]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
1.
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2003-08-02 18:01+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2003-08-03 22:09+0100\n"
6 "Last-Translator: Martin Jost <Martin.Jost@netsurf.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:321
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1320
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:517
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Seitenansicht"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
44
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:805
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:806
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1437
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1467
49 #, c-format
50 msgid "%i of %i"
51 msgstr "%i von %i"
52
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:272
54 #, c-format
55 msgid "%ld bytes"
56 msgstr "%ld Bytes "
57
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
59 #, c-format
60 msgid "%s (or %s)"
61 msgstr " %s (oder %s)"
62
63 #: ../src/generic/logg.cpp:251
64 #, c-format
65 msgid "%s Error"
66 msgstr "%s Fehler"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:259
69 #, c-format
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:255
74 #, c-format
75 msgid "%s Warning"
76 msgstr "%s Warnung"
77
78 #: ../src/common/msgout.cpp:108
79 #, c-format
80 msgid "%s message"
81 msgstr "%s Nachricht"
82
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
84 msgid "&About..."
85 msgstr "Übe&r..."
86
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "Icons anordnen"
90
91 #: ../src/generic/wizard.cpp:267
92 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
93 msgid "&Cancel"
94 msgstr "Ab&bruch"
95
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
97 msgid "&Cascade"
98 msgstr "Kaskadieren"
99
100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
101 #: ../src/common/prntbase.cpp:418
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
103 #: ../src/generic/logg.cpp:497
104 msgid "&Close"
105 msgstr "&Schließen"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1747
108 msgid "&Copy"
109 msgstr "&Kopieren"
110
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1749
112 msgid "&Delete"
113 msgstr "Löschen"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:699
116 msgid "&Details"
117 msgstr "&Einzelheiten"
118
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
120 msgid "&Find"
121 msgstr "&Suchen"
122
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:408
124 msgid "&Finish"
125 msgstr "&Fertigstellen"
126
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:453
128 msgid "&Goto..."
129 msgstr "Gehe zu ..."
130
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
132 msgid "&Help"
133 msgstr "&Hilfe"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:498
136 msgid "&Log"
137 msgstr "&Log"
138
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4655
140 msgid "&Move"
141 msgstr "&Bewegen"
142
143 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
144 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
145 msgid "&Next"
146 msgstr "&Weiter"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:264
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:410
150 msgid "&Next >"
151 msgstr "&Weiter >"
152
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:216
154 msgid "&Next Tip"
155 msgstr "&Nächster Tip"
156
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
158 msgid "&Open..."
159 msgstr "Öffnen..."
160
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1748
162 msgid "&Paste"
163 msgstr "Einfügen"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
166 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
167 msgid "&Previous"
168 msgstr "Zurück"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:423
171 msgid "&Print..."
172 msgstr "Drucken..."
173
174 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1744
175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:286
177 msgid "&Redo"
178 msgstr "&Wiederholen"
179
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
182 msgid "&Redo "
183 msgstr "&Wiederholen "
184
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
186 msgid "&Replace"
187 msgstr "&Ersetzen"
188
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4654
190 msgid "&Restore"
191 msgstr "&Wiederherstellen"
192
193 #: ../src/generic/logg.cpp:493
194 #: ../src/generic/logg.cpp:822
195 msgid "&Save..."
196 msgstr "&Sichern..."
197
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
201
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4657
203 msgid "&Size"
204 msgstr "&Größe"
205
206 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1743
207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
208 msgid "&Undo"
209 msgstr "&Rückgängig"
210
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:251
212 msgid "&Undo "
213 msgstr "&Rückgängig "
214
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
220 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
221 msgid "&Window"
222 msgstr "&Fenster"
223
224 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
225 #: ../src/common/config.cpp:410
226 #, c-format
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
229
230 #: ../src/common/valtext.cpp:147
231 #: ../src/common/valtext.cpp:177
232 #: ../src/common/valtext.cpp:183
233 #, c-format
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' ist ungültig"
236
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
238 #, c-format
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
241
242 #: ../src/common/intl.cpp:404
243 #, c-format
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
246
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
248 #, c-format
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
251
252 #: ../src/common/valtext.cpp:172
253 #, c-format
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
256
257 #: ../src/common/valtext.cpp:154
258 #, c-format
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
261
262 #: ../src/common/valtext.cpp:160
263 #, c-format
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
266
267 #: ../src/common/valtext.cpp:166
268 #, c-format
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
271
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:742
273 msgid "(Help)"
274 msgstr "(Hilfe)"
275
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1494
279 msgid "(bookmarks)"
280 msgstr "(Lesezeichen)"
281
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:581
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:702
284 msgid "."
285 msgstr "."
286
287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
289 msgid ".."
290 msgstr ".."
291
292 #: ../src/common/paper.cpp:120
293 msgid "10 x 14 in"
294 msgstr "10 x 14 Zoll"
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:121
297 msgid "11 x 17 in"
298 msgstr "11 x 17 Zoll"
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:139
301 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
302 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
303
304 #: ../src/html/htmprint.cpp:290
305 msgid ": file does not exist!"
306 msgstr ": Datei existiert nicht!"
307
308 #: ../src/common/fontmap.cpp:672
309 msgid ": unknown charset"
310 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
311
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:900
313 msgid ": unknown encoding"
314 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
315
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:259
317 msgid "< &Back"
318 msgstr "< &Zurück"
319
320 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
321 msgid "<<"
322 msgstr "<<"
323
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:243
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266
326 msgid "<DIR>"
327 msgstr "<VERZEICHNIS>"
328
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:247
330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270
331 msgid "<DRIVE>"
332 msgstr "<LAUFWERK>"
333
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:245
335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268
336 msgid "<LINK>"
337 msgstr "<LINK>"
338
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
340 msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
341 msgstr "<html><body><table><tr><td>Normal<br>(und <u>unterstrichen</u>. <i>kursiv.</i> <b>fett.</b> <b><i>fett kursiv.</i></b><br><font size=-2>Fontgröße -2</font><br><font size=-1>Fontgröße -1</font><br><font size=+0>Fontgröße +0</font><br><font size=+1>Fontgröße +1</font><br><font size=+2>Fontgröße +2</font><br><font size=+3>Fontgröße +3</font><br><font size=+4>Fontgröße +4</font><br><td><p><tt>Feste Größe.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> <b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>Fontgröße -2</font><br><font size=-1>Fontgröße -1</font><br><font size=+0>Fontgröße +0</font><br><font size=+1>Fontgröße +1</font><br><font size=+2>Fontgröße +2</font><br><font size=+3>Fontgröße +3</font><br><font size=+4>Fontgröße +4</font></tt></table></body></html>"
342
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
344 msgid ">>"
345 msgstr ">>"
346
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:447
348 msgid ">>|"
349 msgstr ">>|"
350
351 #: ../src/common/paper.cpp:113
352 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
353 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
354
355 #: ../src/common/paper.cpp:104
356 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
357 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:114
360 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
361 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:115
364 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
365 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
366
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
368 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
369 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
370
371 #: ../src/common/ftp.cpp:369
372 msgid "ASCII"
373 msgstr "ASCII"
374
375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:356
376 msgid "Add current page to bookmarks"
377 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
378
379 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
380 msgid "Add to custom colours"
381 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
382
383 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
384 #, c-format
385 msgid "Adding book %s"
386 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
387
388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
389 msgid "All"
390 msgstr "Alle"
391
392 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:892
393 msgid "All files (*)"
394 msgstr "Alle Dateien (*)"
395
396 #: ../include/wx/defs.h:1847
397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:880
398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:891
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
401
402 #: ../include/wx/defs.h:1844
403 msgid "All files (*.*)|*.*"
404 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
405
406 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
407 msgid "Already dialling ISP."
408 msgstr "Wähle bereits ISP."
409
410 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
411 #, c-format
412 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
413 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
414
415 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
416 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
417 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
418
419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
420 msgid "Attributes"
421 msgstr "Eigenschaften"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:134
424 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
425 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:116
428 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
429 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:135
432 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
433 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
434
435 #: ../src/common/paper.cpp:117
436 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
437 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
438
439 #: ../src/common/paper.cpp:136
440 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
441 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
445 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
446 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
447
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
449 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
450 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
451
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
453 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
454 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
455
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
457 msgid "BMP: Couldn't write data."
