]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
bug fixes for using wxTransientPopupWindow and wxDP_ALLOWNONE support from Andreas...
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 21:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:322
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fel %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Förhandsgranska"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
45
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
49 #, c-format
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr ""
52
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
55 #, c-format
56 msgid "%i of %i"
57 msgstr "%i av %i"
58
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
60 #, c-format
61 msgid "%ld bytes"
62 msgstr "%ld bytes"
63
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
65 #, c-format
66 msgid "%s (or %s)"
67 msgstr "%s (eller %s)"
68
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
70 #, c-format
71 msgid "%s Error"
72 msgstr "%s Fel"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
75 #, c-format
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s Information"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
80 #, c-format
81 msgid "%s Warning"
82 msgstr "%s Varning"
83
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "Filer (%s)|%s"
88
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
90 #, c-format
91 msgid "%s message"
92 msgstr "%s meddelande"
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
95 #, c-format
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
97 msgstr ""
98
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
100 #, c-format
101 msgid "%s not an icon resource specification."
102 msgstr ""
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
107 #, c-format
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109 msgstr ""
110
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
112 msgid "&About..."
113 msgstr "&Om..."
114
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
116 msgid "&Actual Size"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
120 msgid "&Apply"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "Ordna &ikoner"
126
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
128 #, fuzzy
129 msgid "&Back"
130 msgstr "< &Bakåt"
131
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
133 #, fuzzy
134 msgid "&Bold"
135 msgstr "Fet"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
139 msgid "&Cancel"
140 msgstr "&Avbryt"
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
143 msgid "&Cascade"
144 msgstr "Över&lappande"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
147 #, fuzzy
148 msgid "&Clear"
149 msgstr "&Töm"
150
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
153 msgid "&Close"
154 msgstr "&Stäng"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
157 msgid "&Copy"
158 msgstr "K&opiera"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
161 msgid "&Delete"
162 msgstr "&Ta bort"
163
164 #: ../src/generic/logg.cpp:708
165 msgid "&Details"
166 msgstr "&Detaljer"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
169 #, fuzzy
170 msgid "&Down"
171 msgstr "Ner"
172
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
174 #, fuzzy
175 msgid "&File"
176 msgstr "Fil"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
179 msgid "&Find"
180 msgstr "&Sök"
181
182 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
183 msgid "&Finish"
184 msgstr "&Avsluta"
185
186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
187 #, fuzzy
188 msgid "&Font family:"
189 msgstr "Typsnittsstorlek:"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
192 #, fuzzy
193 msgid "&Forward"
194 msgstr "Framåt"
195
196 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
197 msgid "&Goto..."
198 msgstr "&Gå till..."
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
201 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
202 msgid "&Help"
203 msgstr "&Hjälp"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
206 #, fuzzy
207 msgid "&Home"
208 msgstr "&Flytta"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
211 #, fuzzy
212 msgid "&Index"
213 msgstr "Index"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
216 #, fuzzy
217 msgid "&Italic"
218 msgstr "Kursiv"
219
220 #: ../src/generic/logg.cpp:507
221 msgid "&Log"
222 msgstr "&Logga"
223
224 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
225 msgid "&Move"
226 msgstr "&Flytta"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
229 #, fuzzy
230 msgid "&New"
231 msgstr "&Nästa"
232
233 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
234 msgid "&Next"
235 msgstr "&Nästa"
236
237 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
238 msgid "&Next >"
239 msgstr "&Nästa >"
240
241 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
242 msgid "&Next Tip"
243 msgstr "&Nästa Tips"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
246 #, fuzzy
247 msgid "&No"
248 msgstr "Nej"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
252 #, fuzzy
253 msgid "&OK"
254 msgstr "OK"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
257 #, fuzzy
258 msgid "&Open"
259 msgstr "&Öppna..."
260
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
262 msgid "&Open..."
263 msgstr "&Öppna..."
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
266 msgid "&Paste"
267 msgstr "K&listra in"
268
269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
270 #, fuzzy
271 msgid "&Point size:"
272 msgstr "Typsnittsstorlek:"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
275 msgid "&Preferences"
276 msgstr ""
277
278 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
279 msgid "&Previous"
280 msgstr "&Föregående"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
283 #, fuzzy
284 msgid "&Print"
285 msgstr "Skriv ut"
286
287 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
288 msgid "&Print..."
289 msgstr "Skriv &ut..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
292 #, fuzzy
293 msgid "&Properties"
294 msgstr "&Föregående"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
297 msgid "&Quit"
298 msgstr ""
299
300 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
302 msgid "&Redo"
303 msgstr "&Upprepa"
304
305 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
306 msgid "&Redo "
307 msgstr "&Upprepa "
308
309 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
310 msgid "&Replace"
311 msgstr "&Ersätt"
312
313 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
314 msgid "&Restore"
315 msgstr "&Återställ"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
318 #, fuzzy
319 msgid "&Save"
320 msgstr "&Spara..."
321
322 #: ../src/generic/logg.cpp:502
323 msgid "&Save..."
324 msgstr "&Spara..."
325
326 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
327 msgid "&Show tips at startup"
328 msgstr "&Visa tips vid start"
329
330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
331 msgid "&Size"
332 msgstr "&Storlek"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
335 #, fuzzy
336 msgid "&Stop"
337 msgstr "Inställningar"
338
339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
340 msgid "&Style:"
341 msgstr ""
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
344 #, fuzzy
345 msgid "&Underline"
346 msgstr "Understrykning"
347
348 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
349 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
350 msgid "&Undo"
351 msgstr "&Ångra"
352
353 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
354 msgid "&Undo "
355 msgstr "&Ångra "
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
358 #, fuzzy
359 msgid "&Unindent"
360 msgstr "nittonde"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
363 #, fuzzy
364 msgid "&Up"
365 msgstr "Upp"
366
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
368 #, fuzzy
369 msgid "&Weight:"
370 msgstr "åttonde"
371
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
373 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
374 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
375 msgid "&Window"
376 msgstr "&Fönster"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
379 #, fuzzy
380 msgid "&Yes"
381 msgstr "Ja"
382
383 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
384 #, c-format
385 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
386 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
387
388 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
389 #: ../src/common/valtext.cpp:172
390 #, c-format
391 msgid "'%s' is invalid"
392 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
393
394 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
395 #, c-format
396 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
397 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
398
399 #: ../src/common/intl.cpp:1148
400 #, c-format
401 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
402 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
403
404 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
405 #, c-format
406 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
407 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
408
409 #: ../src/common/valtext.cpp:161
410 #, c-format
411 msgid "'%s' should be numeric."
412 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
413
414 #: ../src/common/valtext.cpp:143
415 #, c-format
416 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
417 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
418
419 #: ../src/common/valtext.cpp:149
420 #, c-format
421 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
422 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
423
424 #: ../src/common/valtext.cpp:155
425 #, c-format
426 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
427 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
428
429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
430 msgid "(Help)"
431 msgstr "(Hjälp)"
432
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
435 msgid "(bookmarks)"
436 msgstr "(bokmärken)"
437
438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
440 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
441 msgid ""
442 ", expected static, #include or #define\n"
443 "whilst parsing resource."
444 msgstr ""
445
446 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
447 msgid "."
448 msgstr "."
449
450 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
451 msgid ".."
452 msgstr ".."
453
454 #: ../src/common/paper.cpp:130
455 msgid "10 x 14 in"
456 msgstr "10 x 14 tum"
457
458 #: ../src/common/paper.cpp:131
459 msgid "11 x 17 in"
460 msgstr "11 x 17 tum"
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:149
463 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
464 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
465
466 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
467 msgid ": file does not exist!"
468 msgstr ": filen finns inte!"
469
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
471 msgid ": unknown charset"
472 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
473
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
475 msgid ": unknown encoding"
476 msgstr ": okänd kodning"
477
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
479 msgid "< &Back"
480 msgstr "< &Bakåt"
481
482 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
483 msgid "<<"
484 msgstr "<<"
485
486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
487 msgid "<DIR>"
488 msgstr "<KAT>"
489
490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
491 msgid "<DRIVE>"
492 msgstr "<ENHET>"
493
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
495 msgid "<LINK>"
496 msgstr "<LÄNK>"
497
498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
499 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
500 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
501
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
503 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
504 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
505
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
507 msgid "<b>Bold face.</b> "
508 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
509
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
511 msgid "<i>Italic face.</i> "
512 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
513
514 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
515 msgid ">>"
516 msgstr ">>"
517
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
519 msgid ">>|"
520 msgstr ">>|"
521
522 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
523 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
524 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
525
526 #: ../src/common/paper.cpp:123
527 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
528 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:114
531 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
532 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:124
535 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:125
539 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
540 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
541
542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
543 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
544 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
545
546 #: ../src/common/ftp.cpp:385
547 msgid "ASCII"
548 msgstr "ASCII"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
551 msgid "Add"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
555 msgid "Add current page to bookmarks"
556 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
557
558 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
559 msgid "Add to custom colours"
560 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
561
562 #: ../include/wx/xti.h:899
563 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
564 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
565
566 #: ../include/wx/xti.h:847
567 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
568 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
569
570 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
571 #, c-format
572 msgid "Adding book %s"
573 msgstr "Lägger till bok %s"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
576 msgid "Align Left"
577 msgstr ""
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
580 #, fuzzy
581 msgid "Align Right"
582 msgstr "midnatt"
583
584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
585 msgid "All"
586 msgstr "Alla"
587
588 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "All files (%s)|%s"
591 msgstr "Alla filer (*)|*"
592
593 #: ../include/wx/defs.h:2141
594 msgid "All files (*)|*"
595 msgstr "Alla filer (*)|*"
596
597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
598 msgid "All files (*.*)|*"
599 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
600
601 #: ../include/wx/defs.h:2138
602 msgid "All files (*.*)|*.*"
603 msgstr "Alla filer (*.*)|*-*"
604
605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
606 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
607 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
608
609 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
610 msgid "Already dialling ISP."
