16c860fcc360ead9966f103679b2a14c02b5a675
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6 # Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>, 2011
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-08-26 22:18-0800\n"
14 "Last-Translator: Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n"
28
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:428
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (错误 %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44 #, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (于模块: \"%s\")"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1605
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgid " Preview"
54 msgstr " 预览"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 msgid " bold"
58 msgstr " 粗体"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61 msgid " italic"
62 msgstr " 斜体"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 msgid " light"
66 msgstr " 细体"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%d / %lu"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i / %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld 字节"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%lu / %lu"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (或 %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:235
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s 错误"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:247
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s 信息"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:239
125 #, c-format
126 msgid "%s Warning"
127 msgstr "%s 警告"
128
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 #, c-format
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 #, c-format
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 msgid "&About"
142 msgstr "关于(&A)"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgid "&Actual Size"
146 msgstr "实际大小(&A)"
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgid "&Alignment"
155 msgstr "对齐(&A)"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
158 msgid "&Apply"
159 msgstr "应用(&A)"
160
161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
162 msgid "&Apply Style"
163 msgstr "应用样式(&A)"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "重排图标(&A)"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 msgid "&Ascending"
171 msgstr ""
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
174 msgid "&Back"
175 msgstr "返回(&B)"
176
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgid "&Based on:"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186 msgid "&Bg colour:"
187 msgstr "背景颜色(&B):"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 msgid "&Bold"
191 msgstr "粗体(&B)"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 msgid "&Bottom"
195 msgstr ""
196
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 msgid "&Bottom:"
202 msgstr ""
203
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
205 #, fuzzy
206 msgid "&Box"
207 msgstr "粗体(&B)"
208
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr "项目符号样式(&B):"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 msgid "&CD-Rom"
216 msgstr "CD 光驱(&C)"
217
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&Cancel"
222 msgstr "取消(&C)"
223
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 msgid "&Cascade"
226 msgstr "层叠(&C)"
227
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
229 #, fuzzy
230 msgid "&Cell"
231 msgstr "取消(&C)"
232
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 msgid "&Clear"
239 msgstr "清除(&C)"
240
241 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 msgid "&Close"
245 msgstr "关闭(&C)"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 msgid "&Color"
249 msgstr "颜色(&C)"
250
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252 msgid "&Colour:"
253 msgstr "颜色(&C):"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
256 msgid "&Convert"
257 msgstr "转换(&C)"
258
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
261 msgid "&Copy"
262 msgstr "复制(&C)"
263
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 msgid "&Copy URL"
266 msgstr "复制 URL(&C)"
267
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr "自定义(&C)..."
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "调试报告预览(&D): "
275
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "删除(&D)"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "删除样式(&D)..."
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
287 msgid "&Descending"
288 msgstr ""
289
290 #: ../src/generic/logg.cpp:696
291 msgid "&Details"
292 msgstr "细节(&D)"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
295 msgid "&Down"
296 msgstr "向下(&D)"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
299 msgid "&Edit"
300 msgstr "编辑(&E)"
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "编辑样式(&E)..."
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
307 msgid "&Execute"
308 msgstr "执行(&E)"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
311 msgid "&File"
312 msgstr "文件(&F)"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
315 msgid "&Find"
316 msgstr "查找(&F)"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "完成(&F)"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
323 msgid "&First"
324 msgstr "最前(&F)"
325
326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
327 msgid "&Floating mode:"
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
331 msgid "&Floppy"
332 msgstr "软盘(&F)"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
335 msgid "&Font"
336 msgstr "字体(&F)"
337
338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
339 msgid "&Font family:"
340 msgstr "字体(&F):"
341
342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
343 msgid "&Font for Level..."
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
348 msgid "&Font:"
349 msgstr "字体(&F):"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
352 msgid "&Forward"
353 msgstr "前进(&F)"
354
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
356 msgid "&From:"
357 msgstr "从(&F):"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
360 msgid "&Harddisk"
361 msgstr "硬盘(&H)"
362
363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
364 msgid "&Height:"
365 msgstr "高度(&H):"
366
367 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
370 msgid "&Help"
371 msgstr "帮助(&H)"
372
373 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
374 msgid "&Hide details"
375 msgstr "隐藏细节(&H)"
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
378 msgid "&Home"
379 msgstr "Home(&H)"
380
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
383 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
384 msgstr ""
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
388 #, fuzzy
389 msgid "&Indeterminate"
390 msgstr "下划线(&U)"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
393 msgid "&Index"
394 msgstr "索引(&I)"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
397 msgid "&Info"
398 msgstr "信息(&I)"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
401 msgid "&Italic"
402 msgstr "斜体(&I)"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
405 msgid "&Jump to"
406 msgstr "跳转到(&J)"
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
410 #, fuzzy
411 msgid "&Justified"
412 msgstr "分散对齐"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
415 msgid "&Last"
416 msgstr "最后(&L)"
417
418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
420 msgid "&Left"
421 msgstr "左(&L)"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
429 msgid "&Left:"
430 msgstr "左(&L):"
431
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
433 msgid "&List level:"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/generic/logg.cpp:525
437 msgid "&Log"
438 msgstr "日志(&L)"
439
440 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
441 msgid "&Move"
442 msgstr "移动(&M)"
443
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
445 msgid "&Move the object to:"
446 msgstr ""
447
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
449 msgid "&Network"
450 msgstr "网络(&N)"
451
452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
453 msgid "&New"
454 msgstr "新建(&N)"
455
456 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
457 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
458 msgid "&Next"
459 msgstr "下一个(&N)"
460
461 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
462 msgid "&Next >"
463 msgstr "下一个(&N) >"
464
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
466 msgid "&Next Paragraph"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
470 msgid "&Next Tip"
471 msgstr "下一技巧(&N)"
472
473 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
474 msgid "&Next style:"
475 msgstr "下一个样式(&N):"
476
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
478 msgid "&No"
479 msgstr "否(&N)"
480
481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
482 msgid "&Notes:"
483 msgstr "注意(&N):"
484
485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
486 msgid "&Number:"
487 msgstr ""
488
489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
491 msgid "&OK"
492 msgstr "确认(&O)"
493
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
496 msgid "&Open..."
497 msgstr "打开(&O)..."
498
499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
500 msgid "&Outline level:"
501 msgstr ""
502
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
504 msgid "&Page Break"
505 msgstr ""
506
507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
509 msgid "&Paste"
510 msgstr "粘贴(&P)"
511
512 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
513 msgid "&Picture"
514 msgstr ""
515
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
517 msgid "&Point size:"
518 msgstr "字体大小(&P):"
519
520 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
521 msgid "&Position (tenths of a mm):"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
525 msgid "&Preferences"
526 msgstr "偏好设置(&P)"
527
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
529 msgid "&Preview..."
530 msgstr "预览(&P)..."
531
532 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
533 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
534 msgid "&Previous"
535 msgstr "前页(&P)"
536
537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
538 #, fuzzy
539 msgid "&Previous Paragraph"
540 msgstr "前页"
541
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
543 msgid "&Print..."
544 msgstr "打印(&P)..."
545
546 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
548 msgid "&Properties"
549 msgstr "属性(&P)"
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
552 msgid "&Quit"
553 msgstr "退出(&Q)"
554
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
557 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
558 msgid "&Redo"
559 msgstr "恢复(&R)"
560
561 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
562 msgid "&Redo "
563 msgstr "恢复(&R) "
564
565 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
566 msgid "&Rename Style..."
567 msgstr ""
568
569 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
570 msgid "&Replace"
571 msgstr "替换(&R)"
572
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
574 msgid "&Restart numbering"
575 msgstr ""
576
577 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
578 msgid "&Restore"
579 msgstr "复原(&R)"
580
581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
583 msgid "&Right"
584 msgstr "右(&R)"
585
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
587 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
592 msgid "&Right:"
593 msgstr "右(&R):"
594
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
596 msgid "&Save"
597 msgstr "保存(&S)"
598
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
600 msgid "&Save as"
601 msgstr "另存为(&S)"
602
603 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
604 msgid "&See details"
605 msgstr "查看细节(&S)"
606
607 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
608 msgid "&Show tips at startup"
609 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
610
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
612 msgid "&Size"
613 msgstr "大小(&S)"
614
615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
616 msgid "&Size:"
617 msgstr "大小(&S):"
618
619 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
620 msgid "&Skip"
621 msgstr "跳过(&S)"
622
623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
625 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
626 msgstr ""
627
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
629 msgid "&Spell Check"
630 msgstr ""
631
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
633 msgid "&Stop"
634 msgstr "停止(&S)"
635
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
637 msgid "&Strikethrough"
638 msgstr ""
639
640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
641 msgid "&Style:"
642 msgstr "字体(&S):"
643
644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
645 msgid "&Styles:"
646 msgstr "样式(&S):"
647
648 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
649 msgid "&Subset:"
650 msgstr ""
651
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
654 msgid "&Symbol:"
655 msgstr "符号(&S):"
656
657 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
658 msgid "&Table"
659 msgstr ""
660
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
662 msgid "&Top"
663 msgstr "顶端(&T)"
664
665 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
666 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
669 msgid "&Top:"
670 msgstr "顶端(&T):"
671
672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
673 msgid "&Underline"
674 msgstr "下划线(&U)"
675
676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
677 msgid "&Underlining:"
678 msgstr "下划线(&U)"
679
680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
682 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
683 msgid "&Undo"
684 msgstr "撤销(&U)"
685
686 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
687 msgid "&Undo "
688 msgstr "撤销(&U) "
689
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
691 msgid "&Unindent"
692 msgstr "取消缩进(&U)"
693
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
695 msgid "&Up"
696 msgstr "向上(&U)"
697
698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
699 msgid "&Vertical alignment:"
700 msgstr "垂直对齐(&V)"
701
702 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
703 msgid "&View..."
704 msgstr "查看(&V)..."
705
706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
707 msgid "&Weight:"
708 msgstr "字体粗细(&W):"
709
710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
711 msgid "&Width:"
712 msgstr "宽度(&W):"
713
714 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
715 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
716 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
717 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
718 msgid "&Window"
719 msgstr "窗口(&W)"
720
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
722 msgid "&Yes"
723 msgstr "是(&Y)"
724
725 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
726 msgid "'"
727 msgstr "'"
728
729 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
730 #, c-format
731 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
732 msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。"
733
734 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
735 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
736 #, c-format
737 msgid "'%s' is invalid"
738 msgstr "'%s' 是无效的"
739
740 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
741 #, c-format
742 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
743 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。"
744
745 #: ../src/common/translation.cpp:930
746 #, c-format
747 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
748 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。"
749
750 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
751 #, c-format
752 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
753 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。"
754
755 #: ../src/common/valtext.cpp:248
756 #, c-format
757 msgid "'%s' should be numeric."
758 msgstr "'%s' 应该是一个数值。"
759
760 #: ../src/common/valtext.cpp:240
761 #, c-format
762 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
763 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。"
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:242
766 #, c-format
767 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
768 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。"
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:244
771 #, c-format
772 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
773 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。"
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:246
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should only contain digits."
778 msgstr "'%s' 应该仅包含数字。"
779
780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
782 msgid "(*)"
783 msgstr "(*)"
784
785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
786 msgid "(Help)"
787 msgstr "(帮助)"
788
789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
790 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
791 msgid "(None)"
792 msgstr "(无)"
793
794 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
795 msgid "(Normal text)"
796 msgstr "(正常字体)"
797
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
800 msgid "(bookmarks)"
801 msgstr "(书签)"
802
803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
809 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
816 msgid "(none)"
817 msgstr "(无)"
818
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
821 msgid "*"
822 msgstr "*"
823
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
826 msgid "*)"
827 msgstr "*)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
831 msgid "+"
832 msgstr "+"
833
834 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
835 msgid ", 64-bit edition"
836 msgstr ",64位版"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
840 msgid "-"
841 msgstr "-"
842
843 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
844 msgid "..."
845 msgstr "..."
846
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
848 msgid "1"
849 msgstr "1"
850
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
853 msgid "1.1"
854 msgstr "1.1"
855
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
858 msgid "1.2"
859 msgstr "1.2"
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
863 msgid "1.3"
864 msgstr "1.3"
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
868 msgid "1.4"
869 msgstr "1.4"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
873 msgid "1.5"
874 msgstr "1.5"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
878 msgid "1.6"
879 msgstr "1.6"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
883 msgid "1.7"
884 msgstr "1.7"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
888 msgid "1.8"
889 msgstr "1.8"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
893 msgid "1.9"
894 msgstr "1.9"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
897 msgid "10"
898 msgstr "10"
899
900 #: ../src/common/paper.cpp:142
901 msgid "10 x 11 in"
902 msgstr "10 x 11 英寸"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:115
905 msgid "10 x 14 in"
906 msgstr "10 x 14 英寸"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:116
909 msgid "11 x 17 in"
910 msgstr "11 x 17 英寸"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:186
913 msgid "12 x 11 in"
914 msgstr "12 x 11 英寸"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:143
917 msgid "15 x 11 in"
918 msgstr "15 x 11 英寸"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
923 msgid "2"
924 msgstr "2"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
927 msgid "3"
928 msgstr "3"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
931 msgid "4"
932 msgstr "4"
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
935 msgid "5"
936 msgstr "5"
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
939 msgid "6"
940 msgstr "6"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:134
943 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
944 msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
945
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
947 msgid "7"
948 msgstr "7"
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
951 msgid "8"
952 msgstr "8"
953
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
955 msgid "9"
956 msgstr "9"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:141
959 msgid "9 x 11 in"
960 msgstr "9 x 11 英寸"
961
962 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
963 msgid ": file does not exist!"
964 msgstr ": 文件不存在!"
965
966 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
967 msgid ": unknown charset"
968 msgstr ": 未知字符集"
969
970 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
971 msgid ": unknown encoding"
972 msgstr ": 未知编码"
973
974 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
975 msgid "< &Back"
976 msgstr "< 返回(&B)"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
980 msgid "<Any Decorative>"
981 msgstr "<任意 Decorative>"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
985 msgid "<Any Modern>"
986 msgstr "<任意 Modern>"
987
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
990 msgid "<Any Roman>"
991 msgstr "<任意 Roman>"
992
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
995 msgid "<Any Script>"
996 msgstr "<任意 Script>"
997
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1000 msgid "<Any Swiss>"
1001 msgstr "<任意 Swiss>"
1002
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1005 msgid "<Any Teletype>"
1006 msgstr "<任意 Teletype>"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1009 msgid "<Any>"
1010 msgstr "<任意>"
1011
1012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1013 msgid "<DIR>"
1014 msgstr "<目录>"
1015
1016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1017 msgid "<DRIVE>"
1018 msgstr "<盘符>"
1019
1020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1021 msgid "<LINK>"
1022 msgstr "<连接>"
1023
1024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1025 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1026 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
1027
1028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1029 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1030 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
1031
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1033 msgid "<b>Bold face.</b> "
1034 msgstr "<b>粗体.</b> "
1035
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1037 msgid "<i>Italic face.</i> "
1038 msgstr "<i>斜体.</i> "
1039
1040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1042 msgid ">"
1043 msgstr ">"
1044
1045 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1046 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1047 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
1048
1049 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1050 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1051 msgstr "产生了一份调试报告, 位于"
1052
1053 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1054 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1055 msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点"
1056
1057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1061 msgid "A standard bullet name."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../src/common/paper.cpp:219
1065 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1066 msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米"
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:220
1069 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1070 msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:161
1073 msgid "A2 420 x 594 mm"
1074 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:158
1077 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1078 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:163
1081 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1082 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:172
1085 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1086 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:162
1089 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1090 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:108
1093 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1094 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:148
1097 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1098 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1102 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:173
1105 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1106 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:150
1109 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1110 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:99
1113 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1114 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:109
1117 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1118 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:159
1121 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1122 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:174
1125 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1126 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:156
1129 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1130 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:110
1133 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1134 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:166
1137 msgid "A6 105 x 148 mm"
1138 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:179
1141 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1142 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
1143
1144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1146 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1147 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1148
1149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1150 msgid "ADD"
1151 msgstr "ADD"
1152
1153 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1154 msgid "ASCII"
1155 msgstr "ASCII"
1156
1157 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1158 msgid "About"
1159 msgstr "关于"
1160
1161 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1162 #, c-format
1163 msgid "About %s"
1164 msgstr "关于 %s"
1165
1166 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1167 msgid "Actual Size"
1168 msgstr "实际大小"
1169
1170 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1171 msgid "Add"
1172 msgstr "加入"
1173
1174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1175 msgid "Add current page to bookmarks"
1176 msgstr "把当前页加到书签中"
1177
1178 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1179 msgid "Add to custom colours"
1180 msgstr "加到自定义颜色中"
1181
1182 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1183 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1184 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
1185
1186 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1187 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1188 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
1189
1190 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1191 #, c-format
1192 msgid "Adding book %s"
1193 msgstr "正在添加卷 %s"
1194
1195 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1196 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1200 msgid "Adding flavor utxt failed"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1204 msgid "After a paragraph:"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1208 msgid "Align Left"
1209 msgstr "左对齐"
1210
1211 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1212 msgid "Align Right"
1213 msgstr "右对齐"
1214
1215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1216 msgid "Alignment"
1217 msgstr "对齐"
1218
1219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1220 msgid "All"
1221 msgstr "所有"
1222
1223 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1224 #, c-format
1225 msgid "All files (%s)|%s"
1226 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
1227
1228 #: ../include/wx/defs.h:2769
1229 msgid "All files (*)|*"
1230 msgstr "所有文件 (*)|*"
1231
1232 #: ../include/wx/defs.h:2766
1233 msgid "All files (*.*)|*.*"
1234 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
1235
1236 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1237 msgid "All styles"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1241 msgid "Alphabetic Mode"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1245 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1246 msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo"
1247
1248 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1249 msgid "Already dialling ISP."
1250 msgstr "已经拨接 ISP 。"
1251
1252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1253 msgid "Alt+"
1254 msgstr "Alt+"
1255
1256 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1257 msgid "And includes the following files:\n"
1258 msgstr "并且包含以下文件:\n"
1259
1260 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1261 #, c-format
1262 msgid "Animation file is not of type %ld."
