]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Bugfix for wxListCtrl::GetColumn. It wasn't checking the returned format correctly.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-06-03 21:13+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (errore %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1227
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Anteprima"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
26 msgid " bytes "
27 msgstr " byte "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
50 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
51 #: ../src/common/resource.cpp:1777
52 #: ../src/common/resource.cpp:1907
53 #: ../src/common/resource.cpp:2983
54 #, c-format
55 msgid "#define %s must be an integer."
56 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
57
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
60 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376
61 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
62 #, c-format
63 msgid "%i of %i"
64 msgstr "%i di %i"
65
66 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
67 #, c-format
68 msgid "%s (or %s)"
69 msgstr "%s (o %s)"
70
71 #: ../src/generic/logg.cpp:239
72 #, c-format
73 msgid "%s Error"
74 msgstr "Errore %s"
75
76 #: ../src/generic/logg.cpp:247
77 #, c-format
78 msgid "%s Information"
79 msgstr "Informazione %s"
80
81 #: ../src/generic/logg.cpp:243
82 #, c-format
83 msgid "%s Warning"
84 msgstr "Avviso %s"
85
86 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
87 #: ../src/common/resource.cpp:2359
88 #, c-format
89 msgid "%s not a bitmap resource specification."
90 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
91
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
93 #: ../src/common/resource.cpp:2509
94 #, c-format
95 msgid "%s not an icon resource specification."
96 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
97
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
99 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
100 #: ../src/common/resource.cpp:1870
101 #: ../src/common/resource.cpp:1999
102 #: ../src/common/resource.cpp:3080
103 #, c-format
104 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
105 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
106
107 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
108 msgid "&Arrange Icons"
109 msgstr "&Disponi icone"
110
111 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
112 #: ../src/generic/wizard.cpp:260
113 msgid "&Cancel"
114 msgstr "&Annulla"
115
116 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
117 msgid "&Cascade"
118 msgstr "&Sovrapponi finestre"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:484
121 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:171
122 msgid "&Close"
123 msgstr "&Chiudi"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:688
126 msgid "&Details"
127 msgstr "&Dettagli"
128
129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
130 msgid "&Find"
131 msgstr "&Trova"
132
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
134 msgid "&Finish"
135 msgstr "&Fine"
136
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
138 msgid "&Help"
139 msgstr "&Aiuto"
140
141 #: ../src/generic/logg.cpp:485
142 msgid "&Log"
143 msgstr "&Registro"
144
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
146 msgid "&Move"
147 msgstr "&Sposta"
148
149 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
150 msgid "&Next"
151 msgstr "&Successivo"
152
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:257
154 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
155 msgid "&Next >"
156 msgstr "&Successivo >"
157
158 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
159 msgid "&Next Tip"
160 msgstr "&Prossimo suggerimento"
161
162 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
163 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
164 msgid "&Redo"
165 msgstr "&Ripeti"
166
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249
168 #: ../src/common/cmdproc.cpp:276
169 msgid "&Redo "
170 msgstr "&Ripeti "
171
172 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
173 msgid "&Replace"
174 msgstr "&Sostituisci"
175
176 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
177 msgid "&Restore"
178 msgstr "&Ripristina"
179
180 #: ../src/generic/logg.cpp:480
181 #: ../src/generic/logg.cpp:785
182 msgid "&Save..."
183 msgstr "&Salva..."
184
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
188
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
190 msgid "&Size"
191 msgstr "&Ridimensiona"
192
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
194 msgid "&Undo"
195 msgstr "&Annulla"
196
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
198 msgid "&Undo "
199 msgstr "&Annulla "
200
201 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
203 #: ../src/msw/mdi.cpp:1349
204 msgid "&Window"
205 msgstr "&Finestra"
206
207 #: ../src/common/config.cpp:394
208 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
209 #, c-format
210 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
211 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
212
213 #: ../src/common/valtext.cpp:147
214 #: ../src/common/valtext.cpp:177
215 #: ../src/common/valtext.cpp:183
216 #, c-format
217 msgid "'%s' is invalid"
218 msgstr "'%s' non valida"
219
220 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
221 #, c-format
222 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
223 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
224
225 #: ../src/common/intl.cpp:401
226 #, c-format
227 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
228 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
229
230 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
231 #, c-format
232 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
233 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
234
235 #: ../src/common/valtext.cpp:172
236 #, c-format
237 msgid "'%s' should be numeric."
238 msgstr "'%s' deve essere numerico."
239
240 #: ../src/common/valtext.cpp:154
241 #, c-format
242 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
243 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
244
245 #: ../src/common/valtext.cpp:160
246 #, c-format
247 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
248 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
249
250 #: ../src/common/valtext.cpp:166
251 #, c-format
252 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
253 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
254
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
256 msgid "(Help)"
257 msgstr "(Aiuto)"
258
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:840
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
262 msgid "(bookmarks)"
263 msgstr "(segnalibri)"
264
265 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
266 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
267 #: ../src/common/resource.cpp:1809
268 #: ../src/common/resource.cpp:1939
269 #: ../src/common/resource.cpp:3019
270 msgid ""
271 ", expected static, #include or #define\n"
272 "whilst parsing resource."
273 msgstr ""
274 ", atteso static, #include o #define\n"
275 "durante l'analisi delle risorse."
276
277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698
278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:918
279 msgid "."
280 msgstr "."
281
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:919
284 msgid ".."
285 msgstr ".."
286
287 #: ../src/common/paper.cpp:120
288 msgid "10 x 14 in"
289 msgstr "10 x 14 in"
290
291 #: ../src/common/paper.cpp:121
292 msgid "11 x 17 in"
293 msgstr "11 x 17 in"
294
295 #: ../src/common/paper.cpp:139
296 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
297 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
298
299 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
300 msgid ": file does not exist!"
301 msgstr ": file non esistente!"
302
303 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
304 msgid ": unknown charset"
305 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
306
307 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
308 msgid ": unknown encoding"
309 msgstr ": codifica sconosciuta"
310
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
312 msgid "< &Back"
313 msgstr "< &Precedente"
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
316 msgid "<DIR>"
317 msgstr "<DIR>"
318
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
320 msgid "<DIR> "
321 msgstr "<DIR> "
322
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
324 msgid "<LINK>"
325 msgstr "<LINK>"
326
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
328 msgid "<LINK> "
329 msgstr "<LINK> "
330
331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
332 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
333 msgstr "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo -2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> <b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo -2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font></tt></body></html>"
334
335 #: ../src/common/paper.cpp:113
336 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
337 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
338
339 #: ../src/common/paper.cpp:104
340 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
341 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
342 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
343
344 #: ../src/common/paper.cpp:114
345 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
346 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
347
348 #: ../src/common/paper.cpp:115
349 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
350 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
351
352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
353 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
354 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
355
356 #: ../src/common/ftp.cpp:369
357 msgid "ASCII"
358 msgstr "ASCII"
359
360 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
361 msgid "Add current page to bookmarks"
362 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
363
364 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
365 msgid "Add to custom colours"
366 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
367
368 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
369 #, c-format
370 msgid "Adding book %s"
371 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
372
373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
374 msgid "All"
375 msgstr "Tutto"
376
377 #: ../include/wx/defs.h:1732
378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
379 msgid "All files (*)|*"
380 msgstr "Tutti i file (*)|*"
381
382 #: ../include/wx/defs.h:1729
383 msgid "All files (*.*)|*.*"
384 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
385
386 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
387 msgid "Already dialling ISP."
388 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
389
390 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
391 #, c-format
392 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
393 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
394
395 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
396 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
397 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
398
399 #: ../src/common/paper.cpp:134
400 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
401 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
402
403 #: ../src/common/paper.cpp:116
404 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
405 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
406
407 #: ../src/common/paper.cpp:135
408 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
409 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
410
411 #: ../src/common/paper.cpp:117
412 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
413 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:136
416 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
417 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
418
419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467
420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:483
421 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
422 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
423
424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
425 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
426 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
427
428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
429 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
430 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
431
432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
433 msgid "BMP: Couldn't write data."