611 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
612
613 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
614 #, c-format
615 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
616 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
617
618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
619 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
620 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
621
622 #: ../src/html/chm.cpp:564
623 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
624 msgstr ""
625
626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
627 msgid "Attributes"
628 msgstr "Attribut"
629
630 #: ../src/common/paper.cpp:144
631 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
632 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
633
634 #: ../src/common/paper.cpp:126
635 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
636 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:145
639 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
640 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:127
643 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
644 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:146
647 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
648 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
649
650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
651 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
652 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
653
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
655 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
656 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
657
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
659 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
660 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
661
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
663 msgid "BMP: Couldn't write data."
664 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
665
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
667 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
668 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
669
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
672 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
673
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
675 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
676 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
677
678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
679 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
680 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
681
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
683 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
684 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
685
686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
689 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
690
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
692 msgid "Bold"
693 msgstr "Fet"
694
695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
696 msgid "Bottom margin (mm):"
697 msgstr "Nedre marginal (mm):"
698
699 #: ../src/common/paper.cpp:115
700 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
701 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
702
703 #: ../src/generic/logg.cpp:504
704 msgid "C&lear"
705 msgstr "&Töm"
706
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
708 msgid "C&olour:"
709 msgstr ""
710
711 #: ../src/common/paper.cpp:140
712 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
713 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
714
715 #: ../src/common/paper.cpp:141
716 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
717 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
718
719 #: ../src/common/paper.cpp:139
720 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
721 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:142
724 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
725 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:143
728 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
729 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
730
731 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
732 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
733 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
734
735 #: ../src/os2/thread.cpp:121
736 msgid "Can not create mutex."
737 msgstr "Kan inte skapa mutex."
738
739 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
740 #, c-format
741 msgid "Can not enumerate files '%s'"
742 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
743
744 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
745 #, c-format
746 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
747 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
748
749 #: ../src/os2/thread.cpp:523
750 #, c-format
751 msgid "Can not resume thread %lu"
752 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
753
754 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
755 #, c-format
756 msgid "Can not resume thread %x"
757 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
758
759 #: ../src/msw/thread.cpp:498
760 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
761 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
762
763 #: ../src/os2/thread.cpp:510
764 #, c-format
765 msgid "Can not suspend thread %lu"
766 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
767
768 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
769 #, c-format
770 msgid "Can not suspend thread %x"
771 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
772
773 #: ../src/msw/thread.cpp:728
774 msgid "Can not wait for thread termination"
775 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
776
777 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
778 msgid "Can't &Undo "
779 msgstr "Kan inte &Ångra "
780
781 #: ../src/common/image.cpp:1481
782 #, c-format
783 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
784 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
785
786 #: ../src/msw/registry.cpp:439
787 #, c-format
788 msgid "Can't close registry key '%s'"
789 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
790
791 #: ../src/msw/registry.cpp:516
792 #, c-format
793 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
794 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
795
796 #: ../src/msw/registry.cpp:420
797 #, c-format
798 msgid "Can't create registry key '%s'"
799 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
800
801 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
802 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
803 #: ../src/os2/thread.cpp:491
804 msgid "Can't create thread"
805 msgstr "Kan inte skapa tråd"
806
807 #: ../src/msw/window.cpp:3145
808 #, c-format
809 msgid "Can't create window of class %s"
810 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
811
812 #: ../src/msw/registry.cpp:692
813 #, c-format
814 msgid "Can't delete key '%s'"
815 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
816
817 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
818 #, c-format
819 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
820 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
821
822 #: ../src/msw/registry.cpp:719
823 #, c-format
824 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
825 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
826
827 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
828 #, c-format
829 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
830 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
831
832 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
833 #, c-format
834 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
835 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
836
837 #: ../src/common/ffile.cpp:215
838 #, c-format
839 msgid "Can't find current position in file '%s'"
840 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
841
842 #: ../src/msw/registry.cpp:356
843 #, c-format
844 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
845 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
846
847 #: ../src/common/zstream.cpp:237
848 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
849 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
850
851 #: ../src/common/zstream.cpp:99
852 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
853 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
854
855 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
856 #, c-format
857 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
858 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
859
860 #: ../src/msw/registry.cpp:386
861 #, c-format
862 msgid "Can't open registry key '%s'"
863 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
864
865 #: ../src/common/zstream.cpp:166
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
868 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s\n"
869
870 #: ../src/common/zstream.cpp:159
871 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
872 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
873
874 #: ../src/msw/registry.cpp:959
875 #, c-format
876 msgid "Can't read value of '%s'"
877 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
878
879 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
880 #: ../src/msw/registry.cpp:883
881 #, c-format
882 msgid "Can't read value of key '%s'"
883 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
884
885 #: ../src/common/image.cpp:1110
886 #, c-format
887 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
888 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
889
890 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
891 msgid "Can't save log contents to file."
892 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
893
894 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
895 msgid "Can't set thread priority"
896 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
897
898 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
899 #: ../src/msw/registry.cpp:974
900 #, c-format
901 msgid "Can't set value of '%s'"
902 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
903
904 #: ../src/common/zstream.cpp:316
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
907 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s\n"
908
909 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
910 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
911 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
912 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
913 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
914 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
915 msgid "Cancel"
916 msgstr "Avbryt"
917
918 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
919 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
920 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
921
922 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
923 #, c-format
924 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
925 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
926
927 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
928 #, c-format
929 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
930 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
931
932 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
933 #, c-format
934 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
935 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
936
937 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
938 #, c-format
939 msgid "Cannot find font node '%s'."
940 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
941
942 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
943 msgid "Cannot find the location of address book file"
944 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
945
946 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
947 #, c-format
948 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
949 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
950
951 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
952 msgid "Cannot get the hostname"
953 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
954
955 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
956 msgid "Cannot get the official hostname"
957 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
958
959 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
960 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
961 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
962
963 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
964 msgid "Cannot initialize OLE"
965 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
966
967 #: ../src/mgl/app.cpp:292
968 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
969 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
970
971 #: ../src/mgl/window.cpp:546
972 msgid "Cannot initialize display."
973 msgstr "Kan inte initialisera display."
974
975 #: ../src/msw/volume.cpp:601
976 #, c-format
977 msgid "Cannot load icon from '%s'."
978 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
979
980 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
981 #, c-format
982 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
983 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
984
985 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
986 #, c-format
987 msgid "Cannot open HTML document: %s"
988 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
989
990 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
991 #, c-format
992 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
993 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
994
995 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
996 #, c-format
997 msgid "Cannot open URL '%s'"
998 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
999
1000 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot open contents file: %s"
1003 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1004
1005 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot open file '%s'."
1008 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1009
1010 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1011 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1012 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1013
1014 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot open index file: %s"
1017 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1018
1019 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1022 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
1023
1024 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1027 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1028
1029 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1032 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1033
1034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1035 msgid "Cannot print empty page."
1036 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1037
1038 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1041 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1042
1043 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1044 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1045 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1046
1047 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1048 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1049 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1050
1051 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1054 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1055
1056 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Cant create the thread event queue"
1059 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1060
1061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1062 msgid "Case sensitive"
1063 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1064
1065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1066 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1067 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1068
1069 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1070 msgid "Centered"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1074 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1075 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1076
1077 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1078 msgid "Choose ISP to dial"
1079 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1080
1081 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Choose colour"
1084 msgstr "Välj typsnitt"
1085
1086 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1087 msgid "Choose font"
1088 msgstr "Välj typsnitt"
1089
1090 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1091 msgid "Cl&ose"
1092 msgstr "St&äng"
1093
1094 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1095 msgid "Clear the log contents"
1096 msgstr "Töm logginnehållet"
1097
1098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1099 msgid "Click to cancel the font selection."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1104 msgid "Click to confirm the font selection."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1108 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1109 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1110 msgid "Close"
1111 msgstr "Stäng"
1112
1113 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1114 msgid "Close\tAlt-F4"
1115 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1116
1117 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1118 msgid "Close All"
1119 msgstr "Stäng alla"
1120
1121 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1122 msgid "Close this window"
1123 msgstr "Stäng detta fönster"
1124
1125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1126 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1127 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1128
1129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1130 msgid "Computer"
1131 msgstr "Dator"
1132
1133 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1134 #, c-format
1135 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1136 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1137
1138 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1139 msgid "Confirm"
1140 msgstr "Bekräfta"
1141
1142 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1143 msgid "Confirm registry update"
1144 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1145
1146 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1147 msgid "Connecting..."
