Fix bug with not selecting wxAuiNotebook page when its child was focused.
[wxWidgets.git] / locale / vi.po
0 / 8870 (  0%)
CommitLineData
1# wxWidgets trasnlation for Vietnamese.
2# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008-2013.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxstd-2.9.4\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2013-07-10 08:33+0700\n"
11"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: vi\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
19"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người bảo trì chương trình, xin cảm ơn!\n"
28
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr ""
37" Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n"
38
39#: ../src/common/prntbase.cpp:546
40#, c-format
41msgid " (copy %d of %d)"
42msgstr " (chép %d trong số %d)"
43
44#: ../src/common/log.cpp:427
45#, c-format
46msgid " (error %ld: %s)"
47msgstr " (lỗi %ld: %s)"
48
49#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
50#, c-format
51msgid " (in module \"%s\")"
52msgstr " (trong mô-đun \"%s\")"
53
54#: ../src/common/docview.cpp:1625
55msgid " - "
56msgstr " - "
57
58#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
59msgid " Preview"
60msgstr " Xem trước"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
63msgid " bold"
64msgstr " đậm"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
67msgid " italic"
68msgstr " nghiêng"
69
70#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
71msgid " light"
72msgstr " sáng"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:118
75msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:119
79msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:120
83msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:121
87msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89
90#: ../src/common/paper.cpp:117
91msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95#, c-format
96msgid "%d of %lu"
97msgstr "%d của %lu"
98
99#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100#, c-format
101msgid "%i of %i"
102msgstr "%i của %i"
103
104#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
105#, c-format
106msgid "%ld byte"
107msgid_plural "%ld bytes"
108msgstr[0] "%ld byte"
109msgstr[1] "%ld bytes"
110
111#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112#, c-format
113msgid "%lu of %lu"
114msgstr "%lu của %lu"
115
116#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
117#, c-format
118msgid "%s (or %s)"
119msgstr "%s (hoặc %s)"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:230
122#, c-format
123msgid "%s Error"
124msgstr "%s Lỗi"
125
126#: ../src/generic/logg.cpp:242
127#, c-format
128msgid "%s Information"
129msgstr "%s Thông tin"
130
131#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132#, c-format
133msgid "%s Preferences"
134msgstr "Cá nhân hóa %s"
135
136#: ../src/generic/logg.cpp:234
137#, c-format
138msgid "%s Warning"
139msgstr "%s Cảnh báo"
140
141#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142#, c-format
143msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'"
145
146#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147#, c-format
148msgid "%s files (%s)|%s"
149msgstr "%s tập tin (%s)|%s"
150
151#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
152#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153msgid "&About"
154msgstr "&Giới thiệu"
155
156#: ../src/common/stockitem.cpp:207
157msgid "&Actual Size"
158msgstr "&Kích thước Thật"
159
160#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
161msgid "&After a paragraph:"
162msgstr "S&au một đoạn văn:"
163
164#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
165#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166msgid "&Alignment"
167msgstr "C&anh hàng"
168
169#: ../src/common/stockitem.cpp:141
170msgid "&Apply"
171msgstr "Chấ&p nhận"
172
173#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174msgid "&Apply Style"
175msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng"
176
177#: ../src/msw/mdi.cpp:175
178msgid "&Arrange Icons"
179msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng"
180
181#: ../src/common/stockitem.cpp:195
182msgid "&Ascending"
183msgstr "&Tăng dần"
184
185#: ../src/common/stockitem.cpp:142
186msgid "&Back"
187msgstr "&Quay lại"
188
189#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
190msgid "&Based on:"
191msgstr "&Trên cơ sở:"
192
193#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
194msgid "&Before a paragraph:"
195msgstr "T&rước một đoạn văn:"
196
197#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198msgid "&Bg colour:"
199msgstr "Màu &nền:"
200
201#: ../src/common/stockitem.cpp:143
202msgid "&Bold"
203msgstr "Đậ&m"
204
205#: ../src/common/stockitem.cpp:144
206msgid "&Bottom"
207msgstr "&Dưới"
208
209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215msgid "&Bottom:"
216msgstr "&Dưới đáy:"
217
218#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
219msgid "&Box"
220msgstr "Hộ&p:"
221
222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
223#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
224msgid "&Bullet style:"
225msgstr "Kiểu dáng &Bullet:"
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:146
228msgid "&CD-Rom"
229msgstr "&CD-Rom"
230
231#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
232#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
233#: ../src/common/stockitem.cpp:145
234msgid "&Cancel"
235msgstr "&Hủy bỏ"
236
237#: ../src/msw/mdi.cpp:171
238msgid "&Cascade"
239msgstr "&Kiểu xếp chồng"
240
241#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
242msgid "&Cell"
243msgstr "Ô"
244
245#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
246msgid "&Character code:"
247msgstr "&Mã ký tự:"
248
249#: ../src/common/stockitem.cpp:147
250msgid "&Clear"
251msgstr "&Xóa"
252
253#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
254#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
255#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256msgid "&Close"
257msgstr "Đó&ng"
258
259#: ../src/common/stockitem.cpp:193
260msgid "&Color"
261msgstr "&Màu"
262
263#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264msgid "&Colour:"
265msgstr "&Màu sắc:"
266
267#: ../src/common/stockitem.cpp:149
268msgid "&Convert"
269msgstr "&Chuyển đổi"
270
271#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
272#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273msgid "&Copy"
274msgstr "&Sao chép"
275
276#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
277msgid "&Copy URL"
278msgstr "&Sao chép URL"
279
280#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
281msgid "&Customize..."
282msgstr "&Cá nhân hóa..."
283
284#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
285msgid "&Debug report preview:"
286msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:"
287
288#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
289#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
290#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
291msgid "&Delete"
292msgstr "&Xóa"
293
294#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
295msgid "&Delete Style..."
296msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..."
297
298#: ../src/common/stockitem.cpp:196
299msgid "&Descending"
300msgstr "&Giảm dần"
301
302#: ../src/generic/logg.cpp:688
303msgid "&Details"
304msgstr "&Chi tiết"
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:153
307msgid "&Down"
308msgstr "X&uống"
309
310#: ../src/common/stockitem.cpp:154
311msgid "&Edit"
312msgstr "&Hiệu chỉnh"
313
314#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
315msgid "&Edit Style..."
316msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..."
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:155
319msgid "&Execute"
320msgstr "&Thi hành"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
323msgid "&File"
324msgstr "&Chính"
325
326#: ../src/common/stockitem.cpp:158
327msgid "&Find"
328msgstr "&Tìm"
329
330#: ../src/generic/wizard.cpp:626
331msgid "&Finish"
332msgstr "&Hoàn tất"
333
334#: ../src/common/stockitem.cpp:159
335msgid "&First"
336msgstr "Đầ&u tiên"
337
338#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
339msgid "&Floating mode:"
340msgstr "&Chế độ trôi nổi:"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:160
343msgid "&Floppy"
344msgstr "Đĩa &mềm"
345
346#: ../src/common/stockitem.cpp:194
347msgid "&Font"
348msgstr "&Phông chữ"
349
350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
351msgid "&Font family:"
352msgstr "Họ &phông chữ:"
353
354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
355msgid "&Font for Level..."
356msgstr "&Phông chữ cho Mức..."
357
358#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
359#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
360msgid "&Font:"
361msgstr "&Phông chữ:"
362
363#: ../src/common/stockitem.cpp:161
364msgid "&Forward"
365msgstr "&Tiếp tới"
366
367#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
368msgid "&From:"
369msgstr "&Từ:"
370
371#: ../src/common/stockitem.cpp:162
372msgid "&Harddisk"
373msgstr "Đĩa &cứng"
374
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
376#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
377msgid "&Height:"
378msgstr "&Cao:"
379
380#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
382#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
383msgid "&Help"
384msgstr "Trợ &giúp"
385
386#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
387msgid "&Hide details"
388msgstr "Ẩ&n Chi tiết"
389
390#: ../src/common/stockitem.cpp:164
391msgid "&Home"
392msgstr "&Home"
393
394#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
395#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
396msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)"
398
399#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
400#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
401msgid "&Indeterminate"
402msgstr "&Vô định"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:166
405msgid "&Index"
406msgstr "&Chỉ mục"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:167
409msgid "&Info"
410msgstr "&Thông tin"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:168
413msgid "&Italic"
414msgstr "Ngh&iêng"
415
416#: ../src/common/stockitem.cpp:169
417msgid "&Jump to"
418msgstr "&Nhảy tới"
419
420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422msgid "&Justified"
423msgstr "Căn chỉn&h"
424
425#: ../src/common/stockitem.cpp:174
426msgid "&Last"
427msgstr "&Cuối"
428
429#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
431msgid "&Left"
432msgstr "&Bên trái"
433
434#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
435#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
436#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
439#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
442msgid "&Left:"
443msgstr "&Bên trái:"
444
445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
446msgid "&List level:"
447msgstr "&Mức danh sách:"
448
449#: ../src/generic/logg.cpp:523
450msgid "&Log"
451msgstr "Tập ti&n ghi thông tin"
452
453#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
454msgid "&Move"
455msgstr "Di chuyể&n"
456
457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
458msgid "&Move the object to:"
459msgstr "&Di chuyển đối tượng tới:"
460
461#: ../src/common/stockitem.cpp:175
462msgid "&Network"
463msgstr "Mạ&ng"
464
465#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
466msgid "&New"
467msgstr "Tạo &mới"
468
469#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
470#: ../src/msw/mdi.cpp:176
471msgid "&Next"
472msgstr "Tiếp &theo"
473
474#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
475msgid "&Next >"
476msgstr "Tiếp &theo >"
477
478#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
479msgid "&Next Paragraph"
480msgstr "Đoạn Tiế&p"
481
482#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483msgid "&Next Tip"
484msgstr "Mẹo kế &tiếp"
485
486#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
487msgid "&Next style:"
488msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:"
489
490#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
491msgid "&No"
492msgstr "&Không"
493
494#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
495msgid "&Notes:"
496msgstr "Ghi c&hú:"
497
498#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
499msgid "&Number:"
500msgstr "&Số:"
501
502#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
503#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
504msgid "&OK"
505msgstr "&Đồng ý"
506
507#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
508#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509msgid "&Open..."
510msgstr "&Mở..."
511
512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
513msgid "&Outline level:"
514msgstr "Mức đường ba&o:"
515
516#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
517msgid "&Page Break"
518msgstr "Ngắt T&rang"
519
520#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
521#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
522msgid "&Paste"
523msgstr "&Dán"
524
525#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
526msgid "&Picture"
527msgstr "&Hình ảnh"
528
529#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
530msgid "&Point size:"
531msgstr "&Kích thước điểm:"
532
533#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
534msgid "&Position (tenths of a mm):"
535msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):"
536
537#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
538msgid "&Position mode:"
539msgstr "&Chế độ vị trí:"
540
541#: ../src/common/stockitem.cpp:181
542msgid "&Preferences"
543msgstr "&Sở thích riêng"
544
545#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
546#: ../src/msw/mdi.cpp:177
547msgid "&Previous"
548msgstr "&Trước"
549
550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551msgid "&Previous Paragraph"
552msgstr "Đoạn T&rước"
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:183
555msgid "&Print..."
556msgstr "&In..."
557
558#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
559#: ../src/common/stockitem.cpp:184
560msgid "&Properties"
561msgstr "&Thuộc tính"
562
563#: ../src/common/stockitem.cpp:156
564msgid "&Quit"
565msgstr "T&hoát"
566
567#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
568#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
569#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
570msgid "&Redo"
571msgstr "&Redo"
572
573#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
574msgid "&Redo "
575msgstr "&Redo "
576
577#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
578msgid "&Rename Style..."
579msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..."
580
581#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582msgid "&Replace"
583msgstr "Th&ay thế"
584
585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
586msgid "&Restart numbering"
587msgstr "&Khởi động lại sự đánh số"
588
589#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590msgid "&Restore"
591msgstr "&Phục hồi lại"
592
593#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
594#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
595msgid "&Right"
596msgstr "&Phải"
597
598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
606msgid "&Right:"
607msgstr "&Phải:"
608
609#: ../src/common/stockitem.cpp:190
610msgid "&Save"
611msgstr "&Ghi lại"
612
613#: ../src/common/stockitem.cpp:191
614msgid "&Save as"
615msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới"
616
617#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
618msgid "&See details"
619msgstr "&Xem chi tiết"
620
621#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
622msgid "&Show tips at startup"
623msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở"
624
625#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
626msgid "&Size"
627msgstr "&Kích thước"
628
629#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630msgid "&Size:"
631msgstr "&Kích thước:"
632
633#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
634msgid "&Skip"
635msgstr "Giữ &nguyên"
636
637#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
638#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
639msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)"
641
642#: ../src/common/stockitem.cpp:197
643msgid "&Spell Check"
644msgstr "&Kiểm tra chính tả"
645
646#: ../src/common/stockitem.cpp:198
647msgid "&Stop"
648msgstr "&Dừng"
649
650#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
651msgid "&Strikethrough"
652msgstr "Gạch giữ&a"
653
654#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
655msgid "&Style:"
656msgstr "&Kiểu dáng:"
657
658#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
659msgid "&Styles:"
660msgstr "&Kiểu dáng:"
661
662#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
663msgid "&Subset:"
664msgstr "Tập c&on:"
665
666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
667#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
668msgid "&Symbol:"
669msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:"
670
671#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
672msgid "&Table"
673msgstr "&Bảng"
674
675#: ../src/common/stockitem.cpp:200
676msgid "&Top"
677msgstr "&Trên"
678
679#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
685msgid "&Top:"
686msgstr "&Trên:"
687
688#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
689msgid "&Underline"
690msgstr "&Gạch chân"
691
692#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
693msgid "&Underlining:"
694msgstr "&Gạch chân:"
695
696#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
697#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
698#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699msgid "&Undo"
700msgstr "&Undo"
701
702#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703msgid "&Undo "
704msgstr "&Undo "
705
706#: ../src/common/stockitem.cpp:204
707msgid "&Unindent"
708msgstr "&Không thụt lề"
709
710#: ../src/common/stockitem.cpp:205
711msgid "&Up"
712msgstr "&Lên"
713
714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715msgid "&Vertical alignment:"
716msgstr "&Căn chiều ngang:"
717
718#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
719msgid "&View..."
720msgstr "&Trình bày..."
721
722#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
723msgid "&Weight:"
724msgstr "Độ đậ&m:"
725
726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728msgid "&Width:"
729msgstr "&Rộng"
730
731#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
732#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
733#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
734#: ../src/msw/mdi.cpp:77
735msgid "&Window"
736msgstr "&Cửa sổ"
737
738#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739msgid "&Yes"
740msgstr "Đồn&g ý"
741
742#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
743#, c-format
744msgid "'%s' has extra '..', ignored."
745msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua."
746
747#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
748#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
749#, c-format
750msgid "'%s' is invalid"
751msgstr "'%s' không hợp lệ"
752
753#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
754#, c-format
755msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
756msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'."
757
758#: ../src/common/translation.cpp:1086
759#, c-format
760msgid "'%s' is not a valid message catalog."
761msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ."
762
763#: ../src/common/textbuf.cpp:239
764#, c-format
765msgid "'%s' is probably a binary buffer."
766msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân."
767
768#: ../src/common/valtext.cpp:247
769#, c-format
770msgid "'%s' should be numeric."
771msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số."
772
773#: ../src/common/valtext.cpp:239
774#, c-format
775msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
776msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII."
777
778#: ../src/common/valtext.cpp:241
779#, c-format
780msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
781msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái."
782
783#: ../src/common/valtext.cpp:243
784#, c-format
785msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
786msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số."
787
788#: ../src/common/valtext.cpp:245
789#, c-format
790msgid "'%s' should only contain digits."
791msgstr "'%s' chỉ có thể chứa các chữ số."
792
793#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
794#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
795msgid "(*)"
796msgstr "(*)"
797
798#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799msgid "(Help)"
800msgstr "(Trợ giúp)"
801
802#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
803#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
804msgid "(None)"
805msgstr "(Không)"
806
807#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
808msgid "(Normal text)"
809msgstr "(Chữ thường)"
810
811#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
812#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813msgid "(bookmarks)"
814msgstr "(Dấu trang)"
815
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
821#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
824#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828msgid "(none)"
829msgstr "(không)"
830
831#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
832#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
833msgid "*"
834msgstr "*"
835
836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
837#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
838msgid "*)"
839msgstr "*)"
840
841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
842#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
843msgid "+"
844msgstr "+"
845
846#: ../src/msw/utils.cpp:1324
847msgid ", 64-bit edition"
848msgstr ", bản 64-bit"
849
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852msgid "-"
853msgstr "-"
854
855#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
856msgid "..."
857msgstr "..."
858
859#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
861msgid "1.1"
862msgstr "1.1"
863
864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866msgid "1.2"
867msgstr "1.2"
868
869#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871msgid "1.3"
872msgstr "1.3"
873
874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876msgid "1.4"
877msgstr "1.4"
878
879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881msgid "1.5"
882msgstr "1.5"
883
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886msgid "1.6"
887msgstr "1.6"
888
889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891msgid "1.7"
892msgstr "1.7"
893
894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896msgid "1.8"
897msgstr "1.8"
898
899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901msgid "1.9"
902msgstr "1.9"
903
904#: ../src/common/paper.cpp:141
905msgid "10 x 11 in"
906msgstr "10 x 11 in"
907
908#: ../src/common/paper.cpp:114
909msgid "10 x 14 in"
910msgstr "10 x 14 in"
911
912#: ../src/common/paper.cpp:115
913msgid "11 x 17 in"
914msgstr "11 x 17 in"
915
916#: ../src/common/paper.cpp:185
917msgid "12 x 11 in"
918msgstr "12 x 11 in"
919
920#: ../src/common/paper.cpp:142
921msgid "15 x 11 in"
922msgstr "15 x 11 in"
923
924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926msgid "2"
927msgstr "2"
928
929#: ../src/common/paper.cpp:133
930msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:140
934msgid "9 x 11 in"
935msgstr "9 x 11 in"
936
937#: ../src/html/htmprint.cpp:431
938msgid ": file does not exist!"
939msgstr ": tập tin không tồn tại!"
940
941#: ../src/common/fontmap.cpp:199
942msgid ": unknown charset"
943msgstr ": không rõ bộ ký tự"
944
945#: ../src/common/fontmap.cpp:413
946msgid ": unknown encoding"
947msgstr ": không hiểu bảng mã"
948
949#: ../src/generic/wizard.cpp:437
950msgid "< &Back"
951msgstr "< &Quay lại"
952
953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
954#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
955msgid "<Any Decorative>"
956msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>"
957
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
959#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
960msgid "<Any Modern>"
961msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >"
962
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
964#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
965msgid "<Any Roman>"
966msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>"
967
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
969#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
970msgid "<Any Script>"
971msgstr "<Dạng Script bất kỳ>"
972
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
974#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
975msgid "<Any Swiss>"
976msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>"
977
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
980msgid "<Any Teletype>"
981msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>"
982
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
984msgid "<Any>"
985msgstr "<Bất kỳ>"
986
987#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
988msgid "<DIR>"
989msgstr "<DIR>"
990
991#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
992msgid "<DRIVE>"
993msgstr "<DRIVE>"
994
995#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996msgid "<LINK>"
997msgstr "<LINK>"
998
999#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>"
1002
1003#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>"
1006
1007#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008msgid "<b>Bold face.</b> "
1009msgstr "<b>Chữ đậm.</b> "
1010
1011#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012msgid "<i>Italic face.</i> "
1013msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> "
1014
1015#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1016#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1017msgid ">"
1018msgstr ">"
1019
1020#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1021msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n"
1023
1024#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1025msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong"
1027
1028#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1029msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'"
1031
1032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1036msgid "A standard bullet name."
1037msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn."