434 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
435
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
437 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
438 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
439
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
441 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
442 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
443
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
445 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
446 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
447
448 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
449 msgid "Backward"
450 msgstr "Indietro"
451
452 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
453 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
454 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
455
456 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
457 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
458 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
459
460 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
461 #: ../src/common/resource.cpp:2489
462 #, c-format
463 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
464 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
465
466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
467 msgid "Bold"
468 msgstr "Grassetto"
469
470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
471 msgid "Bottom margin (mm):"
472 msgstr "Margine inferiore (mm):"
473
474 #: ../src/common/paper.cpp:105
475 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
476 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
477
478 #: ../src/generic/logg.cpp:482
479 msgid "C&lear"
480 msgstr "C&ancella"
481
482 #: ../src/common/paper.cpp:130
483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
484 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
485
486 #: ../src/common/paper.cpp:131
487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
488 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
489
490 #: ../src/common/paper.cpp:129
491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
492 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
493
494 #: ../src/common/paper.cpp:132
495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
496 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:133
499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
500 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
501
502 #: ../src/msw/thread.cpp:145
503 msgid "Can not create mutex"
504 msgstr "Impossibile creare mutex"
505
506 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
507 #, c-format
508 msgid "Can not enumerate files '%s'"
509 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
510
511 #: ../src/msw/dir.cpp:296
512 #: ../src/unix/dir.cpp:224
513 #, c-format
514 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
515 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
516
517 #: ../src/mac/thread.cpp:455
518 #: ../src/msw/thread.cpp:761
519 #, c-format
520 msgid "Can not resume thread %x"
521 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
522
523 #: ../src/msw/thread.cpp:635
524 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
525 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
526
527 #: ../src/mac/thread.cpp:431
528 #: ../src/msw/thread.cpp:746
529 #, c-format
530 msgid "Can not suspend thread %x"
531 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
532
533 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
534 msgid "Can not wait for thread termination"
535 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
536
537 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
538 msgid "Can't &Undo "
539 msgstr "&Annulla impossibile "
540
541 #: ../src/common/image.cpp:1289
542 #, c-format
543 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
544 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
545
546 #: ../src/msw/registry.cpp:421
547 #, c-format
548 msgid "Can't close registry key '%s'"
549 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
550
551 #: ../src/msw/registry.cpp:493
552 #, c-format
553 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
554 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
555
556 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
557 msgid "Can't create dialog using memory template"
558 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello in memoria"
559
560 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
561 #, c-format
562 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
563 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%ul'"
564
565 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
566 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
567 msgstr "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
568
569 #: ../src/msw/registry.cpp:402
570 #, c-format
571 msgid "Can't create registry key '%s'"
572 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
573
574 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
575 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
576 msgstr "Impossibile creare la pipe di lettura tra processi"
577
578 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
579 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
580 msgstr "Impossibile creare la pipe di scrittura tra processi"
581
582 #: ../src/mac/thread.cpp:410
583 #: ../src/msw/thread.cpp:728
584 msgid "Can't create thread"
585 msgstr "Impossibile creare il thread"
586
587 #: ../src/msw/window.cpp:2966
588 #, c-format
589 msgid "Can't create window of class %s"
590 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
591
592 #: ../src/msw/registry.cpp:661
593 #, c-format
594 msgid "Can't delete key '%s'"
595 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
596
597 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
598 #, c-format
599 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
600 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
601
602 #: ../src/msw/registry.cpp:686
603 #, c-format
604 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
605 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:697
608 #, c-format
609 msgid "Can't delete value of key '%s'"
610 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
613 #, c-format
614 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
615 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:980
618 #, c-format
619 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
620 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
621
622 #: ../src/common/ffile.cpp:226
623 #, c-format
624 msgid "Can't find current position in file '%s'"
625 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
626
627 #: ../src/msw/registry.cpp:351
628 #, c-format
629 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
630 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
631
632 #: ../src/common/image.cpp:913
633 #: ../src/common/image.cpp:933
634 #, c-format
635 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
636 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
637
638 #: ../src/msw/dib.cpp:434
639 #, c-format
640 msgid "Can't open file '%s'"
641 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
642
643 #: ../src/msw/registry.cpp:377
644 #, c-format
645 msgid "Can't open registry key '%s'"
646 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:904
649 #, c-format
650 msgid "Can't read value of '%s'"
651 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
652
653 #: ../src/msw/registry.cpp:777
654 #: ../src/msw/registry.cpp:816
655 #, c-format
656 msgid "Can't read value of key '%s'"
657 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
658
659 #: ../src/common/image.cpp:955
660 #, c-format
661 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
662 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
663
664 #: ../src/generic/logg.cpp:544
665 #: ../src/generic/logg.cpp:952
666 msgid "Can't save log contents to file."
667 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
668
669 #: ../src/msw/thread.cpp:687
670 msgid "Can't set thread priority"
671 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
672
673 #: ../src/msw/registry.cpp:802
674 #: ../src/msw/registry.cpp:928
675 #, c-format
676 msgid "Can't set value of '%s'"
677 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
678
679 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183
680 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
681 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174
684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
686 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
687 #: ../src/generic/proplist.cpp:511
688 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
689 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
691 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
692 msgid "Cancel"
693 msgstr "Annulla"
694
695 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866
696 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
697 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
698 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
699
700 #: ../src/common/strconv.cpp:900
701 #, c-format
702 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
703 msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
704
705 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
706 #, c-format
707 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
708 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
709
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
711 #, c-format
712 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
713 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
714
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
716 #, c-format
717 msgid "Cannot find font node '%s'."
718 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
719
720 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
721 msgid "Cannot find the location of address book file"
722 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
723
724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
725 #, c-format
726 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
727 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
728
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
730 msgid "Cannot get the hostname"
731 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
732
733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
734 msgid "Cannot get the official hostname"
735 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
736
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
738 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
739 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
740
741 #: ../src/msw/app.cpp:248
742 msgid "Cannot initialize OLE"
743 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
744
745 #: ../src/mgl/window.cpp:546
746 msgid "Cannot initialize display."
747 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
748
749 #: ../src/msw/volume.cpp:627
750 #, c-format
751 msgid "Cannot load icon from '%s'."
752 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
753
754 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
755 #, c-format
756 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
757 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
758
759 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
760 #, c-format
761 msgid "Cannot open HTML document: %s"
762 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
763
764 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
765 #, c-format
766 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
767 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
768
769 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
770 #, c-format
771 msgid "Cannot open URL '%s'"
772 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
773
774 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
775 #, c-format
776 msgid "Cannot open contents file: %s"
777 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
778
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
780 #, c-format
781 msgid "Cannot open file '%s'."
782 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
783
784 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
785 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
786 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
787
788 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
789 #, c-format
790 msgid "Cannot open index file: %s"
791 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
792
793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
794 #, c-format
795 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
796 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
797
798 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
799 #, c-format
800 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
801 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
802
803 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
804 msgid "Cannot print empty page."
805 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
806
807 #: ../src/msw/volume.cpp:188
808 #: ../src/msw/volume.cpp:519
809 #, c-format
810 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
811 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
812
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
814 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
815 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
816
817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
819 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
820
821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
822 msgid "Case sensitive"
823 msgstr "Maiuscole/minuscole"
824
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
826 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
827 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
828
829 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
830 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
831 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
832
833 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
834 msgid "Choose ISP to dial"
835 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
836
837 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
838 msgid "Choose font"
839 msgstr "Carattere"
840
841 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
842 msgid "ChoosePixelFormat failed."
843 msgstr "ChoosePixelFormat fallita."
844
845 #: ../src/generic/logg.cpp:482
846 msgid "Clear the log contents"
847 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
848
849 #: ../src/common/prntbase.cpp:364
850 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:356
851 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
852 msgid "Close"
853 msgstr "Chiudi"
854
855 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
856 msgid "Close\tAlt-F4"
857 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
858
859 #: ../src/generic/logg.cpp:484
860 msgid "Close this window"
861 msgstr "Chiudi questa finestra"
862
863 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
864 msgid "Computer"
865 msgstr "Computer"
866
867 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
868 #, c-format
869 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
870 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
871
872 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338
873 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
874 msgid "Confirm"
875 msgstr "Conferma"
876
877 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
878 msgid "Confirm registry update"
879 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
880
881 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
882 msgid "Connecting..."
883 msgstr "Connessione..."
884
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
886 msgid "Contents"
887 msgstr "Sommario"
888
889 #: ../src/common/strconv.cpp:579
890 #, c-format
891 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
892 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
893
894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
895 msgid "Copies:"
896 msgstr "Copie:"
897
898 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
899 #: ../src/common/resource.cpp:1799
900 #: ../src/common/resource.cpp:1929
901 #, c-format
902 msgid "Could not find resource include file %s."
