| 1 | # Simplified Chinese Messages for wxWidgets |
| 2 | # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. |
| 4 | # mrfx <mrfx@fm365.com> |
| 5 | # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005 |
| 6 | # |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-12-21 10:38+0800\n" |
| 13 | "Last-Translator: Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>\n" |
| 14 | "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | |
| 19 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 |
| 20 | #, c-format |
| 21 | msgid "\t%s: %s\n" |
| 22 | msgstr "\t%s: %s\n" |
| 23 | |
| 24 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 |
| 25 | msgid "" |
| 26 | "\n" |
| 27 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" |
| 28 | msgstr "" |
| 29 | "\n" |
| 30 | "请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n" |
| 31 | |
| 32 | #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 |
| 33 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 |
| 34 | msgid " " |
| 35 | msgstr " " |
| 36 | |
| 37 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 |
| 38 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" |
| 39 | msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n" |
| 40 | |
| 41 | #: ../src/common/log.cpp:245 |
| 42 | #, c-format |
| 43 | msgid " (error %ld: %s)" |
| 44 | msgstr " (错误 %ld: %s)" |
| 45 | |
| 46 | #: ../src/common/docview.cpp:1429 |
| 47 | msgid " - " |
| 48 | msgstr " - " |
| 49 | |
| 50 | #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 |
| 51 | #, fuzzy |
| 52 | msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" |
| 53 | msgstr "不能创建计时器" |
| 54 | |
| 55 | #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 |
| 56 | msgid " Preview" |
| 57 | msgstr " 预览" |
| 58 | |
| 59 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 |
| 60 | msgid " Version " |
| 61 | msgstr "" |
| 62 | |
| 63 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 |
| 64 | #, fuzzy |
| 65 | msgid " bold" |
| 66 | msgstr "粗体" |
| 67 | |
| 68 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 |
| 69 | #, fuzzy |
| 70 | msgid " italic" |
| 71 | msgstr "斜体" |
| 72 | |
| 73 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 |
| 74 | #, fuzzy |
| 75 | msgid " light" |
| 76 | msgstr "细" |
| 77 | |
| 78 | #: ../src/common/paper.cpp:119 |
| 79 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" |
| 80 | msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸" |
| 81 | |
| 82 | #: ../src/common/paper.cpp:120 |
| 83 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" |
| 84 | msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸" |
| 85 | |
| 86 | #: ../src/common/paper.cpp:121 |
| 87 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" |
| 88 | msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸" |
| 89 | |
| 90 | #: ../src/common/paper.cpp:122 |
| 91 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" |
| 92 | msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸" |
| 93 | |
| 94 | #: ../src/common/paper.cpp:118 |
| 95 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" |
| 96 | msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸" |
| 97 | |
| 98 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 |
| 99 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 |
| 100 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 |
| 101 | #, c-format |
| 102 | msgid "#define %s must be an integer." |
| 103 | msgstr "#所定义的 %s 必须是整数." |
| 104 | |
| 105 | #: ../src/common/filename.cpp:2345 |
| 106 | #, c-format |
| 107 | msgid "%.*f GB" |
| 108 | msgstr "" |
| 109 | |
| 110 | #: ../src/common/filename.cpp:2343 |
| 111 | #, c-format |
| 112 | msgid "%.*f MB" |
| 113 | msgstr "" |
| 114 | |
| 115 | #: ../src/common/filename.cpp:2347 |
| 116 | #, c-format |
| 117 | msgid "%.*f TB" |
| 118 | msgstr "" |
| 119 | |
| 120 | #: ../src/common/filename.cpp:2341 |
| 121 | #, c-format |
| 122 | msgid "%.*f kB" |
| 123 | msgstr "" |
| 124 | |
| 125 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 |
| 126 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 |
| 127 | #, c-format |
| 128 | msgid "%i of %i" |
| 129 | msgstr "%i / %i" |
| 130 | |
| 131 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 |
| 132 | #, fuzzy, c-format |
| 133 | msgid "%ld byte" |
| 134 | msgid_plural "%ld bytes" |
| 135 | msgstr[0] "%ld 字节" |
| 136 | msgstr[1] "%ld 字节" |
| 137 | |
| 138 | #: ../src/common/cmdline.cpp:870 |
| 139 | #, c-format |
| 140 | msgid "%s (or %s)" |
| 141 | msgstr "%s (或 %s)" |
| 142 | |
| 143 | #: ../src/common/filename.cpp:2339 |
| 144 | #, c-format |
| 145 | msgid "%s B" |
| 146 | msgstr "" |
| 147 | |
| 148 | #: ../src/generic/logg.cpp:260 |
| 149 | #, c-format |
| 150 | msgid "%s Error" |
| 151 | msgstr "%s 错误" |
| 152 | |
| 153 | #: ../src/generic/logg.cpp:268 |
| 154 | #, c-format |
| 155 | msgid "%s Information" |
| 156 | msgstr "%s 信息" |
| 157 | |
| 158 | #: ../src/generic/logg.cpp:264 |
| 159 | #, c-format |
| 160 | msgid "%s Warning" |
| 161 | msgstr "%s 警告" |
| 162 | |
| 163 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 |
| 164 | #, c-format |
| 165 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" |
| 166 | msgstr "" |
| 167 | |
| 168 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 |
| 169 | #, c-format |
| 170 | msgid "%s files (%s)|%s" |
| 171 | msgstr "%s 文件 (%s)|%s" |
| 172 | |
| 173 | #: ../src/common/msgout.cpp:217 |
| 174 | #, c-format |
| 175 | msgid "%s message" |
| 176 | msgstr "%s 消息" |
| 177 | |
| 178 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 |
| 179 | #, c-format |
| 180 | msgid "%s not a bitmap resource specification." |
| 181 | msgstr "%s 不是位图资源." |
| 182 | |
| 183 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 |
| 184 | #, c-format |
| 185 | msgid "%s not an icon resource specification." |
| 186 | msgstr "%s 不是图标资源." |
| 187 | |
| 188 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 |
| 189 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 |
| 190 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 |
| 191 | #, c-format |
| 192 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." |
| 193 | msgstr "%s: 不良资源文件语法." |
| 194 | |
| 195 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 |
| 196 | #, fuzzy |
| 197 | msgid "&About" |
| 198 | msgstr "关于(&A)" |
| 199 | |
| 200 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 |
| 201 | msgid "&About..." |
| 202 | msgstr "关于(&A)" |
| 203 | |
| 204 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 |
| 205 | msgid "&Actual Size" |
| 206 | msgstr "实际大小(&A)" |
| 207 | |
| 208 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 |
| 209 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 |
| 210 | #, fuzzy |
| 211 | msgid "&Alignment" |
| 212 | msgstr "左对齐" |
| 213 | |
| 214 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 |
| 215 | msgid "&Apply" |
| 216 | msgstr "应用(&A)" |
| 217 | |
| 218 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 |
| 219 | #, fuzzy |
| 220 | msgid "&Apply Style" |
| 221 | msgstr "应用(&A)" |
| 222 | |
| 223 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 |
| 224 | msgid "&Arrange Icons" |
| 225 | msgstr "重排图标(&A)" |
| 226 | |
| 227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 |
| 228 | msgid "&Back" |
| 229 | msgstr "返回(&B)" |
| 230 | |
| 231 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 |
| 232 | msgid "&Based on:" |
| 233 | msgstr "" |
| 234 | |
| 235 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 |
| 236 | msgid "&Bold" |
| 237 | msgstr "粗体(&B)" |
| 238 | |
| 239 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 |
| 240 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 |
| 241 | msgid "&Bullet style:" |
| 242 | msgstr "" |
| 243 | |
| 244 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 |
| 245 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 |
| 246 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 |
| 247 | msgid "&Cancel" |
| 248 | msgstr "取消(&C)" |
| 249 | |
| 250 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 |
| 251 | msgid "&Cascade" |
| 252 | msgstr "层叠(&C)" |
| 253 | |
| 254 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 |
| 255 | msgid "&Character code:" |
| 256 | msgstr "" |
| 257 | |
| 258 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 |
| 259 | msgid "&Clear" |
| 260 | msgstr "清除(&C)" |
| 261 | |
| 262 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116 |
| 263 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119 |
| 264 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 |
| 265 | msgid "&Close" |
| 266 | msgstr "关闭(&C)" |
| 267 | |
| 268 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 |
| 269 | #, fuzzy |
| 270 | msgid "&Colour:" |
| 271 | msgstr "颜色(&o):" |
| 272 | |
| 273 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 |
| 274 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 |
| 275 | msgid "&Copy" |
| 276 | msgstr "复制(&C)" |
| 277 | |
| 278 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 |
| 279 | msgid "&Debug report preview:" |
| 280 | msgstr "调试报告预览(&D): " |
| 281 | |
| 282 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 |
| 283 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 |
| 284 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 |
| 285 | msgid "&Delete" |
| 286 | msgstr "删除(&D)" |
| 287 | |
| 288 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 |
| 289 | #, fuzzy |
| 290 | msgid "&Delete Style..." |
| 291 | msgstr "删除项" |
| 292 | |
| 293 | #: ../src/generic/logg.cpp:718 |
| 294 | msgid "&Details" |
| 295 | msgstr "细节(&D)" |
| 296 | |
| 297 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 |
| 298 | msgid "&Down" |
| 299 | msgstr "向下(&D)" |
| 300 | |
| 301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 |
| 302 | msgid "&Edit" |
| 303 | msgstr "" |
| 304 | |
| 305 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 |
| 306 | #, fuzzy |
| 307 | msgid "&Edit Style..." |
| 308 | msgstr "编辑项" |
| 309 | |
| 310 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 |
| 311 | msgid "&File" |
| 312 | msgstr "文件(&F)" |
| 313 | |
| 314 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 |
| 315 | msgid "&Find" |
| 316 | msgstr "查找(&F)" |
| 317 | |
| 318 | #: ../src/generic/wizard.cpp:646 |
| 319 | msgid "&Finish" |
| 320 | msgstr "完成(&F)" |
| 321 | |
| 322 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 |
| 323 | msgid "&Font family:" |
| 324 | msgstr "字体(&F):" |
| 325 | |
| 326 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 |
| 327 | msgid "&Font for Level..." |
| 328 | msgstr "" |
| 329 | |
| 330 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 |
| 331 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 |
| 332 | #, fuzzy |
| 333 | msgid "&Font:" |
| 334 | msgstr "字体(&F):" |
| 335 | |
| 336 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 |
| 337 | msgid "&Forward" |
| 338 | msgstr "向前(&F)" |
| 339 | |
| 340 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 |
| 341 | #, fuzzy |
| 342 | msgid "&From:" |
| 343 | msgstr "从:" |
| 344 | |
| 345 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 |
| 346 | msgid "&Goto..." |
| 347 | msgstr "跳转(&G)..." |
| 348 | |
| 349 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 |
| 350 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 |
| 351 | msgid "&Help" |
| 352 | msgstr "帮助(&H)" |
| 353 | |
| 354 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 |
| 355 | msgid "&Home" |
| 356 | msgstr "Home(&H)" |
| 357 | |
| 358 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 |
| 359 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 |
| 360 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" |
| 361 | msgstr "" |
| 362 | |
| 363 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 |
| 364 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 |
| 365 | #, fuzzy |
| 366 | msgid "&Indeterminate" |
| 367 | msgstr "下划线(&U)" |
| 368 | |
| 369 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 |
| 370 | msgid "&Index" |
| 371 | msgstr "索引(&I)" |
| 372 | |
| 373 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 |
| 374 | msgid "&Italic" |
| 375 | msgstr "斜体(&I)" |
| 376 | |
| 377 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 |
| 378 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 |
| 379 | #, fuzzy |
| 380 | msgid "&Justified" |
| 381 | msgstr "分散对齐" |
| 382 | |
| 383 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 |
| 384 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 |
| 385 | msgid "&Left" |
| 386 | msgstr "" |
| 387 | |
| 388 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 |
| 389 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 |
| 390 | msgid "&Left:" |
| 391 | msgstr "" |
| 392 | |
| 393 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 |
| 394 | msgid "&List level:" |
| 395 | msgstr "" |
| 396 | |
| 397 | #: ../src/generic/logg.cpp:511 |
| 398 | msgid "&Log" |
| 399 | msgstr "日志(&L)" |
| 400 | |
| 401 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 |
| 402 | msgid "&Move" |
| 403 | msgstr "移动(&M)" |
| 404 | |
| 405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 |
| 406 | msgid "&New" |
| 407 | msgstr "新建(&N)" |
| 408 | |
| 409 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107 |
| 410 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 |
| 411 | msgid "&Next" |
| 412 | msgstr "下一个(&N)" |
| 413 | |
| 414 | #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 |
| 415 | msgid "&Next >" |
| 416 | msgstr "下一个(&N) >" |
| 417 | |
| 418 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 |
| 419 | msgid "&Next Tip" |
| 420 | msgstr "下一技巧(&N)" |
| 421 | |
| 422 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 |
| 423 | #, fuzzy |
| 424 | msgid "&Next style:" |
| 425 | msgstr "下一个(&N) >" |
| 426 | |
| 427 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 |
| 428 | msgid "&No" |
| 429 | msgstr "否(&N)" |
| 430 | |
| 431 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 |
| 432 | msgid "&Notes:" |
| 433 | msgstr "注意(&N):" |
| 434 | |
| 435 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 |
| 436 | msgid "&Number:" |
| 437 | msgstr "" |
| 438 | |
| 439 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 |
| 440 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 |
| 441 | msgid "&OK" |
| 442 | msgstr "确认(&O)" |
| 443 | |
| 444 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 |
| 445 | msgid "&Open" |
| 446 | msgstr "打开(&O)" |
| 447 | |
| 448 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 |
| 449 | msgid "&Open..." |
| 450 | msgstr "打开(&O)..." |
| 451 | |
| 452 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 |
| 453 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 |
| 454 | msgid "&Paste" |
| 455 | msgstr "粘贴(&P)" |
| 456 | |
| 457 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 |
| 458 | msgid "&Point size:" |
| 459 | msgstr "字体大小(Point size)(&P):" |
| 460 | |
| 461 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 |
| 462 | msgid "&Position (tenths of a mm):" |
| 463 | msgstr "" |
| 464 | |
| 465 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 |
| 466 | msgid "&Preferences" |
| 467 | msgstr "偏好设置(&P)" |
| 468 | |
| 469 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 |
| 470 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 |
| 471 | msgid "&Previous" |
| 472 | msgstr "前页(&P)" |
| 473 | |
| 474 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 |
| 475 | msgid "&Print" |
| 476 | msgstr "打印(&P)" |
| 477 | |
| 478 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1106 |
| 479 | msgid "&Print..." |
| 480 | msgstr "打印(&P)..." |
| 481 | |
| 482 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 |
| 483 | msgid "&Properties" |
| 484 | msgstr "属性(&P)" |
| 485 | |
| 486 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 |
| 487 | msgid "&Quit" |
| 488 | msgstr "退出(&Q)" |
| 489 | |
| 490 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 |
| 491 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 |
| 492 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 |
| 493 | msgid "&Redo" |
| 494 | msgstr "重复(&R)" |
| 495 | |
| 496 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 |
| 497 | msgid "&Redo " |
| 498 | msgstr "重复(&R) " |
| 499 | |
| 500 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 |
| 501 | msgid "&Rename Style..." |
| 502 | msgstr "" |
| 503 | |
| 504 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 |
| 505 | msgid "&Replace" |
| 506 | msgstr "替换(&R)" |
| 507 | |
| 508 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 |
| 509 | msgid "&Restart numbering" |
| 510 | msgstr "" |
| 511 | |
| 512 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 |
| 513 | msgid "&Restore" |
| 514 | msgstr "复原(&R)" |
| 515 | |
| 516 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 |
| 517 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 |
| 518 | #, fuzzy |
| 519 | msgid "&Right" |
| 520 | msgstr "细" |
| 521 | |
| 522 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 |
| 523 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 |
| 524 | #, fuzzy |
| 525 | msgid "&Right:" |
| 526 | msgstr "字体粗细(&W):" |
| 527 | |
| 528 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 |
| 529 | msgid "&Save" |
| 530 | msgstr "保存(&S)" |
| 531 | |
| 532 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 |
| 533 | msgid "&Save..." |
| 534 | msgstr "保存(&S)..." |
| 535 | |
| 536 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 |
| 537 | msgid "&Show tips at startup" |
| 538 | msgstr "启动时显示技巧(&S)" |
| 539 | |
| 540 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 |
| 541 | msgid "&Size" |
| 542 | msgstr "大小(&S)" |
| 543 | |
| 544 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 |
| 545 | #, fuzzy |
| 546 | msgid "&Size:" |
| 547 | msgstr "大小(&S)" |
| 548 | |
| 549 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 |
| 550 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 |
| 551 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" |
| 552 | msgstr "" |
| 553 | |
| 554 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 |
| 555 | msgid "&Stop" |
| 556 | msgstr "停止(&S)" |
| 557 | |
| 558 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 |
| 559 | msgid "&Style:" |
| 560 | msgstr "字体(&S):" |
| 561 | |
| 562 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 |
| 563 | #, fuzzy |
| 564 | msgid "&Styles:" |
| 565 | msgstr "字体(&S):" |
| 566 | |
| 567 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 |
| 568 | msgid "&Subset:" |
| 569 | msgstr "" |
| 570 | |
| 571 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 |
| 572 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 |
| 573 | #, fuzzy |
| 574 | msgid "&Symbol:" |
| 575 | msgstr "字体(&S):" |
| 576 | |
| 577 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 |
| 578 | msgid "&Underline" |
| 579 | msgstr "下划线(&U)" |
| 580 | |
| 581 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 |
| 582 | #, fuzzy |
| 583 | msgid "&Underlining:" |
| 584 | msgstr "下划线(&U)" |
| 585 | |
| 586 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 |
| 587 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206 |
| 588 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 |
| 589 | msgid "&Undo" |
| 590 | msgstr "恢复(&U)" |
| 591 | |
| 592 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 |
| 593 | msgid "&Undo " |
| 594 | msgstr "恢复(&U) " |
| 595 | |
| 596 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 |
| 597 | msgid "&Unindent" |
| 598 | msgstr "取消缩进(&U)" |
| 599 | |
| 600 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 |
| 601 | msgid "&Up" |
| 602 | msgstr "向上(&U)" |
| 603 | |
| 604 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 |
| 605 | msgid "&Weight:" |
| 606 | msgstr "字体粗细(&W):" |
| 607 | |
| 608 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 |
| 609 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272 |
| 610 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417 |
| 611 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454 |
| 612 | msgid "&Window" |
| 613 | msgstr "窗口(&W)" |
| 614 | |
| 615 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 |
| 616 | msgid "&Yes" |
| 617 | msgstr "是(&Y)" |
| 618 | |
| 619 | #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253 |
| 620 | #, c-format |
| 621 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." |
| 622 | msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之." |
| 623 | |
| 624 | #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158 |
| 625 | #: ../src/common/valtext.cpp:164 |
| 626 | #, c-format |
| 627 | msgid "'%s' is invalid" |
| 628 | msgstr "'%s' 是无效的" |
| 629 | |
| 630 | #: ../src/common/cmdline.cpp:786 |
| 631 | #, c-format |
| 632 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." |
| 633 | msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值." |
| 634 | |
| 635 | #: ../src/common/intl.cpp:1194 |
| 636 | #, c-format |
| 637 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." |
| 638 | msgstr "'%s' 不是有效的消息目录." |
| 639 | |
| 640 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 |
| 641 | #, c-format |
| 642 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." |
| 643 | msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件." |
| 644 | |
| 645 | #: ../src/common/valtext.cpp:153 |
| 646 | #, c-format |
| 647 | msgid "'%s' should be numeric." |
| 648 | msgstr "'%s' 应该是一个数值." |
| 649 | |
| 650 | #: ../src/common/valtext.cpp:135 |
| 651 | #, c-format |
| 652 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." |
| 653 | msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符." |
| 654 | |
| 655 | #: ../src/common/valtext.cpp:141 |
| 656 | #, c-format |
| 657 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." |
| 658 | msgstr "'%s' 应仅包含字母字符." |
| 659 | |
| 660 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 |
| 661 | #, c-format |
| 662 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." |
| 663 | msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符." |
| 664 | |
| 665 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 |
| 666 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 |
| 667 | msgid "(*)" |
| 668 | msgstr "" |
| 669 | |
| 670 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 |
| 671 | msgid "(Help)" |
| 672 | msgstr "(帮助)" |
| 673 | |
| 674 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 |
| 675 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 |
| 676 | msgid "(None)" |
| 677 | msgstr "" |
| 678 | |
| 679 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 |
| 680 | #, fuzzy |
| 681 | msgid "(Normal text)" |
| 682 | msgstr "正常字体:" |
| 683 | |
| 684 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 |
| 685 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 |
| 686 | msgid "(bookmarks)" |
| 687 | msgstr "(书签)" |
| 688 | |
| 689 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 |
| 690 | #, fuzzy |
| 691 | msgid "(none)" |
| 692 | msgstr "未名" |
| 693 | |
| 694 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 |
| 695 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 |
| 696 | msgid "*" |
| 697 | msgstr "" |
| 698 | |
| 699 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 |
| 700 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 |
| 701 | msgid "*)" |
| 702 | msgstr "" |
| 703 | |
| 704 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 |
| 705 | msgid "*** A debug report has been generated\n" |
| 706 | msgstr "*** 生成了一份调试报告\n" |
| 707 | |
| 708 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 |
| 709 | msgid "*** And includes the following files:\n" |
| 710 | msgstr "*** 且包含以下文件:\n" |
| 711 | |
| 712 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 |
| 713 | #, c-format |
| 714 | msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" |
| 715 | msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n" |
| 716 | |
| 717 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 |
| 718 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 |
| 719 | msgid "+" |
| 720 | msgstr "" |
| 721 | |
| 722 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 |
| 723 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 |
| 724 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 |
| 725 | msgid "" |
| 726 | ", expected static, #include or #define\n" |
| 727 | "while parsing resource." |
| 728 | msgstr "" |
| 729 | ", 在对资源进行语法分析时\n" |
| 730 | ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ." |
| 731 | |
| 732 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 |
| 733 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 |
| 734 | msgid "-" |
| 735 | msgstr "" |
| 736 | |
| 737 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 |
| 738 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 |
| 739 | msgid "1.5" |
| 740 | msgstr "" |
| 741 | |
| 742 | #: ../src/common/paper.cpp:142 |
| 743 | msgid "10 x 11 in" |
| 744 | msgstr "10 x 11 英寸" |
| 745 | |
| 746 | #: ../src/common/paper.cpp:115 |
| 747 | msgid "10 x 14 in" |
| 748 | msgstr "10 x 14 英寸" |
| 749 | |
| 750 | #: ../src/common/paper.cpp:116 |
| 751 | msgid "11 x 17 in" |
| 752 | msgstr "11 x 17 英寸" |
| 753 | |
| 754 | #: ../src/common/paper.cpp:186 |
| 755 | msgid "12 x 11 in" |
| 756 | msgstr "12 x 11 英寸" |
| 757 | |
| 758 | #: ../src/common/paper.cpp:143 |
| 759 | msgid "15 x 11 in" |
| 760 | msgstr "15 x 11 英寸" |
| 761 | |
| 762 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 |
| 763 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 |
| 764 | msgid "2" |
| 765 | msgstr "" |
| 766 | |
| 767 | #: ../src/common/paper.cpp:134 |
| 768 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" |
| 769 | msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" |
| 770 | |
| 771 | #: ../src/common/paper.cpp:141 |
| 772 | msgid "9 x 11 in" |
| 773 | msgstr "9 x 11 英寸" |
| 774 | |
| 775 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 |
| 776 | msgid ": file does not exist!" |
| 777 | msgstr ": 文件不存在!" |
| 778 | |
| 779 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 |
| 780 | msgid ": unknown charset" |
| 781 | msgstr ": 未知字符集" |
| 782 | |
| 783 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 |
| 784 | msgid ": unknown encoding" |
| 785 | msgstr ": 未知编码" |
| 786 | |
| 787 | #: ../src/generic/wizard.cpp:456 |
| 788 | msgid "< &Back" |
| 789 | msgstr "< 返回(&B)" |
| 790 | |
| 791 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1129 |
| 792 | msgid "<<" |
| 793 | msgstr "<<" |
| 794 | |
| 795 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 |
| 796 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 |
| 797 | #, fuzzy |
| 798 | msgid "<Any Decorative>" |
| 799 | msgstr "修饰" |
| 800 | |
| 801 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 |
| 802 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 |
| 803 | #, fuzzy |
| 804 | msgid "<Any Modern>" |
| 805 | msgstr "现代" |
| 806 | |
| 807 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 |
| 808 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 |
| 809 | #, fuzzy |
| 810 | msgid "<Any Roman>" |
| 811 | msgstr "罗马" |
| 812 | |
| 813 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 |
| 814 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 |
| 815 | #, fuzzy |
| 816 | msgid "<Any Script>" |
| 817 | msgstr "Script" |
| 818 | |
| 819 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 |
| 820 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 |
| 821 | #, fuzzy |
| 822 | msgid "<Any Swiss>" |
| 823 | msgstr "瑞士" |
| 824 | |
| 825 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 |
| 826 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 |
| 827 | #, fuzzy |
| 828 | msgid "<Any Teletype>" |
| 829 | msgstr "电传打字机" |
| 830 | |
| 831 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 |
| 832 | msgid "<Any>" |
| 833 | msgstr "" |
| 834 | |
| 835 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 |
| 836 | msgid "<DIR>" |
| 837 | msgstr "<目录>" |
| 838 | |
| 839 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 |
| 840 | msgid "<DRIVE>" |
| 841 | msgstr "<盘符>" |
| 842 | |
| 843 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 |
| 844 | msgid "<LINK>" |
| 845 | msgstr "<连接>" |
| 846 | |
| 847 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 |
| 848 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" |
| 849 | msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>" |
| 850 | |
| 851 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 |
| 852 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" |
| 853 | msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>" |
| 854 | |
| 855 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 |
| 856 | msgid "<b>Bold face.</b> " |
| 857 | msgstr "<b>粗体.</b> " |
| 858 | |
| 859 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 |
| 860 | msgid "<i>Italic face.</i> " |
| 861 | msgstr "<i>斜体.</i> " |
| 862 | |
| 863 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 |
| 864 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 |
| 865 | #, fuzzy |
| 866 | msgid ">" |
| 867 | msgstr ">>" |
| 868 | |
| 869 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 |
| 870 | msgid ">>" |
| 871 | msgstr ">>" |
| 872 | |
| 873 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 |
| 874 | msgid ">>|" |
| 875 | msgstr ">>|" |
| 876 | |
| 877 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 |
| 878 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" |
| 879 | msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n" |
| 880 | |
| 881 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 |
| 882 | #, fuzzy |
| 883 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" |
| 884 | msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点" |
| 885 | |
| 886 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 |
| 887 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 |
| 888 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 |
| 889 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 |
| 890 | msgid "A standard bullet name." |
| 891 | msgstr "" |
| 892 | |
| 893 | #: ../src/common/paper.cpp:161 |
| 894 | msgid "A2 420 x 594 mm" |
| 895 | msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米" |
| 896 | |
| 897 | #: ../src/common/paper.cpp:158 |
| 898 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" |
| 899 | msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米" |
| 900 | |
| 901 | #: ../src/common/paper.cpp:163 |
| 902 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" |
| 903 | msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米" |
| 904 | |
| 905 | #: ../src/common/paper.cpp:172 |
| 906 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" |
| 907 | msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米" |
| 908 | |
| 909 | #: ../src/common/paper.cpp:162 |
| 910 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" |
| 911 | msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米" |
| 912 | |
| 913 | #: ../src/common/paper.cpp:108 |
| 914 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" |
| 915 | msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米" |
| 916 | |
| 917 | #: ../src/common/paper.cpp:148 |
| 918 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" |
| 919 | msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸" |
| 920 | |
| 921 | #: ../src/common/paper.cpp:155 |
| 922 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" |
| 923 | msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米" |
| 924 | |
| 925 | #: ../src/common/paper.cpp:173 |
| 926 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" |
| 927 | msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米" |
| 928 | |
| 929 | #: ../src/common/paper.cpp:150 |
| 930 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" |
