]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/da.po
Applied patch [ 1196679 ] wxIMPLEMENT_CLASS_COMMON2 bad parameter count compil fix.
[wxWidgets.git] / locale / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
6 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
7 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
15 #, c-format
16 msgid "\t%s: %s\n"
17 msgstr ""
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
26 msgid " "
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/common/log.cpp:321
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (fejl %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1432
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
43 msgid " Preview"
44 msgstr " Vis udskrift"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:131
47 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
48 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
49
50 #: ../src/common/paper.cpp:132
51 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
52 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:133
55 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
56 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:134
59 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
60 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:130
63 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
64 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
65
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 #, c-format
70 msgid "#define %s must be an integer."
71 msgstr "#define %s skal være et heltal"
72
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
75 #, c-format
76 msgid "%i of %i"
77 msgstr "%i af %i"
78
79 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "%ld bytes"
82 msgstr " bytes "
83
84 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
85 #, c-format
86 msgid "%s (or %s)"
87 msgstr "%s (eller %s)"
88
89 #: ../src/generic/logg.cpp:266
90 #, c-format
91 msgid "%s Error"
92 msgstr "%s Fejl"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:274
95 #, c-format
96 msgid "%s Information"
97 msgstr "%s Information"
98
99 #: ../src/generic/logg.cpp:270
100 #, c-format
101 msgid "%s Warning"
102 msgstr "%s Advarsel"
103
104 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%s files (%s)|%s"
107 msgstr "Filer (%s)|%s"
108
109 #: ../src/common/msgout.cpp:189
110 #, c-format
111 msgid "%s message"
112 msgstr ""
113
114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115 #, c-format
116 msgid "%s not a bitmap resource specification."
117 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
118
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120 #, c-format
121 msgid "%s not an icon resource specification."
122 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
123
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127 #, c-format
128 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
129 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
130
131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
132 msgid "&About..."
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
136 msgid "&Actual Size"
137 msgstr ""
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
140 msgid "&Apply"
141 msgstr ""
142
143 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
144 msgid "&Arrange Icons"
145 msgstr "&Arrangér ikoner"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
148 #, fuzzy
149 msgid "&Back"
150 msgstr "Tilbage"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
153 #, fuzzy
154 msgid "&Bold"
155 msgstr "Fed"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
159 msgid "&Cancel"
160 msgstr "&Afbryd"
161
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
163 msgid "&Cascade"
164 msgstr "&Kaskade"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
167 #, fuzzy
168 msgid "&Clear"
169 msgstr "&Rens"
170
171 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
172 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
173 msgid "&Close"
174 msgstr "&Luk"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
177 msgid "&Copy"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
181 msgid "&Debug report preview:"
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
185 #, fuzzy
186 msgid "&Delete"
187 msgstr "Teletype"
188
189 #: ../src/generic/logg.cpp:718
190 msgid "&Details"
191 msgstr "&Detaljer"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
194 #, fuzzy
195 msgid "&Down"
196 msgstr "Ned"
197
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
199 #, fuzzy
200 msgid "&File"
201 msgstr "&Størrelse"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
204 msgid "&Find"
205 msgstr "&Find"
206
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
208 msgid "&Finish"
209 msgstr "&Slut"
210
211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
212 #, fuzzy
213 msgid "&Font family:"
214 msgstr "Skriftstørrelse:"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
217 #, fuzzy
218 msgid "&Forward"
219 msgstr "Fremad"
220
221 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
222 msgid "&Goto..."
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
227 msgid "&Help"
228 msgstr "&Hjælp"
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
231 #, fuzzy
232 msgid "&Home"
233 msgstr "Mit hjem"
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
236 #, fuzzy
237 msgid "&Index"
238 msgstr "Index"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
241 #, fuzzy
242 msgid "&Italic"
243 msgstr "Kursiv"
244
245 #: ../src/generic/logg.cpp:513
246 msgid "&Log"
247 msgstr "&Log"
248
249 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
250 msgid "&Move"
251 msgstr "&Flyt"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
254 #, fuzzy
255 msgid "&New"
256 msgstr "&Næste >"
257
258 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
259 msgid "&Next"
260 msgstr "&Næste >"
261
262 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
263 msgid "&Next >"
264 msgstr "&Næste >"
265
266 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
267 msgid "&Next Tip"
268 msgstr "&Næste tip"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
271 #, fuzzy
272 msgid "&No"
273 msgstr "Nej"
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
276 #, fuzzy
277 msgid "&Notes:"
278 msgstr "Nej"
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
282 #, fuzzy
283 msgid "&OK"
284 msgstr "OK"
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
287 #, fuzzy
288 msgid "&Open"
289 msgstr "&Gem..."
290
291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
292 #, fuzzy
293 msgid "&Open..."
294 msgstr "&Gem..."
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
297 #, fuzzy
298 msgid "&Paste"
299 msgstr "dato"
300
301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
302 #, fuzzy
303 msgid "&Point size:"
304 msgstr "Skriftstørrelse:"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
307 msgid "&Preferences"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
311 #, fuzzy
312 msgid "&Previous"
313 msgstr "Foregående side"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
316 #, fuzzy
317 msgid "&Print"
318 msgstr "Udskriv"
319
320 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
321 #, fuzzy
322 msgid "&Print..."
323 msgstr "Udskriv..."
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
326 #, fuzzy
327 msgid "&Properties"
328 msgstr "Foregående side"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
331 msgid "&Quit"
332 msgstr ""
333
334 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
336 msgid "&Redo"
337 msgstr "&Gentag"
338
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
340 msgid "&Redo "
341 msgstr "&Gentag "
342
343 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
344 msgid "&Replace"
345 msgstr "&Erstat"
346
347 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
348 msgid "&Restore"
349 msgstr "&Genindlæs"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
352 #, fuzzy
353 msgid "&Save"
354 msgstr "&Gem..."
355
356 #: ../src/generic/logg.cpp:508
357 msgid "&Save..."
358 msgstr "&Gem..."
359
360 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
361 msgid "&Show tips at startup"
362 msgstr "&Vis tips ved opstart"
363
364 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
365 msgid "&Size"
366 msgstr "&Størrelse"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
369 #, fuzzy
370 msgid "&Stop"
371 msgstr "Opsætning"
372
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
374 msgid "&Style:"
375 msgstr ""
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
378 #, fuzzy
379 msgid "&Underline"
380 msgstr "Understreget"
381
382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
383 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
384 msgid "&Undo"
385 msgstr "&Fortryd"
386
387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
388 msgid "&Undo "
389 msgstr "&Fortryd "
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
392 #, fuzzy
393 msgid "&Unindent"
394 msgstr "nittende"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
397 #, fuzzy
398 msgid "&Up"
399 msgstr "Op"
400
401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
402 #, fuzzy
403 msgid "&Weight:"
404 msgstr "ottende"
405
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
409 msgid "&Window"
410 msgstr "&Vindue"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
413 #, fuzzy
414 msgid "&Yes"
415 msgstr "Ja"
416
417 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
418 #, c-format
419 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
420 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
421
422 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
423 #: ../src/common/valtext.cpp:168
424 #, c-format
425 msgid "'%s' is invalid"
426 msgstr "'%s' er ugyldig"
427
428 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
429 #, c-format
430 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
431 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
432
433 #: ../src/common/intl.cpp:1146
434 #, c-format
435 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
436 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
437
438 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
439 #, c-format
440 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
441 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
442
443 #: ../src/common/valtext.cpp:157
444 #, c-format
445 msgid "'%s' should be numeric."
446 msgstr "'%s' skal være numerisk."
447
448 #: ../src/common/valtext.cpp:139
449 #, c-format
450 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
451 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
452
453 #: ../src/common/valtext.cpp:145
454 #, c-format
455 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
456 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
457
458 #: ../src/common/valtext.cpp:151
459 #, c-format
460 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
461 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
462
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
464 msgid "(Help)"
465 msgstr "(Hjælp)"
466
467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
469 msgid "(bookmarks)"
470 msgstr "(bogmærker)"
471
472 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
473 msgid "*** A debug report has been generated\n"
474 msgstr ""
475
476 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
477 msgid "*** And includes the following files:\n"
478 msgstr ""
479
480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
481 #, c-format
482 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
483 msgstr ""
484
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 ", expected static, #include or #define\n"
491 "while parsing resource."
492 msgstr ""
493 ", forventet static, #include eller #define\n"
494 "under parsing af resource."
495
496 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
497 msgid "."
498 msgstr "."
499
500 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
501 msgid ".."
502 msgstr ".."
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:127
505 msgid "10 x 14 in"
506 msgstr "10 X 14 tommer"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:128
509 msgid "11 x 17 in"
510 msgstr "11 x 17 tommer"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:146
513 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
514 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
515
516 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
517 msgid ": file does not exist!"
518 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
519
520 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
521 msgid ": unknown charset"
522 msgstr ": ukendt tegnsæt"
523
524 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
525 msgid ": unknown encoding"
526 msgstr ": ukendt kodning"
527
528 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
529 msgid "< &Back"
530 msgstr "< &Tilbage"
531
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
533 msgid "<<"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
537 msgid "<DIR>"
538 msgstr "<DIR>"
539
540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
541 #, fuzzy
542 msgid "<DRIVE>"
543 msgstr "<DIR>"
544
545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
546 msgid "<LINK>"
547 msgstr "<LINK>"
548
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
550 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
554 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
558 msgid "<b>Bold face.</b> "
559 msgstr ""
560
561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
562 msgid "<i>Italic face.</i> "
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
566 msgid ">>"
567 msgstr ""
568
569 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
570 msgid ">>|"
571 msgstr ""
572
573 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
574 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
575 msgstr ""
576
577 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
578 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
579 msgstr ""
580
581 #: ../src/common/paper.cpp:120
582 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
583 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
584
585 #: ../src/common/paper.cpp:111
586 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
587 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
588
589 #: ../src/common/paper.cpp:121
590 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
591 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
592
593 #: ../src/common/paper.cpp:122
594 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
595 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
596
597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
598 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
599 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
600
601 #: ../src/common/ftp.cpp:385
602 msgid "ASCII"
603 msgstr "ASCII"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
606 msgid "Add"
607 msgstr ""
608
609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
610 msgid "Add current page to bookmarks"
611 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
612
613 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
614 msgid "Add to custom colours"
615 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
616
617 #: ../include/wx/xti.h:902
618 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
619 msgstr ""
620
621 #: ../include/wx/xti.h:849
622 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
623 msgstr ""
624
625 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
626 #, c-format
627 msgid "Adding book %s"
628 msgstr "Tilføjer bog %s"
629
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
631 msgid "Align Left"
632 msgstr ""
633
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
635 #, fuzzy
636 msgid "Align Right"
637 msgstr "midnat"
638
639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
640 msgid "All"
641 msgstr "Alle"
642
643 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "All files (%s)|%s"
646 msgstr "Alle filer (*)|*"
647
648 #: ../include/wx/defs.h:2229
649 msgid "All files (*)|*"
650 msgstr "Alle filer (*)|*"
651
652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
653 #, fuzzy
654 msgid "All files (*.*)|*"
655 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
656
657 #: ../include/wx/defs.h:2226
658 msgid "All files (*.*)|*.*"
659 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
660
661 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
662 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
666 msgid "Already dialling ISP."
