]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
disable shared libs for DJGPP (who broke this?)
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "existiert nicht\n"
28 "Jetzt anlegen?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Seitenansicht"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
44 msgid " bytes "
45 msgstr " Bytes "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i von %i"
79
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
81 #, c-format
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr " %s (oder %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
86 #, c-format
87 msgid "%s Error"
88 msgstr "%s Fehler"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
91 #, c-format
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Information"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
96 #, c-format
97 msgid "%s Warning"
98 msgstr "%s Warnung"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr "Icons anordnen"
120
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
122 msgid "&Cancel"
123 msgstr "Ab&bruch"
124
125 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
126 msgid "&Cascade"
127 msgstr "Kaskadieren"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
130 msgid "&Close"
131 msgstr "&Schließen"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:679
134 msgid "&Details"
135 msgstr "&Einzelheiten"
136
137 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
138 msgid "&Find"
139 msgstr "&Suchen"
140
141 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
142 msgid "&Finish"
143 msgstr "&Fertigstellen"
144
145 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
146 #, fuzzy
147 msgid "&Help"
148 msgstr "Hilfe"
149
150 #: ../src/generic/logg.cpp:476
151 msgid "&Log"
152 msgstr "&Log"
153
154 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
155 msgid "&Next"
156 msgstr "&Weiter"
157
158 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
159 msgid "&Next >"
160 msgstr "&Weiter >"
161
162 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
163 msgid "&Next Tip"
164 msgstr "&Nächster Tip"
165
166 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
167 msgid "&Redo"
168 msgstr "&Wiederholen"
169
170 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
171 msgid "&Redo "
172 msgstr "&Wiederholen "
173
174 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
175 msgid "&Replace"
176 msgstr "&Ersetzen"
177
178 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
179 msgid "&Save..."
180 msgstr "&Sichern..."
181
182 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
183 msgid "&Show tips at startup"
184 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
185
186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
187 msgid "&Undo"
188 msgstr "&Rückgängig"
189
190 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
191 msgid "&Undo "
192 msgstr "&Rückgängig "
193
194 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
195 msgid "&Window"
196 msgstr "&Fenster"
197
198 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
199 #, c-format
200 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
201 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
202
203 #: ../src/common/valtext.cpp:140
204 #, c-format
205 msgid "'%s' is invalid"
206 msgstr "'%s' ist ungültig"
207
208 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
209 #, c-format
210 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
211 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
212
213 #: ../src/common/intl.cpp:436
214 #, c-format
215 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
216 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
217
218 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
219 #, c-format
220 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
221 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
222
223 #: ../src/common/valtext.cpp:178
224 #, c-format
225 msgid "'%s' should be numeric."
226 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
227
228 #: ../src/common/valtext.cpp:160
229 #, c-format
230 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
231 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
232
233 #: ../src/common/valtext.cpp:166
234 #, c-format
235 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
236 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:172
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
241 msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
242
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
244 msgid "(Help)"
245 msgstr "(Hilfe)"
246
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
249 msgid "(bookmarks)"
250 msgstr "(Lesezeichen)"
251
252 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
253 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
254 #: ../src/common/resource.cpp:3019
255 msgid ""
256 ", expected static, #include or #define\n"
257 "whilst parsing resource."
258 msgstr ""
259 ", erwartete static, #include oder #define\n"
260 "beim Lesen der Resource."
261
262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
264 msgid "."
265 msgstr "."
266
267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
269 msgid ".."
270 msgstr ".."
271
272 #: ../src/common/paper.cpp:120
273 msgid "10 x 14 in"
274 msgstr "10 x 14 Zoll"
275
276 #: ../src/common/paper.cpp:121
277 msgid "11 x 17 in"
278 msgstr "11 x 17 Zoll"
279
280 #: ../src/common/paper.cpp:139
281 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
282 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
283
284 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
285 msgid ": file does not exist!"
286 msgstr ": Datei existiert nicht!"
287
288 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
289 msgid ": unknown charset"
290 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
291
292 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
293 msgid ": unknown encoding"
294 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
295
296 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
297 msgid "< &Back"
298 msgstr "< &Zurück"
299
300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
301 msgid "<DIR>"
302 msgstr "<VERZEICHNIS>"
303
304 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
305 msgid "<DIR> "
306 msgstr "<VERZEICHNIS> "
307
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
309 msgid "<LINK>"
310 msgstr "<LINK>"
311
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
313 msgid "<LINK> "
314 msgstr "<LINK> "
315
316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
317 msgid ""
318 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
319 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
320 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
321 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
322 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
323 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
324 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
325 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
326 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
327 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
328 "font></tt></body></html>"
329 msgstr ""
330 "<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
331 "<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
332 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
333 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
334 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
335 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
336 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size -"
337 "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
338 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
339 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
340 "font></tt></body></html>"
341
342 #: ../src/common/paper.cpp:113
343 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
344 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
345
346 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
347 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
348 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
349
350 #: ../src/common/paper.cpp:114
351 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
352 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
353
354 #: ../src/common/paper.cpp:115
355 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
356 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
357
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
359 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
360 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
361
362 #: ../src/common/ftp.cpp:369
363 msgid "ASCII"
364 msgstr "ASCII"
365
366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
367 msgid "Add current page to bookmarks"
368 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
369
370 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
371 msgid "Add to custom colours"
372 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
373
374 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
375 #, c-format
376 msgid "Adding book %s"
377 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
378
379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
380 msgid "All"
381 msgstr "Alle"
382
383 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
384 msgid "All files (*)|*"
385 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
386
387 #: ../include/wx/defs.h:1623
388 msgid "All files (*.*)|*.*"
389 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
390
391 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
392 msgid "Already dialling ISP."
393 msgstr "Wähle bereits ISP."
394
395 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
396 #, c-format
397 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
398 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
399
400 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
401 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
402 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
403
404 #: ../src/common/paper.cpp:134
405 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
406 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
407
408 #: ../src/common/paper.cpp:116
409 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
410 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
411
412 #: ../src/common/paper.cpp:135
413 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
414 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
415
416 #: ../src/common/paper.cpp:117
417 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
418 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
419
420 #: ../src/common/paper.cpp:136
421 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
422 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
423
424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
425 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
426 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
427
428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
429 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
430 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
431
432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
433 msgid "BMP: Couldn't write data."
434 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
435
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
437 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
438 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
439
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
441 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
442 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
443
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
445 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
446 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
447
448 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
449 msgid "Back"
450 msgstr "Zurück"
451
452 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
453 msgid "Backward"
454 msgstr "Rückwärts"
455
456 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
457 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
458 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
459
460 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
461 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
462 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
463
464 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
465 #, c-format
466 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
467 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
468
469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
470 msgid "Bold"
471 msgstr "Fett"
472
473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
474 msgid "Bottom margin (mm):"
475 msgstr "Unterer Rand (mm)"
476
477 #: ../src/common/paper.cpp:105
478 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
479 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
480
481 #: ../src/generic/logg.cpp:473
482 msgid "C&lear"
483 msgstr "&Löschen"
484
485 #: ../src/common/paper.cpp:130
486 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
487 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
488
489 #: ../src/common/paper.cpp:131
490 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
491 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:129
494 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
495 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:132
498 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
499 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:133
502 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
503 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
504
505 #: ../src/msw/thread.cpp:243
506 msgid "Can not create event object."