| 931 | msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米" |
| 932 | |
| 933 | #: ../src/common/paper.cpp:99 |
| 934 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" |
| 935 | msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米" |
| 936 | |
| 937 | #: ../src/common/paper.cpp:109 |
| 938 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" |
| 939 | msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米" |
| 940 | |
| 941 | #: ../src/common/paper.cpp:159 |
| 942 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" |
| 943 | msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米" |
| 944 | |
| 945 | #: ../src/common/paper.cpp:174 |
| 946 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" |
| 947 | msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米" |
| 948 | |
| 949 | #: ../src/common/paper.cpp:156 |
| 950 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" |
| 951 | msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米" |
| 952 | |
| 953 | #: ../src/common/paper.cpp:110 |
| 954 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" |
| 955 | msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米" |
| 956 | |
| 957 | #: ../src/common/paper.cpp:166 |
| 958 | msgid "A6 105 x 148 mm" |
| 959 | msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米" |
| 960 | |
| 961 | #: ../src/common/paper.cpp:179 |
| 962 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" |
| 963 | msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米" |
| 964 | |
| 965 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 |
| 966 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 |
| 967 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" |
| 968 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" |
| 969 | |
| 970 | #: ../src/common/menucmn.cpp:94 |
| 971 | msgid "ADD" |
| 972 | msgstr "" |
| 973 | |
| 974 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 |
| 975 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 |
| 976 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 |
| 977 | msgid "ASCII" |
| 978 | msgstr "ASCII" |
| 979 | |
| 980 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 |
| 981 | #, fuzzy |
| 982 | msgid "About " |
| 983 | msgstr "关于(&A)" |
| 984 | |
| 985 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 |
| 986 | msgid "Add" |
| 987 | msgstr "加入" |
| 988 | |
| 989 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 |
| 990 | msgid "Add current page to bookmarks" |
| 991 | msgstr "把当前页加到书签中" |
| 992 | |
| 993 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 |
| 994 | msgid "Add to custom colours" |
| 995 | msgstr "加到自定义颜色中" |
| 996 | |
| 997 | #: ../include/wx/xti.h:898 |
| 998 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" |
| 999 | msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection" |
| 1000 | |
| 1001 | #: ../include/wx/xti.h:845 |
| 1002 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" |
| 1003 | msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder" |
| 1004 | |
| 1005 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 |
| 1006 | #, c-format |
| 1007 | msgid "Adding book %s" |
| 1008 | msgstr "正在添加卷 %s" |
| 1009 | |
| 1010 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 |
| 1011 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 |
| 1012 | msgid "After a paragraph:" |
| 1013 | msgstr "" |
| 1014 | |
| 1015 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 |
| 1016 | msgid "Align Left" |
| 1017 | msgstr "左对齐" |
| 1018 | |
| 1019 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 |
| 1020 | msgid "Align Right" |
| 1021 | msgstr "右对齐" |
| 1022 | |
| 1023 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 |
| 1024 | msgid "All" |
| 1025 | msgstr "所有" |
| 1026 | |
| 1027 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 |
| 1028 | #, c-format |
| 1029 | msgid "All files (%s)|%s" |
| 1030 | msgstr "所有文件 (%s)|%s" |
| 1031 | |
| 1032 | #: ../include/wx/defs.h:2332 |
| 1033 | msgid "All files (*)|*" |
| 1034 | msgstr "所有文件 (*)|*" |
| 1035 | |
| 1036 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 |
| 1037 | msgid "All files (*.*)|*" |
| 1038 | msgstr "所有文件 (*)|*" |
| 1039 | |
| 1040 | #: ../include/wx/defs.h:2329 |
| 1041 | msgid "All files (*.*)|*.*" |
| 1042 | msgstr "所有文件 (*)|*" |
| 1043 | |
| 1044 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 |
| 1045 | msgid "All styles" |
| 1046 | msgstr "" |
| 1047 | |
| 1048 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 |
| 1049 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" |
| 1050 | msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo" |
| 1051 | |
| 1052 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 |
| 1053 | msgid "Already dialling ISP." |
| 1054 | msgstr "已经拨接ISP." |
| 1055 | |
| 1056 | #: ../src/common/menucmn.cpp:314 |
| 1057 | msgid "Alt-" |
| 1058 | msgstr "" |
| 1059 | |
| 1060 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 |
| 1061 | #, fuzzy, c-format |
| 1062 | msgid "Animation file is not of type %ld." |
| 1063 | msgstr "图像文件的类型不是 %d." |
| 1064 | |
| 1065 | #: ../src/generic/logg.cpp:1164 |
| 1066 | #, c-format |
| 1067 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" |
| 1068 | msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?" |
| 1069 | |
| 1070 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 |
| 1071 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 |
| 1072 | msgid "Arabic" |
| 1073 | msgstr "" |
| 1074 | |
| 1075 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 |
| 1076 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" |
| 1077 | msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)" |
| 1078 | |
| 1079 | #: ../src/html/chm.cpp:564 |
| 1080 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" |
| 1081 | msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件" |
| 1082 | |
| 1083 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 |
| 1084 | msgid "Attributes" |
| 1085 | msgstr "属性(Attributes)" |
| 1086 | |
| 1087 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 |
| 1088 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 |
| 1089 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 |
| 1090 | msgid "Available fonts." |
| 1091 | msgstr "" |
| 1092 | |
| 1093 | #: ../src/common/paper.cpp:139 |
| 1094 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" |
| 1095 | msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米" |
| 1096 | |
| 1097 | #: ../src/common/paper.cpp:175 |
| 1098 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" |
| 1099 | msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米" |
| 1100 | |
| 1101 | #: ../src/common/paper.cpp:129 |
| 1102 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" |
| 1103 | msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" |
| 1104 | |
| 1105 | #: ../src/common/paper.cpp:111 |
| 1106 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" |
| 1107 | msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米" |
| 1108 | |
| 1109 | #: ../src/common/paper.cpp:160 |
| 1110 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" |
| 1111 | msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米" |
| 1112 | |
| 1113 | #: ../src/common/paper.cpp:176 |
| 1114 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" |
| 1115 | msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米" |
| 1116 | |
| 1117 | #: ../src/common/paper.cpp:157 |
| 1118 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" |
| 1119 | msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米" |
| 1120 | |
| 1121 | #: ../src/common/paper.cpp:130 |
| 1122 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" |
| 1123 | msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" |
| 1124 | |
| 1125 | #: ../src/common/paper.cpp:112 |
| 1126 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" |
| 1127 | msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米" |
| 1128 | |
| 1129 | #: ../src/common/paper.cpp:184 |
| 1130 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" |
| 1131 | msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米" |
| 1132 | |
| 1133 | #: ../src/common/paper.cpp:185 |
| 1134 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" |
| 1135 | msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米" |
| 1136 | |
| 1137 | #: ../src/common/paper.cpp:131 |
| 1138 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" |
| 1139 | msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" |
| 1140 | |
| 1141 | #: ../src/common/menucmn.cpp:67 |
| 1142 | msgid "BACK" |
| 1143 | msgstr "" |
| 1144 | |
| 1145 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 |
| 1146 | msgid "BIG5" |
| 1147 | msgstr "" |
| 1148 | |
| 1149 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 |
| 1150 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." |
| 1151 | msgstr "BMP: 不能分配内存." |
| 1152 | |
| 1153 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 |
| 1154 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." |
| 1155 | msgstr "BMP: 不能保存无效图像." |
| 1156 | |
| 1157 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 |
| 1158 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." |
| 1159 | msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表." |
| 1160 | |
| 1161 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 |
| 1162 | msgid "BMP: Couldn't write data." |
| 1163 | msgstr "BMP: 不能写数据." |
| 1164 | |
| 1165 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 |
| 1166 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." |
| 1167 | msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)." |
| 1168 | |
| 1169 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 |
| 1170 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." |
| 1171 | msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)." |
| 1172 | |
| 1173 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 |
| 1174 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." |
| 1175 | msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette." |
| 1176 | |
| 1177 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 |
| 1178 | msgid "Background colour" |
| 1179 | msgstr "" |
| 1180 | |
| 1181 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 |
| 1182 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 1183 | msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" |
| 1184 | |
| 1185 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 |
| 1186 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" |
| 1187 | msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)" |
| 1188 | |
| 1189 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 |
| 1190 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 |
| 1191 | msgid "Before a paragraph:" |
| 1192 | msgstr "" |
| 1193 | |
| 1194 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 |
| 1195 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 |
| 1196 | msgid "Bitmap" |
| 1197 | msgstr "" |
| 1198 | |
| 1199 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 |
| 1200 | #, c-format |
| 1201 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." |
| 1202 | msgstr "找不到位图规格 %s." |
| 1203 | |
| 1204 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 |
| 1205 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 |
| 1206 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 |
| 1207 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 |
| 1208 | msgid "Bold" |
| 1209 | msgstr "粗体" |
| 1210 | |
| 1211 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 |
| 1212 | msgid "Bottom margin (mm):" |
| 1213 | msgstr "底边距 (毫米):" |
| 1214 | |
| 1215 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 |
| 1216 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 |
| 1217 | msgid "Bullet &Alignment:" |
| 1218 | msgstr "" |
| 1219 | |
| 1220 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 |
| 1221 | msgid "Bullet style" |
| 1222 | msgstr "" |
| 1223 | |
| 1224 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 |
| 1225 | msgid "Bullets" |
| 1226 | msgstr "" |
| 1227 | |
| 1228 | #: ../src/common/paper.cpp:100 |
| 1229 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" |
| 1230 | msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸" |
| 1231 | |
| 1232 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 |
| 1233 | msgid "C&lear" |
| 1234 | msgstr "清除(&L)" |
| 1235 | |
| 1236 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 |
| 1237 | msgid "C&olour:" |
| 1238 | msgstr "颜色(&o):" |
| 1239 | |
| 1240 | #: ../src/common/paper.cpp:125 |
| 1241 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" |
| 1242 | msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" |
| 1243 | |
| 1244 | #: ../src/common/paper.cpp:126 |
| 1245 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" |
| 1246 | msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" |
| 1247 | |
| 1248 | #: ../src/common/paper.cpp:124 |
| 1249 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" |
| 1250 | msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" |
| 1251 | |
| 1252 | #: ../src/common/paper.cpp:127 |
| 1253 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" |
| 1254 | msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" |
| 1255 | |
| 1256 | #: ../src/common/paper.cpp:128 |
| 1257 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" |
| 1258 | msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" |
| 1259 | |
| 1260 | #: ../src/common/menucmn.cpp:84 |
| 1261 | msgid "CANCEL" |
| 1262 | msgstr "" |
| 1263 | |
| 1264 | #: ../src/common/menucmn.cpp:88 |
| 1265 | msgid "CAPITAL" |
| 1266 | msgstr "" |
| 1267 | |
| 1268 | #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 |
| 1269 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" |
| 1270 | msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!" |
| 1271 | |
| 1272 | #: ../src/common/menucmn.cpp:85 |
| 1273 | msgid "CLEAR" |
| 1274 | msgstr "" |
| 1275 | |
| 1276 | #: ../src/common/menucmn.cpp:129 |
| 1277 | msgid "COMMAND" |
| 1278 | msgstr "" |
| 1279 | |
| 1280 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 |
| 1281 | msgid "Can not create mutex." |
| 1282 | msgstr "不能创建互斥对象." |
| 1283 | |
| 1284 | #: ../src/common/filefn.cpp:1345 |
| 1285 | #, c-format |
| 1286 | msgid "Can not enumerate files '%s'" |
| 1287 | msgstr "不能枚举文件 '%s'" |
| 1288 | |
| 1289 | #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 |
| 1290 | #, c-format |
| 1291 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" |
| 1292 | msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件" |
| 1293 | |
| 1294 | #: ../src/os2/thread.cpp:516 |
| 1295 | #, c-format |
| 1296 | msgid "Can not resume thread %lu" |
| 1297 | msgstr "不能恢复线程 %lu" |
| 1298 | |
| 1299 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 |
| 1300 | #, c-format |
| 1301 | msgid "Can not resume thread %x" |
| 1302 | msgstr "不能恢复线程 %x" |
| 1303 | |
| 1304 | #: ../src/msw/thread.cpp:515 |
| 1305 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." |
| 1306 | msgstr "不能启动线程: 写TLS出错." |
| 1307 | |
| 1308 | #: ../src/os2/thread.cpp:502 |
| 1309 | #, c-format |
| 1310 | msgid "Can not suspend thread %lu" |
| 1311 | msgstr "不能挂起线程 %lu" |
| 1312 | |
| 1313 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 |
| 1314 | #, c-format |
| 1315 | msgid "Can not suspend thread %x" |
| 1316 | msgstr "不能挂起线程 %x" |
| 1317 | |
| 1318 | #: ../src/msw/thread.cpp:772 |
| 1319 | msgid "Can not wait for thread termination" |
| 1320 | msgstr "不能等候线程终止" |
| 1321 | |
| 1322 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 |
| 1323 | msgid "Can't &Undo " |
| 1324 | msgstr "不能恢复(&U)" |
| 1325 | |
| 1326 | #: ../src/common/image.cpp:2624 |
| 1327 | #, c-format |
| 1328 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." |
| 1329 | msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在." |
| 1330 | |
| 1331 | #: ../src/msw/registry.cpp:437 |
| 1332 | #, c-format |
| 1333 | msgid "Can't close registry key '%s'" |
| 1334 | msgstr "不能关闭注册键 '%s'" |
| 1335 | |
| 1336 | #: ../src/msw/registry.cpp:513 |
| 1337 | #, c-format |
| 1338 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." |
| 1339 | msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值." |
| 1340 | |
| 1341 | #: ../src/msw/registry.cpp:418 |
| 1342 | #, c-format |
| 1343 | msgid "Can't create registry key '%s'" |
| 1344 | msgstr "不能创建注册键 '%s'" |
| 1345 | |
| 1346 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 |
| 1347 | #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 |
| 1348 | msgid "Can't create thread" |
| 1349 | msgstr "不能创建进程" |
| 1350 | |
| 1351 | #: ../src/msw/window.cpp:3397 |
| 1352 | #, c-format |
| 1353 | msgid "Can't create window of class %s" |
| 1354 | msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口" |
| 1355 | |
| 1356 | #: ../src/msw/registry.cpp:689 |
| 1357 | #, c-format |
| 1358 | msgid "Can't delete key '%s'" |
| 1359 | msgstr "不能删除键 '%s'" |
| 1360 | |
| 1361 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 |
| 1362 | #, c-format |
| 1363 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" |
| 1364 | msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'" |
| 1365 | |
| 1366 | #: ../src/msw/registry.cpp:717 |
| 1367 | #, c-format |
| 1368 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" |
| 1369 | msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'" |
| 1370 | |
| 1371 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 |
| 1372 | #, c-format |
| 1373 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" |
| 1374 | msgstr "不能枚举键 '%s'的子键" |
| 1375 | |
| 1376 | #: ../src/msw/registry.cpp:1021 |
| 1377 | #, c-format |
| 1378 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" |
| 1379 | msgstr "不能枚举键 '%s'的值" |
| 1380 | |
| 1381 | #: ../src/msw/registry.cpp:1283 |
| 1382 | #, c-format |
| 1383 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." |
| 1384 | msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值." |
| 1385 | |
| 1386 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 |
| 1387 | #, c-format |
| 1388 | msgid "Can't find current position in file '%s'" |
| 1389 | msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置" |
| 1390 | |
| 1391 | #: ../src/msw/registry.cpp:346 |
| 1392 | #, c-format |
| 1393 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" |
| 1394 | msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息" |
| 1395 | |
| 1396 | #: ../src/common/zstream.cpp:330 |
| 1397 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." |
| 1398 | msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流." |
| 1399 | |
| 1400 | #: ../src/common/zstream.cpp:176 |
| 1401 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." |
| 1402 | msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流." |
| 1403 | |
| 1404 | #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 |
| 1405 | #, c-format |
| 1406 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." |
| 1407 | msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在." |
| 1408 | |
| 1409 | #: ../src/msw/registry.cpp:382 |
| 1410 | #, c-format |
| 1411 | msgid "Can't open registry key '%s'" |
| 1412 | msgstr "不能打开注册键 '%s'" |
| 1413 | |
| 1414 | #: ../src/common/zstream.cpp:246 |
| 1415 | #, c-format |
| 1416 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" |
| 1417 | msgstr "不能从解压流 %s 中读" |
| 1418 | |
| 1419 | #: ../src/common/zstream.cpp:239 |
| 1420 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." |
| 1421 | msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF." |
| 1422 | |
| 1423 | #: ../src/msw/registry.cpp:955 |
| 1424 | #, c-format |
| 1425 | msgid "Can't read value of '%s'" |
| 1426 | msgstr "不能读 '%s'的值" |
| 1427 | |
| 1428 | #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820 |
| 1429 | #: ../src/msw/registry.cpp:880 |
| 1430 | #, c-format |
| 1431 | msgid "Can't read value of key '%s'" |
| 1432 | msgstr "不能读键 '%s'的值" |
| 1433 | |
| 1434 | #: ../src/common/image.cpp:2059 |
| 1435 | #, c-format |
| 1436 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." |
| 1437 | msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名." |
| 1438 | |
| 1439 | #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021 |
| 1440 | msgid "Can't save log contents to file." |
| 1441 | msgstr "不能把日志内容保存到文件." |
| 1442 | |
| 1443 | #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 |
| 1444 | msgid "Can't set thread priority" |
| 1445 | msgstr "不能设置线程优先级" |
| 1446 | |
| 1447 | #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 |
| 1448 | #: ../src/msw/registry.cpp:970 |
| 1449 | #, c-format |
| 1450 | msgid "Can't set value of '%s'" |
| 1451 | msgstr "不能设置 '%s'的值" |
| 1452 | |
| 1453 | #: ../src/common/zstream.cpp:414 |
| 1454 | #, c-format |
| 1455 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" |
| 1456 | msgstr "不能写到压缩流: %s" |
| 1457 | |
| 1458 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 |
| 1459 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 |
| 1460 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 |
| 1461 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 |
| 1462 | msgid "Cancel" |
| 1463 | msgstr "取消" |
| 1464 | |
| 1465 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 |
| 1466 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." |
| 1467 | msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框." |
| 1468 | |
| 1469 | #: ../src/common/strconv.cpp:3482 |
| 1470 | #, c-format |
| 1471 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" |
| 1472 | msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!" |
| 1473 | |
| 1474 | #: ../src/msw/dialup.cpp:547 |
| 1475 | #, c-format |
| 1476 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" |
| 1477 | msgstr "找不到活动的拨号连接: %s" |
| 1478 | |
| 1479 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 |
| 1480 | #, c-format |
| 1481 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." |
| 1482 | msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器." |
| 1483 | |
| 1484 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 |
| 1485 | #, c-format |
| 1486 | msgid "Cannot find font node '%s'." |
| 1487 | msgstr "找不到字体节点 '%s'." |
| 1488 | |
| 1489 | #: ../src/msw/dialup.cpp:852 |
| 1490 | msgid "Cannot find the location of address book file" |
| 1491 | msgstr "找不到地址簿文件的位置" |
| 1492 | |
| 1493 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 |
| 1494 | #, c-format |
| 1495 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." |
| 1496 | msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围." |
| 1497 | |
| 1498 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 |
| 1499 | msgid "Cannot get the hostname" |
| 1500 | msgstr "不能获得主机名" |
| 1501 | |
| 1502 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 |
| 1503 | msgid "Cannot get the official hostname" |
| 1504 | msgstr "不能获得正式的主机名" |
| 1505 | |
| 1506 | #: ../src/msw/dialup.cpp:946 |
| 1507 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." |
| 1508 | msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接." |
| 1509 | |
| 1510 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 |
| 1511 | msgid "Cannot initialize OLE" |
| 1512 | msgstr "不能初始化 OLE" |
| 1513 | |
| 1514 | #: ../src/mgl/app.cpp:282 |
| 1515 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" |
| 1516 | msgstr "不能初始化 SciTech MGL!" |
| 1517 | |
| 1518 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 |
| 1519 | msgid "Cannot initialize display." |
| 1520 | msgstr "不能初始化显示." |
| 1521 | |
| 1522 | #: ../src/msw/volume.cpp:600 |
| 1523 | #, c-format |
| 1524 | msgid "Cannot load icon from '%s'." |
| 1525 | msgstr "不能从 '%s'中读取图标." |
| 1526 | |
| 1527 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 |
| 1528 | #, c-format |
| 1529 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." |
| 1530 | msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源." |
| 1531 | |
| 1532 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 |
| 1533 | #, c-format |
| 1534 | msgid "Cannot open HTML document: %s" |
| 1535 | msgstr "不能打开 HTML 文档: %s" |
| 1536 | |
| 1537 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 |
| 1538 | #, c-format |
| 1539 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" |
| 1540 | msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s" |
| 1541 | |
| 1542 | #: ../src/html/helpdata.cpp:305 |
| 1543 | #, c-format |
| 1544 | msgid "Cannot open contents file: %s" |
| 1545 | msgstr "不能打开目录文件: %s" |
| 1546 | |
| 1547 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 |
| 1548 | #, c-format |
| 1549 | msgid "Cannot open file '%s'." |
| 1550 | msgstr "不能打开文件 '%s'." |
| 1551 | |
| 1552 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 |
| 1553 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" |
| 1554 | msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!" |
| 1555 | |
| 1556 | #: ../src/html/helpdata.cpp:319 |
| 1557 | #, c-format |
| 1558 | msgid "Cannot open index file: %s" |
| 1559 | msgstr "不能打开索引文件: %s" |
| 1560 | |
| 1561 | #: ../src/common/intl.cpp:1250 |
| 1562 | #, c-format |
| 1563 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" |
| 1564 | msgstr "不能解析多表格: '%s'" |
| 1565 | |
| 1566 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 |
| 1567 | #, c-format |
| 1568 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." |
| 1569 | msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标." |
| 1570 | |
| 1571 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 |
| 1572 | #, c-format |
| 1573 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." |
| 1574 | msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸." |
| 1575 | |
| 1576 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 |
| 1577 | msgid "Cannot print empty page." |
| 1578 | msgstr "不能打印空页面." |
| 1579 | |
| 1580 | #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 |
| 1581 | #, c-format |
| 1582 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" |
| 1583 | msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称." |
| 1584 | |
| 1585 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 |
| 1586 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." |
| 1587 | msgstr "不能找回线程调度策略." |
| 1588 | |
| 1589 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 |
| 1590 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" |
| 1591 | msgstr "不能启动线程: 写TLS错误" |
| 1592 | |
| 1593 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 |
| 1594 | msgid "Cannot wait for thread termination." |
| 1595 | msgstr "不能等候线程终止." |
| 1596 | |
| 1597 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 |
| 1598 | msgid "Cant create the thread event queue" |
| 1599 | msgstr "不能创建线程事件队列" |
| 1600 | |
| 1601 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 |
| 1602 | msgid "Case sensitive" |
| 1603 | msgstr "大小写敏感" |
| 1604 | |
| 1605 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 |
| 1606 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" |
| 1607 | msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)" |
| 1608 | |
| 1609 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 |
| 1610 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 |
| 1611 | #, fuzzy |
| 1612 | msgid "Cen&tred" |
| 1613 | msgstr "居中" |
| 1614 | |
| 1615 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 |
| 1616 | msgid "Centered" |
| 1617 | msgstr "居中" |
| 1618 | |
| 1619 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 |
| 1620 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 1621 | msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)" |
| 1622 | |
| 1623 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 |
| 1624 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 |
| 1625 | #, fuzzy |
| 1626 | msgid "Centre" |
| 1627 | msgstr "居中" |
| 1628 | |
| 1629 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 |
| 1630 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 |
| 1631 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 |
| 1632 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 |
| 1633 | #, fuzzy |
| 1634 | msgid "Centre text." |
| 1635 | msgstr "不能创建互斥对象." |
| 1636 | |
| 1637 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 |
| 1638 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 |
| 1639 | #, fuzzy |
| 1640 | msgid "Ch&oose..." |
| 1641 | msgstr "跳转(&G)..." |
| 1642 | |
| 1643 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 |
| 1644 | msgid "Change List Style" |
| 1645 | msgstr "" |
| 1646 | |
| 1647 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 |
| 1648 | msgid "Change Style" |
| 1649 | msgstr "" |
| 1650 | |
| 1651 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 |
| 1652 | msgid "Character styles" |
| 1653 | msgstr "" |
| 1654 | |
| 1655 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 |
| 1656 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 |
| 1657 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 |
| 1658 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 |
| 1659 | msgid "Check to add a period after the bullet." |
| 1660 | msgstr "" |
| 1661 | |
| 1662 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 |
| 1663 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 |
| 1664 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 |
| 1665 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 |
| 1666 | msgid "Check to add a right parenthesis." |
| 1667 | msgstr "" |
| 1668 | |
| 1669 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 |
| 1670 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 |
| 1671 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 |
| 1672 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 |
| 1673 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." |
| 1674 | msgstr "" |
| 1675 | |
| 1676 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 |
| 1677 | #, fuzzy |
| 1678 | msgid "Check to make the font bold." |
| 1679 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1680 | |
| 1681 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 |
| 1682 | #, fuzzy |
| 1683 | msgid "Check to make the font italic." |
| 1684 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1685 | |
| 1686 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 |
| 1687 | #, fuzzy |
| 1688 | msgid "Check to make the font underlined." |
| 1689 | msgstr "字体是否为下划线." |
| 1690 | |
| 1691 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 |
| 1692 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 |
| 1693 | msgid "Check to restart numbering." |
| 1694 | msgstr "" |
| 1695 | |
| 1696 | #: ../src/msw/dialup.cpp:787 |
| 1697 | msgid "Choose ISP to dial" |
| 1698 | msgstr "选择ISP进行拨号" |
| 1699 | |
| 1700 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 |
| 1701 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 |
| 1702 | msgid "Choose colour" |
| 1703 | msgstr "选择颜色" |
| 1704 | |
| 1705 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 |
| 1706 | msgid "Choose font" |
| 1707 | msgstr "选择字体" |
| 1708 | |
| 1709 | #: ../src/common/module.cpp:78 |
| 1710 | #, c-format |
| 1711 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." |
| 1712 | msgstr "" |
| 1713 | |
| 1714 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104 |
| 1715 | msgid "Cl&ose" |
| 1716 | msgstr "关闭(&o)" |
| 1717 | |
| 1718 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 |
| 1719 | msgid "Clear the log contents" |
| 1720 | msgstr "清除日志内容" |
| 1721 | |
| 1722 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 |
| 1723 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 |
| 1724 | #, fuzzy |
| 1725 | msgid "Click to apply the selected style." |
| 1726 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1727 | |
| 1728 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 |
| 1729 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 |
| 1730 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 |