1038
1039#: ../src/common/paper.cpp:218
1040msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1042
1043#: ../src/common/paper.cpp:219
1044msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1046
1047#: ../src/common/paper.cpp:160
1048msgid "A2 420 x 594 mm"
1049msgstr "A2 420 x 594 mm"
1050
1051#: ../src/common/paper.cpp:157
1052msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1054
1055#: ../src/common/paper.cpp:162
1056msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1058
1059#: ../src/common/paper.cpp:171
1060msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1062
1063#: ../src/common/paper.cpp:161
1064msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1066
1067#: ../src/common/paper.cpp:107
1068msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:147
1072msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:154
1076msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:172
1080msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:149
1084msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:98
1088msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:108
1092msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:158
1096msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:173
1100msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:155
1104msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:109
1108msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:165
1112msgid "A6 105 x 148 mm"
1113msgstr "A6 105 x 148 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:178
1116msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1118
1119#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1120#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1121msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123
1124#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1125msgid "ADD"
1126msgstr "THÊM"
1127
1128#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1129msgid "ASCII"
1130msgstr "ASCII"
1131
1132#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1133msgid "About"
1134msgstr "Giới thiệu"
1135
1136#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1137#, c-format
1138msgid "About %s"
1139msgstr "Giới thiệu %s"
1140
1141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142msgid "Absolute"
1143msgstr "Tuyệt đối"
1144
1145#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146msgid "Actual Size"
1147msgstr "Kích thước Thật"
1148
1149#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150msgid "Add"
1151msgstr "Thêm"
1152
1153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1154msgid "Add column"
1155msgstr "Thêm cột"
1156
1157#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158msgid "Add current page to bookmarks"
1159msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu trang"
1160
1161#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1162msgid "Add row"
1163msgstr "Thêm hàng"
1164
1165#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166msgid "Add to custom colours"
1167msgstr "Thêm vào màu tự chọn"
1168
1169#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung"
1172
1173#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi bộ thêm w/o hợp lệ"
1176
1177#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1178#, c-format
1179msgid "Adding book %s"
1180msgstr "Thêm sách %s"
1181
1182#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1183msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184msgstr "Việc thêm flavor TEXT gặp lỗi"
1185
1186#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1187msgid "Adding flavor utxt failed"
1188msgstr "Việc thêm flavor utxt gặp lỗi"
1189
1190#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191msgid "Advanced"
1192msgstr "Cao cấp"
1193
1194#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1195msgid "After a paragraph:"
1196msgstr "Sau một đoạn văn:"
1197
1198#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1199msgid "Align Left"
1200msgstr "Canh lề Trái"
1201
1202#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203msgid "Align Right"
1204msgstr "Canh lề Phải"
1205
1206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1207msgid "Alignment"
1208msgstr "C&anh hàng"
1209
1210#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1211msgid "All"
1212msgstr "Tất cả"
1213
1214#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1215#, c-format
1216msgid "All files (%s)|%s"
1217msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s"
1218
1219#: ../include/wx/defs.h:2884
1220msgid "All files (*)|*"
1221msgstr "Mọi tập tin (*)|*"
1222
1223#: ../include/wx/defs.h:2881
1224msgid "All files (*.*)|*.*"
1225msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*"
1226
1227#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1228msgid "All styles"
1229msgstr "Mọi kiểu dáng"
1230
1231#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1232msgid "Alphabetic Mode"
1233msgstr "Chế độ Bảng chữ cái"
1234
1235#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1236msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo"
1238
1239#: ../src/unix/dialup.cpp:354
1240msgid "Already dialling ISP."
1241msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP."
1242
1243#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1244msgid "Alt+"
1245msgstr "Alt+"
1246
1247#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1248msgid "And includes the following files:\n"
1249msgstr "Và bao gồm các tập tin sau đây:\n"
1250
1251#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1252#, c-format
1253msgid "Animation file is not of type %ld."
1254msgstr "Tập tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."
1255
1256#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1257#, c-format
1258msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259msgstr "Nối thêm nhật ký vào tập tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"
1260
1261#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263msgid "Application"
1264msgstr "Ứng dụng"
1265
1266#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267msgid "Apply"
1268msgstr "Chấp nhận"
1269
1270#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272msgid "Arabic"
1273msgstr "Arabic"
1274
1275#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1278
1279#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1280#, c-format
1281msgid "Argument %u not found."
1282msgstr "Tham số %u không tìm thấy."
1283
1284#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285msgid "Artists"
1286msgstr "Nghệ sĩ"
1287
1288#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289msgid "Ascending"
1290msgstr "Tăng dần"
1291
1292#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293msgid "Attributes"
1294msgstr "Thuộc tính"
1295
1296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299msgid "Available fonts."
1300msgstr "Phông chữ sẵn có."
1301
1302#: ../src/common/paper.cpp:138
1303msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305
1306#: ../src/common/paper.cpp:174
1307msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1309
1310#: ../src/common/paper.cpp:128
1311msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1313
1314#: ../src/common/paper.cpp:110
1315msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:159
1319msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:175
1323msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:156
1327msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:129
1331msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:111
1335msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:183
1339msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:184
1343msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:130
1347msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1349
1350#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351msgid "BACK"
1352msgstr "QUAY LẠI"
1353
1354#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ."
1358
1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ."
1362
1363#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB."
1366
1367#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368msgid "BMP: Couldn't write data."
1369msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu."
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (Bitmap)."
1374
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (BitmapInfo)."
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette."
1382
1383#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384msgid "Back"
1385msgstr "Quay lại"
1386
1387#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389msgid "Background"
1390msgstr "Nền"
1391
1392#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393msgid "Background &colour:"
1394msgstr "Mà&u nền:"
1395
1396#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397msgid "Background colour"
1398msgstr "Màu nền"
1399
1400#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1403
1404#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)"
1407
1408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409msgid "Before a paragraph:"
1410msgstr "Phía trước đoạn văn:"
1411
1412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414msgid "Bitmap"
1415msgstr "Ảnh mảng bitmap"
1416
1417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: "
1420
1421#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1422#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1423msgid "Bold"
1424msgstr "Đậm"
1425
1426#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428msgid "Border"
1429msgstr "Viền"
1430
1431#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1432msgid "Borders"
1433msgstr "Viền mép"
1434
1435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1436msgid "Bottom"
1437msgstr "Dưới"
1438
1439#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1440msgid "Bottom margin (mm):"
1441msgstr "Lề dưới chân (mm):"
1442
1443#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1444msgid "Box Properties"
1445msgstr "Các tính chất Hộp"
1446
1447#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1448msgid "Box styles"
1449msgstr "Kiểu dáng Hộp"
1450
1451#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1452msgid "Browse"
1453msgstr "Tìm duyệt"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1457msgid "Bullet &Alignment:"
1458msgstr "&Căn lề Bullet:"
1459
1460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1461msgid "Bullet style"
1462msgstr "Kiểu dáng bullet"
1463
1464#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1465msgid "Bullets"
1466msgstr "Bullets"
1467
1468#: ../src/common/paper.cpp:99
1469msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470msgstr "C sheet, 17 x 22 in"
1471
1472#: ../src/generic/logg.cpp:520
1473msgid "C&lear"
1474msgstr "&Xóa tất cả"
1475
1476#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1477msgid "C&olour:"
1478msgstr "Mà&u:"
1479
1480#: ../src/common/paper.cpp:124
1481msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1483
1484#: ../src/common/paper.cpp:125
1485msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1487
1488#: ../src/common/paper.cpp:123
1489msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1491
1492#: ../src/common/paper.cpp:126
1493msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1495
1496#: ../src/common/paper.cpp:127
1497msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1499
1500#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1501msgid "CANCEL"
1502msgstr "HỦY BỎ"
1503
1504#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1505msgid "CAPITAL"
1506msgstr "CHỮ VIẾT HOA"
1507
1508#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1509msgid "CD-Rom"
1510msgstr "CD-Rom"
1511
1512#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1513msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tập tin nội bộ!"
1515
1516#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517msgid "CLEAR"
1518msgstr "XÓA"
1519
1520#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1521msgid "COMMAND"
1522msgstr "LỆNH"
1523
1524#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1525msgid "Ca&pitals"
1526msgstr "Chữ viết &hoa"
1527
1528#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1529msgid "Can't &Undo "
1530msgstr "Không thể &Undo"
1531
1532#: ../src/common/image.cpp:2686
1533msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534msgstr ""
1535"Không thể tự động dò tìm định dạng ảnh cho đầu vào không-di-chuyển-vị-trí-"
1536"đọc-được."
1537
1538#: ../src/msw/registry.cpp:505
1539#, c-format
1540msgid "Can't close registry key '%s'"
1541msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'"
1542
1543#: ../src/msw/registry.cpp:583
1544#, c-format
1545msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1547
1548#: ../src/msw/registry.cpp:486
1549#, c-format
1550msgid "Can't create registry key '%s'"
1551msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'"
1552
1553#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1554msgid "Can't create thread"
1555msgstr "Không thể tạo tuyến trình"
1556
1557#: ../src/msw/window.cpp:3783
1558#, c-format
1559msgid "Can't create window of class %s"
1560msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s"
1561
1562#: ../src/msw/registry.cpp:776
1563#, c-format
1564msgid "Can't delete key '%s'"
1565msgstr "Không thể xóa khóa '%s'"
1566
1567#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1568#, c-format
1569msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570msgstr "Không thể xóa tập tin INI '%s'"
1571
1572#: ../src/msw/registry.cpp:804
1573#, c-format
1574msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'"
1576
1577#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1578#, c-format
1579msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'"
1581
1582#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1583#, c-format
1584msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'"
1586
1587#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1588#, c-format
1589msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1591
1592#: ../src/common/ffile.cpp:236
1593#, c-format
1594msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tập tin '%s'"
1596
1597#: ../src/msw/registry.cpp:416
1598#, c-format
1599msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'"
1601
1602#: ../src/common/zstream.cpp:346
1603msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
1605
1606#: ../src/common/zstream.cpp:185
1607msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream."
1609
1610#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1611#, c-format
1612msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613msgstr ""
1614"Không thể theo dõi thư mục không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay đổi."
1615
1616#: ../src/msw/registry.cpp:452
1617#, c-format
1618msgid "Can't open registry key '%s'"
1619msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'"
1620
1621#: ../src/common/zstream.cpp:252
1622#, c-format
1623msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1624msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s"
1625
1626#: ../src/common/zstream.cpp:244
1627msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1628msgstr ""
1629"Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới "
1630"dòng dữ liệu."
1631
1632#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1633#, c-format
1634msgid "Can't read value of '%s'"
1635msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'"
1636
1637#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1638#: ../src/msw/registry.cpp:971
1639#, c-format
1640msgid "Can't read value of key '%s'"
1641msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'"
1642
1643#: ../src/common/image.cpp:2483
1644#, c-format
1645msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1646msgstr "Không thể ghi ảnh ra tập tin '%s': không hiểu phần mở rộng."
1647
1648#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1649msgid "Can't save log contents to file."
1650msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tập tin."
1651
1652#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1653msgid "Can't set thread priority"
1654msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình"
1655
1656#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1657#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1658#, c-format
1659msgid "Can't set value of '%s'"
1660msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'"
1661
1662#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1663msgid "Can't write to child process's stdin"
1664msgstr "Không thể ghi ra đầu vào chuẩn của quá trình con"
1665
1666#: ../src/common/zstream.cpp:427
1667#, c-format
1668msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1669msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s"
1670
1671#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1672#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1673#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1674#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1675msgid "Cancel"
1676msgstr "Hủy bỏ"
1677
1678#: ../src/os2/thread.cpp:116
1679msgid "Cannot create mutex."
1680msgstr "không thể tạo mutex"
1681
1682#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1683msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1684msgstr ""
1685"Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của "
1686"cột đã được dùng."
1687
1688#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1689#, c-format
1690msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1691msgstr "Không thể liệt kê các tập tin '%s'"
1692
1693#: ../src/msw/dir.cpp:264
1694#, c-format
1695msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1696msgstr "Không thể đếm các tập tin trong thư mục '%s'"
1697
1698#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1699#, c-format
1700msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1701msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"
1702
1703#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1704msgid "Cannot find the location of address book file"
1705msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tập tin sổ địa chỉ"
1706
1707#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1708#, c-format
1709msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1710msgstr "Không lấy được minh dụ đang hoạt động của \"%s\""
1711
1712#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1713#, c-format
1714msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1715msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d."
1716
1717#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1718msgid "Cannot get the hostname"
1719msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ"
1720
1721#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1722msgid "Cannot get the official hostname"
1723msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng"
1724
1725#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1726msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1727msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động."
1728
1729#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1730msgid "Cannot initialize OLE"
1731msgstr "Không thể khởi tạo OLE"
1732
1733#: ../src/common/socket.cpp:847
1734msgid "Cannot initialize sockets"
1735msgstr "Không thể khởi tạo socket"
1736
1737#: ../src/msw/volume.cpp:620
1738#, c-format
1739msgid "Cannot load icon from '%s'."
1740msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'."
1741
1742#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1743#, c-format
1744msgid "Cannot load resources from '%s'."
1745msgstr "Không thể tải tài nguyên từ '%s'."
1746
1747#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1748#, c-format
1749msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1750msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tập tin '%s'."
1751
1752#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1753#, c-format
1754msgid "Cannot open HTML document: %s"
1755msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s"
1756
1757#: ../src/html/helpdata.cpp:664
1758#, c-format
1759msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1760msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s"
1761
1762#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1763#, c-format
1764msgid "Cannot open contents file: %s"
1765msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s"
1766
1767#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1768msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1769msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!"
1770
1771#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1772#, c-format
1773msgid "Cannot open index file: %s"
1774msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s"
1775
1776#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1777#, c-format
1778msgid "Cannot open resources file '%s'."
1779msgstr "Không thể mở tập tin tài nguyên '%s'."
1780
1781#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1782msgid "Cannot print empty page."
1783msgstr "Không thể in một trang rỗng."
1784
1785#: ../src/msw/volume.cpp:507
1786#, c-format
1787msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1788msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!"
1789
1790#: ../src/os2/thread.cpp:527
1791#, c-format
1792msgid "Cannot resume thread %lu"
1793msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu"
1794
1795#: ../src/msw/thread.cpp:923
1796#, c-format
1797msgid "Cannot resume thread %lx"
1798msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lx"
1799
1800#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1801msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1802msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình."
1803
1804#: ../src/common/intl.cpp:542
1805#, c-format
1806msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1807msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ thành \"%s\"."
1808
1809#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1810msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1811msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
1812
1813#: ../src/os2/thread.cpp:513
1814#, c-format
1815msgid "Cannot suspend thread %lu"
1816msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu"
1817
1818#: ../src/msw/thread.cpp:907
1819#, c-format
1820msgid "Cannot suspend thread %lx"
1821msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lx"
1822
1823#: ../src/msw/thread.cpp:830
1824msgid "Cannot wait for thread termination"
1825msgstr "Không thể chờ tuyến trình thiết bị cuối"
1826
1827#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1828msgid "Case sensitive"
1829msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường"
1830
1831#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1832msgid "Categorized Mode"
1833msgstr "Chế độ Cá nhân hóa"
1834
1835#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1836msgid "Cell Properties"
1837msgstr "Các thuộc tính của ô"
1838
1839#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1840msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1841msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1842
1843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1845msgid "Cen&tred"
1846msgstr "&Trung tâm"
1847
1848#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1849msgid "Centered"
1850msgstr "Trung tâm"
1851
1852#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1853msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1854msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1855
1856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1857#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1858msgid "Centre"
1859msgstr "Chính giữa"
1860
1861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1865msgid "Centre text."
1866msgstr "Chữ ở chính giữa."
1867
1868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1869msgid "Centred"
1870msgstr "Trung tâm"
1871
1872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1873#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1874msgid "Ch&oose..."
1875msgstr "&Chọn lựa..."
1876
1877#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1878msgid "Change List Style"
1879msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"
1880
1881#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1882msgid "Change Object Style"
1883msgstr "Thay đổi Kiểu dáng Đối tượng"
1884
1885#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1886msgid "Change Properties"
1887msgstr "Thay đổi các thuộc tính"
1888
1889#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1890msgid "Change Style"
1891msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng"
1892
1893#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1894#, c-format
1895msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1896msgstr ""
1897"Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tập tin đã tồn tại \"%s\""
1898
1899#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1900msgid "Character styles"
1901msgstr "Kiểu dáng ký tự"
1902
1903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1905#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1906#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1907msgid "Check to add a period after the bullet."
1908msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet."
1909
1910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1913#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1914msgid "Check to add a right parenthesis."
1915msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn."
1916
1917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1919#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1921msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1922msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn."
1923
1924#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1925msgid "Check to make the font bold."
1926msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm."
1927
1928#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1929msgid "Check to make the font italic."
1930msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng."
1931
1932#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1933msgid "Check to make the font underlined."
1934msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân."
1935
1936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1937#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1938msgid "Check to restart numbering."
1939msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số."
1940
1941#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1942#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1943msgid "Check to show a line through the text."
1944msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang."
1945
1946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1947#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1948msgid "Check to show the text in capitals."
1949msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa."
1950
1951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1952#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1953msgid "Check to show the text in small capitals."
1954msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết HOA nhưng dạng nhỏ hơn."
1955
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1957#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1958msgid "Check to show the text in subscript."
1959msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống."
1960
1961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1962#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1963msgid "Check to show the text in superscript."
1964msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên."
1965
1966#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1967msgid "Choose ISP to dial"
1968msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số"
1969
1970#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1971msgid "Choose a directory:"
1972msgstr "Chọn thư mục:"
1973
1974#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1975msgid "Choose a file"
1976msgstr "Chọn một tập tin"
1977
1978#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1979msgid "Choose colour"
1980msgstr "Chọn màu"
1981
1982#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1983#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1984msgid "Choose font"
1985msgstr "Chọn phông chữ"
1986
1987#: ../src/common/module.cpp:74
1988#, c-format
1989msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1990msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"."
1991
1992#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1993msgid "Cl&ose"
1994msgstr "Đón&g"
1995
1996#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1997msgid "Class not registered."
1998msgstr "Lớp chưa được đăng ký."
1999
2000#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2001msgid "Clear"
2002msgstr "Xóa sạch"
2003
2004#: ../src/generic/logg.cpp:520
2005msgid "Clear the log contents"
2006msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin"
2007
2008#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2009#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2010msgid "Click to apply the selected style."
2011msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn."
2012
2013#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2014#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2015#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2016#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2017msgid "Click to browse for a symbol."
2018msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt."
2019
2020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2021msgid "Click to cancel changes to the font."
2022msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ."
2023
2024#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2025msgid "Click to cancel the font selection."
2026msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ."
2027
2028#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2029msgid "Click to change the font colour."
2030msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ."
2031
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2034msgid "Click to change the text background colour."
2035msgstr "Bấm vào để thay đổi màu nền của chữ."
2036
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2039msgid "Click to change the text colour."
2040msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ."
2041
2042#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2044msgid "Click to choose the font for this level."
2045msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này."
2046
2047#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2048#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2049msgid "Click to close this window."
2050msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này."
2051
2052#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2053msgid "Click to confirm changes to the font."
2054msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ."
2055
2056#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2057#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2058msgid "Click to confirm the font selection."
2059msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ."
2060
2061#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2062#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2063msgid "Click to create a new box style."
2064msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký hộp mới."
2065
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2068msgid "Click to create a new character style."
2069msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới."
2070
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2073msgid "Click to create a new list style."
2074msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới."
2075
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2078msgid "Click to create a new paragraph style."
2079msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới."
2080
2081#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2082#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2083msgid "Click to create a new tab position."
2084msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới."
2085
2086#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2087#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2088msgid "Click to delete all tab positions."
2089msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab."
2090
2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2093msgid "Click to delete the selected style."
2094msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn."
2095
2096#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2097#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2098msgid "Click to delete the selected tab position."
2099msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn."
2100
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2103msgid "Click to edit the selected style."
2104msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn."
2105
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2108msgid "Click to rename the selected style."
2109msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn."
2110
2111#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2112#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2113#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2114#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2115#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2116msgid "Close"
2117msgstr "Đóng"
2118
2119#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2120msgid "Close All"
2121msgstr "Đóng hết"
2122
2123#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2124msgid "Close current document"
2125msgstr "Đóng tài liệu hiện thời"
2126
2127#: ../src/generic/logg.cpp:522
2128msgid "Close this window"
2129msgstr "Đóng cửa sổ này"
2130
2131#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2132msgid "Color"
2133msgstr "Màu"
2134
2135#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2136msgid "Colour"
2137msgstr "Màu sắc"
2138
2139#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2140#, c-format
2141msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx."
2143
2144#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2145msgid "Colour:"
2146msgstr "Màu sắc:"
2147
2148#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2149msgid "Column could not be added."
2150msgstr "Cột không thể chèn thêm"
2151
2152#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2153msgid "Column description could not be initialized."
2154msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo."
2155
2156#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2157msgid "Column index not found."
2158msgstr "Chỉ mục cột không thấy."
2159
2160#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2161msgid "Column width could not be determined"
2162msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ"
2163
2164#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2165msgid "Column width could not be set."
2166msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được."
2167
2168#: ../src/common/init.cpp:188
2169#, c-format
2170msgid ""
2171"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2172"ignored."
2173msgstr ""
2174"Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua."
2175
2176#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2177#, c-format
2178msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2179msgstr "Hộp thoại dùng chung gặp lỗi %0lx."
2180
2181#: ../src/gtk/window.cpp:4284
2182msgid ""
2183"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2184"Manager."
2185msgstr ""
2186"Sự kết hợp không được hỗ trợ bởi hệ thống này, xin hãy bật nó lên trong "
2187"Window Manager."
2188
2189#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2190msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2191msgstr "Nén tập tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|"
2192
2193#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2194msgid "Computer"
2195msgstr "Thư mục Computer"
2196
2197#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2198#, c-format
2199msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2200msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'."
2201
2202#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2203msgid "Confirm"
2204msgstr "Xác nhận"
2205
2206#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2207msgid "Confirm registry update"
2208msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký"
2209
2210#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2211msgid "Connecting..."
2212msgstr "Đang kết nối..."
2213
2214#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2215msgid "Contents"
2216msgstr "Nội dung"
2217
2218#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2219#, c-format
2220msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2221msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc."
2222
2223#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2224msgid "Convert"
2225msgstr "Chuyển đổi"
2226
2227#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2228#, c-format
2229msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2230msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\""
2231
2232#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2233msgid "Copies:"
2234msgstr "Bản sao:"
2235
2236#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2237msgid "Copy"
2238msgstr "Chép"
2239
2240#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2241msgid "Copy selection"
2242msgstr "Chép vùng chọn"
2243
2244#: ../src/html/chm.cpp:718
2245#, c-format
2246msgid "Could not create temporary file '%s'"
2247msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'"
2248
2249#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2250msgid "Could not determine column index."