458 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
459
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
461 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
462 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
463
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
465 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
466 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
467
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
469 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
470 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
471
472 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
473 msgid "Backward"
474 msgstr "Rückwärts"
475
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
477 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
478 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
479
480 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
481 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
482 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
483
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
485 msgid "Bold"
486 msgstr "Fett"
487
488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
489 msgid "Bottom margin (mm):"
490 msgstr "Unterer Rand (mm)"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:105
493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
494 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
495
496 #: ../src/generic/logg.cpp:495
497 msgid "C&lear"
498 msgstr "&Löschen"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:130
501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
502 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:131
505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
506 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:129
509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
510 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:132
513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
514 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:133
517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
518 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
519
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1419
521 #, c-format
522 msgid "Can not enumerate files '%s'"
523 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
524
525 #: ../src/msw/dir.cpp:298
526 #: ../src/unix/dir.cpp:232
527 #, c-format
528 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
529 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
530
531 #: ../src/mac/thread.cpp:474
532 #: ../src/msw/thread.cpp:703
533 #, c-format
534 msgid "Can not resume thread %x"
535 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
536
537 #: ../src/msw/thread.cpp:574
538 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
539 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
540
541 #: ../src/mac/thread.cpp:450
542 #: ../src/msw/thread.cpp:688
543 #, c-format
544 msgid "Can not suspend thread %x"
545 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
546
547 #: ../src/msw/thread.cpp:1034
548 msgid "Can not wait for thread termination"
549 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
550
551 #: ../src/common/cmdproc.cpp:253
552 msgid "Can't &Undo "
553 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
554
555 #: ../src/common/image.cpp:1441
556 #, c-format
557 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
558 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
559
560 #: ../src/msw/registry.cpp:421
561 #, c-format
562 msgid "Can't close registry key '%s'"
563 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
564
565 #: ../src/msw/registry.cpp:493
566 #, c-format
567 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
568 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
569
570 #: ../src/msw/listctrl.cpp:326
571 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
572 msgstr "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' installiert ist."
573
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
575 #, c-format
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
578
579 #: ../src/mac/thread.cpp:427
580 #: ../src/msw/thread.cpp:670
581 msgid "Can't create thread"
582 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
583
584 #: ../src/msw/window.cpp:2924
585 #, c-format
586 msgid "Can't create window of class %s"
587 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
588
589 #: ../src/msw/registry.cpp:661
590 #, c-format
591 msgid "Can't delete key '%s'"
592 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
593
594 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
595 #, c-format
596 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
597 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
598
599 #: ../src/msw/registry.cpp:686
600 #, c-format
601 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
602 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
603
604 #: ../src/msw/registry.cpp:697
605 #, c-format
606 msgid "Can't delete value of key '%s'"
607 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
610 #, c-format
611 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
612 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:975
615 #, c-format
616 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
617 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
618
619 #: ../src/common/ffile.cpp:212
620 #, c-format
621 msgid "Can't find current position in file '%s'"
622 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
623
624 #: ../src/msw/registry.cpp:351
625 #, c-format
626 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
627 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
628
629 #: ../src/common/image.cpp:1022
630 #: ../src/common/image.cpp:1042
631 #, c-format
632 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
633 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
634
635 #: ../src/msw/registry.cpp:377
636 #, c-format
637 msgid "Can't open registry key '%s'"
638 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
639
640 #: ../src/msw/registry.cpp:899
641 #, c-format
642 msgid "Can't read value of '%s'"
643 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
644
645 #: ../src/msw/registry.cpp:777
646 #: ../src/msw/registry.cpp:811
647 #, c-format
648 msgid "Can't read value of key '%s'"
649 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
650
651 #: ../src/common/image.cpp:1064
652 #, c-format
653 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
654 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
655
656 #: ../src/generic/logg.cpp:557
657 #: ../src/generic/logg.cpp:989
658 msgid "Can't save log contents to file."
659 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
660
661 #: ../src/msw/thread.cpp:626
662 msgid "Can't set thread priority"
663 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:798
666 #: ../src/msw/registry.cpp:923
667 #, c-format
668 msgid "Can't set value of '%s'"
669 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
670
671 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
672 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1004
674 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
675 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
678 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
680 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
682 msgid "Cancel"
683 msgstr "Abbruch"
684
685 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:974
686 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1015
687 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
688 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
689
690 #: ../src/common/strconv.cpp:958
691 #, c-format
692 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
693 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
694
695 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
696 #, c-format
697 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
698 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
699
700 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
701 #, c-format
702 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
703 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
704
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1029
706 #, c-format
707 msgid "Cannot find font node '%s'."
708 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
709
710 #: ../src/msw/dialup.cpp:807
711 msgid "Cannot find the location of address book file"
712 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
713
714 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1111
715 #, c-format
716 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
717 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
718
719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
720 msgid "Cannot get the hostname"
721 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
722
723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:937
724 msgid "Cannot get the official hostname"
725 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
726
727 #: ../src/msw/dialup.cpp:901
728 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
729 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
730
731 #: ../src/msw/app.cpp:242
732 msgid "Cannot initialize OLE"
733 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
734
735 #: ../src/mgl/app.cpp:413
736 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
737 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
738
739 #: ../src/mgl/window.cpp:547
740 msgid "Cannot initialize display."
741 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren"
742
743 #: ../src/msw/volume.cpp:641
744 #, c-format
745 msgid "Cannot load icon from '%s'."
746 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
747
748 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:377
749 #, c-format
750 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
751 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
752
753 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
754 #, c-format
755 msgid "Cannot open HTML document: %s"
756 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
757
758 #: ../src/html/helpdata.cpp:599
759 #, c-format
760 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
761 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
762
763 #: ../src/generic/helpext.cpp:121
764 #, c-format
765 msgid "Cannot open URL '%s'"
766 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
767
768 #: ../src/html/helpdata.cpp:279
769 #, c-format
770 msgid "Cannot open contents file: %s"
771 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
772
773 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:351
774 #, c-format
775 msgid "Cannot open file '%s'."
776 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
777
778 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1730
779 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
780 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
781
782 #: ../src/html/helpdata.cpp:294
783 #, c-format
784 msgid "Cannot open index file: %s"
785 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
786
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:962
788 #, c-format
789 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
790 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
791
792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1003
793 #, c-format
794 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
795 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
796
797 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1326
798 msgid "Cannot print empty page."
799 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
800
801 #: ../src/msw/volume.cpp:202
802 #: ../src/msw/volume.cpp:533
803 #, c-format
804 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
805 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
806
807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1092
808 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
809 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
810
811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:725
812 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
813 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
814
815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:439
816 msgid "Case sensitive"
817 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
818
819 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
820 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
821 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
822
823 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
824 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
825 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
826
827 #: ../src/msw/dialup.cpp:742
828 msgid "Choose ISP to dial"
829 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
830
831 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
832 msgid "Choose font"
833 msgstr "Wähle Font"
834
835 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
836 msgid "Cl&ose"
837 msgstr "Schließen"
838
839 #: ../src/generic/logg.cpp:495
840 msgid "Clear the log contents"
841 msgstr "Logtexte löschen"
842
843 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
844 msgid "Close"
845 msgstr "Schließen"
846
847 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4663
848 msgid "Close\tAlt-F4"
849 msgstr "Schließen\tALT-F4"
850
851 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
852 msgid "Close All"
853 msgstr "Alles Schließen"
854
855 #: ../src/generic/logg.cpp:497
856 msgid "Close this window"
857 msgstr "Fenster schließen"
858
859 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:496
860 msgid "Computer"
861 msgstr "Computer"
862
863 #: ../src/common/fileconf.cpp:924
864 #, c-format
865 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
866 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
867
868 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1233
870 msgid "Confirm"
871 msgstr "Bestätigen"
872
873 #: ../src/msw/mimetype.cpp:695
874 msgid "Confirm registry update"
875 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
876
877 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
878 msgid "Connecting..."
879 msgstr "Verbinde..."
880
881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
882 msgid "Contents"
883 msgstr "Inhalt"
884
885 #: ../src/common/strconv.cpp:617
886 #, c-format
887 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
888 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
889
890 #: ../src/html/htmlwin.cpp:775
891 #, c-format
892 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
893 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
894
895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
896 msgid "Copies:"
897 msgstr "Kopien:"
898
899 #: ../src/generic/tabg.cpp:1046
900 msgid "Could not find tab for id"
901 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
902
903 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2110
904 #, c-format
905 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
906 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
907
908 #: ../src/common/prntbase.cpp:768
909 msgid "Could not start document preview."
910 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
911
912 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
913 #: ../src/generic/printps.cpp:198
914 msgid "Could not start printing."
915 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
916
917 #: ../src/common/wincmn.cpp:1203
918 msgid "Could not transfer data to window"
919 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
920
921 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158
922 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
923 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
924 #: ../src/msw/imaglist.cpp:170
925 #: ../src/msw/imaglist.cpp:182
926 msgid "Couldn't add an image to the image list."