| 1731 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 |
| 1732 | msgid "Click to browse for a symbol." |
| 1733 | msgstr "" |
| 1734 | |
| 1735 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 |
| 1736 | #, fuzzy |
| 1737 | msgid "Click to cancel changes to the font." |
| 1738 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1739 | |
| 1740 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 |
| 1741 | msgid "Click to cancel the font selection." |
| 1742 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1743 | |
| 1744 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 |
| 1745 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 |
| 1746 | #, fuzzy |
| 1747 | msgid "Click to cancel this window." |
| 1748 | msgstr "关闭此窗口" |
| 1749 | |
| 1750 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 |
| 1751 | #, fuzzy |
| 1752 | msgid "Click to change the font colour." |
| 1753 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1754 | |
| 1755 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 |
| 1756 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 |
| 1757 | #, fuzzy |
| 1758 | msgid "Click to change the text colour." |
| 1759 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1760 | |
| 1761 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 |
| 1762 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 |
| 1763 | #, fuzzy |
| 1764 | msgid "Click to choose the font for this level." |
| 1765 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1766 | |
| 1767 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 |
| 1768 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 |
| 1769 | #, fuzzy |
| 1770 | msgid "Click to close this window." |
| 1771 | msgstr "关闭此窗口" |
| 1772 | |
| 1773 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 |
| 1774 | #, fuzzy |
| 1775 | msgid "Click to confirm changes to the font." |
| 1776 | msgstr "点击确认字体选择." |
| 1777 | |
| 1778 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 |
| 1779 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 |
| 1780 | msgid "Click to confirm the font selection." |
| 1781 | msgstr "点击确认字体选择." |
| 1782 | |
| 1783 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 |
| 1784 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 |
| 1785 | #, fuzzy |
| 1786 | msgid "Click to confirm your selection." |
| 1787 | msgstr "点击确认字体选择." |
| 1788 | |
| 1789 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 |
| 1790 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 |
| 1791 | msgid "Click to create a new character style." |
| 1792 | msgstr "" |
| 1793 | |
| 1794 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 |
| 1795 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 |
| 1796 | #, fuzzy |
| 1797 | msgid "Click to create a new list style." |
| 1798 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1799 | |
| 1800 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 |
| 1801 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 |
| 1802 | msgid "Click to create a new paragraph style." |
| 1803 | msgstr "" |
| 1804 | |
| 1805 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 |
| 1806 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 |
| 1807 | #, fuzzy |
| 1808 | msgid "Click to create a new tab position." |
| 1809 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1810 | |
| 1811 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 |
| 1812 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 |
| 1813 | #, fuzzy |
| 1814 | msgid "Click to delete all tab positions." |
| 1815 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1816 | |
| 1817 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 |
| 1818 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 |
| 1819 | #, fuzzy |
| 1820 | msgid "Click to delete the selected style." |
| 1821 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1822 | |
| 1823 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 |
| 1824 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 |
| 1825 | #, fuzzy |
| 1826 | msgid "Click to delete the selected tab position." |
| 1827 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1828 | |
| 1829 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 |
| 1830 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 |
| 1831 | #, fuzzy |
| 1832 | msgid "Click to edit the selected style." |
| 1833 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1834 | |
| 1835 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 |
| 1836 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 |
| 1837 | #, fuzzy |
| 1838 | msgid "Click to rename the selected style." |
| 1839 | msgstr "点击取消字体选择." |
| 1840 | |
| 1841 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 |
| 1842 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 |
| 1843 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 |
| 1844 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 |
| 1845 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 |
| 1846 | msgid "Close" |
| 1847 | msgstr "关闭" |
| 1848 | |
| 1849 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 |
| 1850 | msgid "Close\tAlt-F4" |
| 1851 | msgstr "关闭\tAlt-F4" |
| 1852 | |
| 1853 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105 |
| 1854 | msgid "Close All" |
| 1855 | msgstr "全部关闭" |
| 1856 | |
| 1857 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 |
| 1858 | msgid "Close current document" |
| 1859 | msgstr "" |
| 1860 | |
| 1861 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 |
| 1862 | msgid "Close this window" |
| 1863 | msgstr "关闭此窗口" |
| 1864 | |
| 1865 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 |
| 1866 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 |
| 1867 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 |
| 1868 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 |
| 1869 | msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." |
| 1870 | msgstr "" |
| 1871 | |
| 1872 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 |
| 1873 | #, fuzzy |
| 1874 | msgid "Colour:" |
| 1875 | msgstr "颜色(&o):" |
| 1876 | |
| 1877 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 |
| 1878 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" |
| 1879 | msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|" |
| 1880 | |
| 1881 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 |
| 1882 | msgid "Computer" |
| 1883 | msgstr "计算机" |
| 1884 | |
| 1885 | #: ../src/common/fileconf.cpp:996 |
| 1886 | #, c-format |
| 1887 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." |
| 1888 | msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头." |
| 1889 | |
| 1890 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 |
| 1891 | msgid "Confirm" |
| 1892 | msgstr "确认" |
| 1893 | |
| 1894 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 |
| 1895 | msgid "Confirm registry update" |
| 1896 | msgstr "确认更新注册表" |
| 1897 | |
| 1898 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:491 |
| 1899 | msgid "Connecting..." |
| 1900 | msgstr "连接..." |
| 1901 | |
| 1902 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453 |
| 1903 | msgid "Contents" |
| 1904 | msgstr "目录" |
| 1905 | |
| 1906 | #: ../src/common/strconv.cpp:1732 |
| 1907 | #, c-format |
| 1908 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." |
| 1909 | msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换." |
| 1910 | |
| 1911 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 |
| 1912 | #, c-format |
| 1913 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" |
| 1914 | msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\"" |
| 1915 | |
| 1916 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 |
| 1917 | msgid "Copies:" |
| 1918 | msgstr "份数:" |
| 1919 | |
| 1920 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 |
| 1921 | #, fuzzy |
| 1922 | msgid "Copy selection" |
| 1923 | msgstr "选段" |
| 1924 | |
| 1925 | #: ../src/html/chm.cpp:703 |
| 1926 | #, c-format |
| 1927 | msgid "Could not create temporary file '%s'" |
| 1928 | msgstr "不能创建临时文件 '%s'" |
| 1929 | |
| 1930 | #: ../src/html/chm.cpp:274 |
| 1931 | #, c-format |
| 1932 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" |
| 1933 | msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s" |
| 1934 | |
| 1935 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 |
| 1936 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 |
| 1937 | #, c-format |
| 1938 | msgid "Could not find resource include file %s." |
| 1939 | msgstr "找不到资源包含文件 %s." |
| 1940 | |
| 1941 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 |
| 1942 | msgid "Could not find tab for id" |
| 1943 | msgstr "找不到id的标签" |
| 1944 | |
| 1945 | #: ../src/html/chm.cpp:445 |
| 1946 | #, c-format |
| 1947 | msgid "Could not locate file '%s'." |
| 1948 | msgstr "找不到文件 '%s'" |
| 1949 | |
| 1950 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 |
| 1951 | #, c-format |
| 1952 | msgid "" |
| 1953 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" |
| 1954 | " or provide #define (see manual for caveats)" |
| 1955 | msgstr "" |
| 1956 | "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n" |
| 1957 | "或 提供 #define (详细信息见手册)" |
| 1958 | |
| 1959 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 |
| 1960 | #, c-format |
| 1961 | msgid "" |
| 1962 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" |
| 1963 | "or provide #define (see manual for caveats)" |
| 1964 | msgstr "" |
| 1965 | "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n" |
| 1966 | "或 提供 #define (详细信息见手册)" |
| 1967 | |
| 1968 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 |
| 1969 | msgid "Could not start document preview." |
| 1970 | msgstr "不能启动文档预览." |
| 1971 | |
| 1972 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 |
| 1973 | #: ../src/msw/printwin.cpp:230 |
| 1974 | msgid "Could not start printing." |
| 1975 | msgstr "不能启动打印." |
| 1976 | |
| 1977 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 |
| 1978 | msgid "Could not transfer data to window" |
| 1979 | msgstr "不能把数据转到窗口" |
| 1980 | |
| 1981 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 |
| 1982 | msgid "Could not unlock mutex" |
| 1983 | msgstr "不能释放互斥体" |
| 1984 | |
| 1985 | #: ../src/os2/thread.cpp:149 |
| 1986 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" |
| 1987 | msgstr "不能得到互斥锁" |
| 1988 | |
| 1989 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196 |
| 1990 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 |
| 1991 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 |
| 1992 | msgid "Couldn't add an image to the image list." |
| 1993 | msgstr "不能把图像加到图象列表." |
| 1994 | |
| 1995 | #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 |
| 1996 | msgid "Couldn't create a timer" |
| 1997 | msgstr "不能创建计时器" |
| 1998 | |
| 1999 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 |
| 2000 | msgid "Couldn't create cursor." |
| 2001 | msgstr "不能创建游标" |
| 2002 | |
| 2003 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 |
| 2004 | #, fuzzy |
| 2005 | msgid "Couldn't create the overlay window" |
| 2006 | msgstr "不能创建计时器" |
| 2007 | |
| 2008 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 |
| 2009 | #, fuzzy |
| 2010 | msgid "Couldn't end the context on the overlay window" |
| 2011 | msgstr "不能获得当前线程指针" |
| 2012 | |
| 2013 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 |
| 2014 | #, c-format |
| 2015 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" |
| 2016 | msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'" |
| 2017 | |
| 2018 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894 |
| 2019 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" |
| 2020 | msgstr "不能获得当前线程指针" |
| 2021 | |
| 2022 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 |
| 2023 | #, fuzzy |
| 2024 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" |
| 2025 | msgstr "不能获得当前线程指针" |
| 2026 | |
| 2027 | #: ../src/common/imagpng.cpp:621 |
| 2028 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." |
| 2029 | msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存." |
| 2030 | |
| 2031 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 |
| 2032 | #, c-format |
| 2033 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." |
| 2034 | msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据." |
| 2035 | |
| 2036 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 |
| 2037 | #, c-format |
| 2038 | msgid "Couldn't open audio: %s" |
| 2039 | msgstr "不能打开音频: %s" |
| 2040 | |
| 2041 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 |
| 2042 | #, c-format |
| 2043 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." |
| 2044 | msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'." |
| 2045 | |
| 2046 | #: ../src/os2/thread.cpp:166 |
| 2047 | msgid "Couldn't release a mutex" |
| 2048 | msgstr "不能释放互斥体" |
| 2049 | |
| 2050 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 |
| 2051 | #, c-format |
| 2052 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." |
| 2053 | msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息." |
| 2054 | |
| 2055 | #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 |
| 2056 | #: ../src/common/imagpng.cpp:687 |
| 2057 | msgid "Couldn't save PNG image." |
| 2058 | msgstr "不能保存PNG图像." |
| 2059 | |
| 2060 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 |
| 2061 | msgid "Couldn't terminate thread" |
| 2062 | msgstr "不能终止线程" |
| 2063 | |
| 2064 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 |
| 2065 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" |
| 2066 | msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数" |
| 2067 | |
| 2068 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 |
| 2069 | msgid "Create directory" |
| 2070 | msgstr "创建目录" |
| 2071 | |
| 2072 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 |
| 2073 | msgid "Create new directory" |
| 2074 | msgstr "创建新目录" |
| 2075 | |
| 2076 | #: ../src/common/menucmn.cpp:316 |
| 2077 | #, fuzzy |
| 2078 | msgid "Ctrl-" |
| 2079 | msgstr "ctrl" |
| 2080 | |
| 2081 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 |
| 2082 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 |
| 2083 | msgid "Cu&t" |
| 2084 | msgstr "剪切(&t)" |
| 2085 | |
| 2086 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 |
| 2087 | msgid "Current directory:" |
| 2088 | msgstr "当前目录:" |
| 2089 | |
| 2090 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 |
| 2091 | #, fuzzy |
| 2092 | msgid "Cut selection" |
| 2093 | msgstr "选段" |
| 2094 | |
| 2095 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 |
| 2096 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 2097 | msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)" |
| 2098 | |
| 2099 | #: ../src/common/paper.cpp:101 |
| 2100 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" |
| 2101 | msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸" |
| 2102 | |
| 2103 | #: ../src/msw/dde.cpp:627 |
| 2104 | msgid "DDE poke request failed" |
| 2105 | msgstr "DDE poke 请求失败" |
| 2106 | |
| 2107 | #: ../src/common/menucmn.cpp:97 |
| 2108 | msgid "DECIMAL" |
| 2109 | msgstr "" |
| 2110 | |
| 2111 | #: ../src/common/menucmn.cpp:65 |
| 2112 | msgid "DEL" |
| 2113 | msgstr "" |
| 2114 | |
| 2115 | #: ../src/common/menucmn.cpp:66 |
| 2116 | msgid "DELETE" |
| 2117 | msgstr "" |
| 2118 | |
| 2119 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 |
| 2120 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." |
| 2121 | msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数." |
| 2122 | |
| 2123 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 |
| 2124 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." |
| 2125 | msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素." |
| 2126 | |
| 2127 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 |
| 2128 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." |
| 2129 | msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素." |
| 2130 | |
| 2131 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 |
| 2132 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." |
| 2133 | msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知." |
| 2134 | |
| 2135 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 |
| 2136 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." |
| 2137 | msgstr "DIB头: 文件编码未知." |
| 2138 | |
| 2139 | #: ../src/common/menucmn.cpp:98 |
| 2140 | #, fuzzy |
| 2141 | msgid "DIVIDE" |
| 2142 | msgstr "<盘符>" |
| 2143 | |
| 2144 | #: ../src/common/paper.cpp:123 |
| 2145 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" |
| 2146 | msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" |
| 2147 | |
| 2148 | #: ../src/common/menucmn.cpp:77 |
| 2149 | msgid "DOWN" |
| 2150 | msgstr "" |
| 2151 | |
| 2152 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 |
| 2153 | #, c-format |
| 2154 | msgid "Debug report \"%s\"" |
| 2155 | msgstr "调试报告 \"%s\"" |
| 2156 | |
| 2157 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 |
| 2158 | msgid "Debug report couldn't be created." |
| 2159 | msgstr "无法创建调试报告." |
| 2160 | |
| 2161 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 |
| 2162 | msgid "Debug report generation has failed." |
| 2163 | msgstr "无法生成调试报告." |
| 2164 | |
| 2165 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 |
| 2166 | msgid "Decorative" |
| 2167 | msgstr "修饰" |
| 2168 | |
| 2169 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:657 |
| 2170 | msgid "Default encoding" |
| 2171 | msgstr "缺省编码" |
| 2172 | |
| 2173 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 |
| 2174 | msgid "Default printer" |
| 2175 | msgstr "缺省的打印机" |
| 2176 | |
| 2177 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 |
| 2178 | #, fuzzy |
| 2179 | msgid "Delete" |
| 2180 | msgstr "删除(&D)" |
| 2181 | |
| 2182 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 |
| 2183 | #, fuzzy |
| 2184 | msgid "Delete A&ll" |
| 2185 | msgstr "全部选择(&A)" |
| 2186 | |
| 2187 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 |
| 2188 | #, fuzzy |
| 2189 | msgid "Delete Style" |
| 2190 | msgstr "删除项" |
| 2191 | |
| 2192 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 |
| 2193 | #, fuzzy |
| 2194 | msgid "Delete Text" |
| 2195 | msgstr "删除项" |
| 2196 | |
| 2197 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 |
| 2198 | msgid "Delete item" |
| 2199 | msgstr "删除项" |
| 2200 | |
| 2201 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 |
| 2202 | #, fuzzy |
| 2203 | msgid "Delete selection" |
| 2204 | msgstr "选段" |
| 2205 | |
| 2206 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 |
| 2207 | #, fuzzy, c-format |
| 2208 | msgid "Delete style %s?" |
| 2209 | msgstr "删除项" |
| 2210 | |
| 2211 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 |
| 2212 | #, c-format |
| 2213 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." |
| 2214 | msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'." |
| 2215 | |
| 2216 | #: ../src/common/module.cpp:124 |
| 2217 | #, c-format |
| 2218 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." |
| 2219 | msgstr "" |
| 2220 | |
| 2221 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 |
| 2222 | msgid "Desktop" |
| 2223 | msgstr "桌面" |
| 2224 | |
| 2225 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 |
| 2226 | msgid "Developed by " |
| 2227 | msgstr "" |
| 2228 | |
| 2229 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 |
| 2230 | msgid "" |
| 2231 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " |
| 2232 | "not installed on this machine. Please install it." |
| 2233 | msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它." |
| 2234 | |
| 2235 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 |
| 2236 | msgid "Did you know..." |
| 2237 | msgstr "你知道吗..." |
| 2238 | |
| 2239 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 |
| 2240 | #, c-format |
| 2241 | msgid "DirectFB error %d occured." |
| 2242 | msgstr "" |
| 2243 | |
| 2244 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 |
| 2245 | msgid "Directories" |
| 2246 | msgstr "目录" |
| 2247 | |
| 2248 | #: ../src/common/filefn.cpp:1219 |
| 2249 | #, c-format |
| 2250 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" |
| 2251 | msgstr "目录'%s'不能被创建" |
| 2252 | |
| 2253 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 |
| 2254 | #, c-format |
| 2255 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" |
| 2256 | msgstr "目录 '%s'不存在!" |
| 2257 | |
| 2258 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 |
| 2259 | msgid "Directory does not exist" |
| 2260 | msgstr "目录不存在" |
| 2261 | |
| 2262 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 |
| 2263 | msgid "Directory doesn't exist." |
| 2264 | msgstr "目录不存在." |
| 2265 | |
| 2266 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 |
| 2267 | msgid "" |
| 2268 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " |
| 2269 | "insensitive." |
| 2270 | msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的." |
| 2271 | |
| 2272 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 |
| 2273 | msgid "Display options dialog" |
| 2274 | msgstr "显示选项对话框" |
| 2275 | |
| 2276 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 |
| 2277 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." |
| 2278 | msgstr "" |
| 2279 | |
| 2280 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 |
| 2281 | msgid "" |
| 2282 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" |
| 2283 | "\" ?\n" |
| 2284 | "Current value is \n" |
| 2285 | "%s, \n" |
| 2286 | "New value is \n" |
| 2287 | "%s %1" |
| 2288 | msgstr "" |
| 2289 | "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n" |
| 2290 | "当前值为 \n" |
| 2291 | "%s, \n" |
| 2292 | "新的值为 \n" |
| 2293 | "%s %1" |
| 2294 | |
| 2295 | #: ../src/common/docview.cpp:459 |
| 2296 | #, c-format |
| 2297 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" |
| 2298 | msgstr "你想保存对文档%s的修改?" |
| 2299 | |
| 2300 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 |
| 2301 | msgid "Documentation by " |
| 2302 | msgstr "" |
| 2303 | |
| 2304 | #: ../src/common/sizer.cpp:2019 |
| 2305 | msgid "Don't Save" |
| 2306 | msgstr "不保存" |
| 2307 | |
| 2308 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 |
| 2309 | msgid "Done" |
| 2310 | msgstr "完成" |
| 2311 | |
| 2312 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 |
| 2313 | msgid "Done." |
| 2314 | msgstr "完成." |
| 2315 | |
| 2316 | #: ../src/common/paper.cpp:178 |
| 2317 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" |
| 2318 | msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米" |
| 2319 | |
| 2320 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 |
| 2321 | #, c-format |
| 2322 | msgid "Doubly used id : %d" |
| 2323 | msgstr "重复使用的id : %d" |
| 2324 | |
| 2325 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 |
| 2326 | msgid "Down" |
| 2327 | msgstr "向下" |
| 2328 | |
| 2329 | #: ../src/common/paper.cpp:102 |
| 2330 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" |
| 2331 | msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸" |
| 2332 | |
| 2333 | #: ../src/common/menucmn.cpp:79 |
| 2334 | msgid "END" |
| 2335 | msgstr "" |
| 2336 | |
| 2337 | #: ../src/common/menucmn.cpp:70 |
| 2338 | msgid "ENTER" |
| 2339 | msgstr "" |
| 2340 | |
| 2341 | #: ../src/common/menucmn.cpp:82 |
| 2342 | msgid "ESC" |
| 2343 | msgstr "" |
| 2344 | |
| 2345 | #: ../src/common/menucmn.cpp:83 |
| 2346 | msgid "ESCAPE" |
| 2347 | msgstr "" |
| 2348 | |
| 2349 | #: ../src/common/menucmn.cpp:91 |
| 2350 | msgid "EXECUTE" |
| 2351 | msgstr "" |
| 2352 | |
| 2353 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 |
| 2354 | msgid "Edit item" |
| 2355 | msgstr "编辑项" |
| 2356 | |
| 2357 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 |
| 2358 | msgid "Elapsed time : " |
| 2359 | msgstr "用时: " |
| 2360 | |
| 2361 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 |
| 2362 | msgid "Enter a character style name" |
| 2363 | msgstr "" |
| 2364 | |
| 2365 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 |
| 2366 | msgid "Enter a list style name" |
| 2367 | msgstr "" |
| 2368 | |
| 2369 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 |
| 2370 | #, c-format |
| 2371 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" |
| 2372 | msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):" |
| 2373 | |
| 2374 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 |
| 2375 | msgid "Enter a paragraph style name" |
| 2376 | msgstr "" |
| 2377 | |
| 2378 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 |
| 2379 | #, c-format |
| 2380 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" |
| 2381 | msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":" |
| 2382 | |
| 2383 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 |
| 2384 | msgid "Entries found" |
| 2385 | msgstr "找到的条目" |
| 2386 | |
| 2387 | #: ../src/common/paper.cpp:144 |
| 2388 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" |
| 2389 | msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米" |
| 2390 | |
| 2391 | #: ../src/common/config.cpp:402 |
| 2392 | #, c-format |
| 2393 | msgid "" |
| 2394 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." |
| 2395 | msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'." |
| 2396 | |
| 2397 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 |
| 2398 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 |
| 2399 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 |
| 2400 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 |
| 2401 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 |
| 2402 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 |
| 2403 | msgid "Error" |
| 2404 | msgstr "错误" |
| 2405 | |
| 2406 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 |
| 2407 | msgid "Error creating directory" |
| 2408 | msgstr "创建目录错误" |
| 2409 | |
| 2410 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 |
| 2411 | #, fuzzy |
| 2412 | msgid "Error in reading image DIB." |
| 2413 | msgstr "读图像DIB错误." |
| 2414 | |
| 2415 | #: ../src/common/fileconf.cpp:504 |
| 2416 | msgid "Error reading config options." |
| 2417 | msgstr "读配置选项错误." |
| 2418 | |
| 2419 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 |
| 2420 | msgid "Error saving user configuration data." |
| 2421 | msgstr "保存用户配置数据错误." |
| 2422 | |
| 2423 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 |
| 2424 | msgid "Error while waiting on semaphore" |
| 2425 | msgstr "等待信号量时出错" |
| 2426 | |
| 2427 | #: ../src/common/log.cpp:441 |
| 2428 | msgid "Error: " |
| 2429 | msgstr "错误: " |
| 2430 | |
| 2431 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 |
| 2432 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" |
| 2433 | msgstr "世界语 (ISO-8859-3)" |
| 2434 | |
| 2435 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 |
| 2436 | msgid "Estimated time : " |
| 2437 | msgstr "预期时间: " |
| 2438 | |
| 2439 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 |
| 2440 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" |
| 2441 | msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||" |
| 2442 | |
| 2443 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 |
| 2444 | #, c-format |
| 2445 | msgid "Execution of command '%s' failed" |
| 2446 | msgstr "命令 '%s'执行失败" |
| 2447 | |
| 2448 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 |
| 2449 | #, c-format |
| 2450 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" |
| 2451 | msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul" |
| 2452 | |
| 2453 | #: ../src/common/paper.cpp:107 |
| 2454 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" |
| 2455 | msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸" |
| 2456 | |
| 2457 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 |
| 2458 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 |
| 2459 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 |
| 2460 | msgid "Expected '*' while parsing resource." |
| 2461 | msgstr "解析资源时期待出现 '*' ." |
| 2462 | |
| 2463 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 |
| 2464 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 |
| 2465 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 |
| 2466 | msgid "Expected '=' while parsing resource." |
| 2467 | msgstr "解析资源时期待出现 '='." |
| 2468 | |
| 2469 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 |
| 2470 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 |
| 2471 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 |
| 2472 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." |
| 2473 | msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ." |
| 2474 | |
| 2475 | #: ../src/msw/registry.cpp:1135 |
| 2476 | #, c-format |
| 2477 | msgid "" |
| 2478 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." |
| 2479 | msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖." |
| 2480 | |
| 2481 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 |
| 2482 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" |
| 2483 | msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)" |
| 2484 | |
| 2485 | #: ../src/html/chm.cpp:710 |
| 2486 | #, c-format |
| 2487 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." |
| 2488 | msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败." |
| 2489 | |
| 2490 | #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 |
| 2491 | msgid "F" |
| 2492 | msgstr "" |
| 2493 | |
| 2494 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 |
| 2495 | #, c-format |
| 2496 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" |
| 2497 | msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s" |
| 2498 | |
| 2499 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 |
| 2500 | msgid "Failed to access lock file." |
| 2501 | msgstr "访问锁文件失败." |
| 2502 | |
| 2503 | #: ../src/msw/dib.cpp:563 |
| 2504 | #, c-format |
| 2505 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." |
| 2506 | msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败." |
| 2507 | |
| 2508 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 |
| 2509 | msgid "Failed to change video mode" |
| 2510 | msgstr "改变视频模式失败." |
| 2511 | |
| 2512 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 |
| 2513 | #, c-format |
| 2514 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" |
| 2515 | msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\"" |
| 2516 | |
| 2517 | #: ../src/common/filename.cpp:190 |
| 2518 | msgid "Failed to close file handle" |
| 2519 | msgstr "关闭文件句柄失败." |
| 2520 | |
| 2521 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 |
| 2522 | #, c-format |
| 2523 | msgid "Failed to close lock file '%s'" |
| 2524 | msgstr "关闭锁文件 '%s'失败" |
| 2525 | |
| 2526 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 |
| 2527 | msgid "Failed to close the clipboard." |
| 2528 | msgstr "关闭剪贴板失败." |
| 2529 | |
| 2530 | #: ../src/x11/utils.cpp:264 |
| 2531 | #, fuzzy, c-format |
| 2532 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" |
| 2533 | msgstr "关闭剪贴板失败." |
| 2534 | |
| 2535 | #: ../src/msw/dialup.cpp:821 |
| 2536 | msgid "Failed to connect: missing username/password." |
| 2537 | msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令." |
| 2538 | |
| 2539 | #: ../src/msw/dialup.cpp:767 |
| 2540 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." |
| 2541 | msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP." |
| 2542 | |
| 2543 | #: ../src/common/textfile.cpp:135 |
| 2544 | #, fuzzy |
| 2545 | msgid "Failed to convert file contents to Unicode." |
| 2546 | msgstr "关闭文件句柄失败." |
| 2547 | |
| 2548 | #: ../src/msw/registry.cpp:621 |
| 2549 | #, c-format |
| 2550 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" |
| 2551 | msgstr "复制注册键值失败 '%s'" |
| 2552 | |
| 2553 | #: ../src/msw/registry.cpp:630 |
| 2554 | #, c-format |
| 2555 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." |
