6836 msgid "The outline level."
6837 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6838
6839 #: ../src/common/log.cpp:281
6840 #, c-format
6841 msgid "The previous message repeated %lu time."
6842 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6843 msgstr[0] ""
6844 msgstr[1] ""
6845
6846 #: ../src/common/log.cpp:274
6847 msgid "The previous message repeated once."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6851 msgid "The print dialog returned an error."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6855 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6856 msgid "The range to show."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6860 msgid ""
6861 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6862 "private information,\n"
6863 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6867 #, c-format
6868 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6869 msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε."
6870
6871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6875 msgid "The right indent."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6880 #, fuzzy
6881 msgid "The right margin size."
6882 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6883
6884 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6885 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6886 #, fuzzy
6887 msgid "The right padding size."
6888 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6889
6890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6894 #, fuzzy
6895 msgid "The right position."
6896 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6897
6898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6901 msgid "The spacing after the paragraph."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6908 msgid "The spacing before the paragraph."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6912 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6913 #, fuzzy
6914 msgid "The style name."
6915 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6916
6917 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6918 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6919 msgid "The style on which this style is based."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6924 #, fuzzy
6925 msgid "The style preview."
6926 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6927
6928 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6929 msgid "The system cannot find the file specified."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6933 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6934 #, fuzzy
6935 msgid "The tab position."
6936 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6937
6938 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6939 #, fuzzy
6940 msgid "The tab positions."
6941 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6942
6943 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6944 msgid "The text couldn't be saved."
6945 msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί."
6946
6947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6949 #, fuzzy
6950 msgid "The top margin size."
6951 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6952
6953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6954 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6955 #, fuzzy
6956 msgid "The top padding size."
6957 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6958
6959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6963 #, fuzzy
6964 msgid "The top position."
6965 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6966
6967 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6968 #, c-format
6969 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6970 msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί,"
6971
6972 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid ""
6975 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6976 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6977 msgstr ""
6978 "Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης "
6979 "(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η "
6980 "ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)."
6981
6982 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6983 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6987 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6991 msgid ""
6992 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6993 msgstr ""
6994 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να "
6995 "χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή."
6996
6997 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6998 msgid ""
6999 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7000 "when it is printed."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: ../src/common/image.cpp:2716
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "This is not a %s."
7006 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
7007
7008 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
7009 msgid "This platform does not support background transparency."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
7013 msgid ""
7014 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7015 "with GTK+ 2.12 or newer."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
7019 msgid ""
7020 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7021 "comctl32.dll"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
7025 msgid ""
7026 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7027 "storage"
7028 msgstr ""
7029 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η "
7030 "αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)"
7031
7032 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7033 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7034 msgstr ""
7035 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία "
7036 "δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)"
7037
7038 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7039 msgid ""
7040 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7041 "local storage"
7042 msgstr ""
7043 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να "
7044 "δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος "
7045 "(thread local storage)"
7046
7047 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7048 msgid "Thread priority setting is ignored."
7049 msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. "
7050
7051 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7052 msgid "Tile &Horizontally"
7053 msgstr "Οριζόντια παράθεση"
7054
7055 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7056 msgid "Tile &Vertically"
7057 msgstr "Κατακόρυφη παράθεση"
7058
7059 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7060 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7061 msgstr ""
7062 "Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε "
7063 "σε passive mode."
7064
7065 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7066 msgid "Timer creation failed."
7067 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
7068
7069 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7070 msgid "Tip of the Day"
7071 msgstr "Tip της Ημέρας"
7072
7073 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7074 msgid "Tips not available, sorry!"
7075 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
7076
7077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
7078 msgid "To:"
7079 msgstr "Πρός:"
7080
7081 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7082 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7083 msgstr ""
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7086 msgid "Too many EndStyle calls!"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7090 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7091 msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Top"
7097 msgstr "Πρός:"
7098
7099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7100 msgid "Top margin (mm):"
7101 msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)"
7102
7103 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7104 msgid "Translations by "
7105 msgstr ""
7106
7107 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7108 msgid "Translators"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7112 msgid "True"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7116 #, c-format
7117 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7118 msgstr ""
7119 "Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι "
7120 "φορτωμένο!"
7121
7122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7123 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7124 msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)"
7125
7126 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7127 msgid "Type"
7128 msgstr "Τύπος"
7129
7130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Type a font name."