507 msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
508
509 #: ../src/msw/thread.cpp:145
510 msgid "Can not create mutex"
511 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
512
513 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Can not enumerate files '%s'"
516 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
517
518 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
519 #, c-format
520 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
521 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
522
523 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
524 #, c-format
525 msgid "Can not resume thread %x"
526 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
527
528 #: ../src/msw/thread.cpp:461
529 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
530 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
531
532 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
533 #, c-format
534 msgid "Can not suspend thread %x"
535 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
536
537 #: ../src/msw/thread.cpp:902
538 msgid "Can not wait for thread termination"
539 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
540
541 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
542 msgid "Can't &Undo "
543 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
544
545 #: ../src/common/image.cpp:1207
546 #, c-format
547 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
548 msgstr ""
549 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
550
551 #: ../src/msw/registry.cpp:421
552 #, c-format
553 msgid "Can't close registry key '%s'"
554 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
555
556 #: ../src/msw/registry.cpp:493
557 #, c-format
558 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
559 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
560
561 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
562 #, c-format
563 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
564 msgstr "Kann Dialog nicht aus Template '%s' anlegen"
565
566 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
567 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
568 msgstr ""
569 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
570 "installiert ist."
571
572 #: ../src/msw/registry.cpp:402
573 #, c-format
574 msgid "Can't create registry key '%s'"
575 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
576
577 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
578 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
579 msgstr "Kann 'inter-process- read-pipe' nicht erzeugen"
580
581 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
582 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
583 msgstr "Kann 'inter-process-write-pipe' nicht erzeugen"
584
585 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
586 msgid "Can't create thread"
587 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
588
589 #: ../src/msw/window.cpp:2855
590 #, c-format
591 msgid "Can't create window of class %s"
592 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
593
594 #: ../src/msw/registry.cpp:661
595 #, c-format
596 msgid "Can't delete key '%s'"
597 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
598
599 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
600 #, c-format
601 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
602 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
603
604 #: ../src/msw/registry.cpp:686
605 #, c-format
606 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
607 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:697
610 #, c-format
611 msgid "Can't delete value of key '%s'"
612 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
615 #, c-format
616 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
617 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
618
619 #: ../src/msw/registry.cpp:980
620 #, c-format
621 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
622 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
623
624 #: ../src/common/ffile.cpp:226
625 #, c-format
626 msgid "Can't find current position in file '%s'"
627 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
628
629 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
630 #, c-format
631 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
632 msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' für Object '%s' nicht finden."
633
634 #: ../src/msw/registry.cpp:351
635 #, c-format
636 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
637 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
638
639 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
640 #, c-format
641 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
642 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
643
644 #: ../src/common/object.cpp:328
645 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
646 msgstr "Kann wxSerial-DLL nicht laden."
647
648 #: ../src/msw/dib.cpp:434
649 #, c-format
650 msgid "Can't open file '%s'"
651 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
652
653 #: ../src/msw/registry.cpp:377
654 #, c-format
655 msgid "Can't open registry key '%s'"
656 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
657
658 #: ../src/msw/registry.cpp:904
659 #, c-format
660 msgid "Can't read value of '%s'"
661 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
662
663 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
664 #, c-format
665 msgid "Can't read value of key '%s'"
666 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
667
668 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
669 msgid "Can't save log contents to file."
670 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
671
672 #: ../src/msw/thread.cpp:513
673 msgid "Can't set thread priority"
674 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
675
676 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
677 #, c-format
678 msgid "Can't set value of '%s'"
679 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
680
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
682 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
683 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
685 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
686 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
688 msgid "Cancel"
689 msgstr "Abbruch"
690
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
693 msgstr ""
694
695 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
696 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
697 msgstr ""
698
699 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
700 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
701 msgstr ""
702
703 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
704 #, c-format
705 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
706 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
707
708 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
711 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
712
713 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Cannot find font node '%s'."
716 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
717
718 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
719 msgid "Cannot find the location of address book file"
720 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
721
722 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
723 #, c-format
724 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
725 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
726
727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
728 msgid "Cannot get the hostname"
729 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
730
731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
732 msgid "Cannot get the official hostname"
733 msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
734
735 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
736 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
737 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
738
739 #: ../src/msw/app.cpp:257
740 msgid "Cannot initialize OLE"
741 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
742
743 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
746 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
747
748 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
749 #, c-format
750 msgid "Cannot open HTML document: %s"
751 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
752
753 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
754 #, c-format
755 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
756 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
757
758 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
759 #, c-format
760 msgid "Cannot open URL '%s'"
761 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
762
763 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
764 #, c-format
765 msgid "Cannot open contents file: %s"
766 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
767
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Cannot open file '%s'."
771 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
772
773 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
774 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
775 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
776
777 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
778 #, c-format
779 msgid "Cannot open index file: %s"
780 msgstr "Kann Indexdatei nicht öffnen!"
781
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
785 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
786
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
790 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
791
792 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
793 msgid "Cannot print empty page."
794 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
795
796 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
797 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
798 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
799
800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
801 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
802 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
803
804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
805 msgid "Case sensitive"
806 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
807
808 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
809 #, fuzzy
810 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
811 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
812
813 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
814 #, fuzzy
815 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
816 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
817
818 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
819 msgid "Choose ISP to dial"
820 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
821
822 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
823 msgid "Choose font"
824 msgstr "Wähle Font"
825
826 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
827 msgid "ChoosePixelFormat failed."
828 msgstr ""
829
830 #: ../src/generic/logg.cpp:473
831 msgid "Clear the log contents"
832 msgstr "Logtexte löschen"
833
834 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
835 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
836 msgid "Close"
837 msgstr "Schließen"
838
839 #: ../src/generic/logg.cpp:475
840 msgid "Close this window"
841 msgstr "Fenster schließen"
842
843 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
844 #, fuzzy
845 msgid "Computer"
846 msgstr "Der Computer"
847
848 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
849 #, c-format
850 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
851 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
852
853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
854 msgid "Confirm"
855 msgstr "Bestätigen"
856
857 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
858 msgid "Confirm registry update"
859 msgstr ""
860
861 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
862 msgid "Connecting..."
863 msgstr "Verbinde..."
864
865 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
866 #, c-format
867 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
868 msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
869
870 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
872 msgid "Contents"
873 msgstr "Inhalt"
874
875 #: ../src/common/strconv.cpp:608
876 #, c-format
877 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
881 msgid "Copies:"
882 msgstr "Kopien:"
883
884 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
885 #: ../src/common/resource.cpp:1929
886 #, c-format
887 msgid "Could not find resource include file %s."
888 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
889
890 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
891 msgid "Could not find tab for id"
892 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
893
894 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
895 #, c-format
896 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
897 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
898
899 #: ../src/common/resource.cpp:795
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
903 " or provide #define (see manual for caveats)"
904 msgstr ""
905 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
906 "Zahl\n"
907 " oder ein #define."
908
909 #: ../src/common/resource.cpp:1244
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
913 "or provide #define (see manual for caveats)"
914 msgstr ""
915 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
916 "Zahl\n"
917 " oder ein #define."
918
919 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
920 msgid "Could not start document preview."
921 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
922
923 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
924 msgid "Could not start printing."
925 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
926
927 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
928 msgid "Could not transfer data to window"
929 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
930
931 #: ../src/msw/thread.cpp:187
932 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
933 msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
934
935 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
937 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
938 msgid "Couldn't add an image to the image list."
939 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
940
941 #: ../src/msw/timer.cpp:105
942 msgid "Couldn't create a timer"
943 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
944
945 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
946 #, fuzzy
947 msgid "Couldn't create cursor."
948 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
949
950 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
951 #, c-format
952 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
953 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
954
955 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
956 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
957 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
958
959 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
960 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
961 msgstr ""
962 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
963 "nicht aus."