667 msgstr "Kalder allerede ISP"
668
669 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
670 #, c-format
671 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
672 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
673
674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
675 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
676 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
677
678 #: ../src/html/chm.cpp:564
679 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
683 msgid "Attributes"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/common/paper.cpp:141
687 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
688 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
689
690 #: ../src/common/paper.cpp:123
691 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
692 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
693
694 #: ../src/common/paper.cpp:142
695 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
696 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
697
698 #: ../src/common/paper.cpp:124
699 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
700 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
701
702 #: ../src/common/paper.cpp:143
703 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
704 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
705
706 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
707 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
708 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
709
710 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
711 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
712 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
713
714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
715 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
716 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
717
718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
719 msgid "BMP: Couldn't write data."
720 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
721
722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
723 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
724 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
725
726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
727 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
728 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
729
730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
731 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
732 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
733
734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
735 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
736 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
737
738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
739 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
740 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
741
742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
743 #, c-format
744 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
745 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
746
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
748 msgid "Bold"
749 msgstr "Fed"
750
751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
752 msgid "Bottom margin (mm):"
753 msgstr "Bund margin (mm):"
754
755 #: ../src/common/paper.cpp:112
756 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
757 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
758
759 #: ../src/generic/logg.cpp:510
760 msgid "C&lear"
761 msgstr "&Rens"
762
763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
764 msgid "C&olour:"
765 msgstr ""
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:137
768 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
769 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:138
772 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
773 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:136
776 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
777 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:139
780 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
781 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:140
784 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
785 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
786
787 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
788 #, fuzzy
789 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
790 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
791
792 #: ../src/os2/thread.cpp:121
793 msgid "Can not create mutex."
794 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
795
796 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
797 #, c-format
798 msgid "Can not enumerate files '%s'"
799 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
800
801 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
802 #, c-format
803 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
804 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
805
806 #: ../src/os2/thread.cpp:523
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Can not resume thread %lu"
809 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
810
811 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
812 #, c-format
813 msgid "Can not resume thread %x"
814 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
815
816 #: ../src/msw/thread.cpp:498
817 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
818 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
819
820 #: ../src/os2/thread.cpp:510
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Can not suspend thread %lu"
823 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
824
825 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
826 #, c-format
827 msgid "Can not suspend thread %x"
828 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
829
830 #: ../src/msw/thread.cpp:722
831 msgid "Can not wait for thread termination"
832 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
833
834 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
835 msgid "Can't &Undo "
836 msgstr "Kan ikke &fortryde"
837
838 #: ../src/common/image.cpp:1763
839 #, c-format
840 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
841 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:434
844 #, c-format
845 msgid "Can't close registry key '%s'"
846 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:510
849 #, c-format
850 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
851 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
852
853 #: ../src/msw/registry.cpp:415
854 #, c-format
855 msgid "Can't create registry key '%s'"
856 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
857
858 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
859 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
860 #: ../src/os2/thread.cpp:491
861 msgid "Can't create thread"
862 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
863
864 #: ../src/msw/window.cpp:3077
865 #, c-format
866 msgid "Can't create window of class %s"
867 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
868
869 #: ../src/msw/registry.cpp:686
870 #, c-format
871 msgid "Can't delete key '%s'"
872 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
873
874 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
875 #, c-format
876 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
877 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
878
879 #: ../src/msw/registry.cpp:713
880 #, c-format
881 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
882 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
885 #, c-format
886 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
887 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
888
889 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
890 #, c-format
891 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
892 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
893
894 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
897 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
898
899 #: ../src/common/ffile.cpp:238
900 #, c-format
901 msgid "Can't find current position in file '%s'"
902 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
903
904 #: ../src/msw/registry.cpp:351
905 #, c-format
906 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
907 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
908
909 #: ../src/common/zstream.cpp:237
910 #, fuzzy
911 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
912 msgstr "Kan ikke initialisere display."
913
914 #: ../src/common/zstream.cpp:99
915 #, fuzzy
916 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
917 msgstr "Kan ikke initialisere display."
918
919 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
920 #, c-format
921 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
922 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
923
924 #: ../src/msw/registry.cpp:381
925 #, c-format
926 msgid "Can't open registry key '%s'"
927 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
928
929 #: ../src/common/zstream.cpp:166
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
932 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
933
934 #: ../src/common/zstream.cpp:159
935 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/msw/registry.cpp:950
939 #, c-format
940 msgid "Can't read value of '%s'"
941 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
942
943 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
944 #: ../src/msw/registry.cpp:876
945 #, c-format
946 msgid "Can't read value of key '%s'"
947 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
948
949 #: ../src/common/image.cpp:1386
950 #, c-format
951 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
952 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
953
954 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
955 msgid "Can't save log contents to file."
956 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
957
958 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
959 msgid "Can't set thread priority"
960 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
961
962 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
963 #: ../src/msw/registry.cpp:965
964 #, c-format
965 msgid "Can't set value of '%s'"
966 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
967
968 #: ../src/common/zstream.cpp:316
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
971 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
972
973 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
975 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
976 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "Afbryd"
979
980 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
981 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
982 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
983
984 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
987 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
988
989 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
990 #, c-format
991 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
992 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
993
994 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
995 #, c-format
996 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
997 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
998
999 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot find font node '%s'."
1002 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
1003
1004 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1005 msgid "Cannot find the location of address book file"
1006 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1007
1008 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1011 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1012
1013 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1014 msgid "Cannot get the hostname"
1015 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1016
1017 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1018 msgid "Cannot get the official hostname"
1019 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1020
1021 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1022 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1023 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1024
1025 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1026 msgid "Cannot initialize OLE"
1027 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1028
1029 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1032 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1033
1034 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1035 msgid "Cannot initialize display."
1036 msgstr "Kan ikke initialisere display."
1037
1038 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1041 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1042
1043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1046 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1047
1048 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1051 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1052
1053 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1056 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1057
1058 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot open URL '%s'"
1061 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
1062
1063 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot open contents file: %s"
1066 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1067
1068 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot open file '%s'."
1071 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1072
1073 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1074 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1075 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1076
1077 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1078 #, c-format
1079 msgid "Cannot open index file: %s"
1080 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1081
1082 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1085 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1086
1087 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1090 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1091
1092 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1093 #, c-format
1094 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1095 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1096
1097 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1098 msgid "Cannot print empty page."
1099 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1100
1101 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1102 #, c-format
1103 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1104 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1105
1106 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1107 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1108 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1109
1110 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1111 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1112 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1113
1114 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Cannot wait for thread termination."
1117 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1118
1119 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Cant create the thread event queue"
1122 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1123
1124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1125 msgid "Case sensitive"
1126 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1127
1128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1129 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1130 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1131
1132 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Centered"
1135 msgstr "og så videre"
1136
1137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1138 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1139 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1140
1141 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1142 msgid "Choose ISP to dial"
1143 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1144
1145 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1146 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Choose colour"
1149 msgstr "Vælg skrifttype"
1150
1151 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1152 msgid "Choose font"
1153 msgstr "Vælg skrifttype"
1154
1155 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Cl&ose"
1158 msgstr "Luk"
1159
1160 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1161 msgid "Clear the log contents"
1162 msgstr "Rens log indholdet"
1163
1164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1165 msgid "Click to cancel the font selection."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1170 msgid "Click to confirm the font selection."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1174 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1175 msgid "Close"
1176 msgstr "Luk"
1177
1178 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1179 msgid "Close\tAlt-F4"
1180 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1181
1182 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Close All"
1185 msgstr "Luk"
1186
1187 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1188 msgid "Close this window"
1189 msgstr "Luk dette vindue"
1190
1191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1192 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1196 msgid "Computer"
1197 msgstr "Computer"
1198
1199 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1200 #, c-format
1201 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1202 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
1203
1204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1205 msgid "Confirm"
1206 msgstr "Bekræft"
1207
1208 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1209 msgid "Confirm registry update"
1210 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
1211
1212 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1213 msgid "Connecting..."
1214 msgstr "Forbinder..."
1215
1216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1217 msgid "Contents"
1218 msgstr "Indhold"
1219
1220 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1221 #, c-format
1222 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1223 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
1224
1225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1228 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1229
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1231 msgid "Copies:"
1232 msgstr "Kopier:"
1233
1234 #: ../src/html/chm.cpp:703
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1237 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
1238
1239 #: ../src/html/chm.cpp:274
1240 #, c-format
1241 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1245 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not find resource include file %s."
1248 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
1249
1250 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1251 msgid "Could not find tab for id"
1252 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
1253
1254 #: ../src/html/chm.cpp:445
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Could not locate file '%s'."
1257 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1258
1259 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1263 " or provide #define (see manual for caveats)"
1264 msgstr ""
1265 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
1266 "istedet\n"
1267 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
1268
1269 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1273 "or provide #define (see manual for caveats)"
1274 msgstr ""
1275 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1276 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
1277
1278 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1279 msgid "Could not start document preview."