2251msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột."
2252
2253#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2254msgid "Could not determine column's position"
2255msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột"
2256
2257#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2258msgid "Could not determine number of columns."
2259msgstr "Không thể định rõ số các cột."
2260
2261#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2262msgid "Could not determine number of items"
2263msgstr "Không thể định rõ số các mục tin"
2264
2265#: ../src/html/chm.cpp:273
2266#, c-format
2267msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2268msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s"
2269
2270#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2271msgid "Could not find tab for id"
2272msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id"
2273
2274#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2276#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2277msgid "Could not get header description."
2278msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu."
2279
2280#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2281msgid "Could not get items."
2282msgstr "Không thể lấy các mục tin."
2283
2284#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2285msgid "Could not get property flags."
2286msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ."
2287
2288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2289msgid "Could not get selected items."
2290msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn."
2291
2292#: ../src/html/chm.cpp:444
2293#, c-format
2294msgid "Could not locate file '%s'."
2295msgstr "Không thể cấp phát tập tin '%s'."
2296
2297#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2298msgid "Could not remove column."
2299msgstr "Không thể gỡ bỏ cột."
2300
2301#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2302msgid "Could not retrieve number of items"
2303msgstr "Không thể lấy số mục tin."
2304
2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2306msgid "Could not set alignment."
2307msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
2308
2309#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2310msgid "Could not set column width."
2311msgstr "Không thể đặt độ rộng cột."
2312
2313#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2314msgid "Could not set current working directory"
2315msgstr "Không thể đặt thư mục làm việc hiện hành"
2316
2317#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2318msgid "Could not set header description."
2319msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu."
2320
2321#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2322msgid "Could not set icon."
2323msgstr "Không thể đặt biểu tượng."
2324
2325#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2326msgid "Could not set maximum width."
2327msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa."
2328
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2330msgid "Could not set minimum width."
2331msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu."
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2334msgid "Could not set property flags."
2335msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ."
2336
2337#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2338msgid "Could not start document preview."
2339msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu."
2340
2341#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2342#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2343msgid "Could not start printing."
2344msgstr "Không thể bắt đầu in."
2345
2346#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2347msgid "Could not transfer data to window"
2348msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ"
2349
2350#: ../src/os2/thread.cpp:160
2351msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2352msgstr "Không thể có được khóa mutex"
2353
2354#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2355#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2356#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2357msgid "Couldn't add an image to the image list."
2358msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh."
2359
2360#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2361msgid "Couldn't create a timer"
2362msgstr "Không tạo được một timer"
2363
2364#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2365msgid "Couldn't create the overlay window"
2366msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay"
2367
2368#: ../src/common/translation.cpp:2024
2369msgid "Couldn't enumerate translations"
2370msgstr "Không thể liệt kê các bản dịch"
2371
2372#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2373#, c-format
2374msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2375msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động"
2376
2377#: ../src/gtk/print.cpp:2023
2378msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2379msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush."
2380
2381#: ../src/msw/thread.cpp:950
2382msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2383msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành"
2384
2385#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2386msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2387msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay"
2388
2389#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2390msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2391msgstr "Không thể khởi tạo bảng mã băm GIF."
2392
2393#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2394msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2395msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tập tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."
2396
2397#: ../src/unix/sound.cpp:470
2398#, c-format
2399msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2400msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'."
2401
2402#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2403msgid "Couldn't obtain folder name"
2404msgstr "Không thể lấy được tên thư mục"
2405
2406#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2407#, c-format
2408msgid "Couldn't open audio: %s"
2409msgstr "Không mở âm thanh: %s"
2410
2411#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2412#, c-format
2413msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2414msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'."
2415
2416#: ../src/os2/thread.cpp:177
2417msgid "Couldn't release a mutex"
2418msgstr "Không thể giải phóng mutex"
2419
2420#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2421#, c-format
2422msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2423msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d."
2424
2425#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2426#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2427msgid "Couldn't save PNG image."
2428msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG."
2429
2430#: ../src/msw/thread.cpp:715
2431msgid "Couldn't terminate thread"
2432msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"
2433
2434#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2435#, c-format
2436msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2437msgstr "Tạo Tham Số %s không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI"
2438
2439#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2440msgid "Create directory"
2441msgstr "Tạo thư mục"
2442
2443#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2444msgid "Create new directory"
2445msgstr "Tạo thư mục mới"
2446
2447#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2448msgid "Ctrl+"
2449msgstr "Ctrl+"
2450
2451#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2452#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2453msgid "Cu&t"
2454msgstr "Cắ&t"
2455
2456#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2457msgid "Current directory:"
2458msgstr "Thư mục hiện thời:"
2459
2460#: ../src/gtk/print.cpp:768
2461msgid "Custom size"
2462msgstr "Cỡ riêng"
2463
2464#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2465msgid "Customize Columns"
2466msgstr "Tùy Chỉnh Số Cột"
2467
2468#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2469msgid "Cut"
2470msgstr "Cắt"
2471
2472#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2473msgid "Cut selection"
2474msgstr "Cắt vùng chọn"
2475
2476#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2477msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2478msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2479
2480#: ../src/common/paper.cpp:100
2481msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2482msgstr "D sheet, 22 x 34 in"
2483
2484#: ../src/msw/dde.cpp:708
2485msgid "DDE poke request failed"
2486msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi"
2487
2488#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2489msgid "DECIMAL"
2490msgstr "HỆ THẬP PHÂN"
2491
2492#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2493msgid "DEL"
2494msgstr "DEL"
2495
2496#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2497msgid "DELETE"
2498msgstr "DELETE"
2499
2500#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2501msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2502msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit."
2503
2504#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2505msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2506msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin."
2507
2508#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2509msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2510msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin."
2511
2512#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2513msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2514msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tập tin."
2515
2516#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2517msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2518msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tập tin."
2519
2520#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2521msgid "DIVIDE"
2522msgstr "DIVIDE"
2523
2524#: ../src/common/paper.cpp:122
2525msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2526msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2527
2528#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2529msgid "DOWN"
2530msgstr "DOWN"
2531
2532#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2533msgid "Dashed"
2534msgstr "Đã gạch"
2535
2536#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2537msgid "Data object has invalid data format"
2538msgstr "Đối tượng dữ liệu không đúng định dạng"
2539
2540#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2541msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2542msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
2543
2544#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2545#, c-format
2546msgid "Debug report \"%s\""
2547msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\""
2548
2549#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2550msgid "Debug report couldn't be created."
2551msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra."
2552
2553#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2554msgid "Debug report generation has failed."
2555msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi."
2556
2557#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2558msgid "Decorative"
2559msgstr "Trang trí"
2560
2561#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2562msgid "Default encoding"
2563msgstr "Bộ mã mặc định"
2564
2565#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2566msgid "Default font"
2567msgstr "Phông chữ mặc định"
2568
2569#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2570msgid "Default printer"
2571msgstr "Máy in mặc định"
2572
2573#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2574#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2575msgid "Delete"
2576msgstr "Xóa bỏ"
2577
2578#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2579msgid "Delete A&ll"
2580msgstr "Xó&a Tất"
2581
2582#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2583msgid "Delete Style"
2584msgstr "Xóa Kiểu Dáng"
2585
2586#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2587msgid "Delete Text"
2588msgstr "Xóa Chữ"
2589
2590#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2591msgid "Delete column"
2592msgstr "Xóa cột"
2593
2594#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2595msgid "Delete item"
2596msgstr "Xóa bỏ mục tin"
2597
2598#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2599msgid "Delete row"
2600msgstr "Xóa hàng"
2601
2602#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2603msgid "Delete selection"
2604msgstr "Xóa bỏ vùng chọn"
2605
2606#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2607#, c-format
2608msgid "Delete style %s?"
2609msgstr "Xóa kiểu dáng %s?"
2610
2611#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2612#, c-format
2613msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2614msgstr "Xóa tập tin khóa cũ '%s'."
2615
2616#: ../src/common/module.cpp:124
2617#, c-format
2618msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2619msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại."
2620
2621#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2622msgid "Descending"
2623msgstr "Giảm dần"
2624
2625#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2626msgid "Desktop"
2627msgstr "Thư mục Desktop"
2628
2629#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2630msgid "Developed by "
2631msgstr "Được phát triển bởi "
2632
2633#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2634msgid "Developers"
2635msgstr "Những người phát triển"
2636
2637#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2638msgid ""
2639"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2640"not installed on this machine. Please install it."
2641msgstr ""
2642"Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài "
2643"trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
2644
2645#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2646msgid "Did you know..."
2647msgstr "Bạn có biết..."
2648
2649#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2650#, c-format
2651msgid "DirectFB error %d occurred."
2652msgstr "Lỗi DirectFB %d đã xảy ra."
2653
2654#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2655msgid "Directories"
2656msgstr "Thư mục"
2657
2658#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2659#, c-format
2660msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2661msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"
2662
2663#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2664#, c-format
2665msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2666msgstr "Thư mục '%s' không thể xóa được"
2667
2668#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2669msgid "Directory does not exist"
2670msgstr "Thư mục chưa tồn tại"
2671
2672#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2673msgid "Directory doesn't exist."
2674msgstr "Thư mục chưa tồn tại."
2675
2676#: ../src/common/docview.cpp:455
2677msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2678msgstr "Không dùng những thay đổi này và tải lại dữ liệu đã lưu lần trước?"
2679
2680#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2681msgid ""
2682"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2683"insensitive."
2684msgstr ""
2685"Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt "
2686"Hoa/thường."
2687
2688#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2689msgid "Display options dialog"
2690msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn"
2691
2692#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2693msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2694msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái."
2695
2696#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2697msgid ""
2698"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2699"\" ?\n"
2700"Current value is \n"
2701"%s, \n"
2702"New value is \n"
2703"%s %1"
2704msgstr ""
2705"Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tập tin %s với phần mở rộng \"%s"
2706"\" ?\n"
2707"Giá trị hiện hành là \n"
2708"%s, \n"
2709"Giá trị mới là \n"
2710"%s %1"
2711
2712#: ../src/common/docview.cpp:531
2713#, c-format
2714msgid "Do you want to save changes to %s?"
2715msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?"
2716
2717#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2718msgid "Document:"
2719msgstr "Tài liệu:"
2720
2721#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2722msgid "Documentation by "
2723msgstr "Viết bởi "
2724
2725#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2726msgid "Documentation writers"
2727msgstr "Những người viết tài liệu"
2728
2729#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2730msgid "Don't Save"
2731msgstr "Không Ghi Lại"
2732
2733#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2734msgid "Done"
2735msgstr "Hoàn tất"
2736
2737#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2738msgid "Done."
2739msgstr "Hoàn tất."
2740
2741#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2742msgid "Dotted"
2743msgstr "Chấm chấm"
2744
2745#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2746msgid "Double"
2747msgstr "Đôi"
2748
2749#: ../src/common/paper.cpp:177
2750msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2751msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2752
2753#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2754#, c-format
2755msgid "Doubly used id : %d"
2756msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d"
2757
2758#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2759msgid "Down"
2760msgstr "Xuống"
2761
2762#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2763msgid "Drag"
2764msgstr "Kéo"
2765
2766#: ../src/common/paper.cpp:101
2767msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2768msgstr "E sheet, 34 x 44 in"
2769
2770#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2771msgid "END"
2772msgstr "END"
2773
2774#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2775msgid "ENTER"
2776msgstr "ENTER"
2777
2778#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2779msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2780msgstr "Việc đọc bộ mô tả inotify gặp lỗi EOF"
2781
2782#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2783msgid "ESC"
2784msgstr "ESC"
2785
2786#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2787msgid "ESCAPE"
2788msgstr "ESCAPE"
2789
2790#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2791msgid "EXECUTE"
2792msgstr "THI HÀNH"
2793
2794#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2795msgid "Edit"
2796msgstr "Chỉnh sửa"
2797
2798#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2799msgid "Edit item"
2800msgstr "Biên tập mục tin"
2801
2802#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2803msgid "Elapsed time:"
2804msgstr "Thời gian đã trôi qua:"
2805
2806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2807#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2808#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2810msgid "Enable the height value."
2811msgstr "Cho phép giá trị cao."
2812
2813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2815msgid "Enable the maximum width value."
2816msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối đa."
2817
2818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2820msgid "Enable the minimum height value."
2821msgstr "Cho phép giá trị cao tối đa"
2822
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2825msgid "Enable the minimum width value."
2826msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối thiểu."
2827
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2830msgid "Enable the width value."
2831msgstr "Cho phép giá trị độ rộng."
2832
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2835msgid "Enable vertical alignment."
2836msgstr "Cho phép xắp hàng theo chiều dọc."
2837
2838#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2839#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2840msgid "Enables a background colour."
2841msgstr "Cho phép màu nền."
2842
2843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2844msgid "Enter a box style name"
2845msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng hộp"
2846
2847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2848msgid "Enter a character style name"
2849msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự"
2850
2851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2852msgid "Enter a list style name"
2853msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách"
2854
2855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2856msgid "Enter a new style name"
2857msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới"
2858
2859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2860msgid "Enter a paragraph style name"
2861msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn"
2862
2863#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2864#, c-format
2865msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2866msgstr "Nhập vào lệnh mở tập tin \"%s\":"
2867
2868#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2869msgid "Entries found"
2870msgstr "Các mục tin tìm thấy"
2871
2872#: ../src/common/paper.cpp:143
2873msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2874msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2875
2876#: ../src/common/config.cpp:473
2877#, c-format
2878msgid ""
2879"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2880msgstr ""
2881"Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'."
2882
2883#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2884#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2885#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2886#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2887#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2888#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2889msgid "Error"
2890msgstr "Lỗi"
2891
2892#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2893msgid "Error closing epoll descriptor"
2894msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll"
2895
2896#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2897msgid "Error closing kqueue instance"
2898msgstr "Lỗi khi đóng kqueue"
2899
2900#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2901msgid "Error creating directory"
2902msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2903
2904#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2905msgid "Error in reading image DIB."
2906msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB."
2907
2908#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2909#, c-format
2910msgid "Error in resource: %s"
2911msgstr "Lỗi trong tài nguyên: %s"
2912
2913#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2914msgid "Error reading config options."
2915msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình."
2916
2917#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2918msgid "Error saving user configuration data."
2919msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng."
2920
2921#: ../src/gtk/print.cpp:680
2922msgid "Error while printing: "
2923msgstr "Lỗi trong khi in: "
2924
2925#: ../src/common/log.cpp:225
2926msgid "Error: "
2927msgstr "Lỗi: "
2928
2929#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2930msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2931msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932
2933#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2934msgid "Estimated time:"
2935msgstr "Thời gian ước tính:"
2936
2937#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2938msgid "Event queue overflowed"
2939msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn"
2940
2941#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2942msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2943msgstr "Tập tin thực thi (*.exe)|*.exe|"
2944
2945#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2946msgid "Execute"
2947msgstr "Thi hành"
2948
2949#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2950#, c-format
2951msgid "Execution of command '%s' failed"
2952msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi"
2953
2954#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2955#, c-format
2956msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2957msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul"
2958
2959#: ../src/common/paper.cpp:106
2960msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2961msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2962
2963#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2967msgstr ""
2968"Sự xuất khóa đăng ký: tập tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."
2969
2970#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2971msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2972msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2973
2974#: ../src/html/chm.cpp:725
2975#, c-format
2976msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2977msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi."
2978
2979#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2980msgid "F"
2981msgstr "F"
2982
2983#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2984msgid "Face Name"
2985msgstr "Tên Mặt"
2986
2987#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2988msgid "Failed to access lock file."
2989msgstr "Truy cập tập tin khóa gặp lỗi."
2990
2991#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2992#, c-format
2993msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2994msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
2995
2996#: ../src/msw/dib.cpp:548
2997#, c-format
2998msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2999msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi."
3000
3001#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3002msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3003msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi"
3004
3005#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3006msgid "Failed to change video mode"
3007msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi"
3008
3009#: ../src/common/image.cpp:3139
3010#, c-format
3011msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3012msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra định dạng của tập tin ảnh \"%s\"."
3013
3014#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3015#, c-format
3016msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3017msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3018
3019#: ../src/common/filename.cpp:211
3020msgid "Failed to close file handle"
3021msgstr "Đóng handle tập tin gặp lỗi"
3022
3023#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3024#, c-format
3025msgid "Failed to close lock file '%s'"
3026msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3027
3028#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3029msgid "Failed to close the clipboard."
3030msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi."
3031
3032#: ../src/x11/utils.cpp:204
3033#, c-format
3034msgid "Failed to close the display \"%s\""
3035msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi"
3036
3037#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3038msgid "Failed to connect: missing username/password."
3039msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu."
3040
3041#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3042msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3043msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số."
3044
3045#: ../src/common/textfile.cpp:200
3046#, c-format
3047msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3048msgstr "Chuyển đổi tập tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."
3049
3050#: ../src/generic/logg.cpp:976
3051msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3052msgstr "Sao chép nội dung từ hộp thoại vào bộ nhớ clipboard gặp lỗi."
3053
3054#: ../src/msw/registry.cpp:691
3055#, c-format
3056msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3057msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi"
3058
3059#: ../src/msw/registry.cpp:700
3060#, c-format
3061msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3062msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3063
3064#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3065#, c-format
3066msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3067msgstr "Sao chép tập tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"
3068
3069#: ../src/msw/registry.cpp:678
3070#, c-format
3071msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3072msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3073
3074#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3075msgid "Failed to create DDE string"
3076msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi"
3077
3078#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3079msgid "Failed to create MDI parent frame."
3080msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi."
3081
3082#: ../src/common/filename.cpp:1080
3083msgid "Failed to create a temporary file name"
3084msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi"
3085
3086#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3087msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3088msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi"
3089
3090#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3091#, c-format
3092msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3093msgstr "Gặp lỗi khi tạo một minh dụ của \"%s\""
3094
3095#: ../src/msw/dde.cpp:442
3096#, c-format
3097msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3098msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi"
3099
3100#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3101msgid "Failed to create cursor."
3102msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi."
3103
3104#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3105#, c-format
3106msgid "Failed to create directory \"%s\""
3107msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3108
3109#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"Failed to create directory '%s'\n"
3113"(Do you have the required permissions?)"
3114msgstr ""
3115"Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n"
3116"(bạn có quyền yêu cầu không?)"
3117
3118#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3119msgid "Failed to create epoll descriptor"
3120msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi"
3121
3122#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3123#, c-format
3124msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3125msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tập tin gặp lỗi."
3126
3127#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3128#, c-format
3129msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3130msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)"
3131
3132#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3133msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3134msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi."
3135
3136#: ../src/html/winpars.cpp:739
3137#, c-format
3138msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3139msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi"
3140
3141#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3142msgid "Failed to empty the clipboard."
3143msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi."
3144
3145#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3146msgid "Failed to enumerate video modes"
3147msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi"
3148
3149#: ../src/msw/dde.cpp:727
3150msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3151msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi"
3152
3153#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3154#, c-format
3155msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3156msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3157
3158#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3159#, c-format
3160msgid "Failed to execute '%s'\n"
3161msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n"
3162
3163#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3164msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3165msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN."
3166
3167#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3168#, c-format
3169msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3170msgstr "Gặp lỗi khi tìm CLSID của \"%s\""
3171
3172#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3173#, c-format
3174msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3175msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s"
3176
3177#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3178#, c-format
3179msgid "Failed to get ISP names: %s"
3180msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s"
3181
3182#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3183#, c-format
3184msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3185msgstr "Gặp lỗi khi lấy giao diện tự động OLE cho \"%s\""
3186
3187#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3188msgid "Failed to get data from the clipboard"
3189msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi"
3190
3191#: ../src/common/time.cpp:249
3192msgid "Failed to get the local system time"
3193msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi"
3194
3195#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3196msgid "Failed to get the working directory"
3197msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi"
3198
3199#: ../src/univ/theme.cpp:113
3200msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3201msgstr ""
3202"Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy."
3203
3204#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3205msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3206msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi."
3207
3208#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3209msgid "Failed to initialize OpenGL"
3210msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi."
3211
3212#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3213#, c-format
3214msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3215msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3216
3217#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3218msgid "Failed to insert text in the control."
3219msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi."
3220
3221#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3222#, c-format
3223msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3224msgstr "Kiểm tra tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3225
3226#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3227msgid "Failed to install signal handler"
3228msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi"
3229
3230#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3231msgid ""
3232"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3233"program"
3234msgstr ""
3235"Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin "
3236"hãy khởi động lại chương trình"
3237
3238#: ../src/msw/utils.cpp:745
3239#, c-format
3240msgid "Failed to kill process %d"
3241msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
3242
3243#: ../src/common/image.cpp:2365
3244#, c-format
3245msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3246msgstr "Gặp lỗi tải ảnh \"%s\" từ nguồn tài nguyên."
3247
3248#: ../src/common/image.cpp:2374
3249#, c-format
3250msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3251msgstr "Tải biểu tượng \"%s\" từ nguồn tài nguyên gặp lỗi."