964
965 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
966 #, c-format
967 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
968 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
969
970 #: ../src/msw/thread.cpp:219
971 msgid "Couldn't release a mutex"
972 msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
973
974 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
975 #, c-format
976 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
977 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
978
979 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
980 msgid "Couldn't terminate thread"
981 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
982
983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
984 msgid "Create directory"
985 msgstr "Verzeichnis anlegen"
986
987 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
988 msgid "Create new directory"
989 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
990
991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
992 msgid "Current directory:"
993 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
994
995 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
996 #, fuzzy
997 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
998 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
999
1000 #: ../src/common/paper.cpp:106
1001 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1002 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1003
1004 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1005 msgid "DDE poke request failed"
1006 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1007
1008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1009 #, fuzzy
1010 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1011 msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlüsseltem Code umgehen."
1012
1013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1014 #, fuzzy
1015 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1016 msgstr "BMP: Verschlüsselung entspricht der Bittiefe nicht."
1017
1018 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1019 #, fuzzy
1020 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1021 msgstr "BMP: Bildhöhe > 32767 pixels."
1022
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1024 #, fuzzy
1025 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1026 msgstr "BMP: Bildbreite > 32767 pixels."
1027
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1029 #, fuzzy
1030 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1031 msgstr "BMP: Unbekannte Bittiefe."
1032
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1034 #, fuzzy
1035 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1036 msgstr "BMP: Unbekannte Verschlüsselung."
1037
1038 #: ../src/common/paper.cpp:128
1039 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1040 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1041
1042 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1043 msgid "Date"
1044 msgstr "Datum"
1045
1046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1047 msgid "Decorative"
1048 msgstr "Dekorativ"
1049
1050 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1051 msgid "Default encoding"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1057 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1058
1059 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1060 msgid ""
1061 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1062 "not installed on this machine. Please install it."
1063 msgstr ""
1064 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1065 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1066 "installieren."
1067
1068 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1071 msgstr ""
1072 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include wx/"
1073 "msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
1074
1075 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1076 msgid "Did you know..."
1077 msgstr "Wußten Sie schon..."
1078
1079 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1080 #, c-format
1081 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1082 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1083
1084 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1085 msgid "Directory does not exist"
1086 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1087
1088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1089 msgid ""
1090 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1091 "insensitive."
1092 msgstr ""
1093 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1094 "wird nicht beachtet"
1095
1096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1097 msgid "Display options dialog"
1098 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1099
1100 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1104 "\" ?\n"
1105 "Current value is \n"
1106 "%s, \n"
1107 "New value is \n"
1108 "%s %1"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/common/docview.cpp:439
1112 #, c-format
1113 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1114 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1115
1116 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1117 #, c-format
1118 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1122 msgid "Done"
1123 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1124
1125 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1126 msgid "Done."
1127 msgstr "Fertig."
1128
1129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Down"
1132 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:107
1135 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1136 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1137
1138 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1139 msgid "Elapsed time : "
1140 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1141
1142 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1143 msgid "Entries found"
1144 msgstr "Einträge gefunden"
1145
1146 #: ../src/common/config.cpp:345
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1150 msgstr ""
1151 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%"
1152 "s'."
1153
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1161 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1162 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1163 msgid "Error"
1164 msgstr "Fehler"
1165
1166 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1167 msgid "Error "
1168 msgstr "Fehler "
1169
1170 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1171 msgid "Error creating directory"
1172 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1173
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Error in reading image DIB ."
1177 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1178
1179 #: ../src/common/log.cpp:369
1180 msgid "Error: "
1181 msgstr "Fehler: "
1182
1183 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1184 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1185 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1186
1187 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1188 msgid "Estimated time : "
1189 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1190
1191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1192 msgid "Etcetera"
1193 msgstr "etc"
1194
1195 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1196 #, c-format
1197 msgid "Execution of command '%s' failed"
1198 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1199
1200 #: ../src/common/paper.cpp:112
1201 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1202 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1203
1204 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1205 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1206 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1207 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1208 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1209
1210 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1211 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1212 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1213 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1214 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1215
1216 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1217 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1218 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1219 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1220 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1221
1222 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1225 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1226
1227 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1228 msgid "Failed to access lock file."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/common/filename.cpp:158
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Failed to close file handle"
1234 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1235
1236 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1239 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1240
1241 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1242 msgid "Failed to close the clipboard."
1243 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1244
1245 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1246 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1247 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1248
1249 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1250 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1251 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1252
1253 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1254 #, c-format
1255 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1256 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1257
1258 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1261 msgstr ""
1262 "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1263
1264 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1265 msgid "Failed to create DDE string"
1266 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1267
1268 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1269 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1270 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1271
1272 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1273 msgid "Failed to create a status bar."
1274 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1275
1276 #: ../src/common/filename.cpp:625
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Failed to create a temporary file name"
1279 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1280
1281 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1282 #, c-format
1283 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1284 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
1285
1286 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1287 msgid "Failed to create directory "
1288 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
1289
1290 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1293 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1294
1295 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1296 #, c-format
1297 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1301 #, c-format
1302 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1303 msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
1304
1305 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1306 msgid "Failed to empty the clipboard."
1307 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1308
1309 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1310 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1311 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1312
1313 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1316 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1317
1318 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1321 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1322
1323 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1327 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1328 msgstr ""
1329 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1330 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1331
1332 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1336 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1337 msgstr ""
1338 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1339 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1340
1341 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1345 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1346 msgstr ""
1347 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1348 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1349
1350 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1351 #, c-format
1352 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1353 msgstr "Versuch gescheitert, 'IPS names' '%s' zu bekommen"
1354
1355 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Failed to get clipboard data."
1358 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1359
1360 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1361 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1362 msgstr "Versuch, Daten aus der Zwischenablage zu bekommen, gescheitert"
1363
1364 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1365 msgid "Failed to get the UTC system time."
1366 msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert"
1367
1368 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1369 msgid "Failed to get the local system time"
1370 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1371
1372 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1373 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1377 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1383 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
1384
1385 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1386 msgid ""
1387 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1388 "program"
1389 msgstr ""
1390 "Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - Bitte "
1391 "Programm neu starten"
1392
1393 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Failed to kill process %d"
1396 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1397
1398 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1399 #, c-format
1400 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1401 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1402
1403 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1406 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1407
1408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1411 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1412
1413 #: ../src/common/regex.cpp:251
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1416 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1417
1418 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1421 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1422
1423 #: ../src/common/filename.cpp:147
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1426 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1427
1428 #: ../src/common/filename.cpp:614
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Failed to open temporary file."
1431 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1432
1433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1434 msgid "Failed to open the clipboard."
1435 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1436
1437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1438 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1439 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1440
1441 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Failed to read PID from lock file."
1444 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1445
1446 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1447 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1448 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1449
1450 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1453 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1454
1455 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1458 msgstr ""
1459 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1460
1461 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1464 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
1465
1466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1469 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1470
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1474 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1475
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1477 #, c-format
1478 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1479 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1480
1481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1482 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1483 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1484
1485 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1488 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1489
1490 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1491 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1492 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1493
1494 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1495 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1496 msgstr ""
1497 "Versuch, das von der Zwischenablage unterstützte Format zu holen, gescheitert"
1498
1499 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1500 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1501 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1502
1503 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1506 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1507
1508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1509 msgid "Failed to set clipboard data."
1510 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1511
1512 #: ../src/common/file.cpp:516
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1515 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1516
1517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to set thread priority %d."