1280 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
1281
1282 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1283 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1284 msgid "Could not start printing."
1285 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
1286
1287 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1288 msgid "Could not transfer data to window"
1289 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
1290
1291 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1292 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Could not unlock mutex"
1295 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1296
1297 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1298 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1299 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
1300
1301 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1302 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1303 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1304 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1305 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1306
1307 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1308 msgid "Couldn't create a timer"
1309 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1310
1311 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1312 msgid "Couldn't create cursor."
1313 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1314
1315 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1316 #, c-format
1317 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1318 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1319
1320 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1321 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1322 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1323
1324 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1325 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1326 msgstr ""
1327 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1328
1329 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1332 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1333
1334 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Couldn't open audio: %s"
1337 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1338
1339 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1340 #, c-format
1341 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1342 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1343
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1345 msgid "Couldn't release a mutex"
1346 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1347
1348 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1349 #, c-format
1350 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1351 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1352
1353 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1354 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1355 msgid "Couldn't save PNG image."
1356 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1357
1358 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1359 msgid "Couldn't terminate thread"
1360 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1361
1362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1363 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1367 msgid "Create directory"
1368 msgstr "Opret mappe"
1369
1370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1371 msgid "Create new directory"
1372 msgstr "Opret ny mappe"
1373
1374 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1375 msgid "Cu&t"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1379 msgid "Current directory:"
1380 msgstr "Aktuel mappe:"
1381
1382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1383 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1384 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:113
1387 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1388 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1389
1390 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1391 msgid "DDE poke request failed"
1392 msgstr "DDE poke request fejlede "
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1395 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1396 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1399 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1400 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1401
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1403 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1404 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1405
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1407 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1408 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1411 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1412 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1413
1414 #: ../src/common/paper.cpp:135
1415 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1416 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1417
1418 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1419 #, c-format
1420 msgid "Debug report \"%s\""
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Debug report couldn't be created."
1426 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1427
1428 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1429 msgid "Debug report generation has failed."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1433 msgid "Decorative"
1434 msgstr "Dekorativ"
1435
1436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1437 msgid "Default encoding"
1438 msgstr "Standardkodning"
1439
1440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Default printer"
1443 msgstr "Standardkodning"
1444
1445 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Delete item"
1448 msgstr "Teletype"
1449
1450 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1451 #, c-format
1452 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1453 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1454
1455 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1456 msgid "Desktop"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1460 msgid ""
1461 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1462 "not installed on this machine. Please install it."
1463 msgstr ""
1464 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1465 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1466
1467 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1468 msgid "Did you know..."
1469 msgstr "Vidste du..."
1470
1471 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1472 #, c-format
1473 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1474 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1475
1476 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1477 #, c-format
1478 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1479 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1480
1481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1482 msgid "Directory does not exist"
1483 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1484
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Directory doesn't exist."
1488 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1489
1490 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1491 msgid ""
1492 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1493 "insensitive."
1494 msgstr ""
1495 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1496 "små bogstaver."
1497
1498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1499 msgid "Display options dialog"
1500 msgstr "Vis Indstillinger"
1501
1502 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1506 "\" ?\n"
1507 "Current value is \n"
1508 "%s, \n"
1509 "New value is \n"
1510 "%s %1"
1511 msgstr ""
1512 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1513 "Aktuel værdi er \n"
1514 "%s, \n"
1515 "Ny værdi er \n"
1516 "%s %1"
1517
1518 #: ../src/common/docview.cpp:464
1519 #, c-format
1520 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1521 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1522
1523 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1524 msgid "Don't Save"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1528 msgid "Done"
1529 msgstr "Færdig"
1530
1531 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1532 msgid "Done."
1533 msgstr "Færdig."
1534
1535 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1536 #, c-format
1537 msgid "Doubly used id : %d"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1541 msgid "Down"
1542 msgstr "Ned"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:114
1545 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1546 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1547
1548 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1549 msgid "Edit item"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1553 msgid "Elapsed time : "
1554 msgstr "Brugt tid : "
1555
1556 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1557 #, c-format
1558 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1564 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
1565
1566 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1567 msgid "Entries found"
1568 msgstr "indgange fundet"
1569
1570 #: ../src/common/config.cpp:383
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid ""
1573 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1574 msgstr ""
1575 "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1576
1577 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1578 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1579 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1583 msgid "Error"
1584 msgstr "Fejl"
1585
1586 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1587 msgid "Error "
1588 msgstr "Fejl "
1589
1590 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1591 msgid "Error creating directory"
1592 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1593
1594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1595 msgid "Error in reading image DIB ."
1596 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1597
1598 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Error reading config options."
1601 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1602
1603 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Error saving user configuration data."
1606 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1607
1608 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1609 msgid "Error while waiting on semaphore"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../src/common/log.cpp:476
1613 msgid "Error: "
1614 msgstr "Fejl: "
1615
1616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1617 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1618 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1619
1620 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1621 msgid "Estimated time : "
1622 msgstr "Anslået tid : "
1623
1624 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1625 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1629 #, c-format
1630 msgid "Execution of command '%s' failed"
1631 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1632
1633 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1636 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1637
1638 #: ../src/common/paper.cpp:119
1639 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1640 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1641
1642 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1643 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1644 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1647 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1648
1649 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1650 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1654 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1655
1656 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1661 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1670 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../src/html/chm.cpp:710
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1676 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1677
1678 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1681 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1682
1683 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1684 msgid "Failed to access lock file."
1685 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1686
1687 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1690 msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."
1691
1692 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Failed to change video mode"
1695 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1696
1697 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1700 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1701
1702 #: ../src/common/filename.cpp:191
1703 msgid "Failed to close file handle"
1704 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1705
1706 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1709 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1710
1711 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1712 msgid "Failed to close the clipboard."
1713 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1714
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1716 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1717 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1718
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1720 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1721 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1722
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1726 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1727
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1731 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1732
1733 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1736 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1737
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1741 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1742
1743 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1744 msgid "Failed to create DDE string"
1745 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1746
1747 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1748 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1749 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1750
1751 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1752 msgid "Failed to create a status bar."
1753 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1754
1755 #: ../src/common/filename.cpp:766
1756 msgid "Failed to create a temporary file name"
1757 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1758
1759 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1762 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1763
1764 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1767 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1768
1769 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Failed to create cursor."
1772 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1773
1774 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1777 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1778
1779 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1782 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1783
1784 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1787 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1788
1789 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Failed to create directory '%s'\n"
1793 "(Do you have the required permissions?)"
1794 msgstr ""
1795 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1796 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1797
1798 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1801 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1802
1803 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1804 #, c-format
1805 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1806 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1807
1808 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1809 #, c-format
1810 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1811 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1812
1813 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1814 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1815 msgid "Failed to empty the clipboard."
1816 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1817
1818 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Failed to enumerate video modes"
1821 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1822
1823 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1824 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1825 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1826
1827 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1830 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1831
1832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1833 #, c-format
1834 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1835 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1836
1837 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1838 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1845 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1846 msgstr ""
1847 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1848 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1849
1850 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1854 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1855 msgstr ""
1856 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1857 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1858
1859 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1863 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1864 msgstr ""
1865 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
1866 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1867
1868 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1871 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1872
1873 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1874 msgid "Failed to get clipboard data."
1875 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1876
1877 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1878 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1879 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1880
1881 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid ""
1884 "Failed to get stack backtrace:\n"
1885 "%s"
1886 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1887
1888 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1889 msgid "Failed to get the local system time"
1890 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1891
1892 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1893 msgid "Failed to get the working directory"
1894 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1895
1896 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1897 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1898 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1899
1900 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1901 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1902 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1903
1904 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1905 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1906 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1907
1908 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1911 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1912
1913 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1914 msgid ""
1915 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1916 "program"
1917 msgstr ""
1918 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1919 "programmet"
1920
1921 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to kill process %d"
1924 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1925
1926 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1929 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1930
1931 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1934 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1935
1936 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1937 msgid "Failed to load mpr.dll."
1938 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1939
1940 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1943 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1944
1945 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1948 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1949
1950 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1953 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1954
1955 #: ../src/common/regex.cpp:300
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1958 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1959
1960 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1963 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1964
1965 #: ../src/common/filename.cpp:179
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1968 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1969
1970 #: ../src/html/chm.cpp:142
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1973 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1974
1975 #: ../src/common/filename.cpp:788
1976 msgid "Failed to open temporary file."
1977 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1978
1979 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1980 msgid "Failed to open the clipboard."
1981 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1982
1983 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1984 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1985 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1986
1987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1988 msgid "Failed to read PID from lock file."
1989 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1990
1991 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1992 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1993 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1994
1995 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1998 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1999
2000 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2003 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
2004
2005 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2008 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2009
2010 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2013 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
2014
2015 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2018 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2019
2020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2023 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2024
2025 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2028 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
2029
2030 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2033 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
2034
2035 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2038 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2039
2040 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2041 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2042 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
2043
2044 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2047 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
2048
2049 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2050 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2051 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
2052
2053 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2054 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2055 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
2056
2057 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2060 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
2061
2062 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2063 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2064 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
2065
2066 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2067 #, c-format
2068 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2069 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
2070
2071 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2072 msgid "Failed to set clipboard data."
2073 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
2074
2075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2078 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2079
2080 #: ../src/common/file.cpp:523
2081 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2082 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
2083
2084 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to set thread priority %d."
2087 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
2088
2089 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2090 #, c-format
2091 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2092 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
2093
2094 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2095 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2096 msgid "Failed to terminate a thread."
2097 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
2098
2099 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2100 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2101 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
2102
2103 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2104 #, c-format
2105 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2106 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
2107
2108 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2109 #, c-format
2110 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2111 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
2112
2113 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2116 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
2117
2118 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2119 #, c-format
2120 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2121 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
2122
2123 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Failed to update user configuration file."