3252
3253#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3254#, c-format
3255msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3256msgstr "Tải ảnh %%d từ tập tin '%s' gặp lỗi."
3257
3258#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3259#, c-format
3260msgid "Failed to load image %d from stream."
3261msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu."
3262
3263#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3264#, c-format
3265msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3266msgstr "Tải ảnh từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3267
3268#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3269#, c-format
3270msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3271msgstr "Tải metafile từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3272
3273#: ../src/msw/volume.cpp:327
3274msgid "Failed to load mpr.dll."
3275msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi."
3276
3277#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3278#, c-format
3279msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3280msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"."
3281
3282#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3283#, c-format
3284msgid "Failed to load shared library '%s'"
3285msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi"
3286
3287#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3288#, c-format
3289msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3290msgstr "Lỗi khi khóa tài nguyên \"%s\"."
3291
3292#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3293#, c-format
3294msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3295msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi"
3296
3297#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3298#, c-format
3299msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3300msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3301
3302#: ../src/common/filename.cpp:2681
3303#, c-format
3304msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3305msgstr "Chỉnh sửa thời gian tập tin '%s' gặp lỗi"
3306
3307#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3308msgid "Failed to monitor I/O channels"
3309msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi"
3310
3311#: ../src/common/filename.cpp:194
3312#, c-format
3313msgid "Failed to open '%s' for reading"
3314msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi"
3315
3316#: ../src/common/filename.cpp:199
3317#, c-format
3318msgid "Failed to open '%s' for writing"
3319msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi"
3320
3321#: ../src/html/chm.cpp:141
3322#, c-format
3323msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3324msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi."
3325
3326#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3327#, c-format
3328msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3329msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi."
3330
3331#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3332#, c-format
3333msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3334msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi."
3335
3336#: ../src/x11/utils.cpp:223
3337#, c-format
3338msgid "Failed to open display \"%s\"."
3339msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi."
3340
3341#: ../src/common/filename.cpp:1115
3342msgid "Failed to open temporary file."
3343msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi."
3344
3345#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3346msgid "Failed to open the clipboard."
3347msgstr "Mở clipboard gặp lỗi."
3348
3349#: ../src/common/translation.cpp:1170
3350#, c-format
3351msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3352msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'"
3353
3354#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3355#, c-format
3356msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3357msgstr "Gặp lỗi khi chuẩn bị phát \"%s\"."
3358
3359#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3360msgid "Failed to put data on the clipboard"
3361msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi"
3362
3363#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3364msgid "Failed to read PID from lock file."
3365msgstr "Đọc PID từ tập tin khóa gặp lỗi."
3366
3367#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3368msgid "Failed to read config options."
3369msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi."
3370
3371#: ../src/common/docview.cpp:678
3372#, c-format
3373msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3374msgstr "Lỗi đọc từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3375
3376#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3377msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3378msgstr "Đọc từ ống dẫn DirectFB gặp lỗi"
3379
3380#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3381msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3382msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi"
3383
3384#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3385msgid "Failed to redirect child process input/output"
3386msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi"
3387
3388#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3389msgid "Failed to redirect the child process IO"
3390msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi"
3391
3392#: ../src/msw/dde.cpp:293
3393#, c-format
3394msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3395msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi."
3396
3397#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3398#, c-format
3399msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3400msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi."
3401
3402#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3403#, c-format
3404msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3405msgstr "Gỡ bỏ tập tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3406
3407#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3408#, c-format
3409msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3410msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3411
3412#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3413#, c-format
3414msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3415msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."
3416
3417#: ../src/msw/registry.cpp:528
3418#, c-format
3419msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3420msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3421
3422#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3423#, c-format
3424msgid ""
3425"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3426"exists."
3427msgstr ""
3428"Đổi tên tập tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tập tin đích đã tồn tại rồi."
3429
3430#: ../src/msw/registry.cpp:633
3431#, c-format
3432msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3433msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3434
3435#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3436msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3437msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi."
3438
3439#: ../src/common/filename.cpp:2777
3440#, c-format
3441msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3442msgstr "Khôi phục thời gian tập tin cho '%s' gặp lỗi"
3443
3444#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3445msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3446msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi"
3447
3448#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3449msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3450msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi"
3451
3452#: ../src/common/docview.cpp:649
3453#, c-format
3454msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3455msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tập tin \"%s\"."
3456
3457#: ../src/msw/dib.cpp:326
3458#, c-format
3459msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3460msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3461
3462#: ../src/msw/dde.cpp:768
3463msgid "Failed to send DDE advise notification"
3464msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi"
3465
3466#: ../src/common/ftp.cpp:404
3467#, c-format
3468msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3469msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi."
3470
3471#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3472msgid "Failed to set clipboard data."
3473msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi."
3474
3475#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3476#, c-format
3477msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3478msgstr "Đặt quyền trên tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3479
3480#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3481msgid "Failed to set process priority"
3482msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức ưu tiên tuyến trình"
3483
3484#: ../src/common/file.cpp:576
3485msgid "Failed to set temporary file permissions"
3486msgstr "Đặt quyền cho tập tin tạm gặp lỗi"
3487
3488#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3489msgid "Failed to set text in the text control."
3490msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi."
3491
3492#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3493#, c-format
3494msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3495msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức tuyến trình đồng thời thành %lu"
3496
3497#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3498#, c-format
3499msgid "Failed to set thread priority %d."
3500msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."
3501
3502#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3503msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3504msgstr ""
3505"Gặp lỗi khi cài đặt đường ống không-khối (non-blocking pipe), chương trình "
3506"có lẽ bị treo."
3507
3508#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3509#, c-format
3510msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3511msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!"
3512
3513#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3514msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3515msgstr ""
3516"Chuyển sang chế độ từ đường ống DirectFB sang chế độ non-blocking gặp lỗi"
3517
3518#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3519msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3520msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi"
3521
3522#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3523msgid "Failed to terminate a thread."
3524msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi."
3525
3526#: ../src/msw/dde.cpp:746
3527msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3528msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi"
3529
3530#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3531#, c-format
3532msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3533msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3534
3535#: ../src/common/filename.cpp:2696
3536#, c-format
3537msgid "Failed to touch the file '%s'"
3538msgstr "Mở tập tin '%s' gặp lỗi"
3539
3540#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3541#, c-format
3542msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3543msgstr "Không khóa tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3544
3545#: ../src/msw/dde.cpp:314
3546#, c-format
3547msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3548msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi"
3549
3550#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3551#, c-format
3552msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3553msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi."
3554
3555#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3556msgid "Failed to update user configuration file."
3557msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi."
3558
3559#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3560#, c-format
3561msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3562msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)."
3563
3564#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3565#, c-format
3566msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3567msgstr "Ghi vào tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3568
3569#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3570msgid "False"
3571msgstr "Sai"
3572
3573#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3574msgid "Family"
3575msgstr "Họ :"
3576
3577#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3578msgid "File"
3579msgstr "Tập tin"
3580
3581#: ../src/common/docview.cpp:666
3582#, c-format
3583msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3584msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để đọc."
3585
3586#: ../src/common/docview.cpp:643
3587#, c-format
3588msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3589msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để ghi."
3590
3591#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3592#, c-format
3593msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3594msgstr "Tập tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
3595
3596#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"File '%s' already exists.\n"
3600"Do you want to replace it?"
3601msgstr ""
3602"Tập tin '%s' đã tồn tại. \n"
3603"Bạn có muốn thay thế nó không?"
3604
3605#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3606#, c-format
3607msgid "File '%s' couldn't be removed"
3608msgstr "Tập tin '%s' gỡ bỏ được"
3609
3610#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3611#, c-format
3612msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3613msgstr "Tập tin '%s' không thể bị đổi tên '%s'"
3614
3615#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3616msgid "File couldn't be loaded."
3617msgstr "Không thể tải tập tin lên."
3618
3619#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3620#, c-format
3621msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3622msgstr "Hộp thoại chọn tập tin bị lỗi %0lx."
3623
3624#: ../src/common/docview.cpp:1772
3625msgid "File error"
3626msgstr "Lỗi tập tin"
3627
3628#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3629msgid "File name exists already."
3630msgstr "Tên tập tin đã tồn tại rồi."
3631
3632#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3633msgid "Files"
3634msgstr "Tập tin"
3635
3636#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3637#, c-format
3638msgid "Files (%s)"
3639msgstr "Tập tin (%s)"
3640
3641#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3642msgid "Filter"
3643msgstr "Bộ lọc"
3644
3645#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3646msgid "Find"
3647msgstr "Tìm"
3648
3649#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3650msgid "First"
3651msgstr "Đầu tiên"
3652
3653#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3654msgid "First page"
3655msgstr "Trang đầu"
3656
3657#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3658msgid "Fixed"
3659msgstr "Cố định"
3660
3661#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3662msgid "Fixed font:"
3663msgstr "Phông chữ cố định:"
3664
3665#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3666msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3667msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> "
3668
3669#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3670msgid "Floating"
3671msgstr "Trôi nổi"
3672
3673#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3674msgid "Floppy"
3675msgstr "Đĩa mềm"
3676
3677#: ../src/common/paper.cpp:112
3678msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3679msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3680
3681#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3682#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3683msgid "Font"
3684msgstr "Phông chữ"
3685
3686#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3687msgid "Font &weight:"
3688msgstr "Độ đậm phông &chữ"
3689
3690#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3691msgid "Font size:"
3692msgstr "Cỡ phông chữ:"
3693
3694#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3695msgid "Font st&yle:"
3696msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:"
3697
3698#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3699msgid "Font:"
3700msgstr "Phông chữ :"
3701
3702#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3703#, c-format
3704msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3705msgstr "Tập tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."
3706
3707#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3708msgid "Fork failed"
3709msgstr "Lỗi Fork"
3710
3711#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3712msgid "Forward"
3713msgstr "Chuyển tiếp"
3714
3715#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3716msgid "Forward hrefs are not supported"
3717msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ"
3718
3719#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3720#, c-format
3721msgid "Found %i matches"
3722msgstr "Tìm thấy %i cái khớp"
3723
3724#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3725msgid "From:"
3726msgstr "Từ :"
3727
3728#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3729msgid "GIF: Invalid gif index."
3730msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ."
3731
3732#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3733msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3734msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3735
3736#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3737msgid "GIF: error in GIF image format."
3738msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF."
3739
3740#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3741msgid "GIF: not enough memory."
3742msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ."
3743
3744#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3745msgid "GIF: unknown error!!!"
3746msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!"
3747
3748#: ../src/gtk/window.cpp:4266
3749msgid ""
3750"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3751"please install GTK+ 2.12 or later."
3752msgstr ""
3753"GTK+ đã cài đặt trên máy này quá cũ để nó có thể hỗ trợ ghép màn hình, hãy "
3754"cài GTK+ 2.12 hay mới hơn."
3755
3756#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3757msgid "GTK+ theme"
3758msgstr "Giao diện hiển thị GTK+"
3759
3760#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3761msgid "General"
3762msgstr "Chung"
3763
3764#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3765msgid "Generic PostScript"
3766msgstr "Generic PostScript"
3767
3768#: ../src/common/paper.cpp:136
3769msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3770msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3771
3772#: ../src/common/paper.cpp:135
3773msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3774msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3775
3776#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3777msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3778msgstr "GetProperty được gọi bởi bộ nhận w/o hợp lệ"
3779
3780#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3781msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3782msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung"
3783
3784#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3785msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3786msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi bộ nhận thu thập w/o hợp lệ"
3787
3788#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3789msgid "Go back"
3790msgstr "Quay lui một trang"
3791
3792#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3793msgid "Go forward"
3794msgstr "Đi tiếp một trang"
3795
3796#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3797msgid "Go one level up in document hierarchy"
3798msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu"
3799
3800#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3801msgid "Go to home directory"
3802msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)"
3803
3804#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3805msgid "Go to parent directory"
3806msgstr "Chuyển sang thư mục cha"
3807
3808#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3809msgid "Graphics art by "
3810msgstr "Đồ họa bởi "
3811
3812#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3813msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3814msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3815
3816#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3817msgid "Groove"
3818msgstr "Khía"
3819
3820#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3821msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3822msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib"
3823
3824#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3825msgid "HELP"
3826msgstr "TRỢ GIÚP"
3827
3828#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3829msgid "HOME"
3830msgstr "HOME"
3831
3832#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3833msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3834msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|"
3835
3836#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3837#, c-format
3838msgid "HTML anchor %s does not exist."
3839msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại."
3840
3841#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3842msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3843msgstr "Tập tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3844
3845#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3846msgid "Harddisk"
3847msgstr "Đĩa cứng"
3848
3849#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3850msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3851msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3852
3853#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3854#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3855#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3856msgid "Help"
3857msgstr "Trợ giúp"
3858
3859#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3860msgid "Help Browser Options"
3861msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp"
3862
3863#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3864msgid "Help Index"
3865msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp"
3866
3867#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3868msgid "Help Printing"
3869msgstr "Trợ Giúp In Ấn"
3870
3871#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3872msgid "Help Topics"
3873msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..."
3874
3875#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3876msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3877msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|"
3878
3879#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3880#, c-format
3881msgid "Help directory \"%s\" not found."
3882msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"."
3883
3884#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3885#, c-format
3886msgid "Help file \"%s\" not found."
3887msgstr "Tập tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."
3888
3889#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3890#, c-format
3891msgid "Help: %s"
3892msgstr "Trợ giúp: %s"
3893
3894#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3895#, c-format
3896msgid "Hide %s"
3897msgstr "Ẩn %s"
3898
3899#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3900msgid "Hide Others"
3901msgstr "Các thứ khác ẩn"
3902
3903#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3904msgid "Hide this notification message."
3905msgstr "Tắt phần thông báo."
3906
3907#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3908msgid "Home"
3909msgstr "Thư mục Home"
3910
3911#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3912msgid "Home directory"
3913msgstr "Thư mục Home"
3914
3915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3916#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3917msgid "How the object will float relative to the text."
3918msgstr "Để thấy đối tượng sẽ trôi nổi liên quan đến chữ."
3919
3920#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3921msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3922msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB."
3923
3924#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3925#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3926#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3927#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3928msgid "ICO: Error writing the image file!"
3929msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tập tin ảnh!"
3930
3931#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3932msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3933msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng."
3934
3935#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3936msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3937msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng."
3938
3939#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3940msgid "ICO: Invalid icon index."
3941msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ."
3942
3943#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3944msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3945msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3946
3947#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3948msgid "IFF: error in IFF image format."
3949msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF."
3950
3951#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3952msgid "IFF: not enough memory."
3953msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ."
3954
3955#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3956msgid "IFF: unknown error!!!"
3957msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!"
3958
3959#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3960msgid "INS"
3961msgstr "INS"
3962
3963#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3964msgid "INSERT"
3965msgstr "CHÈN"
3966
3967#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3968msgid "ISO-2022-JP"
3969msgstr "ISO-2022-JP"
3970
3971#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3972msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3973msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
3974
3975#: ../src/html/htmprint.cpp:282
3976msgid ""
3977"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3978"narrow."
3979msgstr ""
3980"Nếu có thể, hay thử thay đổi cách bố trí các tham số để mà in ra nhiều mũi "
3981"tên hơn."
3982
3983#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3984msgid ""
3985"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3986"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3987msgstr ""
3988"Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n"
3989"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó:"
3990
3991#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3992msgid ""
3993"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3994"\"Cancel\" button,\n"
3995"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3996"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3997msgstr ""
3998"Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút "
3999"\"Hủy bỏ\" ,\n"
4000"nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, "
4001"do đó\n"
4002"nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n"
4003
4004#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4005#, c-format
4006msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4007msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"."
4008
4009#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4010msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4011msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4012
4013#: ../src/common/xti.cpp:513
4014msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4015msgstr ""
4016"Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức ConstructObject (khởi tạo đối "
4017"tượng, hay cấu tử)"
4018
4019#: ../src/common/xti.cpp:501
4020msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4021msgstr "Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức Tạo"
4022
4023#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4024msgid "Illegal directory name."
4025msgstr "Tên thư mục không hợp lệ."
4026
4027#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4028msgid "Illegal file specification."
4029msgstr "Chi tiết tập tin không hợp lệ."
4030
4031#: ../src/common/image.cpp:2158
4032msgid "Image and mask have different sizes."
4033msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước."
4034
4035#: ../src/common/image.cpp:2609
4036#, c-format
4037msgid "Image file is not of type %d."
4038msgstr "Tập tin ảnh không thuộc kiểu %d."
4039
4040#: ../src/common/image.cpp:2739
4041#, c-format
4042msgid "Image is not of type %s."
4043msgstr "Ảnh không thuộc kiểu %s."
4044
4045#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4046msgid ""
4047"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4048"Please reinstall riched32.dll"
4049msgstr ""
4050"Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều "
4051"khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll"
4052
4053#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4054msgid "Impossible to get child process input"
4055msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con"
4056
4057#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4058#, c-format
4059msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4060msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tập tin '%s'"
4061
4062#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4063#, c-format
4064msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4065msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tập tin '%s'"
4066
4067#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4068#, c-format
4069msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4070msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tập tin '%s'"
4071
4072#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4073#, c-format
4074msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4075msgstr "Frame của ảnh GIF (%u, %d) cho frame #%u không đúng"
4076
4077#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4078msgid "Incorrect number of arguments."
4079msgstr "Số lượng đối số không đúng."
4080
4081#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4082msgid "Indent"
4083msgstr "Thụt lề"
4084
4085#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4086msgid "Indents && Spacing"
4087msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng"
4088
4089#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4090msgid "Index"
4091msgstr "Chỉ mục"
4092
4093#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4094msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4095msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4096
4097#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4098msgid "Info"
4099msgstr "Thông tin"
4100
4101#: ../src/common/init.cpp:276
4102msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4103msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ."
4104
4105#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4106msgid "Insert"
4107msgstr "Chèn"
4108
4109#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4110msgid "Insert Field"
4111msgstr "Thêm trường"
4112
4113#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4114#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4115msgid "Insert Image"
4116msgstr "Chèn Ảnh"
4117
4118#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4119msgid "Insert Object"
4120msgstr "Chèn Đối tượng"
4121
4122#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4123#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4124#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4125#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4126msgid "Insert Text"
4127msgstr "Chèn Chữ"
4128
4129#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4130#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4131msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4132msgstr "Chèn ngắt trang trước một đoạn văn."
4133
4134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4135msgid "Inset"
4136msgstr "Chèn"
4137
4138#: ../src/gtk/app.cpp:429
4139#, c-format
4140msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4141msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\""
4142
4143#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4144msgid "Invalid TIFF image index."
4145msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ."
4146
4147#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4148msgid "Invalid data view item"
4149msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ"
4150
4151#: ../src/common/appcmn.cpp:245
4152#, c-format
4153msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4154msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ."
4155
4156#: ../src/x11/app.cpp:121
4157#, c-format
4158msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4159msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ"
4160
4161#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4162#, c-format
4163msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4164msgstr "Sự kiện inotify (theo dõi tập tin) dành cho \"%s\" không hợp lệ"
4165
4166#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4167#, c-format
4168msgid "Invalid lock file '%s'."
4169msgstr "Tập tin khóa '%s' không hợp lệ."
4170
4171#: ../src/common/translation.cpp:1111
4172msgid "Invalid message catalog."
4173msgstr "Catalog không hợp lệ."
4174
4175#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4176msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4177msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo"
4178
4179#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4180msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4181msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo"
4182
4183#: ../src/common/regex.cpp:313
4184#, c-format
4185msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4186msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s"
4187
4188#: ../src/common/config.cpp:226
4189#, c-format
4190msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4191msgstr ""
4192"Giá trị %ld không hợp lệ cho một khoá thuộc kiểu lôgíc \"%s\" trong tập tin "
4193"dùng cho cấu hình."
4194
4195#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4196#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4197msgid "Italic"
4198msgstr "Nghiêng"
4199
4200#: ../src/common/paper.cpp:131
4201msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4202msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4203
4204#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4205msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4206msgstr "JPEG: Không thể tải - tập tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."
4207
4208#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4209msgid "JPEG: Couldn't save image."
4210msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh."
4211
4212#: ../src/common/paper.cpp:164
4213msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4214msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4215
4216#: ../src/common/paper.cpp:168
4217msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4218msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4219
4220#: ../src/common/paper.cpp:181
4221msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4222msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4223
4224#: ../src/common/paper.cpp:169
4225msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4226msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4227
4228#: ../src/common/paper.cpp:182
4229msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4230msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4231
4232#: ../src/common/paper.cpp:166
4233msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4234msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4235
4236#: ../src/common/paper.cpp:179
4237msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4238msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4239
4240#: ../src/common/paper.cpp:167
4241msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4242msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4243
4244#: ../src/common/paper.cpp:180
4245msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4246msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4247
4248#: ../src/common/paper.cpp:186
4249msgid "Japanese Envelope You #4"
4250msgstr "Japanese Envelope You #4"
4251
4252#: ../src/common/paper.cpp:187
4253msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4254msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4255
4256#: ../src/common/paper.cpp:139
4257msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4258msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm"
4259
4260#: ../src/common/paper.cpp:176
4261msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4262msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm"
4263
4264#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4265msgid "Jump to"
4266msgstr "Nhảy tới"
4267
4268#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4269msgid "Justified"
4270msgstr "Xắp xếp chữ"
4271
4272#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4273#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4274#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4275#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4276msgid "Justify text left and right."