903 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
904
905 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
906 msgid "Could not find tab for id"
907 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
908
909 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
910 #, c-format
911 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
912 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
913
914 #: ../src/common/resource.cpp:795
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
918 " or provide #define (see manual for caveats)"
919 msgstr ""
920 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
921 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
922
923 #: ../src/common/resource.cpp:1244
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
927 "or provide #define (see manual for caveats)"
928 msgstr ""
929 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
930 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
931
932 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
933 msgid "Could not start document preview."
934 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
935
936 #: ../src/generic/printps.cpp:197
937 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
938 msgid "Could not start printing."
939 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
940
941 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
942 msgid "Could not transfer data to window"
943 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
944
945 #: ../src/msw/thread.cpp:187
946 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
947 msgstr "Impossibile ottenere il lock sul mutex"
948
949 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
950 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
951 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
952 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
953 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
954 msgid "Couldn't add an image to the image list."
955 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
956
957 #: ../src/msw/timer.cpp:103
958 msgid "Couldn't create a timer"
959 msgstr "Impossibile creare un timer"
960
961 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
962 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
963 msgid "Couldn't create cursor."
964 msgstr "Impossibile creare un cursore."
965
966 #: ../src/common/dynlib.cpp:344
967 #: ../src/common/dynload.cpp:280
968 #, c-format
969 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
970 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
971
972 #: ../src/mac/thread.cpp:485
973 #: ../src/msw/thread.cpp:787
974 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
975 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
976
977 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
978 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
979 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
980
981 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
982 #, c-format
983 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
984 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
985
986 #: ../src/msw/thread.cpp:219
987 msgid "Couldn't release a mutex"
988 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
989
990 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
991 #, c-format
992 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
993 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
994
995 #: ../src/common/imagpng.cpp:334
996 #: ../src/common/imagpng.cpp:345
997 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
998 msgid "Couldn't save PNG image."
999 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1000
1001 #: ../src/mac/thread.cpp:729
1002 #: ../src/msw/thread.cpp:1175
1003 msgid "Couldn't terminate thread"
1004 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1005
1006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1007 msgid "Create directory"
1008 msgstr "Crea cartella"
1009
1010 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
1011 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1012 msgid "Create new directory"
1013 msgstr "Crea una nuova cartella"
1014
1015 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1016 msgid "Current directory:"
1017 msgstr "Cartella corrente:"
1018
1019 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1020 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1021 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1022
1023 #: ../src/common/paper.cpp:106
1024 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1025 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1026
1027 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1028 msgid "DDE poke request failed"
1029 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1030
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1032 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1033 msgstr "Intestazione DIB: È attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 bit."
1034
1035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1036 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1037 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1038
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1040 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1041 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1042
1043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1044 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1045 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1046
1047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1048 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1049 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1050
1051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1052 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1053 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1054
1055 #: ../src/common/paper.cpp:128
1056 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1057 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1058
1059 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1060 msgid "Date"
1061 msgstr "Data"
1062
1063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1064 msgid "Decorative"
1065 msgstr "Decorativo"
1066
1067 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1068 msgid "Default encoding"
1069 msgstr "Codifca predefinita"
1070
1071 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1072 #, c-format
1073 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1074 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1075
1076 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1077 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1078 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1079
1080 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1081 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1082 msgstr "Si è dimenticato di includere wx/os2/wx.rc nelle proprie risorse?"
1083
1084 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1085 msgid "Did you know..."
1086 msgstr "Sapevate..."
1087
1088 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1089 #, c-format
1090 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1091 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1092
1093 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1094 #, c-format
1095 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1096 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1097
1098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1099 msgid "Directory does not exist"
1100 msgstr "Cartella non esistente"
1101
1102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1103 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1104 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1105
1106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1107 msgid "Display options dialog"
1108 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1109
1110 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1114 "Current value is \n"
1115 "%s, \n"
1116 "New value is \n"
1117 "%s %1"
1118 msgstr ""
1119 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1120 "Il valore corrente è \n"
1121 "%s, \n"
1122 "Il nuovo valore è \n"
1123 "%s %1"
1124
1125 #: ../src/common/docview.cpp:438
1126 #, c-format
1127 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1128 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1129
1130 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1131 msgid "Done"
1132 msgstr "Finito"
1133
1134 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1135 msgid "Done."
1136 msgstr "Finito."
1137
1138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1139 msgid "Down"
1140 msgstr "Giù"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:107
1143 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1144 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1145
1146 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1147 msgid "Elapsed time : "
1148 msgstr "Tempo trascorso : "
1149
1150 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1151 msgid "Entries found"
1152 msgstr "Trovati"
1153
1154 #: ../src/common/config.cpp:345
1155 #, c-format
1156 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1157 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1158
1159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
1162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1169 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1170 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1171 msgid "Error"
1172 msgstr "Errore"
1173
1174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215
1175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1176 msgid "Error "
1177 msgstr "Errore "
1178
1179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1180 msgid "Error creating directory"
1181 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1182
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1184 msgid "Error in reading image DIB ."
1185 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1186
1187 #: ../src/common/log.cpp:460
1188 msgid "Error: "
1189 msgstr "Errore: "
1190
1191 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1192 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1193 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1194
1195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1196 msgid "Estimated time : "
1197 msgstr "Tempo stimato : "
1198
1199 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1200 #, c-format
1201 msgid "Execution of command '%s' failed"
1202 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1203
1204 #: ../src/common/paper.cpp:112
1205 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1206 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1207
1208 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1838
1211 #: ../src/common/resource.cpp:1968
1212 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1213 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1214 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1215
1216 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1217 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1218 #: ../src/common/resource.cpp:1855
1219 #: ../src/common/resource.cpp:1984
1220 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1221 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1222 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1223
1224 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1225 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1226 #: ../src/common/resource.cpp:1824
1227 #: ../src/common/resource.cpp:1954
1228 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1229 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1230 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1231
1232 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1233 #, c-format
1234 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1235 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1236
1237 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1238 msgid "Failed to access lock file."
1239 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1240
1241 #: ../src/common/filename.cpp:172
1242 msgid "Failed to close file handle"
1243 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1244
1245 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1248 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1249
1250 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1251 msgid "Failed to close the clipboard."
1252 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1253
1254 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1255 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1256 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1257
1258 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1259 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1260 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1261
1262 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1263 #, c-format
1264 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1265 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1266
1267 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1268 #, c-format
1269 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1270 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1271
1272 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1273 #, c-format
1274 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1275 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1276
1277 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1278 msgid "Failed to create DDE string"
1279 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1280
1281 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1282 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1283 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1284
1285 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1286 msgid "Failed to create a status bar."
1287 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1288
1289 #: ../src/common/filename.cpp:705
1290 msgid "Failed to create a temporary file name"
1291 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1292
1293 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1296 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1297
1298 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1299 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1300 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo. DLGTEMPLATE non corretto?"
1301
1302 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Failed to create directory '%s'\n"
1306 "(Do you have the required permissions?)"
1307 msgstr ""
1308 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1309 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1310
1311 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1312 #, c-format
1313 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1314 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1315
1316 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1319 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1320
1321 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1322 #, c-format
1323 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1324 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1325
1326 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167
1327 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1328 msgid "Failed to empty the clipboard."
1329 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1330
1331 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1332 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1333 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1334
1335 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1336 #, c-format
1337 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1338 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1339
1340 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586
1341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Failed to execute '%s'\n"
1345 ""
1346 msgstr ""
1347 "Impossibile eseguire '%s'\n"
1348 ""
1349
1350 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1351 #: ../src/common/resource.cpp:2458
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1355 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1356 msgstr ""
1357 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1358 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1359
1360 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1361 #: ../src/common/resource.cpp:2608
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1365 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1366 msgstr ""
1367 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1368 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1369
1370 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1371 #: ../src/common/resource.cpp:2473
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1375 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1376 msgstr ""
1377 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1378 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1379
1380 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1383 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1384
1385 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1386 msgid "Failed to get clipboard data."
1387 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1388
1389 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1390 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1391 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1392
1393 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1394 msgid "Failed to get the UTC system time."