| 2556 | msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败." |
| 2557 | |
| 2558 | #: ../src/common/filefn.cpp:1034 |
| 2559 | #, c-format |
| 2560 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" |
| 2561 | msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败" |
| 2562 | |
| 2563 | #: ../src/msw/registry.cpp:608 |
| 2564 | #, c-format |
| 2565 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." |
| 2566 | msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败." |
| 2567 | |
| 2568 | #: ../src/msw/dde.cpp:984 |
| 2569 | msgid "Failed to create DDE string" |
| 2570 | msgstr "创建 DDE 字符串失败" |
| 2571 | |
| 2572 | #: ../src/msw/mdi.cpp:463 |
| 2573 | msgid "Failed to create MDI parent frame." |
| 2574 | msgstr "创建 MDI 父框架失败." |
| 2575 | |
| 2576 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 |
| 2577 | msgid "Failed to create a status bar." |
| 2578 | msgstr "创建状态条失败." |
| 2579 | |
| 2580 | #: ../src/common/filename.cpp:822 |
| 2581 | msgid "Failed to create a temporary file name" |
| 2582 | msgstr "创建临时文件名失败" |
| 2583 | |
| 2584 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 |
| 2585 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" |
| 2586 | msgstr "创建匿名管道失败" |
| 2587 | |
| 2588 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 |
| 2589 | #, c-format |
| 2590 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" |
| 2591 | msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败" |
| 2592 | |
| 2593 | #: ../src/msw/cursor.cpp:215 |
| 2594 | msgid "Failed to create cursor." |
| 2595 | msgstr "创建游标失败." |
| 2596 | |
| 2597 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 |
| 2598 | #, c-format |
| 2599 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" |
| 2600 | msgstr "无法创建目录 \"%s\"" |
| 2601 | |
| 2602 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 |
| 2603 | #, c-format |
| 2604 | msgid "" |
| 2605 | "Failed to create directory '%s'\n" |
| 2606 | "(Do you have the required permissions?)" |
| 2607 | msgstr "" |
| 2608 | "创建目录 '%s'失败\n" |
| 2609 | "(您是否有所需的权限?)" |
| 2610 | |
| 2611 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 |
| 2612 | #, c-format |
| 2613 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." |
| 2614 | msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败." |
| 2615 | |
| 2616 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 |
| 2617 | #, c-format |
| 2618 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" |
| 2619 | msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)" |
| 2620 | |
| 2621 | #: ../src/html/winpars.cpp:587 |
| 2622 | #, c-format |
| 2623 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" |
| 2624 | msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败" |
| 2625 | |
| 2626 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 |
| 2627 | msgid "Failed to empty the clipboard." |
| 2628 | msgstr "清空剪贴板失败" |
| 2629 | |
| 2630 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 |
| 2631 | msgid "Failed to enumerate video modes" |
| 2632 | msgstr "枚举视频模式失败" |
| 2633 | |
| 2634 | #: ../src/msw/dde.cpp:646 |
| 2635 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" |
| 2636 | msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败" |
| 2637 | |
| 2638 | #: ../src/msw/dialup.cpp:659 |
| 2639 | #, c-format |
| 2640 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" |
| 2641 | msgstr "建立拨号连接: %s失败" |
| 2642 | |
| 2643 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 |
| 2644 | #, c-format |
| 2645 | msgid "Failed to execute '%s'\n" |
| 2646 | msgstr "执行 '%s'失败\n" |
| 2647 | |
| 2648 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 |
| 2649 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." |
| 2650 | msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl." |
| 2651 | |
| 2652 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 |
| 2653 | #, c-format |
| 2654 | msgid "" |
| 2655 | "Failed to find XBM resource %s.\n" |
| 2656 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" |
| 2657 | msgstr "" |
| 2658 | "查找XBM资源 %s失败.\n" |
| 2659 | "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" |
| 2660 | |
| 2661 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 |
| 2662 | #, c-format |
| 2663 | msgid "" |
| 2664 | "Failed to find XBM resource %s.\n" |
| 2665 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" |
| 2666 | msgstr "" |
| 2667 | "查找XBM资源%s失败.\n" |
| 2668 | "没有使用wxResourceLoadIconData?" |
| 2669 | |
| 2670 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 |
| 2671 | #, c-format |
| 2672 | msgid "" |
| 2673 | "Failed to find XPM resource %s.\n" |
| 2674 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" |
| 2675 | msgstr "" |
| 2676 | "查找XPM资源 %s失败.\n" |
| 2677 | "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" |
| 2678 | |
| 2679 | #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 |
| 2680 | #, fuzzy, c-format |
| 2681 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" |
| 2682 | msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s" |
| 2683 | |
| 2684 | #: ../src/msw/dialup.cpp:719 |
| 2685 | #, c-format |
| 2686 | msgid "Failed to get ISP names: %s" |
| 2687 | msgstr "获取ISP名: %s失败" |
| 2688 | |
| 2689 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 |
| 2690 | msgid "Failed to get clipboard data." |
| 2691 | msgstr "获取剪贴板数据失败." |
| 2692 | |
| 2693 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 |
| 2694 | msgid "Failed to get data from the clipboard" |
| 2695 | msgstr "从剪贴板获取数据失败" |
| 2696 | |
| 2697 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 |
| 2698 | msgid "Failed to get the local system time" |
| 2699 | msgstr "获取本地系统时间失败" |
| 2700 | |
| 2701 | #: ../src/common/filefn.cpp:1478 |
| 2702 | msgid "Failed to get the working directory" |
| 2703 | msgstr "获取工作目录失败" |
| 2704 | |
| 2705 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 |
| 2706 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." |
| 2707 | msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)." |
| 2708 | |
| 2709 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 |
| 2710 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." |
| 2711 | msgstr "初始化MS HTML帮助失败." |
| 2712 | |
| 2713 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 |
| 2714 | msgid "Failed to initialize OpenGL" |
| 2715 | msgstr "不能初始化OpenGL" |
| 2716 | |
| 2717 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 |
| 2718 | #, fuzzy |
| 2719 | msgid "Failed to insert text in the control." |
| 2720 | msgstr "获取工作目录失败" |
| 2721 | |
| 2722 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 |
| 2723 | #, c-format |
| 2724 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" |
| 2725 | msgstr "检查锁文件 '%s'失败" |
| 2726 | |
| 2727 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 |
| 2728 | msgid "" |
| 2729 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " |
| 2730 | "program" |
| 2731 | msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统" |
| 2732 | |
| 2733 | #: ../src/msw/utils.cpp:725 |
| 2734 | #, c-format |
| 2735 | msgid "Failed to kill process %d" |
| 2736 | msgstr "终止进程 %d 失败" |
| 2737 | |
| 2738 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 |
| 2739 | #, c-format |
| 2740 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." |
| 2741 | msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败." |
| 2742 | |
| 2743 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 |
| 2744 | #, c-format |
| 2745 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." |
| 2746 | msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败." |
| 2747 | |
| 2748 | #: ../src/msw/volume.cpp:310 |
| 2749 | msgid "Failed to load mpr.dll." |
| 2750 | msgstr "装载mpr.dll失败." |
| 2751 | |
| 2752 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 |
| 2753 | #, c-format |
| 2754 | msgid "Failed to load shared library '%s'" |
| 2755 | msgstr "不能装载共享库 '%s'" |
| 2756 | |
| 2757 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 |
| 2758 | #, c-format |
| 2759 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" |
| 2760 | msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'" |
| 2761 | |
| 2762 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 |
| 2763 | #, c-format |
| 2764 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" |
| 2765 | msgstr "锁定锁文件 '%s'失败" |
| 2766 | |
| 2767 | #: ../src/common/filename.cpp:2183 |
| 2768 | #, c-format |
| 2769 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" |
| 2770 | msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败" |
| 2771 | |
| 2772 | #: ../src/common/filename.cpp:178 |
| 2773 | #, c-format |
| 2774 | msgid "Failed to open '%s' for %s" |
| 2775 | msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" |
| 2776 | |
| 2777 | #: ../src/html/chm.cpp:142 |
| 2778 | #, c-format |
| 2779 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." |
| 2780 | msgstr "打开CHM存档 '%s'失败." |
| 2781 | |
| 2782 | #: ../src/x11/utils.cpp:280 |
| 2783 | #, fuzzy, c-format |
| 2784 | msgid "Failed to open display \"%s\"." |
| 2785 | msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" |
| 2786 | |
| 2787 | #: ../src/common/filename.cpp:857 |
| 2788 | msgid "Failed to open temporary file." |
| 2789 | msgstr "打开临时文件失败." |
| 2790 | |
| 2791 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 |
| 2792 | msgid "Failed to open the clipboard." |
| 2793 | msgstr "打开剪贴板失败." |
| 2794 | |
| 2795 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 |
| 2796 | msgid "Failed to put data on the clipboard" |
| 2797 | msgstr "把数据放到剪贴板失败" |
| 2798 | |
| 2799 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 |
| 2800 | msgid "Failed to read PID from lock file." |
| 2801 | msgstr "从锁文件读取PID失败." |
| 2802 | |
| 2803 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 |
| 2804 | msgid "Failed to redirect child process input/output" |
| 2805 | msgstr "重定向子过程输入/输出失败" |
| 2806 | |
| 2807 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 |
| 2808 | msgid "Failed to redirect the child process IO" |
| 2809 | msgstr "重定向子过程IO失败" |
| 2810 | |
| 2811 | #: ../src/msw/dde.cpp:292 |
| 2812 | #, c-format |
| 2813 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" |
| 2814 | msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败" |
| 2815 | |
| 2816 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 |
| 2817 | msgid "Failed to register OpenGL window class." |
| 2818 | msgstr "不能注册 OpenGL窗口类." |
| 2819 | |
| 2820 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 |
| 2821 | #, c-format |
| 2822 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." |
| 2823 | msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败." |
| 2824 | |
| 2825 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 |
| 2826 | #, c-format |
| 2827 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" |
| 2828 | msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\"" |
| 2829 | |
| 2830 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 |
| 2831 | #, c-format |
| 2832 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" |
| 2833 | msgstr "不能删除锁文件 '%s'" |
| 2834 | |
| 2835 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 |
| 2836 | #, c-format |
| 2837 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." |
| 2838 | msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败." |
| 2839 | |
| 2840 | #: ../src/msw/registry.cpp:459 |
| 2841 | #, c-format |
| 2842 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." |
| 2843 | msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." |
| 2844 | |
| 2845 | #: ../src/common/filefn.cpp:1137 |
| 2846 | #, c-format |
| 2847 | msgid "" |
| 2848 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " |
| 2849 | "exists." |
| 2850 | msgstr "" |
| 2851 | |
| 2852 | #: ../src/msw/registry.cpp:563 |
| 2853 | #, c-format |
| 2854 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." |
| 2855 | msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败." |
| 2856 | |
| 2857 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 |
| 2858 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." |
| 2859 | msgstr "从剪贴板检取数据失败." |
| 2860 | |
| 2861 | #: ../src/common/filename.cpp:2276 |
| 2862 | #, c-format |
| 2863 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" |
| 2864 | msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败" |
| 2865 | |
| 2866 | #: ../src/msw/dialup.cpp:492 |
| 2867 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" |
| 2868 | msgstr "检取RAS错误消息正文失败" |
| 2869 | |
| 2870 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 |
| 2871 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" |
| 2872 | msgstr "检取支持的剪贴板格式失败" |
| 2873 | |
| 2874 | #: ../src/msw/dib.cpp:341 |
| 2875 | #, c-format |
| 2876 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." |
| 2877 | msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败." |
| 2878 | |
| 2879 | #: ../src/msw/dde.cpp:692 |
| 2880 | msgid "Failed to send DDE advise notification" |
| 2881 | msgstr "发送DDE advise 通知失败" |
| 2882 | |
| 2883 | #: ../src/common/ftp.cpp:380 |
| 2884 | #, c-format |
| 2885 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." |
| 2886 | msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败." |
| 2887 | |
| 2888 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 |
| 2889 | msgid "Failed to set clipboard data." |
| 2890 | msgstr "设置剪贴板数据失败" |
| 2891 | |
| 2892 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 |
| 2893 | #, c-format |
| 2894 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" |
| 2895 | msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败" |
| 2896 | |
| 2897 | #: ../src/common/file.cpp:517 |
| 2898 | msgid "Failed to set temporary file permissions" |
| 2899 | msgstr "设置临时文件的许可权限时失败" |
| 2900 | |
| 2901 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 |
| 2902 | #, fuzzy |
| 2903 | msgid "Failed to set text in the text control." |
| 2904 | msgstr "获取工作目录失败" |
| 2905 | |
| 2906 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 |
| 2907 | #, c-format |
| 2908 | msgid "Failed to set thread priority %d." |
| 2909 | msgstr "设置线程优先级 %d失败." |
| 2910 | |
| 2911 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 |
| 2912 | #, c-format |
| 2913 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" |
| 2914 | msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!" |
| 2915 | |
| 2916 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 |
| 2917 | msgid "Failed to terminate a thread." |
| 2918 | msgstr "终止线程失败" |
| 2919 | |
| 2920 | #: ../src/msw/dde.cpp:665 |
| 2921 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" |
| 2922 | msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败" |
| 2923 | |
| 2924 | #: ../src/msw/dialup.cpp:956 |
| 2925 | #, c-format |
| 2926 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" |
| 2927 | msgstr "终止拨号连接: %s失败" |
| 2928 | |
| 2929 | #: ../src/common/filename.cpp:2198 |
| 2930 | #, c-format |
| 2931 | msgid "Failed to touch the file '%s'" |
| 2932 | msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败" |
| 2933 | |
| 2934 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 |
| 2935 | #, c-format |
| 2936 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" |
| 2937 | msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败" |
| 2938 | |
| 2939 | #: ../src/msw/dde.cpp:313 |
| 2940 | #, c-format |
| 2941 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" |
| 2942 | msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败" |
| 2943 | |
| 2944 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 |
| 2945 | msgid "Failed to update user configuration file." |
| 2946 | msgstr "不能更新用户配置文件." |
| 2947 | |
| 2948 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 |
| 2949 | #, c-format |
| 2950 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." |
| 2951 | msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)." |
| 2952 | |
| 2953 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 |
| 2954 | #, c-format |
| 2955 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" |
| 2956 | msgstr "写锁文件 '%s'失败" |
| 2957 | |
| 2958 | #: ../src/generic/logg.cpp:395 |
| 2959 | msgid "Fatal error" |
| 2960 | msgstr "致命错误" |
| 2961 | |
| 2962 | #: ../src/common/log.cpp:430 |
| 2963 | msgid "Fatal error: " |
| 2964 | msgstr "致命错误: " |
| 2965 | |
| 2966 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 |
| 2967 | msgid "File" |
| 2968 | msgstr "文件" |
| 2969 | |
| 2970 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 |
| 2971 | #, c-format |
| 2972 | msgid "File %s does not exist." |
| 2973 | msgstr "文件 %s不存在." |
| 2974 | |
| 2975 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58 |
| 2976 | #, c-format |
| 2977 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" |
| 2978 | msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?" |
| 2979 | |
| 2980 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 |
| 2981 | #, c-format |
| 2982 | msgid "" |
| 2983 | "File '%s' already exists.\n" |
| 2984 | "Do you want to replace it?" |
| 2985 | msgstr "" |
| 2986 | "文件 '%s' 已存在.\n" |
| 2987 | "真的需要替换它?" |
| 2988 | |
| 2989 | #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 |
| 2990 | msgid "File couldn't be loaded." |
| 2991 | msgstr "文件不能被装载." |
| 2992 | |
| 2993 | #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 |
| 2994 | msgid "File error" |
| 2995 | msgstr "文件错误" |
| 2996 | |
| 2997 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 |
| 2998 | msgid "File name exists already." |
| 2999 | msgstr "文件名已存在" |
| 3000 | |
| 3001 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 |
| 3002 | msgid "Files" |
| 3003 | msgstr "文件" |
| 3004 | |
| 3005 | #: ../src/common/filefn.cpp:1775 |
| 3006 | #, c-format |
| 3007 | msgid "Files (%s)" |
| 3008 | msgstr "文件 (%s)" |
| 3009 | |
| 3010 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 |
| 3011 | msgid "Filter" |
| 3012 | msgstr "过滤器" |
| 3013 | |
| 3014 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 |
| 3015 | msgid "Find" |
| 3016 | msgstr "查找" |
| 3017 | |
| 3018 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 |
| 3019 | msgid "Fixed font:" |
| 3020 | msgstr "固定字体:" |
| 3021 | |
| 3022 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 |
| 3023 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " |
| 3024 | msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> " |
| 3025 | |
| 3026 | #: ../src/common/paper.cpp:113 |
| 3027 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" |
| 3028 | msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸" |
| 3029 | |
| 3030 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 |
| 3031 | msgid "Font" |
| 3032 | msgstr "" |
| 3033 | |
| 3034 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 |
| 3035 | #, fuzzy |
| 3036 | msgid "Font &weight:" |
| 3037 | msgstr "字体粗细." |
| 3038 | |
| 3039 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 |
| 3040 | msgid "Font size:" |
| 3041 | msgstr "字体大小:" |
| 3042 | |
| 3043 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 |
| 3044 | #, fuzzy |
| 3045 | msgid "Font st&yle:" |
| 3046 | msgstr "字体大小:" |
| 3047 | |
| 3048 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 |
| 3049 | #, fuzzy |
| 3050 | msgid "Font:" |
| 3051 | msgstr "字体大小:" |
| 3052 | |
| 3053 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 |
| 3054 | msgid "Fork failed" |
| 3055 | msgstr "Fork 失败" |
| 3056 | |
| 3057 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 |
| 3058 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 |
| 3059 | msgid "Formatting" |
| 3060 | msgstr "" |
| 3061 | |
| 3062 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 |
| 3063 | msgid "Forward hrefs are not supported" |
| 3064 | msgstr "不支持传递hrefs" |
| 3065 | |
| 3066 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 |
| 3067 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 |
| 3068 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 |
| 3069 | msgid "Found " |
| 3070 | msgstr "找到 " |
| 3071 | |
| 3072 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867 |
| 3073 | #, c-format |
| 3074 | msgid "Found %i matches" |
| 3075 | msgstr "找到 %i 个匹配项" |
| 3076 | |
| 3077 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 |
| 3078 | msgid "From:" |
| 3079 | msgstr "从:" |
| 3080 | |
| 3081 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 |
| 3082 | msgid "GB-2312" |
| 3083 | msgstr "" |
| 3084 | |
| 3085 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 |
| 3086 | msgid "GIF: Invalid gif index." |
| 3087 | msgstr "GIF: 无效的gif图像索引." |
| 3088 | |
| 3089 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 |
| 3090 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." |
| 3091 | msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断." |
| 3092 | |
| 3093 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 |
| 3094 | msgid "GIF: error in GIF image format." |
| 3095 | msgstr "GIF: GIF文件格式错误." |
| 3096 | |
| 3097 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 |
| 3098 | msgid "GIF: not enough memory." |
| 3099 | msgstr "GIF: 没有足够内存." |
| 3100 | |
| 3101 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 |
| 3102 | msgid "GIF: unknown error!!!" |
| 3103 | msgstr "GIF: 位置错误!!!" |
| 3104 | |
| 3105 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 |
| 3106 | msgid "GTK+ theme" |
| 3107 | msgstr "GTK+ 主题" |
| 3108 | |
| 3109 | #: ../src/common/prntbase.cpp:237 |
| 3110 | msgid "Generic PostScript" |
| 3111 | msgstr "普通PostScript" |
| 3112 | |
| 3113 | #: ../src/common/paper.cpp:137 |
| 3114 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" |
| 3115 | msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸" |
| 3116 | |
| 3117 | #: ../src/common/paper.cpp:136 |
| 3118 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" |
| 3119 | msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸" |
| 3120 | |
| 3121 | #: ../include/wx/xti.h:841 |
| 3122 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" |
| 3123 | msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter" |
| 3124 | |
| 3125 | #: ../include/wx/xti.h:902 |
| 3126 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" |
| 3127 | msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection" |
| 3128 | |
| 3129 | #: ../include/wx/xti.h:849 |
| 3130 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" |
| 3131 | msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter" |
| 3132 | |
| 3133 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 |
| 3134 | msgid "Go back" |
| 3135 | msgstr "回退" |
| 3136 | |
| 3137 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 |
| 3138 | msgid "Go back to the previous HTML page" |
| 3139 | msgstr "" |
| 3140 | |
| 3141 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 |
| 3142 | msgid "Go forward" |
| 3143 | msgstr "向前" |
| 3144 | |
| 3145 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 |
| 3146 | msgid "Go forward to the next HTML page" |
| 3147 | msgstr "" |
| 3148 | |
| 3149 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 |
| 3150 | msgid "Go one level up in document hierarchy" |
| 3151 | msgstr "到上一级文档目录" |
| 3152 | |
| 3153 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 |
| 3154 | msgid "Go to home directory" |
| 3155 | msgstr "进入home目录" |
| 3156 | |
| 3157 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 |
| 3158 | msgid "Go to parent directory" |
| 3159 | msgstr "进入父目录" |
| 3160 | |
| 3161 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 |
| 3162 | msgid "Goto Page" |
| 3163 | msgstr "跳转页面" |
| 3164 | |
| 3165 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 |
| 3166 | msgid "Graphics art by " |
| 3167 | msgstr "" |
| 3168 | |
| 3169 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 |
| 3170 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 3171 | msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" |
| 3172 | |
| 3173 | #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 |
| 3174 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" |
| 3175 | msgstr "此版本的zlib不支持Gzip" |
| 3176 | |
| 3177 | #: ../src/common/menucmn.cpp:93 |
| 3178 | msgid "HELP" |
| 3179 | msgstr "" |
| 3180 | |
| 3181 | #: ../src/common/menucmn.cpp:78 |
| 3182 | msgid "HOME" |
| 3183 | msgstr "" |
| 3184 | |
| 3185 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 |
| 3186 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" |
| 3187 | msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|" |
| 3188 | |
| 3189 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 |
| 3190 | #, c-format |
| 3191 | msgid "HTML anchor %s does not exist." |
| 3192 | msgstr "HTML 锚 %s 不存在." |
| 3193 | |
| 3194 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 |
| 3195 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" |
| 3196 | msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" |
| 3197 | |
| 3198 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 |
| 3199 | msgid "" |
| 3200 | "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " |
| 3201 | "pages and it can continue any longer!" |
| 3202 | msgstr "" |
| 3203 | |
| 3204 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 |
| 3205 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
| 3206 | msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)" |
| 3207 | |
| 3208 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 |
| 3209 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 |
| 3210 | msgid "Help" |
| 3211 | msgstr "帮助" |
| 3212 | |
| 3213 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 |
| 3214 | #, fuzzy, c-format |
| 3215 | msgid "Help : %s" |
| 3216 | msgstr "帮助: %s" |
| 3217 | |
| 3218 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 |
| 3219 | msgid "Help Browser Options" |
| 3220 | msgstr "帮助浏览器选项" |
| 3221 | |
| 3222 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 |
| 3223 | msgid "Help Index" |
| 3224 | msgstr "帮助索引" |
| 3225 | |
| 3226 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 |
| 3227 | msgid "Help Printing" |
| 3228 | msgstr "帮助打印" |
| 3229 | |
| 3230 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 |
| 3231 | msgid "Help Topics" |
| 3232 | msgstr "帮助主题" |
| 3233 | |
| 3234 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 |
| 3235 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" |
| 3236 | msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|" |
| 3237 | |
| 3238 | #: ../src/generic/helpext.cpp:274 |
| 3239 | #, c-format |
| 3240 | msgid "Help directory \"%s\" not found." |
| 3241 | msgstr "" |
| 3242 | |
| 3243 | #: ../src/generic/helpext.cpp:282 |
| 3244 | #, fuzzy, c-format |
| 3245 | msgid "Help file \"%s\" not found." |
| 3246 | msgstr "找不到域 '%s'的目录文件." |
| 3247 | |
| 3248 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 |
| 3249 | #, c-format |
| 3250 | msgid "Help: %s" |
| 3251 | msgstr "帮助: %s" |
| 3252 | |
| 3253 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 |
| 3254 | msgid "Home" |
| 3255 | msgstr "Home" |
| 3256 | |
| 3257 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 |
| 3258 | msgid "Home directory" |
| 3259 | msgstr "Home目录" |
| 3260 | |
| 3261 | #: ../include/wx/filefn.h:141 |
| 3262 | msgid "I64" |
| 3263 | msgstr "I64" |
| 3264 | |
| 3265 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 |
| 3266 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." |
| 3267 | msgstr "ICO: 读掩码DIB错误." |
| 3268 | |
| 3269 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 |
| 3270 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 |
| 3271 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178 |
| 3272 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 |
| 3273 | msgid "ICO: Error writing the image file!" |
| 3274 | msgstr "ICO: 写图像文件错误." |
| 3275 | |
| 3276 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 |
| 3277 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." |
| 3278 | msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标." |
| 3279 | |
| 3280 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 |
| 3281 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." |
| 3282 | msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标." |
| 3283 | |
| 3284 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 |
| 3285 | msgid "ICO: Invalid icon index." |
| 3286 | msgstr "ICO: 无效的图标索引." |
| 3287 | |
| 3288 | #: ../src/common/imagiff.cpp:766 |
| 3289 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." |
| 3290 | msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断." |
| 3291 | |
| 3292 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 |
| 3293 | msgid "IFF: error in IFF image format." |
| 3294 | msgstr "IFF: IFF文件格式错误." |
| 3295 | |
| 3296 | #: ../src/common/imagiff.cpp:753 |
| 3297 | msgid "IFF: not enough memory." |
| 3298 | msgstr "IFF: 没有足够内存." |
| 3299 | |
| 3300 | #: ../src/common/imagiff.cpp:756 |
| 3301 | msgid "IFF: unknown error!!!" |
| 3302 | msgstr "IFF: 位置错误!!!" |
| 3303 | |
| 3304 | #: ../src/common/menucmn.cpp:68 |
| 3305 | msgid "INS" |
| 3306 | msgstr "" |
| 3307 | |
| 3308 | #: ../src/common/menucmn.cpp:69 |
| 3309 | msgid "INSERT" |
| 3310 | msgstr "" |
| 3311 | |
| 3312 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 |
| 3313 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 |
| 3314 | #, c-format |
| 3315 | msgid "Icon resource specification %s not found." |
| 3316 | msgstr "没有找到图标资源规范 %s ." |
| 3317 | |
| 3318 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 |
| 3319 | msgid "" |
| 3320 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" |
| 3321 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" |
| 3322 | msgstr "" |
| 3323 | "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n" |
| 3324 | "请在此输入, 它将会被加到错误报告中:" |
| 3325 | |
| 3326 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 |
| 3327 | msgid "" |
| 3328 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " |
| 3329 | "\"Cancel\" button,\n" |
| 3330 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" |
| 3331 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" |
| 3332 | msgstr "" |
| 3333 | "如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n" |
| 3334 | "但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n" |
| 3335 | "在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n" |
| 3336 | |
| 3337 | #: ../src/msw/registry.cpp:1299 |
| 3338 | #, c-format |
| 3339 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." |
| 3340 | msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")." |
| 3341 | |
| 3342 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 |
| 3343 | msgid "Ill-formed resource file syntax." |
| 3344 | msgstr "不良的资源文件语法." |
| 3345 | |
| 3346 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 |
| 3347 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" |
| 3348 | msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源" |
| 3349 | |
| 3350 | #: ../include/wx/xti.h:1668 |
| 3351 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" |
| 3352 | msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数" |
| 3353 | |
| 3354 | #: ../include/wx/xti.h:1742 |
| 3355 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" |
| 3356 | msgstr "非法的针对Create方法的参数计数" |
| 3357 | |
| 3358 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 |
| 3359 | msgid "Illegal directory name." |
| 3360 | msgstr "不合法的目录名." |
| 3361 | |
| 3362 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 |
| 3363 | msgid "Illegal file specification." |
| 3364 | msgstr "不合规范的文件描述." |
| 3365 | |
| 3366 | #: ../src/common/image.cpp:1830 |
| 3367 | msgid "Image and mask have different sizes." |
| 3368 | msgstr "图像和掩码的大小不一致." |
| 3369 | |
| 3370 | #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 |
| 3371 | #, fuzzy, c-format |
| 3372 | msgid "Image file is not of type %ld." |
| 3373 | msgstr "图像文件的类型不是 %d." |
| 3374 | |
| 3375 | #: ../src/common/image.cpp:2240 |
| 3376 | #, fuzzy, c-format |