927 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
928
929 #: ../src/msw/timer.cpp:103
930 msgid "Couldn't create a timer"
931 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
932
933 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
934 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
935 msgid "Couldn't create cursor."
936 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
937
938 #: ../src/common/dynlib.cpp:340
939 #: ../src/common/dynload.cpp:297
940 #, c-format
941 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
942 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
943
944 #: ../src/mac/thread.cpp:504
945 #: ../src/msw/thread.cpp:729
946 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
947 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
948
949 #: ../src/common/imagpng.cpp:603
950 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
951 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
952
953 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
954 #, c-format
955 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
956 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
957
958 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
959 #, c-format
960 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
961 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
962
963 #: ../src/common/imagpng.cpp:643
964 #: ../src/common/imagpng.cpp:654
965 #: ../src/common/imagpng.cpp:662
966 msgid "Couldn't save PNG image."
967 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
968
969 #: ../src/mac/thread.cpp:751
970 #: ../src/msw/thread.cpp:1109
971 msgid "Couldn't terminate thread"
972 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
973
974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
975 msgid "Create directory"
976 msgstr "Verzeichnis anlegen"
977
978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
980 msgid "Create new directory"
981 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
982
983 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1746
984 msgid "Cu&t"
985 msgstr "Ausschneiden"
986
987 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:954
988 msgid "Current directory:"
989 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
990
991 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
992 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
993 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
994
995 #: ../src/common/paper.cpp:106
996 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
997 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
998
999 #: ../src/msw/dde.cpp:610
1000 msgid "DDE poke request failed"
1001 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1002
1003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
1004 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1005 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1006
1007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:881
1008 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1009 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1010
1011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:875
1012 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1013 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1014
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:895
1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1017 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1018
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
1020 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1021 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1022
1023 #: ../src/common/paper.cpp:128
1024 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1025 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1026
1027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1028 msgid "Decorative"
1029 msgstr "Dekorativ"
1030
1031 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
1032 msgid "Default encoding"
1033 msgstr "Standard Kodierung"
1034
1035 # item == Element ??
1036 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1037 msgid "Delete item"
1038 msgstr "Element löschen"
1039
1040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1041 #, c-format
1042 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1043 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1044
1045 #: ../src/msw/dialup.cpp:342
1046 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1047 msgstr "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1048
1049 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
1050 msgid "Did you know..."
1051 msgstr "Wussten Sie schon..."
1052
1053 #: ../src/common/filefn.cpp:1315
1054 #, c-format
1055 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1056 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1057
1058 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1059 #, c-format
1060 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1061 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1062
1063 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1064 msgid "Directory does not exist"
1065 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1066
1067 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1203
1068 msgid "Directory doesn't exist."
1069 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1070
1071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
1072 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1073 msgstr "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1074
1075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:573
1076 msgid "Display options dialog"
1077 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1078
1079 #: ../src/msw/mimetype.cpp:688
1080 msgid ""
1081 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1082 "Current value is \n"
1083 "%s, \n"
1084 "New value is \n"
1085 "%s %1"
1086 msgstr ""
1087 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1088 "Aktueller Wert ist;\n"
1089 "%s,\n"
1090 "Neuer Wert ist\n"
1091 "%s %1"
1092
1093 #: ../src/common/docview.cpp:464
1094 #, c-format
1095 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1096 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1097
1098 #: ../src/html/htmlwin.cpp:414
1099 msgid "Done"
1100 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1101
1102 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1103 msgid "Done."
1104 msgstr "Fertig."
1105
1106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1107 msgid "Down"
1108 msgstr "Herunter"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:107
1111 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1112 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1113
1114 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1115 msgid "Edit item"
1116 msgstr "Element bearbeiten"
1117
1118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1119 msgid "Elapsed time : "
1120 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1121
1122 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1123 msgid "Entries found"
1124 msgstr "Einträge gefunden"
1125
1126 #: ../src/common/config.cpp:362
1127 #, c-format
1128 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1129 msgstr "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1130
1131 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:73
1132 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1134 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:587
1135 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:605
1136 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
1137 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:606
1138 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1139 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:720
1140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:734
1141 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1178
1142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1203
1143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1240
1144 msgid "Error"
1145 msgstr "Fehler"
1146
1147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1229
1148 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1237
1149 msgid "Error "
1150 msgstr "Fehler "
1151
1152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1153 msgid "Error creating directory"
1154 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1155
1156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1157 msgid "Error in reading image DIB ."
1158 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1159
1160 #: ../src/common/log.cpp:476
1161 msgid "Error: "
1162 msgstr "Fehler: "
1163
1164 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1165 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1166 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1167
1168 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1169 msgid "Estimated time : "
1170 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1171
1172 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:711
1173 #, c-format
1174 msgid "Execution of command '%s' failed"
1175 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:112
1178 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1179 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1180
1181 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1182 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1183 msgstr "Erweitereter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1184
1185 #: ../src/msw/dialup.cpp:836
1186 #, c-format
1187 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1188 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1189
1190 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1191 msgid "Failed to access lock file."
1192 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1193
1194 #: ../src/msw/dib.cpp:458
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1197 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1198
1199 #: ../src/common/filename.cpp:183
1200 msgid "Failed to close file handle"
1201 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1202
1203 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1206 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1207
1208 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1209 msgid "Failed to close the clipboard."
1210 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1211
1212 #: ../src/msw/dialup.cpp:776
1213 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1214 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1215
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:722
1217 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1218 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1219
1220 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1223 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1224
1225 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1228 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1229
1230 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1233 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1234
1235 #: ../src/msw/dde.cpp:964
1236 msgid "Failed to create DDE string"
1237 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1238
1239 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1240 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1241 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1242
1243 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1244 msgid "Failed to create a status bar."
1245 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1246
1247 #: ../src/common/filename.cpp:728
1248 msgid "Failed to create a temporary file name"
1249 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1250
1251 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:203
1252 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1253 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1254
1255 #: ../src/msw/dde.cpp:428
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1258 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1259
1260 #: ../src/msw/cursor.cpp:195
1261 msgid "Failed to create cursor."
1262 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1263
1264 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1265 #, c-format
1266 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1267 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1268
1269 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1270 #, c-format
1271 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1272 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1273
1274 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1275 #, c-format
1276 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1277 "(Do you have the required permissions?)"
1278 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1279 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1280
1281 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1282 #, c-format
1283 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1284 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1285
1286 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1287 #, c-format
1288 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1289 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1290
1291 #: ../src/html/winpars.cpp:476
1292 #, c-format
1293 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1294 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1295
1296 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:194
1297 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1298 msgid "Failed to empty the clipboard."
1299 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1300
1301 #: ../src/msw/dde.cpp:629
1302 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1303 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1304
1305 #: ../src/msw/dialup.cpp:614
1306 #, c-format
1307 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1308 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1309
1310 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1311 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:574
1312 #, c-format
1313 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1314 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1315
1316 #: ../src/msw/dialup.cpp:674
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1319 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1320
1321 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1322 msgid "Failed to get clipboard data."
1323 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1324
1325 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1326 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1327 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1328
1329 #: ../src/common/timercmn.cpp:295
1330 msgid "Failed to get the UTC system time."
1331 msgstr "Versuch, UTC-System-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1332
1333 #: ../src/common/timercmn.cpp:246
1334 msgid "Failed to get the local system time"
1335 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1336
1337 #: ../src/common/filefn.cpp:1545
1338 msgid "Failed to get the working directory"
1339 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1340
1341 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1342 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1343 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1344
1345 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1346 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1347 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1348
1349 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:716
1350 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1351 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1352
1353 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:902
1354 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1355 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1356
1357 #: ../src/msw/utils.cpp:724
1358 #, c-format
1359 msgid "Failed to kill process %d"
1360 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1361
1362 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1363 #, c-format
1364 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1365 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1366
1367 #: ../src/msw/volume.cpp:354
1368 msgid "Failed to load mpr.dll."
1369 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1370
1371 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
1372 #: ../src/common/dynload.cpp:198
1373 #, c-format
1374 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1375 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1376
1377 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
1378 #: ../src/common/dynload.cpp:127
1379 #, c-format
1380 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1381 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1382
1383 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1386 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1387
1388 #: ../src/common/regex.cpp:266
1389 #, c-format
1390 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1391 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1392
1393 #: ../src/common/filename.cpp:1683
1394 #, c-format
1395 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1396 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1397
1398 #: ../src/common/filename.cpp:171
1399 #, c-format
1400 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1401 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1402
1403 #: ../src/common/filename.cpp:750
1404 msgid "Failed to open temporary file."
1405 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1406
1407 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1408 msgid "Failed to open the clipboard."
1409 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1410
1411 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1412 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1413 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1414
1415 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1416 msgid "Failed to read PID from lock file."