1520 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1521
1522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1525 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1526
1527 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1528 msgid "Failed to terminate a thread."
1529 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1530
1531 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1532 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1533 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1534
1535 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1538 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1539
1540 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1543 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1544
1545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1548 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1549
1550 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1553 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1554
1555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1558 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1559
1560 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1561 msgid "Fatal error"
1562 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1563
1564 #: ../src/common/log.cpp:362
1565 msgid "Fatal error: "
1566 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
1567
1568 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1569 msgid "Fatal error: exiting"
1570 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1571
1572 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "File %s does not exist."
1575 msgstr ": Datei existiert nicht!"
1576
1577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1578 #, c-format
1579 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1580 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1581
1582 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1583 msgid "File couldn't be loaded."
1584 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1585
1586 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1587 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1588 msgid "File error"
1589 msgstr "Dateifehler"
1590
1591 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1593 msgid "File name exists already."
1594 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1595
1596 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1597 #, c-format
1598 msgid "Files (%s)|%s"
1599 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1600
1601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1602 msgid "Find"
1603 msgstr "Suchen"
1604
1605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1606 msgid "Fixed font:"
1607 msgstr "Fixed font:"
1608
1609 #: ../src/common/paper.cpp:118
1610 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1611 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1612
1613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1614 msgid "Font"
1615 msgstr "Font"
1616
1617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1618 msgid "Font size:"
1619 msgstr "Font Große:"
1620
1621 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1622 msgid "Fork failed"
1623 msgstr "'Fork' gescheitert"
1624
1625 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1626 msgid "Forward"
1627 msgstr "Vorwärts"
1628
1629 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1630 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1631 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1632 msgid "Found "
1633 msgstr "Gefunden "
1634
1635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1636 #, c-format
1637 msgid "Found %i matches"
1638 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1639
1640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1641 msgid "From:"
1642 msgstr "Von:"
1643
1644 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1645 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1646 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1647
1648 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1649 msgid "GIF: error in GIF image format."
1650 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1651
1652 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1653 msgid "GIF: not enough memory."
1654 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1655
1656 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1657 msgid "GIF: unknown error!!!"
1658 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
1659
1660 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1661 msgid "GTK+ theme"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../src/common/paper.cpp:142
1665 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1666 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1667
1668 #: ../src/common/paper.cpp:141
1669 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1670 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1671
1672 #: ../src/common/image.cpp:753
1673 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1677 msgid "Go back"
1678 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
1679
1680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1681 msgid "Go forward"
1682 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1683
1684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1685 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1686 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1687
1688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1689 msgid "Go to home directory"
1690 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1691
1692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1693 msgid "Go to parent directory"
1694 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1695
1696 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1697 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1698 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1699
1700 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1701 #, c-format
1702 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1703 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1704
1705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1706 msgid ""
1707 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1708 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1709 msgstr ""
1710 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher (*.htb)|"
1711 "*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1712 "Dateien (*.*)|*"
1713
1714 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1715 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1716 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1717
1718 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1720 msgid "Help"
1721 msgstr "Hilfe"
1722
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1724 msgid "Help Browser Options"
1725 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1726
1727 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1728 msgid "Help Index"
1729 msgstr "Hilfeindex"
1730
1731 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1732 msgid "Help Printing"
1733 msgstr "Hilfe drucken"
1734
1735 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1736 #, c-format
1737 msgid "Help: %s"
1738 msgstr "Hilfe: %s"
1739
1740 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1741 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1745 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1749 #, fuzzy
1750 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1751 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1752
1753 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1754 #, fuzzy
1755 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1756 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1757
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1759 #, fuzzy
1760 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1761 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1762
1763 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1764 #, fuzzy
1765 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1766 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1767
1768 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1769 #, fuzzy
1770 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1771 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
1772
1773 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1774 #, fuzzy
1775 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1776 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
1777
1778 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1779 #, fuzzy
1780 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1781 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1782
1783 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1784 #, fuzzy
1785 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1786 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1787
1788 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1789 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1790 #, c-format
1791 msgid "Icon resource specification %s not found."
1792 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1793
1794 #: ../src/common/resource.cpp:250
1795 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1796 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1797
1798 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1799 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1800 msgid "Illegal directory name."
1801 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1802
1803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1804 msgid "Illegal file specification."
1805 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1806
1807 #: ../src/common/image.cpp:776
1808 msgid "Image and Mask have different sizes"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1812 msgid ""
1813 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1814 "Please reinstall riched32.dll"
1815 msgstr ""
1816 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1817 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1818
1819 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1820 msgid "Impossible to get child process input"
1821 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1822
1823 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1826 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1827
1828 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1831 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1832
1833 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1834 #, c-format
1835 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1839 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1840 msgstr "Falsche Version des HTML-Hilfebuchs"
1841
1842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1843 msgid "Index"
1844 msgstr "Hilfe-Index"
1845
1846 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1849 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
1850
1851 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1852 msgid "Invalid TIFF image index."
1853 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1854
1855 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1856 #, c-format
1857 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1863 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1864
1865 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Invalid lock file '%s'."
1868 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
1869
1870 #: ../src/common/regex.cpp:173
1871 #, c-format
1872 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1876 msgid "Italic"
1877 msgstr "Kursiv"
1878
1879 #: ../src/common/paper.cpp:137
1880 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1881 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1882
1883 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1884 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1885 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1886
1887 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1888 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1889 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1890
1891 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1892 msgid "KOI8-R"
1893 msgstr "KOI8-R"
1894
1895 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1897 msgid "Landscape"
1898 msgstr "Querformat"
1899
1900 #: ../src/common/paper.cpp:110
1901 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1902 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1903
1904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1905 msgid "Left margin (mm):"
1906 msgstr "Linker Rand (mm):"
1907
1908 #: ../src/common/paper.cpp:103
1909 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1910 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1911
1912 #: ../src/common/paper.cpp:108
1913 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1914 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1915
1916 #: ../src/common/paper.cpp:102
1917 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1918 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1919
1920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1921 msgid "Light"
1922 msgstr "Dünn"
1923
1924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1925 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1926 #, c-format
1927 msgid "Load %s file"
1928 msgstr "%s-Datei laden"
1929
1930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1931 msgid "Loading : "
1932 msgstr "Laden : "
1933
1934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1937 msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
1938
1939 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1940 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1941 msgstr ""
1942 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1943
1944 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1945 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1946 msgstr ""
1947 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1948
1949 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1950 #, c-format
1951 msgid "Log saved to the file '%s'."
1952 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1953
1954 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1955 msgid "MDI child"
1956 msgstr "MDI child"
1957
1958 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1962 "not installed on this machine. Please install it."
1963 msgstr ""
1964 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1965 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1966 "installieren."
1967
1968 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1969 #, c-format
1970 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1971 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1972
1973 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1974 msgid "Match case"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1978 #, c-format
1979 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1980 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1981
1982 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1983 #, c-format
1984 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1985 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
1986
1987 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1988 #, c-format
1989 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1993 msgid "Modern"
1994 msgstr "Modern"
1995
1996 #: ../src/common/paper.cpp:138
1997 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1998 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
1999
2000 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2001 msgid "More..."
2002 msgstr "Mehr..."
2003
2004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2005 msgid "Mounted Devices"
2006 msgstr "Dateisysteme"
2007
2008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2009 msgid "My Harddisk"
2010 msgstr "Mein Laufwerk"
2011
2012 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2013 msgid "My Home"
2014 msgstr "Mein Verzeichnis"
2015
2016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2017 msgid "Name"
2018 msgstr "Name"
2019
2020 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2021 msgid "New..."