7134 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
7135
7136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7138 msgid "Type a size in points."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7142 #, c-format
7143 msgid "Type mismatch in argument %u."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7147 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7148 msgid "Type must have enum - long conversion"
7149 msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long"
7150
7151 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7155 "\"%s\"."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7159 msgid "UP"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: ../src/common/paper.cpp:134
7163 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7164 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες"
7165
7166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7167 #, fuzzy
7168 msgid "US-ASCII"
7169 msgstr "ASCII"
7170
7171 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7172 msgid "Unable to add inotify watch"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7176 msgid "Unable to add kqueue watch"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7180 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7186 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7187
7188 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Unable to close inotify instance"
7191 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7192
7193 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "Unable to close path '%s'"
7196 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
7197
7198 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7201 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7202
7203 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Unable to create I/O completion port"
7206 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
7207
7208 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7211 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
7212
7213 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Unable to create inotify instance"
7216 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7217
7218 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Unable to create kqueue instance"
7221 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7222
7223 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7224 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7228 msgid "Unable to get events from kqueue"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7232 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7236 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7242 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
7243
7244 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "Unable to open path '%s'"
7247 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
7248
7249 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7250 #, c-format
7251 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7252 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
7253
7254 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7255 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7256 msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου."
7257
7258 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7259 msgid "Unable to post completion status"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7265 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7266
7267 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7268 msgid "Unable to remove inotify watch"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7272 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7278 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
7279
7280 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7281 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7285 msgid "Undelete"
7286 msgstr "Αναίρεση διαγραφής"
7287
7288 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Underline"
7291 msgstr "&Υπογράμμιση"
7292
7293 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7294 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Underlined"
7297 msgstr "&Υπογράμμιση"
7298
7299 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Undo"
7302 msgstr "&Αναίρεση"
7303
7304 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7305 msgid "Undo last action"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7309 #, fuzzy, c-format
7310 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7311 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7312
7313 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7314 #, c-format
7315 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7319 #, c-format
7320 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7321 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7322
7323 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7324 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7330 msgstr ""
7331 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7332 "(thread)"
7333
7334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Unicode"
7339 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7340
7341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7342 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7343 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7344
7345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7346 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7347 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7348
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7350 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7351 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7352
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7354 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7355 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7356
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7358 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7359 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7360
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7362 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7363 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7364
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7366 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7367 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7368
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7370 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7371 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7372
7373 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Unindent"
7376 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7377
7378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7380 msgid "Units for the bottom border width."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7385 msgid "Units for the bottom margin."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7390 msgid "Units for the bottom outline width."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7395 msgid "Units for the bottom padding."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Units for the bottom position."
7402 msgstr ""
7403 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7404 "(thread)"
7405
7406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7408 msgid "Units for the left border width."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7413 msgid "Units for the left margin."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7417 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7418 msgid "Units for the left outline width."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7423 msgid "Units for the left padding."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Units for the left position."
7430 msgstr ""
7431 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7432 "(thread)"
7433
7434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Units for the maximum object height."
7438 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7439
7440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Units for the maximum object width."
7444 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7445
7446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Units for the minimum object height."
7450 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7451
7452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Units for the minimum object width."
7456 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7457
7458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7460 msgid "Units for the object height."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7465 msgid "Units for the object width."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7470 msgid "Units for the right border width."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7475 msgid "Units for the right margin."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7480 msgid "Units for the right outline width."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7485 msgid "Units for the right padding."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Units for the right position."
7492 msgstr ""
7493 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7494 "(thread)"
7495
7496 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7498 msgid "Units for the top border width."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Units for the top margin."
7505 msgstr ""
7506 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7507 "(thread)"
7508
7509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7511 msgid "Units for the top outline width."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7516 msgid "Units for the top padding."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Units for the top position."
7523 msgstr ""
7524 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7525 "(thread)"
7526
7527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Unknown"
7530 msgstr "άγνωστο"
7531
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7533 #, c-format
7534 msgid "Unknown DDE error %08x"
7535 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7536
7537 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7538 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7539 msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
7540
7541 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7544 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7545
7546 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Unknown Property %s"
7549 msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s"
7550
7551 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7552 #, c-format
7553 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Unknown data format"
7559 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7560
7561 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7562 msgid "Unknown dynamic library error"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7566 #, c-format
7567 msgid "Unknown encoding (%d)"
7568 msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)"
7569
7570 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "Unknown error %08x"
7573 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7574
7575 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Unknown exception"
7578 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7579
7580 #: ../src/common/image.cpp:2701
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Unknown image data format."
7583 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7584
7585 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7586 #, c-format
7587 msgid "Unknown long option '%s'"
7588 msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'"
7589
7590 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7591 msgid "Unknown name or named argument."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7595 #, c-format
7596 msgid "Unknown option '%s'"
7597 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7598
7599 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7600 #, c-format
7601 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7602 msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s."
7603
7604 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7605 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7606 msgid "Unnamed command"
7607 msgstr "Ανώνυμη εντολή"
7608
7609 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Unspecified"
7612 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
7613
7614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7615 msgid "Unsupported clipboard format."
7616 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)."
7617
7618 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7619 #, c-format
7620 msgid "Unsupported theme '%s'."
7621 msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται."
7622
7623 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7624 msgid "Up"
7625 msgstr "Επάνω"
7626
7627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7629 msgid "Upper case letters"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7634 msgid "Upper case roman numerals"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7638 #, c-format
7639 msgid "Usage: %s"
7640 msgstr "Χρήση: %s"
7641
7642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7646 msgid "Use the current alignment setting."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7650 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7654 msgid "Validation conflict"
7655 msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)"
7656
7657 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7658 msgid "Value"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7662 #, c-format
7663 msgid "Value must be %s or higher."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7667 #, c-format
7668 msgid "Value must be %s or less."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "Value must be between %s and %s."