1417 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1418
1419 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:652
1420 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1421 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1422
1423 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:614
1424 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1425 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1426
1427 #: ../src/msw/dde.cpp:308
1428 #, c-format
1429 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1430 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1431
1432 #: ../src/common/fontmap.cpp:717
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1435 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1436
1437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1440 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1441
1442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1445 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1446
1447 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1450 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1451
1452 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1455 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1456
1457 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1458 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1459 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1460
1461 #: ../src/common/filename.cpp:1773
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1464 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1465
1466 #: ../src/msw/dialup.cpp:438
1467 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1468 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1469
1470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:746
1471 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1472 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1473
1474 #: ../src/msw/dib.cpp:262
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1477 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1478
1479 #: ../src/msw/dde.cpp:674
1480 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1481 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1482
1483 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1486 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1487
1488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:380
1489 msgid "Failed to set clipboard data."
1490 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1491
1492 #: ../src/common/file.cpp:530
1493 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1494 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1495
1496 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1497 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1267
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to set thread priority %d."
1500 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1501
1502 #: ../src/common/fs_mem.cpp:182
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1505 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1506
1507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1440
1508 msgid "Failed to terminate a thread."
1509 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1510
1511 #: ../src/msw/dde.cpp:648
1512 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1513 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1514
1515 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1518 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1519
1520 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1523 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1524
1525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1528 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1529
1530 #: ../src/msw/dde.cpp:324
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1533 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1534
1535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1538 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1539
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:384
1541 msgid "Fatal error"
1542 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1543
1544 #: ../src/common/log.cpp:469
1545 msgid "Fatal error: "
1546 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1547
1548 #: ../src/mac/app.cpp:1292
1549 msgid "Fatal error: exiting"
1550 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1551
1552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1553 msgid "File"
1554 msgstr "Datei"
1555
1556 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1557 #, c-format
1558 msgid "File %s does not exist."
1559 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1560
1561 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1230
1563 #, c-format
1564 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1565 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1566
1567 #: ../src/msw/filedlg.cpp:409
1568 #, c-format
1569 msgid "File '%s' already exists.\n"
1570 "Do you want to replace it?"
1571 msgstr "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1572 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1573
1574 #: ../src/msw/filedlg.cpp:373
1575 #, c-format
1576 msgid "Save File As"
1577 msgstr "Datei speichern unter"
1578
1579 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1580 msgid "File couldn't be loaded."
1581 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1582
1583 #: ../src/common/docview.cpp:314
1584 #: ../src/common/docview.cpp:355
1585 #: ../src/common/docview.cpp:1497
1586 msgid "File error"
1587 msgstr "Dateifehler"
1588
1589 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:605
1590 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:720
1591 msgid "File name exists already."
1592 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1593
1594 #: ../src/msw/filedlg.cpp:257
1595 #, c-format
1596 msgid "Files (%s)|%s"
1597 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1598
1599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:395
1600 msgid "Find"
1601 msgstr "Suchen"
1602
1603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:978
1604 msgid "Fixed font:"
1605 msgstr "Fixed font:"
1606
1607 #: ../src/common/paper.cpp:118
1608 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1609 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1610
1611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:979
1612 msgid "Font size:"
1613 msgstr "Font Größe:"
1614
1615 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:595
1616 msgid "Fork failed"
1617 msgstr "'Fork' gescheitert"
1618
1619 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1620 msgid "Forward"
1621 msgstr "Vorwärts"
1622
1623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:694
1624 #, c-format
1625 msgid "Found %i matches"
1626 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1627
1628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1629 msgid "From:"
1630 msgstr "Von:"
1631
1632 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1633 msgid "GIF: Invalid gif index."
1634 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1635
1636 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1637 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1638 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1639
1640 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1641 msgid "GIF: error in GIF image format."
1642 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1643
1644 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1645 msgid "GIF: not enough memory."
1646 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1647
1648 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1649 msgid "GIF: unknown error!!!"
1650 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1651
1652 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1653 msgid "GTK+ theme"
1654 msgstr "GTK+ Thema"
1655
1656 #: ../src/common/paper.cpp:142
1657 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1658 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1659
1660 #: ../src/common/paper.cpp:141
1661 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1662 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1663
1664 #: ../src/common/image.cpp:1530
1665 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1666 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1667
1668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
1669 msgid "Go back"
1670 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1671
1672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:542
1673 msgid "Go forward"
1674 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1675
1676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:547
1677 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1678 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1679
1680 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1681 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1682 msgid "Go to home directory"
1683 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1684
1685 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:925
1686 msgid "Go to parent directory"
1687 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1688
1689 #: ../src/common/prntbase.cpp:392
1690 msgid "Goto Page"
1691 msgstr "Gehe zur Seite"
1692
1693 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1694 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1695 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1696
1697 #: ../src/html/htmlwin.cpp:460
1698 #, c-format
1699 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1700 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1701
1702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1340
1703 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1704 msgstr "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher (*.htb)|*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle Dateien (*.*)|*"
1705
1706 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1707 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1708 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1709
1710 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1713 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
1714 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1715 msgid "Help"
1716 msgstr "Hilfe"
1717
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
1719 msgid "Help Browser Options"
1720 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1721
1722 #: ../src/generic/helpext.cpp:440
1723 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1724 msgid "Help Index"
1725 msgstr "Hilfeindex"
1726
1727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1324
1728 msgid "Help Printing"
1729 msgstr "Hilfe drucken"
1730
1731 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1732 #, c-format
1733 msgid "Help: %s"
1734 msgstr "Hilfe: %s"
1735
1736 #: ../src/common/imagbmp.cpp:941
1737 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1738 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1739
1740 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047
1741 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1106
1742 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115
1743 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1126
1744 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170
1745 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
1746 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
1747 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1748 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1749
1750 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1751 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1752 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
1753
1754 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
1755 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1756 msgstr "ICO: Bild zu breit fü ein Icon."
1757
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
1759 msgid "ICO: Invalid icon index."
1760 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
1761
1762 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1763 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1764 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1765
1766 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1767 msgid "IFF: error in IFF image format."
1768 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1769
1770 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1771 msgid "IFF: not enough memory."
1772 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1773
1774 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1775 msgid "IFF: unknown error!!!"
1776 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1777
1778 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:587
1779 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1780 msgid "Illegal directory name."
1781 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1782
1783 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1178
1784 msgid "Illegal file specification."
1785 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1786
1787 #: ../src/common/image.cpp:894
1788 msgid "Image and Mask have different sizes"
1789 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
1790
1791 #: ../src/common/image.cpp:1174
1792 #, c-format
1793 msgid "Image file is not of type %d."
1794 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1795
1796 #: ../src/msw/textctrl.cpp:276
1797 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1798 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1799
1800 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:407
1801 msgid "Impossible to get child process input"
1802 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1803
1804 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1805 #, c-format
1806 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1807 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
1808
1809 #: ../src/common/filefn.cpp:1191
1810 #, c-format
1811 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1812 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1813
1814 #: ../src/common/filefn.cpp:1242
1815 #, c-format
1816 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1817 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1818
1819 #: ../src/html/helpfrm.cpp:420
1820 msgid "Index"
1821 msgstr "Hilfe-Index"
1822
1823 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1824 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1825 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1826
1827 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1828 msgid "Invalid TIFF image index."
1829 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1830
1831 # ????
1832 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:383
1833 #, c-format
1834 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1835 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
1836
1837 #: ../src/common/appcmn.cpp:397
1838 #, c-format
1839 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1840 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
1841
1842 #: ../src/x11/app.cpp:205
1843 #, c-format
1844 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1845 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
1846
1847 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1848 #, c-format
1849 msgid "Invalid lock file '%s'."
1850 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
1851
1852 #: ../src/common/regex.cpp:185
1853 #, c-format
1854 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1855 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
1856
1857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1858 msgid "Italic"
1859 msgstr "Kursiv"
1860
1861 #: ../src/common/paper.cpp:137
1862 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1863 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1864
1865 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:223
1866 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1867 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1868
1869 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:337
1870 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1871 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1872
1873 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1874 msgid "KOI8-R"
1875 msgstr "KOI8-R"
1876
1877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:423
1878 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
1879 msgid "Landscape"
1880 msgstr "Querformat"
1881
1882 #: ../src/common/paper.cpp:110
1883 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1884 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1885
1886 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
1887 msgid "Left margin (mm):"
1888 msgstr "Linker Rand (mm):"
1889
1890 #: ../src/common/paper.cpp:103
1891 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1892 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1893
1894 #: ../src/common/paper.cpp:108
1895 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1896 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1897
1898 #: ../src/common/paper.cpp:102
1899 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1900 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1901
1902 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1903 msgid "Light"
1904 msgstr "Dünn"
1905
1906 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:197
1907 #, c-format
1908 msgid "Load %s file"
1909 msgstr "%s-Datei laden"
1910
1911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:382
1912 msgid "Loading : "
1913 msgstr "Laden: "
1914
1915 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1916 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1917 msgstr "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1918
1919 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1920 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1921 msgstr "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1922
1923 #: ../src/generic/logg.cpp:560
1924 #, c-format
1925 msgid "Log saved to the file '%s'."