2022 msgstr "Neu..."
2023
2024 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2025 msgid "NewName"
2026 msgstr "NeuerName"
2027
2028 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2029 msgid "Next page"
2030 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2031
2032 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2033 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2034 msgid "No"
2035 msgstr "Nein"
2036
2037 #: ../src/common/image.cpp:784
2038 msgid "No Unused Color in image being masked"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2042 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2043 msgid "No XBM facility available!"
2044 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
2045
2046 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2047 msgid "No XPM icon facility available!"
2048 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
2049
2050 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2051 msgid "No entries found."
2052 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2053
2054 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid ""
2057 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2058 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2059 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2060 "one)?"
2061 msgstr ""
2062 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2063 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2064 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2065
2066 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid ""
2069 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2070 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2071 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2072 msgstr ""
2073 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2074 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2075 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2076
2077 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2078 #, c-format
2079 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../src/common/image.cpp:1009
2083 msgid "No handler found for image type."
2084 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2085
2086 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2087 #, c-format
2088 msgid "No image handler for type %d defined."
2089 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2090
2091 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2092 #, c-format
2093 msgid "No image handler for type %s defined."
2094 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2095
2096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2097 msgid "No matching page found yet"
2098 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2099
2100 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2101 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2102 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2103
2104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2105 msgid "Normal"
2106 msgstr "Normal"
2107
2108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2109 msgid "Normal font:"
2110 msgstr "Normal Font:"
2111
2112 #: ../src/common/paper.cpp:122
2113 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2114 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2115
2116 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2119 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2120 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2121 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2122 msgid "OK"
2123 msgstr "OK"
2124
2125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2126 msgid "Open HTML document"
2127 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2128
2129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2132 msgid "Operation not permitted."
2133 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2134
2135 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2136 #, c-format
2137 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2138 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2139
2140 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2141 #, c-format
2142 msgid "Option '%s' requires a value."
2143 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2144
2145 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2146 #, c-format
2147 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2148 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2149
2150 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2151 msgid "Options"
2152 msgstr "Optionen"
2153
2154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2155 msgid "Orientation"
2156 msgstr "Orientierung"
2157
2158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2159 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2160 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2161
2162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2163 msgid "PCX: image format unsupported"
2164 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2165
2166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2167 msgid "PCX: invalid image"
2168 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2169
2170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2171 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2172 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2173
2174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2175 msgid "PCX: unknown error !!!"
2176 msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
2177
2178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2179 msgid "PCX: version number too low"
2180 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2181
2182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2183 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2184 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2185
2186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2187 msgid "PNM: File format is not recognized."
2188 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2189
2190 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2191 msgid "PNM: File seems truncated."
2192 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2193
2194 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2195 #, c-format
2196 msgid "Page %d"
2197 msgstr "Seite %d"
2198
2199 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2200 #, c-format
2201 msgid "Page %d of %d"
2202 msgstr "Seite %d aus %d"
2203
2204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2205 msgid "Page Setup"
2206 msgstr "Seiteneinstellungen"
2207
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2209 msgid "Pages"
2210 msgstr "Seiten"
2211
2212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2214 msgid "Paper Size"
2215 msgstr "Papierformat"
2216
2217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2219 msgid "Paper size"
2220 msgstr "Papierformat"
2221
2222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2223 msgid "Permissions"
2224 msgstr "Erlaubnisse"
2225
2226 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2227 msgid "Pipe creation failed"
2228 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2229
2230 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2231 msgid "Please choose a valid font."
2232 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2233
2234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2235 msgid "Please choose an existing file."
2236 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2237
2238 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2239 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2240 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2241
2242 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2246 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2247 "or this program won't operate correctly."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2251 msgid "Please wait..."
2252 msgstr "Bitte warten..."
2253
2254 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2256 msgid "Portrait"
2257 msgstr "Hochformat"
2258
2259 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2260 msgid "PostScript"
2261 msgstr "PostScript"
2262
2263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2264 msgid "PostScript file"
2265 msgstr "PostScript-Datei"
2266
2267 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2268 msgid "PostScript:"
2269 msgstr "PostScript:"
2270
2271 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2272 msgid "Preview Only"
2273 msgstr "Nur Voransicht"
2274
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2276 msgid "Preview:"
2277 msgstr "Vorschau:"
2278
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2280 msgid "Previous page"
2281 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2282
2283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2284 msgid "Print"
2285 msgstr "Drucken"
2286
2287 #: ../src/common/docview.cpp:896
2288 msgid "Print Preview"
2289 msgstr "Druckvorschau"
2290
2291 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2292 msgid "Print Preview Failure"
2293 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2294
2295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2296 msgid "Print Range"
2297 msgstr "Seitenbereich"
2298
2299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2300 msgid "Print Setup"
2301 msgstr "Druckereinstellungen"
2302
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2304 msgid "Print in colour"
2305 msgstr "Farbig drucken"
2306
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2308 msgid "Print spooling"
2309 msgstr "Druckersteuerung"
2310
2311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2312 msgid "Print this page"
2313 msgstr "Diese Seite Drucken"
2314
2315 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2316 msgid "Print to File"
2317 msgstr "In Datei drucken"
2318
2319 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2320 msgid "Print..."
2321 msgstr "Drucken..."
2322
2323 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2324 msgid "Printer Command: "
2325 msgstr "Druckbefehl: "
2326
2327 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2328 msgid "Printer Options: "
2329 msgstr "Befehlsoptionen: "
2330
2331 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2332 msgid "Printer Settings"
2333 msgstr "Druckereinstellungen"
2334
2335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2336 msgid "Printer command:"
2337 msgstr "Druckbefehl:"
2338
2339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2340 msgid "Printer options"
2341 msgstr "Druckereinstellungen"
2342
2343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2344 msgid "Printer options:"
2345 msgstr "Druckereinstellungen:"
2346
2347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2348 msgid "Printer..."
2349 msgstr "Drucker..."
2350
2351 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2352 msgid "Printing"
2353 msgstr "Drucken"
2354
2355 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2356 msgid "Printing Error"
2357 msgstr "Fehler beim Drucken"
2358
2359 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2360 #, c-format
2361 msgid "Printing page %d..."
2362 msgstr "Drucke Seite %d..."
2363
2364 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2365 msgid "Printing..."
2366 msgstr "Drucke..."
2367
2368 #: ../src/common/log.cpp:363
2369 msgid "Program aborted."
2370 msgstr "Programm abgebrochen."
2371
2372 #: ../src/common/paper.cpp:119
2373 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2374 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2375
2376 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2377 msgid "Question"
2378 msgstr "Frage"
2379
2380 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2381 #, c-format
2382 msgid "Read error on file '%s'"
2383 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2384
2385 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2386 #, c-format
2387 msgid "Registry key '%s' already exists."
2388 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2389
2390 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2391 #, c-format
2392 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2393 msgstr ""
2394 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2395
2396 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2400 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2401 "operation aborted."
2402 msgstr ""
2403 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2404 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
2405 "Abbruch."
2406
2407 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2408 #, c-format
2409 msgid "Registry value '%s' already exists."