7674 msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:"
7675
7676 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Version "
7679 msgstr "Δικαιώματα"
7680
7681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Vertical alignment."
7685 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
7686
7687 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7688 msgid "View files as a detailed view"
7689 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες"
7690
7691 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7692 msgid "View files as a list view"
7693 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας"
7694
7695 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7696 msgid "Views"
7697 msgstr "Προβολές"
7698
7699 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7700 msgid "WINDOWS_LEFT"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7704 msgid "WINDOWS_MENU"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7708 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7714 msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε"
7715
7716 #: ../src/common/log.cpp:227
7717 msgid "Warning: "
7718 msgstr "Προειδοποίηση: "
7719
7720 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Weight"
7723 msgstr "&Βάρος:"
7724
7725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7726 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7727 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)"
7728
7729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7730 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7731 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)"
7732
7733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7734 msgid "Whether the font is underlined."
7735 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
7736
7737 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7738 msgid "Whole word"
7739 msgstr "Ολόκληρη λέξη"
7740
7741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7742 msgid "Whole words only"
7743 msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
7744
7745 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7746 msgid "Win32 theme"
7747 msgstr "Win32 θέμα"
7748
7749 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7750 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7751 msgstr "Win32s σε Windows 3.1"
7752
7753 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Windows 2000"
7756 msgstr "Windows 95"
7757
7758 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Windows 7"
7761 msgstr "Windows 95"
7762
7763 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7764 msgid "Windows 95"
7765 msgstr "Windows 95"
7766
7767 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7768 msgid "Windows 95 OSR2"
7769 msgstr "Windows 95 OSR2"
7770
7771 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7772 msgid "Windows 98"
7773 msgstr "Windows 98"
7774
7775 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7776 msgid "Windows 98 SE"
7777 msgstr "Windows 98 SE"
7778
7779 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7780 #, c-format
7781 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7782 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7783
7784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7785 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7786 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7787
7788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7789 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7790 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7791
7792 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7795 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7796
7797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7798 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7799 msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)"
7800
7801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7804 msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)"
7805
7806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7809 msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)"
7810
7811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7812 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7813 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7814
7815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7816 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7817 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7818
7819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7820 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7821 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7822
7823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7826 msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)"
7827
7828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7831 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7832
7833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7834 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7835 msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)"
7836
7837 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7838 msgid "Windows ME"
7839 msgstr "Windows ME"
7840
7841 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7842 #, fuzzy, c-format
7843 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7844 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7845
7846 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Windows Server 2003"
7849 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7850
7851 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Windows Server 2008"
7854 msgstr "Windows 98"
7855
7856 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Windows Server 2008 R2"
7859 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7860
7861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7864 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7865
7866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7867 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7868 msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)"
7869
7870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7873 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7874
7875 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Windows Vista"
7878 msgstr "Windows 95"
7879
7880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7881 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7882 msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)"
7883
7884 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Windows XP"
7887 msgstr "Windows 95"
7888
7889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7890 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7891 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7892
7893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7896 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7897
7898 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7899 #, c-format
7900 msgid "Write error on file '%s'"
7901 msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'"
7902
7903 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7904 #, c-format
7905 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7906 msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d"
7907
7908 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7909 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7910 msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!"
7911
7912 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7915 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7916
7917 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7918 msgid "XPM: incorrect header format!"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7924 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7925
7926 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7927 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7931 #, c-format
7932 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7936 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7937 msgid "Yes"
7938 msgstr "Ναι"
7939
7940 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7941 #, fuzzy
7942 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7943 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7944
7945 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7946 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7950 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7951 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7952
7953 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7954 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7958 msgid "Zoom &In"
7959 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7960
7961 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7962 msgid "Zoom &Out"
7963 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7964
7965 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Zoom In"
7968 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7969
7970 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Zoom Out"
7973 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7974
7975 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7976 msgid "Zoom to &Fit"
7977 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7978
7979 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Zoom to Fit"
7982 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7983
7984 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7985 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7986 msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition."
7987
7988 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7989 msgid ""
7990 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7991 "function,\n"
7992 "or an invalid instance identifier\n"
7993 "was passed to a DDEML function."
7994 msgstr ""
7995 "μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την "
7996 "DdeInitialize συνάρτηση(function),\n"
7997 "ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n"
7998 "δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)."
7999
8000 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
8001 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8002 msgstr ""
8003 "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη"
8004 "(conversation) απέτυχε."
8005
8006 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
8007 msgid "a memory allocation failed."
8008 msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε."
8009
8010 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
8011 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8012 msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML."