1926 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1927
1928 #: ../src/gtk/mdi.cpp:439
1929 msgid "MDI child"
1930 msgstr "MDI child"
1931
1932 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1933 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
1934 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
1935
1936 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4661
1937 msgid "Ma&ximize"
1938 msgstr "Ma&ximieren"
1939
1940 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2534
1941 #, c-format
1942 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1943 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1944
1945 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1946 msgid "Match case"
1947 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
1948
1949 #: ../src/common/fs_mem.cpp:159
1950 #, c-format
1951 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1952 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1953
1954 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
1955 msgid "Metal theme"
1956 msgstr "Metal-Thema"
1957
1958 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4659
1959 msgid "Mi&nimize"
1960 msgstr "Mi&nimieren"
1961
1962 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2150
1963 #, c-format
1964 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1965 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
1966
1967 #: ../src/mgl/app.cpp:172
1968 #, c-format
1969 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1970 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
1971
1972 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
1973 msgid "Modern"
1974 msgstr "Modern"
1975
1976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:416
1977 msgid "Modified"
1978 msgstr "Geändert"
1979
1980 #: ../src/common/paper.cpp:138
1981 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1982 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
1983
1984 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
1985 msgid "More..."
1986 msgstr "Mehr..."
1987
1988 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
1989 msgid "Move down"
1990 msgstr "Abwärts verschieben"
1991
1992 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
1993 msgid "Move up"
1994 msgstr "Nach oben"
1995
1996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
1997 msgid "Name"
1998 msgstr "Name"
1999
2000 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2001 msgid "New item"
2002 msgstr "Neues &Element"
2003
2004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:582
2007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:591
2008 msgid "NewName"
2009 msgstr "NeuerName"
2010
2011 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2012 msgid "Next page"
2013 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2014
2015 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:86
2016 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:170
2017 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2018 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2019 msgid "No"
2020 msgstr "Nein"
2021
2022 #: ../src/common/image.cpp:902
2023 msgid "No Unused Color in image being masked"
2024 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2025
2026 #: ../src/generic/helpext.cpp:435
2027 msgid "No entries found."
2028 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2029
2030 #: ../src/common/fontmap.cpp:908
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2034 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2035 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2036 msgstr ""
2037 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2038 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2039 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2040 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2041
2042 #: ../src/common/fontmap.cpp:913
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2046 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2047 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2048 msgstr ""
2049 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2050 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2051 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2052
2053 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:589
2054 #, c-format
2055 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2056 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2057
2058 #: ../src/common/image.cpp:1156
2059 #: ../src/common/image.cpp:1199
2060 msgid "No handler found for image type."
2061 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2062
2063 #: ../src/common/image.cpp:1164
2064 #: ../src/common/image.cpp:1207
2065 #: ../src/common/image.cpp:1241
2066 #, c-format
2067 msgid "No image handler for type %d defined."
2068 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2069
2070 #: ../src/common/image.cpp:1225
2071 #: ../src/common/image.cpp:1257
2072 #, c-format
2073 msgid "No image handler for type %s defined."
2074 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2075
2076 #: ../src/html/helpfrm.cpp:683
2077 msgid "No matching page found yet"
2078 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2079
2080 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2081 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2082 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2083
2084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2086 msgid "Normal"
2087 msgstr "Normal"
2088
2089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:977
2090 msgid "Normal font:"
2091 msgstr "Normal Font:"
2092
2093 #: ../src/common/paper.cpp:122
2094 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2095 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2096
2097 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2098 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2099 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1002
2100 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2103 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
2104 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
2105 #: ../src/generic/logg.cpp:743
2106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
2107 msgid "OK"
2108 msgstr "OK"
2109
2110 #: ../src/common/docview.cpp:1192
2111 #: ../src/common/docview.cpp:1520
2112 msgid "Open File"
2113 msgstr "Datei öffnen"
2114
2115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1335
2117 msgid "Open HTML document"
2118 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2119
2120 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2121 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:606
2123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:734
2124 msgid "Operation not permitted."
2125 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2126
2127 #: ../src/common/cmdline.cpp:675
2128 #, c-format
2129 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2130 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2131
2132 #: ../src/common/cmdline.cpp:695
2133 #, c-format
2134 msgid "Option '%s' requires a value."
2135 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2136
2137 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
2138 #, c-format
2139 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2140 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2141
2142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:429
2143 msgid "Options"
2144 msgstr "Optionen"
2145
2146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2147 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2148 msgid "Orientation"
2149 msgstr "Orientierung"
2150
2151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2153 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2154 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2155
2156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2157 msgid "PCX: image format unsupported"
2158 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2159
2160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2161 msgid "PCX: invalid image"
2162 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2163
2164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2165 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2166 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2167
2168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2170 msgid "PCX: unknown error !!!"
2171 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2172
2173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2174 msgid "PCX: version number too low"
2175 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2176
2177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2178 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2179 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2180
2181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2182 msgid "PNM: File format is not recognized."
2183 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2184
2185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2186 msgid "PNM: File seems truncated."
2187 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2188
2189 #: ../src/common/prntbase.cpp:790
2190 #, c-format
2191 msgid "Page %d"
2192 msgstr "Seite %d"
2193
2194 #: ../src/common/prntbase.cpp:788
2195 #, c-format
2196 msgid "Page %d of %d"
2197 msgstr "Seite %d aus %d"
2198
2199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:593
2200 msgid "Page Setup"
2201 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2202
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2204 msgid "Pages"
2205 msgstr "Seiten"
2206
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:540
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2210 msgid "Paper Size"
2211 msgstr "Papierformat"
2212
2213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
2214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
2215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2216 msgid "Paper size"
2217 msgstr "Papierformat"
2218
2219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2220 msgid "Permissions"
2221 msgstr "Zugriffsrechte"
2222
2223 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:458
2224 msgid "Pipe creation failed"
2225 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2226
2227 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:73
2228 msgid "Please choose a valid font."
2229 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2230
2231 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2232 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1240
2233 msgid "Please choose an existing file."
2234 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2235
2236 #: ../src/msw/dialup.cpp:743
2237 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2238 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2239
2240 #: ../src/msw/listctrl.cpp:544
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2244 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2245 "or this program won't operate correctly."
2246 msgstr ""
2247 "Bitte installieren Sie eine neuere Version con comctl32.dll\n"
2248 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2249 "Version %d.%02d)."
2250
2251 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2252 msgid "Please wait while printing\n"
2253 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2254
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:422
2256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
2257 msgid "Portrait"
2258 msgstr "Hochformat"
2259
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:265
2261 msgid "PostScript file"
2262 msgstr "PostScript-Datei"
2263
2264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
2265 msgid "Preview:"
2266 msgstr "Vorschau:"
2267
2268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:550
2269 msgid "Previous page"
2270 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2271
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2274 msgid "Print"
2275 msgstr "Drucken"
2276
2277 #: ../src/common/docview.cpp:958
2278 msgid "Print Preview"
2279 msgstr "Druckvorschau"
2280
2281 #: ../src/common/prntbase.cpp:744
2282 #: ../src/common/prntbase.cpp:768
2283 msgid "Print Preview Failure"
2284 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2285
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2287 msgid "Print Range"
2288 msgstr "Seitenbereich"
2289
2290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:403
2291 msgid "Print Setup"
2292 msgstr "Druckereinstellungen"
2293
2294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2295 msgid "Print in colour"
2296 msgstr "Farbig drucken"
2297
2298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
2299 msgid "Print spooling"
2300 msgstr "Druckersteuerung"
2301
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:567
2303 msgid "Print this page"
2304 msgstr "Diese Seite Drucken"
2305
2306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2307 msgid "Print to File"
2308 msgstr "In Datei drucken"
2309
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
2311 msgid "Printer command:"
2312 msgstr "Druckbefehl:"
2313
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2315 msgid "Printer options"
2316 msgstr "Druckereinstellungen"
2317
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2319 msgid "Printer options:"
2320 msgstr "Druckereinstellungen:"
2321
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:678
2323 msgid "Printer..."
2324 msgstr "Drucker..."