1395 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1396
1397 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1398 msgid "Failed to get the local system time"
1399 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1400
1401 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1402 msgid "Failed to get the working directory"
1403 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1404
1405 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1406 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1407 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1408
1409 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1410 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1411 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1412
1413 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1414 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1415 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1416
1417 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1418 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1419 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1420
1421 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to kill process %d"
1424 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1425
1426 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1427 #, c-format
1428 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1429 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1430
1431 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1432 msgid "Failed to load mpr.dll."
1433 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1434
1435 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
1436 #: ../src/common/dynload.cpp:196
1437 #, c-format
1438 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1439 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1440
1441 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
1442 #: ../src/common/dynload.cpp:125
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1445 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1446
1447 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1450 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1451
1452 #: ../src/common/regex.cpp:251
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1455 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1456
1457 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1460 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1461
1462 #: ../src/common/filename.cpp:160
1463 #, c-format
1464 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1465 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1466
1467 #: ../src/common/filename.cpp:727
1468 msgid "Failed to open temporary file."
1469 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1470
1471 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1472 msgid "Failed to open the clipboard."
1473 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1474
1475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1476 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1477 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1478
1479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1480 msgid "Failed to read PID from lock file."
1481 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1482
1483 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1484 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1485 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1486
1487 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1490 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1491
1492 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1495 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1496
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1500 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1501
1502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1505 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1506
1507 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1510 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1511
1512 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1515 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1516
1517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1518 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1519 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1520
1521 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1524 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1525
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1527 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1528 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1529
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1531 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1532 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1533
1534 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1535 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1536 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1537
1538 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1541 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1542
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1544 msgid "Failed to set clipboard data."
1545 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1546
1547 #: ../src/common/file.cpp:527
1548 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1549 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1550
1551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to set thread priority %d."
1554 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1555
1556 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1559 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1560
1561 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1562 msgid "Failed to terminate a thread."
1563 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1564
1565 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1566 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1567 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1568
1569 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1572 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1573
1574 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1577 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1578
1579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1582 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1583
1584 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1587 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1588
1589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1592 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1593
1594 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1595 msgid "Fatal error"
1596 msgstr "Errore Fatale"
1597
1598 #: ../src/common/log.cpp:453
1599 msgid "Fatal error: "
1600 msgstr "Errore fatale: "
1601
1602 #: ../src/mac/app.cpp:1217
1603 #: ../src/msw/app.cpp:1306
1604 msgid "Fatal error: exiting"
1605 msgstr "Errore fatale: fine del programma"
1606
1607 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1608 #, c-format
1609 msgid "File %s does not exist."
1610 msgstr "Il file %s non esiste."
1611
1612 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335
1613 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1614 #, c-format
1615 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1616 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1617
1618 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "File '%s' already exists.\n"
1622 "Do you want to replace it?"
1623 msgstr ""
1624 "File '%s' esistente,\n"
1625 "si desidera sostituirlo?"
1626
1627 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1628 msgid "File couldn't be loaded."
1629 msgstr "Impossibile caricare il file."
1630
1631 #: ../src/common/docview.cpp:292
1632 #: ../src/common/docview.cpp:329
1633 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1634 msgid "File error"
1635 msgstr "Errore di file"
1636
1637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1638 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1639 msgid "File name exists already."
1640 msgstr "Nome di file esistente."
1641
1642 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1643 #, c-format
1644 msgid "Files (%s)|%s"
1645 msgstr "File (%s)|%s"
1646
1647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1648 msgid "Find"
1649 msgstr "Trova"
1650
1651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1652 msgid "Fixed font:"
1653 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1654
1655 #: ../src/common/paper.cpp:118
1656 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1657 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1658
1659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1660 msgid "Font"
1661 msgstr "Carattere"
1662
1663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1664 msgid "Font size:"
1665 msgstr "Corpo:"
1666
1667 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1668 msgid "Fork failed"
1669 msgstr "Fork fallita"
1670
1671 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1672 msgid "Forward"
1673 msgstr "Avanti"
1674
1675 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1676 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1677 #: ../src/common/resource.cpp:1807
1678 #: ../src/common/resource.cpp:1937
1679 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1680 msgid "Found "
1681 msgstr "Trovato "
1682
1683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1684 #, c-format
1685 msgid "Found %i matches"
1686 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1687
1688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1689 msgid "From:"
1690 msgstr "Da:"
1691
1692 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1693 msgid "GIF: Invalid gif index."
1694 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1695
1696 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1697 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1698 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1699
1700 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1701 msgid "GIF: error in GIF image format."
1702 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1703
1704 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1705 msgid "GIF: not enough memory."
1706 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1707
1708 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1709 msgid "GIF: unknown error!!!"
1710 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1711
1712 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1713 msgid "GTK+ theme"
1714 msgstr "Tema GTK+"
1715
1716 #: ../src/common/paper.cpp:142
1717 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1718 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1719
1720 #: ../src/common/paper.cpp:141
1721 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1722 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1723
1724 #: ../src/common/image.cpp:762
1725 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1726 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1727
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1729 msgid "Go back"
1730 msgstr "Indietro"
1731
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1733 msgid "Go forward"
1734 msgstr "Avanti"
1735
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1737 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1738 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1739
1740 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1741 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1742 msgid "Go to home directory"
1743 msgstr "Vai alla Home directory"
1744
1745 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1746 msgid "Go to parent directory"
1747 msgstr "Cartella superiore"
1748
1749 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1750 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1751 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1752
1753 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1754 #, c-format
1755 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1756 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1757
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1759 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1760 msgstr "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i file (*.*)|*"
1761
1762 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1763 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1764 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1765
1766 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
1767 #: ../src/generic/proplist.cpp:516
1768 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240
1769 #: ../src/msw/mdi.cpp:1313
1770 msgid "Help"
1771 msgstr "Aiuto"
1772
1773 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1774 msgid "Help Browser Options"
1775 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1776
1777 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
1778 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1779 msgid "Help Index"
1780 msgstr "Indice"
1781
1782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1783 msgid "Help Printing"
1784 msgstr "Stampa"
1785
1786 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1787 #, c-format
1788 msgid "Help: %s"
1789 msgstr "Aiuto: %s"
1790
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1792 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1793 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1794
1795 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960
1796 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1797 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
1798 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1799 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1801 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1802 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1803 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1804
1805 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1806 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1807 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1808
1809 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1810 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1811 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1812
1813 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1814 msgid "ICO: Invalid icon index."
1815 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1816
1817 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1818 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1819 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1820
1821 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1822 msgid "IFF: error in IFF image format."
1823 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1824
1825 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1826 msgid "IFF: not enough memory."
1827 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1828
1829 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1830 msgid "IFF: unknown error!!!"
1831 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1832
1833 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1834 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1835 #: ../src/common/resource.cpp:2638
1836 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1837 #, c-format
1838 msgid "Icon resource specification %s not found."
1839 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1840
1841 #: ../src/common/resource.cpp:250
1842 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1843 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1844
1845 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1847 msgid "Illegal directory name."
1848 msgstr "Nome di cartella non valido."
1849
1850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1851 msgid "Illegal file specification."
1852 msgstr "Specifica di file non valida."
1853
1854 #: ../src/common/image.cpp:785
1855 msgid "Image and Mask have different sizes"
1856 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1857
1858 #: ../src/common/image.cpp:1064
1859 #, c-format
1860 msgid "Image file is not of type %d."
1861 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1862
1863 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1864 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1865 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1866
1867 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1868 msgid "Impossible to get child process input"
1869 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1870
1871 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1872 #, c-format
1873 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1874 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1875
1876 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1877 #, c-format
1878 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1879 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1880
1881 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1882 #, c-format
1883 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1884 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1885
1886 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1887 msgid "Index"
1888 msgstr "Indice"
1889
1890 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1891 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1892 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1893
1894 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1895 msgid "Invalid TIFF image index."
1896 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1897
1898 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1899 #, c-format
1900 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1901 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
1902
1903 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1904 #, c-format
1905 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1906 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
1907
1908 #: ../src/x11/app.cpp:227
1909 #, c-format
1910 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1911 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
1912
1913 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1914 #, c-format
1915 msgid "Invalid lock file '%s'."