| 3377 | msgid "Image file is not of type %s." |
| 3378 | msgstr "图像文件的类型不是 %d." |
| 3379 | |
| 3380 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 |
| 3381 | msgid "" |
| 3382 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " |
| 3383 | "Please reinstall riched32.dll" |
| 3384 | msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll" |
| 3385 | |
| 3386 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 |
| 3387 | msgid "Impossible to get child process input" |
| 3388 | msgstr "不可能获得子过程的输入" |
| 3389 | |
| 3390 | #: ../src/common/filefn.cpp:1053 |
| 3391 | #, c-format |
| 3392 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" |
| 3393 | msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限" |
| 3394 | |
| 3395 | #: ../src/common/filefn.cpp:1067 |
| 3396 | #, c-format |
| 3397 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" |
| 3398 | msgstr "不可能复写文件 '%s'" |
| 3399 | |
| 3400 | #: ../src/common/filefn.cpp:1111 |
| 3401 | #, c-format |
| 3402 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" |
| 3403 | msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限" |
| 3404 | |
| 3405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 |
| 3406 | msgid "Indent" |
| 3407 | msgstr "缩进" |
| 3408 | |
| 3409 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 |
| 3410 | msgid "Indents && Spacing" |
| 3411 | msgstr "" |
| 3412 | |
| 3413 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 |
| 3414 | msgid "Index" |
| 3415 | msgstr "索引" |
| 3416 | |
| 3417 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 |
| 3418 | #, fuzzy |
| 3419 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" |
| 3420 | msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)" |
| 3421 | |
| 3422 | #: ../src/common/init.cpp:232 |
| 3423 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." |
| 3424 | msgstr "在后初始化阶段出错, 退出..." |
| 3425 | |
| 3426 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 |
| 3427 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 |
| 3428 | #, fuzzy |
| 3429 | msgid "Insert" |
| 3430 | msgstr "缩进" |
| 3431 | |
| 3432 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 |
| 3433 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 |
| 3434 | msgid "Insert Image" |
| 3435 | msgstr "" |
| 3436 | |
| 3437 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 |
| 3438 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 |
| 3439 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 |
| 3440 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 |
| 3441 | msgid "Insert Text" |
| 3442 | msgstr "" |
| 3443 | |
| 3444 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 |
| 3445 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 |
| 3446 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 |
| 3447 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 |
| 3448 | msgid "Inserts the chosen symbol." |
| 3449 | msgstr "" |
| 3450 | |
| 3451 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 |
| 3452 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" |
| 3453 | msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo" |
| 3454 | |
| 3455 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 |
| 3456 | msgid "Invalid TIFF image index." |
| 3457 | msgstr "无效TIFF图像索引." |
| 3458 | |
| 3459 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 |
| 3460 | #, c-format |
| 3461 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." |
| 3462 | msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在." |
| 3463 | |
| 3464 | #: ../src/common/appcmn.cpp:277 |
| 3465 | #, c-format |
| 3466 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." |
| 3467 | msgstr "无效的显示模式 '%s'." |
| 3468 | |
| 3469 | #: ../src/x11/app.cpp:127 |
| 3470 | #, c-format |
| 3471 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" |
| 3472 | msgstr "无效的几何规格 '%s'" |
| 3473 | |
| 3474 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 |
| 3475 | #, c-format |
| 3476 | msgid "Invalid lock file '%s'." |
| 3477 | msgstr "无效的锁文件 '%s'." |
| 3478 | |
| 3479 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 |
| 3480 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" |
| 3481 | msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo" |
| 3482 | |
| 3483 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 |
| 3484 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" |
| 3485 | msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo" |
| 3486 | |
| 3487 | #: ../src/common/regex.cpp:304 |
| 3488 | #, c-format |
| 3489 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" |
| 3490 | msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s" |
| 3491 | |
| 3492 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 |
| 3493 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 |
| 3494 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 |
| 3495 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 |
| 3496 | msgid "Italic" |
| 3497 | msgstr "斜体" |
| 3498 | |
| 3499 | #: ../src/common/paper.cpp:132 |
| 3500 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" |
| 3501 | msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米" |
| 3502 | |
| 3503 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 |
| 3504 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." |
| 3505 | msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏." |
| 3506 | |
| 3507 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 |
| 3508 | msgid "JPEG: Couldn't save image." |
| 3509 | msgstr "JPEG: 不能保存图像." |
| 3510 | |
| 3511 | #: ../src/common/paper.cpp:165 |
| 3512 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" |
| 3513 | msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米" |
| 3514 | |
| 3515 | #: ../src/common/paper.cpp:169 |
| 3516 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" |
| 3517 | msgstr "日本 Chou 3 信封" |
| 3518 | |
| 3519 | #: ../src/common/paper.cpp:182 |
| 3520 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" |
| 3521 | msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)" |
| 3522 | |
| 3523 | #: ../src/common/paper.cpp:170 |
| 3524 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" |
| 3525 | msgstr "日本 Chou 4 信封" |
| 3526 | |
| 3527 | #: ../src/common/paper.cpp:183 |
| 3528 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" |
| 3529 | msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)" |
| 3530 | |
| 3531 | #: ../src/common/paper.cpp:167 |
| 3532 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" |
| 3533 | msgstr "日本 Kaku 2 信封" |
| 3534 | |
| 3535 | #: ../src/common/paper.cpp:180 |
| 3536 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" |
| 3537 | msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)" |
| 3538 | |
| 3539 | #: ../src/common/paper.cpp:168 |
| 3540 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" |
| 3541 | msgstr "日本 Kaku 3 信封" |
| 3542 | |
| 3543 | #: ../src/common/paper.cpp:181 |
| 3544 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" |
| 3545 | msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)" |
| 3546 | |
| 3547 | #: ../src/common/paper.cpp:187 |
| 3548 | msgid "Japanese Envelope You #4" |
| 3549 | msgstr "日本 You 4 信封" |
| 3550 | |
| 3551 | #: ../src/common/paper.cpp:188 |
| 3552 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" |
| 3553 | msgstr "日本 You 4 信封(横向)" |
| 3554 | |
| 3555 | #: ../src/common/paper.cpp:140 |
| 3556 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" |
| 3557 | msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米" |
| 3558 | |
| 3559 | #: ../src/common/paper.cpp:177 |
| 3560 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" |
| 3561 | msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米" |
| 3562 | |
| 3563 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 |
| 3564 | msgid "Justified" |
| 3565 | msgstr "分散对齐" |
| 3566 | |
| 3567 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 |
| 3568 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 |
| 3569 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 |
| 3570 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 |
| 3571 | msgid "Justify text left and right." |
| 3572 | msgstr "" |
| 3573 | |
| 3574 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 |
| 3575 | msgid "KOI8-R" |
| 3576 | msgstr "KOI8-R" |
| 3577 | |
| 3578 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 |
| 3579 | msgid "KOI8-U" |
| 3580 | msgstr "KOI8-U" |
| 3581 | |
| 3582 | #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 |
| 3583 | msgid "KP_" |
| 3584 | msgstr "" |
| 3585 | |
| 3586 | #: ../src/common/menucmn.cpp:121 |
| 3587 | msgid "KP_ADD" |
| 3588 | msgstr "" |
| 3589 | |
| 3590 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 |
| 3591 | msgid "KP_BEGIN" |
| 3592 | msgstr "" |
| 3593 | |
| 3594 | #: ../src/common/menucmn.cpp:124 |
| 3595 | msgid "KP_DECIMAL" |
| 3596 | msgstr "" |
| 3597 | |
| 3598 | #: ../src/common/menucmn.cpp:118 |
| 3599 | msgid "KP_DELETE" |
| 3600 | msgstr "" |
| 3601 | |
| 3602 | #: ../src/common/menucmn.cpp:125 |
| 3603 | msgid "KP_DIVIDE" |
| 3604 | msgstr "" |
| 3605 | |
| 3606 | #: ../src/common/menucmn.cpp:110 |
| 3607 | msgid "KP_DOWN" |
| 3608 | msgstr "" |
| 3609 | |
| 3610 | #: ../src/common/menucmn.cpp:115 |
| 3611 | msgid "KP_END" |
| 3612 | msgstr "" |
| 3613 | |
| 3614 | #: ../src/common/menucmn.cpp:105 |
| 3615 | msgid "KP_ENTER" |
| 3616 | msgstr "" |
| 3617 | |
| 3618 | #: ../src/common/menucmn.cpp:119 |
| 3619 | msgid "KP_EQUAL" |
| 3620 | msgstr "" |
| 3621 | |
| 3622 | #: ../src/common/menucmn.cpp:106 |
| 3623 | msgid "KP_HOME" |
| 3624 | msgstr "" |
| 3625 | |
| 3626 | #: ../src/common/menucmn.cpp:117 |
| 3627 | msgid "KP_INSERT" |
| 3628 | msgstr "" |
| 3629 | |
| 3630 | #: ../src/common/menucmn.cpp:107 |
| 3631 | msgid "KP_LEFT" |
| 3632 | msgstr "" |
| 3633 | |
| 3634 | #: ../src/common/menucmn.cpp:120 |
| 3635 | msgid "KP_MULTIPLY" |
| 3636 | msgstr "" |
| 3637 | |
| 3638 | #: ../src/common/menucmn.cpp:113 |
| 3639 | msgid "KP_NEXT" |
| 3640 | msgstr "" |
| 3641 | |
| 3642 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 |
| 3643 | msgid "KP_PAGEDOWN" |
| 3644 | msgstr "" |
| 3645 | |
| 3646 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 |
| 3647 | msgid "KP_PAGEUP" |
| 3648 | msgstr "" |
| 3649 | |
| 3650 | #: ../src/common/menucmn.cpp:111 |
| 3651 | msgid "KP_PRIOR" |
| 3652 | msgstr "" |
| 3653 | |
| 3654 | #: ../src/common/menucmn.cpp:109 |
| 3655 | msgid "KP_RIGHT" |
| 3656 | msgstr "" |
| 3657 | |
| 3658 | #: ../src/common/menucmn.cpp:122 |
| 3659 | msgid "KP_SEPARATOR" |
| 3660 | msgstr "" |
| 3661 | |
| 3662 | #: ../src/common/menucmn.cpp:103 |
| 3663 | msgid "KP_SPACE" |
| 3664 | msgstr "" |
| 3665 | |
| 3666 | #: ../src/common/menucmn.cpp:123 |
| 3667 | msgid "KP_SUBTRACT" |
| 3668 | msgstr "" |
| 3669 | |
| 3670 | #: ../src/common/menucmn.cpp:104 |
| 3671 | msgid "KP_TAB" |
| 3672 | msgstr "" |
| 3673 | |
| 3674 | #: ../src/common/menucmn.cpp:108 |
| 3675 | msgid "KP_UP" |
| 3676 | msgstr "" |
| 3677 | |
| 3678 | #: ../src/common/menucmn.cpp:74 |
| 3679 | msgid "LEFT" |
| 3680 | msgstr "" |
| 3681 | |
| 3682 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 |
| 3683 | msgid "Landscape" |
| 3684 | msgstr "横向" |
| 3685 | |
| 3686 | #: ../src/common/paper.cpp:105 |
| 3687 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" |
| 3688 | msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸" |
| 3689 | |
| 3690 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 |
| 3691 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 |
| 3692 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 |
| 3693 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 |
| 3694 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 |
| 3695 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 |
| 3696 | msgid "Left" |
| 3697 | msgstr "" |
| 3698 | |
| 3699 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 |
| 3700 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 |
| 3701 | msgid "Left (&first line):" |
| 3702 | msgstr "" |
| 3703 | |
| 3704 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 |
| 3705 | msgid "Left margin (mm):" |
| 3706 | msgstr "左边距 (毫米):" |
| 3707 | |
| 3708 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 |
| 3709 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 |
| 3710 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 |
| 3711 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 |
| 3712 | msgid "Left-align text." |
| 3713 | msgstr "" |
| 3714 | |
| 3715 | #: ../src/common/paper.cpp:146 |
| 3716 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" |
| 3717 | msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸" |
| 3718 | |
| 3719 | #: ../src/common/paper.cpp:98 |
| 3720 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" |
| 3721 | msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸" |
| 3722 | |
| 3723 | #: ../src/common/paper.cpp:145 |
| 3724 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" |
| 3725 | msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸" |
| 3726 | |
| 3727 | #: ../src/common/paper.cpp:151 |
| 3728 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" |
| 3729 | msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸" |
| 3730 | |
| 3731 | #: ../src/common/paper.cpp:154 |
| 3732 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" |
| 3733 | msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸" |
| 3734 | |
| 3735 | #: ../src/common/paper.cpp:171 |
| 3736 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" |
| 3737 | msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸" |
| 3738 | |
| 3739 | #: ../src/common/paper.cpp:103 |
| 3740 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" |
| 3741 | msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸" |
| 3742 | |
| 3743 | #: ../src/common/paper.cpp:149 |
| 3744 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" |
| 3745 | msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸" |
| 3746 | |
| 3747 | #: ../src/common/paper.cpp:97 |
| 3748 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" |
| 3749 | msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸" |
| 3750 | |
| 3751 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 |
| 3752 | msgid "Light" |
| 3753 | msgstr "细" |
| 3754 | |
| 3755 | #: ../src/generic/helpext.cpp:301 |
| 3756 | #, c-format |
| 3757 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." |
| 3758 | msgstr "" |
| 3759 | |
| 3760 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 |
| 3761 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 |
| 3762 | msgid "Line spacing:" |
| 3763 | msgstr "" |
| 3764 | |
| 3765 | #: ../src/html/chm.cpp:820 |
| 3766 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." |
| 3767 | msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接." |
| 3768 | |
| 3769 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 |
| 3770 | msgid "List Style" |
| 3771 | msgstr "" |
| 3772 | |
| 3773 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 |
| 3774 | msgid "List styles" |
| 3775 | msgstr "" |
| 3776 | |
| 3777 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 |
| 3778 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 |
| 3779 | msgid "Lists font sizes in points." |
| 3780 | msgstr "" |
| 3781 | |
| 3782 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 |
| 3783 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 |
| 3784 | #, fuzzy |
| 3785 | msgid "Lists the available fonts." |
| 3786 | msgstr "对不起, 没有所需技巧!" |
| 3787 | |
| 3788 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 |
| 3789 | #, c-format |
| 3790 | msgid "Load %s file" |
| 3791 | msgstr "装入文件 %s " |
| 3792 | |
| 3793 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 |
| 3794 | msgid "Loading : " |
| 3795 | msgstr "装载: " |
| 3796 | |
| 3797 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 |
| 3798 | #, c-format |
| 3799 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." |
| 3800 | msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者." |
| 3801 | |
| 3802 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 |
| 3803 | #, c-format |
| 3804 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." |
| 3805 | msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限." |
| 3806 | |
| 3807 | #: ../src/generic/logg.cpp:573 |
| 3808 | #, c-format |
| 3809 | msgid "Log saved to the file '%s'." |
| 3810 | msgstr "日志保存到文件 '%s'." |
| 3811 | |
| 3812 | #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 |
| 3813 | msgid "Long Conversions not supported" |
| 3814 | msgstr "不支持长转换" |
| 3815 | |
| 3816 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 |
| 3817 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 |
| 3818 | msgid "Lower case letters" |
| 3819 | msgstr "" |
| 3820 | |
| 3821 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 |
| 3822 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 |
| 3823 | msgid "Lower case roman numerals" |
| 3824 | msgstr "" |
| 3825 | |
| 3826 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 |
| 3827 | msgid "MDI child" |
| 3828 | msgstr "MDI子窗口" |
| 3829 | |
| 3830 | #: ../src/common/menucmn.cpp:86 |
| 3831 | msgid "MENU" |
| 3832 | msgstr "" |
| 3833 | |
| 3834 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 |
| 3835 | msgid "" |
| 3836 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " |
| 3837 | "not installed on this machine. Please install it." |
| 3838 | msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它." |
| 3839 | |
| 3840 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 |
| 3841 | msgid "Ma&ximize" |
| 3842 | msgstr "最大化(&x)" |
| 3843 | |
| 3844 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 |
| 3845 | msgid "Match case" |
| 3846 | msgstr "区分大小写" |
| 3847 | |
| 3848 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 |
| 3849 | #, c-format |
| 3850 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" |
| 3851 | msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!" |
| 3852 | |
| 3853 | #: ../src/msw/frame.cpp:366 |
| 3854 | msgid "Menu" |
| 3855 | msgstr "菜单" |
| 3856 | |
| 3857 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 |
| 3858 | msgid "Metal theme" |
| 3859 | msgstr "金属主题" |
| 3860 | |
| 3861 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 |
| 3862 | msgid "Mi&nimize" |
| 3863 | msgstr "最小化(&n)" |
| 3864 | |
| 3865 | #: ../src/mgl/app.cpp:161 |
| 3866 | #, c-format |
| 3867 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." |
| 3868 | msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持." |
| 3869 | |
| 3870 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 |
| 3871 | msgid "Modern" |
| 3872 | msgstr "现代" |
| 3873 | |
| 3874 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 |
| 3875 | msgid "Modified" |
| 3876 | msgstr "修改日期" |
| 3877 | |
| 3878 | #: ../src/common/module.cpp:133 |
| 3879 | #, c-format |
| 3880 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" |
| 3881 | msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败" |
| 3882 | |
| 3883 | #: ../src/common/paper.cpp:133 |
| 3884 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" |
| 3885 | msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸" |
| 3886 | |
| 3887 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 |
| 3888 | msgid "Move down" |
| 3889 | msgstr "下移" |
| 3890 | |
| 3891 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 |
| 3892 | msgid "Move up" |
| 3893 | msgstr "上移" |
| 3894 | |
| 3895 | #: ../src/common/menucmn.cpp:99 |
| 3896 | msgid "NUM_LOCK" |
| 3897 | msgstr "" |
| 3898 | |
| 3899 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 |
| 3900 | msgid "Name" |
| 3901 | msgstr "名称" |
| 3902 | |
| 3903 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 |
| 3904 | msgid "New &Character Style..." |
| 3905 | msgstr "" |
| 3906 | |
| 3907 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 |
| 3908 | msgid "New &List Style..." |
| 3909 | msgstr "" |
| 3910 | |
| 3911 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 |
| 3912 | msgid "New &Paragraph Style..." |
| 3913 | msgstr "" |
| 3914 | |
| 3915 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 |
| 3916 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 |
| 3917 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 |
| 3918 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 |
| 3919 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 |
| 3920 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 |
| 3921 | #, fuzzy |
| 3922 | msgid "New Style" |
| 3923 | msgstr "新项目" |
| 3924 | |
| 3925 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 |
| 3926 | msgid "New directory" |
| 3927 | msgstr "新目录" |
| 3928 | |
| 3929 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 |
| 3930 | msgid "New item" |
| 3931 | msgstr "新项目" |
| 3932 | |
| 3933 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 |
| 3934 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 |
| 3935 | msgid "NewName" |
| 3936 | msgstr "新名称" |
| 3937 | |
| 3938 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 |
| 3939 | msgid "Next" |
| 3940 | msgstr "下一个" |
| 3941 | |
| 3942 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:651 |
| 3943 | msgid "Next page" |
| 3944 | msgstr "下一页" |
| 3945 | |
| 3946 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 |
| 3947 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 |
| 3948 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 |
| 3949 | msgid "No" |
| 3950 | msgstr "否" |
| 3951 | |
| 3952 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 |
| 3953 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 |
| 3954 | msgid "No XBM facility available!" |
| 3955 | msgstr "没有可用的XBM工具!" |
| 3956 | |
| 3957 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 |
| 3958 | msgid "No XPM icon facility available!" |
| 3959 | msgstr "没有可用的XPM图标设备!" |
| 3960 | |
| 3961 | #: ../src/generic/animateg.cpp:156 |
| 3962 | #, fuzzy, c-format |
| 3963 | msgid "No animation handler for type %ld defined." |
| 3964 | msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." |
| 3965 | |
| 3966 | #: ../src/generic/helpext.cpp:452 |
| 3967 | msgid "No entries found." |
| 3968 | msgstr "没找到条目" |
| 3969 | |
| 3970 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 |
| 3971 | #, c-format |
| 3972 | msgid "" |
| 3973 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" |
| 3974 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" |
| 3975 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " |
| 3976 | "one)?" |
| 3977 | msgstr "" |
| 3978 | "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n" |
| 3979 | "但发现另一替代编码 '%s'.\n" |
| 3980 | "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?" |
| 3981 | |
| 3982 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 |
| 3983 | #, c-format |
| 3984 | msgid "" |
| 3985 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" |
| 3986 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" |
| 3987 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" |
| 3988 | msgstr "" |
| 3989 | "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n" |
| 3990 | "请选择用于该编码的字体\n" |
| 3991 | "(否则该编码的文本将不能正确显示)?" |
| 3992 | |
| 3993 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 |
| 3994 | #, c-format |
| 3995 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" |
| 3996 | msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!" |
| 3997 | |
| 3998 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 |
| 3999 | #, fuzzy |
| 4000 | msgid "No handler found for animation type." |
| 4001 | msgstr "没有找到图像类型处理器." |
| 4002 | |
| 4003 | #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 |
| 4004 | msgid "No handler found for image type." |
| 4005 | msgstr "没有找到图像类型处理器." |
| 4006 | |
| 4007 | #: ../src/common/image.cpp:2254 |
| 4008 | #, c-format |
| 4009 | msgid "No image handler for type %d defined." |
| 4010 | msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." |
| 4011 | |
| 4012 | #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 |
| 4013 | #, fuzzy, c-format |
| 4014 | msgid "No image handler for type %ld defined." |
| 4015 | msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." |
| 4016 | |
| 4017 | #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 |
| 4018 | #, c-format |
| 4019 | msgid "No image handler for type %s defined." |
| 4020 | msgstr "没有类型 %s的图像处理器." |
| 4021 | |
| 4022 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 |
| 4023 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 |
| 4024 | msgid "No matching page found yet" |
| 4025 | msgstr "还没有找到匹配页" |
| 4026 | |
| 4027 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 |
| 4028 | msgid "No sound" |
| 4029 | msgstr "没有声音" |
| 4030 | |
| 4031 | #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 |
| 4032 | msgid "No unused colour in image being masked." |
| 4033 | msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色." |
| 4034 | |
| 4035 | #: ../src/common/image.cpp:2682 |
| 4036 | msgid "No unused colour in image." |
| 4037 | msgstr "图像中没有未用的颜色." |
| 4038 | |
| 4039 | #: ../src/generic/helpext.cpp:309 |
| 4040 | #, c-format |
| 4041 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." |
| 4042 | msgstr "" |
| 4043 | |
| 4044 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 |
| 4045 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" |
| 4046 | msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)" |
| 4047 | |
| 4048 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 |
| 4049 | msgid "Normal" |
| 4050 | msgstr "正常" |
| 4051 | |
| 4052 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 |
| 4053 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " |
| 4054 | msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>." |
| 4055 | |
| 4056 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 |
| 4057 | msgid "Normal font:" |
| 4058 | msgstr "正常字体:" |
| 4059 | |
| 4060 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 |
| 4061 | #, fuzzy |
| 4062 | msgid "Not underlined" |
| 4063 | msgstr "下划线" |
| 4064 | |
| 4065 | #: ../src/common/paper.cpp:117 |
| 4066 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" |
| 4067 | msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" |
| 4068 | |
| 4069 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 |
| 4070 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 |
| 4071 | msgid "Numbered outline" |
| 4072 | msgstr "" |
| 4073 | |
| 4074 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180 |
| 4075 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 |
| 4076 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 |
| 4077 | msgid "OK" |
| 4078 | msgstr "确认" |
| 4079 | |
| 4080 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 |
| 4081 | msgid "Objects must have an id attribute" |
| 4082 | msgstr "对象必须有一个id属性" |
| 4083 | |
| 4084 | #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 |
| 4085 | msgid "Open File" |
| 4086 | msgstr "打开文件" |
| 4087 | |
| 4088 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 |
| 4089 | msgid "Open HTML document" |
| 4090 | msgstr "打开HTML文档" |
| 4091 | |
| 4092 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 |
| 4093 | #, c-format |
| 4094 | msgid "Open file \"%s\"" |
| 4095 | msgstr "打开文件 \"%s\"" |
| 4096 | |
| 4097 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 |
| 4098 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 |
| 4099 | msgid "Operation not permitted." |
| 4100 | msgstr "不允许的操作." |
| 4101 | |
| 4102 | #: ../src/common/cmdline.cpp:716 |
| 4103 | #, c-format |
| 4104 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." |
| 4105 | msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='." |
| 4106 | |
| 4107 | #: ../src/common/cmdline.cpp:737 |
| 4108 | #, c-format |
| 4109 | msgid "Option '%s' requires a value." |
| 4110 | msgstr "选项 '%s' 需要值." |
| 4111 | |
| 4112 | #: ../src/common/cmdline.cpp:802 |
| 4113 | #, c-format |
| 4114 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." |
| 4115 | msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期." |
| 4116 | |
| 4117 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 |
| 4118 | msgid "Options" |
| 4119 | msgstr "选项" |
| 4120 | |
| 4121 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 |
| 4122 | msgid "Orientation" |
| 4123 | msgstr "方向" |
| 4124 | |
| 4125 | #: ../src/common/menucmn.cpp:102 |
| 4126 | msgid "PAGEDOWN" |
| 4127 | msgstr "" |
| 4128 | |
| 4129 | #: ../src/common/menucmn.cpp:101 |
| 4130 | msgid "PAGEUP" |
| 4131 | msgstr "" |
| 4132 | |
| 4133 | #: ../src/common/menucmn.cpp:87 |
| 4134 | msgid "PAUSE" |
| 4135 | msgstr "" |
| 4136 | |
| 4137 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 |
| 4138 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" |
| 4139 | msgstr "PCX: 不能分配内存" |
| 4140 | |
| 4141 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 |
| 4142 | msgid "PCX: image format unsupported" |
| 4143 | msgstr "PCX: 图像格式不支持" |
| 4144 | |
| 4145 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 |
| 4146 | msgid "PCX: invalid image" |
| 4147 | msgstr "PCX: 无效图像" |
| 4148 | |
| 4149 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 |
| 4150 | msgid "PCX: this is not a PCX file." |
| 4151 | msgstr "PCX: 不是PCX文件." |
| 4152 | |
| 4153 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 |
| 4154 | msgid "PCX: unknown error !!!" |
| 4155 | msgstr "PCX: 未知错误 !!!" |
| 4156 | |
| 4157 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 |
| 4158 | msgid "PCX: version number too low" |
| 4159 | msgstr "PCX: 版本号太小" |
| 4160 | |
| 4161 | #: ../src/common/menucmn.cpp:73 |
| 4162 | msgid "PGDN" |
| 4163 | msgstr "" |
| 4164 | |
| 4165 | #: ../src/common/menucmn.cpp:72 |
| 4166 | msgid "PGUP" |
| 4167 | msgstr "" |
| 4168 | |
| 4169 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 |
| 4170 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." |
| 4171 | msgstr "PNM: 不能分配内存." |
| 4172 | |
| 4173 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 |
| 4174 | msgid "PNM: File format is not recognized." |
| 4175 | msgstr "PNM: 不能识别的文件格式." |
| 4176 | |
| 4177 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 |
| 4178 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 |
| 4179 | msgid "PNM: File seems truncated." |
| 4180 | msgstr "PNM: 文件似乎已被截断." |
| 4181 | |
| 4182 | #: ../src/common/paper.cpp:189 |
| 4183 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" |
| 4184 | msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米" |
| 4185 | |
| 4186 | #: ../src/common/paper.cpp:202 |
| 4187 | msgid "PRC 16K Rotated" |
| 4188 | msgstr "中国 16开 纸张(横向)" |
| 4189 | |
| 4190 | #: ../src/common/paper.cpp:190 |
| 4191 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" |
| 4192 | msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米" |
| 4193 | |
| 4194 | #: ../src/common/paper.cpp:203 |
| 4195 | msgid "PRC 32K Rotated" |
| 4196 | msgstr "中国 32开 纸张(横向)" |
| 4197 | |
| 4198 | #: ../src/common/paper.cpp:191 |
| 4199 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" |
| 4200 | msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米" |
| 4201 | |
| 4202 | #: ../src/common/paper.cpp:204 |
| 4203 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" |
| 4204 | msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)" |
| 4205 | |
| 4206 | #: ../src/common/paper.cpp:192 |
| 4207 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" |
| 4208 | msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米" |
| 4209 | |
| 4210 | #: ../src/common/paper.cpp:205 |
| 4211 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" |
| 4212 | msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米" |
| 4213 | |
| 4214 | #: ../src/common/paper.cpp:201 |
| 4215 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" |