1263 msgstr "动画文件的类型不是 %ld。"
1264
1265 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1266 #, c-format
1267 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1268 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?"
1269
1270 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Application"
1273 msgstr "选区"
1274
1275 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1276 msgid "Apply"
1277 msgstr "应用"
1278
1279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1281 msgid "Arabic"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1285 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1286 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
1287
1288 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1289 #, c-format
1290 msgid "Argument %u not found."
1291 msgstr "找不到参数 %u。"
1292
1293 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1294 msgid "Artists"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1298 msgid "Ascending"
1299 msgstr "升序"
1300
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1302 msgid "Attributes"
1303 msgstr "属性(Attributes)"
1304
1305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1308 msgid "Available fonts."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../src/common/paper.cpp:139
1312 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1313 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:175
1316 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1317 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:129
1320 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1321 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:111
1324 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1325 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:160
1328 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1329 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:176
1332 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1333 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:157
1336 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1337 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:130
1340 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1341 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:112
1344 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1345 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:184
1348 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1349 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:185
1352 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1353 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
1354
1355 #: ../src/common/paper.cpp:131
1356 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1357 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
1358
1359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1360 msgid "BACK"
1361 msgstr "BACK"
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1365 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1366 msgstr "BMP: 无法分配内存。"
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1369 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1370 msgstr "BMP: 无法保存无效图像。"
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1373 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1374 msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。"
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1377 msgid "BMP: Couldn't write data."
1378 msgstr "BMP: 无法写数据。"
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1381 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1382 msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。"
1383
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1385 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1386 msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。"
1387
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1389 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1390 msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。"
1391
1392 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1393 msgid "Back"
1394 msgstr "返回"
1395
1396 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1397 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1398 msgid "Background"
1399 msgstr "背景"
1400
1401 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1402 msgid "Background &colour:"
1403 msgstr "背景颜色(&c):"
1404
1405 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1406 msgid "Background colour"
1407 msgstr "背景颜色"
1408
1409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1410 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1411 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
1412
1413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1414 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1415 msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)"
1416
1417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1418 msgid "Before a paragraph:"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1423 msgid "Bitmap"
1424 msgstr "位图"
1425
1426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1427 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1431 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1432 msgid "Bold"
1433 msgstr "粗体"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1437 msgid "Border"
1438 msgstr "边框"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1441 msgid "Borders"
1442 msgstr "边框"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1445 msgid "Bottom"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1449 msgid "Bottom margin (mm):"
1450 msgstr "底边距 (毫米):"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Box Properties"
1455 msgstr "属性(&P)"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Box styles"
1460 msgstr "下一个样式(&N):"
1461
1462 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1463 msgid "Browse"
1464 msgstr "浏览"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1468 msgid "Bullet &Alignment:"
1469 msgstr "项目符号对齐(&A):"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1472 msgid "Bullet style"
1473 msgstr "项目符号样式"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1476 msgid "Bullets"
1477 msgstr "项目符号"
1478
1479 #: ../src/common/paper.cpp:100
1480 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1481 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
1482
1483 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1484 msgid "C&lear"
1485 msgstr "清除(&L)"
1486
1487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1488 msgid "C&olour:"
1489 msgstr "颜色(&o):"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:125
1492 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1493 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
1494
1495 #: ../src/common/paper.cpp:126
1496 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1497 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:124
1500 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1501 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
1502
1503 #: ../src/common/paper.cpp:127
1504 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1505 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
1506
1507 #: ../src/common/paper.cpp:128
1508 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1509 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
1510
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1512 msgid "CANCEL"
1513 msgstr "CANCEL"
1514
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1516 msgid "CAPITAL"
1517 msgstr "CAPITAL"
1518
1519 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1520 msgid "CD-Rom"
1521 msgstr "CD 光驱"
1522
1523 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1524 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1525 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
1526
1527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1528 msgid "CLEAR"
1529 msgstr "CLEAR"
1530
1531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1532 msgid "COMMAND"
1533 msgstr "COMMAND"
1534
1535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1536 msgid "Ca&pitals"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1540 msgid "Can't &Undo "
1541 msgstr "无法撤销(&U)"
1542
1543 #: ../src/common/image.cpp:2487
1544 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1548 #, c-format
1549 msgid "Can't close registry key '%s'"
1550 msgstr "无法关闭注册键 '%s'"
1551
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1555 msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值."
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't create registry key '%s'"
1560 msgstr "无法创建注册键 '%s'"
1561
1562 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1563 msgid "Can't create thread"
1564 msgstr "无法创建进程"
1565
1566 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1567 #, c-format
1568 msgid "Can't create window of class %s"
1569 msgstr "无法创建窗口类 %s"
1570
1571 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1572 #, c-format
1573 msgid "Can't delete key '%s'"
1574 msgstr "无法删除键 '%s'"
1575
1576 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1577 #, c-format
1578 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1579 msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'"
1580
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1584 msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'"
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1589 msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1594 msgstr "无法枚举键 '%s' 的值"
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1599 msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值."
1600
1601 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1604 msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置"
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1609 msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息"
1610
1611 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1612 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1613 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。"
1614
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1616 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1617 msgstr "无法初始化 zlib 解压流。"
1618
1619 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1622 msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。"
1623
1624 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't open registry key '%s'"
1632 msgstr "无法打开注册键 '%s'"
1633
1634 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1637 msgstr "无法从解压流 %s 中读取"
1638
1639 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1640 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1641 msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't read value of '%s'"
1646 msgstr "无法读 '%s' 的值"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't read value of key '%s'"
1652 msgstr "无法读键 '%s' 的值"
1653
1654 #: ../src/common/image.cpp:2284
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1657 msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。"
1658
1659 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1660 msgid "Can't save log contents to file."
1661 msgstr "无法把日志内容保存到文件。"
1662
1663 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1664 msgid "Can't set thread priority"
1665 msgstr "无法设置线程优先级"
1666
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't set value of '%s'"
1671 msgstr "无法设置 '%s' 的值"
1672
1673 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1674 msgid "Can't write to child process's stdin"
1675 msgstr "无法写入子进程的标准输入"
1676
1677 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1680 msgstr "无法写到压缩流: %s"
1681
1682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1683 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1684 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1685 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1686 msgid "Cancel"
1687 msgstr "取消"
1688
1689 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1690 msgid "Cannot create mutex."
1691 msgstr "无法创建互斥子。"
1692
1693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1694 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1695 msgstr "无法建立新的列 ID。可能已达到列数量的上限。"
1696
1697 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1700 msgstr "无法枚举文件 '%s'"
1701
1702 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1705 msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件"
1706
1707 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1710 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1711
1712 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1713 msgid "Cannot find the location of address book file"
1714 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1715
1716 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1719 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1720
1721 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1722 #, c-format
1723 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1724 msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。"
1725
1726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1727 msgid "Cannot get the hostname"
1728 msgstr "无法获得主机名"
1729
1730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1731 msgid "Cannot get the official hostname"
1732 msgstr "无法获得正式的主机名"
1733
1734 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1735 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1736 msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。"
1737
1738 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1739 msgid "Cannot initialize OLE"
1740 msgstr "无法初始化 OLE"
1741
1742 #: ../src/common/socket.cpp:844
1743 msgid "Cannot initialize sockets"
1744 msgstr "无法初始化 sockets"
1745
1746 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1749 msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。"
1750
1751 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1754 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1755
1756 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1759 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1760
1761 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1764 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
1765
1766 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1769 msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s"
1770
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open contents file: %s"
1774 msgstr "无法打开目录文件: %s"
1775
1776 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1777 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1778 msgstr "无法打开文件进行 PostScript 打印!"
1779
1780 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot open index file: %s"
1783 msgstr "无法打开索引文件: %s"
1784
1785 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1788 msgstr "无法打开资源文件 '%s'。"
1789
1790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1791 msgid "Cannot print empty page."
1792 msgstr "无法打印空白页面。"
1793
1794 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1797 msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!"
1798
1799 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot resume thread %lu"
1802 msgstr "无法恢复线程 %lu"
1803
1804 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot resume thread %x"
1807 msgstr "无法恢复线程 %x"
1808
1809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1810 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1811 msgstr "无法找回线程调度策略。"
1812
1813 #: ../src/common/intl.cpp:545
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1816 msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。"
1817
1818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1819 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1820 msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。"
1821
1822 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1825 msgstr "无法挂起线程 %lu"
1826
1827 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot suspend thread %x"
1830 msgstr "无法挂起线程 %x"
1831
1832 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1833 msgid "Cannot wait for thread termination"
1834 msgstr "无法等候线程终止"
1835
1836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1837 msgid "Case sensitive"
1838 msgstr "大小写敏感"
1839
1840 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1841 msgid "Categorized Mode"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1845 msgid "Cell Properties"
1846 msgstr "单元格属性"
1847
1848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1849 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1850 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1854 msgid "Cen&tred"
1855 msgstr "居中(&t)"
1856
1857 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1858 msgid "Centered"
1859 msgstr "居中"
1860
1861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1862 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1863 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1867 msgid "Centre"
1868 msgstr "居中"
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1874 msgid "Centre text."
1875 msgstr "文字居中。"
1876
1877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1878 msgid "Centred"
1879 msgstr "居中"
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1883 msgid "Ch&oose..."
1884 msgstr "选择(&o)..."
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1887 msgid "Change List Style"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1891 msgid "Change Object Style"
1892 msgstr "更改对象样式"
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1895 msgid "Change Properties"
1896 msgstr "修改属性"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1899 msgid "Change Style"
1900 msgstr "更改样式"
1901
1902 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1903 #, c-format
1904 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1908 msgid "Character styles"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1915 msgid "Check to add a period after the bullet."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1922 msgid "Check to add a right parenthesis."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1929 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1933 msgid "Check to make the font bold."
1934 msgstr "勾选设定为粗体。"
1935
1936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1937 msgid "Check to make the font italic."
1938 msgstr "勾选设定为斜体。"
1939
1940 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1941 msgid "Check to make the font underlined."
1942 msgstr "勾选加下划线。"
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1946 msgid "Check to restart numbering."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1951 msgid "Check to show a line through the text."
1952 msgstr "勾选加删除线。"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1956 msgid "Check to show the text in capitals."
1957 msgstr "勾选显示为大写。"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1961 msgid "Check to show the text in subscript."
1962 msgstr "勾选显示为下标。"
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1966 msgid "Check to show the text in superscript."
1967 msgstr "勾选显示为上标。"
1968
1969 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1970 msgid "Choose ISP to dial"
1971 msgstr "选择ISP进行拨号"
1972
1973 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1974 msgid "Choose a directory:"
1975 msgstr "选择目录:"
1976
1977 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1978 msgid "Choose a file"
1979 msgstr "选择文件"
1980
1981 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1982 msgid "Choose colour"
1983 msgstr "选择颜色"
1984
1985 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1986 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1987 msgid "Choose font"
1988 msgstr "选择字体"
1989
1990 #: ../src/common/module.cpp:75
1991 #, c-format
1992 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
1996 msgid "Cl&ose"
1997 msgstr "关闭(&o)"
1998
1999 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2000 msgid "Class not registered."
2001 msgstr "类未注册。"
2002
2003 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004 msgid "Clear"
2005 msgstr "清除"
2006
2007 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2008 msgid "Clear the log contents"
2009 msgstr "清除日志内容"
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2013 msgid "Click to apply the selected style."
2014 msgstr "点击应用所选样式。"
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2020 msgid "Click to browse for a symbol."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2024 msgid "Click to cancel changes to the font."
2025 msgstr "点击取消字体变更。"
2026
2027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2028 msgid "Click to cancel the font selection."
2029 msgstr "点击取消字体选择。"
2030
2031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2032 msgid "Click to change the font colour."
2033 msgstr "点击更改字体颜色。"
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2037 msgid "Click to change the text background colour."
2038 msgstr "点击修改字体背景颜色。"
2039
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2042 msgid "Click to change the text colour."
2043 msgstr "点击修改字体颜色。"
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2047 msgid "Click to choose the font for this level."
2048 msgstr "点击选择此层级字体。"
2049
2050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2052 msgid "Click to close this window."
2053 msgstr "点击关闭此窗口。"
2054
2055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2056 msgid "Click to confirm changes to the font."
2057 msgstr "点击确认字体更改。"
2058
2059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2061 msgid "Click to confirm the font selection."
2062 msgstr "点击确认字体选择。"
2063
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Click to create a new box style."
2068 msgstr "点击新增列表样式。"
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2072 msgid "Click to create a new character style."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2077 msgid "Click to create a new list style."
2078 msgstr "点击新增列表样式。"
2079
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2082 msgid "Click to create a new paragraph style."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2087 msgid "Click to create a new tab position."
2088 msgstr "点击建立新的标签位置。"
2089
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2092 msgid "Click to delete all tab positions."
2093 msgstr "点击删除所有标签位置。"
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2097 msgid "Click to delete the selected style."
2098 msgstr "点击删除所选样式。"
2099
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2102 msgid "Click to delete the selected tab position."
2103 msgstr "点击删除所选标签位置。"
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2107 msgid "Click to edit the selected style."
2108 msgstr "点击编辑所选样式。"
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2112 msgid "Click to rename the selected style."
2113 msgstr "点击重命名所选样式。"
2114
2115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2116 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2117 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2118 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2119 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2120 msgid "Close"
2121 msgstr "关闭"
2122
2123 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2124 msgid "Close All"
2125 msgstr "全部关闭"
2126
2127 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2128 msgid "Close current document"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2132 msgid "Close this window"
2133 msgstr "关闭此窗口"
2134
2135 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2136 msgid "Color"
2137 msgstr "颜色"
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2140 msgid "Colour"
2141 msgstr "颜色"
2142
2143 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2144 #, c-format
2145 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2146 msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。"
2147
2148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2149 msgid "Colour:"
2150 msgstr "颜色:"
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2153 msgid "Column could not be added."
2154 msgstr "无法增加列。"
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2157 msgid "Column description could not be initialized."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2161 msgid "Column index not found."
2162 msgstr "找不到列索引。"
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2165 msgid "Column width could not be determined"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2169 msgid "Column width could not be set."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../src/common/init.cpp:185
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2176 "ignored."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2180 #, c-format
2181 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2182 msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。"
2183
2184 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2185 msgid ""
2186 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2187 "Manager."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2191 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2192 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
2193
2194 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2195 msgid "Computer"
2196 msgstr "计算机"
2197
2198 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2199 #, c-format
2200 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2201 msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。"
2202
2203 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2204 msgid "Confirm"
2205 msgstr "确认"
2206
2207 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2208 msgid "Confirm registry update"
2209 msgstr "确认更新注册表"
2210
2211 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2212 msgid "Connecting..."
2213 msgstr "正在连接..."
2214
2215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2216 msgid "Contents"
2217 msgstr "目录"
2218
2219 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2220 #, c-format
2221 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2222 msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。"
2223
2224 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2225 msgid "Convert"
2226 msgstr "转换"
2227
2228 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2229 #, c-format
2230 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2231 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
2232
2233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2234 msgid "Copies:"
2235 msgstr "份数:"
2236
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2238 msgid "Copy"
2239 msgstr "复制"
2240
2241 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2242 msgid "Copy selection"
2243 msgstr "复制选区"
2244
2245 #: ../src/html/chm.cpp:721
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2248 msgstr "无法创建临时文件 '%s'"
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2251 msgid "Could not determine column index."
2252 msgstr "无法确定列索引。"
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2255 msgid "Could not determine column's position"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2259 msgid "Could not determine number of columns."
2260 msgstr "无法确定列数量。"
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2263 msgid "Could not determine number of items"
2264 msgstr "无法确定项目数量"
2265
2266 #: ../src/html/chm.cpp:274
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2269 msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s"
2270
2271 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2272 msgid "Could not find tab for id"
2273 msgstr "找不到 id 的标签"
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2278 msgid "Could not get header description."
2279 msgstr "无法获取表头描述。"
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2282 msgid "Could not get items."
2283 msgstr "无法获取项目。"
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2286 msgid "Could not get property flags."
2287 msgstr "无法获取属性标志。"
2288
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2290 msgid "Could not get selected items."
2291 msgstr "无法获取所选项目。"
2292
2293 #: ../src/html/chm.cpp:445
2294 #, c-format
2295 msgid "Could not locate file '%s'."
2296 msgstr "找不到文件 '%s'。"
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2299 msgid "Could not remove column."
2300 msgstr "无法删除列。"
2301
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2303 msgid "Could not retrieve number of items"
2304 msgstr "无法获取项目数量"
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2307 msgid "Could not set alignment."
2308 msgstr "无法设定对齐。"
2309
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2311 msgid "Could not set column width."
2312 msgstr "无法启动文档预览。"
2313
2314 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2315 msgid "Could not set current working directory"
2316 msgstr "无法设置当前工作目录"
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2319 msgid "Could not set header description."
2320 msgstr "无法启动打印。"
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2323 msgid "Could not set icon."
2324 msgstr "无法启动打印。"
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2327 msgid "Could not set maximum width."
2328 msgstr "无法设定最大宽度。"
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2331 msgid "Could not set minimum width."
2332 msgstr "无法设定最小宽度。"
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2335 msgid "Could not set property flags."
2336 msgstr "无法设定属性标志。"
2337
2338 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2339 msgid "Could not start document preview."
2340 msgstr "无法启动文档预览。"
2341
2342 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2343 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2344 msgid "Could not start printing."
2345 msgstr "无法启动打印。"
2346
2347 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2348 msgid "Could not transfer data to window"
2349 msgstr "无法把数据转到窗口"
2350
2351 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2352 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2353 msgstr "无法得到互斥锁"
2354
2355 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2356 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2357 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2358 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2359 msgstr "无法把图像加到图象列表。"
2360
2361 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2362 msgid "Couldn't create a timer"
2363 msgstr "无法创建计时器"
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Couldn't create the overlay window"
2368 msgstr "无法创建计时器"
2369
2370 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Couldn't enumerate translations"
2373 msgstr "无法终止线程"
2374
2375 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2376 #, c-format
2377 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378 msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'"
2379
2380 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2381 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2385 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386 msgstr "无法获得当前线程指针"
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2391 msgstr "无法获得当前线程指针"
2392
2393 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2396 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流."