1148 msgstr "Ansluter..."
1149
1150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1151 msgid "Contents"
1152 msgstr "Innehåll"
1153
1154 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1155 #, c-format
1156 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1157 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1158
1159 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1160 #, c-format
1161 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1162 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1163
1164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1165 msgid "Copies:"
1166 msgstr "Kopior:"
1167
1168 #: ../src/html/chm.cpp:689
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1171 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1172
1173 #: ../src/html/chm.cpp:274
1174 #, c-format
1175 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1176 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1177
1178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Could not find resource include file %s."
1182 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1183
1184 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1185 msgid "Could not find tab for id"
1186 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1187
1188 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1189 #, c-format
1190 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1191 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
1192
1193 #: ../src/html/chm.cpp:445
1194 #, c-format
1195 msgid "Could not locate file '%s'."
1196 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1197
1198 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1202 " or provide #define (see manual for caveats)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1209 "or provide #define (see manual for caveats)"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1213 msgid "Could not start document preview."
1214 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
1215
1216 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1217 msgid "Could not start printing."
1218 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
1219
1220 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1221 msgid "Could not transfer data to window"
1222 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1223
1224 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1225 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Could not unlock mutex"
1228 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1229
1230 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1231 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1232 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1233
1234 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1235 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1236 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1237 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1238 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1239
1240 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1241 msgid "Couldn't create a timer"
1242 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1243
1244 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1245 msgid "Couldn't create cursor."
1246 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1247
1248 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1249 #, c-format
1250 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1251 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1252
1253 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1254 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1255 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1256
1257 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1258 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1259 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1260
1261 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1262 #, c-format
1263 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1264 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1265
1266 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1267 #, c-format
1268 msgid "Couldn't open audio: %s"
1269 msgstr "Kunde inte öppna ljud: \"%s\""
1270
1271 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1272 #, c-format
1273 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1274 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1275
1276 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1277 msgid "Couldn't release a mutex"
1278 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1279
1280 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1281 #, c-format
1282 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1283 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1284
1285 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1286 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1287 msgid "Couldn't save PNG image."
1288 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1289
1290 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1291 msgid "Couldn't terminate thread"
1292 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1293
1294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1295 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1296 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1297
1298 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1299 msgid "Create directory"
1300 msgstr "Skapa katalog"
1301
1302 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1303 msgid "Create new directory"
1304 msgstr "Skapa ny katalog"
1305
1306 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1307 msgid "Cu&t"
1308 msgstr "&Klipp ut"
1309
1310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1311 msgid "Current directory:"
1312 msgstr "Aktuell katalog:"
1313
1314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1315 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1316 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:116
1319 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1320 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1321
1322 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1323 msgid "DDE poke request failed"
1324 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1325
1326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1327 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1328 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1329
1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1331 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1332 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1333
1334 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1335 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1336 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1337
1338 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1339 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1340 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1341
1342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1343 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1344 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:138
1347 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1348 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1349
1350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1351 msgid "Decorative"
1352 msgstr "Dekorativ"
1353
1354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1355 msgid "Default encoding"
1356 msgstr "Standardkodning"
1357
1358 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1359 msgid "Delete item"
1360 msgstr "Ta bort element"
1361
1362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1363 #, c-format
1364 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1365 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1366
1367 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1368 msgid ""
1369 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1370 "not installed on this machine. Please install it."
1371 msgstr ""
1372 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1373 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1374 "och installera den."
1375
1376 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1377 msgid "Did you know..."
1378 msgstr "Visste du att..."
1379
1380 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1381 #, c-format
1382 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1383 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1384
1385 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1386 #, c-format
1387 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1388 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1389
1390 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1391 msgid "Directory does not exist"
1392 msgstr "Katalogen finns inte"
1393
1394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1395 msgid "Directory doesn't exist."
1396 msgstr "Katalogen finns inte"
1397
1398 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1399 msgid ""
1400 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1401 "insensitive."
1402 msgstr ""
1403 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1404 "skiftlägesokänslig."
1405
1406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1407 msgid "Display options dialog"
1408 msgstr "Visa alternativdialog"
1409
1410 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1411 msgid ""
1412 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1413 "\" ?\n"
1414 "Current value is \n"
1415 "%s, \n"
1416 "New value is \n"
1417 "%s %1"
1418 msgstr ""
1419 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1420 "Nuvarande värde är \n"
1421 "%s, \n"
1422 "Nytt värde är \n"
1423 "%s %1"
1424
1425 #: ../src/common/docview.cpp:446
1426 #, c-format
1427 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1428 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1429
1430 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1431 msgid "Done"
1432 msgstr "Färdigt"
1433
1434 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1435 msgid "Done."
1436 msgstr "Färdigt."
1437
1438 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1439 #, c-format
1440 msgid "Doubly used id : %d"
1441 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1442
1443 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1444 msgid "Down"
1445 msgstr "Ner"
1446
1447 #: ../src/common/paper.cpp:117
1448 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1449 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1450
1451 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1452 msgid "Edit item"
1453 msgstr "Edit item"
1454
1455 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1456 msgid "Elapsed time : "
1457 msgstr "Passerad tid : "
1458
1459 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1460 #, c-format
1461 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1462 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1463
1464 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1465 msgid "Entries found"
1466 msgstr "Poster funna"
1467
1468 #: ../src/common/config.cpp:359
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1472 msgstr ""
1473 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1474
1475 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1476 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1478 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1480 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1481 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1482 msgid "Error"
1483 msgstr "Fel"
1484
1485 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1486 msgid "Error "
1487 msgstr "Fel "
1488
1489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1490 msgid "Error creating directory"
1491 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1492
1493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1494 msgid "Error in reading image DIB ."
1495 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1496
1497 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1498 msgid "Error reading config options."
1499 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1500
1501 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Error saving user configuration data."
1504 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1505
1506 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1507 msgid "Error while waiting on semaphore"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/common/log.cpp:481
1511 msgid "Error: "
1512 msgstr "Fel: "
1513
1514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1515 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1516 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1517
1518 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1519 msgid "Estimated time : "
1520 msgstr "Uppskattad tid: "
1521
1522 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1523 #, c-format
1524 msgid "Execution of command '%s' failed"
1525 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1526
1527 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1528 #, c-format
1529 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1530 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1531
1532 #: ../src/common/paper.cpp:122
1533 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1534 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1535
1536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1539 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1545 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1551 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1555 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1556 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1557
1558 #: ../src/html/chm.cpp:696
1559 #, c-format
1560 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1561 msgstr "Extraktion av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1562
1563 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1566 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1567
1568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1569 msgid "Failed to access lock file."
1570 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1571
1572 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1575 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1576
1577 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1578 msgid "Failed to change video mode"
1579 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1580
1581 #: ../src/common/filename.cpp:191
1582 msgid "Failed to close file handle"
1583 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1584
1585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1588 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1589
1590 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1591 msgid "Failed to close the clipboard."
1592 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1593
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1595 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1596 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1597
1598 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1599 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1600 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1605 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1610 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1611
1612 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1615 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1620 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1621
1622 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1623 msgid "Failed to create DDE string"
1624 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1625
1626 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1627 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1628 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1629
1630 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1631 msgid "Failed to create a status bar."
1632 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1633
1634 #: ../src/common/filename.cpp:742
1635 msgid "Failed to create a temporary file name"
1636 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1637
1638 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1639 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1640 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1641
1642 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1645 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1646
1647 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1648 msgid "Failed to create cursor."
1649 msgstr "Kunde inte skapa muspekare."
1650
1651 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1654 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1655
1656 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1659 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1660
1661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Failed to create directory '%s'\n"
1665 "(Do you have the required permissions?)"
1666 msgstr ""
1667 "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1668 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1669
1670 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1673 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1674
1675 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1678 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1679
1680 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1683 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1684
1685 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1686 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1687 msgid "Failed to empty the clipboard."
1688 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1689
1690 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1691 msgid "Failed to enumerate video modes"
1692 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1693
1694 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1695 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1696 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1697
1698 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1701 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1702
1703 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1706 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1707
1708 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1712 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1719 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1726 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1732 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1733
1734 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1735 msgid "Failed to get clipboard data."
1736 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1737
1738 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1739 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1740 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1741
1742 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1743 msgid "Failed to get the local system time"
1744 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1745
1746 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1747 msgid "Failed to get the working directory"
1748 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1749
1750 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1751 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1752 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1753
1754 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1755 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1756 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1757
1758 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1759 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1760 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1761
1762 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1765 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1766
1767 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1768 msgid ""
1769 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1770 "program"
1771 msgstr ""
1772 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1773 "starta om programmet"
1774
1775 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1776 #, c-format
1777 msgid "Failed to kill process %d"
1778 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1779
1780 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1783 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1784
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1786 msgid "Failed to load mpr.dll."