| 4216 | msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米" |
| 4217 | |
| 4218 | #: ../src/common/paper.cpp:214 |
| 4219 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" |
| 4220 | msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米" |
| 4221 | |
| 4222 | #: ../src/common/paper.cpp:193 |
| 4223 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" |
| 4224 | msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米" |
| 4225 | |
| 4226 | #: ../src/common/paper.cpp:206 |
| 4227 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" |
| 4228 | msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米" |
| 4229 | |
| 4230 | #: ../src/common/paper.cpp:194 |
| 4231 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" |
| 4232 | msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米" |
| 4233 | |
| 4234 | #: ../src/common/paper.cpp:207 |
| 4235 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" |
| 4236 | msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米" |
| 4237 | |
| 4238 | #: ../src/common/paper.cpp:195 |
| 4239 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" |
| 4240 | msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米" |
| 4241 | |
| 4242 | #: ../src/common/paper.cpp:208 |
| 4243 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" |
| 4244 | msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米" |
| 4245 | |
| 4246 | #: ../src/common/paper.cpp:196 |
| 4247 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" |
| 4248 | msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米" |
| 4249 | |
| 4250 | #: ../src/common/paper.cpp:209 |
| 4251 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" |
| 4252 | msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米" |
| 4253 | |
| 4254 | #: ../src/common/paper.cpp:197 |
| 4255 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" |
| 4256 | msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米" |
| 4257 | |
| 4258 | #: ../src/common/paper.cpp:210 |
| 4259 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" |
| 4260 | msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米" |
| 4261 | |
| 4262 | #: ../src/common/paper.cpp:198 |
| 4263 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" |
| 4264 | msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米" |
| 4265 | |
| 4266 | #: ../src/common/paper.cpp:211 |
| 4267 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" |
| 4268 | msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米" |
| 4269 | |
| 4270 | #: ../src/common/paper.cpp:199 |
| 4271 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" |
| 4272 | msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米" |
| 4273 | |
| 4274 | #: ../src/common/paper.cpp:212 |
| 4275 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" |
| 4276 | msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米" |
| 4277 | |
| 4278 | #: ../src/common/paper.cpp:200 |
| 4279 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" |
| 4280 | msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米" |
| 4281 | |
| 4282 | #: ../src/common/paper.cpp:213 |
| 4283 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" |
| 4284 | msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米" |
| 4285 | |
| 4286 | #: ../src/common/menucmn.cpp:90 |
| 4287 | msgid "PRINT" |
| 4288 | msgstr "" |
| 4289 | |
| 4290 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 |
| 4291 | #, c-format |
| 4292 | msgid "Page %d" |
| 4293 | msgstr "页 %d" |
| 4294 | |
| 4295 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1540 |
| 4296 | #, c-format |
| 4297 | msgid "Page %d of %d" |
| 4298 | msgstr "页 %d / %d" |
| 4299 | |
| 4300 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 |
| 4301 | msgid "Page Setup" |
| 4302 | msgstr "页面设置" |
| 4303 | |
| 4304 | #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 |
| 4305 | msgid "Page setup" |
| 4306 | msgstr "页面设置" |
| 4307 | |
| 4308 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 |
| 4309 | msgid "Pages" |
| 4310 | msgstr "页" |
| 4311 | |
| 4312 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 |
| 4313 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 |
| 4314 | msgid "Paper Size" |
| 4315 | msgstr "纸张大小" |
| 4316 | |
| 4317 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 |
| 4318 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 |
| 4319 | msgid "Paper size" |
| 4320 | msgstr "纸张大小" |
| 4321 | |
| 4322 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 |
| 4323 | msgid "Paragraph styles" |
| 4324 | msgstr "" |
| 4325 | |
| 4326 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 |
| 4327 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" |
| 4328 | msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject" |
| 4329 | |
| 4330 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 |
| 4331 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" |
| 4332 | msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName" |
| 4333 | |
| 4334 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 |
| 4335 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" |
| 4336 | msgstr "传递一个未知对象给GetObject" |
| 4337 | |
| 4338 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 |
| 4339 | #, fuzzy |
| 4340 | msgid "Paste" |
| 4341 | msgstr "粘贴(&P)" |
| 4342 | |
| 4343 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 |
| 4344 | #, fuzzy |
| 4345 | msgid "Paste selection" |
| 4346 | msgstr "选段" |
| 4347 | |
| 4348 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 |
| 4349 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 |
| 4350 | msgid "Peri&od" |
| 4351 | msgstr "" |
| 4352 | |
| 4353 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 |
| 4354 | msgid "Permissions" |
| 4355 | msgstr "允许" |
| 4356 | |
| 4357 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 |
| 4358 | msgid "Pipe creation failed" |
| 4359 | msgstr "管道创建失败" |
| 4360 | |
| 4361 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 |
| 4362 | msgid "Please choose a valid font." |
| 4363 | msgstr "请选择一个有效的字体." |
| 4364 | |
| 4365 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 |
| 4366 | msgid "Please choose an existing file." |
| 4367 | msgstr "请选择一个已存在的文件." |
| 4368 | |
| 4369 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 |
| 4370 | msgid "Please choose the page to display:" |
| 4371 | msgstr "请选择欲显示的页面:" |
| 4372 | |
| 4373 | #: ../src/msw/dialup.cpp:788 |
| 4374 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" |
| 4375 | msgstr "请选择你想连接的ISP" |
| 4376 | |
| 4377 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 |
| 4378 | #, c-format |
| 4379 | msgid "" |
| 4380 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" |
| 4381 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" |
| 4382 | "or this program won't operate correctly." |
| 4383 | msgstr "" |
| 4384 | "请安装较新版本的comctl32.dll\n" |
| 4385 | "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n" |
| 4386 | "否则此程序无法正确运行." |
| 4387 | |
| 4388 | #: ../src/common/prntbase.cpp:322 |
| 4389 | msgid "Please wait while printing\n" |
| 4390 | msgstr "在打印时请等待\n" |
| 4391 | |
| 4392 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 |
| 4393 | msgid "Portrait" |
| 4394 | msgstr "纵向" |
| 4395 | |
| 4396 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 |
| 4397 | msgid "PostScript file" |
| 4398 | msgstr "PostScript文件" |
| 4399 | |
| 4400 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 |
| 4401 | msgid "Preparing help window..." |
| 4402 | msgstr "" |
| 4403 | |
| 4404 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 |
| 4405 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 |
| 4406 | msgid "Preview:" |
| 4407 | msgstr "预览:" |
| 4408 | |
| 4409 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 |
| 4410 | msgid "Previous page" |
| 4411 | msgstr "前页" |
| 4412 | |
| 4413 | #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 |
| 4414 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 |
| 4415 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 |
| 4416 | msgid "Print" |
| 4417 | msgstr "打印" |
| 4418 | |
| 4419 | #: ../src/common/docview.cpp:1042 |
| 4420 | msgid "Print Preview" |
| 4421 | msgstr "打印预览" |
| 4422 | |
| 4423 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520 |
| 4424 | msgid "Print Preview Failure" |
| 4425 | msgstr "打印预览失败" |
| 4426 | |
| 4427 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 |
| 4428 | msgid "Print Range" |
| 4429 | msgstr "打印范围" |
| 4430 | |
| 4431 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 |
| 4432 | msgid "Print Setup" |
| 4433 | msgstr "打印设置" |
| 4434 | |
| 4435 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 |
| 4436 | msgid "Print in colour" |
| 4437 | msgstr "彩色打印" |
| 4438 | |
| 4439 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 |
| 4440 | msgid "Print previe&w" |
| 4441 | msgstr "打印预览(&w)" |
| 4442 | |
| 4443 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 |
| 4444 | msgid "Print preview" |
| 4445 | msgstr "打印预览" |
| 4446 | |
| 4447 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 |
| 4448 | msgid "Print spooling" |
| 4449 | msgstr "打印假脱机" |
| 4450 | |
| 4451 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 |
| 4452 | msgid "Print this page" |
| 4453 | msgstr "打印本页" |
| 4454 | |
| 4455 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 |
| 4456 | msgid "Print to File" |
| 4457 | msgstr "打印到文件" |
| 4458 | |
| 4459 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 |
| 4460 | msgid "Printer" |
| 4461 | msgstr "打印机" |
| 4462 | |
| 4463 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 |
| 4464 | msgid "Printer command:" |
| 4465 | msgstr "打印机命令:" |
| 4466 | |
| 4467 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 |
| 4468 | msgid "Printer options" |
| 4469 | msgstr "打印机选项" |
| 4470 | |
| 4471 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 |
| 4472 | msgid "Printer options:" |
| 4473 | msgstr "打印机选项:" |
| 4474 | |
| 4475 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 |
| 4476 | msgid "Printer..." |
| 4477 | msgstr "打印机..." |
| 4478 | |
| 4479 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 |
| 4480 | msgid "Printer:" |
| 4481 | msgstr "打印机:" |
| 4482 | |
| 4483 | #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540 |
| 4484 | msgid "Printing " |
| 4485 | msgstr "正在打印 " |
| 4486 | |
| 4487 | #: ../src/common/prntbase.cpp:336 |
| 4488 | msgid "Printing Error" |
| 4489 | msgstr "打印出错" |
| 4490 | |
| 4491 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 |
| 4492 | #, c-format |
| 4493 | msgid "Printing page %d..." |
| 4494 | msgstr "正在打印页 %d..." |
| 4495 | |
| 4496 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 |
| 4497 | msgid "Printing..." |
| 4498 | msgstr "打印..." |
| 4499 | |
| 4500 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 |
| 4501 | #, c-format |
| 4502 | msgid "" |
| 4503 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." |
| 4504 | msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中." |
| 4505 | |
| 4506 | #: ../src/common/log.cpp:431 |
| 4507 | msgid "Program aborted." |
| 4508 | msgstr "程序终止." |
| 4509 | |
| 4510 | #: ../src/common/paper.cpp:114 |
| 4511 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" |
| 4512 | msgstr "四开, 215 x 275 毫米" |
| 4513 | |
| 4514 | #: ../src/generic/logg.cpp:1166 |
| 4515 | msgid "Question" |
| 4516 | msgstr "问题" |
| 4517 | |
| 4518 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 |
| 4519 | #, fuzzy |
| 4520 | msgid "Quit this program" |
| 4521 | msgstr "打印本页" |
| 4522 | |
| 4523 | #: ../src/common/menucmn.cpp:71 |
| 4524 | msgid "RETURN" |
| 4525 | msgstr "" |
| 4526 | |
| 4527 | #: ../src/common/menucmn.cpp:75 |
| 4528 | msgid "RIGHT" |
| 4529 | msgstr "" |
| 4530 | |
| 4531 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 |
| 4532 | #, c-format |
| 4533 | msgid "Read error on file '%s'" |
| 4534 | msgstr "读文件 '%s'出错" |
| 4535 | |
| 4536 | #: ../src/common/prntbase.cpp:251 |
| 4537 | msgid "Ready" |
| 4538 | msgstr "就绪" |
| 4539 | |
| 4540 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 |
| 4541 | msgid "Redo last action" |
| 4542 | msgstr "" |
| 4543 | |
| 4544 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 |
| 4545 | #, c-format |
| 4546 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" |
| 4547 | msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!" |
| 4548 | |
| 4549 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 |
| 4550 | msgid "Refresh" |
| 4551 | msgstr "刷新" |
| 4552 | |
| 4553 | #: ../src/msw/registry.cpp:555 |
| 4554 | #, c-format |
| 4555 | msgid "Registry key '%s' already exists." |
| 4556 | msgstr "注册键 '%s' 已存在." |
| 4557 | |
| 4558 | #: ../src/msw/registry.cpp:524 |
| 4559 | #, c-format |
| 4560 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." |
| 4561 | msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名." |
| 4562 | |
| 4563 | #: ../src/msw/registry.cpp:656 |
| 4564 | #, c-format |
| 4565 | msgid "" |
| 4566 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" |
| 4567 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" |
| 4568 | "operation aborted." |
| 4569 | msgstr "" |
| 4570 | "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n" |
| 4571 | "删除它将使系统进入不可用状态:\n" |
| 4572 | "操作终止." |
| 4573 | |
| 4574 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 |
| 4575 | #, c-format |
| 4576 | msgid "Registry value '%s' already exists." |
| 4577 | msgstr "注册值 '%s' 已存在." |
| 4578 | |
| 4579 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 |
| 4580 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 |
| 4581 | msgid "Regular" |
| 4582 | msgstr "" |
| 4583 | |
| 4584 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 |
| 4585 | msgid "Relevant entries:" |
| 4586 | msgstr "相关条目:" |
| 4587 | |
| 4588 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 |
| 4589 | msgid "Remaining time : " |
| 4590 | msgstr "剩余时间 : " |
| 4591 | |
| 4592 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 |
| 4593 | msgid "Remove" |
| 4594 | msgstr "移除" |
| 4595 | |
| 4596 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:422 |
| 4597 | msgid "Remove current page from bookmarks" |
| 4598 | msgstr "从书签中移去当前页" |
| 4599 | |
| 4600 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 |
| 4601 | #, c-format |
| 4602 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." |
| 4603 | msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载." |
| 4604 | |
| 4605 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 |
| 4606 | msgid "Renumber List" |
| 4607 | msgstr "" |
| 4608 | |
| 4609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 |
| 4610 | msgid "Rep&lace" |
| 4611 | msgstr "替换(&l)" |
| 4612 | |
| 4613 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 |
| 4614 | #, fuzzy |
| 4615 | msgid "Replace" |
| 4616 | msgstr "替换(&R)" |
| 4617 | |
| 4618 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 |
| 4619 | msgid "Replace &all" |
| 4620 | msgstr "全部替换(&a)" |
| 4621 | |
| 4622 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 |
| 4623 | #, fuzzy |
| 4624 | msgid "Replace selection" |
| 4625 | msgstr "全部替换(&a)" |
| 4626 | |
| 4627 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 |
| 4628 | msgid "Replace with:" |
| 4629 | msgstr "替换为:" |
| 4630 | |
| 4631 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 |
| 4632 | msgid "Resource files must have same version number!" |
| 4633 | msgstr "资源文件必须有相同的版本号!" |
| 4634 | |
| 4635 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 |
| 4636 | msgid "Revert to Saved" |
| 4637 | msgstr "还原为上次保存的文件" |
| 4638 | |
| 4639 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 |
| 4640 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 |
| 4641 | #, fuzzy |
| 4642 | msgid "Right" |
| 4643 | msgstr "细" |
| 4644 | |
| 4645 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 |
| 4646 | msgid "Right margin (mm):" |
| 4647 | msgstr "右边距 (毫米):" |
| 4648 | |
| 4649 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 |
| 4650 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 |
| 4651 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 |
| 4652 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 |
| 4653 | msgid "Right-align text." |
| 4654 | msgstr "" |
| 4655 | |
| 4656 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 |
| 4657 | msgid "Roman" |
| 4658 | msgstr "罗马" |
| 4659 | |
| 4660 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 |
| 4661 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 |
| 4662 | msgid "S&tandard bullet name:" |
| 4663 | msgstr "" |
| 4664 | |
| 4665 | #: ../src/common/menucmn.cpp:100 |
| 4666 | msgid "SCROLL_LOCK" |
| 4667 | msgstr "" |
| 4668 | |
| 4669 | #: ../src/common/menucmn.cpp:89 |
| 4670 | msgid "SELECT" |
| 4671 | msgstr "" |
| 4672 | |
| 4673 | #: ../src/common/menucmn.cpp:95 |
| 4674 | msgid "SEPARATOR" |
| 4675 | msgstr "" |
| 4676 | |
| 4677 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 |
| 4678 | msgid "SHIFT-JIS" |
| 4679 | msgstr "" |
| 4680 | |
| 4681 | #: ../src/common/menucmn.cpp:92 |
| 4682 | msgid "SNAPSHOT" |
| 4683 | msgstr "" |
| 4684 | |
| 4685 | #: ../src/common/menucmn.cpp:80 |
| 4686 | msgid "SPACE" |
| 4687 | msgstr "" |
| 4688 | |
| 4689 | #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 |
| 4690 | msgid "SPECIAL" |
| 4691 | msgstr "" |
| 4692 | |
| 4693 | #: ../src/common/menucmn.cpp:96 |
| 4694 | msgid "SUBTRACT" |
| 4695 | msgstr "" |
| 4696 | |
| 4697 | #: ../src/common/sizer.cpp:2018 |
| 4698 | msgid "Save" |
| 4699 | msgstr "保存" |
| 4700 | |
| 4701 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 |
| 4702 | #, c-format |
| 4703 | msgid "Save %s file" |
| 4704 | msgstr "保存文件 %s " |
| 4705 | |
| 4706 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 |
| 4707 | msgid "Save &As..." |
| 4708 | msgstr "另存为(&A)..." |
| 4709 | |
| 4710 | #: ../src/common/docview.cpp:300 |
| 4711 | msgid "Save as" |
| 4712 | msgstr "另存为" |
| 4713 | |
| 4714 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 |
| 4715 | #, fuzzy |
| 4716 | msgid "Save current document" |
| 4717 | msgstr "选择文档视图" |
| 4718 | |
| 4719 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 |
| 4720 | msgid "Save current document with a different filename" |
| 4721 | msgstr "" |
| 4722 | |
| 4723 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 |
| 4724 | msgid "Save log contents to file" |
| 4725 | msgstr "把日志内容保存到文件" |
| 4726 | |
| 4727 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 |
| 4728 | msgid "Script" |
| 4729 | msgstr "Script" |
| 4730 | |
| 4731 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513 |
| 4732 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 |
| 4733 | msgid "Search" |
| 4734 | msgstr "搜索" |
| 4735 | |
| 4736 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 |
| 4737 | msgid "" |
| 4738 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " |
| 4739 | "above" |
| 4740 | msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目" |
| 4741 | |
| 4742 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 |
| 4743 | msgid "Search direction" |
| 4744 | msgstr "搜索方向" |
| 4745 | |
| 4746 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 |
| 4747 | msgid "Search for:" |
| 4748 | msgstr "搜索:" |
| 4749 | |
| 4750 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 |
| 4751 | msgid "Search in all books" |
| 4752 | msgstr "搜索所有的书籍" |
| 4753 | |
| 4754 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 |
| 4755 | #, fuzzy |
| 4756 | msgid "Search!" |
| 4757 | msgstr "搜索" |
| 4758 | |
| 4759 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 |
| 4760 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 |
| 4761 | msgid "Searching..." |
| 4762 | msgstr "搜索中..." |
| 4763 | |
| 4764 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 |
| 4765 | msgid "Sections" |
| 4766 | msgstr "段" |
| 4767 | |
| 4768 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 |
| 4769 | #, c-format |
| 4770 | msgid "Seek error on file '%s'" |
| 4771 | msgstr "文件 '%s'定位错误" |
| 4772 | |
| 4773 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 |
| 4774 | #, c-format |
| 4775 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" |
| 4776 | msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)" |
| 4777 | |
| 4778 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214 |
| 4779 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 |
| 4780 | msgid "Select &All" |
| 4781 | msgstr "全部选择(&A)" |
| 4782 | |
| 4783 | #: ../src/common/docview.cpp:1709 |
| 4784 | msgid "Select a document template" |
| 4785 | msgstr "选择文档模板" |
| 4786 | |
| 4787 | #: ../src/common/docview.cpp:1786 |
| 4788 | msgid "Select a document view" |
| 4789 | msgstr "选择文档视图" |
| 4790 | |
| 4791 | #: ../src/common/docview.cpp:1589 |
| 4792 | msgid "Select a file" |
| 4793 | msgstr "选择文件" |
| 4794 | |
| 4795 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 |
| 4796 | #, fuzzy |
| 4797 | msgid "Select all" |
| 4798 | msgstr "全部选择(&A)" |
| 4799 | |
| 4800 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 |
| 4801 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 |
| 4802 | msgid "Select regular or bold." |
| 4803 | msgstr "" |
| 4804 | |
| 4805 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 |
| 4806 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 |
| 4807 | msgid "Select regular or italic style." |
| 4808 | msgstr "" |
| 4809 | |
| 4810 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 |
| 4811 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 |
| 4812 | msgid "Select underlining or no underlining." |
| 4813 | msgstr "" |
| 4814 | |
| 4815 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 |
| 4816 | msgid "Selection" |
| 4817 | msgstr "选段" |
| 4818 | |
| 4819 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 |
| 4820 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 |
| 4821 | msgid "Selects the list level to edit." |
| 4822 | msgstr "" |
| 4823 | |
| 4824 | #: ../src/common/cmdline.cpp:755 |
| 4825 | #, c-format |
| 4826 | msgid "Separator expected after the option '%s'." |
| 4827 | msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符." |
| 4828 | |
| 4829 | #: ../include/wx/xti.h:837 |
| 4830 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" |
| 4831 | msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter" |
| 4832 | |
| 4833 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 |
| 4834 | msgid "Setup..." |
| 4835 | msgstr "设置..." |
| 4836 | |
| 4837 | #: ../src/msw/dialup.cpp:568 |
| 4838 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." |
| 4839 | msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个." |
| 4840 | |
| 4841 | #: ../src/common/menucmn.cpp:318 |
| 4842 | #, fuzzy |
| 4843 | msgid "Shift-" |
| 4844 | msgstr "shift" |
| 4845 | |
| 4846 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 |
| 4847 | #, fuzzy |
| 4848 | msgid "Show &hidden directories" |
| 4849 | msgstr "显示隐藏目录" |
| 4850 | |
| 4851 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 |
| 4852 | #, fuzzy |
| 4853 | msgid "Show &hidden files" |
| 4854 | msgstr "显示隐藏文件" |
| 4855 | |
| 4856 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 |
| 4857 | msgid "Show about dialog" |
| 4858 | msgstr "" |
| 4859 | |
| 4860 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 |
| 4861 | msgid "Show all" |
| 4862 | msgstr "全部显示" |
| 4863 | |
| 4864 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 |
| 4865 | msgid "Show all items in index" |
| 4866 | msgstr "以索引方式显示所有项目" |
| 4867 | |
| 4868 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 |
| 4869 | msgid "Show hidden directories" |
| 4870 | msgstr "显示隐藏目录" |
| 4871 | |
| 4872 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 |
| 4873 | msgid "Show/hide navigation panel" |
| 4874 | msgstr "显示/隐藏 导航面板" |
| 4875 | |
| 4876 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 |
| 4877 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 |
| 4878 | msgid "Shows a Unicode subset." |
| 4879 | msgstr "" |
| 4880 | |
| 4881 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 |
| 4882 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 |
| 4883 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 |
| 4884 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 |
| 4885 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." |
| 4886 | msgstr "" |
| 4887 | |
| 4888 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 |
| 4889 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 |
| 4890 | msgid "Shows a preview of the font settings." |
| 4891 | msgstr "" |
| 4892 | |
| 4893 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 |
| 4894 | msgid "Shows a preview of the font." |
| 4895 | msgstr "" |
| 4896 | |
| 4897 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 |
| 4898 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 |
| 4899 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." |
| 4900 | msgstr "" |
| 4901 | |
| 4902 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 |
| 4903 | msgid "Shows the font preview." |
| 4904 | msgstr "显示字体预览." |
| 4905 | |
| 4906 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 |
| 4907 | msgid "Simple monochrome theme" |
| 4908 | msgstr "" |
| 4909 | |
| 4910 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 |
| 4911 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 |
| 4912 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 |
| 4913 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 |
| 4914 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 |
| 4915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 |
| 4916 | msgid "Single" |
| 4917 | msgstr "" |
| 4918 | |
| 4919 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 |
| 4920 | msgid "Size" |
| 4921 | msgstr "大小" |
| 4922 | |
| 4923 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 |
| 4924 | #, fuzzy |
| 4925 | msgid "Size:" |
| 4926 | msgstr "大小" |
| 4927 | |
| 4928 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 |
| 4929 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 |
| 4930 | msgid "Skip" |
| 4931 | msgstr "跳过" |
| 4932 | |
| 4933 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 |
| 4934 | msgid "Slant" |
| 4935 | msgstr "倾斜" |
| 4936 | |
| 4937 | #: ../src/common/docview.cpp:576 |
| 4938 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." |
| 4939 | msgstr "对不起, 不能打开文件供保存." |
| 4940 | |
| 4941 | #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608 |
| 4942 | msgid "Sorry, could not open this file." |
| 4943 | msgstr "对不起, 不能打开文件." |
| 4944 | |
| 4945 | #: ../src/common/docview.cpp:583 |
| 4946 | msgid "Sorry, could not save this file." |
| 4947 | msgstr "对不起, 不能保存文件." |
| 4948 | |
| 4949 | #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 |
| 4950 | msgid "" |
| 4951 | "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" |
| 4952 | msgstr "" |
| 4953 | |
| 4954 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 |
| 4955 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." |
| 4956 | msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览." |
| 4957 | |
| 4958 | #: ../src/common/docview.cpp:1038 |
| 4959 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." |
| 4960 | msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览." |
| 4961 | |
| 4962 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 |
| 4963 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 |
| 4964 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 |
| 4965 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." |
| 4966 | msgstr "" |
| 4967 | |
| 4968 | #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 |
| 4969 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." |
| 4970 | msgstr "对不起, 此文件的格式未知." |
| 4971 | |
| 4972 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 |
| 4973 | msgid "Sound data are in unsupported format." |
| 4974 | msgstr "声音数据为不支持的格式." |
| 4975 | |
| 4976 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 |
| 4977 | #, c-format |
| 4978 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." |
| 4979 | msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式." |
| 4980 | |
| 4981 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 |
| 4982 | #, fuzzy |
| 4983 | msgid "Spacing" |
| 4984 | msgstr "搜索中..." |
| 4985 | |
| 4986 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 |
| 4987 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 |
| 4988 | msgid "Standard" |
| 4989 | msgstr "" |
| 4990 | |
| 4991 | #: ../src/common/paper.cpp:106 |
| 4992 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" |
| 4993 | msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸" |
| 4994 | |
| 4995 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 |
| 4996 | msgid "Status:" |
| 4997 | msgstr "状态:" |
| 4998 | |
| 4999 | #: ../src/generic/logg.cpp:623 |
| 5000 | msgid "Status: " |
| 5001 | msgstr "状态: " |
| 5002 | |
| 5003 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 |
| 5004 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" |
| 5005 | msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派" |
| 5006 | |
| 5007 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 |
| 5008 | #, c-format |
| 5009 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" |
| 5010 | msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s" |
| 5011 | |
| 5012 | #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 |
| 5013 | msgid "String conversions not supported" |
| 5014 | msgstr "不支持字符串装换" |
| 5015 | |
| 5016 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 |
| 5017 | #, fuzzy |
| 5018 | msgid "Style" |
| 5019 | msgstr "字体(&S):" |
| 5020 | |
| 5021 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 |
| 5022 | msgid "Style Organiser" |
| 5023 | msgstr "" |
| 5024 | |
| 5025 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 |
| 5026 | #, fuzzy |
| 5027 | msgid "Style:" |
| 5028 | msgstr "字体(&S):" |
| 5029 | |
| 5030 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 |
| 5031 | #, c-format |
| 5032 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" |
| 5033 | msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!" |
| 5034 | |
| 5035 | #: ../src/common/paper.cpp:152 |
| 5036 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" |
| 5037 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张, 227 x 356 毫米" |
| 5038 | |
| 5039 | #: ../src/common/paper.cpp:153 |
| 5040 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" |
| 5041 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张, 305 x 487 毫米" |
| 5042 | |
| 5043 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 |
| 5044 | msgid "Swiss" |
| 5045 | msgstr "瑞士" |
| 5046 | |
| 5047 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 |
| 5048 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 |
| 5049 | msgid "Symbol" |
| 5050 | msgstr "" |
| 5051 | |
| 5052 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 |
| 5053 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 |
| 5054 | #, fuzzy |
| 5055 | msgid "Symbol &font:" |
| 5056 | msgstr "正常字体:" |
| 5057 | |
| 5058 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 |
| 5059 | msgid "Symbols" |
| 5060 | msgstr "" |
| 5061 | |
| 5062 | #: ../src/common/menucmn.cpp:81 |
| 5063 | msgid "TAB" |
| 5064 | msgstr "" |
| 5065 | |
| 5066 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 |
| 5067 | msgid "TIFF library error." |
| 5068 | msgstr "TIFF库错误." |
| 5069 | |
| 5070 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 |
| 5071 | msgid "TIFF library warning." |
| 5072 | msgstr "TIFF库警告." |
| 5073 | |
| 5074 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 |
| 5075 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 |
| 5076 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." |
| 5077 | msgstr "TIFF: 不能分配内存." |
| 5078 | |
| 5079 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 |