2397
2398 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2399 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2400 msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。"
2401
2402 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2403 #, c-format
2404 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2405 msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。"
2406
2407 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2408 #, c-format
2409 msgid "Couldn't open audio: %s"
2410 msgstr "无法打开音频: %s"
2411
2412 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2413 #, c-format
2414 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2415 msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。"
2416
2417 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2418 msgid "Couldn't release a mutex"
2419 msgstr "无法释放互斥子"
2420
2421 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2422 #, c-format
2423 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2424 msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。"
2425
2426 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2427 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2428 msgid "Couldn't save PNG image."
2429 msgstr "无法保存 PNG 图像。"
2430
2431 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2432 msgid "Couldn't terminate thread"
2433 msgstr "无法终止线程"
2434
2435 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2438 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
2439
2440 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2441 msgid "Create directory"
2442 msgstr "创建目录"
2443
2444 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2445 msgid "Create new directory"
2446 msgstr "创建新目录"
2447
2448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2449 msgid "Ctrl+"
2450 msgstr "Ctrl+"
2451
2452 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2453 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2454 msgid "Cu&t"
2455 msgstr "剪切(&t)"
2456
2457 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2458 msgid "Current directory:"
2459 msgstr "当前目录:"
2460
2461 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2462 msgid "Custom size"
2463 msgstr "自定义大小"
2464
2465 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2466 msgid "Customize Columns"
2467 msgstr "自定义列"
2468
2469 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2470 msgid "Cut"
2471 msgstr "剪切"
2472
2473 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2474 msgid "Cut selection"
2475 msgstr "剪切选区"
2476
2477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2478 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2479 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
2480
2481 #: ../src/common/paper.cpp:101
2482 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2483 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
2484
2485 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2486 msgid "DDE poke request failed"
2487 msgstr "DDE poke 请求失败"
2488
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2490 msgid "DECIMAL"
2491 msgstr "DECIMAL"
2492
2493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2494 msgid "DEL"
2495 msgstr "DEL"
2496
2497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2498 msgid "DELETE"
2499 msgstr "DELETE"
2500
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2502 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2503 msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。"
2504
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2506 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2507 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。"
2508
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2510 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2511 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。"
2512
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2514 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2515 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。"
2516
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2518 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2519 msgstr "DIB头: 文件编码未知。"
2520
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2522 msgid "DIVIDE"
2523 msgstr "DIVIDE"
2524
2525 #: ../src/common/paper.cpp:123
2526 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2527 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
2528
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2530 msgid "DOWN"
2531 msgstr "DOWN"
2532
2533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2534 msgid "Dashed"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2538 msgid "Data object has invalid data format"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2542 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2546 #, c-format
2547 msgid "Debug report \"%s\""
2548 msgstr "调试报告 \"%s\""
2549
2550 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2551 msgid "Debug report couldn't be created."
2552 msgstr "无法创建调试报告。"
2553
2554 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2555 msgid "Debug report generation has failed."
2556 msgstr "无法生成调试报告。"
2557
2558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2559 msgid "Decorative"
2560 msgstr "修饰"
2561
2562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2563 msgid "Default encoding"
2564 msgstr "缺省编码"
2565
2566 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2567 msgid "Default font"
2568 msgstr "缺省字体"
2569
2570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2571 msgid "Default printer"
2572 msgstr "缺省的打印机"
2573
2574 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2575 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2576 msgid "Delete"
2577 msgstr "删除"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2580 msgid "Delete A&ll"
2581 msgstr "删除全部(&l)"
2582
2583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2584 msgid "Delete Style"
2585 msgstr "删除样式"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2589 msgid "Delete Text"
2590 msgstr "删除文字"
2591
2592 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2593 msgid "Delete item"
2594 msgstr "删除项"
2595
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2597 msgid "Delete selection"
2598 msgstr "删除选区"
2599
2600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2601 #, c-format
2602 msgid "Delete style %s?"
2603 msgstr "删除样式 %s?"
2604
2605 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2606 #, c-format
2607 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2608 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。"
2609
2610 #: ../src/common/module.cpp:125
2611 #, c-format
2612 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2616 msgid "Descending"
2617 msgstr "降序"
2618
2619 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2620 msgid "Desktop"
2621 msgstr "桌面"
2622
2623 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2624 msgid "Developed by "
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2628 msgid "Developers"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2632 msgid ""
2633 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2634 "not installed on this machine. Please install it."
2635 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。"
2636
2637 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2638 msgid "Did you know..."
2639 msgstr "你知道吗..."
2640
2641 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2642 #, c-format
2643 msgid "DirectFB error %d occured."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2647 msgid "Directories"
2648 msgstr "目录"
2649
2650 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2651 #, c-format
2652 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2653 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2654
2655 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2658 msgstr "目录'%s'无法被创建"
2659
2660 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2661 msgid "Directory does not exist"
2662 msgstr "目录不存在"
2663
2664 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2665 msgid "Directory doesn't exist."
2666 msgstr "目录不存在。"
2667
2668 #: ../src/common/docview.cpp:457
2669 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2673 msgid ""
2674 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2675 "insensitive."
2676 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
2677
2678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2679 msgid "Display options dialog"
2680 msgstr "显示选项对话框"
2681
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2683 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2687 msgid ""
2688 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2689 "\" ?\n"
2690 "Current value is \n"
2691 "%s, \n"
2692 "New value is \n"
2693 "%s %1"
2694 msgstr ""
2695 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
2696 "当前值为 \n"
2697 "%s, \n"
2698 "新的值为 \n"
2699 "%s %1"
2700
2701 #: ../src/common/docview.cpp:533
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2704 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
2705
2706 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2707 msgid "Documentation by "
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2711 msgid "Documentation writers"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2715 msgid "Don't Save"
2716 msgstr "不保存"
2717
2718 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2719 msgid "Done"
2720 msgstr "完成"
2721
2722 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2723 msgid "Done."
2724 msgstr "完成."
2725
2726 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Dotted"
2729 msgstr "完成"
2730
2731 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Double"
2734 msgstr "完成"
2735
2736 #: ../src/common/paper.cpp:178
2737 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2738 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
2739
2740 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2741 #, c-format
2742 msgid "Doubly used id : %d"
2743 msgstr "重复使用的id : %d"
2744
2745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2746 msgid "Down"
2747 msgstr "向下"
2748
2749 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2750 msgid "Drag"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../src/common/paper.cpp:102
2754 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2755 msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸"
2756
2757 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2758 msgid "END"
2759 msgstr "END"
2760
2761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2762 msgid "ENTER"
2763 msgstr "ENTER"
2764
2765 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2766 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2767 msgstr "读取 inotify 描述符时遇到 EOF"
2768
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2770 msgid "ESC"
2771 msgstr "ESC"
2772
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2774 msgid "ESCAPE"
2775 msgstr "ESCAPE"
2776
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2778 msgid "EXECUTE"
2779 msgstr "EXECUTE"
2780
2781 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2782 msgid "Edit"
2783 msgstr "编辑"
2784
2785 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2786 msgid "Edit item"
2787 msgstr "编辑项"
2788
2789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2793 msgid "Enable the height value."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Enable the maximum width value."
2800 msgstr "无法设定最大宽度。"
2801
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2804 msgid "Enable the minimum height value."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Enable the minimum width value."
2811 msgstr "无法设定最小宽度。"
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2815 msgid "Enable the width value."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2820 msgid "Enable vertical alignment."
2821 msgstr "启用垂直对齐。"
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2825 msgid "Enable vertical offset."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2829 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2830 msgid "Enables a background colour."
2831 msgstr "启用背景颜色。"
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Enter a box style name"
2836 msgstr "输入新样式名"
2837
2838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2839 msgid "Enter a character style name"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2843 msgid "Enter a list style name"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2847 msgid "Enter a new style name"
2848 msgstr "输入新样式名"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2851 msgid "Enter a paragraph style name"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2855 #, c-format
2856 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2857 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
2858
2859 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2860 msgid "Entries found"
2861 msgstr "找到的条目"
2862
2863 #: ../src/common/paper.cpp:144
2864 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2865 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
2866
2867 #: ../src/common/config.cpp:474
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2871 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。"
2872
2873 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2874 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2876 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2878 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2879 msgid "Error"
2880 msgstr "错误"
2881
2882 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2883 msgid "Error closing epoll descriptor"
2884 msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误"
2885
2886 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Error closing kqueue instance"
2889 msgstr "创建目录错误"
2890
2891 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2892 msgid "Error creating directory"
2893 msgstr "创建目录错误"
2894
2895 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Error in reading image DIB."
2898 msgstr "读图像DIB错误."
2899
2900 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2901 #, c-format
2902 msgid "Error in resource: %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2906 msgid "Error reading config options."
2907 msgstr "读配置选项错误。"
2908
2909 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2910 msgid "Error saving user configuration data."
2911 msgstr "保存用户配置数据错误."
2912
2913 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2914 msgid "Error while printing: "
2915 msgstr "打印时出错: "
2916
2917 #: ../src/common/log.cpp:226
2918 msgid "Error: "
2919 msgstr "错误: "
2920
2921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2922 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2923 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
2924
2925 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2926 msgid "Event queue overflowed"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2930 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2931 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|"
2932
2933 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2934 msgid "Execute"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2938 #, c-format
2939 msgid "Execution of command '%s' failed"
2940 msgstr "命令 '%s' 执行失败"
2941
2942 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2943 #, c-format
2944 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2945 msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信息: %ul"
2946
2947 #: ../src/common/paper.cpp:107
2948 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2949 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
2950
2951 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2955 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
2956
2957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2958 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2959 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
2960
2961 #: ../src/html/chm.cpp:728
2962 #, c-format
2963 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2964 msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
2965
2966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
2967 msgid "F"
2968 msgstr "F"
2969
2970 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Face Name"
2973 msgstr "新名称"
2974
2975 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2976 msgid "Failed to access lock file."
2977 msgstr "访问锁文件失败。"
2978
2979 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2980 #, c-format
2981 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2982 msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d"
2983
2984 #: ../src/msw/dib.cpp:551
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2987 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败。"
2988
2989 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2990 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2991 msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色"
2992
2993 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2994 msgid "Failed to change video mode"
2995 msgstr "改变视频模式失败。"
2996
2997 #: ../src/common/image.cpp:2943
2998 #, c-format
2999 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3000 msgstr "无法确认图像文件 \"%s\" 的格式。"
3001
3002 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3003 #, c-format
3004 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3005 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
3006
3007 #: ../src/common/filename.cpp:222
3008 msgid "Failed to close file handle"
3009 msgstr "关闭文件句柄失败"
3010
3011 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3014 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
3015
3016 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3017 msgid "Failed to close the clipboard."
3018 msgstr "关闭剪贴板失败。"
3019
3020 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3023 msgstr "关闭剪贴板失败."
3024
3025 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3026 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3027 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。"
3028
3029 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3030 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3031 msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。"
3032
3033 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3034 #, c-format
3035 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3036 msgstr "无法转换文件 \"%s\" 为 Unicode。"
3037
3038 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3039 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3040 msgstr "无法将对话框内容复制到剪贴板。"
3041
3042 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3045 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
3046
3047 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3050 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s' 失败。"
3051
3052 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3053 #, c-format
3054 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3055 msgstr "复制文件 '%s' 至 '%s' 失败"
3056
3057 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3060 msgstr "复制注册表子键 '%s' 至 '%s' 失败。"
3061
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3063 msgid "Failed to create DDE string"
3064 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
3065
3066 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3067 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3068 msgstr "创建 MDI 父框架失败。"
3069
3070 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3071 msgid "Failed to create a temporary file name"
3072 msgstr "创建临时文件名失败"
3073
3074 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3075 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3076 msgstr "创建匿名管道失败"
3077
3078 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3079 #, c-format
3080 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3081 msgstr "无法创建实例 \"%s\""
3082
3083 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3086 msgstr "创建到服务器 '%s' 的关于主题 '%s' 的连接失败"
3087
3088 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3089 msgid "Failed to create cursor."
3090 msgstr "创建游标失败。"
3091
3092 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3095 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3096
3097 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Failed to create directory '%s'\n"
3101 "(Do you have the required permissions?)"
3102 msgstr ""
3103 "创建目录 '%s' 失败\n"
3104 "(您是否有所需的权限?)"
3105
3106 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3107 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3108 msgstr "无法创建 epoll 描述符"
3109
3110 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3113 msgstr "为 '%s' 文件创建注册条目失败。"
3114
3115 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3118 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
3119
3120 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3123 msgstr "创建状态条失败."
3124
3125 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3128 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
3129
3130 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3131 msgid "Failed to empty the clipboard."
3132 msgstr "清空剪贴板失败"
3133
3134 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3135 msgid "Failed to enumerate video modes"
3136 msgstr "枚举视频模式失败"
3137
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3139 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3140 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
3141
3142 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3145 msgstr "建立拨号连接失败: %s"
3146
3147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3150 msgstr "执行 '%s' 失败\n"
3151
3152 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3153 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3154 msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。"
3155
3156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3159 msgstr "无法找到 \"%s\" 的 CLSID"
3160
3161 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3164 msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s"
3165
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3169 msgstr "获取 ISP 名失败: %s"
3170
3171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3174 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3175
3176 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3177 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3178 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
3179
3180 #: ../src/common/time.cpp:263
3181 msgid "Failed to get the local system time"
3182 msgstr "获取本地系统时间失败"
3183
3184 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3185 msgid "Failed to get the working directory"
3186 msgstr "获取工作目录失败"
3187
3188 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3189 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3190 msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。"
3191
3192 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3193 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3194 msgstr "初始化MS HTML 帮助失败。"
3195
3196 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3197 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3198 msgstr "无法初始化 OpenGL"
3199
3200 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3203 msgstr "无法初始化拨号连接: %s"
3204
3205 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3206 msgid "Failed to insert text in the control."
3207 msgstr "无法在控件中插入文字。"
3208
3209 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3212 msgstr "检查锁文件 '%s' 失败"
3213
3214 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Failed to install signal handler"
3217 msgstr "关闭文件句柄失败."
3218
3219 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3220 msgid ""
3221 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3222 "program"
3223 msgstr "合并线程失败,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
3224
3225 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to kill process %d"
3228 msgstr "终止进程 %d 失败"
3229
3230 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3233 msgstr "无法从文件 '%s' 中读取图像 %%d。"
3234
3235 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to load image %d from stream."
3238 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3239
3240 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3243 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3244
3245 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3248 msgstr "从文件 \"%s\" 读取元文件失败。"
3249
3250 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3251 msgid "Failed to load mpr.dll."
3252 msgstr "装载 mpr.dll 失败。"
3253
3254 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3257 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3258
3259 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3262 msgstr "无法装载共享库 '%s'"
3263
3264 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3267 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
3268
3269 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3272 msgstr "锁定锁文件 '%s' 失败"
3273
3274 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3282 msgstr "为 '%s' 修改文件时间失败"
3283
3284 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3285 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: ../src/common/filename.cpp:205
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3291 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3292
3293 #: ../src/common/filename.cpp:210
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3296 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3297
3298 #: ../src/html/chm.cpp:142
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3301 msgstr "打开CHM存档 '%s' 失败。"
3302
3303 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3306 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3307
3308 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3311 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3312
3313 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3316 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3317
3318 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3319 msgid "Failed to open temporary file."
3320 msgstr "打开临时文件失败。"
3321
3322 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3323 msgid "Failed to open the clipboard."
3324 msgstr "打开剪贴板失败。"
3325
3326 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3329 msgstr "无法解析复数形式: '%s'"
3330
3331 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3332 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3333 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
3334
3335 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3336 msgid "Failed to read PID from lock file."
3337 msgstr "从锁文件读取 PID 失败。"
3338
3339 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Failed to read config options."
3342 msgstr "读配置选项错误."
3343
3344 #: ../src/common/docview.cpp:680
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3347 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3348
3349 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3352 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3353
3354 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3357 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3358
3359 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3360 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3361 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
3362
3363 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3364 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3365 msgstr "重定向子过程IO失败"
3366
3367 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3370 msgstr "注册DDE服务器 '%s' 失败"
3371
3372 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3375 msgstr "回忆字符集 '%s' 编码失败。"
3376
3377 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3380 msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\""
3381
3382 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3385 msgstr "无法删除锁文件 '%s'"
3386
3387 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3390 msgstr "删除过期的锁文件 '%s' 失败。"
3391
3392 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3395 msgstr "将注册值 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
3396
3397 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3401 "exists."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3407 msgstr "将注册键 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
3408
3409 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3410 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3411 msgstr "从剪贴板检取数据失败。"
3412
3413 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3416 msgstr "提取 '%s' 文件时间失败"
3417
3418 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3419 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3420 msgstr "提取 RAS 错误消息正文失败"
3421
3422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3423 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3424 msgstr "提取支持的剪贴板格式失败"
3425
3426 #: ../src/common/docview.cpp:651
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3429 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3430
3431 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3434 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\" 失败。"
3435
3436 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3437 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3438 msgstr "发送 DDE advise 通知失败"
3439
3440 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3443 msgstr "设置 FTP 传输模式为 %s 时失败。"
3444
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3446 msgid "Failed to set clipboard data."
3447 msgstr "设置剪贴板数据失败。"
3448
3449 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3452 msgstr "在锁文件 '%s' 上设置许可权限时失败"
3453
3454 #: ../src/common/file.cpp:549
3455 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3456 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
3457
3458 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Failed to set text in the text control."
3461 msgstr "获取工作目录失败"
3462
3463 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to set thread priority %d."
3466 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3467
3468 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3469 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3475 msgstr "将图像 '%s' 存到内存 VFS 失败!"
3476
3477 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3478 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3482 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3486 msgid "Failed to terminate a thread."
3487 msgstr "终止线程失败。"
3488
3489 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3490 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3491 msgstr "终止与 DDE 服务器的 advise 循环失败"
3492
3493 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3496 msgstr "终止拨号连接失败: %s"
3497
3498 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3501 msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败"
3502
3503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3506 msgstr "对已锁文件 '%s' 解锁失败"
3507
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3511 msgstr "撤消 DDE 服务器 '%s' 注册失败"
3512
3513 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3516 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3517
3518 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3519 msgid "Failed to update user configuration file."