1787 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1788
1789 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1790 #, c-format
1791 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1792 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1793
1794 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1797 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1798
1799 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1800 #, c-format
1801 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1802 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1803
1804 #: ../src/common/regex.cpp:300
1805 #, c-format
1806 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1807 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1808
1809 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1810 #, c-format
1811 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1812 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1813
1814 #: ../src/common/filename.cpp:179
1815 #, c-format
1816 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1817 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1818
1819 #: ../src/html/chm.cpp:142
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1822 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
1823
1824 #: ../src/common/filename.cpp:764
1825 msgid "Failed to open temporary file."
1826 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1827
1828 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1829 msgid "Failed to open the clipboard."
1830 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1831
1832 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1833 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1834 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1835
1836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1837 msgid "Failed to read PID from lock file."
1838 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1839
1840 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1841 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1842 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1843
1844 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1845 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1846 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1847
1848 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1851 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1852
1853 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1856 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1857
1858 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1861 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1862
1863 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1866 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1867
1868 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1871 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1872
1873 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1876 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1877
1878 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1881 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1882
1883 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1884 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1885 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1886
1887 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1890 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1891
1892 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1893 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1894 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1895
1896 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1897 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1898 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1899
1900 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1903 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
1904
1905 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1906 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1907 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1908
1909 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1912 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1913
1914 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1915 msgid "Failed to set clipboard data."
1916 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1917
1918 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1921 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1922
1923 #: ../src/common/file.cpp:528
1924 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1925 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1926
1927 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to set thread priority %d."
1930 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1931
1932 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1935 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1936
1937 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1938 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1939 msgid "Failed to terminate a thread."
1940 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1941
1942 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1943 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1944 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1945
1946 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1949 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1950
1951 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1954 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1955
1956 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1959 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1960
1961 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1964 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1965
1966 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Failed to update user configuration file."
1969 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
1970
1971 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1974 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1975
1976 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1977 msgid "Fatal error"
1978 msgstr "Ödesdigert fel"
1979
1980 #: ../src/common/log.cpp:470
1981 msgid "Fatal error: "
1982 msgstr "Ödesdigert fel: "
1983
1984 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1985 #, fuzzy
1986 msgid "File"
1987 msgstr "Fil"
1988
1989 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1990 #, c-format
1991 msgid "File %s does not exist."
1992 msgstr "Filen %s finns inte."
1993
1994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1995 #, c-format
1996 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1997 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1998
1999 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "File '%s' already exists.\n"
2003 "Do you want to replace it?"
2004 msgstr ""
2005 "Filen \"%s\" finns redan\n"
2006 "Vill du ersätta den?"
2007
2008 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2009 msgid "File couldn't be loaded."
2010 msgstr "Filen kunde inte laddas."
2011
2012 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2013 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2014 msgid "File error"
2015 msgstr "Filfel"
2016
2017 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2018 msgid "File name exists already."
2019 msgstr "Filnamnet finns redan."
2020
2021 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Files (%s)"
2024 msgstr "Filer (%s)|%s"
2025
2026 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2027 msgid "Find"
2028 msgstr "Sök"
2029
2030 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2031 msgid "Fixed font:"
2032 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
2033
2034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2035 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2036 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
2037
2038 #: ../src/common/paper.cpp:128
2039 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2040 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
2041
2042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2043 msgid "Font size:"
2044 msgstr "Typsnittsstorlek:"
2045
2046 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2047 msgid "Fork failed"
2048 msgstr "Gren misslyckades"
2049
2050 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2051 msgid "Forward hrefs are not supported"
2052 msgstr "Framåt-href stöds inte"
2053
2054 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2055 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Found "
2059 msgstr "Sök"
2060
2061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2062 #, c-format
2063 msgid "Found %i matches"
2064 msgstr "Hittade %i träffar"
2065
2066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2067 msgid "From:"
2068 msgstr "Från:"
2069
2070 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2071 msgid "GIF: Invalid gif index."
2072 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
2073
2074 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2075 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2076 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
2077
2078 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2079 msgid "GIF: error in GIF image format."
2080 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
2081
2082 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2083 msgid "GIF: not enough memory."
2084 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
2085
2086 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2087 msgid "GIF: unknown error!!!"
2088 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
2089
2090 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2091 msgid "GTK+ theme"
2092 msgstr "GTK+ tema"
2093
2094 #: ../src/common/paper.cpp:152
2095 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2096 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
2097
2098 #: ../src/common/paper.cpp:151
2099 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2100 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
2101
2102 #: ../include/wx/xti.h:843
2103 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2104 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
2105
2106 #: ../include/wx/xti.h:903
2107 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2108 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
2109
2110 #: ../include/wx/xti.h:851
2111 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2112 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltig samlingshämtningsobjekt"
2113
2114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2115 msgid "Go back"
2116 msgstr "Gå tillbaka"
2117
2118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2119 msgid "Go forward"
2120 msgstr "Gå framåt"
2121
2122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2123 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2124 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
2125
2126 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2127 msgid "Go to home directory"
2128 msgstr "Gå till hemkatalog"
2129
2130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2131 msgid "Go to parent directory"
2132 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
2133
2134 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2135 msgid "Goto Page"
2136 msgstr "Gå till sida"
2137
2138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2139 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2140 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
2141
2142 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2143 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2147 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2148 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
2149
2150 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2151 #, c-format
2152 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2153 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
2154
2155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2156 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2157 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2158
2159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2160 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2161 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
2162
2163 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2164 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2165 msgid "Help"
2166 msgstr "Hjälp"
2167
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2169 msgid "Help Browser Options"
2170 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
2171
2172 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2173 msgid "Help Index"
2174 msgstr "Hjälpindex"
2175
2176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2177 msgid "Help Printing"
2178 msgstr "Hjälputskrift"
2179
2180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Help Topics"
2183 msgstr "Hjälp: %s"
2184
2185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2186 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2187 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
2188
2189 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2190 #, c-format
2191 msgid "Help: %s"
2192 msgstr "Hjälp: %s"
2193
2194 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Home"
2197 msgstr "namnlös"
2198
2199 #: ../include/wx/filefn.h:134
2200 msgid "I64"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2204 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2205 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
2206
2207 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2208 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2209 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2210 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2211 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2212 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
2213
2214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2215 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2216 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
2217
2218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2219 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2220 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
2221
2222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2223 msgid "ICO: Invalid icon index."
2224 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
2225
2226 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2227 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2228 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
2229
2230 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2231 msgid "IFF: error in IFF image format."
2232 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
2233
2234 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2235 msgid "IFF: not enough memory."
2236 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
2237
2238 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2239 msgid "IFF: unknown error!!!"
2240 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
2241
2242 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2243 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Icon resource specification %s not found."
2246 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
2247
2248 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2249 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2253 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2254 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
2255
2256 #: ../include/wx/xti.h:1647
2257 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2258 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
2259
2260 #: ../include/wx/xti.h:1720
2261 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2262 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
2263
2264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2265 msgid "Illegal directory name."
2266 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
2267
2268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2269 msgid "Illegal file specification."
2270 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
2271
2272 #: ../src/common/image.cpp:900
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Image and mask have different sizes."
2275 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
2276
2277 #: ../src/common/image.cpp:1220
2278 #, c-format
2279 msgid "Image file is not of type %d."
2280 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
2281
2282 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2283 msgid ""
2284 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2285 "Please reinstall riched32.dll"
2286 msgstr ""
2287 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
2288 "istället. Installera om riched32.dll"
2289
2290 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2291 msgid "Impossible to get child process input"
2292 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
2293
2294 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2295 #, c-format
2296 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2297 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
2298
2299 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2300 #, c-format
2301 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2302 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
2303
2304 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2305 #, c-format
2306 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2307 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
2308
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Indent"
2312 msgstr "Index"
2313
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2315 msgid "Index"
2316 msgstr "Index"
2317
2318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2319 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2320 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
2321
2322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2323 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2324 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
2325
2326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2327 msgid "Invalid TIFF image index."
2328 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
2329
2330 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2331 #, c-format
2332 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2333 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
2334
2335 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2336 #, c-format
2337 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2338 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
2339
2340 #: ../src/x11/app.cpp:128
2341 #, c-format
2342 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2343 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
2344
2345 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2346 #, c-format
2347 msgid "Invalid lock file '%s'."