2126 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2127
2128 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2131 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
2132
2133 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2136 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
2137
2138 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2139 msgid "Fatal error"
2140 msgstr "Fatal fejl"
2141
2142 #: ../src/common/log.cpp:465
2143 msgid "Fatal error: "
2144 msgstr "Fatal fejl: "
2145
2146 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2147 #, fuzzy
2148 msgid "File"
2149 msgstr "&Størrelse"
2150
2151 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2152 #, c-format
2153 msgid "File %s does not exist."
2154 msgstr "Filen %s findes ikke."
2155
2156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2157 #, c-format
2158 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2159 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
2160
2161 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "File '%s' already exists.\n"
2165 "Do you want to replace it?"
2166 msgstr ""
2167 "Fil '%s' findes allerede.\n"
2168 "Vil du erstatte den?"
2169
2170 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2171 msgid "File couldn't be loaded."
2172 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2173
2174 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2175 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2176 msgid "File error"
2177 msgstr "Filfejl"
2178
2179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2180 msgid "File name exists already."
2181 msgstr "Filnavnet findes allerede."
2182
2183 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Files (%s)"
2186 msgstr "Filer (%s)|%s"
2187
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2189 msgid "Find"
2190 msgstr "Find"
2191
2192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2193 msgid "Fixed font:"
2194 msgstr "Fast type:"
2195
2196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2197 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../src/common/paper.cpp:125
2201 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2202 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2203
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2205 msgid "Font size:"
2206 msgstr "Skriftstørrelse:"
2207
2208 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2209 msgid "Fork failed"
2210 msgstr "Fork fejlede"
2211
2212 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2213 msgid "Forward hrefs are not supported"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2219 msgid "Found "
2220 msgstr "Fandt "
2221
2222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2223 #, c-format
2224 msgid "Found %i matches"
2225 msgstr "Fandt %i matchende"
2226
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2228 msgid "From:"
2229 msgstr "Fra:"
2230
2231 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2232 msgid "GIF: Invalid gif index."
2233 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
2234
2235 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2236 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2237 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2238
2239 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2240 msgid "GIF: error in GIF image format."
2241 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
2242
2243 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2244 msgid "GIF: not enough memory."
2245 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
2246
2247 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2248 msgid "GIF: unknown error!!!"
2249 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
2250
2251 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2252 msgid "GTK+ theme"
2253 msgstr "GTK+ tema"
2254
2255 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Generic PostScript"
2258 msgstr "PostScript"
2259
2260 #: ../src/common/paper.cpp:149
2261 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2262 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
2263
2264 #: ../src/common/paper.cpp:148
2265 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2266 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
2267
2268 #: ../include/wx/xti.h:845
2269 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../include/wx/xti.h:906
2273 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../include/wx/xti.h:853
2277 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2281 msgid "Go back"
2282 msgstr "Tilbage"
2283
2284 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2285 msgid "Go forward"
2286 msgstr "gå frem"
2287
2288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2289 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2290 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
2291
2292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2293 msgid "Go to home directory"
2294 msgstr "Til hjemmemappe"
2295
2296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2297 msgid "Go to parent directory"
2298 msgstr "Til overmappe"
2299
2300 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2301 msgid "Goto Page"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2305 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2306 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
2307
2308 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2309 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2313 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2317 #, c-format
2318 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2319 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
2320
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2322 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2326 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2327 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
2328
2329 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2331 msgid "Help"
2332 msgstr "Hjælp"
2333
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2335 msgid "Help Browser Options"
2336 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
2337
2338 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2339 msgid "Help Index"
2340 msgstr "Hjælpeindex"
2341
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2343 msgid "Help Printing"
2344 msgstr "Hjælp til udskrift"
2345
2346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Help Topics"
2349 msgstr "Hjælp: %s"
2350
2351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2352 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2356 #, c-format
2357 msgid "Help: %s"
2358 msgstr "Hjælp: %s"
2359
2360 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Home"
2363 msgstr "Mit hjem"
2364
2365 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Home directory"
2368 msgstr "Biblioteket "
2369
2370 #: ../include/wx/filefn.h:142
2371 msgid "I64"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2375 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2376 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
2377
2378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2382 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2383 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
2384
2385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2386 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2387 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
2388
2389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2390 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2391 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
2392
2393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2394 msgid "ICO: Invalid icon index."
2395 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
2396
2397 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2398 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2399 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2400
2401 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2402 msgid "IFF: error in IFF image format."
2403 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
2404
2405 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2406 msgid "IFF: not enough memory."
2407 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
2408
2409 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2410 msgid "IFF: unknown error!!!"
2411 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
2412
2413 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2414 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2415 #, c-format
2416 msgid "Icon resource specification %s not found."
2417 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
2418
2419 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2420 msgid ""
2421 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2422 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2426 msgid ""
2427 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2428 "\"Cancel\" button,\n"
2429 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2430 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2434 #, c-format
2435 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2439 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2440 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
2441
2442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2443 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../include/wx/xti.h:1650
2447 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../include/wx/xti.h:1723
2451 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2455 msgid "Illegal directory name."
2456 msgstr "Ulovligt mappenavn"
2457
2458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2459 msgid "Illegal file specification."
2460 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
2461
2462 #: ../src/common/image.cpp:1169
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Image and mask have different sizes."
2465 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
2466
2467 #: ../src/common/image.cpp:1500
2468 #, c-format
2469 msgid "Image file is not of type %d."
2470 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
2471
2472 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2473 msgid ""
2474 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2475 "Please reinstall riched32.dll"
2476 msgstr ""
2477 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
2478 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
2479
2480 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2481 msgid "Impossible to get child process input"
2482 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
2483
2484 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2485 #, c-format
2486 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2487 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
2488
2489 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2490 #, c-format
2491 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2492 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
2493
2494 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2495 #, c-format
2496 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2497 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2498
2499 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Indent"
2502 msgstr "Index"
2503
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2505 msgid "Index"
2506 msgstr "Index"
2507
2508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2509 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2510 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2511
2512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2513 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2517 msgid "Invalid TIFF image index."
2518 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
2519
2520 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2521 #, c-format
2522 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2523 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
2524
2525 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2526 #, c-format
2527 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2528 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2529
2530 #: ../src/x11/app.cpp:128
2531 #, c-format
2532 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2533 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2534
2535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2536 #, c-format
2537 msgid "Invalid lock file '%s'."
2538 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2539
2540 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2541 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2545 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/common/regex.cpp:210
2549 #, c-format
2550 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2551 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2552
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2554 msgid "Italic"
2555 msgstr "Kursiv"
2556
2557 #: ../src/common/paper.cpp:144
2558 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2559 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2560
2561 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2562 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2563 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2564
2565 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2566 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2567 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2568
2569 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2570 msgid "Justified"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2574 msgid "KOI8-R"
2575 msgstr "KOI8-R"
2576
2577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2578 #, fuzzy
2579 msgid "KOI8-U"
2580 msgstr "KOI8-R"
2581
2582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2583 msgid "Landscape"
2584 msgstr "Liggende"
2585
2586 #: ../src/common/paper.cpp:117
2587 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2588 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2589
2590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2591 msgid "Left margin (mm):"
2592 msgstr "Venstre margin (mm):"
2593
2594 #: ../src/common/paper.cpp:110
2595 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2596 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2597
2598 #: ../src/common/paper.cpp:115
2599 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2600 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2601
2602 #: ../src/common/paper.cpp:109
2603 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2604 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2605
2606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2607 msgid "Light"
2608 msgstr "Let"
2609
2610 #: ../src/html/chm.cpp:820
2611 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2615 #, c-format
2616 msgid "Load %s file"
2617 msgstr "Læs %s file"
2618
2619 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2620 msgid "Loading : "
2621 msgstr "Læser : "
2622
2623 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2624 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2625 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
2626
2627 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2628 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2629 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
2630
2631 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2632 #, c-format
2633 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2637 #, c-format
2638 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2642 #, c-format
2643 msgid "Log saved to the file '%s'."
2644 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2645
2646 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2647 msgid "Long Conversions not supported"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2651 msgid "MDI child"
2652 msgstr "MDI barn"
2653
2654 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2655 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2659 msgid ""
2660 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2661 "not installed on this machine. Please install it."
2662 msgstr ""
2663 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-"
2664 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2665 "det."
2666
2667 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2668 msgid "Ma&ximize"
2669 msgstr "Ma&ksimér"
2670
2671 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2674 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2675
2676 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2677 msgid "Match case"
2678 msgstr "Forskel på store og små"
2679
2680 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2681 #, c-format
2682 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2683 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2684
2685 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Menu"
2688 msgstr "Moderne"
2689
2690 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2691 msgid "Metal theme"
2692 msgstr "Metal tema"
2693
2694 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2695 msgid "Mi&nimize"
2696 msgstr "Mi&nimér"
2697
2698 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2699 #, c-format
2700 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2701 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2702
2703 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2704 #, c-format
2705 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2706 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2707
2708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2709 msgid "Modern"
2710 msgstr "Moderne"
2711
2712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2713 msgid "Modified"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../src/common/paper.cpp:145
2717 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2718 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2719
2720 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2721 msgid "Move down"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Move up"
2727 msgstr "&Flyt"
2728
2729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2730 msgid "Name"
2731 msgstr "Navn"
2732
2733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2734 #, fuzzy
2735 msgid "New directory"
2736 msgstr "Biblioteket "
2737
2738 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2739 msgid "New item"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2744 msgid "NewName"
2745 msgstr "NytNavn"
2746
2747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Next"
2750 msgstr "&Næste >"
2751
2752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2753 msgid "Next page"
2754 msgstr "Næste side"
2755
2756 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2757 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2758 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2759 msgid "No"
2760 msgstr "Nej"
2761
2762 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2763 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2764 msgid "No XBM facility available!"
2765 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
2766
2767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2768 msgid "No XPM icon facility available!"
2769 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
2770
2771 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2772 msgid "No entries found."
2773 msgstr "Ingen indgange fundet."
2774
2775 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2779 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2780 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2781 "one)?"
2782 msgstr ""
2783 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2784 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2785 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2786
2787 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2791 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2792 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2793 msgstr ""
2794 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2795 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2796 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2797
2798 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2799 #, c-format
2800 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2801 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2802
2803 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2804 msgid "No handler found for image type."