3520 msgstr "无法更新用户配置文件。"
3521
3522 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3525 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)。"
3526
3527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3530 msgstr "写锁文件 '%s' 失败"
3531
3532 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3533 msgid "False"
3534 msgstr "False"
3535
3536 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Family"
3539 msgstr "字体(&F):"
3540
3541 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3542 msgid "File"
3543 msgstr "文件"
3544
3545 #: ../src/common/docview.cpp:668
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3548 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3549
3550 #: ../src/common/docview.cpp:645
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3553 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3554
3555 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3556 #, c-format
3557 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3558 msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?"
3559
3560 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "File '%s' already exists.\n"
3564 "Do you want to replace it?"
3565 msgstr ""
3566 "文件 '%s' 已存在。\n"
3567 "真的需要替换它?"
3568
3569 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3572 msgstr "文件不能被装载."
3573
3574 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3577 msgstr "文件不能被装载."
3578
3579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3580 msgid "File couldn't be loaded."
3581 msgstr "文件无法装载。"
3582
3583 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3586 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
3587
3588 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3589 msgid "File error"
3590 msgstr "文件错误"
3591
3592 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3593 msgid "File name exists already."
3594 msgstr "文件名已存在。"
3595
3596 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3597 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3601 msgid "Files"
3602 msgstr "文件"
3603
3604 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3605 #, c-format
3606 msgid "Files (%s)"
3607 msgstr "文件 (%s)"
3608
3609 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3610 msgid "Filter"
3611 msgstr "过滤器"
3612
3613 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3614 msgid "Find"
3615 msgstr "查找"
3616
3617 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3618 msgid "First"
3619 msgstr "最前"
3620
3621 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3622 msgid "First page"
3623 msgstr "第一页"
3624
3625 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3626 msgid "Fixed font:"
3627 msgstr "固定字体:"
3628
3629 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3630 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3631 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
3632
3633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3634 msgid "Floating"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3638 msgid "Floppy"
3639 msgstr "软盘"
3640
3641 #: ../src/common/paper.cpp:113
3642 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3643 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
3644
3645 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3646 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3647 msgid "Font"
3648 msgstr "字体"
3649
3650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3651 msgid "Font &weight:"
3652 msgstr "字体粗细(&w):"
3653
3654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3655 msgid "Font size:"
3656 msgstr "字体大小:"
3657
3658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3659 msgid "Font st&yle:"
3660 msgstr "字体样式(&y):"
3661
3662 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3663 msgid "Font:"
3664 msgstr "字体:"
3665
3666 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3667 #, c-format
3668 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3672 msgid "Fork failed"
3673 msgstr "Fork 失败"
3674
3675 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3676 msgid "Forward"
3677 msgstr "前进"
3678
3679 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3680 msgid "Forward hrefs are not supported"
3681 msgstr "不支持传递hrefs"
3682
3683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3684 #, c-format
3685 msgid "Found %i matches"
3686 msgstr "找到 %i 个匹配项"
3687
3688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3689 msgid "From:"
3690 msgstr "从:"
3691
3692 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3693 msgid "GIF: Invalid gif index."
3694 msgstr "GIF: 无效的 gif 图像索引。"
3695
3696 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3697 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3698 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。"
3699
3700 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3701 msgid "GIF: error in GIF image format."
3702 msgstr "GIF: GIF文件格式错误。"
3703
3704 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3705 msgid "GIF: not enough memory."
3706 msgstr "GIF: 没有足够内存。"
3707
3708 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3709 msgid "GIF: unknown error!!!"
3710 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
3711
3712 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3713 msgid ""
3714 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3715 "please install GTK+ 2.12 or later."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3719 msgid "GTK+ theme"
3720 msgstr "GTK+ 主题"
3721
3722 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3723 msgid "Generic PostScript"
3724 msgstr "普通PostScript"
3725
3726 #: ../src/common/paper.cpp:137
3727 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3728 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
3729
3730 #: ../src/common/paper.cpp:136
3731 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3732 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
3733
3734 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3735 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3736 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
3737
3738 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3739 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3740 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
3741
3742 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3743 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3744 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
3745
3746 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3747 msgid "Go back"
3748 msgstr "返回"
3749
3750 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3751 msgid "Go forward"
3752 msgstr "前进"
3753
3754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3755 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3756 msgstr "到上一级文档目录"
3757
3758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3759 msgid "Go to home directory"
3760 msgstr "进入 home 目录"
3761
3762 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3763 msgid "Go to parent directory"
3764 msgstr "进入父目录"
3765
3766 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3767 msgid "Graphics art by "
3768 msgstr "图形艺术设计由 "
3769
3770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3771 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3772 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
3773
3774 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3775 msgid "Groove"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3779 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3780 msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip"
3781
3782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3783 msgid "HELP"
3784 msgstr "HELP"
3785
3786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3787 msgid "HOME"
3788 msgstr "HOME"
3789
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3791 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3792 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
3793
3794 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3795 #, c-format
3796 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3797 msgstr "HTML 锚 %s 不存在。"
3798
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3800 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3801 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3802
3803 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3804 msgid "Harddisk"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3808 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3809 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
3810
3811 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3812 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3813 msgid "Help"
3814 msgstr "帮助"
3815
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3817 msgid "Help Browser Options"
3818 msgstr "帮助浏览器选项"
3819
3820 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3821 msgid "Help Index"
3822 msgstr "帮助索引"
3823
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3825 msgid "Help Printing"
3826 msgstr "帮助打印"
3827
3828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3829 msgid "Help Topics"
3830 msgstr "帮助主题"
3831
3832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3833 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3834 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
3835
3836 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3837 #, c-format
3838 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3839 msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。"
3840
3841 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "Help file \"%s\" not found."
3844 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
3845
3846 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3847 #, c-format
3848 msgid "Help: %s"
3849 msgstr "帮助: %s"
3850
3851 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3852 #, c-format
3853 msgid "Hide %s"
3854 msgstr "隐藏 %s"
3855
3856 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3857 msgid "Hide Others"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3861 msgid "Hide this notification message."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3865 msgid "Home"
3866 msgstr "Home"
3867
3868 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3869 msgid "Home directory"
3870 msgstr "Home 目录"
3871
3872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3874 msgid "How the object will float relative to the text."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3878 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3879 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。"
3880
3881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3882 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3883 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3884 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3885 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3886 msgstr "ICO: 写图像文件错误!"
3887
3888 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3889 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3890 msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。"
3891
3892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3893 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3894 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。"
3895
3896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3897 msgid "ICO: Invalid icon index."
3898 msgstr "ICO: 无效的图标索引。"
3899
3900 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3901 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3902 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。"
3903
3904 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3905 msgid "IFF: error in IFF image format."
3906 msgstr "IFF: IFF文件格式错误。"
3907
3908 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3909 msgid "IFF: not enough memory."
3910 msgstr "IFF: 没有足够内存。"
3911
3912 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3913 msgid "IFF: unknown error!!!"
3914 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
3915
3916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3917 msgid "INS"
3918 msgstr "INS"
3919
3920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3921 msgid "INSERT"
3922 msgstr "INSERT"
3923
3924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3925 msgid "ISO-2022-JP"
3926 msgstr "ISO-2022-JP"
3927
3928 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3929 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3930 msgstr ""
3931
3932 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3933 msgid ""
3934 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3935 "narrow."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3939 msgid ""
3940 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3941 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3942 msgstr ""
3943 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
3944 "请在此输入,它将会被加到错误报告中:"
3945
3946 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3947 msgid ""
3948 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3949 "\"Cancel\" button,\n"
3950 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3951 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3952 msgstr ""
3953 "如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n"
3954 "但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n"
3955 "在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n"
3956
3957 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3958 #, c-format
3959 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3960 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。"
3961
3962 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3963 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3964 msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源"
3965
3966 #: ../src/common/xti.cpp:514
3967 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3968 msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数"
3969
3970 #: ../src/common/xti.cpp:502
3971 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3972 msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数"
3973
3974 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3975 msgid "Illegal directory name."
3976 msgstr "不合法的目录名。"
3977
3978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3979 msgid "Illegal file specification."
3980 msgstr "不合规范的文件描述。"
3981
3982 #: ../src/common/image.cpp:2054
3983 msgid "Image and mask have different sizes."
3984 msgstr "图像和掩码的大小不一致。"
3985
3986 #: ../src/common/image.cpp:2410
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "Image file is not of type %d."
3989 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
3990
3991 #: ../src/common/image.cpp:2540
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Image is not of type %s."
3994 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
3995
3996 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
3997 msgid ""
3998 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3999 "Please reinstall riched32.dll"
4000 msgstr ""
4001 "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll"
4002
4003 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4004 msgid "Impossible to get child process input"
4005 msgstr "不可能获得子过程的输入"
4006
4007 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4008 #, c-format
4009 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4010 msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限"
4011
4012 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4013 #, c-format
4014 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4015 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
4016
4017 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4018 #, c-format
4019 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4020 msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限"
4021
4022 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4023 #, c-format
4024 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4028 msgid "Incorrect number of arguments."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4032 msgid "Indent"
4033 msgstr "缩进"
4034
4035 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4036 msgid "Indents && Spacing"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4040 msgid "Index"
4041 msgstr "索引"
4042
4043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4044 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4045 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
4046
4047 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4048 msgid "Info"
4049 msgstr "信息"
4050
4051 #: ../src/common/init.cpp:261
4052 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4053 msgstr "在后初始化阶段出错,退出..."
4054
4055 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4056 msgid "Insert"
4057 msgstr "插入"
4058
4059 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4060 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4061 msgid "Insert Image"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4065 msgid "Insert Object"
4066 msgstr "插入对象"
4067
4068 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4069 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4070 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4071 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4072 msgid "Insert Text"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4076 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4077 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Inset"
4083 msgstr "缩进"
4084
4085 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4086 #, c-format
4087 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4088 msgstr ""
4089
4090 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4091 msgid "Invalid TIFF image index."
4092 msgstr "无效TIFF图像索引。"
4093
4094 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4095 msgid "Invalid data view item"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4099 #, c-format
4100 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4101 msgstr "无效的显示模式 '%s'。"
4102
4103 #: ../src/x11/app.cpp:122
4104 #, c-format
4105 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4106 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
4107
4108 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4109 #, c-format
4110 msgid "Invalid lock file '%s'."
4111 msgstr "无效的锁文件 '%s'。"
4112
4113 #: ../src/common/translation.cpp:955
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Invalid message catalog."
4116 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
4117
4118 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4119 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4120 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo"
4121
4122 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4123 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4124 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo"
4125
4126 #: ../src/common/regex.cpp:314
4127 #, c-format
4128 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4129 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
4130
4131 #: ../src/common/config.cpp:227
4132 #, c-format
4133 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4137 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4138 msgid "Italic"
4139 msgstr "斜体"
4140
4141 #: ../src/common/paper.cpp:132
4142 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4143 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
4144
4145 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4146 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4147 msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。"
4148
4149 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4150 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4151 msgstr "JPEG: 无法保存图像。"
4152
4153 #: ../src/common/paper.cpp:165
4154 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4155 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
4156
4157 #: ../src/common/paper.cpp:169
4158 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4159 msgstr "日本 Chou 3 信封"
4160
4161 #: ../src/common/paper.cpp:182
4162 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4163 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
4164
4165 #: ../src/common/paper.cpp:170
4166 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4167 msgstr "日本 Chou 4 信封"
4168
4169 #: ../src/common/paper.cpp:183
4170 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4171 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
4172
4173 #: ../src/common/paper.cpp:167
4174 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4175 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
4176
4177 #: ../src/common/paper.cpp:180
4178 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4179 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
4180
4181 #: ../src/common/paper.cpp:168
4182 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4183 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
4184
4185 #: ../src/common/paper.cpp:181
4186 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4187 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
4188
4189 #: ../src/common/paper.cpp:187
4190 msgid "Japanese Envelope You #4"
4191 msgstr "日本 You 4 信封"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:188
4194 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4195 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:140
4198 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4199 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:177
4202 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4203 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
4204
4205 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4206 msgid "Jump to"
4207 msgstr "跳转至"
4208
4209 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4210 msgid "Justified"
4211 msgstr "分散对齐"
4212
4213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4217 msgid "Justify text left and right."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4221 msgid "KOI8-R"
4222 msgstr "KOI8-R"
4223
4224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4225 msgid "KOI8-U"
4226 msgstr "KOI8-U"
4227
4228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4229 msgid "KP_"
4230 msgstr "KP_"
4231
4232 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4233 msgid "KP_ADD"
4234 msgstr "KP_ADD"
4235
4236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4237 msgid "KP_BEGIN"
4238 msgstr "KP_BEGIN"
4239
4240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4241 msgid "KP_DECIMAL"
4242 msgstr "KP_DECIMAL"
4243
4244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4245 msgid "KP_DELETE"
4246 msgstr "KP_DELETE"
4247
4248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4249 msgid "KP_DIVIDE"
4250 msgstr "KP_DIVIDE"
4251
4252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4253 msgid "KP_DOWN"
4254 msgstr "KP_DOWN"
4255
4256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4257 msgid "KP_END"
4258 msgstr "KP_END"
4259
4260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4261 msgid "KP_ENTER"
4262 msgstr "KP_ENTER"
4263
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4265 msgid "KP_EQUAL"
4266 msgstr "KP_EQUAL"
4267
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4269 msgid "KP_HOME"
4270 msgstr "KP_HOME"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4273 msgid "KP_INSERT"
4274 msgstr "KP_INSERT"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4277 msgid "KP_LEFT"
4278 msgstr "KP_LEFT"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4281 msgid "KP_MULTIPLY"
4282 msgstr "KP_MULTIPLY"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4285 msgid "KP_NEXT"
4286 msgstr "KP_NEXT"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4289 msgid "KP_PAGEDOWN"
4290 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4293 msgid "KP_PAGEUP"
4294 msgstr "KP_PAGEUP"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4297 msgid "KP_PRIOR"
4298 msgstr "KP_PRIOR"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4301 msgid "KP_RIGHT"
4302 msgstr "KP_RIGHT"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4305 msgid "KP_SEPARATOR"
4306 msgstr "KP_SEPARATOR"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4309 msgid "KP_SPACE"
4310 msgstr "KP_SPACE"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4313 msgid "KP_SUBTRACT"
4314 msgstr "KP_SUBTRACT"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4317 msgid "KP_TAB"
4318 msgstr "KP_TAB"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4321 msgid "KP_UP"
4322 msgstr "KP_UP"
4323
4324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4325 msgid "L&ine spacing:"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4329 msgid "LEFT"
4330 msgstr "LEFT"
4331
4332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4333 msgid "Landscape"
4334 msgstr "横向"
4335
4336 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4337 msgid "Last"
4338 msgstr "最后"
4339
4340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4341 msgid "Last page"
4342 msgstr "最后一页"
4343
4344 #: ../src/common/log.cpp:312
4345 #, c-format
4346 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4347 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4348 msgstr[0] ""
4349
4350 #: ../src/common/paper.cpp:105
4351 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4352 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
4353
4354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4361 msgid "Left"
4362 msgstr "左"
4363
4364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4366 msgid "Left (&first line):"
4367 msgstr "左(第一行)(&F):"
4368
4369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4370 msgid "Left margin (mm):"
4371 msgstr "左边距 (毫米):"
4372
4373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4377 msgid "Left-align text."
4378 msgstr "文字左对齐。"
4379
4380 #: ../src/common/paper.cpp:146
4381 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4382 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:98
4385 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4386 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
4387
4388 #: ../src/common/paper.cpp:145
4389 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4390 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
4391
4392 #: ../src/common/paper.cpp:151
4393 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4394 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
4395
4396 #: ../src/common/paper.cpp:154
4397 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4398 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
4399
4400 #: ../src/common/paper.cpp:171
4401 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4402 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
4403
4404 #: ../src/common/paper.cpp:103
4405 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4406 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
4407
4408 #: ../src/common/paper.cpp:149
4409 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4410 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
4411
4412 #: ../src/common/paper.cpp:97
4413 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4414 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
4415
4416 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4417 msgid "License"
4418 msgstr "授权"
4419
4420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4421 msgid "Light"
4422 msgstr "细"
4423
4424 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4425 #, c-format
4426 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4430 msgid "Line spacing:"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/html/chm.cpp:841
4434 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4435 msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接."
4436
4437 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4438 msgid "List Style"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4442 msgid "List styles"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4447 msgid "Lists font sizes in points."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4451 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4452 msgid "Lists the available fonts."
4453 msgstr "列出可用字体。"
4454
4455 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4456 #, c-format
4457 msgid "Load %s file"
4458 msgstr "装入文件 %s "
4459
4460 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4461 msgid "Loading : "
4462 msgstr "装载: "
4463
4464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4465 #, c-format
4466 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4467 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。"
4468
4469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4470 #, c-format
4471 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4472 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。"
4473
4474 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4475 #, c-format
4476 msgid "Log saved to the file '%s'."
4477 msgstr "日志保存到文件 '%s'。"
4478
4479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4481 msgid "Lower case letters"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4486 msgid "Lower case roman numerals"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4490 msgid "MDI child"
4491 msgstr "MDI 子窗口"
4492
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4494 msgid "MENU"
4495 msgstr "MENU"
4496
4497 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4498 msgid ""
4499 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4500 "not installed on this machine. Please install it."