2348 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
2349
2350 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2351 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2352 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till GetObjectClassInfo"
2353
2354 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2355 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2356 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till HasObjectClassInfo"
2357
2358 #: ../src/common/regex.cpp:210
2359 #, c-format
2360 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2361 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2362
2363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2364 msgid "Italic"
2365 msgstr "Kursiv"
2366
2367 #: ../src/common/paper.cpp:147
2368 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2369 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2370
2371 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2372 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2373 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
2374
2375 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2376 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2377 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2378
2379 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2380 msgid "Justified"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2384 msgid "KOI8-R"
2385 msgstr "KOI8-R"
2386
2387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2388 #, fuzzy
2389 msgid "KOI8-U"
2390 msgstr "KOI8-R"
2391
2392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2393 msgid "Landscape"
2394 msgstr "Liggande"
2395
2396 #: ../src/common/paper.cpp:120
2397 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2398 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2399
2400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2401 msgid "Left margin (mm):"
2402 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2403
2404 #: ../src/common/paper.cpp:113
2405 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2406 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2407
2408 #: ../src/common/paper.cpp:118
2409 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2410 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2411
2412 #: ../src/common/paper.cpp:112
2413 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2414 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2415
2416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2417 msgid "Light"
2418 msgstr "Tunn"
2419
2420 #: ../src/html/chm.cpp:806
2421 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2422 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2423
2424 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2425 #, c-format
2426 msgid "Load %s file"
2427 msgstr "Ladda %s fil"
2428
2429 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2430 msgid "Loading : "
2431 msgstr "Laddar: "
2432
2433 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2434 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2435 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2436
2437 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2438 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2439 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2440
2441 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2444 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
2445
2446 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2447 #, c-format
2448 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2452 #, c-format
2453 msgid "Log saved to the file '%s'."
2454 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2455
2456 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2457 msgid "Long Conversions not supported"
2458 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2459
2460 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2461 msgid "MDI child"
2462 msgstr "MDI-barn"
2463
2464 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2465 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2469 msgid ""
2470 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2471 "not installed on this machine. Please install it."
2472 msgstr ""
2473 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
2474 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
2475 "installera det."
2476
2477 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2478 msgid "Ma&ximize"
2479 msgstr "Ma&ximera"
2480
2481 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2482 #, c-format
2483 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2484 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2485
2486 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2487 msgid "Match case"
2488 msgstr "Matcha skiftläge"
2489
2490 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2491 #, c-format
2492 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2493 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2494
2495 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Menu"
2498 msgstr "Modern"
2499
2500 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2501 msgid "Metal theme"
2502 msgstr "Metalltema"
2503
2504 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2505 msgid "Mi&nimize"
2506 msgstr "&Minimera"
2507
2508 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2509 #, c-format
2510 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2511 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2512
2513 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2514 #, c-format
2515 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2516 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2517
2518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2519 msgid "Modern"
2520 msgstr "Modern"
2521
2522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2523 msgid "Modified"
2524 msgstr "Ändrad"
2525
2526 #: ../src/common/paper.cpp:148
2527 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2528 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2529
2530 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2531 msgid "More..."
2532 msgstr "Mer..."
2533
2534 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2535 msgid "Move down"
2536 msgstr "Flytta ner"
2537
2538 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2539 msgid "Move up"
2540 msgstr "Flytta upp"
2541
2542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2543 msgid "Name"
2544 msgstr "Namn"
2545
2546 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2547 #, fuzzy
2548 msgid "New directory"
2549 msgstr "Skapa katalog"
2550
2551 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2552 msgid "New item"
2553 msgstr "Nytt element"
2554
2555 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2556 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2557 msgid "NewName"
2558 msgstr "Nytt namn"
2559
2560 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Next"
2563 msgstr "&Nästa"
2564
2565 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2566 msgid "Next page"
2567 msgstr "Nästa sida"
2568
2569 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2570 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2571 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2572 msgid "No"
2573 msgstr "Nej"
2574
2575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2577 msgid "No XBM facility available!"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2581 msgid "No XPM icon facility available!"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2585 msgid "No entries found."
2586 msgstr "Inga poster funna."
2587
2588 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2592 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2593 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2594 "one)?"
2595 msgstr ""
2596 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2597 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2598 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)?"
2599
2600 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2604 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2605 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2606 msgstr ""
2607 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2608 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2609 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2610
2611 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2612 #, c-format
2613 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2614 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2615
2616 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2617 msgid "No handler found for image type."
2618 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2619
2620 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2621 #: ../src/common/image.cpp:1287
2622 #, c-format
2623 msgid "No image handler for type %d defined."
2624 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2625
2626 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2627 #, c-format
2628 msgid "No image handler for type %s defined."
2629 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2630
2631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2632 msgid "No matching page found yet"
2633 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2634
2635 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2636 msgid "No sound"
2637 msgstr "Inget ljud"
2638
2639 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2640 #, fuzzy
2641 msgid "No unused colour in image being masked."
2642 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2643
2644 #: ../src/common/image.cpp:1539
2645 #, fuzzy
2646 msgid "No unused colour in image."
2647 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2648
2649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2650 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2651 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2652
2653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2654 msgid "Normal"
2655 msgstr "Normal"
2656
2657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2658 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2659 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
2660
2661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2662 msgid "Normal font:"
2663 msgstr "Normalt typsnitt:"
2664
2665 #: ../src/common/paper.cpp:132
2666 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2667 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2668
2669 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2670 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2671 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2672 msgid "OK"
2673 msgstr "OK"
2674
2675 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2676 msgid "Objects must have an id attribute"
2677 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2678
2679 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2680 msgid "Open File"
2681 msgstr "Öppna fil"
2682
2683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2684 msgid "Open HTML document"
2685 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2686
2687 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2689 msgid "Operation not permitted."
2690 msgstr "Operation ej tillåten."
2691
2692 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2693 #, c-format
2694 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2695 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2696
2697 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2698 #, c-format
2699 msgid "Option '%s' requires a value."
2700 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2701
2702 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2703 #, c-format
2704 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2705 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2706
2707 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2708 msgid "Options"
2709 msgstr "Alternativ"
2710
2711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2712 msgid "Orientation"
2713 msgstr "Orientering"
2714
2715 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2716 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2717 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2718
2719 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2720 msgid "PCX: image format unsupported"
2721 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2722
2723 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2724 msgid "PCX: invalid image"
2725 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2726
2727 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2728 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2729 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2730
2731 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2732 msgid "PCX: unknown error !!!"
2733 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2734
2735 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2736 msgid "PCX: version number too low"
2737 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2738
2739 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2740 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2741 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2742
2743 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2744 msgid "PNM: File format is not recognized."
2745 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2746
2747 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2748 msgid "PNM: File seems truncated."
2749 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2750
2751 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2752 #, c-format
2753 msgid "Page %d"
2754 msgstr "Sida %d"
2755
2756 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2757 #, c-format
2758 msgid "Page %d of %d"
2759 msgstr "Sida %d av %d"
2760
2761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2762 msgid "Page Setup"
2763 msgstr "Sidinställningar"
2764
2765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2766 msgid "Pages"
2767 msgstr "Sidor"
2768
2769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2771 msgid "Paper Size"
2772 msgstr "Pappersstorlek"
2773
2774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2776 msgid "Paper size"
2777 msgstr "Pappersstorlek"
2778
2779 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2780 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2781 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
2782
2783 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2784 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2785 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
2786
2787 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2788 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2789 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
2790
2791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2792 msgid "Permissions"
2793 msgstr "Rättigheter"
2794
2795 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2796 msgid "Pipe creation failed"
2797 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2798
2799 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2800 msgid "Please choose a valid font."
2801 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2802
2803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2804 msgid "Please choose an existing file."
2805 msgstr "Välj en existerande fil."
2806
2807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Please choose the page to display:"
2810 msgstr "Välj en existerande fil."
2811
2812 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2813 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2814 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2815
2816 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2820 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2821 "or this program won't operate correctly."
2822 msgstr ""
2823 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2824 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2825 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2826
2827 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2828 msgid "Please wait while printing\n"
2829 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2830
2831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2832 msgid "Portrait"
2833 msgstr "Stående"
2834
2835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2836 msgid "PostScript file"
2837 msgstr "PostScript-fil"
2838
2839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2840 msgid "Preview:"
2841 msgstr "Förhandsgranska:"
2842
2843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2844 msgid "Previous page"
2845 msgstr "Föregående sida"
2846
2847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2848 msgid "Print"
2849 msgstr "Skriv ut"
2850
2851 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2852 msgid "Print Preview"
2853 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2854
2855 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2856 msgid "Print Preview Failure"
2857 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2858
2859 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2860 msgid "Print Range"
2861 msgstr "Sidintervall"
2862
2863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2864 msgid "Print Setup"
2865 msgstr "Utskriftsinställningar"
2866
2867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2868 msgid "Print in colour"
2869 msgstr "Skriv ut med färg"
2870
2871 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Print previe&w"
2874 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2875
2876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2877 msgid "Print spooling"
2878 msgstr "Utskrift-spooling"
2879
2880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2881 msgid "Print this page"
2882 msgstr "Skriv ut denna sida"
2883
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2885 msgid "Print to File"
2886 msgstr "Skriv ut till fil"
2887
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2889 msgid "Printer command:"
2890 msgstr "Skrivarkommando:"
2891
2892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2893 msgid "Printer options"
2894 msgstr "Skrivaralternativ"
2895
2896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2897 msgid "Printer options:"
2898 msgstr "Skrivaralternativ:"
2899
2900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2901 msgid "Printer..."
2902 msgstr "Skrivare..."