2805 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2806
2807 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2808 #: ../src/common/image.cpp:1566
2809 #, c-format
2810 msgid "No image handler for type %d defined."
2811 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2812
2813 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2814 #, c-format
2815 msgid "No image handler for type %s defined."
2816 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2817
2818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2819 msgid "No matching page found yet"
2820 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2821
2822 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2823 #, fuzzy
2824 msgid "No sound"
2825 msgstr "Ingen indgange fundet."
2826
2827 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2828 #, fuzzy
2829 msgid "No unused colour in image being masked."
2830 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2831
2832 #: ../src/common/image.cpp:1821
2833 #, fuzzy
2834 msgid "No unused colour in image."
2835 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2836
2837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2838 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2839 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2840
2841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2842 msgid "Normal"
2843 msgstr "Normal"
2844
2845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2846 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2847 msgstr ""
2848
2849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2850 msgid "Normal font:"
2851 msgstr "Normal skrift:"
2852
2853 #: ../src/common/paper.cpp:129
2854 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2855 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2856
2857 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2858 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2859 msgid "OK"
2860 msgstr "OK"
2861
2862 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2863 msgid "Objects must have an id attribute"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2867 msgid "Open File"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2871 msgid "Open HTML document"
2872 msgstr "Åbn HTML dokument"
2873
2874 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Open file \"%s\""
2877 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
2878
2879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2880 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2881 msgid "Operation not permitted."
2882 msgstr "Handling ikke tilladt."
2883
2884 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2885 #, c-format
2886 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2887 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2888
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2890 #, c-format
2891 msgid "Option '%s' requires a value."
2892 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2893
2894 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2895 #, c-format
2896 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2897 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2898
2899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2900 msgid "Options"
2901 msgstr "Indstillinger"
2902
2903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2904 msgid "Orientation"
2905 msgstr "Orientering"
2906
2907 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2908 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2909 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2910
2911 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2912 msgid "PCX: image format unsupported"
2913 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2914
2915 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2916 msgid "PCX: invalid image"
2917 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2918
2919 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2920 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2921 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2922
2923 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2924 msgid "PCX: unknown error !!!"
2925 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2926
2927 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2928 msgid "PCX: version number too low"
2929 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2930
2931 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2932 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2933 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2934
2935 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2936 msgid "PNM: File format is not recognized."
2937 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2938
2939 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2940 msgid "PNM: File seems truncated."
2941 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2942
2943 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2944 #, c-format
2945 msgid "Page %d"
2946 msgstr "Side %d"
2947
2948 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2949 #, c-format
2950 msgid "Page %d of %d"
2951 msgstr "Side %d af %d"
2952
2953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2954 msgid "Page Setup"
2955 msgstr "Sideopsætning"
2956
2957 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Page setup"
2960 msgstr "Sideopsætning"
2961
2962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2963 msgid "Pages"
2964 msgstr "Sider"
2965
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2968 msgid "Paper Size"
2969 msgstr "Papirstørrelse"
2970
2971 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2973 msgid "Paper size"
2974 msgstr "Papirstørrelse"
2975
2976 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2977 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2981 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2985 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2989 msgid "Permissions"
2990 msgstr "Tilladelser"
2991
2992 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2993 msgid "Pipe creation failed"
2994 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2995
2996 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2997 msgid "Please choose a valid font."
2998 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2999
3000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
3001 msgid "Please choose an existing file."
3002 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
3003
3004 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Please choose the page to display:"
3007 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
3008
3009 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3010 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3011 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
3012
3013 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3017 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3018 "or this program won't operate correctly."
3019 msgstr ""
3020 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
3021 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
3022 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
3023
3024 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3025 msgid "Please wait while printing\n"
3026 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
3027
3028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3029 msgid "Portrait"
3030 msgstr "Opretstående"
3031
3032 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3033 msgid "PostScript file"
3034 msgstr "PostScript fil"
3035
3036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3037 msgid "Preview:"
3038 msgstr "Udskriftsvisning:"
3039
3040 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3041 msgid "Previous page"
3042 msgstr "Foregående side"
3043
3044 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3046 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3047 msgid "Print"
3048 msgstr "Udskriv"
3049
3050 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3051 msgid "Print Preview"
3052 msgstr "Udskriftsvisning"
3053
3054 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3055 msgid "Print Preview Failure"
3056 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
3057
3058 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3059 msgid "Print Range"
3060 msgstr "Udskriv sider"
3061
3062 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3063 msgid "Print Setup"
3064 msgstr "Udskriftsopsætning"
3065
3066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3067 msgid "Print in colour"
3068 msgstr "Udskriv i farver"
3069
3070 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Print previe&w"
3073 msgstr "Udskriftsvisning"
3074
3075 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Print preview"
3078 msgstr "Udskriftsvisning"
3079
3080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3081 msgid "Print spooling"
3082 msgstr "Udskriftsspooling"
3083
3084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3085 msgid "Print this page"
3086 msgstr "Udskriv denne side"
3087
3088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3089 msgid "Print to File"
3090 msgstr "Udskriv til fil"
3091
3092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Printer"
3095 msgstr "Udskriv"
3096
3097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3098 msgid "Printer command:"
3099 msgstr "Printer kommando:"
3100
3101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3102 msgid "Printer options"
3103 msgstr "Printer valgmuligheder"
3104
3105 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3106 msgid "Printer options:"
3107 msgstr "Printer valgmuligheder:"
3108
3109 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3110 msgid "Printer..."
3111 msgstr "Printer..."
3112
3113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Printer:"
3116 msgstr "Printer..."
3117
3118 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3119 msgid "Printing "
3120 msgstr "Udskriver "
3121
3122 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3123 msgid "Printing Error"
3124 msgstr "Udskriftsfejl"
3125
3126 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3127 #, c-format
3128 msgid "Printing page %d..."
3129 msgstr "Udskriver side %d..."
3130
3131 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3132 msgid "Printing..."
3133 msgstr "Udskriver..."
3134
3135 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../src/common/log.cpp:466
3142 msgid "Program aborted."
3143 msgstr "Program afbrudt"
3144
3145 #: ../src/common/paper.cpp:126
3146 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3147 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3148
3149 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3150 msgid "Question"
3151 msgstr "Spørgsmål"
3152
3153 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3154 #, c-format
3155 msgid "Read error on file '%s'"
3156 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
3157
3158 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Ready"
3161 msgstr "&Gentag"
3162
3163 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3164 #, c-format
3165 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3166 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
3167
3168 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3169 msgid "Refresh"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3173 #, c-format
3174 msgid "Registry key '%s' already exists."
3175 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
3176
3177 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3178 #, c-format
3179 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3180 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
3181
3182 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3186 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3187 "operation aborted."
3188 msgstr ""
3189 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
3190 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
3191 "operationen blev afbrudt."
3192
3193 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3194 #, c-format
3195 msgid "Registry value '%s' already exists."
3196 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
3197
3198 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3199 msgid "Relevant entries:"
3200 msgstr "Relevante indgange:"
3201
3202 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3203 msgid "Remaining time : "
3204 msgstr "Tid tilbage : "
3205
3206 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3207 msgid "Remove"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3211 msgid "Remove current page from bookmarks"
3212 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
3213
3214 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3215 #, c-format
3216 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Rep&lace"
3222 msgstr "&Erstat"
3223
3224 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3225 msgid "Replace &all"
3226 msgstr "Erstat &alle"
3227
3228 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3229 msgid "Replace with:"
3230 msgstr "Erstat med:"
3231
3232 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3233 msgid "Resource files must have same version number!"
3234 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
3235
3236 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3237 msgid "Revert to Saved"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3241 msgid "Right margin (mm):"
3242 msgstr "Højre margin (mm):"
3243
3244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3245 msgid "Roman"
3246 msgstr "Roman"
3247
3248 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Save"
3251 msgstr "&Gem..."
3252
3253 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3254 #, c-format
3255 msgid "Save %s file"
3256 msgstr "Gem %s fil"
3257
3258 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Save &As..."
3261 msgstr "&Gem..."
3262
3263 #: ../src/common/docview.cpp:305
3264 msgid "Save as"
3265 msgstr "Gem som"
3266
3267 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3268 msgid "Save log contents to file"
3269 msgstr "Gen log indhold til fil"
3270
3271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3272 msgid "Script"
3273 msgstr "Script"
3274
3275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3276 msgid "Search"
3277 msgstr "Søg"
3278
3279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3280 msgid ""
3281 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3282 "above"
3283 msgstr ""
3284 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
3285 "tekst"
3286
3287 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3288 msgid "Search direction"
3289 msgstr "Søgeretning"
3290
3291 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3292 msgid "Search for:"
3293 msgstr "Søg efter:"
3294
3295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3296 msgid "Search in all books"
3297 msgstr "Søg i alle bøger"
3298
3299 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3300 msgid "Searching..."
3301 msgstr "Søger..."
3302
3303 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3304 msgid "Sections"
3305 msgstr "Afsnit"
3306
3307 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3308 #, c-format
3309 msgid "Seek error on file '%s'"
3310 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
3311
3312 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3313 #, c-format
3314 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Select &All"
3320 msgstr "Vælg en file"
3321
3322 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3323 msgid "Select a document template"
3324 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
3325
3326 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3327 msgid "Select a document view"
3328 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
3329
3330 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3331 msgid "Select a file"
3332 msgstr "Vælg en file"
3333
3334 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3335 #, c-format
3336 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3337 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
3338
3339 #: ../include/wx/xti.h:841
3340 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3344 msgid "Setup..."
3345 msgstr "Opsætning..."
3346
3347 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3348 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3349 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
3350
3351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3352 msgid "Show all"
3353 msgstr "Vis alle"
3354
3355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3356 msgid "Show all items in index"
3357 msgstr "Vis alle punkter i index"
3358
3359 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3360 msgid "Show hidden directories"
3361 msgstr "Vis skjulte mapper"
3362
3363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3364 msgid "Show hidden files"
3365 msgstr "Vis skjulte filer"
3366
3367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3368 msgid "Show/hide navigation panel"
3369 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
3370
3371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3372 msgid "Shows the font preview."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3376 msgid "Size"
3377 msgstr "Størrelse"
3378
3379 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3380 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Skip"
3383 msgstr "Script"
3384
3385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3386 msgid "Slant"
3387 msgstr "Hældning"
3388
3389 #: ../src/common/docview.cpp:581
3390 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3391 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
3392
3393 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3394 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3395 msgid "Sorry, could not open this file."