2325
2326 #: ../src/common/prntbase.cpp:108
2327 #: ../src/common/prntbase.cpp:153
2328 msgid "Printing "
2329 msgstr "Drucken von "
2330
2331 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2332 msgid "Printing Error"
2333 msgstr "Fehler beim Drucken"
2334
2335 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2336 #, c-format
2337 msgid "Printing page %d..."
2338 msgstr "Drucke Seite %d..."
2339
2340 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2341 msgid "Printing..."
2342 msgstr "Drucke..."
2343
2344 #: ../src/common/log.cpp:470
2345 msgid "Program aborted."
2346 msgstr "Programm abgebrochen."
2347
2348 #: ../src/common/paper.cpp:119
2349 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2350 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2351
2352 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2353 msgid "Question"
2354 msgstr "Frage"
2355
2356 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2357 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2358 #, c-format
2359 msgid "Read error on file '%s'"
2360 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2361
2362 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:555
2363 #, c-format
2364 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2365 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2366
2367 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2368 #, c-format
2369 msgid "Registry key '%s' already exists."
2370 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2371
2372 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2373 #, c-format
2374 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2375 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2376
2377 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2381 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2382 "operation aborted."
2383 msgstr ""
2384 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2385 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2386 "Abbruch."
2387
2388 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2389 #, c-format
2390 msgid "Registry value '%s' already exists."
2391 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2392
2393 #: ../src/generic/helpext.cpp:440
2394 msgid "Relevant entries:"
2395 msgstr "Relevante Einträge:"
2396
2397 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2398 msgid "Remaining time : "
2399 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2400
2401 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
2402 msgid "Remove current page from bookmarks"
2403 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2404
2405 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2406 msgid "Replace &all"
2407 msgstr "Alle &ersetzen"
2408
2409 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2410 msgid "Replace with:"
2411 msgstr "Ersetzen durch:"
2412
2413 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:400
2414 msgid "Resource files must have same version number!"
2415 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2416
2417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:657
2418 msgid "Right margin (mm):"
2419 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2420
2421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2422 msgid "Roman"
2423 msgstr "Roman"
2424
2425 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:199
2426 #, c-format
2427 msgid "Save %s file"
2428 msgstr "Datei %s sichern"
2429
2430 #: ../src/common/docview.cpp:254
2431 msgid "Save as"
2432 msgstr "Sichern als"
2433
2434 #: ../src/generic/logg.cpp:493
2435 msgid "Save log contents to file"
2436 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2437
2438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2439 msgid "Script"
2440 msgstr "Script"
2441
2442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
2443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:456
2444 msgid "Search"
2445 msgstr "Suchen"
2446
2447 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2448 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2449 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2450
2451 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2452 msgid "Search direction"
2453 msgstr "Suchrichtung"
2454
2455 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2456 msgid "Search for:"
2457 msgstr "Suchen nach:"
2458
2459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:822
2460 msgid "Search in all books"
2461 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2462
2463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:683
2464 msgid "Searching..."
2465 msgstr "Suchen..."
2466
2467 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:498
2468 msgid "Sections"
2469 msgstr "Optionen"
2470
2471 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2472 #, c-format
2473 msgid "Seek error on file '%s'"
2474 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2475
2476 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1751
2477 msgid "Select &All"
2478 msgstr "Alles auswählen"
2479
2480 #: ../src/common/docview.cpp:1621
2481 msgid "Select a document template"
2482 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2483
2484 #: ../src/common/docview.cpp:1697
2485 msgid "Select a document view"
2486 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2487
2488 #: ../src/common/docview.cpp:1480
2489 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2490 msgid "Select a file"
2491 msgstr "Datei wählen"
2492
2493 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2494 #, c-format
2495 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2496 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2497
2498 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2499 msgid "Setup"
2500 msgstr "Einstellungen"
2501
2502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2503 msgid "Setup..."
2504 msgstr "Einstellungen..."
2505
2506 #: ../src/msw/dialup.cpp:514
2507 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2508 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2509
2510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
2511 msgid "Show all"
2512 msgstr "Alles zeigen"
2513
2514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408
2515 msgid "Show all items in index"
2516 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2517
2518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2519 msgid "Show hidden directories"
2520 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2521
2522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:983
2523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1005
2524 msgid "Show hidden files"
2525 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2526
2527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2528 msgid "Show/hide navigation panel"
2529 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2530
2531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
2532 msgid "Size"
2533 msgstr "Größe"
2534
2535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2536 msgid "Slant"
2537 msgstr "Geneigt"
2538
2539 #: ../src/common/docview.cpp:324
2540 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2541 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2542
2543 #: ../src/common/docview.cpp:365
2544 #: ../src/common/docview.cpp:378
2545 #: ../src/common/docview.cpp:1499
2546 msgid "Sorry, could not open this file."
2547 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2548
2549 #: ../src/common/docview.cpp:331
2550 msgid "Sorry, could not save this file."
2551 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2552
2553 #: ../src/common/prntbase.cpp:744
2554 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2555 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2556
2557 #: ../src/common/docview.cpp:1191
2558 #: ../src/common/docview.cpp:1519
2559 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2560 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2561
2562 #: ../src/common/paper.cpp:111
2563 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2564 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2565
2566 #: ../src/generic/logg.cpp:610
2567 msgid "Status: "
2568 msgstr "Status: "
2569
2570 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:664
2571 #, c-format
2572 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2573 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
2574
2575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2576 msgid "Swiss"
2577 msgstr "Swiss"
2578
2579 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2580 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2581 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2582 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2583 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2584
2585 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2586 msgid "TIFF: Error loading image."
2587 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2588
2589 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2590 msgid "TIFF: Error reading image."
2591 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2592
2593 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2594 msgid "TIFF: Error saving image."
2595 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2596
2597 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2598 msgid "TIFF: Error writing image."
2599 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2600
2601 #: ../src/common/paper.cpp:109
2602 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2603 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2604
2605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2606 msgid "Teletype"
2607 msgstr "Schreibmaschine"
2608
2609 #: ../src/common/docview.cpp:1622
2610 msgid "Templates"
2611 msgstr "Vorlagen"
2612
2613 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2614 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2615 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2616
2617 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2618 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2619 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2620
2621 #: ../src/common/fontmap.cpp:676
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2625 "another charset to replace it with or choose\n"
2626 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2627 msgstr ""
2628 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2629 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2630 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2631
2632 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2633 #, c-format
2634 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2635 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
2636
2637 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2638 #, c-format
2639 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2640 "Create it now?"
2641 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2642 "Soll es erstellt werden ?"
2643
2644 #: ../src/common/docview.cpp:1882
2645 #, c-format
2646 msgid "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2647 "It has been removed from the most recently used files list."
2648 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2649 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2650
2651 #: ../src/common/docview.cpp:1892
2652 #, c-format
2653 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2654 "It has been removed from the most recently used files list."
2655 msgstr "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2656 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2657
2658 #: ../src/common/filename.cpp:914
2659 #, c-format
2660 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2661 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2662
2663 #: ../src/common/cmdline.cpp:856
2664 #, c-format
2665 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2666 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2667
2668 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2669 msgid "The text couldn't be saved."
2670 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2671
2672 #: ../src/common/cmdline.cpp:835
2673 #, c-format
2674 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2675 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2676
2677 #: ../src/msw/dialup.cpp:402
2678 #, c-format
2679 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2680 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2681
2682 #: ../src/html/htmprint.cpp:560
2683 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2684 msgstr "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuelle müssen Sie einen\n"
2685 "Standarddrucker einrichten."
2686
2687 #: ../src/msw/thread.cpp:1232
2688 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2689 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen ('thread local storage'). "
2690
2691 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1611
2692 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2693 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
2694
2695 #: ../src/msw/thread.cpp:1220
2696 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2697 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert werden ( 'thread local storage' )"
2698
2699 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1119
2700 msgid "Thread priority setting is ignored."
2701 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2702
2703 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2704 msgid "Tile &Horizontally"
2705 msgstr "Horizontal anordnen"
2706
2707 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2708 msgid "Tile &Vertically"
2709 msgstr "Vertikal anordnen"
2710
2711 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:203
2712 msgid "Tip of the Day"
2713 msgstr "Tip des Tages"
2714
2715 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:141
2716 msgid "Tips not available, sorry!"
2717 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2718
2719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2720 msgid "To:"
2721 msgstr "Bis:"
2722
2723 # blured ??
2724 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
2725 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2726 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird leicht verändert angezeigt."