2410 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2411
2412 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2413 msgid "Relevant entries:"
2414 msgstr "Relevante Einträge:"
2415
2416 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2417 msgid "Remaining time : "
2418 msgstr "Verbleibne Zeit : "
2419
2420 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2421 msgid "Remove current page from bookmarks"
2422 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2423
2424 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Replace &all"
2427 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
2428
2429 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2430 msgid "Replace with:"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2434 msgid "Resource files must have same version number!"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2438 msgid "Right margin (mm):"
2439 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2440
2441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2442 msgid "Roman"
2443 msgstr "Roman"
2444
2445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2446 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2447 #, c-format
2448 msgid "Save %s file"
2449 msgstr "Datei %s sichern"
2450
2451 #: ../src/common/docview.cpp:248
2452 msgid "Save as"
2453 msgstr "Sichern als"
2454
2455 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2456 msgid "Save log contents to file"
2457 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2458
2459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2460 msgid "Script"
2461 msgstr "Script"
2462
2463 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2465 msgid "Search"
2466 msgstr "Suchen"
2467
2468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2469 msgid ""
2470 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2471 "above"
2472 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2473
2474 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Search direction"
2477 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2478
2479 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Search for:"
2482 msgstr "Suchen"
2483
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2485 msgid "Search in all books"
2486 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2487
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2489 msgid "Searching..."
2490 msgstr "Suchen..."
2491
2492 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2493 msgid "Sections"
2494 msgstr "Optionen"
2495
2496 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2497 #, c-format
2498 msgid "Seek error on file '%s'"
2499 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2500
2501 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2502 msgid "Select a document template"
2503 msgstr "Dokument-Template wählen"
2504
2505 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2506 msgid "Select a document view"
2507 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2508
2509 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2510 msgid "Select a file"
2511 msgstr "Datei wählen"
2512
2513 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2514 msgid "Send to Printer"
2515 msgstr "Zum Drucker schicken"
2516
2517 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2518 #, c-format
2519 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2520 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2521
2522 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2523 #, fuzzy
2524 msgid "SetPixelFormat failed."
2525 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2526
2527 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2528 msgid "Setup"
2529 msgstr "Einstellungen"
2530
2531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2532 msgid "Setup..."
2533 msgstr "Einstellungen..."
2534
2535 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2536 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2537 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2538
2539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2540 msgid "Show all"
2541 msgstr "Alles zeigen"
2542
2543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2544 msgid "Show all items in index"
2545 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2546
2547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2548 msgid "Show hidden files"
2549 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2550
2551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2552 msgid "Show/hide navigation panel"
2553 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2554
2555 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2556 msgid "Size"
2557 msgstr "Größe"
2558
2559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2560 msgid "Slant"
2561 msgstr "Geneigt"
2562
2563 #: ../src/common/docview.cpp:305
2564 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2565 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2566
2567 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2568 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2569 msgid "Sorry, could not open this file."
2570 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2571
2572 #: ../src/common/docview.cpp:312
2573 msgid "Sorry, could not save this file."
2574 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2575
2576 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2577 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2578 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2579
2580 #: ../src/common/paper.cpp:111
2581 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2582 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2583
2584 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2585 msgid "Status: "
2586 msgstr "Status: "
2587
2588 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2589 msgid "Swiss"
2590 msgstr "Swiss"
2591
2592 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2593 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2594 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2595 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2596
2597 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2598 msgid "TIFF: Error loading image."
2599 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2600
2601 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2602 msgid "TIFF: Error reading image."
2603 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2604
2605 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2606 msgid "TIFF: Error saving image."
2607 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2608
2609 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2610 msgid "TIFF: Error writing image."
2611 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2612
2613 #: ../src/common/paper.cpp:109
2614 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2615 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2616
2617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2618 msgid "Teletype"
2619 msgstr "Schreibmaschine"
2620
2621 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2622 msgid "Templates"
2623 msgstr "Templaten"
2624
2625 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2626 msgid "Temporary"
2627 msgstr "Temporär"
2628
2629 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2630 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2631 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2632
2633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2634 msgid "The Computer"
2635 msgstr "Der Computer"
2636
2637 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2638 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2645 "another charset to replace it with or choose\n"
2646 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2647 msgstr ""
2648 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2649 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2650 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2651
2652 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2653 #, c-format
2654 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2655 msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
2656
2657 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2658 msgid "The directory "
2659 msgstr "Das Verzeichnis"
2660
2661 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid ""
2664 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2665 "It has been removed from the most recently used files list."
2666 msgstr ""
2667 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2668 "Sie wurde außerdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
2669
2670 #: ../src/common/filename.cpp:780
2671 #, c-format
2672 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2676 #, c-format
2677 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2678 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2679
2680 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2681 msgid "The text couldn't be saved."
2682 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2683
2684 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2685 #, c-format
2686 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2687 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2688
2689 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2693 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2694 msgstr ""
2695 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2696 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2697
2698 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2699 msgid ""
2700 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2701 "storage"
2702 msgstr ""
2703 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
2704 "('thread local storage'). "
2705
2706 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2707 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2708 msgstr ""
2709 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2710 "erstellt werden"
2711
2712 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2713 msgid ""
2714 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2715 "local storage"
2716 msgstr ""
2717 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
2718 "werden ( 'thread local storage' )"
2719
2720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2721 msgid "Thread priority setting is ignored."
2722 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2723
2724 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2725 msgid "Tile &Horizontally"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2729 msgid "Tile &Vertically"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2733 msgid "Time"
2734 msgstr "Zeit"
2735
2736 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2737 msgid "Tip of the Day"
2738 msgstr "Tip des Tages"
2739
2740 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2741 msgid "Tips not available, sorry!"
2742 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2743
2744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2745 msgid "To:"
2746 msgstr "Bis:"
2747
2748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2749 msgid "Top margin (mm):"
2750 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2751
2752 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2753 #, c-format
2754 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2755 msgstr ""
2756 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2757 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2758
2759 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2760 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2761 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2762
2763 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2764 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2765 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2766
2767 #: ../src/common/paper.cpp:140
2768 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2769 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2770
2771 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2772 #, c-format
2773 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2774 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2775
2776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2777 msgid "Underline"
2778 msgstr "Unterstrichen"
2779
2780 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2781 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2782 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2783 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2784 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2785 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2786 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2787 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2788 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2789 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2790 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2791 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgang."
2792
2793 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2794 #, c-format
2795 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2796 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2797
2798 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2799 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2803 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2807 #, c-format
2808 msgid "Unknown DDE error %08x"
2809 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2810
2811 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2814 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2815
2816 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2817 #, c-format
2818 msgid "Unknown encoding (%d)"
2819 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2820
2821 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2822 #, c-format
2823 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2824 msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2825
2826 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2827 #, c-format
2828 msgid "Unknown long option '%s'"
2829 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2830
2831 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2832 #, c-format
2833 msgid "Unknown option '%s'"
2834 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2835
2836 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2837 msgid "Unknown style flag "
2838 msgstr ""
2839
2840 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2841 #, c-format
2842 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2843 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
2844
2845 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2846 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2847 msgid "Unnamed command"
2848 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2849
2850 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2851 #, c-format
2852 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2853 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
2854
2855 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2856 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2857 msgid "Unsupported clipboard format."
2858 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2859
2860 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2861 #, c-format
2862 msgid "Unsupported theme '%s'."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2866 msgid "Up"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2870 #, c-format
2871 msgid "Usage: %s"
2872 msgstr "Verwendung: %s"
2873
2874 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2875 msgid "User"
2876 msgstr "Benutzer"
2877
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2879 msgid "User Local"
2880 msgstr "Lokaler Benutzer"
2881
2882 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2883 msgid "Validation conflict"
2884 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2885
2886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2887 msgid "Variables"
2888 msgstr "Variablen"
2889
2890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2891 msgid "View files as a detailed view"
2892 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2893
2894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2895 msgid "View files as a list view"
2896 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2897
2898 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2899 msgid "Views"
2900 msgstr "Darstellung"
2901
2902 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2903 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2904 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2905
2906 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2907 msgid "Warning"
2908 msgstr "Warnung"
2909
2910 #: ../src/common/log.cpp:373
2911 msgid "Warning: "
2912 msgstr "Warnung: "
2913
2914 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2915 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2916 msgstr ""
2917 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
2918 "zu entfernen."