8013
8014 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8015 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8016 msgstr ""
8017 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή"
8018 "(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8019
8020 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
8021 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8022 msgstr ""
8023 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) "
8024 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8025
8026 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
8027 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8028 msgstr ""
8029 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης"
8030 "(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8031
8032 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
8033 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8034 msgstr ""
8035 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το "
8036 "χρονικό περιθώριο (timed out)"
8037
8038 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8039 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8040 msgstr ""
8041 "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) "
8042 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8043
8044 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8045 msgid ""
8046 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8047 "that was terminated by the client, or the server\n"
8048 "terminated before completing a transaction."
8049 msgstr ""
8050 "αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια "
8051 "συνδίαλεξη (conversation)\n"
8052 "που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n"
8053 "τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)."
8054
8055 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8056 msgid "a transaction failed."
8057 msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε."
8058
8059 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8060 msgid "alt"
8061 msgstr "alt"
8062
8063 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8064 msgid ""
8065 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8066 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8067 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8068 "attempted to perform server transactions."
8069 msgstr ""
8070 "μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n"
8071 "προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n"
8072 "ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n"
8073 "προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)."
8074
8075 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8076 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8077 msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε."
8078
8079 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8080 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8081 msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML."
8082
8083 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8084 msgid ""
8085 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8086 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8087 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8088 msgstr ""
8089 "ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε "
8090 "μία DDEML συνάρτηση(function).\n"
8091 "Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8092 "το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο."
8093
8094 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8095 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8099 #, c-format
8100 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8101 msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε."
8102
8103 #: ../src/html/chm.cpp:329
8104 msgid "bad arguments to library function"
8105 msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης"
8106
8107 #: ../src/html/chm.cpp:341
8108 msgid "bad signature"
8109 msgstr "κακή σήμανση"
8110
8111 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8112 msgid "bad zipfile offset to entry"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8116 msgid "binary"
8117 msgstr "δυαδικό"
8118
8119 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8120 msgid "bold"
8121 msgstr "έντονο"
8122
8123 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8124 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8128 #, c-format
8129 msgid "build %lu"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8133 #, c-format
8134 msgid "can't close file '%s'"
8135 msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'"
8136
8137 #: ../src/common/file.cpp:278
8138 #, c-format
8139 msgid "can't close file descriptor %d"
8140 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8141
8142 #: ../src/common/file.cpp:604
8143 #, c-format
8144 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8145 msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'"
8146
8147 #: ../src/common/file.cpp:212
8148 #, c-format
8149 msgid "can't create file '%s'"
8150 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'"
8151
8152 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8153 #, c-format
8154 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8155 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8156
8157 #: ../src/common/file.cpp:511
8158 #, c-format
8159 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8160 msgstr ""
8161 "αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα "
8162 "(descriptor) %d"
8163
8164 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "can't execute '%s'"
8167 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
8168
8169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8170 msgid "can't find central directory in zip"
8171 msgstr ""
8172 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8173
8174 #: ../src/common/file.cpp:481
8175 #, c-format
8176 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8177 msgstr ""
8178 "αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file "
8179 "desciptor) %d"
8180
8181 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8182 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8183 msgstr ""
8184 "αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου."
8185
8186 #: ../src/common/file.cpp:382
8187 #, c-format
8188 msgid "can't flush file descriptor %d"
8189 msgstr ""
8190 "δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d"
8191
8192 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8193 #, c-format
8194 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8195 msgstr ""
8196 "αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) "
8197 "αρχείου %d"
8198
8199 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8200 msgid "can't load any font, aborting"
8201 msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση"
8202
8203 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8204 #, c-format
8205 msgid "can't open file '%s'"
8206 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
8207
8208 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8209 #, c-format
8210 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8211 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s"
8212
8213 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8214 #, c-format
8215 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8216 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8217
8218 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8219 msgid "can't open user configuration file."
8220 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
8221
8222 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8223 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8224 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
8225
8226 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8227 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8228 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
8229
8230 #: ../src/common/file.cpp:334
8231 #, c-format
8232 msgid "can't read from file descriptor %d"
8233 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8234
8235 #: ../src/common/file.cpp:599
8236 #, c-format
8237 msgid "can't remove file '%s'"
8238 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'"
8239
8240 #: ../src/common/file.cpp:616
8241 #, c-format
8242 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8243 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'"
8244
8245 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8246 #, c-format
8247 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8248 msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d"
8249
8250 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8251 #, c-format
8252 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8253 msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο."
8254
8255 #: ../src/common/file.cpp:350
8256 #, c-format
8257 msgid "can't write to file descriptor %d"
8258 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
8259
8260 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8261 msgid "can't write user configuration file."
8262 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη."