4501 msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。"
4502
4503 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4504 msgid "Ma&ximize"
4505 msgstr "最大化(&x)"
4506
4507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4508 msgid "MacArabic"
4509 msgstr "MacArabic"
4510
4511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4512 msgid "MacArmenian"
4513 msgstr "MacArmenian"
4514
4515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4516 msgid "MacBengali"
4517 msgstr "MacBengali"
4518
4519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4520 msgid "MacBurmese"
4521 msgstr "MacBurmese"
4522
4523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4524 msgid "MacCeltic"
4525 msgstr "MacCeltic"
4526
4527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4528 msgid "MacCentralEurRoman"
4529 msgstr "MacCentralEurRoman"
4530
4531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4532 msgid "MacChineseSimp"
4533 msgstr "MacChineseSimp"
4534
4535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4536 msgid "MacChineseTrad"
4537 msgstr "MacChineseTrad"
4538
4539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4540 msgid "MacCroatian"
4541 msgstr "MacCroatian"
4542
4543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4544 msgid "MacCyrillic"
4545 msgstr "MacCyrillic"
4546
4547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4548 msgid "MacDevanagari"
4549 msgstr "MacDevanagari"
4550
4551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4552 msgid "MacDingbats"
4553 msgstr "MacDingbats"
4554
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4556 msgid "MacEthiopic"
4557 msgstr "MacEthiopic"
4558
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4560 msgid "MacExtArabic"
4561 msgstr "MacExtArabic"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4564 msgid "MacGaelic"
4565 msgstr "MacGaelic"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4568 msgid "MacGeorgian"
4569 msgstr "MacGeorgian"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4572 msgid "MacGreek"
4573 msgstr "MacGreek"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4576 msgid "MacGujarati"
4577 msgstr "MacGujarati"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4580 msgid "MacGurmukhi"
4581 msgstr "MacGurmukhi"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4584 msgid "MacHebrew"
4585 msgstr "MacHebrew"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4588 msgid "MacIcelandic"
4589 msgstr "MacIcelandic"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4592 msgid "MacJapanese"
4593 msgstr "MacJapanese"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4596 msgid "MacKannada"
4597 msgstr "MacKannada"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4600 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4601 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4604 msgid "MacKhmer"
4605 msgstr "MacKhmer"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4608 msgid "MacKorean"
4609 msgstr "MacKorean"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4612 msgid "MacLaotian"
4613 msgstr "MacLaotian"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4616 msgid "MacMalayalam"
4617 msgstr "MacMalayalam"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4620 msgid "MacMongolian"
4621 msgstr "MacMongolian"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4624 msgid "MacOriya"
4625 msgstr "MacOriya"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4628 msgid "MacRoman"
4629 msgstr "MacRoman"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4632 msgid "MacRomanian"
4633 msgstr "MacRomanian"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4636 msgid "MacSinhalese"
4637 msgstr "MacSinhalese"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4640 msgid "MacSymbol"
4641 msgstr "MacSymbol"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4644 msgid "MacTamil"
4645 msgstr "MacTamil"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4648 msgid "MacTelugu"
4649 msgstr "MacTelugu"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4652 msgid "MacThai"
4653 msgstr "MacThai"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4656 msgid "MacTibetan"
4657 msgstr "MacTibetan"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4660 msgid "MacTurkish"
4661 msgstr "MacTurkish"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4664 msgid "MacVietnamese"
4665 msgstr "MacVietnamese"
4666
4667 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Make a selection:"
4670 msgstr "选段"
4671
4672 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4674 msgid "Margins"
4675 msgstr "边距"
4676
4677 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4678 msgid "Match case"
4679 msgstr "区分大小写"
4680
4681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4682 msgid "Max height:"
4683 msgstr "最达高度:"
4684
4685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4686 msgid "Max width:"
4687 msgstr "最大宽度:"
4688
4689 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4690 #, c-format
4691 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4692 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
4693
4694 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4695 msgid "Menu"
4696 msgstr "菜单"
4697
4698 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4699 msgid "Message"
4700 msgstr "消息"
4701
4702 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4703 msgid "Metal theme"
4704 msgstr "金属主题"
4705
4706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4707 msgid "Method or property not found."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4711 msgid "Mi&nimize"
4712 msgstr "最小化(&n)"
4713
4714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4715 msgid "Min height:"
4716 msgstr "最小高度:"
4717
4718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4719 msgid "Min width:"
4720 msgstr "最小宽度: "
4721
4722 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4723 msgid "Missing a required parameter."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4727 msgid "Modern"
4728 msgstr "现代"
4729
4730 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4731 msgid "Modified"
4732 msgstr "修改日期"
4733
4734 #: ../src/common/module.cpp:134
4735 #, c-format
4736 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4737 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
4738
4739 #: ../src/common/paper.cpp:133
4740 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4741 msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸"
4742
4743 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4744 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4748 msgid "Move down"
4749 msgstr "下移"
4750
4751 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4752 msgid "Move up"
4753 msgstr "上移"
4754
4755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4757 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4762 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4766 msgid "Multiple Cell Properties"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4770 msgid "NUM_LOCK"
4771 msgstr "NUM_LOCK"
4772
4773 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4774 msgid "Name"
4775 msgstr "名称"
4776
4777 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4778 msgid "Network"
4779 msgstr "网络"
4780
4781 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4782 msgid "New"
4783 msgstr "新建"
4784
4785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4786 #, fuzzy
4787 msgid "New &Box Style..."
4788 msgstr "新增样式"
4789
4790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4791 msgid "New &Character Style..."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4795 msgid "New &List Style..."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4799 msgid "New &Paragraph Style..."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4812 msgid "New Style"
4813 msgstr "新增样式"
4814
4815 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4816 msgid "New directory"
4817 msgstr "新目录"
4818
4819 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4820 msgid "New item"
4821 msgstr "新项目"
4822
4823 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4825 msgid "NewName"
4826 msgstr "新名称"
4827
4828 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4829 msgid "Next"
4830 msgstr "下一个"
4831
4832 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4833 msgid "Next page"
4834 msgstr "下一页"
4835
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4837 msgid "No"
4838 msgstr "否"
4839
4840 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4843 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4844
4845 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4848 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4849
4850 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4851 msgid "No column existing."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4855 msgid "No column for the specified column existing."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4859 msgid "No column for the specified column position existing."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4863 msgid "No default application configured for HTML files."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4867 msgid "No entries found."
4868 msgstr "没找到条目。"
4869
4870 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4874 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4875 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4876 "one)?"
4877 msgstr ""
4878 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4879 "但发现另一替代编码 '%s'。\n"
4880 "是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?"
4881
4882 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4886 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4887 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4888 msgstr ""
4889 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4890 "请选择用于该编码的字体\n"
4891 "(否则该编码的文本将无法正确显示)?"
4892
4893 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4894 #, fuzzy
4895 msgid "No handler found for animation type."
4896 msgstr "没有找到图像类型处理器."
4897
4898 #: ../src/common/image.cpp:2392
4899 msgid "No handler found for image type."
4900 msgstr "没有找到图像类型处理器。"
4901
4902 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4903 #: ../src/common/image.cpp:2564
4904 #, c-format
4905 msgid "No image handler for type %d defined."
4906 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器。"
4907
4908 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
4909 #, c-format
4910 msgid "No image handler for type %s defined."
4911 msgstr "没有类型 %s的图像处理器。"
4912
4913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4914 msgid "No matching page found yet"
4915 msgstr "还没有找到匹配页"
4916
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4918 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4922 msgid "No renderer specified for column."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4926 msgid "No sound"
4927 msgstr "没有声音"
4928
4929 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4930 msgid "No unused colour in image being masked."
4931 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。"
4932
4933 #: ../src/common/image.cpp:3040
4934 msgid "No unused colour in image."
4935 msgstr "图像中没有未用的颜色。"
4936
4937 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4938 #, c-format
4939 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
4946 msgid "None"
4947 msgstr "无"
4948
4949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4950 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4951 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
4952
4953 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4954 msgid "Normal"
4955 msgstr "正常"
4956
4957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
4958 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4959 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>。"
4960
4961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
4962 msgid "Normal font:"
4963 msgstr "正常字体:"
4964
4965 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "Not %s"
4968 msgstr "关于(&A)"
4969
4970 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Not available"
4973 msgstr "没有可用的XBM工具!"
4974
4975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Not underlined"
4978 msgstr "下划线"
4979
4980 #: ../src/common/paper.cpp:117
4981 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4982 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
4983
4984 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4985 msgid "Notice"
4986 msgstr "注意"
4987
4988 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4989 msgid "Number of columns could not be determined."
4990 msgstr "无法确定列数量。"
4991
4992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
4994 msgid "Numbered outline"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
4998 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
4999 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5000 msgid "OK"
5001 msgstr "确认"
5002
5003 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5004 #, c-format
5005 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Object Properties"
5011 msgstr "属性(&P)"
5012
5013 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5014 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5018 msgid "Objects must have an id attribute"
5019 msgstr "对象必须有一个id属性"
5020
5021 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5022 msgid "Open File"
5023 msgstr "打开文件"
5024
5025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5026 msgid "Open HTML document"
5027 msgstr "打开HTML文档"
5028
5029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5030 #, c-format
5031 msgid "Open file \"%s\""
5032 msgstr "打开文件 \"%s\""
5033
5034 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5035 msgid "Open..."
5036 msgstr "打开..."
5037
5038 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5039 #, c-format
5040 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5045 msgid "Operation not permitted."
5046 msgstr "不允许的操作。"
5047
5048 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "Option '%s' can't be negated"
5051 msgstr "目录'%s'不能被创建"
5052
5053 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5054 #, c-format
5055 msgid "Option '%s' requires a value."
5056 msgstr "选项 '%s' 需要值。"
5057
5058 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5059 #, c-format
5060 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5061 msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。"
5062
5063 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5064 msgid "Options"
5065 msgstr "选项"
5066
5067 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5068 msgid "Orientation"
5069 msgstr "方向"
5070
5071 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5072 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5077 msgid "Outline"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5081 msgid "Outset"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5085 msgid "Overflow while coercing argument values."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5089 msgid "PAGEDOWN"
5090 msgstr "PAGEDOWN"
5091
5092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5093 msgid "PAGEUP"
5094 msgstr "PAGEUP"
5095
5096 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5097 msgid "PAUSE"
5098 msgstr "PAUSE"
5099
5100 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5101 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5102 msgstr "PCX: 无法分配内存"
5103
5104 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5105 msgid "PCX: image format unsupported"
5106 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
5107
5108 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5109 msgid "PCX: invalid image"
5110 msgstr "PCX: 无效图像"
5111
5112 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5113 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5114 msgstr "PCX: 不是PCX文件。"
5115
5116 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5117 msgid "PCX: unknown error !!!"
5118 msgstr "PCX: 未知错误!!!"
5119
5120 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5121 msgid "PCX: version number too low"
5122 msgstr "PCX: 版本号太小"
5123
5124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5125 msgid "PGDN"
5126 msgstr "PGDN"
5127
5128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5129 msgid "PGUP"
5130 msgstr "PGUP"
5131
5132 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5133 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5134 msgstr "PNM: 无法分配内存。"
5135
5136 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5137 msgid "PNM: File format is not recognized."
5138 msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。"
5139
5140 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5141 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5142 msgid "PNM: File seems truncated."
5143 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。"
5144
5145 #: ../src/common/paper.cpp:189
5146 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5147 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
5148
5149 #: ../src/common/paper.cpp:202
5150 msgid "PRC 16K Rotated"
5151 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
5152
5153 #: ../src/common/paper.cpp:190
5154 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5155 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
5156
5157 #: ../src/common/paper.cpp:203
5158 msgid "PRC 32K Rotated"
5159 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
5160
5161 #: ../src/common/paper.cpp:191
5162 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5163 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
5164
5165 #: ../src/common/paper.cpp:204
5166 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5167 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
5168
5169 #: ../src/common/paper.cpp:192
5170 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5171 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
5172
5173 #: ../src/common/paper.cpp:205
5174 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5175 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
5176
5177 #: ../src/common/paper.cpp:201
5178 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5179 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
5180
5181 #: ../src/common/paper.cpp:214
5182 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5183 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
5184
5185 #: ../src/common/paper.cpp:193
5186 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5187 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
5188
5189 #: ../src/common/paper.cpp:206
5190 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5191 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
5192
5193 #: ../src/common/paper.cpp:194
5194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5195 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:207
5198 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5199 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:195
5202 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5203 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:208
5206 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5207 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:196
5210 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5211 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:209
5214 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5215 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:197
5218 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5219 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:210
5222 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5223 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:198
5226 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5227 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:211
5230 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5231 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:199
5234 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5235 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:212
5238 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5239 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:200
5242 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5243 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:213
5246 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5247 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
5248
5249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5250 msgid "PRINT"
5251 msgstr "PRINT"
5252
5253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Padding"
5256 msgstr "正在读入"
5257
5258 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5259 #, c-format
5260 msgid "Page %d"
5261 msgstr "页 %d"
5262
5263 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5264 #, c-format
5265 msgid "Page %d of %d"
5266 msgstr "页 %d / %d"
5267
5268 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5269 msgid "Page Setup"
5270 msgstr "页面设置"
5271
5272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5273 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5274 msgid "Page setup"
5275 msgstr "页面设置"
5276
5277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5278 msgid "Pages"
5279 msgstr "页"
5280
5281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5282 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5284 msgid "Paper size"
5285 msgstr "纸张大小"
5286
5287 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5288 msgid "Paragraph styles"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5292 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5293 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
5294
5295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5296 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5297 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
5298
5299 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5300 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5301 msgid "Paste"
5302 msgstr "粘贴"
5303
5304 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5305 msgid "Paste selection"
5306 msgstr "粘贴选区"
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5310 msgid "Peri&od"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5314 msgid "Permissions"
5315 msgstr "允许"
5316
5317 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5318 msgid "Picture Properties"
5319 msgstr "图片属性"
5320
5321 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5322 msgid "Pipe creation failed"
5323 msgstr "管道创建失败"
5324
5325 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5326 msgid "Please choose a valid font."
5327 msgstr "请选择一个有效的字体."
5328
5329 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5330 msgid "Please choose an existing file."
5331 msgstr "请选择一个已存在的文件."
5332
5333 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5334 msgid "Please choose the page to display:"
5335 msgstr "请选择欲显示的页面:"
5336
5337 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5338 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5339 msgstr "请选择你想连接的ISP"
5340
5341 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5345 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5346 "or this program won't operate correctly."
5347 msgstr ""
5348 "请安装较新版本的 comctl32.dll\n"
5349 "(至少需要4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n"
5350 "否则此程序无法正确运行。"
5351
5352 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5353 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5357 msgid "Please wait while printing\n"
5358 msgstr "在打印时请等待\n"
5359
5360 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Point Size"
5363 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
5364
5365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5371 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5379 msgid "Pointer to model not set correctly."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5383 msgid "Portrait"
5384 msgstr "纵向"
5385
5386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5387 msgid "Position"
5388 msgstr "位置"
5389
5390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5391 msgid "PostScript file"
5392 msgstr "PostScript文件"
5393
5394 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5395 msgid "Preferences"
5396 msgstr "偏好设置"
5397
5398 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5399 msgid "Preferences..."
5400 msgstr "偏好设置..."
5401
5402 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5403 msgid "Preview..."
5404 msgstr "预览..."
5405
5406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5407 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5408 msgid "Preview:"
5409 msgstr "预览:"
5410
5411 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5412 msgid "Previous page"
5413 msgstr "前页"
5414
5415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5416 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5417 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5418 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5419 msgid "Print"
5420 msgstr "打印"
5421
5422 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5423 msgid "Print Preview"
5424 msgstr "打印预览"
5425
5426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5427 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5428 msgid "Print Preview Failure"
5429 msgstr "打印预览失败"
5430
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5432 msgid "Print Range"
5433 msgstr "打印范围"
5434
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5436 msgid "Print Setup"
5437 msgstr "打印设置"
5438
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5440 msgid "Print in colour"
5441 msgstr "彩色打印"
5442
5443 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5444 msgid "Print preview"
5445 msgstr "打印预览"
5446
5447 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Print preview creation failed."
5450 msgstr "管道创建失败"
5451
5452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5453 msgid "Print spooling"
5454 msgstr "打印假脱机"
5455
5456 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5457 msgid "Print this page"
5458 msgstr "打印本页"
5459
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5461 msgid "Print to File"
5462 msgstr "打印到文件"
5463
5464 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5465 msgid "Print..."
5466 msgstr "打印..."
5467
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5469 msgid "Printer"
5470 msgstr "打印机"
5471
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5473 msgid "Printer command:"
5474 msgstr "打印机命令:"
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5477 msgid "Printer options"
5478 msgstr "打印机选项"
5479
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5481 msgid "Printer options:"
5482 msgstr "打印机选项:"
5483
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5485 msgid "Printer..."
5486 msgstr "打印机..."
5487
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5489 msgid "Printer:"
5490 msgstr "打印机:"
5491
5492 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5493 msgid "Printing"
5494 msgstr "正在打印 "
5495
5496 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5497 msgid "Printing "
5498 msgstr "正在打印 "
5499
5500 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5501 msgid "Printing Error"
5502 msgstr "打印出错"
5503
5504 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5505 #, c-format
5506 msgid "Printing page %d..."
5507 msgstr "正在打印页 %d..."
5508
5509 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5510 msgid "Printing..."
5511 msgstr "打印..."
5512
5513 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5514 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5515 msgid "Printout"
5516 msgstr "打印"
5517
5518 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5522 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
5523
5524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5525 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5526 msgstr ""
5527
5528 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5529 msgid "Properties"
5530 msgstr "属性"
5531
5532 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5533 msgid "Property"
5534 msgstr "属性"
5535
5536 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5537 msgid "Property Error"
5538 msgstr "属性错误"
5539
5540 #: ../src/common/paper.cpp:114
5541 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5542 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
5543
5544 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5545 msgid "Question"
5546 msgstr "问题"
5547
5548 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5549 msgid "Quit"
5550 msgstr "退出"
5551
5552 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5553 #, c-format
5554 msgid "Quit %s"
5555 msgstr "退出 %s"
5556
5557 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5558 msgid "Quit this program"
5559 msgstr "推出此程序"
5560
5561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5562 msgid "RETURN"
5563 msgstr "RETURN"
5564
5565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5566 msgid "RIGHT"
5567 msgstr "RIGHT"
5568
5569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5570 #, fuzzy
5571 msgid "RawCtrl+"
5572 msgstr "Ctrl+"
5573
5574 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5575 #, c-format
5576 msgid "Read error on file '%s'"
5577 msgstr "读文件 '%s'出错"
5578
5579 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5580 msgid "Ready"
5581 msgstr "就绪"
5582
5583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5584 msgid "Redo"
5585 msgstr "恢复"
5586
5587 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5588 msgid "Redo last action"
5589 msgstr "恢复上一次操作"
5590
5591 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5592 msgid "Refresh"
5593 msgstr "刷新"
5594
5595 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5596 #, c-format
5597 msgid "Registry key '%s' already exists."