2919
2920 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2923 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
2924
2925 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2928 msgstr "Westeuropäisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
2929
2930 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Whole word"
2933 msgstr "Nur ganze Worte"
2934
2935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2936 msgid "Whole words only"
2937 msgstr "Nur ganze Worte"
2938
2939 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2940 msgid "Win32 theme"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2944 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2945 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2946
2947 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2948 msgid "Window"
2949 msgstr "Fenster"
2950
2951 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2952 msgid "Windows 3.1"
2953 msgstr "Windows 3.1"
2954
2955 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2956 #, c-format
2957 msgid "Windows 9%c"
2958 msgstr "Windows 9%c"
2959
2960 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2961 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2962 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2963
2964 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2965 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2966 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2967
2968 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2971 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2972
2973 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2974 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2980 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2981
2982 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2983 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2984 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2985
2986 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2987 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2988 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2989
2990 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2991 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2992 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2993
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2997 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2998
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3002 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3003
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3005 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3006 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3007
3008 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3011 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3012
3013 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3014 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3015 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3016
3017 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3018 #, c-format
3019 msgid "Write error on file '%s'"
3020 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3021
3022 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3023 msgid "X Scaling"
3024 msgstr "X-Skalierung"
3025
3026 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3027 msgid "X Translation"
3028 msgstr "X-Verschiebung"
3029
3030 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3031 #, c-format
3032 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3036 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3040 #, c-format
3041 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3047 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
3048
3049 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3050 #, c-format
3051 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3055 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3059 #, c-format
3060 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3064 msgid "Y Scaling"
3065 msgstr "Y-Skalierung"
3066
3067 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3068 msgid "Y Translation"
3069 msgstr "Y-Verschiebung"
3070
3071 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3072 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3073 msgid "Yes"
3074 msgstr "Ja"
3075
3076 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3077 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3078 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3079
3080 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3081 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3085 msgid "[EMPTY]"
3086 msgstr "[leer]"
3087
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3089 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3090 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
3091
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3093 msgid ""
3094 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3095 "function,\n"
3096 "or an invalid instance identifier\n"
3097 "was passed to a DDEML function."
3098 msgstr ""
3099 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3100 "Funktion aufzurufen,\n"
3101 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3102 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3103
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3105 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3106 msgstr ""
3107 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3108
3109 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3110 msgid "a memory allocation failed."
3111 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3112
3113 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3114 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3115 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3116
3117 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3118 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3119 msgstr ""
3120 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3121 "out)"
3122
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3124 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3125 msgstr ""
3126 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3127 "out)"
3128
3129 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3130 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3131 msgstr ""
3132 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3133 "(time-out)"
3134
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3136 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3137 msgstr ""
3138 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3139 "out)"
3140
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3142 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3143 msgstr ""
3144 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3145 "out)"
3146
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3148 msgid ""
3149 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3150 "that was terminated by the client, or the server\n"
3151 "terminated before completing a transaction."
3152 msgstr ""
3153 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3154 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3155 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3156
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3158 msgid "a transaction failed."
3159 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3160
3161 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3162 msgid "alt"
3163 msgstr "alt"
3164
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3166 msgid ""
3167 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3168 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3169 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3170 "attempted to perform server transactions."
3171 msgstr ""
3172 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3173 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3174 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3175 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3176
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3178 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3179 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3180
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3182 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3183 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3184
3185 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3186 msgid ""
3187 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3188 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3189 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3190 msgstr ""
3191 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3192 "übergeben.\n"
3193 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3194 "ist,\n"
3195 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3196
3197 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3198 #, c-format
3199 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3200 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3201
3202 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3203 msgid "binary"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3207 #, c-format
3208 msgid "can't close file '%s'"
3209 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3210
3211 #: ../src/common/file.cpp:272
3212 #, c-format
3213 msgid "can't close file descriptor %d"
3214 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schließen"
3215
3216 #: ../src/common/file.cpp:543
3217 #, c-format
3218 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3219 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3220
3221 #: ../src/common/file.cpp:215
3222 #, c-format
3223 msgid "can't create file '%s'"
3224 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3225
3226 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3227 #, c-format
3228 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3229 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3230
3231 #: ../src/common/file.cpp:455
3232 #, c-format
3233 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3234 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3235
3236 #: ../src/common/file.cpp:421
3237 #, c-format
3238 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3239 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3240
3241 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3242 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3243 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3244
3245 #: ../src/common/file.cpp:335
3246 #, c-format
3247 msgid "can't flush file descriptor %d"
3248 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3249
3250 #: ../src/common/file.cpp:389
3251 #, c-format
3252 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3253 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3254
3255 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3256 msgid "can't load any font, aborting"
3257 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3258
3259 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3260 #, c-format
3261 msgid "can't open file '%s'"
3262 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3263
3264 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3265 #, c-format
3266 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3267 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3268
3269 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3270 #, c-format
3271 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3272 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3273
3274 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3275 msgid "can't open user configuration file."
3276 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3277
3278 #: ../src/common/file.cpp:298
3279 #, c-format
3280 msgid "can't read from file descriptor %d"
3281 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3282
3283 #: ../src/common/file.cpp:538
3284 #, c-format
3285 msgid "can't remove file '%s'"
3286 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3287
3288 #: ../src/common/file.cpp:554
3289 #, c-format
3290 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3291 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3292
3293 #: ../src/common/file.cpp:375
3294 #, c-format
3295 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3296 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3297
3298 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3301 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
3302
3303 #: ../src/common/file.cpp:320
3304 #, c-format
3305 msgid "can't write to file descriptor %d"
3306 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3307
3308 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3309 msgid "can't write user configuration file."
3310 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3311
3312 #: ../src/common/intl.cpp:398
3313 #, c-format
3314 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3315 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3316
3317 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3318 #, fuzzy
3319 msgid "centered"
3320 msgstr "etc"
3321
3322 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3323 msgid "ctrl"
3324 msgstr "ctrl"
3325
3326 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3327 msgid "date"
3328 msgstr "Datum"
3329
3330 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3331 #, fuzzy
3332 msgid "default"
3333 msgstr "alt"
3334
3335 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3336 msgid "eighteenth"
3337 msgstr "achtzehnte"
3338
3339 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3340 msgid "eighth"
3341 msgstr "achte"
3342
3343 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3344 msgid "eleventh"
3345 msgstr "elfte"
3346
3347 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3348 #, c-format
3349 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3350 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3351
3352 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3353 msgid "establish"
3354 msgstr "Verbunden"
3355
3356 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3357 #, c-format
3358 msgid "failed to flush the file '%s'"
3359 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3360
3361 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3362 msgid "fifteenth"
3363 msgstr "fünfzehnte"
3364
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3366 msgid "fifth"
3367 msgstr "fünfte"
3368
3369 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3370 #, c-format
3371 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3372 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3373
3374 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3375 #, c-format
3376 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3377 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3378
3379 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3380 #, c-format
3381 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3382 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3383
3384 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3385 #, c-format
3386 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3387 msgstr ""
3388 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3389
3390 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3391 #, c-format
3392 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3393 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3394
3395 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3396 msgid "first"
3397 msgstr "erste"
3398
3399 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3400 msgid "fourteenth"
3401 msgstr "vierzehnte"
3402
3403 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3404 msgid "fourth"
3405 msgstr "vierte"
3406
3407 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3408 msgid "generate verbose log messages"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3412 msgid "gmtime() failed"
3413 msgstr "gmtime() gescheitert"
3414
3415 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3416 msgid "initiate"
3417 msgstr "einleiten"
3418
3419 #: ../src/common/file.cpp:459
3420 msgid "invalid eof() return value."