2903
2904 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2905 msgid "Printing "
2906 msgstr "Skriver ut"
2907
2908 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2909 msgid "Printing Error"
2910 msgstr "Utskriftsfel"
2911
2912 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2913 #, c-format
2914 msgid "Printing page %d..."
2915 msgstr "Skriver sida %d..."
2916
2917 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2918 msgid "Printing..."
2919 msgstr "Skriver ut..."
2920
2921 #: ../src/common/log.cpp:471
2922 msgid "Program aborted."
2923 msgstr "Program avbrutet."
2924
2925 #: ../src/common/paper.cpp:129
2926 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2927 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2928
2929 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2930 msgid "Question"
2931 msgstr "Fråga"
2932
2933 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2934 #, c-format
2935 msgid "Read error on file '%s'"
2936 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2937
2938 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2939 #, c-format
2940 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2941 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2942
2943 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2944 msgid "Refresh"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2948 #, c-format
2949 msgid "Registry key '%s' already exists."
2950 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2951
2952 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2953 #, c-format
2954 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2955 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2956
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2961 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2962 "operation aborted."
2963 msgstr ""
2964 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2965 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2966 "Operationen avbruten."
2967
2968 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2969 #, c-format
2970 msgid "Registry value '%s' already exists."
2971 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2972
2973 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2974 msgid "Relevant entries:"
2975 msgstr "Relevanta poster:"
2976
2977 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2978 msgid "Remaining time : "
2979 msgstr "Återstående tid : "
2980
2981 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2982 msgid "Remove"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
2986 msgid "Remove current page from bookmarks"
2987 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2988
2989 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2990 #, c-format
2991 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2992 msgstr ""
2993 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
2994
2995 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Rep&lace"
2998 msgstr "&Ersätt"
2999
3000 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3001 msgid "Replace &all"
3002 msgstr "Ersätt &alla"
3003
3004 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3005 msgid "Replace with:"
3006 msgstr "Ersätt med:"
3007
3008 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3009 msgid "Resource files must have same version number!"
3010 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
3011
3012 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3013 msgid "Revert to Saved"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3017 msgid "Right margin (mm):"
3018 msgstr "Höger marginal (mm):"
3019
3020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3021 msgid "Roman"
3022 msgstr "Roman"
3023
3024 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3025 #, c-format
3026 msgid "Save %s file"
3027 msgstr "Spara %s fil"
3028
3029 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Save &As..."
3032 msgstr "&Spara..."
3033
3034 #: ../src/common/docview.cpp:287
3035 msgid "Save as"
3036 msgstr "Spara som"
3037
3038 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3039 msgid "Save log contents to file"
3040 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
3041
3042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3043 msgid "Script"
3044 msgstr "Skrivstil"
3045
3046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3047 msgid "Search"
3048 msgstr "Sök"
3049
3050 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3051 msgid ""
3052 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3053 "above"
3054 msgstr ""
3055 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
3056 "skrev in ovan"
3057
3058 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3059 msgid "Search direction"
3060 msgstr "Sökriktning"
3061
3062 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3063 msgid "Search for:"
3064 msgstr "Sök efter:"
3065
3066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3067 msgid "Search in all books"
3068 msgstr "Sök i alla böcker"
3069
3070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3071 msgid "Searching..."
3072 msgstr "Söker..."
3073
3074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3075 msgid "Sections"
3076 msgstr "Avdelningar"
3077
3078 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3079 #, c-format
3080 msgid "Seek error on file '%s'"
3081 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
3082
3083 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3084 msgid "Select &All"
3085 msgstr "Markera &allt"
3086
3087 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3088 msgid "Select a document template"
3089 msgstr "Välj en dokumentmall"
3090
3091 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3092 msgid "Select a document view"
3093 msgstr "Välj en dokumentvy"
3094
3095 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3096 msgid "Select a file"
3097 msgstr "Välj en fil"
3098
3099 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3100 #, c-format
3101 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3102 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
3103
3104 #: ../include/wx/xti.h:839
3105 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3106 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
3107
3108 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3109 msgid "Setup"
3110 msgstr "Inställningar"
3111
3112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3113 msgid "Setup..."
3114 msgstr "Inställningar..."
3115
3116 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3117 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3118 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
3119
3120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3121 msgid "Show all"
3122 msgstr "Visa alla"
3123
3124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3125 msgid "Show all items in index"
3126 msgstr "Visa alla poster i index"
3127
3128 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3129 msgid "Show hidden directories"
3130 msgstr "Visa dolda kataloger"
3131
3132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3133 msgid "Show hidden files"
3134 msgstr "Visa dolda filer"
3135
3136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3137 msgid "Show/hide navigation panel"
3138 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
3139
3140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3141 msgid "Shows the font preview."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3145 msgid "Size"
3146 msgstr "Storlek"
3147
3148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3149 msgid "Slant"
3150 msgstr "Lutande"
3151
3152 #: ../src/common/docview.cpp:563
3153 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3154 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
3155
3156 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3157 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3158 msgid "Sorry, could not open this file."
3159 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
3160
3161 #: ../src/common/docview.cpp:570
3162 msgid "Sorry, could not save this file."
3163 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
3164
3165 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3166 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3167 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
3168
3169 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3170 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3171 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
3172
3173 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3174 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3175 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
3176
3177 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3178 msgid "Sound data are in unsupported format."
3179 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
3180
3181 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3182 #, c-format
3183 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3184 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
3185
3186 #: ../src/common/paper.cpp:121
3187 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3188 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
3189
3190 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3191 msgid "Status: "
3192 msgstr "Status: "
3193
3194 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3195 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3196 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
3197
3198 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3199 #, c-format
3200 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3201 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
3202
3203 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3204 msgid "String conversions not supported"
3205 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
3206
3207 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3208 #, c-format
3209 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3210 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
3211
3212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3213 msgid "Swiss"
3214 msgstr "Swiss"
3215
3216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3218 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3219 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
3220
3221 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3222 msgid "TIFF: Error loading image."
3223 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
3224
3225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3226 msgid "TIFF: Error reading image."
3227 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3228
3229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3230 msgid "TIFF: Error saving image."
3231 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
3232
3233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3234 msgid "TIFF: Error writing image."
3235 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
3236
3237 #: ../src/common/paper.cpp:119
3238 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3239 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
3240
3241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3242 msgid "Teletype"
3243 msgstr "Teletype"
3244
3245 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3246 msgid "Templates"
3247 msgstr "Mallar"
3248
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3250 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3251 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3252
3253 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3254 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3255 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3256
3257 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3258 #, fuzzy
3259 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3260 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3261
3262 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3266 "another charset to replace it with or choose\n"
3267 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3268 msgstr ""
3269 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
3270 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
3271 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
3272
3273 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3274 #, c-format
3275 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3276 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
3277
3278 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "The directory '%s' does not exist\n"
3282 "Create it now?"
3283 msgstr ""
3284 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
3285 "Skapa den nu?"
3286
3287 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3291 "It has been removed from the most recently used files list."
3292 msgstr ""
3293 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
3294 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3295
3296 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3300 "It has been removed from the most recently used files list."
3301 msgstr ""
3302 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
3303 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3304
3305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3306 msgid "The font colour."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3310 msgid "The font family."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3314 #, fuzzy
3315 msgid "The font point size."
3316 msgstr "typsnittsstorlek"
3317
3318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3319 msgid "The font style."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3323 msgid "The font weight."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../src/common/filename.cpp:940
3327 #, c-format
3328 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3329 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
3330
3331 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3332 #, c-format
3333 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3334 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
3335
3336 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3337 msgid "The text couldn't be saved."
3338 msgstr "Texten kunde inte sparas."
3339
3340 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3341 #, c-format
3342 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3343 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
3344
3345 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3349 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3350 msgstr ""
3351 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
3352 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
3353
3354 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3355 msgid ""
3356 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3357 msgstr ""
3358 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
3359 "standardskrivare."
3360
3361 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3362 msgid ""
3363 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3364 "storage"
3365 msgstr ""
3366 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
3367 "lagring"
3368
3369 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3370 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3371 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
3372
3373 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3374 msgid ""
3375 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3376 "local storage"
3377 msgstr ""
3378 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
3379 "lokala lagring"
3380
3381 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3382 msgid "Thread priority setting is ignored."
3383 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
3384
3385 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3386 msgid "Tile &Horizontally"
3387 msgstr "Ordna &horisontellt"
3388
3389 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3390 msgid "Tile &Vertically"
3391 msgstr "Ordna &vertikalt"
3392
3393 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3396 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3397
3398 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3399 msgid "Timer creation failed."
3400 msgstr "Kunde inte skapa timer."
3401
3402 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3403 msgid "Tip of the Day"
3404 msgstr "Dagens tips"
3405
3406 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3407 msgid "Tips not available, sorry!"