4277msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải."
4278
4279#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4280msgid "KOI8-R"
4281msgstr "KOI8-R"
4282
4283#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4284msgid "KOI8-U"
4285msgstr "KOI8-U"
4286
4287#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4288msgid "KP_"
4289msgstr "KP_"
4290
4291#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4292msgid "KP_ADD"
4293msgstr "KP_ADD"
4294
4295#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4296msgid "KP_BEGIN"
4297msgstr "KP_BEGIN"
4298
4299#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4300msgid "KP_DECIMAL"
4301msgstr "KP_DECIMAL"
4302
4303#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4304msgid "KP_DELETE"
4305msgstr "KP_DELETE"
4306
4307#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4308msgid "KP_DIVIDE"
4309msgstr "KP_DIVIDE"
4310
4311#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4312msgid "KP_DOWN"
4313msgstr "KP_DOWN"
4314
4315#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4316msgid "KP_END"
4317msgstr "KP_END"
4318
4319#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4320msgid "KP_ENTER"
4321msgstr "KP_ENTER"
4322
4323#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4324msgid "KP_EQUAL"
4325msgstr "KP_EQUAL"
4326
4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4328msgid "KP_HOME"
4329msgstr "KP_HOME"
4330
4331#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4332msgid "KP_INSERT"
4333msgstr "KP_INSERT"
4334
4335#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4336msgid "KP_LEFT"
4337msgstr "KP_LEFT"
4338
4339#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4340msgid "KP_MULTIPLY"
4341msgstr "KP_MULTIPLY"
4342
4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4344msgid "KP_NEXT"
4345msgstr "KP_NEXT"
4346
4347#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4348msgid "KP_PAGEDOWN"
4349msgstr "KP_PAGEDOWN"
4350
4351#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4352msgid "KP_PAGEUP"
4353msgstr "KP_PAGEUP"
4354
4355#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4356msgid "KP_PRIOR"
4357msgstr "KP_PRIOR"
4358
4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4360msgid "KP_RIGHT"
4361msgstr "KP_RIGHT"
4362
4363#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4364msgid "KP_SEPARATOR"
4365msgstr "KP_SEPARATOR"
4366
4367#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4368msgid "KP_SPACE"
4369msgstr "KP_SPACE"
4370
4371#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4372msgid "KP_SUBTRACT"
4373msgstr "KP_SUBTRACT"
4374
4375#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4376msgid "KP_TAB"
4377msgstr "KP_TAB"
4378
4379#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4380msgid "KP_UP"
4381msgstr "KP_UP"
4382
4383#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4384msgid "L&ine spacing:"
4385msgstr "Khoảng cách &dòng:"
4386
4387#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4388msgid "LEFT"
4389msgstr "LEFT"
4390
4391#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4392msgid "Landscape"
4393msgstr "Nằm ngang"
4394
4395#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4396msgid "Last"
4397msgstr "Cuối"
4398
4399#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4400msgid "Last page"
4401msgstr "Trang cuối"
4402
4403#: ../src/common/log.cpp:311
4404#, c-format
4405msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4406msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4407msgstr[0] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất"
4408msgstr[1] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất"
4409
4410#: ../src/common/paper.cpp:104
4411msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4412msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4413
4414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4417#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4418#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4419#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4421msgid "Left"
4422msgstr "Trái"
4423
4424#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4425#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4426msgid "Left (&first line):"
4427msgstr "&Bên trái (dòng đầu):"
4428
4429#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4430msgid "Left margin (mm):"
4431msgstr "Lề trái (mm):"
4432
4433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4434#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4437msgid "Left-align text."
4438msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ."
4439
4440#: ../src/common/paper.cpp:145
4441msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4442msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4443
4444#: ../src/common/paper.cpp:97
4445msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4446msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4447
4448#: ../src/common/paper.cpp:144
4449msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4450msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4451
4452#: ../src/common/paper.cpp:150
4453msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4454msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4455
4456#: ../src/common/paper.cpp:153
4457msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4458msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4459
4460#: ../src/common/paper.cpp:170
4461msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4462msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4463
4464#: ../src/common/paper.cpp:102
4465msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4466msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4467
4468#: ../src/common/paper.cpp:148
4469msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4470msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4471
4472#: ../src/common/paper.cpp:96
4473msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4474msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4475
4476#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4477msgid "License"
4478msgstr "Giấy phép"
4479
4480#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4481msgid "Light"
4482msgstr "Ánh sáng"
4483
4484#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4485#, c-format
4486msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4487msgstr "Dòng %lu của tập tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua."
4488
4489#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4490msgid "Line spacing:"
4491msgstr "Khoảng cách dòng:"
4492
4493#: ../src/html/chm.cpp:838
4494msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4495msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn."
4496
4497#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4498msgid "List Style"
4499msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng"
4500
4501#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4502msgid "List styles"
4503msgstr "Danh sách kiểu dáng"
4504
4505#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4506#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4507msgid "Lists font sizes in points."
4508msgstr ""
4509"Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một "
4510"inch)."
4511
4512#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4513#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4514msgid "Lists the available fonts."
4515msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có."
4516
4517#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4518#, c-format
4519msgid "Load %s file"
4520msgstr "Tải %s tập tin"
4521
4522#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4523msgid "Loading : "
4524msgstr "Đang tải :"
4525
4526#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4527#, c-format
4528msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4529msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng."
4530
4531#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4532#, c-format
4533msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4534msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng."
4535
4536#: ../src/generic/logg.cpp:582
4537#, c-format
4538msgid "Log saved to the file '%s'."
4539msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'."
4540
4541#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4542#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4543msgid "Lower case letters"
4544msgstr "Chữ thường"
4545
4546#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4547#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4548msgid "Lower case roman numerals"
4549msgstr "Chữ số La Mã thường"
4550
4551#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4552msgid "MDI child"
4553msgstr "cửa sổ MDI con"
4554
4555#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4556msgid "MENU"
4557msgstr "TRÌNH ĐƠN"
4558
4559#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4560msgid ""
4561"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4562"not installed on this machine. Please install it."
4563msgstr ""
4564"Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài "
4565"đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
4566
4567#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4568msgid "Ma&ximize"
4569msgstr "Tối đ&a"
4570
4571#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4572msgid "MacArabic"
4573msgstr "Arabic"
4574
4575#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4576msgid "MacArmenian"
4577msgstr "MacArmenian"
4578
4579#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4580msgid "MacBengali"
4581msgstr "MacBengali"
4582
4583#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4584msgid "MacBurmese"
4585msgstr "MacBurmese"
4586
4587#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4588msgid "MacCeltic"
4589msgstr "MacCeltic"
4590
4591#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4592msgid "MacCentralEurRoman"
4593msgstr "MacCentralEurRoman"
4594
4595#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4596msgid "MacChineseSimp"
4597msgstr "MacChineseSimp"
4598
4599#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4600msgid "MacChineseTrad"
4601msgstr "MacChineseTrad"
4602
4603#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4604msgid "MacCroatian"
4605msgstr "MacCroatian"
4606
4607#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4608msgid "MacCyrillic"
4609msgstr "MacCyrillic"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4612msgid "MacDevanagari"
4613msgstr "MacDevanagari"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4616msgid "MacDingbats"
4617msgstr "MacDingbats"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4620msgid "MacEthiopic"
4621msgstr "MacEthiopic"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4624msgid "MacExtArabic"
4625msgstr "MacExtArabic"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4628msgid "MacGaelic"
4629msgstr "MacGaelic"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4632msgid "MacGeorgian"
4633msgstr "MacGeorgian"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4636msgid "MacGreek"
4637msgstr "MacGreek"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4640msgid "MacGujarati"
4641msgstr "MacGujarati"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4644msgid "MacGurmukhi"
4645msgstr "MacGurmukhi"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4648msgid "MacHebrew"
4649msgstr "MacHebrew"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4652msgid "MacIcelandic"
4653msgstr "MacIcelandic"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4656msgid "MacJapanese"
4657msgstr "MacJapanese"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4660msgid "MacKannada"
4661msgstr "MacKannada"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4664msgid "MacKeyboardGlyphs"
4665msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4668msgid "MacKhmer"
4669msgstr "MacKhmer"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4672msgid "MacKorean"
4673msgstr "MacKorean"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4676msgid "MacLaotian"
4677msgstr "MacLaotian"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4680msgid "MacMalayalam"
4681msgstr "MacMalayalam"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4684msgid "MacMongolian"
4685msgstr "MacMongolian"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4688msgid "MacOriya"
4689msgstr "MacOriya"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4692msgid "MacRoman"
4693msgstr "MacRoman"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4696msgid "MacRomanian"
4697msgstr "MacRomanian"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4700msgid "MacSinhalese"
4701msgstr "MacSinhalese"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4704msgid "MacSymbol"
4705msgstr "MacSymbol"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4708msgid "MacTamil"
4709msgstr "MacTamil"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4712msgid "MacTelugu"
4713msgstr "MacTelugu"
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4716msgid "MacThai"
4717msgstr "MacThai"
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4720msgid "MacTibetan"
4721msgstr "MacTibetan"
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4724msgid "MacTurkish"
4725msgstr "MacTurkish"
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4728msgid "MacVietnamese"
4729msgstr "MacVietnamese"
4730
4731#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4732msgid "Make a selection:"
4733msgstr "Làm với vùng chọn:"
4734
4735#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4736#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4737msgid "Margins"
4738msgstr "Lề"
4739
4740#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4741msgid "Match case"
4742msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4743
4744#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4745msgid "Max height:"
4746msgstr "Độ cao tối đa:"
4747
4748#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4749msgid "Max width:"
4750msgstr "Chiều rộng tối đa:"
4751
4752#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4753#, c-format
4754msgid "Media playback error: %s"
4755msgstr "Lỗi phát đa phương tiện: %s"
4756
4757#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4758#, c-format
4759msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4760msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tập tin '%s' rồi!"
4761
4762#: ../src/msw/frame.cpp:347
4763msgid "Menu"
4764msgstr "Trình đơn"
4765
4766#: ../src/common/msgout.cpp:124
4767msgid "Message"
4768msgstr "Tin nhắn"
4769
4770#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4771msgid "Metal theme"
4772msgstr "Chủ đề giống kim loại"
4773
4774#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4775msgid "Method or property not found."
4776msgstr "Phương thức hay thuộc tính không tìm thấy."
4777
4778#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4779msgid "Mi&nimize"
4780msgstr "&Nhỏ nhất"
4781
4782#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4783msgid "Min height:"
4784msgstr "Độ cao tối thiểu:"
4785
4786#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4787msgid "Min width:"
4788msgstr "Chiều rộng tối thiểu:"
4789
4790#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4791msgid "Missing a required parameter."
4792msgstr "Thiếu tham số yêu cầu."
4793
4794#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4795msgid "Modern"
4796msgstr "Hiện đại"
4797
4798#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4799msgid "Modified"
4800msgstr "Đã bị sửa"
4801
4802#: ../src/common/module.cpp:133
4803#, c-format
4804msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4805msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi"
4806
4807#: ../src/common/paper.cpp:132
4808msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4809msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4810
4811#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4812msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4813msgstr ""
4814"Theo dõi các tập tin riêng lẻ để biết nó thay đổi gì hiện tại không được hỗ "
4815"trợ."
4816
4817#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4818msgid "Move down"
4819msgstr "Di chuyển xuống"
4820
4821#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4822msgid "Move up"
4823msgstr "Di chuyển lên"
4824
4825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4827msgid "Moves the object to the next paragraph."
4828msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn tiếp theo."
4829
4830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4832msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4833msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn trước đây."
4834
4835#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4836msgid "Multiple Cell Properties"
4837msgstr "Thuộc tính Đa Ô"
4838
4839#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4840msgid "NUM_LOCK"
4841msgstr "NUM_LOCK"
4842
4843#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4844msgid "Name"
4845msgstr "Tên"
4846
4847#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4848msgid "Network"
4849msgstr "Mạng"
4850
4851#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4852msgid "New"
4853msgstr "Mới"
4854
4855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4856msgid "New &Box Style..."
4857msgstr "Kiểu Dáng &Hộp mới..."
4858
4859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4860msgid "New &Character Style..."
4861msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..."
4862
4863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4864msgid "New &List Style..."
4865msgstr "&List Style mới..."
4866
4867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4868msgid "New &Paragraph Style..."
4869msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..."
4870
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4875#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4877#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4881msgid "New Style"
4882msgstr "Kiểu dáng Mới"
4883
4884#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4885msgid "New directory"
4886msgstr "Thư mục mới"
4887
4888#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4889msgid "New item"
4890msgstr "Mục tin mới"
4891
4892#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4893#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4894msgid "NewName"
4895msgstr "TênMới"
4896
4897#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4898msgid "Next"
4899msgstr "Tiếp theo"
4900
4901#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4902msgid "Next page"
4903msgstr "Trang tiếp theo"
4904
4905#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4906#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4907msgid "No"
4908msgstr "Không"
4909
4910#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4911#, c-format
4912msgid "No animation handler for type %ld defined."
4913msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa."
4914
4915#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4916#, c-format
4917msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4918msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4919
4920#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4921msgid "No column existing."
4922msgstr "Chưa có cột nào tồn tại."
4923
4924#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4925msgid "No column for the specified column existing."
4926msgstr "Không cột nào đã tạo cho vị trí cột đã chỉ ra."
4927
4928#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4929msgid "No column for the specified column position existing."
4930msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa."
4931
4932#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4933msgid "No default application configured for HTML files."
4934msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tập tin HTML."
4935
4936#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4937msgid "No entries found."
4938msgstr "Không tìm thấy đề mục nào."
4939
4940#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4941#, c-format
4942msgid ""
4943"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4944"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4945"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4946"one)?"
4947msgstr ""
4948"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4949"nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n"
4950"Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái "
4951"khác)?"
4952
4953#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4954#, c-format
4955msgid ""
4956"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4957"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4958"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4959msgstr ""
4960"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4961"Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n"
4962"(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?"
4963
4964#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4965msgid "No handler found for animation type."
4966msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình."
4967
4968#: ../src/common/image.cpp:2591
4969msgid "No handler found for image type."
4970msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này."
4971
4972#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4973#: ../src/common/image.cpp:2763
4974#, c-format
4975msgid "No image handler for type %d defined."
4976msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4977
4978#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4979#, c-format
4980msgid "No image handler for type %s defined."
4981msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa."
4982
4983#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4984msgid "No matching page found yet"
4985msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp"
4986
4987#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4988msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4989msgstr ""
4990"Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ "
4991"liệu tùy chỉnh."
4992
4993#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4994msgid "No renderer specified for column."
4995msgstr "Không có renderer định rõ cho cột."
4996
4997#: ../src/unix/sound.cpp:81
4998msgid "No sound"
4999msgstr "Không có âm thanh"
5000
5001#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5002msgid "No unused colour in image being masked."
5003msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này."
5004
5005#: ../src/common/image.cpp:3236
5006msgid "No unused colour in image."
5007msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh."
5008
5009#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5010#, c-format
5011msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5012msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tập tin \"%s\"."
5013
5014#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5015#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5016#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5017msgid "None"
5018msgstr "Không"
5019
5020#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5021msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5022msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5023
5024#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5025msgid "Normal"
5026msgstr "Bình thường"
5027
5028#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5029msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5030msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. "
5031
5032#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5033msgid "Normal font:"
5034msgstr "Phông chữ thường:"
5035
5036#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5037#, c-format
5038msgid "Not %s"
5039msgstr "Không %s"
5040
5041#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5042msgid "Not available"
5043msgstr "Không sẵn sàng"
5044
5045#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5046msgid "Not underlined"
5047msgstr "Không gạch chân"
5048
5049#: ../src/common/paper.cpp:116
5050msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5051msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5052
5053#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5054msgid "Notice"
5055msgstr "Chú ý"
5056
5057#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5058msgid "Number of columns could not be determined."
5059msgstr "Số cột không thể định rõ."
5060
5061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5062#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5063msgid "Numbered outline"
5064msgstr "Số đường bao"
5065
5066#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5067#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5068#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5069#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5070msgid "OK"
5071msgstr "Đồng ý"
5072
5073#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5074#, c-format
5075msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5076msgstr "Lỗi hoạt hình OLE trong %s: %s"
5077
5078#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5079msgid "Object Properties"
5080msgstr "Thuộc tính Đối tượng"
5081
5082#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5083msgid "Object implementation does not support named arguments."
5084msgstr "Phần thực thi đối tượng không hỗ trợ các đối số có tên."
5085
5086#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5087msgid "Objects must have an id attribute"
5088msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id"
5089
5090#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5091msgid "Open File"
5092msgstr "Mở tập tin"
5093
5094#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5095msgid "Open HTML document"
5096msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML"
5097
5098#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5099#, c-format
5100msgid "Open file \"%s\""
5101msgstr "Mở tập tin \"%s\""
5102
5103#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5104msgid "Open..."
5105msgstr "Mở..."
5106
5107#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5108#, c-format
5109msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5110msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)"
5111
5112#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5113#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5114msgid "Operation not permitted."
5115msgstr "Thao tác không được phép."
5116
5117#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5118#, c-format
5119msgid "Option '%s' can't be negated"
5120msgstr "Tuỳ chọn '%s' không thể bị phủ định"
5121
5122#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5123#, c-format
5124msgid "Option '%s' requires a value."
5125msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị."
5126
5127#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5128#, c-format
5129msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5130msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng."
5131
5132#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5133msgid "Options"
5134msgstr "Tùy chọn"
5135
5136#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5137msgid "Orientation"
5138msgstr "Hướng"
5139
5140#: ../src/common/windowid.cpp:259
5141msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5142msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng."
5143
5144#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5146msgid "Outline"
5147msgstr "Viền ngoài"
5148
5149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5150msgid "Outset"
5151msgstr "Bắt đầu"
5152
5153#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5154msgid "Overflow while coercing argument values."
5155msgstr "Tràn khi ép buộc các giá trị tham số."
5156
5157#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5158msgid "PAGEDOWN"
5159msgstr "PAGEDOWN"
5160
5161#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5162msgid "PAGEUP"
5163msgstr "PAGEUP"
5164
5165#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5166msgid "PAUSE"
5167msgstr "PAUSE"
5168
5169#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5170msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5171msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ"
5172
5173#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5174msgid "PCX: image format unsupported"
5175msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh"
5176
5177#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5178msgid "PCX: invalid image"
5179msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ"
5180
5181#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5182msgid "PCX: this is not a PCX file."
5183msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."
5184
5185#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5186msgid "PCX: unknown error !!!"
5187msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!"
5188
5189#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5190msgid "PCX: version number too low"
5191msgstr "PCX: phiên bản quá thấp"
5192
5193#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5194msgid "PGDN"
5195msgstr "PGDN"
5196
5197#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5198msgid "PGUP"
5199msgstr "PGUP"
5200
5201#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5202msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5203msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ."
5204
5205#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5206msgid "PNM: File format is not recognized."
5207msgstr "PNM: Định dạng tập tin không được thừa nhận."
5208
5209#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5210#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5211msgid "PNM: File seems truncated."
5212msgstr "PNM: Tập tin dường như đã bị cắt xén."