| 5080 | msgid "TIFF: Error loading image." |
| 5081 | msgstr "TIFF: 装载图像错误." |
| 5082 | |
| 5083 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:299 |
| 5084 | msgid "TIFF: Error reading image." |
| 5085 | msgstr "TIFF: 读图像错误." |
| 5086 | |
| 5087 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:376 |
| 5088 | msgid "TIFF: Error saving image." |
| 5089 | msgstr "TIFF: 保存图像错误." |
| 5090 | |
| 5091 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:480 |
| 5092 | msgid "TIFF: Error writing image." |
| 5093 | msgstr "TIFF: 写图像错误." |
| 5094 | |
| 5095 | #: ../src/common/paper.cpp:147 |
| 5096 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" |
| 5097 | msgstr "小报(特大), 11.69 x 18 英寸" |
| 5098 | |
| 5099 | #: ../src/common/paper.cpp:104 |
| 5100 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" |
| 5101 | msgstr "小报, 11 x 17 英寸" |
| 5102 | |
| 5103 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 |
| 5104 | msgid "Tabs" |
| 5105 | msgstr "" |
| 5106 | |
| 5107 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 |
| 5108 | msgid "Teletype" |
| 5109 | msgstr "电传打字机" |
| 5110 | |
| 5111 | #: ../src/common/docview.cpp:1710 |
| 5112 | msgid "Templates" |
| 5113 | msgstr "模板" |
| 5114 | |
| 5115 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 |
| 5116 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" |
| 5117 | msgstr "泰语 (ISO-8859-11)" |
| 5118 | |
| 5119 | #: ../src/common/ftp.cpp:704 |
| 5120 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." |
| 5121 | msgstr "FTP服务器不支持passive模式." |
| 5122 | |
| 5123 | #: ../src/common/ftp.cpp:692 |
| 5124 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." |
| 5125 | msgstr "FTP服务器不支持PORT命令." |
| 5126 | |
| 5127 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 |
| 5128 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 |
| 5129 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 |
| 5130 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 |
| 5131 | msgid "The available bullet styles." |
| 5132 | msgstr "" |
| 5133 | |
| 5134 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 |
| 5135 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 |
| 5136 | #, fuzzy |
| 5137 | msgid "The available styles." |
| 5138 | msgstr "字体风格." |
| 5139 | |
| 5140 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 |
| 5141 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 |
| 5142 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 |
| 5143 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 |
| 5144 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 |
| 5145 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 |
| 5146 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 |
| 5147 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 |
| 5148 | msgid "The bullet character." |
| 5149 | msgstr "" |
| 5150 | |
| 5151 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 |
| 5152 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 |
| 5153 | msgid "The character code." |
| 5154 | msgstr "" |
| 5155 | |
| 5156 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 |
| 5157 | #, c-format |
| 5158 | msgid "" |
| 5159 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" |
| 5160 | "another charset to replace it with or choose\n" |
| 5161 | "[Cancel] if it cannot be replaced" |
| 5162 | msgstr "" |
| 5163 | "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n" |
| 5164 | "代替它; 如果不能\n" |
| 5165 | "被替代则选择[取消] " |
| 5166 | |
| 5167 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 |
| 5168 | #, c-format |
| 5169 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." |
| 5170 | msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在." |
| 5171 | |
| 5172 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 |
| 5173 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 |
| 5174 | msgid "The default style for the next paragraph." |
| 5175 | msgstr "" |
| 5176 | |
| 5177 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 |
| 5178 | #, c-format |
| 5179 | msgid "" |
| 5180 | "The directory '%s' does not exist\n" |
| 5181 | "Create it now?" |
| 5182 | msgstr "" |
| 5183 | "目录 '%s'不存在\n" |
| 5184 | "现在创建?" |
| 5185 | |
| 5186 | #: ../src/common/docview.cpp:1977 |
| 5187 | #, c-format |
| 5188 | msgid "" |
| 5189 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" |
| 5190 | "It has been removed from the most recently used files list." |
| 5191 | msgstr "" |
| 5192 | "文件 '%s' 不能打开.\n" |
| 5193 | "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去." |
| 5194 | |
| 5195 | #: ../src/common/docview.cpp:1987 |
| 5196 | #, c-format |
| 5197 | msgid "" |
| 5198 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" |
| 5199 | "It has been removed from the most recently used files list." |
| 5200 | msgstr "" |
| 5201 | "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n" |
| 5202 | "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去." |
| 5203 | |
| 5204 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 |
| 5205 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 |
| 5206 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 |
| 5207 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 |
| 5208 | #, fuzzy |
| 5209 | msgid "The first line indent." |
| 5210 | msgstr "字体大小(磅值)." |
| 5211 | |
| 5212 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 |
| 5213 | msgid "The font colour." |
| 5214 | msgstr "字体颜色." |
| 5215 | |
| 5216 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 |
| 5217 | msgid "The font family." |
| 5218 | msgstr "字体." |
| 5219 | |
| 5220 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 |
| 5221 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 |
| 5222 | msgid "The font from which to take the symbol." |
| 5223 | msgstr "" |
| 5224 | |
| 5225 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 |
| 5226 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 |
| 5227 | msgid "The font point size." |
| 5228 | msgstr "字体大小(磅值)." |
| 5229 | |
| 5230 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 |
| 5231 | #, fuzzy |
| 5232 | msgid "The font size in points." |
| 5233 | msgstr "字体大小(磅值)." |
| 5234 | |
| 5235 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 |
| 5236 | msgid "The font style." |
| 5237 | msgstr "字体风格." |
| 5238 | |
| 5239 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 |
| 5240 | msgid "The font weight." |
| 5241 | msgstr "字体粗细." |
| 5242 | |
| 5243 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 |
| 5244 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 |
| 5245 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 |
| 5246 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 |
| 5247 | #, fuzzy |
| 5248 | msgid "The left indent." |
| 5249 | msgstr "字体粗细." |
| 5250 | |
| 5251 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 |
| 5252 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 |
| 5253 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 |
| 5254 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 |
| 5255 | msgid "The line spacing." |
| 5256 | msgstr "" |
| 5257 | |
| 5258 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 |
| 5259 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 |
| 5260 | msgid "The list item number." |
| 5261 | msgstr "" |
| 5262 | |
| 5263 | #: ../src/common/filename.cpp:1224 |
| 5264 | #, c-format |
| 5265 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" |
| 5266 | msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!" |
| 5267 | |
| 5268 | #: ../src/common/log.cpp:291 |
| 5269 | #, c-format |
| 5270 | msgid "The previous message repeated once." |
| 5271 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." |
| 5272 | msgstr[0] "" |
| 5273 | msgstr[1] "" |
| 5274 | |
| 5275 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 |
| 5276 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 |
| 5277 | msgid "The range to show." |
| 5278 | msgstr "" |
| 5279 | |
| 5280 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 |
| 5281 | msgid "" |
| 5282 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " |
| 5283 | "private information,\n" |
| 5284 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" |
| 5285 | msgstr "" |
| 5286 | "报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n" |
| 5287 | "请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n" |
| 5288 | |
| 5289 | #: ../src/common/cmdline.cpp:903 |
| 5290 | #, c-format |
| 5291 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." |
| 5292 | msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定." |
| 5293 | |
| 5294 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 |
| 5295 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 |
| 5296 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 |
| 5297 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 |
| 5298 | msgid "The right indent." |
| 5299 | msgstr "" |
| 5300 | |
| 5301 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 |
| 5302 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 |
| 5303 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 |
| 5304 | msgid "The spacing after the paragraph." |
| 5305 | msgstr "" |
| 5306 | |
| 5307 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 |
| 5308 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 |
| 5309 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 |
| 5310 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 |
| 5311 | msgid "The spacing before the paragraph." |
| 5312 | msgstr "" |
| 5313 | |
| 5314 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 |
| 5315 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 |
| 5316 | #, fuzzy |
| 5317 | msgid "The style name." |
| 5318 | msgstr "字体风格." |
| 5319 | |
| 5320 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 |
| 5321 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 |
| 5322 | msgid "The style on which this style is based." |
| 5323 | msgstr "" |
| 5324 | |
| 5325 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 |
| 5326 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 |
| 5327 | #, fuzzy |
| 5328 | msgid "The style preview." |
| 5329 | msgstr "显示字体预览." |
| 5330 | |
| 5331 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 |
| 5332 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 |
| 5333 | #, fuzzy |
| 5334 | msgid "The tab position." |
| 5335 | msgstr "字体大小(磅值)." |
| 5336 | |
| 5337 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 |
| 5338 | #, fuzzy |
| 5339 | msgid "The tab positions." |
| 5340 | msgstr "字体大小(磅值)." |
| 5341 | |
| 5342 | #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 |
| 5343 | msgid "The text couldn't be saved." |
| 5344 | msgstr "文本不能被保存." |
| 5345 | |
| 5346 | #: ../src/common/cmdline.cpp:881 |
| 5347 | #, c-format |
| 5348 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." |
| 5349 | msgstr "选项 '%s'的值必须被指定." |
| 5350 | |
| 5351 | #: ../src/msw/dialup.cpp:456 |
| 5352 | #, c-format |
| 5353 | msgid "" |
| 5354 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " |
| 5355 | "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." |
| 5356 | msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)." |
| 5357 | |
| 5358 | #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 |
| 5359 | msgid "" |
| 5360 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." |
| 5361 | msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机." |
| 5362 | |
| 5363 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 |
| 5364 | msgid "" |
| 5365 | "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " |
| 5366 | "of comctl32.dll" |
| 5367 | msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll" |
| 5368 | |
| 5369 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 |
| 5370 | msgid "" |
| 5371 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " |
| 5372 | "storage" |
| 5373 | msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值" |
| 5374 | |
| 5375 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 |
| 5376 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" |
| 5377 | msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败" |
| 5378 | |
| 5379 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 |
| 5380 | msgid "" |
| 5381 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " |
| 5382 | "local storage" |
| 5383 | msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引" |
| 5384 | |
| 5385 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 |
| 5386 | msgid "Thread priority setting is ignored." |
| 5387 | msgstr "线程优先级设置被忽略." |
| 5388 | |
| 5389 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 |
| 5390 | msgid "Tile &Horizontally" |
| 5391 | msgstr "水平排布(&H)" |
| 5392 | |
| 5393 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 |
| 5394 | msgid "Tile &Vertically" |
| 5395 | msgstr "垂直排布(&V)" |
| 5396 | |
| 5397 | #: ../src/common/ftp.cpp:631 |
| 5398 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." |
| 5399 | msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式." |
| 5400 | |
| 5401 | #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 |
| 5402 | msgid "Timer creation failed." |
| 5403 | msgstr "计时器创建失败" |
| 5404 | |
| 5405 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 |
| 5406 | msgid "Tip of the Day" |
| 5407 | msgstr "每日技巧" |
| 5408 | |
| 5409 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 |
| 5410 | msgid "Tips not available, sorry!" |
| 5411 | msgstr "对不起, 没有所需技巧!" |
| 5412 | |
| 5413 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 |
| 5414 | msgid "To:" |
| 5415 | msgstr "到:" |
| 5416 | |
| 5417 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 |
| 5418 | msgid "Too many EndStyle calls!" |
| 5419 | msgstr "" |
| 5420 | |
| 5421 | #: ../src/common/imagpng.cpp:294 |
| 5422 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." |
| 5423 | msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊." |
| 5424 | |
| 5425 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 |
| 5426 | msgid "Top margin (mm):" |
| 5427 | msgstr "上页边距 (毫米):" |
| 5428 | |
| 5429 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 |
| 5430 | msgid "Translations by " |
| 5431 | msgstr "" |
| 5432 | |
| 5433 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 |
| 5434 | #, c-format |
| 5435 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" |
| 5436 | msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!" |
| 5437 | |
| 5438 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 |
| 5439 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" |
| 5440 | msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃" |
| 5441 | |
| 5442 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 |
| 5443 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 5444 | msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" |
| 5445 | |
| 5446 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 |
| 5447 | msgid "Type" |
| 5448 | msgstr "类型" |
| 5449 | |
| 5450 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 |
| 5451 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 |
| 5452 | #, fuzzy |
| 5453 | msgid "Type a font name." |
| 5454 | msgstr "字体." |
| 5455 | |
| 5456 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 |
| 5457 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 |
| 5458 | msgid "Type a size in points." |
| 5459 | msgstr "" |
| 5460 | |
| 5461 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 |
| 5462 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 |
| 5463 | msgid "Type must have enum - long conversion" |
| 5464 | msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换" |
| 5465 | |
| 5466 | #: ../src/common/menucmn.cpp:76 |
| 5467 | msgid "UP" |
| 5468 | msgstr "" |
| 5469 | |
| 5470 | #: ../src/common/paper.cpp:135 |
| 5471 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" |
| 5472 | msgstr "美国标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸" |
| 5473 | |
| 5474 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 |
| 5475 | #, fuzzy |
| 5476 | msgid "US-ASCII" |
| 5477 | msgstr "ASCII" |
| 5478 | |
| 5479 | #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 |
| 5480 | msgid "Unable to create TextEncodingConverter" |
| 5481 | msgstr "" |
| 5482 | |
| 5483 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 |
| 5484 | #, c-format |
| 5485 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" |
| 5486 | msgstr "不能打开HTML文档: %s" |
| 5487 | |
| 5488 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 |
| 5489 | msgid "Unable to play sound asynchronously." |
| 5490 | msgstr "不能异步地播放声音." |
| 5491 | |
| 5492 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 |
| 5493 | msgid "Undelete" |
| 5494 | msgstr "取消删除" |
| 5495 | |
| 5496 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 |
| 5497 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 |
| 5498 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 |
| 5499 | #, fuzzy |
| 5500 | msgid "Underlined" |
| 5501 | msgstr "下划线(&U)" |
| 5502 | |
| 5503 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 |
| 5504 | msgid "Undo last action" |
| 5505 | msgstr "" |
| 5506 | |
| 5507 | #: ../src/common/cmdline.cpp:691 |
| 5508 | #, fuzzy, c-format |
| 5509 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." |
| 5510 | msgstr "意外参数 '%s'" |
| 5511 | |
| 5512 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 |
| 5513 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 |
| 5514 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 |
| 5515 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 |
| 5516 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 |
| 5517 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 |
| 5518 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 |
| 5519 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 |
| 5520 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 |
| 5521 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 |
| 5522 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 |
| 5523 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 |
| 5524 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." |
| 5525 | msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾." |
| 5526 | |
| 5527 | #: ../src/common/cmdline.cpp:844 |
| 5528 | #, c-format |
| 5529 | msgid "Unexpected parameter '%s'" |
| 5530 | msgstr "意外参数 '%s'" |
| 5531 | |
| 5532 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 |
| 5533 | #, fuzzy |
| 5534 | msgid "Unicode" |
| 5535 | msgstr "取消缩进(&U)" |
| 5536 | |
| 5537 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 |
| 5538 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" |
| 5539 | msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)" |
| 5540 | |
| 5541 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 |
| 5542 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" |
| 5543 | msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)" |
| 5544 | |
| 5545 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 |
| 5546 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" |
| 5547 | msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)" |
| 5548 | |
| 5549 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 |
| 5550 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" |
| 5551 | msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)" |
| 5552 | |
| 5553 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 |
| 5554 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" |
| 5555 | msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)" |
| 5556 | |
| 5557 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 |
| 5558 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" |
| 5559 | msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)" |
| 5560 | |
| 5561 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 |
| 5562 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" |
| 5563 | msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)" |
| 5564 | |
| 5565 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 |
| 5566 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" |
| 5567 | msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)" |
| 5568 | |
| 5569 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 |
| 5570 | #, fuzzy |
| 5571 | msgid "Unknown" |
| 5572 | msgstr "未知" |
| 5573 | |
| 5574 | #: ../src/msw/dde.cpp:1088 |
| 5575 | #, c-format |
| 5576 | msgid "Unknown DDE error %08x" |
| 5577 | msgstr "未知 DDE 错误 %08x" |
| 5578 | |
| 5579 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 |
| 5580 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" |
| 5581 | msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo" |
| 5582 | |
| 5583 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 |
| 5584 | msgid "Unknown dynamic library error" |
| 5585 | msgstr "未知的动态库错误" |
| 5586 | |
| 5587 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 |
| 5588 | #, c-format |
| 5589 | msgid "Unknown encoding (%d)" |
| 5590 | msgstr "未知编码 (%d)" |
| 5591 | |
| 5592 | #: ../src/common/cmdline.cpp:598 |
| 5593 | #, c-format |
| 5594 | msgid "Unknown long option '%s'" |
| 5595 | msgstr "未知的长选项 '%s'" |
| 5596 | |
| 5597 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630 |
| 5598 | #, c-format |
| 5599 | msgid "Unknown option '%s'" |
| 5600 | msgstr "未知选项 '%s'" |
| 5601 | |
| 5602 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 |
| 5603 | msgid "Unknown style flag " |
| 5604 | msgstr "未知的风格标志 " |
| 5605 | |
| 5606 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 |
| 5607 | #, c-format |
| 5608 | msgid "Unkown Property %s" |
| 5609 | msgstr "未知属性 %s" |
| 5610 | |
| 5611 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 |
| 5612 | #, c-format |
| 5613 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." |
| 5614 | msgstr "类型 %s中有不配套的'{'." |
| 5615 | |
| 5616 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 |
| 5617 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 |
| 5618 | msgid "Unnamed command" |
| 5619 | msgstr "未命名的命令" |
| 5620 | |
| 5621 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 |
| 5622 | #, c-format |
| 5623 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." |
| 5624 | msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s." |
| 5625 | |
| 5626 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 |
| 5627 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 |
| 5628 | msgid "Unsupported clipboard format." |
| 5629 | msgstr "不支持的剪贴板格式." |
| 5630 | |
| 5631 | #: ../src/common/appcmn.cpp:260 |
| 5632 | #, c-format |
| 5633 | msgid "Unsupported theme '%s'." |
| 5634 | msgstr "不支持的主题 '%s'." |
| 5635 | |
| 5636 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 |
| 5637 | msgid "Up" |
| 5638 | msgstr "向上" |
| 5639 | |
| 5640 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 |
| 5641 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 |
| 5642 | msgid "Upper case letters" |
| 5643 | msgstr "" |
| 5644 | |
| 5645 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 |
| 5646 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 |
| 5647 | msgid "Upper case roman numerals" |
| 5648 | msgstr "" |
| 5649 | |
| 5650 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 |
| 5651 | #, c-format |
| 5652 | msgid "Usage: %s" |
| 5653 | msgstr "用法: %s" |
| 5654 | |
| 5655 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 |
| 5656 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 |
| 5657 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 |
| 5658 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 |
| 5659 | msgid "Use the current alignment setting." |
| 5660 | msgstr "" |
| 5661 | |
| 5662 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 |
| 5663 | msgid "Validation conflict" |
| 5664 | msgstr "验证冲突" |
| 5665 | |
| 5666 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 |
| 5667 | msgid "Video Output" |
| 5668 | msgstr "视频输出" |
| 5669 | |
| 5670 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 |
| 5671 | msgid "View files as a detailed view" |
| 5672 | msgstr "按详细视图观看文件" |
| 5673 | |
| 5674 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 |
| 5675 | msgid "View files as a list view" |
| 5676 | msgstr "按列表视图观看文件" |
| 5677 | |
| 5678 | #: ../src/common/docview.cpp:1787 |
| 5679 | msgid "Views" |
| 5680 | msgstr "视图" |
| 5681 | |
| 5682 | #: ../src/common/menucmn.cpp:126 |
| 5683 | msgid "WINDOWS_LEFT" |
| 5684 | msgstr "" |
| 5685 | |
| 5686 | #: ../src/common/menucmn.cpp:128 |
| 5687 | msgid "WINDOWS_MENU" |
| 5688 | msgstr "" |
| 5689 | |
| 5690 | #: ../src/common/menucmn.cpp:127 |
| 5691 | msgid "WINDOWS_RIGHT" |
| 5692 | msgstr "" |
| 5693 | |
| 5694 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 |
| 5695 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" |
| 5696 | msgstr "等待子过程终止失败" |
| 5697 | |
| 5698 | #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380 |
| 5699 | msgid "Warning" |
| 5700 | msgstr "警告" |
| 5701 | |
| 5702 | #: ../src/common/log.cpp:445 |
| 5703 | msgid "Warning: " |
| 5704 | msgstr "警告: " |
| 5705 | |
| 5706 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:385 |
| 5707 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." |
| 5708 | msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器." |
| 5709 | |
| 5710 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 |
| 5711 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 5712 | msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" |
| 5713 | |
| 5714 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 |
| 5715 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" |
| 5716 | msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)" |
| 5717 | |
| 5718 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 |
| 5719 | msgid "Whether the font is underlined." |
| 5720 | msgstr "字体是否为下划线." |
| 5721 | |
| 5722 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 |
| 5723 | msgid "Whole word" |
| 5724 | msgstr "整字" |
| 5725 | |
| 5726 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 |
| 5727 | msgid "Whole words only" |
| 5728 | msgstr "仅为整字" |
| 5729 | |
| 5730 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 |
| 5731 | msgid "Win32 theme" |
| 5732 | msgstr "Win32主题(theme)" |
| 5733 | |
| 5734 | #: ../src/msw/utils.cpp:1080 |
| 5735 | msgid "Win32s on Windows 3.1" |
| 5736 | msgstr "Windows 3.1上的Win32s" |
| 5737 | |
| 5738 | #: ../src/msw/utils.cpp:1129 |
| 5739 | #, c-format |
| 5740 | msgid "Windows 2000 (build %lu" |
| 5741 | msgstr "Windows 2000 (build %lu" |
| 5742 | |
| 5743 | #: ../src/msw/utils.cpp:1094 |
| 5744 | msgid "Windows 95" |
| 5745 | msgstr "Windows 95" |
| 5746 | |
| 5747 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 |
| 5748 | msgid "Windows 95 OSR2" |
| 5749 | msgstr "Windows 95 OSR2" |
| 5750 | |
| 5751 | #: ../src/msw/utils.cpp:1105 |
| 5752 | msgid "Windows 98" |
| 5753 | msgstr "Windows 98" |
| 5754 | |
| 5755 | #: ../src/msw/utils.cpp:1101 |
| 5756 | msgid "Windows 98 SE" |
| 5757 | msgstr "Windows 98 SE" |
| 5758 | |
| 5759 | #: ../src/msw/utils.cpp:1112 |
| 5760 | #, c-format |
| 5761 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" |
| 5762 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" |
| 5763 | |
| 5764 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 |
| 5765 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" |
| 5766 | msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)" |
| 5767 | |
| 5768 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 |
| 5769 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" |
| 5770 | msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)" |
| 5771 | |
| 5772 | #: ../src/msw/utils.cpp:1074 |
| 5773 | #, fuzzy, c-format |
| 5774 | msgid "Windows CE (%d.%d)" |
| 5775 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" |
| 5776 | |
| 5777 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 |
| 5778 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" |
| 5779 | msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)" |
| 5780 | |
| 5781 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 |
| 5782 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" |
| 5783 | msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)" |
| 5784 | |
| 5785 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 |
| 5786 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" |
| 5787 | msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)" |
| 5788 | |
| 5789 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 |
| 5790 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" |
| 5791 | msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)" |
| 5792 | |
| 5793 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 |
| 5794 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" |
| 5795 | msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)" |
| 5796 | |
| 5797 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 |
| 5798 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" |
| 5799 | msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)" |
| 5800 | |
| 5801 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 |
| 5802 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" |
| 5803 | msgstr "Windows 日语 (CP 932)" |
| 5804 | |
| 5805 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 |
| 5806 | msgid "Windows Korean (CP 949)" |
| 5807 | msgstr "Windows 韩语 (CP 949)" |
| 5808 | |
| 5809 | #: ../src/msw/utils.cpp:1109 |
| 5810 | msgid "Windows ME" |
| 5811 | msgstr "Windows ME" |
| 5812 | |
| 5813 | #: ../src/msw/utils.cpp:1144 |
| 5814 | #, c-format |
| 5815 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" |
| 5816 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" |
| 5817 | |
| 5818 | #: ../src/msw/utils.cpp:1137 |
| 5819 | #, c-format |
| 5820 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" |
| 5821 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" |
| 5822 | |
| 5823 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 |
| 5824 | msgid "Windows Thai (CP 874)" |
| 5825 | msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)" |
| 5826 | |
| 5827 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 |
| 5828 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" |
| 5829 | msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)" |
| 5830 | |
| 5831 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 |
| 5832 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" |
| 5833 | msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)" |
| 5834 | |
| 5835 | #: ../src/msw/utils.cpp:1133 |
| 5836 | #, c-format |
| 5837 | msgid "Windows XP (build %lu" |
| 5838 | msgstr "Windows XP (build %lu" |
| 5839 | |
| 5840 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 |
| 5841 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" |
| 5842 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" |
| 5843 | |
| 5844 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 |
| 5845 | #, c-format |
| 5846 | msgid "Write error on file '%s'" |
| 5847 | msgstr "写文件 '%s'错误" |
| 5848 | |
| 5849 | #: ../src/xml/xml.cpp:658 |
| 5850 | #, c-format |
| 5851 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" |
| 5852 | msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d" |
| 5853 | |
| 5854 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 |
| 5855 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" |
| 5856 | msgstr "XPM: 错误的象素数据!" |
| 5857 | |
| 5858 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 |
| 5859 | #, fuzzy, c-format |
| 5860 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" |
| 5861 | msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!" |
| 5862 | |
| 5863 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 |
| 5864 | msgid "XPM: incorrect header format!" |
| 5865 | msgstr "" |
| 5866 | |
| 5867 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 |