8263
8264 #: ../src/html/chm.cpp:345
8265 msgid "checksum error"
8266 msgstr "σφάλμα checksum"
8267
8268 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8269 msgid "checksum failure reading tar header block"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8298 msgid "cm"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: ../src/html/chm.cpp:347
8302 msgid "compression error"
8303 msgstr "σφάλμα συμπίεσης"
8304
8305 #: ../src/common/regex.cpp:239
8306 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8307 msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε"
8308
8309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8310 msgid "ctrl"
8311 msgstr "ctrl"
8312
8313 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8314 msgid "date"
8315 msgstr "ημερομηνία"
8316
8317 #: ../src/html/chm.cpp:349
8318 msgid "decompression error"
8319 msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης"
8320
8321 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8322 msgid "default"
8323 msgstr "προκαθορισμένο"
8324
8325 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8326 msgid "double"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8330 msgid "dump of the process state (binary)"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8334 msgid "eighteenth"
8335 msgstr "δέκατο όγδοο"
8336
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8338 msgid "eighth"
8339 msgstr "όγδοο"
8340
8341 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8342 msgid "eleventh"
8343 msgstr "έβδομο"
8344
8345 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8346 #, c-format
8347 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8348 msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'"
8349
8350 #: ../src/html/chm.cpp:343
8351 msgid "error in data format"
8352 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
8353
8354 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "error opening '%s'"
8357 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8358
8359 #: ../src/html/chm.cpp:331
8360 msgid "error opening file"
8361 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8362
8363 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8364 msgid "error reading zip central directory"
8365 msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8366
8367 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8368 msgid "error reading zip local header"
8369 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
8370
8371 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8372 #, c-format
8373 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8374 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος"
8375
8376 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8377 #, c-format
8378 msgid "failed to flush the file '%s'"
8379 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'"
8380
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8382 msgid "fifteenth"
8383 msgstr "δέκατο-πέμπτο"
8384
8385 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8386 msgid "fifth"
8387 msgstr "πέμπτο"
8388
8389 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8390 #, c-format
8391 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8392 msgstr ""
8393 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ."
8394
8395 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8396 #, c-format
8397 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8398 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ."
8399
8400 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8401 #, c-format
8402 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8403 msgstr ""
8404 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d."
8405
8406 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8407 #, c-format
8408 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8409 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε."
8410
8411 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8412 #, c-format
8413 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8414 msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d."
8415
8416 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8417 #, fuzzy
8418 msgid "files"
8419 msgstr "Αρχείο"
8420
8421 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8422 msgid "first"
8423 msgstr "πρώτο"
8424
8425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8426 msgid "font size"
8427 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
8428
8429 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8430 msgid "fourteenth"
8431 msgstr "δέκατο τέταρτο"
8432
8433 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8434 msgid "fourth"
8435 msgstr "τέταρτο"
8436
8437 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8438 msgid "generate verbose log messages"
8439 msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)"
8440
8441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8443 #, fuzzy
8444 msgid "image"
8445 msgstr "Ώρα"
8446
8447 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8448 msgid "incomplete header block in tar"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8452 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8453 msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία"
8454
8455 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8456 msgid "incorrect size given for tar entry"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8460 msgid "invalid data in extended tar header"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8464 msgid "invalid message box return value"
8465 msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος"
8466
8467 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8468 msgid "invalid zip file"
8469 msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο"
8470
8471 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8472 msgid "italic"
8473 msgstr "πλάγιο"
8474
8475 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8476 msgid "light"
8477 msgstr "απαλό(light)"
8478
8479 #: ../src/common/intl.cpp:293
8480 #, c-format
8481 msgid "locale '%s' cannot be set."
8482 msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί"
8483
8484 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8485 msgid "midnight"
8486 msgstr "μεσάνυκτα"
8487
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8489 msgid "nineteenth"
8490 msgstr "δέκατο ένατο"
8491
8492 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8493 msgid "ninth"
8494 msgstr "ένατο"
8495
8496 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8497 msgid "no DDE error."
8498 msgstr "κανένα λάθος DDE"
8499
8500 #: ../src/html/chm.cpp:327
8501 msgid "no error"
8502 msgstr "κανένα λάθος"
8503
8504 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8505 #, c-format
8506 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8510 msgid "noname"
8511 msgstr "ανώνυμο"
8512
8513 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8514 msgid "noon"
8515 msgstr "μεσημέρι"
8516
8517 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8518 #, fuzzy
8519 msgid "normal"
8520 msgstr "Κανονικό"
8521
8522 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8523 msgid "not implemented"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8527 msgid "num"
8528 msgstr "num"
8529
8530 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8531 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8532 msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου"
8533
8534 #: ../src/html/chm.cpp:339
8535 msgid "out of memory"
8536 msgstr "ανεπαρκής μνήμη"
8537
8538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8548 msgid "percent"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8552 msgid "process context description"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8557 msgid "pt"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8561 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8562 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8563 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8564 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8565 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8567 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8568 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8569 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8570 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8571 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8572 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8573 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8574 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8575 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8576 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8578 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8579 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8580 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8581 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8582 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8583 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8584 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8639 msgid "px"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8643 #, fuzzy
8644 msgid "rawctrl"
8645 msgstr "ctrl"
8646
8647 #: ../src/html/chm.cpp:333
8648 msgid "read error"
8649 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
8650
8651 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8652 #, c-format
8653 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8654 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc "
8655
8656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8657 #, c-format
8658 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8659 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος"
8660
8661 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8662 msgid "reentrancy problem."