3396 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3397
3398 #: ../src/common/docview.cpp:588
3399 msgid "Sorry, could not save this file."
3400 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
3401
3402 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3403 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3404 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
3405
3406 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3407 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3413 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3414
3415 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3416 msgid "Sound data are in unsupported format."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3420 #, c-format
3421 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: ../src/common/paper.cpp:118
3425 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3426 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
3427
3428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Status:"
3431 msgstr "Status: "
3432
3433 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3434 msgid "Status: "
3435 msgstr "Status: "
3436
3437 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3438 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3444 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3445
3446 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3447 msgid "String conversions not supported"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3451 #, c-format
3452 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3453 msgstr ""
3454 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
3455
3456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3457 msgid "Swiss"
3458 msgstr "Swiss"
3459
3460 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3461 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3462 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3463 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
3464
3465 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3466 msgid "TIFF: Error loading image."
3467 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
3468
3469 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3470 msgid "TIFF: Error reading image."
3471 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
3472
3473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3474 msgid "TIFF: Error saving image."
3475 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
3476
3477 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3478 msgid "TIFF: Error writing image."
3479 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
3480
3481 #: ../src/common/paper.cpp:116
3482 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3483 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3484
3485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3486 msgid "Teletype"
3487 msgstr "Teletype"
3488
3489 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3490 msgid "Templates"
3491 msgstr "Skabeloner"
3492
3493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3494 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3495 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3496
3497 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3498 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3499 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3500
3501 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3502 #, fuzzy
3503 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3504 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3505
3506 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3510 "another charset to replace it with or choose\n"
3511 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3512 msgstr ""
3513 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
3514 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
3515 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
3516
3517 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3518 #, c-format
3519 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3520 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
3521
3522 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "The directory '%s' does not exist\n"
3526 "Create it now?"
3527 msgstr ""
3528 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
3529 "Opret den nu?"
3530
3531 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid ""
3534 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3535 "It has been removed from the most recently used files list."
3536 msgstr ""
3537 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3538 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3539
3540 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3544 "It has been removed from the most recently used files list."
3545 msgstr ""
3546 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3547 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3548
3549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3550 msgid "The font colour."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3554 msgid "The font family."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3558 #, fuzzy
3559 msgid "The font point size."
3560 msgstr "Skriftstørrelse:"
3561
3562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3563 msgid "The font style."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3567 msgid "The font weight."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: ../src/common/filename.cpp:966
3571 #, c-format
3572 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3573 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
3574
3575 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3576 msgid ""
3577 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3578 "private information,\n"
3579 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3583 #, c-format
3584 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3585 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
3586
3587 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3588 msgid "The text couldn't be saved."
3589 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
3590
3591 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3592 #, c-format
3593 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3594 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
3595
3596 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3600 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3601 msgstr ""
3602 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
3603 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
3604
3605 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3606 msgid ""
3607 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3608 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
3609
3610 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3611 msgid ""
3612 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3613 "of comctl32.dll"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3617 msgid ""
3618 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3619 "storage"
3620 msgstr ""
3621 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
3622 "lager"
3623
3624 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3625 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3626 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
3627
3628 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3629 msgid ""
3630 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3631 "local storage"
3632 msgstr ""
3633 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
3634 "private lager."
3635
3636 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3637 msgid "Thread priority setting is ignored."
3638 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
3639
3640 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3641 msgid "Tile &Horizontally"
3642 msgstr "Fordel &vandret"
3643
3644 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3645 msgid "Tile &Vertically"
3646 msgstr "Fordel &lodret"
3647
3648 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3651 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3652
3653 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Timer creation failed."
3656 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
3657
3658 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3659 msgid "Tip of the Day"
3660 msgstr "Dagens tip"
3661
3662 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3663 msgid "Tips not available, sorry!"
3664 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
3665
3666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3667 msgid "To:"
3668 msgstr "Til:"
3669
3670 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3671 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3675 msgid "Top margin (mm):"
3676 msgstr "Top margin (mm):"
3677
3678 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3679 #, c-format
3680 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3681 msgstr ""
3682 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
3683
3684 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3685 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3686 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
3687
3688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3689 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3690 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
3691
3692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Type"
3695 msgstr "Teletype"
3696
3697 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3698 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3699 msgid "Type must have enum - long conversion"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/common/paper.cpp:147
3703 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3704 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
3705
3706 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3707 #, c-format
3708 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3709 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
3710
3711 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3712 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Undelete"
3718 msgstr "Understreget"
3719
3720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3723 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3724 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3725 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3726 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3728 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3730 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3734 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
3735
3736 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3737 #, c-format
3738 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3739 msgstr "Uventet parameter '%s'"
3740
3741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3744 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3745
3746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3749 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3750
3751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3754 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3755
3756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3759 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3760
3761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3764 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3765
3766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3769 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3770
3771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3772 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3773 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3774
3775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3776 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3777 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3778
3779 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3780 #, c-format
3781 msgid "Unknown DDE error %08x"
3782 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
3783
3784 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3785 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3789 msgid "Unknown dynamic library error"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3793 #, c-format
3794 msgid "Unknown encoding (%d)"
3795 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3796
3797 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3798 #, c-format
3799 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3800 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
3801
3802 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3803 #, c-format
3804 msgid "Unknown long option '%s'"
3805 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
3806
3807 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3808 #, c-format
3809 msgid "Unknown option '%s'"
3810 msgstr "Ukendt option '%s'"
3811
3812 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3813 msgid "Unknown style flag "
3814 msgstr "Ukendt stilflag "
3815
3816 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "Unkown Property %s"
3819 msgstr "Ukendt option '%s'"
3820
3821 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3822 #, c-format
3823 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3824 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
3825
3826 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3827 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3828 msgid "Unnamed command"
3829 msgstr "Unavngiven kommando"
3830
3831 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3834 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
3835
3836 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3837 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3838 msgid "Unsupported clipboard format."
3839 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3840
3841 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3842 #, c-format
3843 msgid "Unsupported theme '%s'."
3844 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
3845
3846 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3847 msgid "Up"
3848 msgstr "Op"
3849
3850 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3851 #, c-format
3852 msgid "Usage: %s"
3853 msgstr "Brug: %s"
3854
3855 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3856 msgid "Validation conflict"
3857 msgstr "Valideringskonflikt"
3858
3859 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3860 msgid "Video Output"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3864 msgid "View files as a detailed view"
3865 msgstr "Se filer med detaljer"
3866
3867 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3868 msgid "View files as a list view"
3869 msgstr "Se filer som liste"
3870
3871 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3872 msgid "Views"
3873 msgstr "Visninger"
3874
3875 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3876 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3877 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
3878
3879 #: ../src/common/docview.cpp:461
3880 msgid "Warning"
3881 msgstr "Advarsel"
3882
3883 #: ../src/common/log.cpp:480
3884 msgid "Warning: "
3885 msgstr "Advarsel: "
3886
3887 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3888 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3889 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
3890
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3892 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3893 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
3894
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3896 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3897 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
3898
3899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3900 msgid "Whether the font is underlined."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3904 msgid "Whole word"
3905 msgstr "Hele ord"
3906
3907 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3908 msgid "Whole words only"
3909 msgstr "Kun hele ord"
3910
3911 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3912 msgid "Win32 theme"
3913 msgstr "Win32 tema"
3914
3915 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3916 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3917 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3918
3919 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3920 #, c-format
3921 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Windows 95"
3927 msgstr "Windows 9%c"
3928
3929 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Windows 95 OSR2"
3932 msgstr "Windows 9%c"
3933
3934 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Windows 98"
3937 msgstr "Windows 9%c"
3938
3939 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Windows 98 SE"
3942 msgstr "Windows 9%c"
3943
3944 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3947 msgstr "Windows 9%c"
3948
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3950 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3951 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
3952
3953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3954 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3955 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
3956
3957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3958 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3959 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
3960
3961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3962 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3963 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
3964
3965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3966 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3967 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
3968
3969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3970 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3971 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
3972
3973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3974 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3975 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
3976
3977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3978 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3979 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
3980
3981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3982 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3983 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
3984
3985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3986 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3987 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
3988
3989 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Windows ME"
3992 msgstr "Windows 3.1"
3993
3994 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3995 #, c-format
3996 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
4000 #, c-format
4001 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4005 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4006 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
4007
4008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4009 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4010 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
4011
4012 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4013 #, c-format
4014 msgid "Windows XP (build %lu"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4018 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4019 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4020
4021 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4022 #, c-format
4023 msgid "Write error on file '%s'"
4024 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
4025
4026 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4027 #, c-format
4028 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4029 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
4030
4031 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4032 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4033 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
4034
4035 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4036 #, c-format
4037 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4038 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
4039
4040 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4041 #, c-format
4042 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4043 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
4044
4045 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4046 #, c-format
4047 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4048 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
4049
4050 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4051 #, c-format
4052 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4053 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
4054
4055 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4056 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4057 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4058 msgid "Yes"
4059 msgstr "Ja"
4060
4061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4062 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4063 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
4064
4065 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4066 msgid "Zoom &In"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4070 msgid "Zoom &Out"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4074 msgid "Zoom to &Fit"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4078 msgid "[EMPTY]"
4079 msgstr "[TOM]"
4080
4081 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4082 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4083 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
4084
4085 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4086 msgid ""
4087 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4088 "function,\n"
4089 "or an invalid instance identifier\n"
4090 "was passed to a DDEML function."
4091 msgstr ""
4092 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
4093 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
4094 "identifier til en DDEML funktion."
4095
4096 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4097 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4098 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
4099
4100 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4101 msgid "a memory allocation failed."