1916 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
1917
1918 #: ../src/common/regex.cpp:173
1919 #, c-format
1920 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1921 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
1922
1923 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1924 msgid "Italic"
1925 msgstr "Corsivo"
1926
1927 #: ../src/common/paper.cpp:137
1928 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1929 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1930
1931 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1932 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1933 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
1934
1935 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1936 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1937 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1938
1939 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1940 msgid "KOI8-R"
1941 msgstr "KOI8-R"
1942
1943 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
1944 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1946 msgid "Landscape"
1947 msgstr "Orizzontale"
1948
1949 #: ../src/common/paper.cpp:110
1950 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1951 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1952
1953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1954 msgid "Left margin (mm):"
1955 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1956
1957 #: ../src/common/paper.cpp:103
1958 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1959 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1960
1961 #: ../src/common/paper.cpp:108
1962 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1963 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1964
1965 #: ../src/common/paper.cpp:102
1966 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1967 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1968
1969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1970 msgid "Light"
1971 msgstr "Leggero"
1972
1973 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545
1974 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1975 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1976 #: ../src/msw/filedlg.cpp:539
1977 #, c-format
1978 msgid "Load %s file"
1979 msgstr "Caricare il file %s"
1980
1981 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1982 msgid "Loading : "
1983 msgstr "Caricamento : "
1984
1985 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1986 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1987 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
1988
1989 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1990 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1991 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
1992
1993 #: ../src/generic/logg.cpp:547
1994 #, c-format
1995 msgid "Log saved to the file '%s'."
1996 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
1997
1998 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
1999 msgid "MDI child"
2000 msgstr "Figlio MDI"
2001
2002 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2003 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2004 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
2005
2006 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2007 msgid "Ma&ximize"
2008 msgstr "&Ingrandisci"
2009
2010 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2011 #, c-format
2012 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2013 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2014
2015 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2016 msgid "Match case"
2017 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2018
2019 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2020 #, c-format
2021 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2022 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2023
2024 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2025 msgid "Metal theme"
2026 msgstr "Tema metallico"
2027
2028 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2029 msgid "Mi&nimize"
2030 msgstr "Riduci a &icona"
2031
2032 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2033 #, c-format
2034 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2035 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2036
2037 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2038 #, c-format
2039 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2040 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2041
2042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2043 msgid "Modern"
2044 msgstr "Modern"
2045
2046 #: ../src/common/paper.cpp:138
2047 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2048 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2049
2050 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2051 msgid "More..."
2052 msgstr "Ancora..."
2053
2054 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2055 msgid "Name"
2056 msgstr "Nome"
2057
2058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
2059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2060 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801
2061 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2062 msgid "NewName"
2063 msgstr "NuovoNome"
2064
2065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2066 msgid "Next page"
2067 msgstr "Pagina successiva"
2068
2069 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156
2070 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2071 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2072 msgid "No"
2073 msgstr "No"
2074
2075 #: ../src/common/image.cpp:793
2076 msgid "No Unused Color in image being masked"
2077 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2078
2079 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2080 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2081 #: ../src/common/resource.cpp:2464
2082 #: ../src/common/resource.cpp:2614
2083 msgid "No XBM facility available!"
2084 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2085
2086 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2087 #: ../src/common/resource.cpp:2632
2088 msgid "No XPM icon facility available!"
2089 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2090
2091 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2092 msgid "No entries found."
2093 msgstr "Voci non trovate."
2094
2095 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2099 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2100 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2101 msgstr ""
2102 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2103 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2104 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
2105
2106 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2110 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2111 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2112 msgstr ""
2113 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2114 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2115 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2116
2117 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2118 #, c-format
2119 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2120 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2121
2122 #: ../src/common/image.cpp:1046
2123 #: ../src/common/image.cpp:1089
2124 msgid "No handler found for image type."
2125 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2126
2127 #: ../src/common/image.cpp:1054
2128 #: ../src/common/image.cpp:1097
2129 #: ../src/common/image.cpp:1131
2130 #, c-format
2131 msgid "No image handler for type %d defined."
2132 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2133
2134 #: ../src/common/image.cpp:1115
2135 #: ../src/common/image.cpp:1147
2136 #, c-format
2137 msgid "No image handler for type %s defined."
2138 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2139
2140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2141 msgid "No matching page found yet"
2142 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2143
2144 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2145 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2146 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2147
2148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2150 msgid "Normal"
2151 msgstr "Normale"
2152
2153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2154 msgid "Normal font:"
2155 msgstr "Carattere normale:"
2156
2157 #: ../src/common/paper.cpp:122
2158 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2159 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2160
2161 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2162 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2163 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165
2166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2167 #: ../src/generic/logg.cpp:732
2168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2169 #: ../src/generic/proplist.cpp:499
2170 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2171 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135
2172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2173 msgid "OK"
2174 msgstr "OK"
2175
2176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
2177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2178 msgid "Open HTML document"
2179 msgstr "Apri un documento HTML"
2180
2181 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
2182 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2183 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2185 msgid "Operation not permitted."
2186 msgstr "Operazione non permessa."
2187
2188 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2189 #, c-format
2190 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2191 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2192
2193 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2194 #, c-format
2195 msgid "Option '%s' requires a value."
2196 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2197
2198 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2199 #, c-format
2200 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2201 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2202
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2204 msgid "Options"
2205 msgstr "Opzioni"
2206
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2209 msgid "Orientation"
2210 msgstr "Orientamento"
2211
2212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2214 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2215 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2216
2217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2218 msgid "PCX: image format unsupported"
2219 msgstr "PCX: formato non supportato"
2220
2221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2222 msgid "PCX: invalid image"
2223 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2224
2225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2226 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2227 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2228
2229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2231 msgid "PCX: unknown error !!!"
2232 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2233
2234 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2235 msgid "PCX: version number too low"
2236 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2237
2238 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2239 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2240 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2241
2242 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2243 msgid "PNM: File format is not recognized."
2244 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2245
2246 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2247 msgid "PNM: File seems truncated."
2248 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2249
2250 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2251 #, c-format
2252 msgid "Page %d"
2253 msgstr "Pagina %d"
2254
2255 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2256 #, c-format
2257 msgid "Page %d of %d"
2258 msgstr "Pagina %d di %d"
2259
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2261 msgid "Page Setup"
2262 msgstr "Impostazioni della pagina"
2263
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2265 msgid "Pages"
2266 msgstr "Pagine"
2267
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552
2269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2271 msgid "Paper Size"
2272 msgstr "Dimensione del foglio"
2273
2274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2277 msgid "Paper size"
2278 msgstr "Dimensione del foglio"
2279
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2281 msgid "Permissions"
2282 msgstr "Permessi"
2283
2284 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585
2285 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2286 msgid "Pipe creation failed"
2287 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2288
2289 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2290 msgid "Please choose a valid font."
2291 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2292
2293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
2294 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2295 msgid "Please choose an existing file."
2296 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2297
2298 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2299 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2300 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2301
2302 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2306 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2307 "or this program won't operate correctly."
2308 msgstr ""
2309 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2310 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2311 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2312
2313 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2314 msgid ""
2315 "Please wait while printing\n"
2316 ""
2317 msgstr ""
2318 "Stampa in corso\n"
2319 ""
2320
2321 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2324 msgid "Portrait"
2325 msgstr "Verticale"
2326
2327 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2328 msgid "PostScript"
2329 msgstr "PostScript"
2330
2331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2332 msgid "PostScript file"
2333 msgstr "File PostScript"
2334
2335 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2336 msgid "PostScript:"
2337 msgstr "PostScript:"
2338
2339 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2340 msgid "Preview Only"
2341 msgstr "Solo anteprima"
2342
2343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2344 msgid "Preview:"
2345 msgstr "Anteprima:"
2346
2347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2348 msgid "Previous page"
2349 msgstr "Pagina precedente"
2350
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112
2352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2353 msgid "Print"
2354 msgstr "Stampa"
2355
2356 #: ../src/common/docview.cpp:910
2357 msgid "Print Preview"
2358 msgstr "Anteprima di stampa"
2359
2360 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
2362 msgid "Print Preview Failure"
2363 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2366 msgid "Print Range"
2367 msgstr "Intervallo da stampare"
2368
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2371 msgid "Print Setup"
2372 msgstr "Impostazioni di stampa"
2373
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2375 msgid "Print in colour"
2376 msgstr "Stampa a colori"
2377
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2379 msgid "Print spooling"
2380 msgstr "Coda di stampa"
2381
2382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2383 msgid "Print this page"
2384 msgstr "Stampa questa pagina"
2385
2386 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2388 msgid "Print to File"
2389 msgstr "Stampa su file"
2390
2391 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2392 msgid "Print..."