8663 msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)."
8664
8665 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8666 msgid "second"
8667 msgstr "δεύτερο"
8668
8669 #: ../src/html/chm.cpp:337
8670 msgid "seek error"
8671 msgstr "σφάλμα εντοπισμού"
8672
8673 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8674 msgid "seventeenth"
8675 msgstr "δέκατο-έβδομο"
8676
8677 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8678 msgid "seventh"
8679 msgstr "έβδομο"
8680
8681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8682 msgid "shift"
8683 msgstr "shift"
8684
8685 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8686 msgid "show this help message"
8687 msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας"
8688
8689 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8690 msgid "sixteenth"
8691 msgstr "δέκατο έκτο"
8692
8693 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8694 msgid "sixth"
8695 msgstr "έκτο"
8696
8697 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8698 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8699 msgstr ""
8700 "διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)"
8701
8702 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8703 msgid "specify the theme to use"
8704 msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
8705
8706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8707 msgid "standard/circle"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8711 msgid "standard/circle-outline"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8715 msgid "standard/diamond"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8719 msgid "standard/square"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8723 msgid "standard/triangle"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8727 msgid "stored file length not in Zip header"
8728 msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip"
8729
8730 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8731 msgid "str"
8732 msgstr "str"
8733
8734 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8735 msgid "strikethrough"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8739 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8740 msgid "tar entry not open"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8744 msgid "tenth"
8745 msgstr "δέκατο"
8746
8747 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8748 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8749 msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί."
8750
8751 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8752 msgid "third"
8753 msgstr "τρίτο"
8754
8755 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8756 msgid "thirteenth"
8757 msgstr "δέκατο τρίτο"
8758
8759 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8760 msgid "today"
8761 msgstr "σήμερα"
8762
8763 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8764 msgid "tomorrow"
8765 msgstr "αύριο"
8766
8767 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8768 #, c-format
8769 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8773 msgid "translator-credits"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8777 msgid "twelfth"
8778 msgstr "δωδέκατο"
8779
8780 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8781 msgid "twentieth"
8782 msgstr "εικοστό"
8783
8784 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8785 msgid "underlined"
8786 msgstr "υπογεγραμμένο"
8787
8788 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8789 #, c-format
8790 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8791 msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'."
8792
8793 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8794 #, fuzzy
8795 msgid "unexpected end of file"
8796 msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
8797
8798 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8799 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8800 msgid "unknown"
8801 msgstr "άγνωστο"
8802
8803 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8804 #, c-format
8805 msgid "unknown class %s"
8806 msgstr "άγνωστη κλάση %s"
8807
8808 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8809 msgid "unknown error"
8810 msgstr "άνωστο λάθος"
8811
8812 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8813 #, c-format
8814 msgid "unknown error (error code %08x)."
8815 msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)"
8816
8817 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8818 msgid "unknown seek origin"
8819 msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)"
8820
8821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8822 #, c-format
8823 msgid "unknown-%d"
8824 msgstr "άγνωστο-%d"
8825
8826 #: ../src/common/docview.cpp:507
8827 msgid "unnamed"
8828 msgstr "απροσδιόριστο"
8829
8830 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8831 #, c-format
8832 msgid "unnamed%d"
8833 msgstr "απροσδιόριστο%d"
8834
8835 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8836 msgid "unsupported Zip compression method"
8837 msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip"
8838
8839 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8840 #, c-format
8841 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8842 msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'"
8843
8844 #: ../src/html/chm.cpp:335
8845 msgid "write error"
8846 msgstr "σφάλμα εγγραφής"
8847
8848 #: ../src/common/time.cpp:318
8849 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8850 msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε."
8851
8852 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8853 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8857 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8861 #, fuzzy
8862 msgid "wxWidget's control not initialized."
8863 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8864
8865 #: ../src/motif/app.cpp:245
8866 #, c-format
8867 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8868 msgstr ""
8869 "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': "
8870 "έξοδος..."
8871
8872 #: ../src/x11/app.cpp:164
8873 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8874 msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..."
8875
8876 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8877 msgid "xxxx"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8881 msgid "yesterday"
8882 msgstr "χθες"
8883
8884 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8885 #, c-format
8886 msgid "zlib error %d"
8887 msgstr "σφάλμα zlib %d"
8888
8889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8891 msgid "~"
8892 msgstr ""
8893
8894 #~ msgid "Print preview"
8895 #~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "&Preview..."
8899 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Preview..."
8903 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8904
8905 #~ msgid "&Save..."
8906 #~ msgstr "&Αποθήκευση..."
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "About "
8910 #~ msgstr "&Περί..."