2727
2728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
2729 msgid "Top margin (mm):"
2730 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2731
2732 #: ../src/common/fs_mem.cpp:217
2733 #, c-format
2734 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2735 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2736
2737 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2738 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2739 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2740
2741 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2742 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2743 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2744
2745 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:415
2746 msgid "Type"
2747 msgstr "Typ"
2748
2749 #: ../src/common/paper.cpp:140
2750 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2751 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2752
2753 #: ../src/html/htmlwin.cpp:370
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2756 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2757
2758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2759 msgid "Underline"
2760 msgstr "Unterstrichen"
2761
2762 #: ../src/common/cmdline.cpp:799
2763 #, c-format
2764 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2765 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2766
2767 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2768 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2769 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2770
2771 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2772 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2773 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2774
2775 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
2776 #, c-format
2777 msgid "Unknown DDE error %08x"
2778 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2779
2780 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2781 #, c-format
2782 msgid "Unknown encoding (%d)"
2783 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2784
2785 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2203
2786 #, c-format
2787 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2788 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
2789
2790 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
2791 #, c-format
2792 msgid "Unknown long option '%s'"
2793 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2794
2795 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
2796 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
2797 #, c-format
2798 msgid "Unknown option '%s'"
2799 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2800
2801 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:733
2802 msgid "Unknown style flag "
2803 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
2804
2805 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2806 #, c-format
2807 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2808 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
2809
2810 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248
2811 #: ../src/common/cmdproc.cpp:274
2812 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
2813 msgid "Unnamed command"
2814 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2815
2816 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
2817 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:274
2818 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
2819 msgid "Unsupported clipboard format."
2820 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2821
2822 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2823 #, c-format
2824 msgid "Unsupported theme '%s'."
2825 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
2826
2827 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2828 msgid "Up"
2829 msgstr "Hoch"
2830
2831 #: ../src/common/cmdline.cpp:926
2832 #, c-format
2833 msgid "Usage: %s"
2834 msgstr "Verwendung: %s"
2835
2836 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2837 msgid "Validation conflict"
2838 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2839
2840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:916
2841 msgid "View files as a detailed view"
2842 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
2843
2844 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:909
2845 msgid "View files as a list view"
2846 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2847
2848 #: ../src/common/docview.cpp:1698
2849 msgid "Views"
2850 msgstr "Darstellung"
2851
2852 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
2853 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2854 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2855
2856 #: ../src/common/docview.cpp:461
2857 msgid "Warning"
2858 msgstr "Warnung"
2859
2860 #: ../src/common/log.cpp:480
2861 msgid "Warning: "
2862 msgstr "Warnung: "
2863
2864 #: ../src/html/htmlpars.cpp:374
2865 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2866 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
2867
2868 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2869 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2870 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
2871
2872 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2873 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2874 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
2875
2876 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2877 msgid "Whole word"
2878 msgstr "Ganzes Wort"
2879
2880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:440
2881 msgid "Whole words only"
2882 msgstr "Nur ganze Worte"
2883
2884 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1180
2885 msgid "Win32 theme"
2886 msgstr "Win32 Thema"
2887
2888 #: ../src/msw/utils.cpp:976
2889 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2890 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2891
2892 #: ../src/msw/utils.cpp:1008
2893 msgid "Windows 3.1"
2894 msgstr "Windows 3.1"
2895
2896 #: ../src/msw/utils.cpp:980
2897 #, c-format
2898 msgid "Windows 9%c"
2899 msgstr "Windows 9%c"
2900
2901 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2902 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2903 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2904
2905 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2906 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2907 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2908
2909 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2910 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2911 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
2912
2913 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2914 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2915 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
2916
2917 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2918 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2919 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
2920
2921 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2922 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2923 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2924
2925 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2926 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2927 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2928
2929 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2930 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2931 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2932
2933 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2934 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2935 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
2936
2937 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2938 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2939 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
2940
2941 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2942 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2943 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
2944
2945 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2946 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2947 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
2948
2949 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2950 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2951 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2952
2953 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2954 #, c-format
2955 msgid "Write error on file '%s'"
2956 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
2957
2958 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:541
2959 #, c-format
2960 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2961 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
2962
2963 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:760
2964 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2965 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
2966
2967 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
2968 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2969 #, c-format
2970 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2971 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
2972
2973 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:491
2974 #, c-format
2975 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2976 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2977
2978 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
2979 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:884
2980 #, c-format
2981 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2982 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
2983
2984 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:832
2985 #, c-format
2986 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2987 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
2988
2989 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:87
2990 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:169
2991 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2992 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
2993 msgid "Yes"
2994 msgstr "Ja"
2995
2996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
2997 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2998 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
2999
3000 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3001 #: ../src/common/fs_zip.cpp:136
3002 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3003 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3004
3005 #: ../src/common/docview.cpp:2051
3006 msgid "[EMPTY]"
3007 msgstr "[leer]"
3008
3009 #: ../src/msw/dde.cpp:1027
3010 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3011 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
3012
3013 #: ../src/msw/dde.cpp:1015
3014 msgid ""
3015 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3016 "or an invalid instance identifier\n"
3017 "was passed to a DDEML function."
3018 msgstr ""
3019 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3020 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3021 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3022
3023 #: ../src/msw/dde.cpp:1033
3024 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3025 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3026
3027 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
3028 msgid "a memory allocation failed."
3029 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3030
3031 #: ../src/msw/dde.cpp:1024
3032 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3033 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3034
3035 #: ../src/msw/dde.cpp:1006
3036 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3037 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3038
3039 #: ../src/msw/dde.cpp:1012
3040 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3041 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3042
3043 #: ../src/msw/dde.cpp:1021
3044 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3045 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3046
3047 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
3048 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3049 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3050
3051 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3052 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3053 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3054
3055 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
3056 msgid ""
3057 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3058 "that was terminated by the client, or the server\n"
3059 "terminated before completing a transaction."
3060 msgstr ""
3061 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3062 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3063 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3064
3065 #: ../src/msw/dde.cpp:1036
3066 msgid "a transaction failed."
3067 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3068
3069 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3070 msgid "alt"
3071 msgstr "alt"
3072
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:1018
3074 msgid ""
3075 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3076 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3077 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3078 "attempted to perform server transactions."
3079 msgstr ""
3080 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3081 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3082 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3083 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3084
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
3086 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3087 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3088
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
3090 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3091 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3092
3093 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3094 msgid ""
3095 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3096 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3097 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3098 msgstr ""
3099 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3100 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3101 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3102
3103 #: ../src/common/fileconf.cpp:1802
3104 #, c-format
3105 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3106 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3107
3108 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3109 msgid "binary"
3110 msgstr "binär"
3111
3112 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3113 msgid "bold"
3114 msgstr "fett"
3115
3116 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3117 msgid "bold "
3118 msgstr "fett "
3119
3120 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3121 #, c-format
3122 msgid "can't close file '%s'"
3123 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3124
3125 #: ../src/common/file.cpp:279
3126 #, c-format
3127 msgid "can't close file descriptor %d"
3128 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3129
3130 #: ../src/common/file.cpp:557
3131 #, c-format
3132 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3133 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3134
3135 #: ../src/common/file.cpp:219
3136 #, c-format
3137 msgid "can't create file '%s'"
3138 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3139
3140 #: ../src/common/fileconf.cpp:1095
3141 #, c-format
3142 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3143 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3144
3145 #: ../src/common/file.cpp:462
3146 #, c-format
3147 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3148 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3149
3150 #: ../src/common/file.cpp:428
3151 #, c-format
3152 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3153 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3154
3155 #: ../src/msw/utils.cpp:373
3156 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3157 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3158
3159 #: ../src/common/file.cpp:342
3160 #, c-format
3161 msgid "can't flush file descriptor %d"
3162 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3163
3164 #: ../src/common/file.cpp:396
3165 #, c-format
3166 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3167 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3168
3169 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
3170 msgid "can't load any font, aborting"
3171 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3172
3173 #: ../src/common/file.cpp:265
3174 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3175 #, c-format
3176 msgid "can't open file '%s'"
3177 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3178
3179 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3180 #, c-format
3181 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3182 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3183
3184 #: ../src/common/fileconf.cpp:415
3185 #, c-format
3186 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3187 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3188
3189 #: ../src/common/fileconf.cpp:971
3190 msgid "can't open user configuration file."
3191 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3192
3193 #: ../src/common/file.cpp:305
3194 #, c-format
3195 msgid "can't read from file descriptor %d"
3196 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3197
3198 #: ../src/common/file.cpp:552
3199 #, c-format
3200 msgid "can't remove file '%s'"
3201 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3202
3203 #: ../src/common/file.cpp:568
3204 #, c-format
3205 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3206 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3207
3208 #: ../src/common/file.cpp:382
3209 #, c-format
3210 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3211 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3212
3213 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3214 #, c-format
3215 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3216 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3217
3218 #: ../src/common/file.cpp:327
3219 #, c-format
3220 msgid "can't write to file descriptor %d"
3221 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3222
3223 #: ../src/common/fileconf.cpp:982
3224 msgid "can't write user configuration file."