4102 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
4103
4104 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4105 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4106 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
4107
4108 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4109 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4110 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
4111
4112 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4113 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4114 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
4115
4116 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4117 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4118 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
4119
4120 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4121 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4122 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
4123
4124 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4125 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4126 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
4127
4128 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4129 msgid ""
4130 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4131 "that was terminated by the client, or the server\n"
4132 "terminated before completing a transaction."
4133 msgstr ""
4134 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
4135 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
4136 "inden afslutning af en transaktion."
4137
4138 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4139 msgid "a transaction failed."
4140 msgstr "en transaktion mislykkedes"
4141
4142 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4143 msgid "alt"
4144 msgstr "alt"
4145
4146 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4147 msgid ""
4148 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4149 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4150 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4151 "attempted to perform server transactions."
4152 msgstr ""
4153 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
4154 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
4155 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
4156 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
4157
4158 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4159 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4160 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
4161
4162 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4163 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4164 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
4165
4166 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4167 msgid ""
4168 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4169 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4170 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4171 msgstr ""
4172 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
4173 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4174 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
4175
4176 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4177 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4181 #, c-format
4182 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4183 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
4184
4185 #: ../src/html/chm.cpp:330
4186 msgid "bad arguments to library function"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: ../src/html/chm.cpp:342
4190 msgid "bad signature"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4194 msgid "bad zipfile offset to entry"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4198 msgid "binary"
4199 msgstr "binær"
4200
4201 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4202 msgid "bold"
4203 msgstr "fed"
4204
4205 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4206 msgid "bold "
4207 msgstr "fed "
4208
4209 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4210 #, c-format
4211 msgid "can't close file '%s'"
4212 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
4213
4214 #: ../src/common/file.cpp:286
4215 #, c-format
4216 msgid "can't close file descriptor %d"
4217 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
4218
4219 #: ../src/common/file.cpp:551
4220 #, c-format
4221 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4222 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
4223
4224 #: ../src/common/file.cpp:217
4225 #, c-format
4226 msgid "can't create file '%s'"
4227 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
4228
4229 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4230 #, c-format
4231 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4232 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
4233
4234 #: ../src/common/file.cpp:457
4235 #, c-format
4236 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4237 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
4238
4239 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4240 #, fuzzy
4241 msgid "can't find central directory in zip"
4242 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
4243
4244 #: ../src/common/file.cpp:427
4245 #, c-format
4246 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4247 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
4248
4249 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4250 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4251 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
4252
4253 #: ../src/common/file.cpp:341
4254 #, c-format
4255 msgid "can't flush file descriptor %d"
4256 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
4257
4258 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4259 #, c-format
4260 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4261 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
4262
4263 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4264 msgid "can't load any font, aborting"
4265 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
4266
4267 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4268 #, c-format
4269 msgid "can't open file '%s'"
4270 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
4271
4272 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4273 #, c-format
4274 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4275 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
4276
4277 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4278 #, c-format
4279 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4280 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
4281
4282 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4283 msgid "can't open user configuration file."
4284 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
4285
4286 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4287 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4291 #, fuzzy
4292 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4293 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4294
4295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4296 #, fuzzy
4297 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4298 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4299
4300 #: ../src/common/file.cpp:310
4301 #, c-format
4302 msgid "can't read from file descriptor %d"
4303 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
4304
4305 #: ../src/common/file.cpp:546
4306 #, c-format
4307 msgid "can't remove file '%s'"
4308 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
4309
4310 #: ../src/common/file.cpp:562
4311 #, c-format
4312 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4313 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
4314
4315 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4316 #, c-format
4317 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4318 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4319
4320 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4321 #, c-format
4322 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4323 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
4324
4325 #: ../src/common/file.cpp:326
4326 #, c-format
4327 msgid "can't write to file descriptor %d"
4328 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
4329
4330 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4331 msgid "can't write user configuration file."
4332 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
4333
4334 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4335 #, c-format
4336 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4337 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4338
4339 #: ../src/html/chm.cpp:346
4340 msgid "checksum error"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../src/html/chm.cpp:348
4344 msgid "compression error"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../src/common/regex.cpp:141
4348 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4352 msgid "ctrl"
4353 msgstr "ctrl"
4354
4355 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4356 msgid "date"
4357 msgstr "dato"
4358
4359 #: ../src/html/chm.cpp:350
4360 msgid "decompression error"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4364 msgid "default"
4365 msgstr "standard"
4366
4367 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4368 msgid "delegate has no type info"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4372 msgid "dump of the process state (binary)"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4376 msgid "eighteenth"
4377 msgstr "attende"
4378
4379 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4380 msgid "eighth"
4381 msgstr "ottende"
4382
4383 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4384 msgid "eleventh"
4385 msgstr "elfte"
4386
4387 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "encoding %s"
4390 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4391
4392 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4393 #, c-format
4394 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4395 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
4396
4397 #: ../src/html/chm.cpp:344
4398 #, fuzzy
4399 msgid "error in data format"
4400 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4401
4402 #: ../src/html/chm.cpp:332
4403 #, fuzzy
4404 msgid "error opening file"
4405 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4406
4407 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4408 #, fuzzy
4409 msgid "error reading zip central directory"
4410 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
4411
4412 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4413 msgid "error reading zip local header"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4417 #, c-format
4418 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4422 msgid "establish"
4423 msgstr "etablere"
4424
4425 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4426 #, c-format
4427 msgid "failed to flush the file '%s'"
4428 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
4429
4430 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4431 msgid "fifteenth"
4432 msgstr "femtende"
4433
4434 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4435 msgid "fifth"
4436 msgstr "femte"
4437
4438 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4439 #, c-format
4440 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4441 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
4442
4443 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4444 #, c-format
4445 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4446 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
4447
4448 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4449 #, c-format
4450 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4451 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
4452
4453 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4454 #, c-format
4455 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4456 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
4457
4458 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4459 #, c-format
4460 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4461 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
4462
4463 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4464 msgid "first"
4465 msgstr "første"
4466
4467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4468 #, fuzzy
4469 msgid "font size"
4470 msgstr "Skriftstørrelse:"
4471
4472 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4473 msgid "fourteenth"
4474 msgstr "fjortende"
4475
4476 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4477 msgid "fourth"
4478 msgstr "fjerde"
4479
4480 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4481 msgid "generate verbose log messages"
4482 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
4483
4484 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4485 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4489 msgid "initiate"
4490 msgstr "initiér"
4491
4492 #: ../src/common/file.cpp:459
4493 msgid "invalid eof() return value."
4494 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
4495
4496 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4497 msgid "invalid message box return value"
4498 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
4499
4500 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4501 #, fuzzy
4502 msgid "invalid zip file"
4503 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4504
4505 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4506 msgid "italic"
4507 msgstr "kursiv"
4508
4509 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4510 msgid "light"
4511 msgstr "let"
4512
4513 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4514 msgid "light "
4515 msgstr "let"
4516
4517 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4518 #, c-format
4519 msgid "locale '%s' can not be set."
4520 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
4521
4522 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4523 #, c-format
4524 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4525 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
4526
4527 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4528 msgid "midnight"
4529 msgstr "midnat"
4530
4531 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4532 msgid "nineteenth"
4533 msgstr "nittende"
4534
4535 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4536 msgid "ninth"
4537 msgstr "niende"
4538
4539 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4540 msgid "no DDE error."
4541 msgstr "ingen DDE-fejl."
4542
4543 #: ../src/html/chm.cpp:328
4544 #, fuzzy
4545 msgid "no error"
4546 msgstr "ukendt fejl"
4547
4548 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4549 msgid "noname"
4550 msgstr "unavngivet"
4551
4552 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4553 msgid "noon"
4554 msgstr "middag"
4555
4556 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4557 msgid "num"
4558 msgstr "nummer"
4559
4560 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4561 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../src/html/chm.cpp:340
4565 #, fuzzy
4566 msgid "out of memory"
4567 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
4568
4569 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4570 msgid "process context description"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: ../src/html/chm.cpp:334
4574 #, fuzzy
4575 msgid "read error"
4576 msgstr "Filfejl"
4577
4578 #: ../src/common/filename.cpp:181
4579 msgid "reading"
4580 msgstr "læser"
4581
4582 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4583 #, c-format
4584 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4588 #, c-format
4589 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4593 msgid "reentrancy problem."
4594 msgstr "reentrancy problem."
4595
4596 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4597 msgid "second"
4598 msgstr "anden"
4599
4600 #: ../src/html/chm.cpp:338
4601 #, fuzzy
4602 msgid "seek error"
4603 msgstr "Filfejl"
4604
4605 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4606 msgid "seventeenth"
4607 msgstr "syttende"
4608
4609 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4610 msgid "seventh"
4611 msgstr "syvende"
4612
4613 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4614 msgid "shift"
4615 msgstr "skift"
4616
4617 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4618 msgid "show this help message"
4619 msgstr "vis denne hjælpebesked"
4620
4621 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4622 msgid "sixteenth"
4623 msgstr "sekstende"
4624
4625 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4626 msgid "sixth"
4627 msgstr "sjette"
4628
4629 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4630 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4631 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
4632
4633 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4634 msgid "specify the theme to use"
4635 msgstr "angiv tema at bruge"
4636
4637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4638 #, fuzzy
4639 msgid "stored file length not in Zip header"
4640 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4641
4642 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4643 msgid "str"
4644 msgstr "str"
4645
4646 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4647 msgid "tenth"
4648 msgstr "tiende"
4649
4650 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4651 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4652 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
4653
4654 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4655 msgid "third"
4656 msgstr "tredje"
4657
4658 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4659 msgid "thirteenth"
4660 msgstr "trettende"
4661
4662 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4663 #, c-format
4664 msgid "tiff module: %s"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4668 msgid "today"
4669 msgstr "i dag"
4670
4671 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4672 msgid "tomorrow"
4673 msgstr "i morgen"
4674
4675 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4676 msgid "twelfth"
4677 msgstr "tolvte"
4678
4679 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4680 msgid "twentieth"
4681 msgstr "tyvende"
4682
4683 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4684 msgid "underlined"
4685 msgstr "understeget"
4686
4687 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4688 msgid "underlined "
4689 msgstr "understeget "
4690
4691 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4692 #, c-format
4693 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4694 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
4695
4696 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4697 msgid "unknown"
4698 msgstr "ukendt"
4699
4700 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "unknown class %s"
4703 msgstr ": ukendt tegnsæt"
4704
4705 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4706 msgid "unknown error"
4707 msgstr "ukendt fejl"
4708
4709 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4710 #, c-format
4711 msgid "unknown error (error code %08x)."