3408 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
3409
3410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3411 msgid "To:"
3412 msgstr "Till:"
3413
3414 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3415 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3416 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
3417
3418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3419 msgid "Top margin (mm):"
3420 msgstr "Övre marginal (mm):"
3421
3422 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3423 #, c-format
3424 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3425 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
3426
3427 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3428 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3429 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
3430
3431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3432 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3433 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
3434
3435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3436 msgid "Type"
3437 msgstr "Typ"
3438
3439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3440 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3441 msgid "Type must have enum - long conversion"
3442 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
3443
3444 #: ../src/common/paper.cpp:150
3445 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3446 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
3447
3448 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3449 #, c-format
3450 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3451 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
3452
3453 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3454 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3455 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
3456
3457 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Undelete"
3460 msgstr "Understrykning"
3461
3462 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3472 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3474 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3478 #, c-format
3479 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3480 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
3481
3482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3483 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3484 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
3485
3486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3487 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3488 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
3489
3490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3491 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3492 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
3493
3494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3495 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3496 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
3497
3498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3499 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3500 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
3501
3502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3503 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3504 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
3505
3506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3507 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3508 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3509
3510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3511 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3512 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3513
3514 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3515 #, c-format
3516 msgid "Unknown DDE error %08x"
3517 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3518
3519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3520 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3521 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
3522
3523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3524 #, c-format
3525 msgid "Unknown encoding (%d)"
3526 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3527
3528 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3529 #, c-format
3530 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3531 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3532
3533 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3534 #, c-format
3535 msgid "Unknown long option '%s'"
3536 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3537
3538 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3539 #, c-format
3540 msgid "Unknown option '%s'"
3541 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3542
3543 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3544 msgid "Unknown style flag "
3545 msgstr "Okänd stilflagga"
3546
3547 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3548 #, c-format
3549 msgid "Unkown Property %s"
3550 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
3551
3552 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3553 #, c-format
3554 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3555 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3556
3557 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3559 msgid "Unnamed command"
3560 msgstr "Namnlöst kommando"
3561
3562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3563 #, c-format
3564 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3569 msgid "Unsupported clipboard format."
3570 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3571
3572 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3573 #, c-format
3574 msgid "Unsupported theme '%s'."
3575 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3576
3577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3578 msgid "Up"
3579 msgstr "Upp"
3580
3581 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3582 #, c-format
3583 msgid "Usage: %s"
3584 msgstr "Användning: %s"
3585
3586 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3587 msgid "Validation conflict"
3588 msgstr "Valideringskonflikt"
3589
3590 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3591 msgid "Video Output"
3592 msgstr "Videoutdata"
3593
3594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3595 msgid "View files as a detailed view"
3596 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3597
3598 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3599 msgid "View files as a list view"
3600 msgstr "Visa filer som lista"
3601
3602 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3603 msgid "Views"
3604 msgstr "Vyer"
3605
3606 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3607 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3608 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3609
3610 #: ../src/common/docview.cpp:443
3611 msgid "Warning"
3612 msgstr "Varning"
3613
3614 #: ../src/common/log.cpp:485
3615 msgid "Warning: "
3616 msgstr "Varning: "
3617
3618 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3619 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3620 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3621
3622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3623 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3624 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3625
3626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3627 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3628 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3629
3630 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3631 msgid "Whether the font is underlined."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3635 msgid "Whole word"
3636 msgstr "Hela ord"
3637
3638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3639 msgid "Whole words only"
3640 msgstr "Endast hela ord"
3641
3642 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3643 msgid "Win32 theme"
3644 msgstr "Win32 tema"
3645
3646 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3647 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3648 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3649
3650 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3651 #, c-format
3652 msgid "Windows 9%c"
3653 msgstr "Windows 9%c"
3654
3655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3656 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3657 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3658
3659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3660 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3661 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3662
3663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3664 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3665 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3666
3667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3668 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3669 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3670
3671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3672 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3673 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3674
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3676 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3677 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3678
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3680 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3681 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3682
3683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3684 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3685 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3686
3687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3688 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3689 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3690
3691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3692 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3693 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3694
3695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3696 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3697 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3698
3699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3700 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3701 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
3702
3703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3704 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3705 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3706
3707 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3708 #, c-format
3709 msgid "Write error on file '%s'"
3710 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3711
3712 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3713 #, c-format
3714 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3715 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3716
3717 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3718 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3719 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3720
3721 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3722 #, c-format
3723 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3724 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3725
3726 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3727 #, c-format
3728 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3729 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3730
3731 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3732 #, c-format
3733 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3734 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3735
3736 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3737 #, c-format
3738 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3739 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3740
3741 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3742 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3743 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3744 msgid "Yes"
3745 msgstr "Ja"
3746
3747 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3748 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3749 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion"
3750
3751 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3752 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3753 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3754
3755 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3756 msgid "Zoom &In"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3760 msgid "Zoom &Out"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3764 msgid "Zoom to &Fit"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3768 msgid "[EMPTY]"
3769 msgstr "[TOM]"
3770
3771 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3772 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3773 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3774
3775 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3776 msgid ""
3777 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3778 "function,\n"
3779 "or an invalid instance identifier\n"
3780 "was passed to a DDEML function."
3781 msgstr ""
3782 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
3783 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3784 "sändes till en DDEML-funktion."
3785
3786 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3787 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3788 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3789
3790 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3791 msgid "a memory allocation failed."
3792 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3793
3794 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3795 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3796 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3797
3798 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3799 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3800 msgstr ""
3801 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3802
3803 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3804 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3805 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3806
3807 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3808 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3809 msgstr ""
3810 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3811
3812 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3813 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3814 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3815
3816 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3817 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3818 msgstr ""
3819 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3820
3821 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3822 msgid ""
3823 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3824 "that was terminated by the client, or the server\n"
3825 "terminated before completing a transaction."
3826 msgstr ""
3827 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3828 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3829 "avslutades före transaktionen var genomförd."
3830
3831 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3832 msgid "a transaction failed."
3833 msgstr "en transaktion misslyckades."
3834
3835 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3836 msgid "alt"
3837 msgstr "alt"
3838
3839 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3840 msgid ""
3841 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3842 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3843 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3844 "attempted to perform server transactions."
3845 msgstr ""
3846 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3847 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3848 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3849 "försökt genomföra servertransaktioner."
3850
3851 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3852 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3853 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3854
3855 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3856 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3857 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3858
3859 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3860 msgid ""
3861 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3862 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3863 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3864 msgstr ""
3865 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3866 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3867 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3868
3869 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3870 #, c-format
3871 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3872 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
3873
3874 #: ../src/html/chm.cpp:330
3875 msgid "bad arguments to library function"
3876 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
3877
3878 #: ../src/html/chm.cpp:342
3879 msgid "bad signature"
3880 msgstr "felaktig signatur"
3881
3882 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3883 msgid "binary"
3884 msgstr "binär"
3885
3886 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3887 msgid "bold"
3888 msgstr "fet"
3889
3890 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3891 msgid "bold "
3892 msgstr "fet"
3893
3894 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3895 #, c-format
3896 msgid "can't close file '%s'"
3897 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
3898
3899 #: ../src/common/file.cpp:285
3900 #, c-format
3901 msgid "can't close file descriptor %d"
3902 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3903
3904 #: ../src/common/file.cpp:556
3905 #, c-format
3906 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3907 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
3908
3909 #: ../src/common/file.cpp:216
3910 #, c-format
3911 msgid "can't create file '%s'"
3912 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3913
3914 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3915 #, c-format
3916 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3917 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
3918
3919 #: ../src/common/file.cpp:459
3920 #, c-format
3921 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3922 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
3923
3924 #: ../src/common/file.cpp:425
3925 #, c-format
3926 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3927 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3928
3929 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3930 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3931 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
3932
3933 #: ../src/common/file.cpp:338
3934 #, c-format
3935 msgid "can't flush file descriptor %d"
3936 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
3937
3938 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3939 #, c-format
3940 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3941 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3942
3943 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3944 msgid "can't load any font, aborting"
3945 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3946
3947 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3948 #, c-format
3949 msgid "can't open file '%s'"
3950 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
3951
3952 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3953 #, c-format
3954 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3955 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3956
3957 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3958 #, c-format
3959 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3960 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3961
3962 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
3963 msgid "can't open user configuration file."
3964 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
3965
3966 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
3967 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3968 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
3969
3970 #: ../src/common/file.cpp:308
3971 #, c-format
3972 msgid "can't read from file descriptor %d"
3973 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3974
3975 #: ../src/common/file.cpp:551
3976 #, c-format
3977 msgid "can't remove file '%s'"
3978 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
3979
3980 #: ../src/common/file.cpp:567
3981 #, c-format
3982 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3983 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3984
3985 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
3986 #, c-format
3987 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3988 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3989
3990 #: ../src/common/file.cpp:378
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
3993 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3994
3995 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3996 #, c-format
3997 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3998 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
3999
4000 #: ../src/common/file.cpp:323
4001 #, c-format
4002 msgid "can't write to file descriptor %d"
4003 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
4004
4005 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4006 msgid "can't write user configuration file."