8911
8912 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8913 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
8914
8915 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8916 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL"
8917
8918 #~ msgid "Cannot initialize display."
8919 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8920
8921 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά "
8924 #~ "την εγγραφή του TLS"
8925
8926 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8927 #~ msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4"
8928
8929 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8930 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
8931
8932 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8933 #~ msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!"
8934
8935 #~ msgid "File %s does not exist."
8936 #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
8937
8938 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8939 #~ msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη."
8940
8941 #~ msgid "Paper Size"
8942 #~ msgstr "Μέγεθος Χαρτιού"
8943
8944 #~ msgid "&Goto..."
8945 #~ msgstr "&Μετάβαση..."
8946
8947 #~ msgid "<<"
8948 #~ msgstr "<<"
8949
8950 #~ msgid ">>"
8951 #~ msgstr ">>"
8952
8953 #~ msgid ">>|"
8954 #~ msgstr ">>|"
8955
8956 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8957 #~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM"
8958
8959 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8960 #~ msgstr ""
8961 #~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν "
8962 #~ "υπάρχει."
8963
8964 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8965 #~ msgstr ""
8966 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν "
8967 #~ "υπάρχει."
8968
8969 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8970 #~ msgstr ""
8971 #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο "
8972 #~ "παράθυρο διαλόγου."
8973
8974 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8975 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!"
8976
8977 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8978 #~ msgstr ""
8979 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου"
8980 #~ "(control) '%s'."
8981
8982 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8983 #~ msgstr ""
8984 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'."
8985
8986 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8987 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'."
8988
8989 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8990 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'."
8991
8992 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8993 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'."
8994
8995 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8996 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "Click to cancel this window."
9000 #~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "Click to confirm your selection."
9004 #~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
9005
9006 #~ msgid "Could not unlock mutex"
9007 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex"
9008
9009 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9010 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9014 #~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
9015
9016 #~ msgid "Failed to create a status bar."
9017 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
9018
9019 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9020 #~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL"
9021
9022 #~ msgid "Fatal error"
9023 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
9024
9025 #~ msgid "Fatal error: "
9026 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: "
9027
9028 #~ msgid "Goto Page"
9029 #~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "Help : %s"
9033 #~ msgstr "Βοήθεια: %s"
9034
9035 #~ msgid "I64"
9036 #~ msgstr "I64"
9037
9038 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9039 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo"
9040
9041 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9042 #~ msgstr ""
9043 #~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'."
9044
9045 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9046 #~ msgstr ""
9047 #~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη"
9048 #~ "(class) '%s'!"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9052 #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "Owner not initialized."
9056 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "Passed item is invalid."
9060 #~ msgstr "'%s' δεν ισχύει"
9061
9062 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9063 #~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName"
9064
9065 #~ msgid "Program aborted."
9066 #~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε."
9067
9068 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9069 #~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!"
9070
9071 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9072 #~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "Search!"
9076 #~ msgstr "Αναζήτηση"
9077
9078 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9079 #~ msgstr ""
9080 #~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση."
9081
9082 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9083 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο."
9084
9085 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο "
9088 #~ "εκτυπωτή."
9089
9090 #~ msgid "Status: "
9091 #~ msgstr "Κατάσταση: "
9092
9093 #~ msgid ""
9094 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται "
9097 #~ "ακόμα"
9098
9099 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9100 #~ msgstr ""
9101 #~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!"
9102
9103 #~ msgid ""
9104 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9105 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9106 #~ msgstr ""
9107 #~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
9108 #~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
9109
9110 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9111 #~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!"
9112
9113 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9114 #~ msgstr ""
9115 #~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται "
9116 #~ "παραίτηση"
9117
9118 #~ msgid "Unknown style flag "
9119 #~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)."
9120
9121 #~ msgid "Warning"
9122 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
9123
9124 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9125 #~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9129 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9130
9131 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9132 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid ""
9136 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9137 #~ msgstr ""
9138 #~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'."
9139
9140 #~ msgid "[EMPTY]"
9141 #~ msgstr "[ΚΕΝΟ]"
9142
9143 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9144 #~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
9145
9146 #~ msgid "delegate has no type info"
9147 #~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "encoding %i"
9151 #~ msgstr "κωδικοποίηση %s"
9152
9153 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9154 #~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'."
9155
9156 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9157 #~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg."
9158
9159 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9160 #~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!"
9161
9162 #~ msgid "|<<"
9163 #~ msgstr "|<<"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9167 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
9168
9169 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9170 #~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)."
9171
9172 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9173 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )"
9174
9175 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9176 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )"
9177
9178 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9179 #~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )"
9180
9181 #~ msgid "&Open"
9182 #~ msgstr "&Ανοιγμα"
9183
9184 #~ msgid "&Print"
9185 #~ msgstr "&Εκτύπωση"
9186
9187 #~ msgid ""
9188 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9189 #~ "while parsing resource."