5598 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
5599
5600 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5601 #, c-format
5602 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5603 msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。"
5604
5605 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5609 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5610 "operation aborted."
5611 msgstr ""
5612 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
5613 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
5614 "操作终止."
5615
5616 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5617 #, c-format
5618 msgid "Registry value '%s' already exists."
5619 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
5620
5621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5623 msgid "Regular"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5627 msgid "Relevant entries:"
5628 msgstr "相关条目:"
5629
5630 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5631 msgid "Remove"
5632 msgstr "移除"
5633
5634 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5635 msgid "Remove current page from bookmarks"
5636 msgstr "从书签中移去当前页"
5637
5638 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5639 #, c-format
5640 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5641 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
5642
5643 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Rendering failed."
5646 msgstr "计时器创建失败"
5647
5648 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5649 msgid "Renumber List"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5653 msgid "Rep&lace"
5654 msgstr "替换(&l)"
5655
5656 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5657 msgid "Replace"
5658 msgstr "替换"
5659
5660 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5661 msgid "Replace &all"
5662 msgstr "全部替换(&a)"
5663
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Replace selection"
5667 msgstr "全部替换(&a)"
5668
5669 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5670 msgid "Replace with:"
5671 msgstr "替换为:"
5672
5673 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5674 msgid "Required information entry is empty."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5680 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
5681
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5683 msgid "Revert to Saved"
5684 msgstr "还原为上次保存的文件"
5685
5686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Ridge"
5689 msgstr "细"
5690
5691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5694 msgid "Right"
5695 msgstr "右"
5696
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5698 msgid "Right margin (mm):"
5699 msgstr "右边距 (毫米):"
5700
5701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5702 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5705 msgid "Right-align text."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5709 msgid "Roman"
5710 msgstr "罗马"
5711
5712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5714 msgid "S&tandard bullet name:"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5718 msgid "SCROLL_LOCK"
5719 msgstr "SCROLL_LOCK"
5720
5721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5722 msgid "SELECT"
5723 msgstr "SELECT"
5724
5725 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5726 msgid "SEPARATOR"
5727 msgstr "SEPARATOR"
5728
5729 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5730 msgid "SNAPSHOT"
5731 msgstr "SNAPSHOT"
5732
5733 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5734 msgid "SPACE"
5735 msgstr "SPACE"
5736
5737 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5738 msgid "SPECIAL"
5739 msgstr "SPECIAL"
5740
5741 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5742 msgid "SUBTRACT"
5743 msgstr "SUBTRACT"
5744
5745 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5746 msgid "Save"
5747 msgstr "保存"
5748
5749 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5750 #, c-format
5751 msgid "Save %s file"
5752 msgstr "保存文件 %s "
5753
5754 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5755 msgid "Save &As..."
5756 msgstr "另存为(&A)..."
5757
5758 #: ../src/common/docview.cpp:362
5759 msgid "Save As"
5760 msgstr "另存为"
5761
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5763 msgid "Save as"
5764 msgstr "另存为"
5765
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Save current document"
5769 msgstr "选择文档视图"
5770
5771 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5772 msgid "Save current document with a different filename"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5776 msgid "Save log contents to file"
5777 msgstr "把日志内容保存到文件"
5778
5779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5780 msgid "Script"
5781 msgstr "Script"
5782
5783 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5785 msgid "Search"
5786 msgstr "搜索"
5787
5788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5789 #, fuzzy
5790 msgid ""
5791 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5792 "above"
5793 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
5794
5795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5796 msgid "Search direction"
5797 msgstr "搜索方向"
5798
5799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5800 msgid "Search for:"
5801 msgstr "搜索:"
5802
5803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5804 msgid "Search in all books"
5805 msgstr "搜索所有的书籍"
5806
5807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5808 msgid "Searching..."
5809 msgstr "搜索中..."
5810
5811 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5812 msgid "Sections"
5813 msgstr "段"
5814
5815 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5816 #, c-format
5817 msgid "Seek error on file '%s'"
5818 msgstr "文件 '%s' 定位错误"
5819
5820 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5821 #, c-format
5822 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5823 msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)"
5824
5825 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5827 msgid "Select &All"
5828 msgstr "全部选择(&A)"
5829
5830 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5831 msgid "Select All"
5832 msgstr "全部选择"
5833
5834 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5835 msgid "Select a document template"
5836 msgstr "选择文档模板"
5837
5838 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5839 msgid "Select a document view"
5840 msgstr "选择文档视图"
5841
5842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5844 msgid "Select regular or bold."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5849 msgid "Select regular or italic style."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5854 msgid "Select underlining or no underlining."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5858 msgid "Selection"
5859 msgstr "选区"
5860
5861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5863 msgid "Selects the list level to edit."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5867 #, c-format
5868 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5869 msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。"
5870
5871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Set Cell Style"
5874 msgstr "删除项"
5875
5876 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5877 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5878 msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter"
5879
5880 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5881 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5885 msgid "Setup..."
5886 msgstr "设置..."
5887
5888 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5889 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5890 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
5891
5892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5893 msgid "Shift+"
5894 msgstr "Shift+"
5895
5896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Show &hidden directories"
5899 msgstr "显示隐藏目录"
5900
5901 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Show &hidden files"
5904 msgstr "显示隐藏文件"
5905
5906 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5907 msgid "Show All"
5908 msgstr "显示全部"
5909
5910 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5911 msgid "Show about dialog"
5912 msgstr "显示关于对话框"
5913
5914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5915 msgid "Show all"
5916 msgstr "显示全部"
5917
5918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5919 msgid "Show all items in index"
5920 msgstr "以索引方式显示所有项目"
5921
5922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5923 msgid "Show hidden directories"
5924 msgstr "显示隐藏目录"
5925
5926 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5927 msgid "Show/hide navigation panel"
5928 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
5929
5930 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5932 msgid "Shows a Unicode subset."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5939 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5944 msgid "Shows a preview of the font settings."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5948 msgid "Shows a preview of the font."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5953 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5957 msgid "Shows the font preview."
5958 msgstr "显示字体预览。"
5959
5960 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5961 msgid "Simple monochrome theme"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5966 msgid "Single"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
5970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
5971 msgid "Size"
5972 msgstr "大小"
5973
5974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
5975 msgid "Size:"
5976 msgstr "大小:"
5977
5978 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
5979 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
5980 msgid "Skip"
5981 msgstr "跳过"
5982
5983 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5984 msgid "Slant"
5985 msgstr "倾斜"
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Solid"
5990 msgstr "粗体"
5991
5992 #: ../src/common/docview.cpp:1754
5993 msgid "Sorry, could not open this file."
5994 msgstr "对不起,无法打开文件。"
5995
5996 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5997 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5998 msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。"
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6005 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6006 msgstr "抱歉,名字已被使用。请选择其他名字。"
6007
6008 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6009 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6010 msgstr "对不起,此文件的格式未知。"
6011
6012 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6013 msgid "Sound data are in unsupported format."
6014 msgstr "声音数据为不支持的格式。"
6015
6016 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6017 #, c-format
6018 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6019 msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。"
6020
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Spacing"
6024 msgstr "搜索中..."
6025
6026 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6027 msgid "Spell Check"
6028 msgstr "拼写检查"
6029
6030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6032 msgid "Standard"
6033 msgstr "标准"
6034
6035 #: ../src/common/paper.cpp:106
6036 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6037 msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸"
6038
6039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6040 msgid "Status:"
6041 msgstr "状态:"
6042
6043 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6044 msgid "Stop"
6045 msgstr "停止"
6046
6047 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6048 msgid "Strikethrough"
6049 msgstr "删除线"
6050
6051 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6052 #, c-format
6053 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6054 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6057 msgid "Style"
6058 msgstr "样式"
6059
6060 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6061 msgid "Style Organiser"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6065 msgid "Style:"
6066 msgstr "样式:"
6067
6068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6069 msgid "Subscrip&t"
6070 msgstr "下标(&T)"
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6073 msgid "Supe&rscript"
6074 msgstr "上标(&R)"
6075
6076 #: ../src/common/paper.cpp:152
6077 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6078 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米"
6079
6080 #: ../src/common/paper.cpp:153
6081 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6082 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米"
6083
6084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6085 msgid "Swiss"
6086 msgstr "瑞士"
6087
6088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6090 msgid "Symbol"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Symbol &font:"
6097 msgstr "正常字体:"
6098
6099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6100 msgid "TAB"
6101 msgstr "TAB"
6102
6103 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6104 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6105 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6106 msgstr "TIFF: 无法分配内存。"
6107
6108 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6109 msgid "TIFF: Error loading image."
6110 msgstr "TIFF: 装载图像错误。"
6111
6112 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6113 msgid "TIFF: Error reading image."
6114 msgstr "TIFF: 读图像错误。"
6115
6116 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6117 msgid "TIFF: Error saving image."
6118 msgstr "TIFF: 保存图像错误。"
6119
6120 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6121 msgid "TIFF: Error writing image."
6122 msgstr "TIFF: 写图像错误。"
6123
6124 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6125 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6126 msgstr "TIFF: 图像大小过大。"
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Table Properties"
6131 msgstr "属性(&P)"
6132
6133 #: ../src/common/paper.cpp:147
6134 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6135 msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸"
6136
6137 #: ../src/common/paper.cpp:104
6138 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6139 msgstr "小报,11 x 17 英寸"
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6142 msgid "Tabs"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6146 msgid "Teletype"
6147 msgstr "电传打字机"
6148
6149 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6150 msgid "Templates"
6151 msgstr "模板"
6152
6153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6154 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6155 msgstr ""
6156
6157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6158 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6159 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
6160
6161 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6162 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6163 msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。"
6164
6165 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6166 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6167 msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。"
6168
6169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6172 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6173 msgid "The available bullet styles."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6178 #, fuzzy
6179 msgid "The available styles."
6180 msgstr "字体风格."
6181
6182 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6183 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6184 #, fuzzy
6185 msgid "The background colour."
6186 msgstr "字体颜色."
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6190 #, fuzzy
6191 msgid "The bottom margin size."
6192 msgstr "字体大小(磅值)."
6193
6194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6196 #, fuzzy
6197 msgid "The bottom padding size."
6198 msgstr "字体大小(磅值)."
6199
6200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6208 msgid "The bullet character."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6212 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6213 msgid "The character code."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6220 "another charset to replace it with or choose\n"
6221 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6222 msgstr ""
6223 "未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n"
6224 "代替它,如果无法替代请选择 [取消] "
6225
6226 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6227 #, c-format
6228 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6229 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。"
6230
6231 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6232 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6233 msgid "The default style for the next paragraph."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "The directory '%s' does not exist\n"
6240 "Create it now?"
6241 msgstr ""
6242 "目录 '%s' 不存在\n"
6243 "是否现在创建?"
6244
6245 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6249 "truncated if printed.\n"
6250 "\n"
6251 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6258 "It has been removed from the most recently used files list."
6259 msgstr ""
6260 "文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n"
6261 "已从最近使用的文件列表中移去。"
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6267 #, fuzzy
6268 msgid "The first line indent."
6269 msgstr "字体大小(磅值)."
6270
6271 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6272 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6276 msgid "The font colour."
6277 msgstr "字体颜色。"
6278
6279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6280 msgid "The font family."
6281 msgstr "字体。"
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6284 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6285 msgid "The font from which to take the symbol."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6290 msgid "The font point size."
6291 msgstr "字体大小 (磅值)。"
6292
6293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6294 #, fuzzy
6295 msgid "The font size in points."
6296 msgstr "字体大小(磅值)."
6297
6298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6299 msgid "The font style."
6300 msgstr "字体风格。"
6301
6302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6303 msgid "The font weight."
6304 msgstr "字体粗细。"
6305
6306 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6307 #, c-format
6308 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6309 msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。"
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6315 #, fuzzy
6316 msgid "The left indent."
6317 msgstr "字体粗细."
6318
6319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6321 #, fuzzy
6322 msgid "The left margin size."
6323 msgstr "字体大小(磅值)."
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6327 #, fuzzy
6328 msgid "The left padding size."
6329 msgstr "字体大小(磅值)."
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6335 msgid "The line spacing."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6340 msgid "The list item number."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6344 msgid "The locale ID is unknown."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6349 msgid "The object height."
6350 msgstr "对象高度。"
6351
6352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6354 msgid "The object maximum height."
6355 msgstr "对象最大高度。"
6356
6357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6359 msgid "The object maximum width."
6360 msgstr "对象最大宽度。"
6361
6362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6364 msgid "The object minimum width."
6365 msgstr "对象最小宽度。"
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6369 msgid "The object minmum height."
6370 msgstr "对象最小高度。"
6371
6372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6374 msgid "The object width."
6375 msgstr "对象宽度。"
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6379 #, fuzzy
6380 msgid "The outline level."
6381 msgstr "显示字体预览."
6382
6383 #: ../src/common/log.cpp:284
6384 #, c-format
6385 msgid "The previous message repeated %lu time."
6386 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6387 msgstr[0] ""
6388
6389 #: ../src/common/log.cpp:277
6390 msgid "The previous message repeated once."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6394 msgid "The print dialog returned an error."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6399 msgid "The range to show."
6400 msgstr "显示的范围。"
6401
6402 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6403 msgid ""
6404 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6405 "private information,\n"
6406 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6407 msgstr ""
6408 "报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n"
6409 "请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n"
6410
6411 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6412 #, c-format
6413 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6414 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。"
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6420 msgid "The right indent."
6421 msgstr "右侧缩进。"
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6425 msgid "The right margin size."
6426 msgstr "右边距大小。"
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6430 #, fuzzy
6431 msgid "The right padding size."
6432 msgstr "字体大小(磅值)."
6433
6434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6437 msgid "The spacing after the paragraph."
6438 msgstr "段落之后的间距。"
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6444 msgid "The spacing before the paragraph."
6445 msgstr "段落之前的间距。"
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6448 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6449 #, fuzzy
6450 msgid "The style name."
6451 msgstr "字体风格."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6454 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6455 msgid "The style on which this style is based."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6459 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6460 msgid "The style preview."
6461 msgstr "样式预览。"
6462
6463 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6464 msgid "The system cannot find the file specified."
6465 msgstr "系统无法找到指定的文件。"
6466
6467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6468 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6469 #, fuzzy
6470 msgid "The tab position."
6471 msgstr "字体大小(磅值)."
6472
6473 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6474 #, fuzzy
6475 msgid "The tab positions."
6476 msgstr "字体大小(磅值)."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6479 msgid "The text couldn't be saved."
6480 msgstr "文本无法保存。"
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6484 msgid "The top margin size."
6485 msgstr "上边距大小。"
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6489 #, fuzzy
6490 msgid "The top padding size."
6491 msgstr "字体大小(磅值)."
6492
6493 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6494 #, c-format
6495 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6496 msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。"
6497
6498 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6502 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6503 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (缺少下列必要的函数: %s)."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6507 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6511 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6515 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6519 msgid ""
6520 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6521 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。"
6522
6523 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6524 msgid ""
6525 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6526 "when it is printed."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: ../src/common/image.cpp:2517
6530 #, c-format
6531 msgid "This is not a %s."
6532 msgstr "这不是 %s。"
6533
6534 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6535 msgid "This platform does not support background transparency."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6539 msgid ""
6540 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6541 "with GTK+ 2.12 or newer."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6545 #, fuzzy
6546 msgid ""
6547 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6548 "comctl32.dll"
6549 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
6550
6551 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6552 msgid ""
6553 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6554 "storage"
6555 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值"
6556
6557 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6558 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6559 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
6560
6561 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6562 msgid ""
6563 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6564 "local storage"
6565 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引"
6566
6567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6568 msgid "Thread priority setting is ignored."
6569 msgstr "线程优先级设置被忽略。"
6570
6571 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6572 msgid "Tile &Horizontally"
6573 msgstr "水平排布(&H)"
6574
6575 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6576 msgid "Tile &Vertically"
6577 msgstr "垂直排布(&V)"
6578
6579 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6580 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6581 msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。"
6582
6583 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6584 msgid "Timer creation failed."
6585 msgstr "计时器创建失败"
6586
6587 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6588 msgid "Tip of the Day"
6589 msgstr "每日技巧"
6590
6591 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6592 msgid "Tips not available, sorry!"
6593 msgstr "对不起,没有所需的提示!"
6594
6595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6596 msgid "To:"
6597 msgstr "到:"
6598
6599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6600 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6601 msgstr ""
6602
6603 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6604 msgid "Too many EndStyle calls!"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6608 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6609 msgstr "PNG中的颜色数过多,图像可能会有点模糊。"
6610
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6614 msgid "Top"
6615 msgstr "顶端"
6616
6617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6618 msgid "Top margin (mm):"
6619 msgstr "上页边距 (毫米):"
6620
6621 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6622 msgid "Translations by "
6623 msgstr "翻译由"
6624
6625 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6626 msgid "Translators"
6627 msgstr "翻译者"
6628
6629 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6630 msgid "True"
6631 msgstr "True"
6632
6633 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6634 #, c-format
6635 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6636 msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!"
6637
6638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6639 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6640 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
6641
6642 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6643 msgid "Type"
6644 msgstr "类型"
6645
6646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6648 msgid "Type a font name."
6649 msgstr "输入字体名称。"
6650
6651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6653 msgid "Type a size in points."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6657 #, c-format
6658 msgid "Type mismatch in argument %u."
6659 msgstr "参数 %u 的类型不匹配。"
6660
6661 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6662 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6663 msgid "Type must have enum - long conversion"
6664 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
6665
6666 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6670 "\"%s\"."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6674 msgid "UP"
6675 msgstr "UP"
6676
6677 #: ../src/common/paper.cpp:135
6678 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6679 msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸"
6680
6681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6682 msgid "US-ASCII"
6683 msgstr "US-ASCII"
6684
6685 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6686 msgid "Unable to add inotify watch"
6687 msgstr "无法添加 inotify watch"
6688
6689 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6690 msgid "Unable to add kqueue watch"
6691 msgstr "无法添加 kqueue watch"
6692
6693 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6694 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6700 msgstr "关闭文件句柄失败."