3421 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3422
3423 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3424 msgid "invalid message box return value"
3425 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3426
3427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3428 msgid "large"
3429 msgstr "Groß"
3430
3431 #: ../src/common/intl.cpp:611
3432 #, c-format
3433 msgid "locale '%s' can not be set."
3434 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3435
3436 #: ../src/common/intl.cpp:393
3437 #, c-format
3438 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3439 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3440
3441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3442 msgid "medium"
3443 msgstr "Mittel"
3444
3445 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3446 msgid "midnight"
3447 msgstr "Mitternacht"
3448
3449 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3450 msgid "mktime() failed"
3451 msgstr "mktime() gescheitert"
3452
3453 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3454 msgid "nineteenth"
3455 msgstr "neunzehnte"
3456
3457 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3458 msgid "ninth"
3459 msgstr "neunte"
3460
3461 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3462 msgid "no DDE error."
3463 msgstr "kein DDE-Fehler"
3464
3465 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3466 msgid "noname"
3467 msgstr "namenlos"
3468
3469 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3470 msgid "noon"
3471 msgstr "mittags"
3472
3473 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3474 msgid "num"
3475 msgstr "num"
3476
3477 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3478 msgid "reentrancy problem."
3479 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3480
3481 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3482 msgid "second"
3483 msgstr "zweite"
3484
3485 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3486 msgid "seventeenth"
3487 msgstr "siebzehnte"
3488
3489 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3490 msgid "seventh"
3491 msgstr "siebte"
3492
3493 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3494 msgid "shift"
3495 msgstr "Umschalt"
3496
3497 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3498 msgid "show this help message"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3502 msgid "sixteenth"
3503 msgstr "sechszehnte"
3504
3505 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3506 msgid "sixth"
3507 msgstr "sechste"
3508
3509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3510 msgid "small"
3511 msgstr "Klein"
3512
3513 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3514 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3518 msgid "specify the theme to use"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3522 msgid "str"
3523 msgstr "str"
3524
3525 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3526 msgid "tenth"
3527 msgstr "zehnte"
3528
3529 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3530 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3531 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3532
3533 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3534 msgid "third"
3535 msgstr "dritte"
3536
3537 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3538 msgid "thirteenth"
3539 msgstr "dreizehnte"
3540
3541 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3542 msgid "today"
3543 msgstr "heute"
3544
3545 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3546 msgid "tomorrow"
3547 msgstr "morgen"
3548
3549 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3550 msgid "twelfth"
3551 msgstr "zwölfte"
3552
3553 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3554 msgid "twentieth"
3555 msgstr "zwanzigste"
3556
3557 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3558 #, c-format
3559 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3560 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3561
3562 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3563 msgid "unknown"
3564 msgstr "unbekannt"
3565
3566 #: ../src/common/regex.cpp:144
3567 #, fuzzy
3568 msgid "unknown error"
3569 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
3570
3571 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3572 #, c-format
3573 msgid "unknown error (error code %08x)."
3574 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3575
3576 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3577 #, fuzzy
3578 msgid "unknown line terminator"
3579 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3580
3581 #: ../src/common/file.cpp:358
3582 msgid "unknown seek origin"
3583 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3584
3585 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3586 #, c-format
3587 msgid "unknown-%d"
3588 msgstr "unbekannt-%d"
3589
3590 #: ../src/common/docview.cpp:405
3591 msgid "unnamed"
3592 msgstr "Unbenannt"
3593
3594 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3595 #, c-format
3596 msgid "unnamed%d"
3597 msgstr "Unbenannt%d"
3598
3599 #: ../src/common/intl.cpp:403
3600 #, c-format
3601 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3602 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3603
3604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3605 msgid "very large"
3606 msgstr "sehr groß"
3607
3608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3609 msgid "very small"
3610 msgstr "sehr klein"
3611
3612 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3613 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3614 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3615
3616 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3617 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3618 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3619
3620 #: ../src/common/socket.cpp:921
3621 msgid "wxSocket: unknown event!."
3622 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3623
3624 #: ../src/motif/app.cpp:586
3625 #, c-format
3626 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3627 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3628
3629 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3630 msgid "yesterday"
3631 msgstr "Gestern"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Unknown digit value"
3635 #~ msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3636
3637 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3638 #~ msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
3639
3640 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3641 #~ msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen des temporären Dateinamen.\n"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3645 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Kann Fensterklasse %s nicht erstellen!\n"
3648 #~ "Möglicherweise Windows 3.x Kompatibilitätsproblem?"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3653 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Kann Dummy-Dialog-Template nicht finden!\n"
3656 #~ "Überprüfe 'resource include'-Pfad, damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
3657
3658 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3659 #~ msgstr "Konnte DDE-Server nicht starten '%s'"
3660
3661 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3662 #~ msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
3663
3664 #~ msgid "No XPM facility available!"
3665 #~ msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
3666
3667 #~ msgid "ISO-8859-12"
3668 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3669
3670 #~ msgid "ISO-8859-14"
3671 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3672
3673 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3674 #~ msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
3675
3676 #~ msgid "Can not create mutex."
3677 #~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
3678
3679 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3680 #~ msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausführen"
3681
3682 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3683 #~ msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht ändern."
3684
3685 #~ msgid "Fatal Error"
3686 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3687
3688 #~ msgid "ISO-8859-13"
3689 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3690
3691 #~ msgid "Previewing"
3692 #~ msgstr "Vorschau"
3693
3694 #~ msgid "Print Error"
3695 #~ msgstr "Fehler beim Drucken"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "There was a problem printing.\n"
3699 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
3702 #~ "Vielleicht ist ihr Drucker nicht richtig eingestellt ?"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3706 #~ msgstr "Unbehebbarer Programmfehler: Die Applikation wird beendet."
3707
3708 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3709 #~ msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' für Umgebung '%s' nicht gefunden."
3710
3711 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3712 #~ msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
3713
3714 #~ msgid " B.C."
3715 #~ msgstr " v. Chr."
3716
3717 #~ msgid "%s is invalid."
3718 #~ msgstr "%s ist ungültig"
3719
3720 #~ msgid "%s should be numeric."
3721 #~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
3722
3723 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3724 #~ msgstr "%s sollte nur ASCII-Zeichen enthalten"
3725
3726 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3727 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
3728
3729 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3730 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
3731
3732 #~ msgid "Application Error"
3733 #~ msgstr "Programmfehler"
3734
3735 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3736 #~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
3737
3738 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3739 #~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
3740
3741 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3742 #~ msgstr "Kann Prioritätsbereich für Schedulingregeln %d nicht bekommen."
3743
3744 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3745 #~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
3746
3747 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3748 #~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
3749
3750 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
3753
3754 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3755 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein"
3756
3757 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
3758 #~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
3762 #~ "ignored."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extrazeichen nach dem Wert ignoriert."
3765
3766 #~ msgid "invalid month"
3767 #~ msgstr "ungültiger Monat"
3768
3769 #~ msgid "pm"
3770 #~ msgstr "pm"