4712 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
4713
4714 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4715 msgid "unknown line terminator"
4716 msgstr "ukendt linjeafslutter"
4717
4718 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4719 msgid "unknown seek origin"
4720 msgstr "ukendt søgestart"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4723 #, c-format
4724 msgid "unknown-%d"
4725 msgstr "ukendt-%d"
4726
4727 #: ../src/common/docview.cpp:430
4728 msgid "unnamed"
4729 msgstr "unavngivet"
4730
4731 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4732 #, c-format
4733 msgid "unnamed%d"
4734 msgstr "unavngivet%d"
4735
4736 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4737 msgid "unsupported Zip compression method"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4741 #, fuzzy
4742 msgid "unsupported zip archive"
4743 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4744
4745 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4746 #, c-format
4747 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4748 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
4749
4750 #: ../src/html/chm.cpp:336
4751 #, fuzzy
4752 msgid "write error"
4753 msgstr "Filfejl"
4754
4755 #: ../src/common/filename.cpp:181
4756 msgid "writing"
4757 msgstr "skriver"
4758
4759 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4760 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4761 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
4762
4763 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4764 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4765 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4766 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
4767
4768 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4769 msgid "wxSocket: unknown event!."
4770 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
4771
4772 #: ../src/motif/app.cpp:210
4773 #, c-format
4774 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4775 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
4776
4777 #: ../src/x11/app.cpp:176
4778 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4779 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
4780
4781 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4782 msgid "yesterday"
4783 msgstr "i går"
4784
4785 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "zlib error %d"
4788 msgstr " (fejl %ld: %s)"
4789
4790 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4791 msgid "|<<"
4792 msgstr ""
4793
4794 #, fuzzy
4795 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4796 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
4797
4798 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4799 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
4800
4801 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4802 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
4803
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4807 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4808
4809 #~ msgid "More..."
4810 #~ msgstr "Mere..."
4811
4812 #~ msgid "Setup"
4813 #~ msgstr "Opsætning"
4814
4815 #~ msgid "Backward"
4816 #~ msgstr "Baglæns"
4817
4818 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4819 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
4825 #~ "installeret?"
4826
4827 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4828 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
4829
4830 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4831 #~ msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
4832
4833 #~ msgid "gmtime() failed"
4834 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
4835
4836 #~ msgid "mktime() failed"
4837 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
4838
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4842 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4843 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4844 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4845 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4846 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4847 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4848 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4849 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4850 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4851 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
4854 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
4855 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
4856 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
4857 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
4858 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
4859 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
4860 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
4861 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
4862 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
4863 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
4864 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
4865 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
4866
4867 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4868 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
4869
4870 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4871 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
4872
4873 #~ msgid "Date"
4874 #~ msgstr "Dato"
4875
4876 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4877 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
4878
4879 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4880 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
4881
4882 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4883 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4887 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4888 #~ "*)|*"
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
4891 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
4892 #~ "filer (*.*)|*"
4893
4894 #, fuzzy
4895 #~ msgid "Load file"
4896 #~ msgstr "Læs %s file"
4897
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgid "Save file"
4900 #~ msgstr "Gem %s fil"
4901
4902 #~ msgid "Time"
4903 #~ msgstr "Tid"
4904
4905 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4906 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
4907
4908 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4909 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
4910
4911 #~ msgid "<DIR> "
4912 #~ msgstr "<DIR> "
4913
4914 #~ msgid "<LINK> "
4915 #~ msgstr "<LINK> "
4916
4917 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4918 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
4919
4920 #, fuzzy
4921 #~ msgid "Help : %s"
4922 #~ msgstr "Hjælp: %s"
4923
4924 #~ msgid "Screenshot captured: "
4925 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
4926
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "Search!"
4929 #~ msgstr "Søg"
4930
4931 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4932 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
4933
4934 #~ msgid "large"
4935 #~ msgstr "stor"
4936
4937 #~ msgid "medium"
4938 #~ msgstr "middel"
4939
4940 #~ msgid "small"
4941 #~ msgstr "lille"
4942
4943 #~ msgid "very large"
4944 #~ msgstr "meget stor"
4945
4946 #~ msgid "very small"
4947 #~ msgstr "meget lille"
4948
4949 #~ msgid "Can not create mutex"
4950 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
4951
4952 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4953 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
4954
4955 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4956 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
4957
4958 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4959 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
4960
4961 #~ msgid "Font"
4962 #~ msgstr "Skrift"
4963
4964 #~ msgid "PostScript:"
4965 #~ msgstr "PostScript:"
4966
4967 #~ msgid "Preview Only"
4968 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
4969
4970 #~ msgid "Printer Command: "
4971 #~ msgstr "Printer kommando: "
4972
4973 #~ msgid "Printer Options: "
4974 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
4975
4976 #~ msgid "Printer Settings"
4977 #~ msgstr "Printer indstillinger"
4978
4979 #~ msgid "Send to Printer"
4980 #~ msgstr "Send til printer"
4981
4982 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4983 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
4984
4985 #~ msgid "X Scaling"
4986 #~ msgstr "X skalering"
4987
4988 #~ msgid "X Translation"
4989 #~ msgstr "X translatering"
4990
4991 #~ msgid "Y Scaling"
4992 #~ msgstr "Y skalering"
4993
4994 #~ msgid "Y Translation"
4995 #~ msgstr "Y translatering"
4996
4997 #~ msgid "Fatal Error"
4998 #~ msgstr "Fatal fejl"
4999
5000 #, fuzzy
5001 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
5002 #~ msgstr "Fatal fejl: "
5003
5004 #~ msgid "Can not create event object."
5005 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
5006
5007 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
5008 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
5009
5010 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
5011 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
5012
5013 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
5014 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
5015
5016 #~ msgid "Etcetera"
5017 #~ msgstr "og så videre"
5018
5019 #, fuzzy
5020 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
5021 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5022
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
5025 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5026
5027 #, fuzzy
5028 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
5029 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5030
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
5033 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5034
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
5037 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5038
5039 #, fuzzy
5040 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
5041 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5042
5043 #, fuzzy
5044 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
5045 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5046
5047 #, fuzzy
5048 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
5049 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
5050
5051 #~ msgid "Mounted Devices"
5052 #~ msgstr "Monterede enheder"
5053
5054 #~ msgid "New..."
5055 #~ msgstr "Ny..."
5056
5057 #~ msgid "Please wait..."
5058 #~ msgstr "Vent venligst..."
5059
5060 #~ msgid "Temporary"
5061 #~ msgstr "Midlertidig"
5062
5063 #~ msgid "The Computer"
5064 #~ msgstr "Datamaskinen"
5065
5066 #~ msgid "User"
5067 #~ msgstr "Bruger"
5068
5069 #~ msgid "User Local"
5070 #~ msgstr "Lokal bruger"
5071
5072 #~ msgid "Variables"
5073 #~ msgstr "Variable"
5074
5075 #, fuzzy
5076 #~ msgid "Window"
5077 #~ msgstr "Fandt "
5078
5079 #~ msgid "Replace file '%s'?"
5080 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
5081
5082 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
5083 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
5084
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "Can't create window of class %s!\n"
5087 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
5090 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
5091
5092 #, fuzzy
5093 #~ msgid ""
5094 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
5095 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
5096 #~ msgstr ""
5097 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
5098 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
5099
5100 #~ msgid "No XPM facility available!"
5101 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
5102
5103 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
5104 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
5105
5106 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
5107 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
5108
5109 #, fuzzy
5110 #~ msgid "Previewing"
5111 #~ msgstr "Bare smugkig"
5112
5113 #~ msgid "Print Error"
5114 #~ msgstr "Udskriv fejl"
5115
5116 #, fuzzy
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
5119 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
5120
5121 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
5122 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
5123
5124 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
5125 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
5126
5127 #~ msgid " B.C."
5128 #~ msgstr " F.K."
5129
5130 #~ msgid "%s is invalid."
5131 #~ msgstr "%s er ulovlig"
5132
5133 #~ msgid "%s should be numeric."
5134 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
5135
5136 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
5137 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
5138
5139 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
5140 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
5141
5142 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
5143 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
5144
5145 #~ msgid "Application Error"
5146 #~ msgstr "Program fejl"
5147
5148 #~ msgid "Can not create tooltip control"
5149 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
5150
5151 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
5152 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
5153
5154 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
5155 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
5156
5157 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
5158 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
5159
5160 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
5161 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
5162
5163 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
5164 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
5165
5166 #~ msgid "Debug"
5167 #~ msgstr "Aflus"
5168
5169 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
5170 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
5171
5172 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
5173 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
5174
5175 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
5176 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
5177
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
5180 #~ "ignored."
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
5183
5184 #~ msgid "Sizer error"
5185 #~ msgstr "Sizer fejl"
5186
5187 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
5188 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
5189
5190 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
5191 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
5192
5193 #~ msgid "can't set value of a group!"
5194 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
5195
5196 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
5197 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
5198
5199 #~ msgid "invalid day"
5200 #~ msgstr "ugyldig dag"
5201
5202 #~ msgid "invalid month"
5203 #~ msgstr "ugyldig måned"
5204
5205 #~ msgid "pm"
5206 #~ msgstr "efter middag"
5207
5208 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
5209 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
5210
5211 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
5212 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
5213
5214 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
5215 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
5216
5217 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
5218 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
5219
5220 #~ msgid ""
5221 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
5222 #~ "let me know about the canvas!"
5223 #~ msgstr ""
5224 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
5225 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
5226
5227 #~ msgid ""
5228 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
5229 #~ "descriptor %d"
5230 #~ msgstr ""
5231 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
5232 #~ "deskriptor %d"
5233
5234 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
5235 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
5236
5237 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
5238 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
5239
5240 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
5241 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."