2393 msgstr "Stampa..."
2394
2395 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2396 msgid "Printer Command: "
2397 msgstr "Comando stampante: "
2398
2399 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2400 msgid "Printer Options: "
2401 msgstr "Opzioni stampante: "
2402
2403 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2404 msgid "Printer Settings"
2405 msgstr "Impostazioni della stampante"
2406
2407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2408 msgid "Printer command:"
2409 msgstr "Comando stampante:"
2410
2411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2412 msgid "Printer options"
2413 msgstr "Opzioni stampante"
2414
2415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2416 msgid "Printer options:"
2417 msgstr "Opzioni stampante:"
2418
2419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2420 msgid "Printer..."
2421 msgstr "Stampante..."
2422
2423 #: ../src/common/prntbase.cpp:108
2424 #: ../src/common/prntbase.cpp:153
2425 msgid "Printing "
2426 msgstr "Stampa in corso"
2427
2428 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2429 msgid "Printing Error"
2430 msgstr "Errore durante la stampa"
2431
2432 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2433 #, c-format
2434 msgid "Printing page %d..."
2435 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2436
2437 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2438 msgid "Printing..."
2439 msgstr "Stampa in corso..."
2440
2441 #: ../src/common/log.cpp:454
2442 msgid "Program aborted."
2443 msgstr "Programma terminato."
2444
2445 #: ../src/common/paper.cpp:119
2446 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2447 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2448
2449 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2450 msgid "Question"
2451 msgstr "Domanda"
2452
2453 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2454 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2455 #, c-format
2456 msgid "Read error on file '%s'"
2457 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2458
2459 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2460 #, c-format
2461 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2462 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2463
2464 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2465 #, c-format
2466 msgid "Registry key '%s' already exists."
2467 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2468
2469 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2470 #, c-format
2471 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2472 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2473
2474 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2478 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2479 "operation aborted."
2480 msgstr ""
2481 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2482 "il sistema inutilizzabile:\n"
2483 "operazione abbandonata."
2484
2485 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2486 #, c-format
2487 msgid "Registry value '%s' already exists."
2488 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2489
2490 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2491 msgid "Relevant entries:"
2492 msgstr "Voci pertinenti:"
2493
2494 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2495 msgid "Remaining time : "
2496 msgstr "Tempo rimanente : "
2497
2498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2499 msgid "Remove current page from bookmarks"
2500 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2501
2502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2503 msgid "Replace &all"
2504 msgstr "Sostituisci t&utto"
2505
2506 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2507 msgid "Replace with:"
2508 msgstr "Sostituisci con:"
2509
2510 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2511 msgid "Resource files must have same version number!"
2512 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2513
2514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2515 msgid "Right margin (mm):"
2516 msgstr "Margine destro (mm):"
2517
2518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2519 msgid "Roman"
2520 msgstr "Roman"
2521
2522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561
2523 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2524 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2525 #: ../src/msw/filedlg.cpp:541
2526 #, c-format
2527 msgid "Save %s file"
2528 msgstr "Salvare il file %s"
2529
2530 #: ../src/common/docview.cpp:245
2531 msgid "Save as"
2532 msgstr "Salva con nome"
2533
2534 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2535 msgid "Save log contents to file"
2536 msgstr "Salva il registro su file"
2537
2538 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2539 msgid "Screenshot captured: "
2540 msgstr "Screenshot salvato nel file: "
2541
2542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2543 msgid "Script"
2544 msgstr "Script"
2545
2546 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408
2547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:423
2548 msgid "Search"
2549 msgstr "Cerca"
2550
2551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2552 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2553 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2554
2555 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2556 msgid "Search direction"
2557 msgstr "Direzione"
2558
2559 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2560 msgid "Search for:"
2561 msgstr "Trova:"
2562
2563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2564 msgid "Search in all books"
2565 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2566
2567 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2568 msgid "Searching..."
2569 msgstr "Ricerca in corso..."
2570
2571 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2572 msgid "Sections"
2573 msgstr "Sezioni"
2574
2575 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2576 #, c-format
2577 msgid "Seek error on file '%s'"
2578 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2579
2580 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2581 msgid "Select a document template"
2582 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2583
2584 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2585 msgid "Select a document view"
2586 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2587
2588 #: ../src/common/docview.cpp:1392
2589 #: ../src/common/docview.cpp:1443
2590 msgid "Select a file"
2591 msgstr "Scegliere un file"
2592
2593 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2594 msgid "Send to Printer"
2595 msgstr "Invia alla stampante"
2596
2597 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2598 #, c-format
2599 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2600 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2601
2602 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2603 msgid "SetPixelFormat failed."
2604 msgstr "SetPixelFormat fallita."
2605
2606 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2607 msgid "Setup"
2608 msgstr "Configurazione"
2609
2610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2611 msgid "Setup..."
2612 msgstr "Configurazione..."
2613
2614 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2615 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2616 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2617
2618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2619 msgid "Show all"
2620 msgstr "Visualizza tutto"
2621
2622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2623 msgid "Show all items in index"
2624 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2625
2626 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2627 msgid "Show hidden directories"
2628 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2629
2630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149
2631 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2632 msgid "Show hidden files"
2633 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2634
2635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2636 msgid "Show/hide navigation panel"
2637 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2638
2639 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2640 msgid "Size"
2641 msgstr "Dimensione"
2642
2643 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2644 msgid "Slant"
2645 msgstr "Slant"
2646
2647 #: ../src/common/docview.cpp:302
2648 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2649 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2650
2651 #: ../src/common/docview.cpp:339
2652 #: ../src/common/docview.cpp:352
2653 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2654 msgid "Sorry, could not open this file."
2655 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2656
2657 #: ../src/common/docview.cpp:309
2658 msgid "Sorry, could not save this file."
2659 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2660
2661 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2662 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2663 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2664
2665 #: ../src/common/paper.cpp:111
2666 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2667 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2668
2669 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2670 msgid "Status: "
2671 msgstr "Stato: "
2672
2673 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2674 #, c-format
2675 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2676 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2677
2678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2679 msgid "Swiss"
2680 msgstr "Svizzero"
2681
2682 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204
2683 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215
2684 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2685 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2686 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2687
2688 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2689 msgid "TIFF: Error loading image."
2690 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2691
2692 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2693 msgid "TIFF: Error reading image."
2694 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2695
2696 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2697 msgid "TIFF: Error saving image."
2698 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2699
2700 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2701 msgid "TIFF: Error writing image."
2702 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2703
2704 #: ../src/common/paper.cpp:109
2705 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2706 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2707
2708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2709 msgid "Teletype"
2710 msgstr "Teletype"
2711
2712 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2713 msgid "Templates"
2714 msgstr "Modelli"
2715
2716 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2717 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2718 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2719
2720 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2721 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2722 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2723
2724 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2728 "another charset to replace it with or choose\n"
2729 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2730 msgstr ""
2731 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2732 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2733 "se non può essere sostituito."
2734
2735 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2736 #, c-format
2737 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2738 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2739
2740 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "The directory '%s' does not exist\n"
2744 "Create it now?"
2745 msgstr ""
2746 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2747 "Crearla adesso?"
2748
2749 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2753 "It has been removed from the most recently used files list."
2754 msgstr ""
2755 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2756 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2757
2758 #: ../src/common/filename.cpp:884
2759 #, c-format
2760 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2761 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2762
2763 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2764 #, c-format
2765 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2766 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2767
2768 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2769 msgid "The text couldn't be saved."
2770 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2771
2772 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2773 #, c-format
2774 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2775 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2776
2777 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2778 #, c-format
2779 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2780 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2781
2782 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2783 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2784 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
2785
2786 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2787 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2788 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2789
2790 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2791 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2792 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2793
2794 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2795 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2796 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2797
2798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2799 msgid "Thread priority setting is ignored."
2800 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2801
2802 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2803 msgid "Tile &Horizontally"
2804 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2805
2806 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2807 msgid "Tile &Vertically"
2808 msgstr "Affianca verticalmente"
2809
2810 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2811 msgid "Time"
2812 msgstr "Ora"
2813
2814 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2815 msgid "Tip of the Day"
2816 msgstr "Suggerimento del giorno"
2817
2818 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2819 msgid "Tips not available, sorry!"