| 5868 | #, fuzzy, c-format |
| 5869 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" |
| 5870 | msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!" |
| 5871 | |
| 5872 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 |
| 5873 | #, c-format |
| 5874 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" |
| 5875 | msgstr "" |
| 5876 | |
| 5877 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 |
| 5878 | #, c-format |
| 5879 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" |
| 5880 | msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!" |
| 5881 | |
| 5882 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 |
| 5883 | #, fuzzy, c-format |
| 5884 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." |
| 5885 | msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图." |
| 5886 | |
| 5887 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 |
| 5888 | #, c-format |
| 5889 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." |
| 5890 | msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图." |
| 5891 | |
| 5892 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 |
| 5893 | #, c-format |
| 5894 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." |
| 5895 | msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'." |
| 5896 | |
| 5897 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 |
| 5898 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 |
| 5899 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 |
| 5900 | msgid "Yes" |
| 5901 | msgstr "是" |
| 5902 | |
| 5903 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 |
| 5904 | #, fuzzy |
| 5905 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" |
| 5906 | msgstr "你不能向该项中加入新的目录." |
| 5907 | |
| 5908 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 |
| 5909 | msgid "You cannot Init an overlay twice" |
| 5910 | msgstr "" |
| 5911 | |
| 5912 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 |
| 5913 | msgid "You cannot add a new directory to this section." |
| 5914 | msgstr "你不能向该项中加入新的目录." |
| 5915 | |
| 5916 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 |
| 5917 | msgid "Zoom &In" |
| 5918 | msgstr "放大(&I)" |
| 5919 | |
| 5920 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 |
| 5921 | msgid "Zoom &Out" |
| 5922 | msgstr "缩小(&O)" |
| 5923 | |
| 5924 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 |
| 5925 | msgid "Zoom to &Fit" |
| 5926 | msgstr "缩放以适应窗口(&F)" |
| 5927 | |
| 5928 | #: ../src/common/docview.cpp:2161 |
| 5929 | msgid "[EMPTY]" |
| 5930 | msgstr "[空]" |
| 5931 | |
| 5932 | #: ../src/msw/dde.cpp:1055 |
| 5933 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." |
| 5934 | msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件." |
| 5935 | |
| 5936 | #: ../src/msw/dde.cpp:1043 |
| 5937 | msgid "" |
| 5938 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " |
| 5939 | "function,\n" |
| 5940 | "or an invalid instance identifier\n" |
| 5941 | "was passed to a DDEML function." |
| 5942 | msgstr "" |
| 5943 | "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n" |
| 5944 | "或传给DDEML函数的是\n" |
| 5945 | "无效的实例标识." |
| 5946 | |
| 5947 | #: ../src/msw/dde.cpp:1061 |
| 5948 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." |
| 5949 | msgstr "客户试图建立的会话已失败." |
| 5950 | |
| 5951 | #: ../src/msw/dde.cpp:1058 |
| 5952 | msgid "a memory allocation failed." |
| 5953 | msgstr "内存分配失败." |
| 5954 | |
| 5955 | #: ../src/msw/dde.cpp:1052 |
| 5956 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." |
| 5957 | msgstr "DDEML参数验证失败." |
| 5958 | |
| 5959 | #: ../src/msw/dde.cpp:1034 |
| 5960 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." |
| 5961 | msgstr "同步advise事务请求已超时." |
| 5962 | |
| 5963 | #: ../src/msw/dde.cpp:1040 |
| 5964 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." |
| 5965 | msgstr "同步data事务请求已超时." |
| 5966 | |
| 5967 | #: ../src/msw/dde.cpp:1049 |
| 5968 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." |
| 5969 | msgstr "同步execute事务请求已超时." |
| 5970 | |
| 5971 | #: ../src/msw/dde.cpp:1067 |
| 5972 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." |
| 5973 | msgstr "同步poke事务请求已超时." |
| 5974 | |
| 5975 | #: ../src/msw/dde.cpp:1082 |
| 5976 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." |
| 5977 | msgstr "终止advise事务的请求已超时." |
| 5978 | |
| 5979 | #: ../src/msw/dde.cpp:1076 |
| 5980 | msgid "" |
| 5981 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" |
| 5982 | "that was terminated by the client, or the server\n" |
| 5983 | "terminated before completing a transaction." |
| 5984 | msgstr "" |
| 5985 | "服务器端事务试图处理\n" |
| 5986 | "已被客户端终止的会话, 或服务器\n" |
| 5987 | "在完成事务前终止." |
| 5988 | |
| 5989 | #: ../src/msw/dde.cpp:1064 |
| 5990 | msgid "a transaction failed." |
| 5991 | msgstr "事务失败." |
| 5992 | |
| 5993 | #: ../src/common/menucmn.cpp:199 |
| 5994 | msgid "alt" |
| 5995 | msgstr "alt" |
| 5996 | |
| 5997 | #: ../src/msw/dde.cpp:1046 |
| 5998 | msgid "" |
| 5999 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" |
| 6000 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" |
| 6001 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" |
| 6002 | "attempted to perform server transactions." |
| 6003 | msgstr "" |
| 6004 | "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n" |
| 6005 | "试图执行DDE事务,\n" |
| 6006 | "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n" |
| 6007 | "视图执行服务器事务." |
| 6008 | |
| 6009 | #: ../src/msw/dde.cpp:1070 |
| 6010 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " |
| 6011 | msgstr "内部调用PostMessage失败. " |
| 6012 | |
| 6013 | #: ../src/msw/dde.cpp:1079 |
| 6014 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." |
| 6015 | msgstr "在DDEML中发生内部错误." |
| 6016 | |
| 6017 | #: ../src/msw/dde.cpp:1085 |
| 6018 | msgid "" |
| 6019 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" |
| 6020 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" |
| 6021 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." |
| 6022 | msgstr "" |
| 6023 | "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n" |
| 6024 | "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n" |
| 6025 | "回调函数事务标识符就不再有效." |
| 6026 | |
| 6027 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 |
| 6028 | #, fuzzy |
| 6029 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" |
| 6030 | msgstr "假定这是分段的zip文件" |
| 6031 | |
| 6032 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 |
| 6033 | #, c-format |
| 6034 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." |
| 6035 | msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改." |
| 6036 | |
| 6037 | #: ../src/html/chm.cpp:330 |
| 6038 | msgid "bad arguments to library function" |
| 6039 | msgstr "库函数参数错误" |
| 6040 | |
| 6041 | #: ../src/html/chm.cpp:342 |
| 6042 | msgid "bad signature" |
| 6043 | msgstr "错误的签名" |
| 6044 | |
| 6045 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 |
| 6046 | msgid "bad zipfile offset to entry" |
| 6047 | msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误" |
| 6048 | |
| 6049 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 |
| 6050 | msgid "binary" |
| 6051 | msgstr "二进制" |
| 6052 | |
| 6053 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 |
| 6054 | msgid "bold" |
| 6055 | msgstr "粗体" |
| 6056 | |
| 6057 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 |
| 6058 | #, fuzzy |
| 6059 | msgid "buffer is too small for Windows directory." |
| 6060 | msgstr "Windows目录的缓存太小." |
| 6061 | |
| 6062 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 |
| 6063 | #, c-format |
| 6064 | msgid "can't close file '%s'" |
| 6065 | msgstr "不能关闭文件 '%s'" |
| 6066 | |
| 6067 | #: ../src/common/file.cpp:279 |
| 6068 | #, c-format |
| 6069 | msgid "can't close file descriptor %d" |
| 6070 | msgstr "不能关闭文件描述子 %d" |
| 6071 | |
| 6072 | #: ../src/common/file.cpp:545 |
| 6073 | #, c-format |
| 6074 | msgid "can't commit changes to file '%s'" |
| 6075 | msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'" |
| 6076 | |
| 6077 | #: ../src/common/file.cpp:213 |
| 6078 | #, c-format |
| 6079 | msgid "can't create file '%s'" |
| 6080 | msgstr "不能创建文件 '%s'" |
| 6081 | |
| 6082 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 |
| 6083 | #, c-format |
| 6084 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" |
| 6085 | msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'" |
| 6086 | |
| 6087 | #: ../src/common/file.cpp:451 |
| 6088 | #, c-format |
| 6089 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" |
| 6090 | msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部" |
| 6091 | |
| 6092 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 |
| 6093 | #, c-format |
| 6094 | msgid "can't execute '%s'" |
| 6095 | msgstr "执行 '%s'失败" |
| 6096 | |
| 6097 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 |
| 6098 | msgid "can't find central directory in zip" |
| 6099 | msgstr "不能在zip文件中找到中央目录" |
| 6100 | |
| 6101 | #: ../src/common/file.cpp:421 |
| 6102 | #, c-format |
| 6103 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" |
| 6104 | msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度" |
| 6105 | |
| 6106 | #: ../src/msw/utils.cpp:394 |
| 6107 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." |
| 6108 | msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录." |
| 6109 | |
| 6110 | #: ../src/common/file.cpp:337 |
| 6111 | #, c-format |
| 6112 | msgid "can't flush file descriptor %d" |
| 6113 | msgstr "不能刷新文件描述子 %d" |
| 6114 | |
| 6115 | #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 |
| 6116 | #, c-format |
| 6117 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" |
| 6118 | msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置" |
| 6119 | |
| 6120 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 |
| 6121 | msgid "can't load any font, aborting" |
| 6122 | msgstr "不能装载任何字体, 正在中止" |
| 6123 | |
| 6124 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 |
| 6125 | #, c-format |
| 6126 | msgid "can't open file '%s'" |
| 6127 | msgstr "不能打开文件 '%s'" |
| 6128 | |
| 6129 | #: ../src/common/fileconf.cpp:403 |
| 6130 | #, c-format |
| 6131 | msgid "can't open global configuration file '%s'." |
| 6132 | msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'." |
| 6133 | |
| 6134 | #: ../src/common/fileconf.cpp:418 |
| 6135 | #, c-format |
| 6136 | msgid "can't open user configuration file '%s'." |
| 6137 | msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'." |
| 6138 | |
| 6139 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 |
| 6140 | msgid "can't open user configuration file." |
| 6141 | msgstr "不能打开用户配置文件." |
| 6142 | |
| 6143 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 |
| 6144 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" |
| 6145 | msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流." |
| 6146 | |
| 6147 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 |
| 6148 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" |
| 6149 | msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流." |
| 6150 | |
| 6151 | #: ../src/common/file.cpp:303 |
| 6152 | #, c-format |
| 6153 | msgid "can't read from file descriptor %d" |
| 6154 | msgstr "不能从文件描述子 %d中读" |
| 6155 | |
| 6156 | #: ../src/common/file.cpp:540 |
| 6157 | #, c-format |
| 6158 | msgid "can't remove file '%s'" |
| 6159 | msgstr "不能删除文件 '%s'" |
| 6160 | |
| 6161 | #: ../src/common/file.cpp:556 |
| 6162 | #, c-format |
| 6163 | msgid "can't remove temporary file '%s'" |
| 6164 | msgstr "不能删除临时文件 '%s'" |
| 6165 | |
| 6166 | #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 |
| 6167 | #, c-format |
| 6168 | msgid "can't seek on file descriptor %d" |
| 6169 | msgstr "不能定位文件描述子 %d" |
| 6170 | |
| 6171 | #: ../src/common/textfile.cpp:233 |
| 6172 | #, c-format |
| 6173 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." |
| 6174 | msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘." |
| 6175 | |
| 6176 | #: ../src/common/file.cpp:319 |
| 6177 | #, c-format |
| 6178 | msgid "can't write to file descriptor %d" |
| 6179 | msgstr "不能写到文件描述子 %d" |
| 6180 | |
| 6181 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 |
| 6182 | msgid "can't write user configuration file." |
| 6183 | msgstr "不能写用户配置文件." |
| 6184 | |
| 6185 | #: ../src/common/intl.cpp:1152 |
| 6186 | #, c-format |
| 6187 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." |
| 6188 | msgstr "找不到域 '%s'的目录文件." |
| 6189 | |
| 6190 | #: ../src/html/chm.cpp:346 |
| 6191 | msgid "checksum error" |
| 6192 | msgstr "校验和错误" |
| 6193 | |
| 6194 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 |
| 6195 | msgid "checksum failure reading tar header block" |
| 6196 | msgstr "" |
| 6197 | |
| 6198 | #: ../src/html/chm.cpp:348 |
| 6199 | msgid "compression error" |
| 6200 | msgstr "压缩错误" |
| 6201 | |
| 6202 | #: ../src/common/regex.cpp:235 |
| 6203 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" |
| 6204 | msgstr "不能转换为8-bit编码" |
| 6205 | |
| 6206 | #: ../src/common/menucmn.cpp:197 |
| 6207 | msgid "ctrl" |
| 6208 | msgstr "ctrl" |
| 6209 | |
| 6210 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1115 |
| 6211 | msgid "date" |
| 6212 | msgstr "日期" |
| 6213 | |
| 6214 | #: ../src/html/chm.cpp:350 |
| 6215 | msgid "decompression error" |
| 6216 | msgstr "解压缩错误" |
| 6217 | |
| 6218 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 |
| 6219 | msgid "default" |
| 6220 | msgstr "缺省值" |
| 6221 | |
| 6222 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 |
| 6223 | msgid "delegate has no type info" |
| 6224 | msgstr "委派没有类型信息" |
| 6225 | |
| 6226 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 |
| 6227 | msgid "dump of the process state (binary)" |
| 6228 | msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)" |
| 6229 | |
| 6230 | #: ../src/common/datetime.cpp:3936 |
| 6231 | msgid "eighteenth" |
| 6232 | msgstr "第十八" |
| 6233 | |
| 6234 | #: ../src/common/datetime.cpp:3926 |
| 6235 | msgid "eighth" |
| 6236 | msgstr "第八" |
| 6237 | |
| 6238 | #: ../src/common/datetime.cpp:3929 |
| 6239 | msgid "eleventh" |
| 6240 | msgstr "第十一" |
| 6241 | |
| 6242 | #: ../src/common/strconv.cpp:3488 |
| 6243 | #, fuzzy, c-format |
| 6244 | msgid "encoding %i" |
| 6245 | msgstr "编码 %s" |
| 6246 | |
| 6247 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 |
| 6248 | #, c-format |
| 6249 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" |
| 6250 | msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上" |
| 6251 | |
| 6252 | #: ../src/html/chm.cpp:344 |
| 6253 | msgid "error in data format" |
| 6254 | msgstr "文件格式错误" |
| 6255 | |
| 6256 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 |
| 6257 | #, c-format |
| 6258 | msgid "error opening '%s'" |
| 6259 | msgstr "打开 '%s' 出错" |
| 6260 | |
| 6261 | #: ../src/html/chm.cpp:332 |
| 6262 | msgid "error opening file" |
| 6263 | msgstr "打开文件出错" |
| 6264 | |
| 6265 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 |
| 6266 | msgid "error reading zip central directory" |
| 6267 | msgstr "读zip中央目录时出错" |
| 6268 | |
| 6269 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 |
| 6270 | msgid "error reading zip local header" |
| 6271 | msgstr "读zip本地头时出错" |
| 6272 | |
| 6273 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 |
| 6274 | #, c-format |
| 6275 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" |
| 6276 | msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误" |
| 6277 | |
| 6278 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 |
| 6279 | msgid "establish" |
| 6280 | msgstr "建立" |
| 6281 | |
| 6282 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 |
| 6283 | #, c-format |
| 6284 | msgid "failed to flush the file '%s'" |
| 6285 | msgstr "刷新文件 '%s'失败" |
| 6286 | |
| 6287 | #: ../src/common/datetime.cpp:3933 |
| 6288 | msgid "fifteenth" |
| 6289 | msgstr "第十五" |
| 6290 | |
| 6291 | #: ../src/common/datetime.cpp:3923 |
| 6292 | msgid "fifth" |
| 6293 | msgstr "第五" |
| 6294 | |
| 6295 | #: ../src/common/fileconf.cpp:666 |
| 6296 | #, c-format |
| 6297 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." |
| 6298 | msgstr "文件 '%s', 行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略." |
| 6299 | |
| 6300 | #: ../src/common/fileconf.cpp:695 |
| 6301 | #, c-format |
| 6302 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." |
| 6303 | msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期待出现 '='." |
| 6304 | |
| 6305 | #: ../src/common/fileconf.cpp:718 |
| 6306 | #, c-format |
| 6307 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." |
| 6308 | msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d." |
| 6309 | |
| 6310 | #: ../src/common/fileconf.cpp:708 |
| 6311 | #, c-format |
| 6312 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." |
| 6313 | msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值." |
| 6314 | |
| 6315 | #: ../src/common/fileconf.cpp:630 |
| 6316 | #, c-format |
| 6317 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." |
| 6318 | msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中" |
| 6319 | |
| 6320 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 |
| 6321 | #, fuzzy |
| 6322 | msgid "files" |
| 6323 | msgstr "文件" |
| 6324 | |
| 6325 | #: ../src/common/datetime.cpp:3919 |
| 6326 | msgid "first" |
| 6327 | msgstr "第一" |
| 6328 | |
| 6329 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 |
| 6330 | msgid "font size" |
| 6331 | msgstr "字体大小" |
| 6332 | |
| 6333 | #: ../src/common/datetime.cpp:3932 |
| 6334 | msgid "fourteenth" |
| 6335 | msgstr "第十四" |
| 6336 | |
| 6337 | #: ../src/common/datetime.cpp:3922 |
| 6338 | msgid "fourth" |
| 6339 | msgstr "第四" |
| 6340 | |
| 6341 | #: ../src/common/appbase.cpp:369 |
| 6342 | msgid "generate verbose log messages" |
| 6343 | msgstr "生成详细的日志信息" |
| 6344 | |
| 6345 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 |
| 6346 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 |
| 6347 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 |
| 6348 | msgid "image" |
| 6349 | msgstr "" |
| 6350 | |
| 6351 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 |
| 6352 | msgid "incomplete header block in tar" |
| 6353 | msgstr "" |
| 6354 | |
| 6355 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 |
| 6356 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" |
| 6357 | msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')" |
| 6358 | |
| 6359 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 |
| 6360 | msgid "incorrect size given for tar entry" |
| 6361 | msgstr "" |
| 6362 | |
| 6363 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 |
| 6364 | msgid "initiate" |
| 6365 | msgstr "初始化" |
| 6366 | |
| 6367 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 |
| 6368 | msgid "invalid data in extended tar header" |
| 6369 | msgstr "" |
| 6370 | |
| 6371 | #: ../src/common/file.cpp:453 |
| 6372 | msgid "invalid eof() return value." |
| 6373 | msgstr "无效的eof()返回值." |
| 6374 | |
| 6375 | #: ../src/generic/logg.cpp:1180 |
| 6376 | msgid "invalid message box return value" |
| 6377 | msgstr "消息框返回无效的值" |
| 6378 | |
| 6379 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 |
| 6380 | msgid "invalid zip file" |
| 6381 | msgstr "无效的zip文件" |
| 6382 | |
| 6383 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 |
| 6384 | msgid "italic" |
| 6385 | msgstr "斜体" |
| 6386 | |
| 6387 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 |
| 6388 | #, fuzzy |
| 6389 | msgid "light" |
| 6390 | msgstr "细" |
| 6391 | |
| 6392 | #: ../src/common/intl.cpp:1568 |
| 6393 | #, c-format |
| 6394 | msgid "locale '%s' can not be set." |
| 6395 | msgstr "不能设置语言(locale) '%s'." |
| 6396 | |
| 6397 | #: ../src/common/intl.cpp:1143 |
| 6398 | #, c-format |
| 6399 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." |
| 6400 | msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下." |
| 6401 | |
| 6402 | #: ../src/common/datetime.cpp:4088 |
| 6403 | msgid "midnight" |
| 6404 | msgstr "午夜" |
| 6405 | |
| 6406 | #: ../src/common/datetime.cpp:3937 |
| 6407 | msgid "nineteenth" |
| 6408 | msgstr "第十九" |
| 6409 | |
| 6410 | #: ../src/common/datetime.cpp:3927 |
| 6411 | msgid "ninth" |
| 6412 | msgstr "第九" |
| 6413 | |
| 6414 | #: ../src/msw/dde.cpp:1030 |
| 6415 | msgid "no DDE error." |
| 6416 | msgstr "没有DDE错误." |
| 6417 | |
| 6418 | #: ../src/html/chm.cpp:328 |
| 6419 | msgid "no error" |
| 6420 | msgstr "没有错误" |
| 6421 | |
| 6422 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 |
| 6423 | msgid "noname" |
| 6424 | msgstr "未名" |
| 6425 | |
| 6426 | #: ../src/common/datetime.cpp:4087 |
| 6427 | msgid "noon" |
| 6428 | msgstr "中午" |
| 6429 | |
| 6430 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 |
| 6431 | msgid "num" |
| 6432 | msgstr "num" |
| 6433 | |
| 6434 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 |
| 6435 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" |
| 6436 | msgstr "对象不能有XML 文本节点" |
| 6437 | |
| 6438 | #: ../src/html/chm.cpp:340 |
| 6439 | msgid "out of memory" |
| 6440 | msgstr "内存耗尽" |
| 6441 | |
| 6442 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 |
| 6443 | msgid "process context description" |
| 6444 | msgstr "进程上下文描述" |
| 6445 | |
| 6446 | #: ../src/html/chm.cpp:334 |
| 6447 | msgid "read error" |
| 6448 | msgstr "读取错误" |
| 6449 | |
| 6450 | #: ../src/common/filename.cpp:180 |
| 6451 | msgid "reading" |
| 6452 | msgstr "正在读入" |
| 6453 | |
| 6454 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 |
| 6455 | #, c-format |
| 6456 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" |
| 6457 | msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误" |
| 6458 | |
| 6459 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 |
| 6460 | #, c-format |
| 6461 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" |
| 6462 | msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误" |
| 6463 | |
| 6464 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 |
| 6465 | msgid "reentrancy problem." |
| 6466 | msgstr "重入问题." |
| 6467 | |
| 6468 | #: ../src/common/datetime.cpp:3920 |
| 6469 | msgid "second" |
| 6470 | msgstr "第二" |
| 6471 | |
| 6472 | #: ../src/html/chm.cpp:338 |
| 6473 | msgid "seek error" |
| 6474 | msgstr "搜索错误" |
| 6475 | |
| 6476 | #: ../src/common/datetime.cpp:3935 |
| 6477 | msgid "seventeenth" |
| 6478 | msgstr "第十七" |
| 6479 | |
| 6480 | #: ../src/common/datetime.cpp:3925 |
| 6481 | msgid "seventh" |
| 6482 | msgstr "第七" |
| 6483 | |
| 6484 | #: ../src/common/menucmn.cpp:201 |
| 6485 | msgid "shift" |
| 6486 | msgstr "shift" |
| 6487 | |
| 6488 | #: ../src/common/appbase.cpp:359 |
| 6489 | msgid "show this help message" |
| 6490 | msgstr "显示帮助信息" |
| 6491 | |
| 6492 | #: ../src/common/datetime.cpp:3934 |
| 6493 | msgid "sixteenth" |
| 6494 | msgstr "第十六" |
| 6495 | |
| 6496 | #: ../src/common/datetime.cpp:3924 |
| 6497 | msgid "sixth" |
| 6498 | msgstr "第六" |
| 6499 | |
| 6500 | #: ../src/common/appcmn.cpp:231 |
| 6501 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" |
| 6502 | msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)" |
| 6503 | |
| 6504 | #: ../src/common/appcmn.cpp:217 |
| 6505 | msgid "specify the theme to use" |
| 6506 | msgstr "指定使用的主题(theme)" |
| 6507 | |
| 6508 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 |
| 6509 | msgid "stored file length not in Zip header" |
| 6510 | msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息" |
| 6511 | |
| 6512 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 |
| 6513 | msgid "str" |
| 6514 | msgstr "str" |
| 6515 | |
| 6516 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 |
| 6517 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 |
| 6518 | msgid "tar entry not open" |
| 6519 | msgstr "" |
| 6520 | |
| 6521 | #: ../src/common/datetime.cpp:3928 |
| 6522 | msgid "tenth" |
| 6523 | msgstr "第十" |
| 6524 | |
| 6525 | #: ../src/msw/dde.cpp:1037 |
| 6526 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." |
| 6527 | msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置." |
| 6528 | |
| 6529 | #: ../src/common/datetime.cpp:3921 |
| 6530 | msgid "third" |
| 6531 | msgstr "第三" |
| 6532 | |
| 6533 | #: ../src/common/datetime.cpp:3931 |
| 6534 | msgid "thirteenth" |
| 6535 | msgstr "第十三" |
| 6536 | |
| 6537 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 |
| 6538 | #, c-format |
| 6539 | msgid "tiff module: %s" |
| 6540 | msgstr "tiff 模块: %s" |
| 6541 | |
| 6542 | #: ../src/common/datetime.cpp:3746 |
| 6543 | msgid "today" |
| 6544 | msgstr "今天" |
| 6545 | |
| 6546 | #: ../src/common/datetime.cpp:3748 |
| 6547 | msgid "tomorrow" |
| 6548 | msgstr "明天" |
| 6549 | |
| 6550 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 |
| 6551 | msgid "translator-credits" |
| 6552 | msgstr "" |
| 6553 | |
| 6554 | #: ../src/common/datetime.cpp:3930 |
| 6555 | msgid "twelfth" |
| 6556 | msgstr "第十二" |
| 6557 | |
| 6558 | #: ../src/common/datetime.cpp:3938 |
| 6559 | msgid "twentieth" |
| 6560 | msgstr "第二十" |
| 6561 | |
| 6562 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 |
| 6563 | msgid "underlined" |
| 6564 | msgstr "下划线" |
| 6565 | |
| 6566 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 |
| 6567 | #, c-format |
| 6568 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." |
| 6569 | msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')." |
| 6570 | |
| 6571 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 |
| 6572 | #, fuzzy |
| 6573 | msgid "unexpected end of file" |
| 6574 | msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾." |
| 6575 | |
| 6576 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 |
| 6577 | msgid "unknown" |
| 6578 | msgstr "未知" |
| 6579 | |
| 6580 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 |
| 6581 | #, c-format |
| 6582 | msgid "unknown class %s" |
| 6583 | msgstr "未知类 %s" |
| 6584 | |
| 6585 | #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352 |
| 6586 | msgid "unknown error" |
| 6587 | msgstr "未知错误" |
| 6588 | |
| 6589 | #: ../src/msw/dialup.cpp:495 |
| 6590 | #, c-format |
| 6591 | msgid "unknown error (error code %08x)." |
| 6592 | msgstr "未知错误(错误号 %08x)." |
| 6593 | |
| 6594 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 |
| 6595 | msgid "unknown line terminator" |
| 6596 | msgstr "未知行终止符" |
| 6597 | |
| 6598 | #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 |
| 6599 | msgid "unknown seek origin" |
| 6600 | msgstr "未知搜索原点" |
| 6601 | |
| 6602 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 |
| 6603 | #, c-format |
| 6604 | msgid "unknown-%d" |
| 6605 | msgstr "未知-%d" |
| 6606 | |
| 6607 | #: ../src/common/docview.cpp:425 |
| 6608 | msgid "unnamed" |
| 6609 | msgstr "未命名" |
| 6610 | |
| 6611 | #: ../src/common/docview.cpp:1411 |
| 6612 | #, c-format |
| 6613 | msgid "unnamed%d" |
| 6614 | msgstr "未命名 %d" |
| 6615 | |
| 6616 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 |
| 6617 | msgid "unsupported Zip compression method" |
| 6618 | msgstr "不支持的Zip压缩方法" |
| 6619 | |
| 6620 | #: ../src/common/intl.cpp:1158 |
| 6621 | #, c-format |
| 6622 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." |
| 6623 | msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'." |
| 6624 | |
| 6625 | #: ../src/html/chm.cpp:336 |
| 6626 | msgid "write error" |
| 6627 | msgstr "写错误" |
| 6628 | |
| 6629 | #: ../src/common/filename.cpp:180 |
| 6630 | msgid "writing" |
| 6631 | msgstr "正在写入" |
| 6632 | |
| 6633 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:289 |
| 6634 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." |
| 6635 | msgstr "wxGetTimeOfDay 失败." |
| 6636 | |
| 6637 | #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 |
| 6638 | msgid "wxRichTextBulletsPage" |
| 6639 | msgstr "" |
| 6640 | |
| 6641 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 |
| 6642 | #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 |
| 6643 | #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 |
| 6644 | msgid "wxRichTextFontPage" |
| 6645 | msgstr "" |
| 6646 | |
| 6647 | #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 |
| 6648 | msgid "wxRichTextListStylePage" |
| 6649 | msgstr "" |
| 6650 | |
| 6651 | #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 |
| 6652 | msgid "wxRichTextStylePage" |
| 6653 | msgstr "" |
| 6654 | |
| 6655 | #: ../src/html/search.cpp:49 |
| 6656 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" |
| 6657 | msgstr "" |
| 6658 | |
| 6659 | #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 |
| 6660 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." |
| 6661 | msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名." |
| 6662 | |
| 6663 | #: ../src/common/socket.cpp:993 |
| 6664 | msgid "wxSocket: unknown event!." |
| 6665 | msgstr "wxSocket: 未知事件!." |
| 6666 | |
| 6667 | #: ../src/motif/app.cpp:278 |
| 6668 | #, c-format |
| 6669 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." |
| 6670 | msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在." |
| 6671 | |
| 6672 | #: ../src/x11/app.cpp:170 |
| 6673 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." |
| 6674 | msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在." |
| 6675 | |
| 6676 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 |
| 6677 | msgid "xxxx" |
| 6678 | msgstr "" |
| 6679 | |
| 6680 | #: ../src/common/datetime.cpp:3747 |
| 6681 | msgid "yesterday" |
| 6682 | msgstr "昨天" |
| 6683 | |
| 6684 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 |
| 6685 | #, c-format |
| 6686 | msgid "zlib error %d" |
| 6687 | msgstr "zlib错误 %d" |
| 6688 | |
| 6689 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1123 |
| 6690 | msgid "|<<" |
| 6691 | msgstr "|<<" |
| 6692 | |
| 6693 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 |
| 6694 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 |
| 6695 | msgid "~" |
| 6696 | msgstr "" |
| 6697 | |
| 6698 | #~ msgid "." |
| 6699 | #~ msgstr "." |
| 6700 | |
| 6701 | #~ msgid ".." |
| 6702 | #~ msgstr ".." |
| 6703 | |
| 6704 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" |
| 6705 | #~ msgstr "不能打开 URL '%s'" |
| 6706 | |
| 6707 | #~ msgid "Error " |
| 6708 | #~ msgstr "错误 " |
| 6709 | |
| 6710 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." |
| 6711 | #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败." |
| 6712 | |
| 6713 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." |
| 6714 | #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败." |
| 6715 | |
| 6716 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" |
| 6717 | #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持." |
| 6718 | |
| 6719 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." |
| 6720 | #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略." |
| 6721 | |
| 6722 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." |
| 6723 | #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串." |
| 6724 | |
| 6725 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." |
| 6726 | #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'." |
| 6727 | |
| 6728 | #~ msgid "bold " |
| 6729 | #~ msgstr "粗体 " |
| 6730 | |
| 6731 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" |
| 6732 | #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件" |
| 6733 | |
| 6734 | #, fuzzy |
| 6735 | #~ msgid "light " |
| 6736 | #~ msgstr "细 " |
| 6737 | |
| 6738 | #~ msgid "underlined " |
| 6739 | #~ msgstr "下划线 " |
| 6740 | |
| 6741 | #~ msgid "unsupported zip archive" |
| 6742 | #~ msgstr "不支持的zip存档" |
| 6743 | |
| 6744 | #~ msgid "" |
| 6745 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" |
| 6746 | #~ "%s" |
| 6747 | #~ msgstr "" |
| 6748 | #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n" |
| 6749 | #~ " %s" |
| 6750 | |
| 6751 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." |
| 6752 | #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现." |
| 6753 | |
| 6754 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." |
| 6755 | #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现." |