6701
6702 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6703 msgid "Unable to close inotify instance"
6704 msgstr "无法关闭 inotify 实例"
6705
6706 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6707 #, c-format
6708 msgid "Unable to close path '%s'"
6709 msgstr "无法关闭路径 '%s'"
6710
6711 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6712 #, c-format
6713 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6714 msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。"
6715
6716 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Unable to create I/O completion port"
6719 msgstr "创建游标失败."
6720
6721 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6724 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
6725
6726 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6727 msgid "Unable to create inotify instance"
6728 msgstr "无法创建 inotify 实例"
6729
6730 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6731 msgid "Unable to create kqueue instance"
6732 msgstr "无法创建 kqueue 实例"
6733
6734 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6735 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6739 msgid "Unable to get events from kqueue"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6743 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6747 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6748 msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?"
6749
6750 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6751 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6752 msgstr "无法初始化 Hildon 程序"
6753
6754 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6755 #, c-format
6756 msgid "Unable to open path '%s'"
6757 msgstr "无法打开路径 '%s'"
6758
6759 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6760 #, c-format
6761 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6762 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
6763
6764 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6765 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6766 msgstr "无法异步地播放声音。"
6767
6768 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6769 msgid "Unable to post completion status"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6773 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6774 msgstr "无法读取 inotify 描述符"
6775
6776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6777 msgid "Unable to remove inotify watch"
6778 msgstr "无法删除 inotify watch"
6779
6780 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6781 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6782 msgstr "无法删除 kqueue watch"
6783
6784 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6785 #, c-format
6786 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6787 msgstr "无法为 '%s' 设定 watch"
6788
6789 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6790 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6791 msgstr "无法开始 IOCP 工作线程"
6792
6793 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6794 msgid "Undelete"
6795 msgstr "取消删除"
6796
6797 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6798 msgid "Underline"
6799 msgstr "下划线"
6800
6801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6802 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6803 msgid "Underlined"
6804 msgstr "下划线"
6805
6806 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6807 msgid "Undo"
6808 msgstr "撤销"
6809
6810 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6811 msgid "Undo last action"
6812 msgstr "撤销上一次操作"
6813
6814 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6815 #, c-format
6816 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6817 msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。"
6818
6819 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6820 #, c-format
6821 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6822 msgstr "意外参数 '%s'"
6823
6824 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6825 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6831 msgstr "不能等候线程终止"
6832
6833 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6835 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6836 msgid "Unicode"
6837 msgstr "Unicode 编码"
6838
6839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6840 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6841 msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)"
6842
6843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6844 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6845 msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)"
6846
6847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6848 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6849 msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)"
6850
6851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6852 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6853 msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)"
6854
6855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6856 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6857 msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)"
6858
6859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6860 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6861 msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)"
6862
6863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6864 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6865 msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)"
6866
6867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6868 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6869 msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)"
6870
6871 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6872 msgid "Unindent"
6873 msgstr "取消缩进"
6874
6875 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6876 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6877 msgid "Units for the bottom border width."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6881 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6882 msgid "Units for the bottom margin."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6887 msgid "Units for the bottom outline width."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6892 msgid "Units for the bottom padding."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6897 msgid "Units for the left border width."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6902 msgid "Units for the left margin."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6907 msgid "Units for the left outline width."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6911 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6912 msgid "Units for the left padding."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6917 msgid "Units for the maximum object height."
6918 msgstr "最大对象高度单位。"
6919
6920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6922 msgid "Units for the maximum object width."
6923 msgstr "最大对象宽度单位。"
6924
6925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6927 msgid "Units for the minimum object height."
6928 msgstr "最小对象高度单位。"
6929
6930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
6932 msgid "Units for the minimum object width."
6933 msgstr "最小对象宽度单位。"
6934
6935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
6936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
6937 msgid "Units for the object height."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
6941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6942 msgid "Units for the object offset."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
6947 msgid "Units for the object width."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6951 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6952 msgid "Units for the right border width."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6956 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6957 msgid "Units for the right margin."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6961 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6962 msgid "Units for the right outline width."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6966 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6967 msgid "Units for the right padding."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6971 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6972 msgid "Units for the top border width."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6976 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6977 msgid "Units for the top margin."
6978 msgstr "上边距单位"
6979
6980 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6982 msgid "Units for the top outline width."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6987 msgid "Units for the top padding."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
6991 msgid "Unknown"
6992 msgstr "未知"
6993
6994 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
6995 #, c-format
6996 msgid "Unknown DDE error %08x"
6997 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
6998
6999 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7000 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7001 msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo"
7002
7003 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7004 #, c-format
7005 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7006 msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d"
7007
7008 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7009 #, c-format
7010 msgid "Unknown Property %s"
7011 msgstr "未知属性 %s"
7012
7013 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7014 #, c-format
7015 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7019 msgid "Unknown data format"
7020 msgstr "未知数据格式"
7021
7022 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7023 msgid "Unknown dynamic library error"
7024 msgstr "未知的动态库错误"
7025
7026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7027 #, c-format
7028 msgid "Unknown encoding (%d)"
7029 msgstr "未知编码 (%d)"
7030
7031 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7032 #, c-format
7033 msgid "Unknown error %08x"
7034 msgstr "未知错误 %08x"
7035
7036 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7037 msgid "Unknown exception"
7038 msgstr "未知异常"
7039
7040 #: ../src/common/image.cpp:2502
7041 msgid "Unknown image data format."
7042 msgstr "未知图像数据格式"
7043
7044 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7045 #, c-format
7046 msgid "Unknown long option '%s'"
7047 msgstr "未知的长选项 '%s'"
7048
7049 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7050 msgid "Unknown name or named argument."
7051 msgstr "未知名称或者命名参数"
7052
7053 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7054 #, c-format
7055 msgid "Unknown option '%s'"
7056 msgstr "未知选项 '%s'"
7057
7058 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7059 #, c-format
7060 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7061 msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。"
7062
7063 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7064 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7065 msgid "Unnamed command"
7066 msgstr "未命名的命令"
7067
7068 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7069 msgid "Unspecified"
7070 msgstr "未指定"
7071
7072 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7073 msgid "Unsupported clipboard format."
7074 msgstr "不支持的剪贴板格式。"
7075
7076 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7077 #, c-format
7078 msgid "Unsupported theme '%s'."
7079 msgstr "不支持的主题 '%s'。"
7080
7081 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7082 msgid "Up"
7083 msgstr "向上"
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7087 msgid "Upper case letters"
7088 msgstr "大写字母"
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7092 msgid "Upper case roman numerals"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7096 #, c-format
7097 msgid "Usage: %s"
7098 msgstr "用法: %s"
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7101 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7104 msgid "Use the current alignment setting."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7108 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7112 msgid "Validation conflict"
7113 msgstr "验证冲突"
7114
7115 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7116 msgid "Value"
7117 msgstr "值"
7118
7119 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7120 #, c-format
7121 msgid "Value must be %s or higher."
7122 msgstr "数值必须大于或等于 %s。"
7123
7124 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7125 #, c-format
7126 msgid "Value must be %s or less."
7127 msgstr "数值必须小于或等于 %s。"
7128
7129 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7130 #, c-format
7131 msgid "Value must be between %s and %s."
7132 msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。"
7133
7134 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7135 msgid "Version "
7136 msgstr "版本"
7137
7138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7139 msgid "Vertical &Offset:"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7144 msgid "Vertical alignment."
7145 msgstr "垂直对齐。"
7146
7147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7148 msgid "View files as a detailed view"
7149 msgstr "按详细视图观看文件"
7150
7151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7152 msgid "View files as a list view"
7153 msgstr "按列表视图观看文件"
7154
7155 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7156 msgid "Views"
7157 msgstr "视图"
7158
7159 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7160 msgid "WINDOWS_LEFT"
7161 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7162
7163 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7164 msgid "WINDOWS_MENU"
7165 msgstr "WINDOWS_MENU"
7166
7167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7168 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7169 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7170
7171 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7172 #, c-format
7173 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7174 msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败"
7175
7176 #: ../src/common/log.cpp:230
7177 msgid "Warning: "
7178 msgstr "警告: "
7179
7180 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7181 msgid "Weight"
7182 msgstr "字体粗细"
7183
7184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7185 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7186 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7187
7188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7189 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7190 msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)"
7191
7192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7193 msgid "Whether the font is underlined."
7194 msgstr "字体是否为下划线。"
7195
7196 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7197 msgid "Whole word"
7198 msgstr "整字"
7199
7200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7201 msgid "Whole words only"
7202 msgstr "仅为整字"
7203
7204 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7205 msgid "Win32 theme"
7206 msgstr "Win32 主题"
7207
7208 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7209 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7210 msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7211
7212 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7213 msgid "Windows 2000"
7214 msgstr "Windows 2000"
7215
7216 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7217 msgid "Windows 7"
7218 msgstr "Windows 7"
7219
7220 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7221 msgid "Windows 95"
7222 msgstr "Windows 95"
7223
7224 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7225 msgid "Windows 95 OSR2"
7226 msgstr "Windows 95 OSR2"
7227
7228 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7229 msgid "Windows 98"
7230 msgstr "Windows 98"
7231
7232 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7233 msgid "Windows 98 SE"
7234 msgstr "Windows 98 SE"
7235
7236 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7237 #, c-format
7238 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7239 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7240
7241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7242 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7243 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
7244
7245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7246 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7247 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
7248
7249 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7250 #, c-format
7251 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7252 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7253
7254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7255 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7256 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
7257
7258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7259 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7260 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312"
7261
7262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7263 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7264 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5"
7265
7266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7267 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7268 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
7269
7270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7271 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7272 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
7273
7274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7275 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7276 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
7277
7278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7279 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7280 msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7281
7282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7283 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7284 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
7285
7286 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7287 msgid "Windows ME"
7288 msgstr "Windows ME"
7289
7290 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7291 #, c-format
7292 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7293 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7294
7295 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7296 msgid "Windows Server 2003"
7297 msgstr "Windows Server 2003"
7298
7299 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7300 msgid "Windows Server 2008"
7301 msgstr "Windows Server 2008"
7302
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7304 msgid "Windows Server 2008 R2"
7305 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7306
7307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7308 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7309 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
7310
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7312 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7313 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
7314
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7316 msgid "Windows Vista"
7317 msgstr "Windows Vista"
7318
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7320 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7321 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
7322
7323 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7324 msgid "Windows XP"
7325 msgstr "Windows XP"
7326
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7328 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7329 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7330
7331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7332 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7333 msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)"
7334
7335 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7336 #, c-format
7337 msgid "Write error on file '%s'"
7338 msgstr "写文件 '%s' 错误"
7339
7340 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7341 #, c-format
7342 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7343 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
7344
7345 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7346 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7347 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
7348
7349 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7350 #, c-format
7351 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7352 msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述"
7353
7354 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7355 msgid "XPM: incorrect header format!"
7356 msgstr "XPM: 不正确的头格式!"
7357
7358 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7359 #, c-format
7360 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7361 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!"
7362
7363 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7364 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7368 #, c-format
7369 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7373 msgid "Yes"
7374 msgstr "是"
7375
7376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7377 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7378 msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。"
7379
7380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7381 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7385 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7386 msgstr "你无法向该项中加入新的目录。"
7387
7388 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7389 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7390 msgstr "你输入了无效值。按 ESC 取消编辑。"
7391
7392 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7393 msgid "Zoom &In"
7394 msgstr "放大(&I)"
7395
7396 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7397 msgid "Zoom &Out"
7398 msgstr "缩小(&O)"
7399
7400 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7401 msgid "Zoom In"
7402 msgstr "放大"
7403
7404 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7405 msgid "Zoom Out"
7406 msgstr "缩小"
7407
7408 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7409 msgid "Zoom to &Fit"
7410 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
7411
7412 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7413 msgid "Zoom to Fit"
7414 msgstr "缩放以适应窗口"
7415
7416 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7417 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7418 msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件."
7419
7420 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7421 msgid ""
7422 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7423 "function,\n"
7424 "or an invalid instance identifier\n"
7425 "was passed to a DDEML function."
7426 msgstr ""
7427 "没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
7428 "或传给DDEML函数的是\n"
7429 "无效的实例标识。"
7430
7431 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7432 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7433 msgstr "客户试图建立的会话已失败。"
7434
7435 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7436 msgid "a memory allocation failed."
7437 msgstr "内存分配失败。"
7438
7439 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7440 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7441 msgstr "DDEML 参数验证失败。"
7442
7443 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7444 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7445 msgstr "同步 advise 事务请求超时。"
7446
7447 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7448 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7449 msgstr "同步 data 事务请求超时。"
7450
7451 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7452 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7453 msgstr "同步 execute 事务请求超时。"
7454
7455 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7456 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7457 msgstr "同步 poke 事务请求超时。"
7458
7459 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7460 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7461 msgstr "终止 advise 事务的请求超时。"
7462
7463 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7464 msgid ""
7465 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7466 "that was terminated by the client, or the server\n"
7467 "terminated before completing a transaction."
7468 msgstr ""
7469 "服务器端事务试图处理\n"
7470 "已被客户端终止的会话,或服务器\n"
7471 "在完成事务前终止。"
7472
7473 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7474 msgid "a transaction failed."
7475 msgstr "事务失败。"
7476
7477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7478 msgid "alt"
7479 msgstr "alt"
7480
7481 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7482 msgid ""
7483 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7484 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7485 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7486 "attempted to perform server transactions."
7487 msgstr ""
7488 "初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n"
7489 "试图执行 DDE 事务,\n"
7490 "或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n"
7491 "视图执行服务器事务。"
7492
7493 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7494 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7495 msgstr "内部调用 PostMessage 失败。"
7496
7497 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7498 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7499 msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。"
7500
7501 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7502 msgid ""
7503 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7504 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7505 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7506 msgstr ""
7507 "传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n"
7508 "一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n"
7509 "回调函数事务标识符就不再有效。"
7510
7511 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7512 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7513 msgstr "假定这是一个分段 zip 文件的合并"
7514
7515 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7516 #, c-format
7517 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7518 msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。"
7519
7520 #: ../src/html/chm.cpp:330
7521 msgid "bad arguments to library function"
7522 msgstr "库函数参数错误"
7523
7524 #: ../src/html/chm.cpp:342
7525 msgid "bad signature"
7526 msgstr "错误的签名"
7527
7528 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7529 msgid "bad zipfile offset to entry"
7530 msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误"
7531
7532 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7533 msgid "binary"
7534 msgstr "二进制"
7535
7536 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7537 msgid "bold"
7538 msgstr "粗体"
7539
7540 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7541 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7542 msgstr "Windows 目录的缓存太小。"
7543
7544 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7545 #, c-format
7546 msgid "build %lu"
7547 msgstr "build %lu"
7548
7549 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7550 #, c-format
7551 msgid "can't close file '%s'"
7552 msgstr "无法关闭文件 '%s'"
7553
7554 #: ../src/common/file.cpp:279
7555 #, c-format
7556 msgid "can't close file descriptor %d"
7557 msgstr "无法关闭文件描述符 %d"
7558
7559 #: ../src/common/file.cpp:577
7560 #, c-format
7561 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7562 msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'"
7563
7564 #: ../src/common/file.cpp:213
7565 #, c-format
7566 msgid "can't create file '%s'"
7567 msgstr "无法创建文件 '%s'"
7568
7569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7570 #, c-format
7571 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7572 msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'"
7573
7574 #: ../src/common/file.cpp:480
7575 #, c-format
7576 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7577 msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部"
7578
7579 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7580 #, c-format
7581 msgid "can't execute '%s'"
7582 msgstr "执行 '%s'失败"
7583
7584 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7585 msgid "can't find central directory in zip"
7586 msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录"
7587
7588 #: ../src/common/file.cpp:450
7589 #, c-format
7590 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7591 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度"
7592
7593 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7594 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7595 msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。"
7596
7597 #: ../src/common/file.cpp:351
7598 #, c-format
7599 msgid "can't flush file descriptor %d"
7600 msgstr "无法刷新文件描述符 %d"
7601
7602 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7603 #, c-format
7604 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7605 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置"
7606
7607 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7608 msgid "can't load any font, aborting"
7609 msgstr "无法装载任何字体,正在中止"
7610
7611 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7612 #, c-format
7613 msgid "can't open file '%s'"
7614 msgstr "无法打开文件 '%s'"
7615
7616 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7617 #, c-format
7618 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7619 msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。"
7620
7621 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7622 #, c-format
7623 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7624 msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。"
7625
7626 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7627 msgid "can't open user configuration file."
7628 msgstr "无法打开用户配置文件。"
7629
7630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7631 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7632 msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。"
7633
7634 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7635 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7636 msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。"
7637
7638 #: ../src/common/file.cpp:303
7639 #, c-format
7640 msgid "can't read from file descriptor %d"
7641 msgstr "无法读取文件描述符 %d"
7642
7643 #: ../src/common/file.cpp:572
7644 #, c-format
7645 msgid "can't remove file '%s'"
7646 msgstr "无法删除文件 '%s'"
7647
7648 #: ../src/common/file.cpp:589
7649 #, c-format
7650 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7651 msgstr "无法删除临时文件 '%s'"
7652
7653 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7654 #, c-format
7655 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7656 msgstr "无法定位文件描述符 %d"
7657
7658 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7659 #, c-format
7660 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7661 msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。"
7662
7663 #: ../src/common/file.cpp:319
7664 #, c-format
7665 msgid "can't write to file descriptor %d"
7666 msgstr "无法写文件描述符 %d"
7667
7668 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7669 msgid "can't write user configuration file."