2820 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2821
2822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2823 msgid "To:"
2824 msgstr "Per:"
2825
2826 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2827 msgid "Top margin (mm):"
2828 msgstr "Margine superiore (mm):"
2829
2830 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2831 #, c-format
2832 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2833 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
2834
2835 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2836 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2837 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2838
2839 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2840 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2841 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2842
2843 #: ../src/common/paper.cpp:140
2844 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2845 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2846
2847 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2848 #, c-format
2849 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2850 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2851
2852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2853 msgid "Underline"
2854 msgstr "Sottolineato"
2855
2856 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2857 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2858 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2859 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2860 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2861 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2862 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2863 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2864 #: ../src/common/resource.cpp:1817
2865 #: ../src/common/resource.cpp:1831
2866 #: ../src/common/resource.cpp:1848
2867 #: ../src/common/resource.cpp:1862
2868 #: ../src/common/resource.cpp:1947
2869 #: ../src/common/resource.cpp:1961
2870 #: ../src/common/resource.cpp:1977
2871 #: ../src/common/resource.cpp:1991
2872 #: ../src/common/resource.cpp:3027
2873 #: ../src/common/resource.cpp:3041
2874 #: ../src/common/resource.cpp:3058
2875 #: ../src/common/resource.cpp:3072
2876 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2877 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2878
2879 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2880 #, c-format
2881 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2882 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2883
2884 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2885 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2886 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2887
2888 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2889 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2890 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2891
2892 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2893 #, c-format
2894 msgid "Unknown DDE error %08x"
2895 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2896
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2898 #, c-format
2899 msgid "Unknown encoding (%d)"
2900 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2901
2902 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2903 #, c-format
2904 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2905 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2906
2907 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2908 #, c-format
2909 msgid "Unknown long option '%s'"
2910 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2911
2912 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2913 #, c-format
2914 msgid "Unknown option '%s'"
2915 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2916
2917 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2918 msgid "Unknown style flag "
2919 msgstr "Stile sconosciuto "
2920
2921 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2922 #, c-format
2923 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2924 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2925
2926 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233
2927 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248
2928 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2929 msgid "Unnamed command"
2930 msgstr "Comando privo di nome"
2931
2932 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2933 #: ../src/common/resource.cpp:2336
2934 #, c-format
2935 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2936 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2937
2938 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58
2939 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2940 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2941 msgid "Unsupported clipboard format."
2942 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2943
2944 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2945 #, c-format
2946 msgid "Unsupported theme '%s'."
2947 msgstr "Tema '%s' non supportato."
2948
2949 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2950 msgid "Up"
2951 msgstr "&Su"
2952
2953 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2954 #, c-format
2955 msgid "Usage: %s"
2956 msgstr "Utilizzo: %s"
2957
2958 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2959 msgid "Validation conflict"
2960 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2961
2962 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2963 msgid "View files as a detailed view"
2964 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2965
2966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2967 msgid "View files as a list view"
2968 msgstr "Vedi i file - lista"
2969
2970 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2971 msgid "Views"
2972 msgstr "Visualizzazioni"
2973
2974 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2975 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2976 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2977
2978 #: ../src/common/docview.cpp:435
2979 #: ../src/common/resource.cpp:124
2980 msgid "Warning"
2981 msgstr "Avviso"
2982
2983 #: ../src/common/log.cpp:464
2984 msgid "Warning: "
2985 msgstr "Avviso:"
2986
2987 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2988 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2989 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2990
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2992 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2993 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2994
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2996 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2997 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2998
2999 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
3000 msgid "Whole word"
3001 msgstr "Parola intera"
3002
3003 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
3004 msgid "Whole words only"
3005 msgstr "Solo parole intere"
3006
3007 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
3008 msgid "Win32 theme"
3009 msgstr "Tema Win32"
3010
3011 #: ../src/msw/utils.cpp:975
3012 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3013 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3014
3015 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
3016 msgid "Windows 3.1"
3017 msgstr "Windows 3.1"
3018
3019 #: ../src/msw/utils.cpp:979
3020 #, c-format
3021 msgid "Windows 9%c"
3022 msgstr "Windows 9%c"
3023
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3025 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3026 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3027
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3029 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3030 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3031
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3033 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3034 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3035
3036 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3037 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3038 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3039
3040 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3041 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3042 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3043
3044 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3045 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3046 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3047
3048 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3049 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3050 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3051
3052 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3053 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3054 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3055
3056 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3057 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3058 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3059
3060 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3061 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3062 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3063
3064 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3065 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3066 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3067
3068 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3069 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3070 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3071
3072 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3073 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3074 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3075
3076 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3077 #, c-format
3078 msgid "Write error on file '%s'"
3079 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3080
3081 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3082 msgid "X Scaling"
3083 msgstr "Scala X"
3084
3085 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3086 msgid "X Translation"
3087 msgstr "Traslazione X"
3088
3089 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3090 #, c-format
3091 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3092 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3093
3094 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3095 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3096 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3097
3098 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3099 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3100 #, c-format
3101 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3102 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3103
3104 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3105 #, c-format
3106 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3107 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3108
3109 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764
3110 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3111 #, c-format
3112 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3113 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3114
3115 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52
3116 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3117 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3118 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un riquadro di dialogo senza un'instanza."
3119
3120 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3121 #, c-format
3122 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3123 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3124
3125 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3126 msgid "Y Scaling"
3127 msgstr "Scala Y"
3128
3129 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3130 msgid "Y Translation"
3131 msgstr "Traslazione Y"
3132
3133 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151
3134 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3135 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3136 msgid "Yes"
3137 msgstr "Si"
3138
3139 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3140 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3141 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3142
3143 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3144 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3145 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3146 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3147
3148 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3149 msgid "[EMPTY]"
3150 msgstr "[VUOTO]"
3151
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3153 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3154 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3155
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3157 msgid ""
3158 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3159 "or an invalid instance identifier\n"
3160 "was passed to a DDEML function."
3161 msgstr ""
3162 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3163 "un identificatore di istanza non valido."
3164
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3166 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3167 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3168
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3170 msgid "a memory allocation failed."
3171 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3172
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3174 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3175 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3176
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3178 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3179 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3180
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3182 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3183 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3184
3185 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3186 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3187 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3188
3189 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3190 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3191 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3192
3193 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3194 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3195 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
3196
3197 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3198 msgid ""
3199 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3200 "that was terminated by the client, or the server\n"
3201 "terminated before completing a transaction."
3202 msgstr ""
3203 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3204 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3205 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3206
3207 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3208 msgid "a transaction failed."
3209 msgstr "una transazione è fallita."
3210
3211 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3212 msgid "alt"
3213 msgstr "alt"
3214
3215 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3216 msgid ""
3217 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3218 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3219 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3220 "attempted to perform server transactions."
3221 msgstr ""
3222 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3223 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3224 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3225 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3226
3227 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3228 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3229 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3230
3231 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3232 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3233 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3234
3235 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3236 msgid ""
3237 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3238 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3239 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3240 msgstr ""
3241 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
3242 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3243 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3244
3245 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3246 #, c-format
3247 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3248 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3249
3250 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3251 msgid "binary"
3252 msgstr "binario"
3253
3254 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3255 msgid "bold"
3256 msgstr "grassetto"
3257
3258 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3259 msgid "bold "
3260 msgstr "grassetto "
3261
3262 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3263 #, c-format
3264 msgid "can't close file '%s'"
3265 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3266
3267 #: ../src/common/file.cpp:276
3268 #, c-format
3269 msgid "can't close file descriptor %d"
3270 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3271
3272 #: ../src/common/file.cpp:554
3273 #, c-format
3274 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3275 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3276
3277 #: ../src/common/file.cpp:219
3278 #, c-format
3279 msgid "can't create file '%s'"
3280 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3281
3282 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3283 #, c-format
3284 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3285 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3286
3287 #: ../src/common/file.cpp:459
3288 #, c-format
3289 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3290 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
3291
3292 #: ../src/common/file.cpp:425
3293 #, c-format
3294 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3295 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3296
3297 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3298 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3299 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
3300
3301 #: ../src/common/file.cpp:339
3302 #, c-format
3303 msgid "can't flush file descriptor %d"
3304 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3305
3306 #: ../src/common/file.cpp:393
3307 #, c-format
3308 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3309 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3310
3311 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3312 msgid "can't load any font, aborting"
3313 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3314
3315 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3316 #: ../src/common/file.cpp:262
3317 #, c-format
3318 msgid "can't open file '%s'"
3319 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3320
3321 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3322 #, c-format
3323 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3324 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3325
3326 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3327 #, c-format
3328 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3329 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3330
3331 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3332 msgid "can't open user configuration file."