5213
5214#: ../src/common/paper.cpp:188
5215msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5216msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5217
5218#: ../src/common/paper.cpp:201
5219msgid "PRC 16K Rotated"
5220msgstr "PRC 16K Rotated"
5221
5222#: ../src/common/paper.cpp:189
5223msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5224msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5225
5226#: ../src/common/paper.cpp:202
5227msgid "PRC 32K Rotated"
5228msgstr "PRC 32K Rotated"
5229
5230#: ../src/common/paper.cpp:190
5231msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5232msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5233
5234#: ../src/common/paper.cpp:203
5235msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5236msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5237
5238#: ../src/common/paper.cpp:191
5239msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5240msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5241
5242#: ../src/common/paper.cpp:204
5243msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5244msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5245
5246#: ../src/common/paper.cpp:200
5247msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5248msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5249
5250#: ../src/common/paper.cpp:213
5251msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5252msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5253
5254#: ../src/common/paper.cpp:192
5255msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5256msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5257
5258#: ../src/common/paper.cpp:205
5259msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5260msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5261
5262#: ../src/common/paper.cpp:193
5263msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5264msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5265
5266#: ../src/common/paper.cpp:206
5267msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5268msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5269
5270#: ../src/common/paper.cpp:194
5271msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5272msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5273
5274#: ../src/common/paper.cpp:207
5275msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5276msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5277
5278#: ../src/common/paper.cpp:195
5279msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5280msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5281
5282#: ../src/common/paper.cpp:208
5283msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5284msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5285
5286#: ../src/common/paper.cpp:196
5287msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5288msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5289
5290#: ../src/common/paper.cpp:209
5291msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5292msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5293
5294#: ../src/common/paper.cpp:197
5295msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5296msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5297
5298#: ../src/common/paper.cpp:210
5299msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5300msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5301
5302#: ../src/common/paper.cpp:198
5303msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5304msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5305
5306#: ../src/common/paper.cpp:211
5307msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5308msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5309
5310#: ../src/common/paper.cpp:199
5311msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5312msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5313
5314#: ../src/common/paper.cpp:212
5315msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5316msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5317
5318#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5319msgid "PRINT"
5320msgstr "IN"
5321
5322#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5323msgid "Padding"
5324msgstr "Đệm"
5325
5326#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5327#, c-format
5328msgid "Page %d"
5329msgstr "Trang %d"
5330
5331#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5332#, c-format
5333msgid "Page %d of %d"
5334msgstr "Trang %d của %d"
5335
5336#: ../src/gtk/print.cpp:783
5337msgid "Page Setup"
5338msgstr "Thiết lập trang"
5339
5340#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5341#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5342msgid "Page setup"
5343msgstr "Thiết lập trang"
5344
5345#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5346msgid "Pages"
5347msgstr "Trang"
5348
5349#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5350#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5351#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5352msgid "Paper size"
5353msgstr "Cỡ giấy"
5354
5355#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5356msgid "Paragraph styles"
5357msgstr "Kiểu đoạn văn"
5358
5359#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5360msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5361msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject"
5362
5363#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5364msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5365msgstr "Chuyển một đối tượng không hợp lệ cho SetObject"
5366
5367#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5368#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5369msgid "Paste"
5370msgstr "Dán"
5371
5372#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5373msgid "Paste selection"
5374msgstr "Dán vùng chọn"
5375
5376#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5377#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5378msgid "Peri&od"
5379msgstr "Dấu chấ&m"
5380
5381#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5382msgid "Permissions"
5383msgstr "Các quyền"
5384
5385#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5386msgid "Picture Properties"
5387msgstr "Các thuộc tính Hình ảnh"
5388
5389#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5390msgid "Pipe creation failed"
5391msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi"
5392
5393#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5394msgid "Please choose a valid font."
5395msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ."
5396
5397#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5398msgid "Please choose an existing file."
5399msgstr "Xin hãy chọn một tập tin đã tồn tại."
5400
5401#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5402msgid "Please choose the page to display:"
5403msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:"
5404
5405#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5406msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5407msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới"
5408
5409#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5410#, c-format
5411msgid ""
5412"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5413"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5414"or this program won't operate correctly."
5415msgstr ""
5416"Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n"
5417"(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n"
5418"nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng."
5419
5420#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5421msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5422msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:"
5423
5424#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5425msgid "Please wait while printing..."
5426msgstr "Xin hãy đợi khi đang in..."
5427
5428#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5429msgid "Point Size"
5430msgstr "&Kích thước Phông chữ:"
5431
5432#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5433#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5434#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5435#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5436#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5437#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5438msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5439msgstr ""
5440"Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác."
5441
5442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5443#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5444#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5445#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5446#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5447msgid "Pointer to model not set correctly."
5448msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác."
5449
5450#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5451msgid "Portrait"
5452msgstr "Thẳng đứng"
5453
5454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5455msgid "Position"
5456msgstr "Vị trí"
5457
5458#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5459msgid "PostScript file"
5460msgstr "tập tin PostScript"
5461
5462#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5463msgid "Preferences"
5464msgstr "Cá nhân hóa"
5465
5466#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5467msgid "Preferences..."
5468msgstr "Cá nhân hóa..."
5469
5470#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5471msgid "Preparing"
5472msgstr "Đang chuẩn bị"
5473
5474#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5475#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5476msgid "Preview:"
5477msgstr "Xem trước:"
5478
5479#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5480msgid "Previous page"
5481msgstr "Trang trước"
5482
5483#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5484#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5485#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5486#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5487msgid "Print"
5488msgstr "In"
5489
5490#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5491msgid "Print Preview"
5492msgstr "Mô Phỏng Bản In"
5493
5494#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5495#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5496msgid "Print Preview Failure"
5497msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi"
5498
5499#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5500msgid "Print Range"
5501msgstr "Vùng cần in"
5502
5503#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5504msgid "Print Setup"
5505msgstr "Cài Đặt In"
5506
5507#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5508msgid "Print in colour"
5509msgstr "In màu"
5510
5511#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5512msgid "Print previe&w..."
5513msgstr "&Mô phỏng bản in..."
5514
5515#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5516msgid "Print preview"
5517msgstr "Mô phỏng bản in"
5518
5519#: ../src/common/docview.cpp:1244
5520msgid "Print preview creation failed."
5521msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi."
5522
5523#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5524msgid "Print preview..."
5525msgstr "Mô phỏng bản in..."
5526
5527#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5528msgid "Print spooling"
5529msgstr "In vào bộ nhớ"
5530
5531#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5532msgid "Print this page"
5533msgstr "In ra trang này"
5534
5535#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5536msgid "Print to File"
5537msgstr "In ra Tập tin"
5538
5539#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5540msgid "Print..."
5541msgstr "In..."
5542
5543#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5544msgid "Printer"
5545msgstr "Máy in"
5546
5547#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5548msgid "Printer command:"
5549msgstr "Lệnh in:"
5550
5551#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5552msgid "Printer options"
5553msgstr "Tùy chọn về máy in"
5554
5555#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5556msgid "Printer options:"
5557msgstr "Tùy chọn về máy in:"
5558
5559#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5560msgid "Printer..."
5561msgstr "Máy in..."
5562
5563#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5564msgid "Printer:"
5565msgstr "Máy in:"
5566
5567#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5568#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5569msgid "Printing"
5570msgstr "In ấn"
5571
5572#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5573msgid "Printing "
5574msgstr "Đang in "
5575
5576#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5577msgid "Printing Error"
5578msgstr "Lỗi In"
5579
5580#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5581#, c-format
5582msgid "Printing page %d of %d"
5583msgstr "Đang in trang %d trong tổng số %d"
5584
5585#: ../src/generic/printps.cpp:201
5586#, c-format
5587msgid "Printing page %d..."
5588msgstr "Đang in trang %d..."
5589
5590#: ../src/generic/printps.cpp:161
5591msgid "Printing..."
5592msgstr "Đang in..."
5593
5594#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5595#: ../src/common/docview.cpp:2125
5596msgid "Printout"
5597msgstr "Dữ liệu in"
5598
5599#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5600#, c-format
5601msgid ""
5602"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5603msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tập tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."
5604
5605#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5606msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5607msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị: "
5608
5609#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5610msgid "Progress:"
5611msgstr "Tiến triển:"
5612
5613#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5614msgid "Properties"
5615msgstr "Thuộc tính"
5616
5617#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5618msgid "Property"
5619msgstr "Thuộc tính"
5620
5621#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5622msgid "Property Error"
5623msgstr "Lỗi Thuộc tính"
5624
5625#: ../src/common/paper.cpp:113
5626msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5627msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5628
5629#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5630msgid "Question"
5631msgstr "Câu hỏi"
5632
5633#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5634msgid "Quit"
5635msgstr "Thoát"
5636
5637#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5638#, c-format
5639msgid "Quit %s"
5640msgstr "Thoát %s"
5641
5642#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5643msgid "Quit this program"
5644msgstr "Thoát khỏi chương trình này"
5645
5646#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5647msgid "RETURN"
5648msgstr "RETURN"
5649
5650#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5651msgid "RIGHT"
5652msgstr "RIGHT"
5653
5654#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5655msgid "RawCtrl+"
5656msgstr "RawCtrl+"
5657
5658#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5659#, c-format
5660msgid "Read error on file '%s'"
5661msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'"
5662
5663#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5664msgid "Ready"
5665msgstr "Sẵn sàng"
5666
5667#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5668msgid "Redo"
5669msgstr "Redo"
5670
5671#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5672msgid "Redo last action"
5673msgstr "Redo bước cuối cùng"
5674
5675#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5676msgid "Refresh"
5677msgstr "Làm tươi lại"
5678
5679#: ../src/msw/registry.cpp:625
5680#, c-format
5681msgid "Registry key '%s' already exists."
5682msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5683
5684#: ../src/msw/registry.cpp:594
5685#, c-format
5686msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5687msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được."
5688
5689#: ../src/msw/registry.cpp:726
5690#, c-format
5691msgid ""
5692"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5693"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5694"operation aborted."
5695msgstr ""
5696"Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n"
5697"việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n"
5698"thao tác đã bị hủy bỏ."
5699
5700#: ../src/msw/registry.cpp:520
5701#, c-format
5702msgid "Registry value '%s' already exists."
5703msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5704
5705#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5706#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5707msgid "Regular"
5708msgstr "Thông thường"
5709
5710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5711msgid "Relative"
5712msgstr "Tương đối"
5713
5714#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5715msgid "Relevant entries:"
5716msgstr "Các đề mục tin hợp:"
5717
5718#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5719msgid "Remaining time:"
5720msgstr "Thời gian còn lại:"
5721
5722#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5723msgid "Remove"
5724msgstr "Gỡ bỏ"
5725
5726#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5727msgid "Remove Bullet"
5728msgstr "Gỡ bỏ Bullet"
5729
5730#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5731msgid "Remove current page from bookmarks"
5732msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu trang"
5733
5734#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5735#, c-format
5736msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5737msgstr ""
5738"Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được "
5739"nạp."
5740
5741#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5742msgid "Rendering failed."
5743msgstr "Rendering gặp lỗi."
5744
5745#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5746msgid "Renumber List"
5747msgstr "Đánh số lại List"
5748
5749#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5750msgid "Rep&lace"
5751msgstr "Tha&y thế"
5752
5753#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5754msgid "Replace"
5755msgstr "Thay thế"
5756
5757#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5758msgid "Replace &all"
5759msgstr "Th&ay thế tất cả"
5760
5761#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5762msgid "Replace selection"
5763msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
5764
5765#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5766msgid "Replace with:"
5767msgstr "Thay thế bằng:"
5768
5769#: ../src/common/valtext.cpp:161
5770msgid "Required information entry is empty."
5771msgstr "Mục thông tin đã yêu cầu bị rỗng."
5772
5773#: ../src/common/translation.cpp:1975
5774#, c-format
5775msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5776msgstr "Tài nguyên '%s' không đúng định dạng."
5777
5778#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5779msgid "Revert to Saved"
5780msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại"
5781
5782#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5783msgid "Ridge"
5784msgstr "Nhấp nhô"
5785
5786#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5787#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5788#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5789msgid "Right"
5790msgstr "Phải"
5791
5792#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5793msgid "Right margin (mm):"
5794msgstr "Lề phải (mm):"
5795
5796#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5797#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5798#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5799#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5800msgid "Right-align text."
5801msgstr "Canh lề chữ phải."
5802
5803#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5804msgid "Roman"
5805msgstr "Roman"
5806
5807#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5808#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5809msgid "S&tandard bullet name:"
5810msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:"
5811
5812#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5813msgid "SCROLL_LOCK"
5814msgstr "SCROLL_LOCK"
5815
5816#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5817msgid "SELECT"
5818msgstr "SELECT"
5819
5820#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5821msgid "SEPARATOR"
5822msgstr "SEPARATOR"
5823
5824#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5825msgid "SNAPSHOT"
5826msgstr "SNAPSHOT"
5827
5828#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5829msgid "SPACE"
5830msgstr "SPACE"
5831
5832#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5833msgid "SPECIAL"
5834msgstr "SPECIAL"
5835
5836#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5837msgid "SUBTRACT"
5838msgstr "SUBTRACT"
5839
5840#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5841msgid "Save"
5842msgstr "Ghi lại"
5843
5844#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5845#, c-format
5846msgid "Save %s file"
5847msgstr "Ghi lại %s tập tin"
5848
5849#: ../src/generic/logg.cpp:518
5850msgid "Save &As..."
5851msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..."
5852
5853#: ../src/common/docview.cpp:360
5854msgid "Save As"
5855msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5856
5857#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5858msgid "Save as"
5859msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5860
5861#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5862msgid "Save current document"
5863msgstr "Ghi lại tài liệu hiện tại"
5864
5865#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5866msgid "Save current document with a different filename"
5867msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác"
5868
5869#: ../src/generic/logg.cpp:518
5870msgid "Save log contents to file"
5871msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin"
5872
5873#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5874msgid "Script"
5875msgstr "Script"
5876
5877#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5878#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5879msgid "Search"
5880msgstr "Tìm kiếm"
5881
5882#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5883msgid ""
5884"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5885"above"
5886msgstr ""
5887"Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của "
5888"chữ bạn đã gõ ở trên"
5889
5890#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5891msgid "Search direction"
5892msgstr "Hướng tìm kiếm"
5893
5894#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5895msgid "Search for:"
5896msgstr "Tìm kiếm cho:"
5897
5898#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5899msgid "Search in all books"
5900msgstr "Tìm trong tất cả các sách"
5901
5902#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5903msgid "Searching..."
5904msgstr "Đang tìm kiếm..."
5905
5906#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5907msgid "Sections"
5908msgstr "Vùng chọn"
5909
5910#: ../src/common/ffile.cpp:220
5911#, c-format
5912msgid "Seek error on file '%s'"
5913msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'"
5914
5915#: ../src/common/ffile.cpp:210
5916#, c-format
5917msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5918msgstr ""
5919"Tìm kiếm trên tập tin '%s' gặp lỗi (tập tin có kích thước lớn không được hỗ "
5920"trợ bởi stdio)"
5921
5922#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5923#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5924msgid "Select &All"
5925msgstr "Chọn &Hết"
5926
5927#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5928msgid "Select All"
5929msgstr "Chọn Hết"
5930
5931#: ../src/common/docview.cpp:1878
5932msgid "Select a document template"
5933msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời"
5934
5935#: ../src/common/docview.cpp:1952
5936msgid "Select a document view"
5937msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu"
5938
5939#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5941msgid "Select regular or bold."
5942msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm."
5943
5944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5946msgid "Select regular or italic style."
5947msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng."
5948
5949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5951msgid "Select underlining or no underlining."
5952msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới."
5953
5954#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5955msgid "Selection"
5956msgstr "Vùng chọn"
5957
5958#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5959#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5960msgid "Selects the list level to edit."
5961msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa."
5962
5963#: ../src/common/cmdline.cpp:918
5964#, c-format
5965msgid "Separator expected after the option '%s'."
5966msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'."
5967
5968#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5969msgid "Set Cell Style"
5970msgstr "Đặt Kiểu Dáng Ô"
5971
5972#: ../include/wx/xtiprop.h:179
5973msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5974msgstr "SetProperty được gọi bởi bộ đặt w/o hợp lệ"
5975
5976#: ../src/common/filename.cpp:2632
5977msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5978msgstr ""
5979"Cài đặt về thời gian truy cập thư mục không được hỗ trợ trong phiên bản hệ "
5980"điều hành này"
5981
5982#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5983msgid "Setup..."
5984msgstr "Cài đặt..."
5985
5986#: ../src/msw/dialup.cpp:563
5987msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5988msgstr ""
5989"Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên."
5990
5991#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5992msgid "Shift+"
5993msgstr "Shift+"
5994
5995#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5996msgid "Show &hidden directories"
5997msgstr "&Hiện thư mục ẩn"
5998
5999#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6000msgid "Show &hidden files"
6001msgstr "&Hiện tập tin ẩn"
6002
6003#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6004msgid "Show All"
6005msgstr "Hiện tất"
6006
6007#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6008msgid "Show about dialog"
6009msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm"
6010
6011#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6012msgid "Show all"
6013msgstr "Hiện tất"
6014
6015#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6016msgid "Show all items in index"
6017msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục"
6018
6019#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6020msgid "Show hidden directories"
6021msgstr "Hiện thư mục ẩn"
6022
6023#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6024msgid "Show/hide navigation panel"
6025msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng"
6026
6027#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6028#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6029msgid "Shows a Unicode subset."
6030msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode."
6031
6032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6036msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6037msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet."
6038
6039#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6041msgid "Shows a preview of the font settings."
6042msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ."
6043
6044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6045msgid "Shows a preview of the font."
6046msgstr "Xem thử phông chữ."
6047
6048#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6049#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6050msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6051msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn."
6052
6053#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6054msgid "Shows the font preview."
6055msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ."
6056
6057#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6058msgid "Simple monochrome theme"
6059msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản"
6060
6061#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6062#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6063msgid "Single"
6064msgstr "Đơn"
6065
6066#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6067#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6068msgid "Size"
6069msgstr "Kích thước"
6070
6071#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6072msgid "Size:"
6073msgstr "Kích thước:"
6074
6075#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6076#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6077msgid "Skip"
6078msgstr "Bỏ qua"
6079
6080#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6081msgid "Slant"
6082msgstr "Nghiêng"
6083
6084#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6085msgid "Small C&apitals"
6086msgstr "Chữ viết &HOA nhỏ"
6087
6088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6089msgid "Solid"
6090msgstr "Đặc"
6091
6092#: ../src/common/docview.cpp:1774
6093msgid "Sorry, could not open this file."
6094msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này."
6095
6096#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6097msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6098msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử."
6099
6100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6103#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6105msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6106msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác."
6107
6108#: ../src/common/docview.cpp:1797
6109msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6110msgstr "Rất tiếc, định dạng tập tin này không hiểu."
6111
6112#: ../src/unix/sound.cpp:492
6113msgid "Sound data are in unsupported format."
6114msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ."
6115
6116#: ../src/unix/sound.cpp:477
6117#, c-format
6118msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6119msgstr "Có vẻ như tập tin '%s' không được hỗ trợ định dạng."
6120
6121#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6122msgid "Spacing"
6123msgstr "Khoảng cách"
6124
6125#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6126msgid "Spell Check"
6127msgstr "Kiểm tra chính tả"
6128
6129#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6130#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6131msgid "Standard"
6132msgstr "Tiêu chuẩn"
6133
6134#: ../src/common/paper.cpp:105
6135msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6136msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6137
6138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6140msgid "Static"
6141msgstr "Thống kê"
6142
6143#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6144msgid "Status:"
6145msgstr "Tình trạng:"
6146
6147#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6148msgid "Stop"
6149msgstr "Dừng"
6150
6151#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6152msgid "Strikethrough"
6153msgstr "Gạch giữa"
6154
6155#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6156#, c-format
6157msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6158msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s"
6159
6160#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6161msgid "Style"
6162msgstr "Kiểu dáng"
6163
6164#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6165msgid "Style Organiser"
6166msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức"
6167
6168#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6169msgid "Style:"
6170msgstr "Kiểu dáng"
6171
6172#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6173msgid "Subscrip&t"
6174msgstr "Chỉ số dưới &dòng"
6175
6176#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6177msgid "Supe&rscript"
6178msgstr "Chỉ số t&rên dòng"
6179
6180#: ../src/common/paper.cpp:151
6181msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6182msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6183
6184#: ../src/common/paper.cpp:152
6185msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6186msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6187
6188#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6189msgid "Swiss"
6190msgstr "Swiss"
6191
6192#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6193#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6194msgid "Symbol"
6195msgstr "Ký hiệu"
6196
6197#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6198#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6199msgid "Symbol &font:"
6200msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:"
6201
6202#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6203msgid "Symbols"
6204msgstr "Ký tự đặc biệt"
6205
6206#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6207msgid "TAB"
6208msgstr "TAB"
6209
6210#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6211#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6212msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6213msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ."
6214
6215#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6216msgid "TIFF: Error loading image."
6217msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh."
6218
6219#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6220msgid "TIFF: Error reading image."
6221msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh."
6222
6223#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6224msgid "TIFF: Error saving image."
6225msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6226
6227#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6228msgid "TIFF: Error writing image."
6229msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6230
6231#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6232msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6233msgstr "TIFF: Kích cỡ ảnh thường lớn."
6234
6235#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6236msgid "Table Properties"
6237msgstr "Các thuộc tính Bảng"
6238
6239#: ../src/common/paper.cpp:146
6240msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6241msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6242
6243#: ../src/common/paper.cpp:103
6244msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6245msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6246
6247#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6248msgid "Tabs"
6249msgstr "Tabs"
6250
6251#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6252msgid "Teletype"
6253msgstr "Dạng Teletype"
6254
6255#: ../src/common/docview.cpp:1879
6256msgid "Templates"
6257msgstr "Biểu mẫu"
6258
6259#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6260msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6261msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6262
6263#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6264msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6265msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6266
6267#: ../src/common/ftp.cpp:620
6268msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6269msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực."
6270
6271#: ../src/common/ftp.cpp:606
6272msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6273msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT."
6274
6275#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6276#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6277#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6278#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6279msgid "The available bullet styles."
6280msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có."
6281
6282#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6283#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6284msgid "The available styles."
6285msgstr "Các kiểu dáng sẵn có."
6286
6287#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6288#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6289msgid "The background colour."
6290msgstr "Màu nền."
6291
6292#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6293#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6294msgid "The bottom margin size."
6295msgstr "Kích thước lề dưới đáy."
6296
6297#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6298#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6299msgid "The bottom padding size."
6300msgstr "Kích thước đệm dưới đáy."
6301
6302#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6303#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6304#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6305#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6306msgid "The bottom position."
6307msgstr "Vị trí đáy."
6308
6309#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6310#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6311#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6312#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6313#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6314#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6315#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6316#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6317msgid "The bullet character."