9190 #~ msgstr ""
9191 #~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n"
9192 #~ "κατά την ανάγνωση του πόρου."
9193
9194 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9195 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9196
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9199 #~ "instead\n"
9200 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9201 #~ msgstr ""
9202 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. "
9203 #~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n"
9204 #~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9205
9206 #~ msgid ""
9207 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9208 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9209 #~ msgstr ""
9210 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-"
9211 #~ "μηδενικό) ακέραιο\n"
9212 #~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9216 #~ msgstr ""
9217 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
9218
9219 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9220 #~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9221
9222 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9223 #~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9224
9225 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9226 #~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9227
9228 #~ msgid ""
9229 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9230 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9231 #~ msgstr ""
9232 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9233 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9234
9235 #~ msgid ""
9236 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9237 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9238 #~ msgstr ""
9239 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9240 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;"
9241
9242 #~ msgid ""
9243 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9244 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n"
9247 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9248
9249 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9250 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)."
9251
9252 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9253 #~ msgstr ""
9254 #~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'"
9255
9256 #~ msgid "Found "
9257 #~ msgstr "Βρέθηκαν "
9258
9259 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9260 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9261
9262 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9263 #~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου."
9264
9265 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9266 #~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται"
9267
9268 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9269 #~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!"
9270
9271 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9272 #~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='."
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "Select all"
9276 #~ msgstr "Επιλογή &Ολων"
9277
9278 #~ msgid "String conversions not supported"
9279 #~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται"
9280
9281 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9282 #~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
9283
9284 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9285 #~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου."
9286
9287 #~ msgid "Video Output"
9288 #~ msgstr "Έξοδος Εικόνας"
9289
9290 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9291 #~ msgstr ""
9292 #~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) "
9293 #~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)."
9294
9295 #~ msgid "establish"
9296 #~ msgstr "εδραίωσε"
9297
9298 #~ msgid "initiate"
9299 #~ msgstr "αρχικοποίησε"
9300
9301 #~ msgid "invalid eof() return value."
9302 #~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()."
9303
9304 #~ msgid "unknown line terminator"
9305 #~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής"
9306
9307 #~ msgid "writing"
9308 #~ msgstr "γίνεται εγγραφή"
9309
9310 #~ msgid "."
9311 #~ msgstr "."
9312
9313 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9314 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'"
9315
9316 #~ msgid "Error "
9317 #~ msgstr "Σφάλμα "
9318
9319 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9320 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
9321
9322 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9323 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info."
9324
9325 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9326 #~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
9327
9328 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9329 #~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε."
9330
9331 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9332 #~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string."
9333
9334 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9335 #~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'."
9336
9337 #~ msgid "bold "
9338 #~ msgstr "έντονο "
9339
9340 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας"
9343
9344 #~ msgid "light "
9345 #~ msgstr "απαλό(light) "
9346
9347 #~ msgid "underlined "
9348 #~ msgstr "υπογεγραμμένο "
9349
9350 #~ msgid "unsupported zip archive"
9351 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid ""
9355 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9356 #~ "%s"
9357 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας"
9358
9359 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9360 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9361
9362 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9363 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9364
9365 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9366 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος."
9367
9368 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9369 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'"
9370
9371 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9372 #~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
9373
9374 #~ msgid ""
9375 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9376 #~ msgstr ""
9377 #~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η "
9378 #~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη."
9379
9380 #~ msgid "More..."
9381 #~ msgstr "Περισσότερα..."
9382
9383 #~ msgid "Setup"
9384 #~ msgstr "Οργάνωση(Setup)"
9385
9386 #~ msgid "/#SYSTEM"
9387 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9388
9389 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9390 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα "
9391
9392 #~ msgid ""
9393 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9394 #~ msgstr ""
9395 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list "
9396 #~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο."
9397
9398 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9399 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'"
9400
9401 #~ msgid "gmtime() failed"
9402 #~ msgstr "το gmtime() απέτυχε"
9403
9404 #~ msgid "mktime() failed"
9405 #~ msgstr "η mktime() απέτυχε"
9406
9407 #~ msgid "%d"
9408 #~ msgstr "%d"
9409
9410 #~ msgid "%d...%d"
9411 #~ msgstr "%d...%d"
9412
9413 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9414 #~ msgstr ""
9415 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. "
9416 #~ "(memory template)"
9417
9418 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9419 #~ msgstr ""
9420 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'"
9421
9422 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9423 #~ msgstr ""
9424 #~ "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας "
9425 #~ "(resources) ;"
9426
9427 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9428 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;"
9429
9430 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9431 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος"
9432
9433 #~ msgid ""
9434 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9435 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9436 #~ "*)|*"
9437 #~ msgstr ""
9438 #~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*."
9439 #~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*."
9440 #~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*"
9441
9442 #~ msgid "Load file"
9443 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου"
9444
9445 #~ msgid "Save file"
9446 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
9447
9448 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9449 #~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d"
9450
9451 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9452 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'"
9453
9454 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9455 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'"