3333 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3334
3335 #: ../src/common/file.cpp:302
3336 #, c-format
3337 msgid "can't read from file descriptor %d"
3338 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3339
3340 #: ../src/common/file.cpp:549
3341 #, c-format
3342 msgid "can't remove file '%s'"
3343 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3344
3345 #: ../src/common/file.cpp:565
3346 #, c-format
3347 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3348 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3349
3350 #: ../src/common/file.cpp:379
3351 #, c-format
3352 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3353 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3354
3355 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3356 #, c-format
3357 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3358 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3359
3360 #: ../src/common/file.cpp:324
3361 #, c-format
3362 msgid "can't write to file descriptor %d"
3363 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3364
3365 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3366 msgid "can't write user configuration file."
3367 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3368
3369 #: ../src/common/intl.cpp:363
3370 #, c-format
3371 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3372 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3373
3374 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3375 msgid "ctrl"
3376 msgstr "ctrl"
3377
3378 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3379 msgid "date"
3380 msgstr "data"
3381
3382 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3383 msgid "default"
3384 msgstr "predefinito"
3385
3386 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3387 msgid "eighteenth"
3388 msgstr "diciotto"
3389
3390 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3391 msgid "eighth"
3392 msgstr "otto"
3393
3394 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3395 msgid "eleventh"
3396 msgstr "undici"
3397
3398 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3399 #, c-format
3400 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3401 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3402
3403 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3404 msgid "establish"
3405 msgstr "stabilire"
3406
3407 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3408 #, c-format
3409 msgid "failed to flush the file '%s'"
3410 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3411
3412 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3413 msgid "fifteenth"
3414 msgstr "quindici"
3415
3416 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3417 msgid "fifth"
3418 msgstr "cinque"
3419
3420 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3421 #, c-format
3422 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3423 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3424
3425 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3426 #, c-format
3427 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3428 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3429
3430 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3431 #, c-format
3432 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3433 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3434
3435 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3436 #, c-format
3437 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3438 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3439
3440 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3441 #, c-format
3442 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3443 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3444
3445 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3446 msgid "first"
3447 msgstr "primo"
3448
3449 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3450 msgid "fourteenth"
3451 msgstr "quattordici"
3452
3453 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3454 msgid "fourth"
3455 msgstr "quattro"
3456
3457 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3458 msgid "generate verbose log messages"
3459 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3460
3461 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3462 msgid "gmtime() failed"
3463 msgstr "gmtime() fallita"
3464
3465 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3466 msgid "initiate"
3467 msgstr "iniziare"
3468
3469 #: ../src/common/file.cpp:463
3470 msgid "invalid eof() return value."
3471 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3472
3473 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3474 msgid "invalid message box return value"
3475 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3476
3477 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458
3478 #: ../src/common/fontcmn.cpp:522
3479 msgid "italic"
3480 msgstr "corsivo"
3481
3482 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3483 msgid "large"
3484 msgstr "grande"
3485
3486 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3487 msgid "light"
3488 msgstr "leggero"
3489
3490 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3491 msgid "light "
3492 msgstr "leggero "
3493
3494 #: ../src/common/intl.cpp:614
3495 #, c-format
3496 msgid "locale '%s' can not be set."
3497 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3498
3499 #: ../src/common/intl.cpp:358
3500 #, c-format
3501 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3502 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3503
3504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3505 msgid "medium"
3506 msgstr "medio"
3507
3508 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3509 msgid "midnight"
3510 msgstr "mezzanotte"
3511
3512 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3513 msgid "mktime() failed"
3514 msgstr "mktime() fallita"
3515
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3517 msgid "nineteenth"
3518 msgstr "diciannove"
3519
3520 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3521 msgid "ninth"
3522 msgstr "nove"
3523
3524 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3525 msgid "no DDE error."
3526 msgstr "nessun errore DDE."
3527
3528 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3529 msgid "noname"
3530 msgstr "senzanome"
3531
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3533 msgid "noon"
3534 msgstr "mezzogiorno"
3535
3536 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3537 msgid "num"
3538 msgstr "num"
3539
3540 #: ../src/common/filename.cpp:162
3541 msgid "reading"
3542 msgstr "lettura"
3543
3544 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3545 msgid "reentrancy problem."
3546 msgstr "problema di rientranza."
3547
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3549 msgid "second"
3550 msgstr "due"
3551
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3553 msgid "seventeenth"
3554 msgstr "diciassette"
3555
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3557 msgid "seventh"
3558 msgstr "sette"
3559
3560 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3561 msgid "shift"
3562 msgstr "shift"
3563
3564 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3565 msgid "show this help message"
3566 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3567
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3569 msgid "sixteenth"
3570 msgstr "sedici"
3571
3572 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3573 msgid "sixth"
3574 msgstr "sei"
3575
3576 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3577 msgid "small"
3578 msgstr "piccolo"
3579
3580 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3581 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3582 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3583
3584 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3585 msgid "specify the theme to use"
3586 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3587
3588 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3589 msgid "str"
3590 msgstr "str"
3591
3592 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3593 msgid "tenth"
3594 msgstr "dieci"
3595
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3597 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3598 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3599
3600 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3601 msgid "third"
3602 msgstr "tre"
3603
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3605 msgid "thirteenth"
3606 msgstr "tredici"
3607
3608 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3609 msgid "today"
3610 msgstr "oggi"
3611
3612 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3613 msgid "tomorrow"
3614 msgstr "domani"
3615
3616 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3617 msgid "twelfth"
3618 msgstr "dodici"
3619
3620 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3621 msgid "twentieth"
3622 msgstr "venti"
3623
3624 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3625 msgid "underlined"
3626 msgstr "sottolineato"
3627
3628 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3629 msgid "underlined "
3630 msgstr "sottolineato "
3631
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3633 #, c-format
3634 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3635 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3636
3637 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3638 msgid "unknown"
3639 msgstr "sconosciuto"
3640
3641 #: ../src/common/regex.cpp:144
3642 msgid "unknown error"
3643 msgstr "errore sconosciuto"
3644
3645 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3646 #, c-format
3647 msgid "unknown error (error code %08x)."
3648 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3649
3650 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3651 msgid "unknown line terminator"
3652 msgstr "terminatore di riga sconosciuto"
3653
3654 #: ../src/common/file.cpp:362
3655 msgid "unknown seek origin"
3656 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3657
3658 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3659 #, c-format
3660 msgid "unknown-%d"
3661 msgstr "sconosciuto-%d"
3662
3663 #: ../src/common/docview.cpp:404
3664 msgid "unnamed"
3665 msgstr "senzanome"
3666
3667 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3668 #, c-format
3669 msgid "unnamed%d"
3670 msgstr "senzanome%d"
3671
3672 #: ../src/common/intl.cpp:368
3673 #, c-format
3674 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3675 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3676
3677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3678 msgid "very large"
3679 msgstr "molto grande"
3680
3681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3682 msgid "very small"
3683 msgstr "molto piccolo"
3684
3685 #: ../src/common/filename.cpp:162
3686 msgid "writing"
3687 msgstr "scrittura"
3688
3689 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3690 #, c-format
3691 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3692 msgstr "wxDllLoader: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
3693
3694 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3695 #, c-format
3696 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3697 msgstr "wxDynamicLibrary: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
3698
3699 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3700 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3701 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3702
3703 #: ../src/common/socket.cpp:392
3704 #: ../src/common/socket.cpp:446
3705 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3706 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3707
3708 #: ../src/common/socket.cpp:967
3709 msgid "wxSocket: unknown event!."
3710 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3711
3712 #: ../src/motif/app.cpp:580
3713 #, c-format
3714 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3715 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3716
3717 #: ../src/x11/app.cpp:261
3718 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3719 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3720
3721 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3722 msgid "yesterday"
3723 msgstr "ieri"
3724