6318msgstr "Ký tự dùng với bullet."
6319
6320#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6321#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6322msgid "The character code."
6323msgstr "Mã ký tự."
6324
6325#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6326#, c-format
6327msgid ""
6328"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6329"another charset to replace it with or choose\n"
6330"[Cancel] if it cannot be replaced"
6331msgstr ""
6332"Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n"
6333"bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n"
6334"[Hủy] nếu nó không thể thay thế được"
6335
6336#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6337#, c-format
6338msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6339msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại."
6340
6341#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6342#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6343msgid "The default style for the next paragraph."
6344msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
6345
6346#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6347#, c-format
6348msgid ""
6349"The directory '%s' does not exist\n"
6350"Create it now?"
6351msgstr ""
6352"Thư mục '%s' chưa tồn tại\n"
6353"Có tạo bây giờ không?"
6354
6355#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6356#, c-format
6357msgid ""
6358"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6359"truncated if printed.\n"
6360"\n"
6361"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6362msgstr ""
6363"Tài liệu \"%s\" không vừa khớp với khổ giấy theo chiều ngang và sẽ bị cắt "
6364"cụt đi khi nếu được in.\n"
6365"\n"
6366"Bạn có thực sự muốn in nó không?"
6367
6368#: ../src/common/docview.cpp:1184
6369#, c-format
6370msgid ""
6371"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6372"It has been removed from the most recently used files list."
6373msgstr ""
6374"Tập tin '%s' không tồn tại và không thể mở được.\n"
6375"Nó đã bị gỡ bỏ từ danh sách tập tin mới được dùng gần đây nhất."
6376
6377#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6378#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6379#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6380#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6381msgid "The first line indent."
6382msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên."
6383
6384#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6385msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6386msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n"
6387
6388#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6389msgid "The font colour."
6390msgstr "Màu phông chữ."
6391
6392#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6393msgid "The font family."
6394msgstr "Họ phông chữ."
6395
6396#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6397#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6398msgid "The font from which to take the symbol."
6399msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt."
6400
6401#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6402#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6403msgid "The font point size."
6404msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6405
6406#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6407msgid "The font size in points."
6408msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6409
6410#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6411#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6412msgid "The font size units, points or pixels."
6413msgstr "Các đơn vị cỡ chữ, point hay pixel."
6414
6415#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6416msgid "The font style."
6417msgstr "Kiểu phông chữ."
6418
6419#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6420msgid "The font weight."
6421msgstr "Độ đậm phông chữ."
6422
6423#: ../src/common/docview.cpp:1465
6424#, c-format
6425msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6426msgstr "Định dạng của tập tin '%s' không phân tách đúng định dạng."
6427
6428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6429#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6432msgid "The left indent."
6433msgstr "Thụt lề trái."
6434
6435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6436#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6437msgid "The left margin size."
6438msgstr "Kích thước lề trái."
6439
6440#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6441#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6442msgid "The left padding size."
6443msgstr "Kích thước đệm bên trái."
6444
6445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6447#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6449msgid "The left position."
6450msgstr "Vị trí trái."
6451
6452#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6453#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6456msgid "The line spacing."
6457msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng."
6458
6459#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6460#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6461msgid "The list item number."
6462msgstr "Số mẩu tin của danh sách."
6463
6464#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6465msgid "The locale ID is unknown."
6466msgstr "ID nơi chốn không được biết."
6467
6468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6470msgid "The object height."
6471msgstr "Độ cao đối tượng."
6472
6473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6475msgid "The object maximum height."
6476msgstr "Độ cao đối tượng tối đa."
6477
6478#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6479#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6480msgid "The object maximum width."
6481msgstr "Độ rộng đối tượng tối đa."
6482
6483#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6484#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6485msgid "The object minimum height."
6486msgstr "Độ cao đối tượng tối thiểu."
6487
6488#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6489#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6490msgid "The object minimum width."
6491msgstr "Độ rộng đối tượng tối thiểu."
6492
6493#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6494#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6495msgid "The object width."
6496msgstr "Độ rộng đối tượng"
6497
6498#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6499#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6500msgid "The outline level."
6501msgstr "Mức đường bao."
6502
6503#: ../src/common/log.cpp:283
6504#, c-format
6505msgid "The previous message repeated %lu time."
6506msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6507msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần."
6508msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần."
6509
6510#: ../src/common/log.cpp:276
6511msgid "The previous message repeated once."
6512msgstr "Thông điệp liền trước lặp đi lặp lại thông điệp."
6513
6514#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6515msgid "The print dialog returned an error."
6516msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi."
6517
6518#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6519#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6520msgid "The range to show."
6521msgstr "Chọn vùng cần hiện."
6522
6523#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6524msgid ""
6525"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6526"private information,\n"
6527"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6528msgstr ""
6529"Bản báo cáo này chứa danh sách tập tin bên dưới. Nếu bất kỳ tập tin nào chứa "
6530"thông tin cá nhân,\n"
6531"xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n"
6532
6533#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6534#, c-format
6535msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6536msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ."
6537
6538#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6539#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6540#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6541#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6542msgid "The right indent."
6543msgstr "Thụt lề phải."
6544
6545#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6546#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6547msgid "The right margin size."
6548msgstr "Kích thước lề phải."
6549
6550#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6551#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6552msgid "The right padding size."
6553msgstr "Kích thứoc đệm bên phải."
6554
6555#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6556#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6557#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6558#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6559msgid "The right position."
6560msgstr "Vị trí phải."
6561
6562#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6563#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6564#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6565msgid "The spacing after the paragraph."
6566msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn."
6567
6568#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6569#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6570#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6571#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6572msgid "The spacing before the paragraph."
6573msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."
6574
6575#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6576#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6577msgid "The style name."
6578msgstr "Tên kiểu dáng."
6579
6580#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6581#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6582msgid "The style on which this style is based."
6583msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở."
6584
6585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6586#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6587msgid "The style preview."
6588msgstr "Xem thử kiểu dáng."
6589
6590#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6591msgid "The system cannot find the file specified."
6592msgstr "Hệ thống không tìm thấy tập tin đã chỉ ra."
6593
6594#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6595#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6596msgid "The tab position."
6597msgstr "Vị trí tab."
6598
6599#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6600msgid "The tab positions."
6601msgstr "Vị trí tab."
6602
6603#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6604msgid "The text couldn't be saved."
6605msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại."
6606
6607#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6608#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6609msgid "The top margin size."
6610msgstr "Kích thước lề trên."
6611
6612#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6613#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6614msgid "The top padding size."
6615msgstr "Kích thước đệm trên."
6616
6617#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6618#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6619#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6620#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6621msgid "The top position."
6622msgstr "Vị trí trên cùng."
6623
6624#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6625#, c-format
6626msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6627msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ."
6628
6629#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6630#, c-format
6631msgid ""
6632"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6633"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6634msgstr ""
6635"Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong "
6636"máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)."
6637
6638#: ../src/gtk/print.cpp:968
6639msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6640msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng."
6641
6642#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6643msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6644msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn."
6645
6646#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6647msgid ""
6648"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6649msgstr ""
6650"Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in "
6651"mặc định."
6652
6653#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6654msgid ""
6655"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6656"when it is printed."
6657msgstr ""
6658"Tài liệu này không vừa khớp theo chiều ngang của giấy và sẽ bị cắt cụt đi "
6659"khi được in."
6660
6661#: ../src/common/image.cpp:2716
6662#, c-format
6663msgid "This is not a %s."
6664msgstr "Cái này không phải là một %s."
6665
6666#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6667msgid "This platform does not support background transparency."
6668msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ làm trong suốt nền"
6669
6670#: ../src/gtk/window.cpp:4295
6671msgid ""
6672"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6673"with GTK+ 2.12 or newer."
6674msgstr ""
6675"Chương trình này được dịch với phiên bản cũ của GTK+, xin hãy dịch lại với "
6676"GTK+ 2.12 hay mới hơn."
6677
6678#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6679msgid ""
6680"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6681"comctl32.dll"
6682msgstr ""
6683"Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới "
6684"của comctl32.dll"
6685
6686#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6687msgid ""
6688"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6689"storage"
6690msgstr ""
6691"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu "
6692"trữ nội bộ tuyến trình"
6693
6694#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6695msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6696msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình"
6697
6698#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6699msgid ""
6700"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6701"local storage"
6702msgstr ""
6703"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần "
6704"lưu trữ nội bộ tuyến trình"
6705
6706#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6707msgid "Thread priority setting is ignored."
6708msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua."
6709
6710#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6711msgid "Tile &Horizontally"
6712msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang"
6713
6714#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6715msgid "Tile &Vertically"
6716msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng"
6717
6718#: ../src/common/ftp.cpp:202
6719msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6720msgstr ""
6721"Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động."
6722
6723#: ../src/os2/timer.cpp:99
6724msgid "Timer creation failed."
6725msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi."
6726
6727#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6728msgid "Tip of the Day"
6729msgstr "Mẹo Nhỏ"
6730
6731#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6732msgid "Tips not available, sorry!"
6733msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!"
6734
6735#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6736msgid "To:"
6737msgstr "Đến:"
6738
6739#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6740msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6741msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6742
6743#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6744msgid "Too many EndStyle calls!"
6745msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!"
6746
6747#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6748msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6749msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe."
6750
6751#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6752#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6753msgid "Top"
6754msgstr "Trên"
6755
6756#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6757msgid "Top margin (mm):"
6758msgstr "Để lề trên (mm):"
6759
6760#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6761msgid "Translations by "
6762msgstr "Dịch bởi "
6763
6764#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6765msgid "Translators"
6766msgstr "Người dịch"
6767
6768#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6769msgid "True"
6770msgstr "Đúng"
6771
6772#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6773#, c-format
6774msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6775msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tập tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"
6776
6777#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6778msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6779msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)"
6780
6781#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6782msgid "Type"
6783msgstr "Kiểu"
6784
6785#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6786#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6787msgid "Type a font name."
6788msgstr "Gõ một tên phông chữ."
6789
6790#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6791#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6792msgid "Type a size in points."
6793msgstr "Kích thước phông chữ theo points."
6794
6795#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6796#, c-format
6797msgid "Type mismatch in argument %u."
6798msgstr "Không khớp kiểu trong tham số %u."
6799
6800#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6801#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6802msgid "Type must have enum - long conversion"
6803msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi"
6804
6805#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6806#, c-format
6807msgid ""
6808"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6809"\"%s\"."
6810msgstr ""
6811"Toán tử kiểu \"%s\" gặp lỗi: Tên thuộc tính \"%s\" là kiểu \"%s\", KHÔNG "
6812"PHẢI \"%s\"."
6813
6814#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6815msgid "UP"
6816msgstr "UP"
6817
6818#: ../src/common/paper.cpp:134
6819msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6820msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6821
6822#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6823msgid "US-ASCII"
6824msgstr "US-ASCII"
6825
6826#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6827msgid "Unable to add inotify watch"
6828msgstr "Không thể đóng bộ theo dõi inotify"
6829
6830#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6831msgid "Unable to add kqueue watch"
6832msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi kqueue"
6833
6834#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6835msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6836msgstr "Không thể kết giao"
6837
6838#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6839msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6840msgstr "Không thể đóng handle cổng Vào/Ra"
6841
6842#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6843msgid "Unable to close inotify instance"
6844msgstr "Không thể đóng inotify"
6845
6846#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6847#, c-format
6848msgid "Unable to close path '%s'"
6849msgstr "Không thể đóng đường dẫn '%s'"
6850
6851#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6852#, c-format
6853msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6854msgstr "Không thể đóng thẻ quản handle cho '%s'"
6855
6856#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6857msgid "Unable to create I/O completion port"
6858msgstr "Không thể tạo handle cổng Vào/Ra"
6859
6860#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6861msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6862msgstr "Không thể tạo tuyến làm việc IOCP được"
6863
6864#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6865msgid "Unable to create inotify instance"
6866msgstr "Không thể tạo inotify được"
6867
6868#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6869msgid "Unable to create kqueue instance"
6870msgstr "Không thể tạo kqueue được"
6871
6872#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6873msgid "Unable to dequeue completion packet"
6874msgstr "Không thể tạo rút ra từ hàng đợi"
6875
6876#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6877msgid "Unable to get events from kqueue"
6878msgstr "Không thể lấy các sự kiện từ kqueue"
6879
6880#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6881msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6882msgstr "Không thể kéo&thả dữ liệu được"
6883
6884#: ../src/gtk/app.cpp:439
6885msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6886msgstr ""
6887"Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?"
6888
6889#: ../src/gtk/app.cpp:276
6890msgid "Unable to initialize Hildon program"
6891msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon"
6892
6893#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6894#, c-format
6895msgid "Unable to open path '%s'"
6896msgstr "Không thể mở đường dẫn '%s'"
6897
6898#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6899#, c-format
6900msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6901msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s"
6902
6903#: ../src/unix/sound.cpp:368
6904msgid "Unable to play sound asynchronously."
6905msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ."
6906
6907#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6908msgid "Unable to post completion status"
6909msgstr "Không thể gửi hoàn thiện trạng thái"
6910
6911#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6912msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6913msgstr "Không đọc được phần mô tả của inotify"
6914
6915#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6916msgid "Unable to remove inotify watch"
6917msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi inotify"
6918
6919#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6920msgid "Unable to remove kqueue watch"
6921msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi kqueue"
6922
6923#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6924#, c-format
6925msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6926msgstr "Không thể cài đặt cửa sổ theo dõi cho '%s'"
6927
6928#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6929msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6930msgstr "Không thể khởi tạo tuyến trình làm việc IOCP"
6931
6932#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6933msgid "Undelete"
6934msgstr "Không thể xóa"
6935
6936#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6937msgid "Underline"
6938msgstr "Gạch dưới"
6939
6940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6941#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6942msgid "Underlined"
6943msgstr "Bị gạch dưới"
6944
6945#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6946msgid "Undo"
6947msgstr "Undo"
6948
6949#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6950msgid "Undo last action"
6951msgstr "Undo thao tác cuối cùng"
6952
6953#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6954#, c-format
6955msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6956msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'."
6957
6958#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6959#, c-format
6960msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6961msgstr ""
6962"Gặp sự kiện bất ngờ dành cho \"%s\": không có bộ mô tả theo dõi nào tương "
6963"ứng với nó."
6964
6965#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6966#, c-format
6967msgid "Unexpected parameter '%s'"
6968msgstr "Tham số không mong đợi '%s'"
6969
6970#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6971msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6972msgstr "Một cổng I/O bất ngờ đã được tạo ra"
6973
6974#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6975msgid "Ungraceful worker thread termination"
6976msgstr "Sự kết thúc một tuyến trình công việc không đúng đắn"
6977
6978#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6979#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6980#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6981msgid "Unicode"
6982msgstr "Unicode"
6983
6984#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6985msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6986msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6987
6988#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6989msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6990msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6991
6992#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6993msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6994msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6995
6996#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6997msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6998msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6999
7000#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7001msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7002msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7003
7004#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7005msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7006msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7007
7008#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7009msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7010msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7011
7012#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7013msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7014msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7015
7016#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7017msgid "Unindent"
7018msgstr "Không thụt lề"
7019
7020#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7021#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7022msgid "Units for the bottom border width."
7023msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên đáy."
7024
7025#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7026#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7027msgid "Units for the bottom margin."
7028msgstr "Đơn vị cho lề đáy."
7029
7030#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7031#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7032msgid "Units for the bottom outline width."
7033msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền đáy"
7034
7035#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7036#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7037msgid "Units for the bottom padding."
7038msgstr "Đơn vị cho đệm đáy."
7039
7040#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7041#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7042msgid "Units for the bottom position."
7043msgstr "Đơn vị cho vị trí đáy."
7044
7045#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7046#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7047msgid "Units for the left border width."
7048msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trái."
7049
7050#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7051#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7052msgid "Units for the left margin."
7053msgstr "Đơn vị cho lề trái."
7054
7055#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7056#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7057msgid "Units for the left outline width."
7058msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trái"
7059
7060#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7061#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7062msgid "Units for the left padding."
7063msgstr "Đơn vị cho đệm trái."
7064
7065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7066#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7067msgid "Units for the left position."
7068msgstr "Đơn vị cho vị trí trái."
7069
7070#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7071#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7072msgid "Units for the maximum object height."
7073msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối đa."
7074
7075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7077msgid "Units for the maximum object width."
7078msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối đa."
7079
7080#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7081#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7082msgid "Units for the minimum object height."
7083msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối thiểu."
7084
7085#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7086#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7087msgid "Units for the minimum object width."
7088msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối thiểu."
7089
7090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7092msgid "Units for the object height."
7093msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng."
7094
7095#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7097msgid "Units for the object width."
7098msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng."
7099
7100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7102msgid "Units for the right border width."
7103msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên phải."
7104
7105#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7107msgid "Units for the right margin."
7108msgstr "Đơn vị cho lề phải."
7109
7110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7112msgid "Units for the right outline width."
7113msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền phải."
7114
7115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7117msgid "Units for the right padding."
7118msgstr "Đơn vị cho đệm phải."
7119
7120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7122msgid "Units for the right position."
7123msgstr "Đơn vị cho vị trí phải."
7124
7125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7127msgid "Units for the top border width."
7128msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trên."
7129
7130#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7132msgid "Units for the top margin."
7133msgstr "Đơn vị cho lề trên."
7134
7135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7137msgid "Units for the top outline width."
7138msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trên."
7139
7140#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7141#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7142msgid "Units for the top padding."
7143msgstr "Đơn vị cho đệm trên."
7144
7145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7147msgid "Units for the top position."
7148msgstr "Đơn vị cho vị trí trên."
7149
7150#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7151msgid "Unknown"
7152msgstr "Không hiểu"
7153
7154#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7155#, c-format
7156msgid "Unknown DDE error %08x"
7157msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x"
7158
7159#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7160msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7161msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo"
7162
7163#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7164#, c-format
7165msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7166msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải PNG %d"
7167
7168#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7169#, c-format
7170msgid "Unknown Property %s"
7171msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s"
7172
7173#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7174#, c-format
7175msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7176msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"
7177
7178#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7179msgid "Unknown data format"
7180msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
7181
7182#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7183msgid "Unknown dynamic library error"
7184msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động"
7185
7186#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7187#, c-format
7188msgid "Unknown encoding (%d)"
7189msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)"
7190
7191#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7192#, c-format
7193msgid "Unknown error %08x"
7194msgstr "Không hiểu lỗi %08x"
7195
7196#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7197msgid "Unknown exception"
7198msgstr "Không hiểu ngoại lệ"
7199
7200#: ../src/common/image.cpp:2701
7201msgid "Unknown image data format."
7202msgstr "Không hiểu định dạng dữ liệu ảnh"
7203
7204#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7205#, c-format
7206msgid "Unknown long option '%s'"
7207msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'"
7208
7209#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7210msgid "Unknown name or named argument."
7211msgstr "Không hiểu tên hay tham số tên."
7212
7213#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7214#, c-format
7215msgid "Unknown option '%s'"
7216msgstr "Không biết tùy chọn %s"
7217
7218#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7219#, c-format
7220msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7221msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s."
7222
7223#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7224#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7225msgid "Unnamed command"
7226msgstr "Câu lệnh vô danh"
7227
7228#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7229msgid "Unspecified"
7230msgstr "Chưa định danh"
7231
7232#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7233msgid "Unsupported clipboard format."
7234msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ."
7235
7236#: ../src/common/appcmn.cpp:228
7237#, c-format
7238msgid "Unsupported theme '%s'."
7239msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ."
7240
7241#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7242msgid "Up"
7243msgstr "Lên"
7244
7245#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7246#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7247msgid "Upper case letters"
7248msgstr "Chuyển thành chữ hoa"
7249
7250#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7251#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7252msgid "Upper case roman numerals"
7253msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa"
7254
7255#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7256#, c-format
7257msgid "Usage: %s"
7258msgstr "Cách dùng: %s"
7259
7260#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7261#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7262#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7263#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7264msgid "Use the current alignment setting."
7265msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành."
7266
7267#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7268msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7269msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại"
7270
7271#: ../src/common/valtext.cpp:174
7272msgid "Validation conflict"
7273msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột"
7274
7275#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7276msgid "Value"
7277msgstr "Giá trị"
7278
7279#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7280#, c-format
7281msgid "Value must be %s or higher."
7282msgstr "Giá trị phải là %s hay lớn hơn."
7283
7284#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7285#, c-format
7286msgid "Value must be %s or less."
7287msgstr "Giá trị phải là %s hay nhỏ hơn."
7288
7289#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7290#, c-format
7291msgid "Value must be between %s and %s."
7292msgstr "Giá trị phải nằm giữa %s và %s."
7293
7294#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7295msgid "Version "
7296msgstr "Phiên bản "
7297
7298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7300msgid "Vertical alignment."
7301msgstr "Căn lề dọc."