7670 msgstr "无法写用户配置文件。"
7671
7672 #: ../src/html/chm.cpp:346
7673 msgid "checksum error"
7674 msgstr "校验和错误"
7675
7676 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7677 msgid "checksum failure reading tar header block"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7681 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7684 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7685 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7692 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7703 msgid "cm"
7704 msgstr "厘米"
7705
7706 #: ../src/html/chm.cpp:348
7707 msgid "compression error"
7708 msgstr "压缩错误"
7709
7710 #: ../src/common/regex.cpp:240
7711 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7712 msgstr "无法转换为 8 位编码"
7713
7714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7715 msgid "ctrl"
7716 msgstr "ctrl"
7717
7718 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7719 msgid "date"
7720 msgstr "日期"
7721
7722 #: ../src/html/chm.cpp:350
7723 msgid "decompression error"
7724 msgstr "解压缩错误"
7725
7726 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7727 msgid "default"
7728 msgstr "缺省值"
7729
7730 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7731 msgid "double"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7735 msgid "dump of the process state (binary)"
7736 msgstr "转储进程状态(二进制码)"
7737
7738 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7739 msgid "eighteenth"
7740 msgstr "第十八"
7741
7742 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7743 msgid "eighth"
7744 msgstr "第八"
7745
7746 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7747 msgid "eleventh"
7748 msgstr "第十一"
7749
7750 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7751 #, c-format
7752 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7753 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上"
7754
7755 #: ../src/html/chm.cpp:344
7756 msgid "error in data format"
7757 msgstr "文件格式错误"
7758
7759 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7760 #, c-format
7761 msgid "error opening '%s'"
7762 msgstr "打开 '%s' 出错"
7763
7764 #: ../src/html/chm.cpp:332
7765 msgid "error opening file"
7766 msgstr "打开文件出错"
7767
7768 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7769 msgid "error reading zip central directory"
7770 msgstr "读 zip 中央目录时出错"
7771
7772 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7773 msgid "error reading zip local header"
7774 msgstr "读 zip 本地头时出错"
7775
7776 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7777 #, c-format
7778 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7779 msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误"
7780
7781 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7782 #, c-format
7783 msgid "failed to flush the file '%s'"
7784 msgstr "刷新文件 '%s' 失败"
7785
7786 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7787 msgid "fifteenth"
7788 msgstr "第十五"
7789
7790 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7791 msgid "fifth"
7792 msgstr "第五"
7793
7794 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7795 #, c-format
7796 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7797 msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。"
7798
7799 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7800 #, c-format
7801 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7802 msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。"
7803
7804 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7805 #, c-format
7806 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7807 msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。"
7808
7809 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7810 #, c-format
7811 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7812 msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。"
7813
7814 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7815 #, c-format
7816 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7817 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。"
7818
7819 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7820 msgid "files"
7821 msgstr "文件"
7822
7823 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7824 msgid "first"
7825 msgstr "第一"
7826
7827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7828 msgid "font size"
7829 msgstr "字体大小"
7830
7831 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7832 msgid "fourteenth"
7833 msgstr "第十四"
7834
7835 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7836 msgid "fourth"
7837 msgstr "第四"
7838
7839 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7840 msgid "generate verbose log messages"
7841 msgstr "生成详细的日志信息"
7842
7843 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7844 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7845 msgid "image"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7849 msgid "incomplete header block in tar"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7853 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7854 msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')"
7855
7856 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7857 msgid "incorrect size given for tar entry"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7861 msgid "invalid data in extended tar header"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7865 msgid "invalid message box return value"
7866 msgstr "消息框返回无效的值"
7867
7868 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7869 msgid "invalid zip file"
7870 msgstr "无效的 zip 文件"
7871
7872 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7873 msgid "italic"
7874 msgstr "斜体"
7875
7876 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7877 msgid "light"
7878 msgstr "细体"
7879
7880 #: ../src/common/intl.cpp:296
7881 #, c-format
7882 msgid "locale '%s' cannot be set."
7883 msgstr "无法设置地区为 '%s'。"
7884
7885 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7886 msgid "midnight"
7887 msgstr "午夜"
7888
7889 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7890 msgid "nineteenth"
7891 msgstr "第十九"
7892
7893 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7894 msgid "ninth"
7895 msgstr "第九"
7896
7897 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7898 msgid "no DDE error."
7899 msgstr "没有 DDE 错误。"
7900
7901 #: ../src/html/chm.cpp:328
7902 msgid "no error"
7903 msgstr "没有错误"
7904
7905 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7906 #, c-format
7907 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7911 msgid "noname"
7912 msgstr "未名"
7913
7914 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7915 msgid "noon"
7916 msgstr "中午"
7917
7918 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7919 msgid "normal"
7920 msgstr "正常"
7921
7922 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
7923 msgid "not implemented"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7927 msgid "num"
7928 msgstr "num"
7929
7930 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7931 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7932 msgstr "对象不能有 XML 文本节点"
7933
7934 #: ../src/html/chm.cpp:340
7935 msgid "out of memory"
7936 msgstr "内存耗尽"
7937
7938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
7940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7944 msgid "percent"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7948 msgid "process context description"
7949 msgstr "进程上下文描述"
7950
7951 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7953 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7954 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7961 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7962 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7970 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7971 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7972 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7976 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7977 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8020 msgid "px"
8021 msgstr "像素"
8022
8023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8024 #, fuzzy
8025 msgid "rawctrl"
8026 msgstr "ctrl"
8027
8028 #: ../src/html/chm.cpp:334
8029 msgid "read error"
8030 msgstr "读取错误"
8031
8032 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8033 #, c-format
8034 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8035 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误"
8036
8037 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8038 #, c-format
8039 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8040 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误"
8041
8042 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8043 msgid "reentrancy problem."
8044 msgstr "重入问题。"
8045
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8047 msgid "second"
8048 msgstr "第二"
8049
8050 #: ../src/html/chm.cpp:338
8051 msgid "seek error"
8052 msgstr "搜索错误"
8053
8054 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8055 msgid "seventeenth"
8056 msgstr "第十七"
8057
8058 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8059 msgid "seventh"
8060 msgstr "第七"
8061
8062 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8063 msgid "shift"
8064 msgstr "shift"
8065
8066 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8067 msgid "show this help message"
8068 msgstr "显示帮助信息"
8069
8070 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8071 msgid "sixteenth"
8072 msgstr "第十六"
8073
8074 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8075 msgid "sixth"
8076 msgstr "第六"
8077
8078 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8079 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8080 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
8081
8082 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8083 msgid "specify the theme to use"
8084 msgstr "指定使用的主题"
8085
8086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8087 msgid "standard/circle"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8091 msgid "standard/circle-outline"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8095 msgid "standard/diamond"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8099 msgid "standard/square"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8103 msgid "standard/triangle"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8107 msgid "stored file length not in Zip header"
8108 msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息"
8109
8110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8111 msgid "str"
8112 msgstr "str"
8113
8114 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8115 msgid "strikethrough"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8119 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8120 msgid "tar entry not open"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8124 msgid "tenth"
8125 msgstr "第十"
8126
8127 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8128 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8129 msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。"
8130
8131 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8132 msgid "third"
8133 msgstr "第三"
8134
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8136 msgid "thirteenth"
8137 msgstr "第十三"
8138
8139 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8140 msgid "today"
8141 msgstr "今天"
8142
8143 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8144 msgid "tomorrow"
8145 msgstr "明天"
8146
8147 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8148 #, c-format
8149 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8153 msgid "translator-credits"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8157 msgid "twelfth"
8158 msgstr "第十二"
8159
8160 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8161 msgid "twentieth"
8162 msgstr "第二十"
8163
8164 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8165 msgid "underlined"
8166 msgstr "下划线"
8167
8168 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8169 #, c-format
8170 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8171 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
8172
8173 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8174 msgid "unexpected end of file"
8175 msgstr "意外到达文件结尾"
8176
8177 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8178 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8179 msgid "unknown"
8180 msgstr "未知"
8181
8182 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8183 #, c-format
8184 msgid "unknown class %s"
8185 msgstr "未知类 %s"
8186
8187 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8188 msgid "unknown error"
8189 msgstr "未知错误"
8190
8191 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8192 #, c-format
8193 msgid "unknown error (error code %08x)."
8194 msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。"
8195
8196 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8197 msgid "unknown seek origin"
8198 msgstr "未知搜索原点"
8199
8200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8201 #, c-format
8202 msgid "unknown-%d"
8203 msgstr "未知-%d"
8204
8205 #: ../src/common/docview.cpp:509
8206 msgid "unnamed"
8207 msgstr "未命名"
8208
8209 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8210 #, c-format
8211 msgid "unnamed%d"
8212 msgstr "未命名 %d"
8213
8214 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8215 msgid "unsupported Zip compression method"
8216 msgstr "不支持的 Zip 压缩方法"
8217
8218 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8219 #, c-format
8220 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8221 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。"
8222
8223 #: ../src/html/chm.cpp:336
8224 msgid "write error"
8225 msgstr "写错误"
8226
8227 #: ../src/common/time.cpp:331
8228 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8229 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。"
8230
8231 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8232 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8236 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8240 msgid "wxWidget's control not initialized."
8241 msgstr "wxWidgets 的控件未初始化。"
8242
8243 #: ../src/motif/app.cpp:246
8244 #, c-format
8245 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8246 msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。"
8247
8248 #: ../src/x11/app.cpp:165
8249 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8250 msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。"
8251
8252 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8253 msgid "xxxx"
8254 msgstr "xxxx"
8255
8256 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8257 msgid "yesterday"
8258 msgstr "昨天"
8259
8260 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8261 #, c-format
8262 msgid "zlib error %d"
8263 msgstr "zlib 错误 %d"
8264
8265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8267 msgid "~"
8268 msgstr "~"
8269
8270 #~ msgid "&Save..."
8271 #~ msgstr "保存(&S)..."
8272
8273 #~ msgid "About "
8274 #~ msgstr "关于"
8275
8276 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8277 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*"
8278
8279 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8280 #~ msgstr "无法初始化 SciTech MGL!"
8281
8282 #~ msgid "Cannot initialize display."
8283 #~ msgstr "无法初始化显示。"
8284
8285 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8286 #~ msgstr "无法启动线程: 写 TLS 错误"
8287
8288 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8289 #~ msgstr "关闭\tAlt-F4"
8290
8291 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8292 #~ msgstr "无法创建光标。"
8293
8294 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8295 #~ msgstr "目录 '%s'不存在!"
8296
8297 #~ msgid "File %s does not exist."
8298 #~ msgstr "文件 %s 不存在。"
8299
8300 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8301 #~ msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持。"
8302
8303 #~ msgid "Paper Size"
8304 #~ msgstr "纸张大小"
8305
8306 #~ msgid "%s"
8307 #~ msgstr "%s"
8308
8309 #~ msgid "&Goto..."
8310 #~ msgstr "跳转(&G)..."
8311
8312 #~ msgid "<<"
8313 #~ msgstr "<<"
8314
8315 #~ msgid ">>"
8316 #~ msgstr ">>"
8317
8318 #~ msgid ">>|"
8319 #~ msgstr ">>|"
8320
8321 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8322 #~ msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
8323
8324 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8325 #~ msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
8326
8327 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8328 #~ msgstr "不能打开文件 '%s'."
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgid "Click to cancel this window."
8332 #~ msgstr "关闭此窗口"
8333
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8336 #~ msgstr "点击确认字体选择."
8337
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8340 #~ msgstr "文件不能被装载."
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "Elapsed time:"
8344 #~ msgstr "用时: "
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "Estimated time:"
8348 #~ msgstr "预期时间: "
8349
8350 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8351 #~ msgstr "创建状态条失败."
8352
8353 #~ msgid "Goto Page"
8354 #~ msgstr "跳转页面"
8355
8356 #~ msgid "I64"
8357 #~ msgstr "I64"
8358
8359 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8360 #~ msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8364 #~ msgstr "不能初始化显示."
8365
8366 #, fuzzy
8367 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8368 #~ msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~ msgid "Owner not initialized."
8372 #~ msgstr "不能初始化显示."
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~ msgid "Passed item is invalid."
8376 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8377
8378 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8379 #~ msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8383 #~ msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
8384
8385 #~ msgid "Print previe&w"
8386 #~ msgstr "打印预览(&w)"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~ msgid "Remaining time:"
8390 #~ msgstr "剩余时间 : "
8391
8392 #~ msgid ""
8393 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8394 #~ msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
8395
8396 #, fuzzy
8397 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8398 #~ msgstr ""
8399 #~ "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
8400 #~ "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
8401
8402 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8403 #~ msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
8404
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8407 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8408
8409 #~ msgid "Update"
8410 #~ msgstr "更新"
8411
8412 #~ msgid "Warning"
8413 #~ msgstr "警告"
8414
8415 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8416 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8417
8418 #~ msgid "delegate has no type info"
8419 #~ msgstr "委派没有类型信息"
8420
8421 #~ msgid "|<<"
8422 #~ msgstr "|<<"
8423
8424 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8425 #~ msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
8426
8427 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8428 #~ msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
8429
8430 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8431 #~ msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
8432
8433 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8434 #~ msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
8435
8436 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8437 #~ msgstr "找不到字体节点 '%s'."
8438
8439 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8440 #~ msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
8441
8442 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8443 #~ msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
8444
8445 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8446 #~ msgstr "不能创建线程事件队列"
8447
8448 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8449 #~ msgstr "不能释放互斥体"
8450
8451 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8452 #~ msgstr "等待信号量时出错"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8456 #~ msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
8457
8458 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8459 #~ msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
8460
8461 #~ msgid "Fatal error"
8462 #~ msgstr "致命错误"
8463
8464 #~ msgid "Fatal error: "
8465 #~ msgstr "致命错误: "
8466
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "Help : %s"
8469 #~ msgstr "帮助: %s"
8470
8471 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8472 #~ msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
8473
8474 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8475 #~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
8476
8477 #~ msgid "Program aborted."
8478 #~ msgstr "程序终止."
8479
8480 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8481 #~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
8482
8483 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8484 #~ msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
8485
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "Search!"
8488 #~ msgstr "搜索"
8489
8490 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8491 #~ msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
8492
8493 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8494 #~ msgstr "对不起, 不能保存文件."
8495
8496 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8497 #~ msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
8498
8499 #~ msgid "Status: "
8500 #~ msgstr "状态: "
8501
8502 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8503 #~ msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
8504
8505 #~ msgid "TIFF library error."
8506 #~ msgstr "TIFF库错误."
8507
8508 #~ msgid "TIFF library warning."
8509 #~ msgstr "TIFF库警告."
8510
8511 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8512 #~ msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
8513
8514 #~ msgid "Unknown style flag "
8515 #~ msgstr "未知的风格标志 "
8516
8517 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8518 #~ msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8522 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8523
8524 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8525 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid ""
8529 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8530 #~ msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
8531
8532 #~ msgid "[EMPTY]"
8533 #~ msgstr "[空]"
8534
8535 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8536 #~ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "encoding %i"
8540 #~ msgstr "编码 %s"
8541
8542 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8543 #~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
8544
8545 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8546 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
8547
8548 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8549 #~ msgstr "wxSocket: 未知事件!."
8550
8551 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8552 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8556 #~ msgstr "不能创建计时器"
8557
8558 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8559 #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
8560
8561 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8562 #~ msgstr "%s 不是位图资源."
8563
8564 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8565 #~ msgstr "%s 不是图标资源."
8566
8567 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8568 #~ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
8569
8570 #~ msgid "&Open"
8571 #~ msgstr "打开(&O)"
8572
8573 #~ msgid "&Print"
8574 #~ msgstr "打印(&P)"
8575
8576 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8577 #~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
8578
8579 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8580 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8581
8582 #~ msgid ""
8583 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8584 #~ "while parsing resource."
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ ", 在对资源进行语法分析时\n"
8587 #~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
8588
8589 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8590 #~ msgstr "找不到位图规格 %s."
8591
8592 #~ msgid ""
8593 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8594 #~ "instead\n"
8595 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8598 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8599
8600 #~ msgid ""
8601 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8602 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8605 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8609 #~ msgstr "不能获得当前线程指针"
8610
8611 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8612 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
8613
8614 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8615 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '='."
8616
8617 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8618 #~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
8619
8620 #~ msgid ""
8621 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8622 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "查找XBM资源 %s失败.\n"
8625 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8629 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "查找XBM资源%s失败.\n"
8632 #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?"
8633
8634 #~ msgid ""
8635 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8636 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8637 #~ msgstr ""
8638 #~ "查找XPM资源 %s失败.\n"
8639 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8640
8641 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8642 #~ msgstr "获取剪贴板数据失败."
8643
8644 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8645 #~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
8646
8647 #~ msgid "Found "
8648 #~ msgstr "找到 "
8649
8650 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8651 #~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
8652
8653 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8654 #~ msgstr "不良的资源文件语法."
8655
8656 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8657 #~ msgstr "不支持长转换"
8658
8659 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8660 #~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
8661
8662 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8663 #~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "Select all"
8667 #~ msgstr "全部选择(&A)"
8668
8669 #~ msgid "String conversions not supported"
8670 #~ msgstr "不支持字符串装换"
8671
8672 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8673 #~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
8674
8675 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8676 #~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
8677
8678 #~ msgid "Video Output"
8679 #~ msgstr "视频输出"
8680
8681 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8682 #~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
8683
8684 #~ msgid "establish"
8685 #~ msgstr "建立"
8686
8687 #~ msgid "initiate"
8688 #~ msgstr "初始化"
8689
8690 #~ msgid "invalid eof() return value."
8691 #~ msgstr "无效的eof()返回值."
8692
8693 #~ msgid "unknown line terminator"
8694 #~ msgstr "未知行终止符"
8695
8696 #~ msgid "writing"
8697 #~ msgstr "正在写入"
8698
8699 #~ msgid "."
8700 #~ msgstr "."
8701
8702 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8703 #~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
8704
8705 #~ msgid "Error "
8706 #~ msgstr "错误 "
8707
8708 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8709 #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
8710
8711 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8712 #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
8713
8714 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8715 #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
8716
8717 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8718 #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
8719
8720 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8721 #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
8722
8723 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8724 #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
8725
8726 #~ msgid "bold "
8727 #~ msgstr "粗体 "
8728
8729 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8730 #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
8731
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "light "
8734 #~ msgstr "细 "
8735
8736 #~ msgid "underlined "
8737 #~ msgstr "下划线 "
8738
8739 #~ msgid "unsupported zip archive"
8740 #~ msgstr "不支持的zip存档"
8741
8742 #~ msgid ""
8743 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8744 #~ "%s"
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
8747 #~ " %s"
8748
8749 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8750 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
8751
8752 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8753 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."