3225 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3226
3227 #: ../src/common/intl.cpp:366
3228 #, c-format
3229 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3230 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3231
3232 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3233 msgid "ctrl"
3234 msgstr "ctrl"
3235
3236 #: ../src/common/cmdline.cpp:1066
3237 msgid "date"
3238 msgstr "Datum"
3239
3240 #: ../src/common/fontmap.cpp:418
3241 msgid "default"
3242 msgstr "Standard"
3243
3244 #: ../src/common/datetime.cpp:3406
3245 msgid "eighteenth"
3246 msgstr "achtzehnte"
3247
3248 #: ../src/common/datetime.cpp:3396
3249 msgid "eighth"
3250 msgstr "achte"
3251
3252 #: ../src/common/datetime.cpp:3399
3253 msgid "eleventh"
3254 msgstr "elfte"
3255
3256 #: ../src/common/fileconf.cpp:1788
3257 #, c-format
3258 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3259 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3260
3261 #: ../src/msw/dialup.cpp:837
3262 msgid "establish"
3263 msgstr "Verbunden"
3264
3265 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3266 #, c-format
3267 msgid "failed to flush the file '%s'"
3268 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3269
3270 #: ../src/common/datetime.cpp:3403
3271 msgid "fifteenth"
3272 msgstr "fünfzehnte"
3273
3274 #: ../src/common/datetime.cpp:3393
3275 msgid "fifth"
3276 msgstr "fünfte"
3277
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:636
3279 #, c-format
3280 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3281 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3282
3283 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3284 #, c-format
3285 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3286 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3287
3288 #: ../src/common/fileconf.cpp:701
3289 #, c-format
3290 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3291 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3292
3293 #: ../src/common/fileconf.cpp:691
3294 #, c-format
3295 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3296 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3297
3298 #: ../src/common/fileconf.cpp:604
3299 #, c-format
3300 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3301 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3302
3303 #: ../src/common/datetime.cpp:3389
3304 msgid "first"
3305 msgstr "erste"
3306
3307 #: ../src/common/datetime.cpp:3402
3308 msgid "fourteenth"
3309 msgstr "vierzehnte"
3310
3311 #: ../src/common/datetime.cpp:3392
3312 msgid "fourth"
3313 msgstr "vierte"
3314
3315 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3316 msgid "generate verbose log messages"
3317 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3318
3319 #: ../src/common/timercmn.cpp:291
3320 msgid "gmtime() failed"
3321 msgstr "gmtime() gescheitert"
3322
3323 #: ../src/msw/dialup.cpp:837
3324 msgid "initiate"
3325 msgstr "einleiten"
3326
3327 #: ../src/common/file.cpp:466
3328 msgid "invalid eof() return value."
3329 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3330
3331 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
3332 msgid "invalid message box return value"
3333 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3334
3335 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488
3336 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
3337 msgid "italic"
3338 msgstr "kursiv"
3339
3340 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3341 msgid "light"
3342 msgstr "dünn"
3343
3344 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3345 msgid "light "
3346 msgstr "dünn "
3347
3348 #: ../src/common/intl.cpp:620
3349 #, c-format
3350 msgid "locale '%s' can not be set."
3351 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3352
3353 #: ../src/common/intl.cpp:361
3354 #, c-format
3355 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3356 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3357
3358 #: ../src/common/datetime.cpp:3554
3359 msgid "midnight"
3360 msgstr "Mitternacht"
3361
3362 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
3363 msgid "mktime() failed"
3364 msgstr "mktime() gescheitert"
3365
3366 #: ../src/common/datetime.cpp:3407
3367 msgid "nineteenth"
3368 msgstr "neunzehnte"
3369
3370 #: ../src/common/datetime.cpp:3397
3371 msgid "ninth"
3372 msgstr "neunte"
3373
3374 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3375 msgid "no DDE error."
3376 msgstr "kein DDE-Fehler"
3377
3378 #: ../src/html/helpdata.cpp:589
3379 msgid "noname"
3380 msgstr "namenlos"
3381
3382 #: ../src/common/datetime.cpp:3553
3383 msgid "noon"
3384 msgstr "mittags"
3385
3386 #: ../src/common/cmdline.cpp:1062
3387 msgid "num"
3388 msgstr "num"
3389
3390 #: ../src/common/filename.cpp:173
3391 msgid "reading"
3392 msgstr "Lesen"
3393
3394 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
3395 msgid "reentrancy problem."
3396 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3397
3398 #: ../src/common/datetime.cpp:3390
3399 msgid "second"
3400 msgstr "zweite"
3401
3402 #: ../src/common/datetime.cpp:3405
3403 msgid "seventeenth"
3404 msgstr "siebzehnte"
3405
3406 #: ../src/common/datetime.cpp:3395
3407 msgid "seventh"
3408 msgstr "siebte"
3409
3410 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3411 msgid "shift"
3412 msgstr "Umschalt"
3413
3414 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3415 msgid "show this help message"
3416 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3417
3418 #: ../src/common/datetime.cpp:3404
3419 msgid "sixteenth"
3420 msgstr "sechszehnte"
3421
3422 #: ../src/common/datetime.cpp:3394
3423 msgid "sixth"
3424 msgstr "sechste"
3425
3426 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3427 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3428 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3429
3430 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3431 msgid "specify the theme to use"
3432 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3433
3434 #: ../src/common/cmdline.cpp:1058
3435 msgid "str"
3436 msgstr "str"
3437
3438 #: ../src/common/datetime.cpp:3398
3439 msgid "tenth"
3440 msgstr "zehnte"
3441
3442 #: ../src/msw/dde.cpp:1009
3443 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3444 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3445
3446 #: ../src/common/datetime.cpp:3391
3447 msgid "third"
3448 msgstr "dritte"
3449
3450 #: ../src/common/datetime.cpp:3401
3451 msgid "thirteenth"
3452 msgstr "dreizehnte"
3453
3454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3455 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3456 #, c-format
3457 msgid "tiff module: %s"
3458 msgstr "Tiff-Modul: %s"
3459
3460 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3461 msgid "today"
3462 msgstr "heute"
3463
3464 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3465 msgid "tomorrow"
3466 msgstr "morgen"
3467
3468 #: ../src/common/datetime.cpp:3400
3469 msgid "twelfth"
3470 msgstr "zwölfte"
3471
3472 #: ../src/common/datetime.cpp:3408
3473 msgid "twentieth"
3474 msgstr "zwanzigste"
3475
3476 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3477 msgid "underlined"
3478 msgstr "unterstrichen"
3479
3480 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3481 msgid "underlined "
3482 msgstr "unterstrichen "
3483
3484 #: ../src/common/fileconf.cpp:1924
3485 #, c-format
3486 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3487 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3488
3489 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3490 msgid "unknown"
3491 msgstr "unbekannt"
3492
3493 #: ../src/common/regex.cpp:156
3494 msgid "unknown error"
3495 msgstr "unbekannter Fehler"
3496
3497 #: ../src/msw/dialup.cpp:441
3498 #, c-format
3499 msgid "unknown error (error code %08x)."
3500 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3501
3502 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3503 msgid "unknown line terminator"
3504 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
3505
3506 #: ../src/common/file.cpp:365
3507 msgid "unknown seek origin"
3508 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3509
3510 #: ../src/common/fontmap.cpp:432
3511 #, c-format
3512 msgid "unknown-%d"
3513 msgstr "unbekannt-%d"
3514
3515 #: ../src/common/docview.cpp:430
3516 msgid "unnamed"
3517 msgstr "Unbenannt"
3518
3519 #: ../src/common/docview.cpp:1302
3520 #, c-format
3521 msgid "unnamed%d"
3522 msgstr "Unbenannt%d"
3523
3524 #: ../src/common/intl.cpp:371
3525 #, c-format
3526 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3527 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3528
3529 #: ../src/common/filename.cpp:173
3530 msgid "writing"
3531 msgstr "Schreiben"
3532
3533 #: ../src/common/timercmn.cpp:336
3534 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3535 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3536
3537 #: ../src/common/socket.cpp:396
3538 #: ../src/common/socket.cpp:450
3539 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3540 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3541
3542 #: ../src/common/socket.cpp:977
3543 msgid "wxSocket: unknown event!."
3544 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3545
3546 #: ../src/motif/app.cpp:497
3547 #, c-format
3548 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3549 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3550
3551 #: ../src/x11/app.cpp:232
3552 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3553 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3554
3555 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3556 msgid "yesterday"
3557 msgstr "Gestern"
3558
3559 #: ../src/common/prntbase.cpp:429
3560 msgid "|<<"
3561 msgstr "|<<"
3562