4007 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
4008
4009 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4010 #, c-format
4011 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4012 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
4013
4014 #: ../src/html/chm.cpp:346
4015 msgid "checksum error"
4016 msgstr "checksummefel"
4017
4018 #: ../src/html/chm.cpp:348
4019 msgid "compression error"
4020 msgstr "kompressionsfel"
4021
4022 #: ../src/common/regex.cpp:141
4023 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4027 msgid "ctrl"
4028 msgstr "ctrl"
4029
4030 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4031 msgid "date"
4032 msgstr "datum"
4033
4034 #: ../src/html/chm.cpp:350
4035 msgid "decompression error"
4036 msgstr "avkompressionsfel"
4037
4038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4039 msgid "default"
4040 msgstr "förvald"
4041
4042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4043 msgid "delegate has no type info"
4044 msgstr "delegat har ingen typinformation"
4045
4046 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4047 msgid "eighteenth"
4048 msgstr "artonde"
4049
4050 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4051 msgid "eighth"
4052 msgstr "åttonde"
4053
4054 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4055 msgid "eleventh"
4056 msgstr "elfte"
4057
4058 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4059 #, c-format
4060 msgid "encoding %s"
4061 msgstr "kodning %s"
4062
4063 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4064 #, c-format
4065 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4066 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
4067
4068 #: ../src/html/chm.cpp:344
4069 msgid "error in data format"
4070 msgstr "fel i dataformat"
4071
4072 #: ../src/html/chm.cpp:332
4073 msgid "error opening file"
4074 msgstr "fel vid öppning av fil"
4075
4076 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4077 msgid "establish"
4078 msgstr "etablera"
4079
4080 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4081 #, c-format
4082 msgid "failed to flush the file '%s'"
4083 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
4084
4085 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4086 msgid "fifteenth"
4087 msgstr "femtonde"
4088
4089 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4090 msgid "fifth"
4091 msgstr "femte"
4092
4093 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4094 #, c-format
4095 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4096 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
4097
4098 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4099 #, c-format
4100 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4101 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
4102
4103 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4104 #, c-format
4105 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4106 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
4107
4108 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4109 #, c-format
4110 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4111 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
4112
4113 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4114 #, c-format
4115 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4116 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
4117
4118 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4119 msgid "first"
4120 msgstr "första"
4121
4122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4123 msgid "font size"
4124 msgstr "typsnittsstorlek"
4125
4126 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4127 msgid "fourteenth"
4128 msgstr "fjortonde"
4129
4130 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4131 msgid "fourth"
4132 msgstr "fjärde"
4133
4134 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4135 msgid "generate verbose log messages"
4136 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
4137
4138 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4139 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4140 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
4141
4142 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4143 msgid "initiate"
4144 msgstr "initiera"
4145
4146 #: ../src/common/file.cpp:463
4147 msgid "invalid eof() return value."
4148 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
4149
4150 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4151 msgid "invalid message box return value"
4152 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
4153
4154 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4155 msgid "italic"
4156 msgstr "kursiv"
4157
4158 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4159 msgid "light"
4160 msgstr "tunn"
4161
4162 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4163 msgid "light "
4164 msgstr "tunn"
4165
4166 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4167 #, c-format
4168 msgid "locale '%s' can not be set."
4169 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
4170
4171 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4172 #, c-format
4173 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4174 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
4175
4176 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4177 msgid "midnight"
4178 msgstr "midnatt"
4179
4180 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4181 msgid "nineteenth"
4182 msgstr "nittonde"
4183
4184 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4185 msgid "ninth"
4186 msgstr "nionde"
4187
4188 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4189 msgid "no DDE error."
4190 msgstr "inget DDD-fel."
4191
4192 #: ../src/html/chm.cpp:328
4193 msgid "no error"
4194 msgstr "inget fel"
4195
4196 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4197 msgid "noname"
4198 msgstr "namnlös"
4199
4200 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4201 msgid "noon"
4202 msgstr "middag"
4203
4204 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4205 msgid "num"
4206 msgstr "num"
4207
4208 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4209 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4210 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
4211
4212 #: ../src/html/chm.cpp:340
4213 msgid "out of memory"
4214 msgstr "slut på minne"
4215
4216 #: ../src/html/chm.cpp:334
4217 msgid "read error"
4218 msgstr "läsfel"
4219
4220 #: ../src/common/filename.cpp:181
4221 msgid "reading"
4222 msgstr "läser"
4223
4224 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4225 msgid "reentrancy problem."
4226 msgstr "återinträdesproblem."
4227
4228 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4229 msgid "second"
4230 msgstr "andra"
4231
4232 #: ../src/html/chm.cpp:338
4233 msgid "seek error"
4234 msgstr "sökfel"
4235
4236 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4237 msgid "seventeenth"
4238 msgstr "sjuttonde"
4239
4240 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4241 msgid "seventh"
4242 msgstr "sjunde"
4243
4244 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4245 msgid "shift"
4246 msgstr "skift"
4247
4248 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4249 msgid "show this help message"
4250 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
4251
4252 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4253 msgid "sixteenth"
4254 msgstr "sextonde"
4255
4256 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4257 msgid "sixth"
4258 msgstr "sjätte"
4259
4260 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4261 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4262 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
4263
4264 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4265 msgid "specify the theme to use"
4266 msgstr "ange tema att använda"
4267
4268 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4269 msgid "str"
4270 msgstr "str"
4271
4272 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4273 msgid "tenth"
4274 msgstr "tionde"
4275
4276 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4277 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4278 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
4279
4280 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4281 msgid "third"
4282 msgstr "tredje"
4283
4284 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4285 msgid "thirteenth"
4286 msgstr "trettonde"
4287
4288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4289 #, c-format
4290 msgid "tiff module: %s"
4291 msgstr "tiffmodul: %s"
4292
4293 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4294 msgid "today"
4295 msgstr "idag"
4296
4297 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4298 msgid "tomorrow"
4299 msgstr "imorgon"
4300
4301 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4302 msgid "twelfth"
4303 msgstr "tolfte"
4304
4305 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4306 msgid "twentieth"
4307 msgstr "tjugonde"
4308
4309 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4310 msgid "underlined"
4311 msgstr "understruken"
4312
4313 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4314 msgid "underlined "
4315 msgstr "understruken"
4316
4317 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4318 #, c-format
4319 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4320 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
4321
4322 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4323 msgid "unknown"
4324 msgstr "okänd"
4325
4326 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4327 #, c-format
4328 msgid "unknown class %s"
4329 msgstr "okänd klass %s"
4330
4331 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4332 msgid "unknown error"
4333 msgstr "okänt fel"
4334
4335 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4336 #, c-format
4337 msgid "unknown error (error code %08x)."
4338 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
4339
4340 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4341 msgid "unknown line terminator"
4342 msgstr "okänt radavslut"
4343
4344 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4345 msgid "unknown seek origin"
4346 msgstr "okänd sökstart"
4347
4348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4349 #, c-format
4350 msgid "unknown-%d"
4351 msgstr "okänd-%d"
4352
4353 #: ../src/common/docview.cpp:412
4354 msgid "unnamed"
4355 msgstr "namnlös"
4356
4357 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4358 #, c-format
4359 msgid "unnamed%d"
4360 msgstr "namnlös%d"
4361
4362 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4363 #, c-format
4364 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4365 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
4366
4367 #: ../src/html/chm.cpp:336
4368 msgid "write error"
4369 msgstr "skrivfel"
4370
4371 #: ../src/common/filename.cpp:181
4372 msgid "writing"
4373 msgstr "skriver"
4374
4375 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4376 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4377 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
4378
4379 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4380 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4381 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4382 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
4383
4384 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4385 msgid "wxSocket: unknown event!."
4386 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
4387
4388 #: ../src/motif/app.cpp:210
4389 #, c-format
4390 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4391 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
4392
4393 #: ../src/x11/app.cpp:176
4394 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4395 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
4396
4397 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4398 msgid "yesterday"
4399 msgstr "igår"
4400
4401 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4402 #, c-format
4403 msgid "zlib error %d"
4404 msgstr "zlib-fel %d"
4405
4406 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4407 msgid "|<<"
4408 msgstr "|<<"
4409
4410 #~ msgid "/#SYSTEM"
4411 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4412
4413 #~ msgid "Backward"
4414 #~ msgstr "Baklänges"
4415
4416 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4417 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
4418
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4421 #~ msgstr ""
4422 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
4423 #~ "installerad."
4424
4425 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4426 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
4427
4428 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4429 #~ msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
4430
4431 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4432 #~ msgstr "Flagga i Gzip-huvud stöds inte"
4433
4434 #~ msgid "Windows 3.1"
4435 #~ msgstr "Windows 3.1"
4436
4437 #~ msgid "gmtime() failed"
4438 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
4439
4440 #~ msgid "mktime() failed"
4441 #~ msgstr "mktime() misslyckades"
4442
4443 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
4444 #~ msgstr "läser Gzip-ström: felaktig crc"
4445
4446 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
4447 #~ msgstr "läser Gzip-ström: felaktig längd"
4448
4449 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
4450 #~ msgstr "komprimeringsmetod i Gzip-ström stöds inte"