7302
7303#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7304msgid "View files as a detailed view"
7305msgstr "Hiển thị tập tin dạng chi tiết"
7306
7307#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7308msgid "View files as a list view"
7309msgstr "Hiển thị tập tin bằng kiểu danh sách liệt kê"
7310
7311#: ../src/common/docview.cpp:1953
7312msgid "Views"
7313msgstr "Trình bày"
7314
7315#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7316msgid "WINDOWS_LEFT"
7317msgstr "WINDOWS_LEFT"
7318
7319#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7320msgid "WINDOWS_MENU"
7321msgstr "WINDOWS_MENU"
7322
7323#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7324msgid "WINDOWS_RIGHT"
7325msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7326
7327#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7328#, c-format
7329msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7330msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
7331
7332#: ../src/common/log.cpp:229
7333msgid "Warning: "
7334msgstr "Cảnh báo: "
7335
7336#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7337msgid "Weight"
7338msgstr "Độ rộng"
7339
7340#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7341msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7342msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
7343
7344#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7345msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7346msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7347
7348#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7349msgid "Whether the font is underlined."
7350msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không."
7351
7352#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7353msgid "Whole word"
7354msgstr "Toàn bộ từ"
7355
7356#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7357msgid "Whole words only"
7358msgstr "Chỉ khi khớp cả từ"
7359
7360#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7361msgid "Win32 theme"
7362msgstr "kiểu Win32"
7363
7364#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7365msgid "Win32s on Windows 3.1"
7366msgstr "Win32s trên Windows 3.1"
7367
7368#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7369msgid "Windows 2000"
7370msgstr "Windows 2000"
7371
7372#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7373msgid "Windows 7"
7374msgstr "Windows 7"
7375
7376#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7377msgid "Windows 95"
7378msgstr "Windows 95"
7379
7380#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7381msgid "Windows 95 OSR2"
7382msgstr "Windows 95 OSR2"
7383
7384#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7385msgid "Windows 98"
7386msgstr "Windows 98"
7387
7388#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7389msgid "Windows 98 SE"
7390msgstr "Windows 98 SE"
7391
7392#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7393#, c-format
7394msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7395msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7396
7397#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7398msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7399msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)"
7400
7401#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7402msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7403msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
7404
7405#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7406#, c-format
7407msgid "Windows CE (%d.%d)"
7408msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7409
7410#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7411msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7412msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
7413
7414#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7415msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7416msgstr "Windows Trung Quốc Giản thể (CP 936) hoặc GB-2312"
7417
7418#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7419msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7420msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)"
7421
7422#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7423msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7424msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7425
7426#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7427msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7428msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)"
7429
7430#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7431msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7432msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
7433
7434#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7435msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7436msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932) hoặc Shift-JIS"
7437
7438#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7439msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7440msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7441
7442#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7443msgid "Windows Korean (CP 949)"
7444msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)"
7445
7446#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7447msgid "Windows ME"
7448msgstr "Windows ME"
7449
7450#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7451#, c-format
7452msgid "Windows NT %lu.%lu"
7453msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7454
7455#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7456msgid "Windows Server 2003"
7457msgstr "Windows Server 2003"
7458
7459#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7460msgid "Windows Server 2008"
7461msgstr "Windows Server 2008"
7462
7463#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7464msgid "Windows Server 2008 R2"
7465msgstr "Windows Server 2008 R2"
7466
7467#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7468msgid "Windows Thai (CP 874)"
7469msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)"
7470
7471#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7472msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7473msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)"
7474
7475#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7476msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7477msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7478
7479#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7480msgid "Windows Vista"
7481msgstr "Windows Vista"
7482
7483#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7484msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7485msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)"
7486
7487#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7488msgid "Windows XP"
7489msgstr "Windows XP"
7490
7491#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7492msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7493msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7494
7495#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7496msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7497msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7498
7499#: ../src/common/ffile.cpp:148
7500#, c-format
7501msgid "Write error on file '%s'"
7502msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'"
7503
7504#: ../src/xml/xml.cpp:844
7505#, c-format
7506msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7507msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d"
7508
7509#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7510msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7511msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!"
7512
7513#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7514#, c-format
7515msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7516msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d"
7517
7518#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7519msgid "XPM: incorrect header format!"
7520msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!"
7521
7522#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7523#, c-format
7524msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7525msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!"
7526
7527#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7528msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7529msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!"
7530
7531#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7532#, c-format
7533msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7534msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!"
7535
7536#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7537#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7538msgid "Yes"
7539msgstr "Đồng ý"
7540
7541#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7542msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7543msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo"
7544
7545#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7546msgid "You cannot Init an overlay twice"
7547msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa"
7548
7549#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7550msgid "You cannot add a new directory to this section."
7551msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này."
7552
7553#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7554msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7555msgstr ""
7556"Bạn đã nhập vào giá trị không hợp lệ. Hãy bấm phím ESC để huỷ bỏ việc chỉnh "
7557"sửa."
7558
7559#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7560msgid "Zoom &In"
7561msgstr "Phóng T&o"
7562
7563#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7564msgid "Zoom &Out"
7565msgstr "Th&u Nhỏ"
7566
7567#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7568msgid "Zoom In"
7569msgstr "Phóng to"
7570
7571#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7572msgid "Zoom Out"
7573msgstr "Thu nhỏ"
7574
7575#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7576msgid "Zoom to &Fit"
7577msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"
7578
7579#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7580msgid "Zoom to Fit"
7581msgstr "Phóng to Khít Cửa Sổ"
7582
7583#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7584msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7585msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài."
7586
7587#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7588msgid ""
7589"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7590"function,\n"
7591"or an invalid instance identifier\n"
7592"was passed to a DDEML function."
7593msgstr ""
7594"hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n"
7595"hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n"
7596"đã được chuyển qua hàm DDEML."
7597
7598#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7599msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7600msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi."
7601
7602#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7603msgid "a memory allocation failed."
7604msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi."
7605
7606#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7607msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7608msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML."
7609
7610#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7611msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7612msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7613
7614#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7615msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7616msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7617
7618#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7619msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7620msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7621
7622#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7623msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7624msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7625
7626#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7627msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7628msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7629
7630#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7631msgid ""
7632"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7633"that was terminated by the client, or the server\n"
7634"terminated before completing a transaction."
7635msgstr ""
7636"chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n"
7637"với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n"
7638"chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác."
7639
7640#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7641msgid "a transaction failed."
7642msgstr "một chuyển tác bị lỗi."
7643
7644#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7645msgid "alt"
7646msgstr "alt"
7647
7648#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7649msgid ""
7650"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7651"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7652"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7653"attempted to perform server transactions."
7654msgstr ""
7655"một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n"
7656"cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n"
7657"hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n"
7658"cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ."
7659
7660#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7661msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7662msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi."
7663
7664#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7665msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7666msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML."
7667
7668#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7669msgid ""
7670"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7671"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7672"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7673msgstr ""
7674"một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n"
7675"Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7676"bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ."
7677
7678#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7679msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7680msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tập tin zip"
7681
7682#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7683#, c-format
7684msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7685msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7686
7687#: ../src/html/chm.cpp:329
7688msgid "bad arguments to library function"
7689msgstr "tham số sai tới hàm thư viện"
7690
7691#: ../src/html/chm.cpp:341
7692msgid "bad signature"
7693msgstr "chữ ký sai"
7694
7695#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7696msgid "bad zipfile offset to entry"
7697msgstr "đoạn offset tập tin zipfile hỏng được ghi vào"
7698
7699#: ../src/common/ftp.cpp:405
7700msgid "binary"
7701msgstr "nhị phân"
7702
7703#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7704msgid "bold"
7705msgstr "đậm"
7706
7707#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7708msgid "buffer is too small for Windows directory."
7709msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows."
7710
7711#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7712#, c-format
7713msgid "build %lu"
7714msgstr "xây dựng %lu"
7715
7716#: ../src/common/ffile.cpp:79
7717#, c-format
7718msgid "can't close file '%s'"
7719msgstr "không thể đóng tập tin '%s'"
7720
7721#: ../src/common/file.cpp:278
7722#, c-format
7723msgid "can't close file descriptor %d"
7724msgstr "không thể đóng phần mô tả tập tin %d"
7725
7726#: ../src/common/file.cpp:604
7727#, c-format
7728msgid "can't commit changes to file '%s'"
7729msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tập tin '%s'"
7730
7731#: ../src/common/file.cpp:212
7732#, c-format
7733msgid "can't create file '%s'"
7734msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"
7735
7736#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7737#, c-format
7738msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7739msgstr "không thể xóa tập tin cấu hình '%s' của người dùng"
7740
7741#: ../src/common/file.cpp:511
7742#, c-format
7743msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7744msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tập tin nằm trên phần mô tả %d"
7745
7746#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7747#, c-format
7748msgid "can't execute '%s'"
7749msgstr "không thể thực hiện '%s'"
7750
7751#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7752msgid "can't find central directory in zip"
7753msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip"
7754
7755#: ../src/common/file.cpp:481
7756#, c-format
7757msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7758msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tập tin trên phần mô tả tập tin %d"
7759
7760#: ../src/msw/utils.cpp:373
7761msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7762msgstr ""
7763"không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành."
7764
7765#: ../src/common/file.cpp:382
7766#, c-format
7767msgid "can't flush file descriptor %d"
7768msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tập tin %d"
7769
7770#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7771#, c-format
7772msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7773msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tập tin %d"
7774
7775#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7776msgid "can't load any font, aborting"
7777msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ"
7778
7779#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7780#, c-format
7781msgid "can't open file '%s'"
7782msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
7783
7784#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7785#, c-format
7786msgid "can't open global configuration file '%s'."
7787msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'."
7788
7789#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7790#, c-format
7791msgid "can't open user configuration file '%s'."
7792msgstr "không thể mở tập tin '%s' cấu hình của người dùng."
7793
7794#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7795msgid "can't open user configuration file."
7796msgstr "không thể mở tập tin cấu hình của người dùng."
7797
7798#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7799msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7800msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream"
7801
7802#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7803msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7804msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream"
7805
7806#: ../src/common/file.cpp:334
7807#, c-format
7808msgid "can't read from file descriptor %d"
7809msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tập tin %d"
7810
7811#: ../src/common/file.cpp:599
7812#, c-format
7813msgid "can't remove file '%s'"
7814msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin '%s'"
7815
7816#: ../src/common/file.cpp:616
7817#, c-format
7818msgid "can't remove temporary file '%s'"
7819msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'"
7820
7821#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7822#, c-format
7823msgid "can't seek on file descriptor %d"
7824msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tập tin %d"
7825
7826#: ../src/common/textfile.cpp:299
7827#, c-format
7828msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7829msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa."
7830
7831#: ../src/common/file.cpp:350
7832#, c-format
7833msgid "can't write to file descriptor %d"
7834msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tập tin %d"
7835
7836#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7837msgid "can't write user configuration file."
7838msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình của người dùng."
7839
7840#: ../src/html/chm.cpp:345
7841msgid "checksum error"
7842msgstr "tổng kiểm tra sai"
7843
7844#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7845msgid "checksum failure reading tar header block"
7846msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại"
7847
7848#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7849#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7850#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7851#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7852#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7853#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7854#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7855#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7856#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7857#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7858#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7859#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7860#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7861#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7862#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7863#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7865#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7867#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7871#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7872#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7873#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7874msgid "cm"
7875msgstr "cm"
7876
7877#: ../src/html/chm.cpp:347
7878msgid "compression error"
7879msgstr "lỗi nén"
7880
7881#: ../src/common/regex.cpp:239
7882msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7883msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi"
7884
7885#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7886msgid "ctrl"
7887msgstr "ctrl"
7888
7889#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7890msgid "date"
7891msgstr "ngày tháng"
7892
7893#: ../src/html/chm.cpp:349
7894msgid "decompression error"
7895msgstr "lỗi giải nén"
7896
7897#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7898msgid "default"
7899msgstr "mặc định"
7900
7901#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7902msgid "double"
7903msgstr "kép"
7904
7905#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7906msgid "dump of the process state (binary)"
7907msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)"
7908
7909#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7910msgid "eighteenth"
7911msgstr "thứ mười tám"
7912
7913#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7914msgid "eighth"
7915msgstr "thứ tám"
7916
7917#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7918msgid "eleventh"
7919msgstr "thứ mười một"
7920
7921#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7922#, c-format
7923msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7924msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'"
7925
7926#: ../src/html/chm.cpp:343
7927msgid "error in data format"
7928msgstr "lỗi định dạng dữ liệu"
7929
7930#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7931#, c-format
7932msgid "error opening '%s'"
7933msgstr "lỗi khi mở '%s'"
7934
7935#: ../src/html/chm.cpp:331
7936msgid "error opening file"
7937msgstr "lỗi khi mở tập tin"
7938
7939#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7940msgid "error reading zip central directory"
7941msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip"
7942
7943#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7944msgid "error reading zip local header"
7945msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip"
7946
7947#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7948#, c-format
7949msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7950msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng"
7951
7952#: ../src/common/ffile.cpp:170
7953#, c-format
7954msgid "failed to flush the file '%s'"
7955msgstr "làm phẳng tập tin '%s' gặp lỗi"
7956
7957#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7958msgid "fifteenth"
7959msgstr "thứ mười lăm"
7960
7961#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7962msgid "fifth"
7963msgstr "thứ năm"
7964
7965#: ../src/common/fileconf.cpp:610
7966#, c-format
7967msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7968msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
7969
7970#: ../src/common/fileconf.cpp:639
7971#, c-format
7972msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7973msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."
7974
7975#: ../src/common/fileconf.cpp:662
7976#, c-format
7977msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7978msgstr "tập tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."
7979
7980#: ../src/common/fileconf.cpp:652
7981#, c-format
7982msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7983msgstr "tập tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7984
7985#: ../src/common/fileconf.cpp:574
7986#, c-format
7987msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7988msgstr "tập tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."
7989
7990#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7991msgid "files"
7992msgstr "tập tin"
7993
7994#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7995msgid "first"
7996msgstr "đầu tiên"
7997
7998#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7999msgid "font size"
8000msgstr "cỡ phông chữ"
8001
8002#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8003msgid "fourteenth"
8004msgstr "thứ mười bốn"
8005
8006#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8007msgid "fourth"
8008msgstr "thứ tư"
8009
8010#: ../src/common/appbase.cpp:695
8011msgid "generate verbose log messages"
8012msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ"
8013
8014#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8015#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8016msgid "image"
8017msgstr "hình ảnh"
8018
8019#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8020msgid "incomplete header block in tar"
8021msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar"
8022
8023#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8024msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8025msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm"
8026
8027#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8028msgid "incorrect size given for tar entry"
8029msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ"
8030
8031#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8032msgid "invalid data in extended tar header"
8033msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ"
8034
8035#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8036msgid "invalid message box return value"
8037msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ"
8038
8039#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8040msgid "invalid zip file"
8041msgstr "tập tin zip không hợp lệ"
8042
8043#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8044msgid "italic"
8045msgstr "nghiêng"
8046
8047#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8048msgid "light"
8049msgstr "ánh sáng"
8050
8051#: ../src/common/intl.cpp:293
8052#, c-format
8053msgid "locale '%s' cannot be set."
8054msgstr "địa phương '%s' không thể đặt được."
8055
8056#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8057msgid "midnight"
8058msgstr "nửa đêm"
8059
8060#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8061msgid "nineteenth"
8062msgstr "thứ mười chín"
8063
8064#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8065msgid "ninth"
8066msgstr "thứ chín"
8067
8068#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8069msgid "no DDE error."
8070msgstr "không có lỗi DDE."
8071
8072#: ../src/html/chm.cpp:327
8073msgid "no error"
8074msgstr "không lỗi"
8075
8076#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8077#, c-format
8078msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8079msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn"
8080
8081#: ../src/html/helpdata.cpp:654
8082msgid "noname"
8083msgstr "không tên"
8084
8085#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8086msgid "noon"
8087msgstr "buổi trưa"
8088
8089#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8090msgid "normal"
8091msgstr "thông thường"
8092
8093#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8094msgid "not implemented"
8095msgstr "chưa thi hành đầy đủ."
8096
8097#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8098msgid "num"
8099msgstr "số"
8100
8101#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8102msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8103msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes"
8104
8105#: ../src/html/chm.cpp:339
8106msgid "out of memory"
8107msgstr "hết bộ nhớ"
8108
8109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8110#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8111#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8113#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8119msgid "percent"
8120msgstr "phần trăm"
8121
8122#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8123msgid "process context description"
8124msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình"
8125
8126#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8127#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8128msgid "pt"
8129msgstr "pt"
8130
8131#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8140#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8141#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8142#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8143#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8144#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8148#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8150#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8151#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8152#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8153#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8156#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8157#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8158#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8159#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8160#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8161#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8162#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8163#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8164#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8165#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8166#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8167#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8168#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8169#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8170#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8171#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8172#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8173#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8174#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8175#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8176#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8177#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8178#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8179#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8188#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8189#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8190#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8191#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8192#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8193#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8194#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8195#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8196#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8197#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8198#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8199#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8203#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8210msgid "px"
8211msgstr "px (pi-xeo)"
8212
8213#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8214msgid "rawctrl"
8215msgstr "rawctrl"
8216
8217#: ../src/html/chm.cpp:333
8218msgid "read error"
8219msgstr "lỗi đọc"
8220
8221#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8222#, c-format
8223msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8224msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng"
8225
8226#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8227#, c-format
8228msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8229msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi"
8230
8231#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8232msgid "reentrancy problem."
8233msgstr "trục trặc reentrancy."
8234
8235#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8236msgid "second"
8237msgstr "giây"
8238
8239#: ../src/html/chm.cpp:337
8240msgid "seek error"
8241msgstr "lỗi đặt vị trí"
8242
8243#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8244msgid "seventeenth"
8245msgstr "thứ mười bảy"
8246
8247#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8248msgid "seventh"
8249msgstr "thứ bảy"
8250
8251#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8252msgid "shift"
8253msgstr "shift"
8254
8255#: ../src/common/appbase.cpp:685
8256msgid "show this help message"
8257msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này"
8258
8259#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8260msgid "sixteenth"
8261msgstr "thứ mười sáu"
8262
8263#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8264msgid "sixth"
8265msgstr "thứ sáu"
8266
8267#: ../src/common/appcmn.cpp:206
8268msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8269msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)"
8270
8271#: ../src/common/appcmn.cpp:192
8272msgid "specify the theme to use"
8273msgstr "định rõ theme cần dùng"
8274
8275#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8276msgid "standard/circle"
8277msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn"
8278
8279#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8280msgid "standard/circle-outline"
8281msgstr "tiêu-chuẩn/viền-tròn"
8282
8283#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8284msgid "standard/diamond"
8285msgstr "Tiêu chuẩn/Thoi"
8286
8287#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8288msgid "standard/square"
8289msgstr "Tiêu chuẩn/vuông"
8290
8291#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8292msgid "standard/triangle"
8293msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật"
8294
8295#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8296msgid "stored file length not in Zip header"
8297msgstr "phần lưu giữ độ dài tập tin không ở trong phần đầu của Zip"
8298
8299#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8300msgid "str"
8301msgstr "str"
8302
8303#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8304msgid "strikethrough"
8305msgstr "Gạch giữa"
8306
8307#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8308#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8309msgid "tar entry not open"
8310msgstr "mục tin tar không mở được"
8311
8312#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8313msgid "tenth"
8314msgstr "thứ mười"
8315
8316#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8317msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8318msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt."
8319
8320#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8321msgid "third"
8322msgstr "thứ ba"
8323
8324#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8325msgid "thirteenth"
8326msgstr "thứ mười ba"
8327
8328#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8329msgid "today"
8330msgstr "hôm nay"
8331
8332#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8333msgid "tomorrow"
8334msgstr "ngày mai"
8335
8336#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8337#, c-format
8338msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8339msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'"
8340
8341#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8342msgid "translator-credits"
8343msgstr "người dịch-chứng chỉ"
8344
8345#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8346msgid "twelfth"
8347msgstr "thứ mười hai"
8348
8349#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8350msgid "twentieth"
8351msgstr "thứ hai mươi"
8352
8353#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8354msgid "underlined"
8355msgstr "gạch chân"
8356
8357#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8358#, c-format
8359msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8360msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ."
8361
8362#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8363msgid "unexpected end of file"
8364msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
8365
8366#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8367#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8368msgid "unknown"
8369msgstr "không rõ"
8370
8371#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8372#, c-format
8373msgid "unknown class %s"
8374msgstr "chưa biết lớp %s"
8375
8376#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8377msgid "unknown error"
8378msgstr "lỗi lạ"
8379
8380#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8381#, c-format
8382msgid "unknown error (error code %08x)."
8383msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)."
8384
8385#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8386msgid "unknown seek origin"
8387msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc"
8388
8389#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8390#, c-format
8391msgid "unknown-%d"
8392msgstr "không hiểu-%d"
8393
8394#: ../src/common/docview.cpp:507
8395msgid "unnamed"
8396msgstr "không_tên"
8397
8398#: ../src/common/docview.cpp:1607
8399#, c-format
8400msgid "unnamed%d"
8401msgstr "Không_tên%d"
8402
8403#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8404msgid "unsupported Zip compression method"
8405msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip"
8406
8407#: ../src/common/translation.cpp:1892
8408#, c-format
8409msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8410msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'."
8411
8412#: ../src/html/chm.cpp:335
8413msgid "write error"
8414msgstr "lỗi ghi tập tin"
8415
8416#: ../src/common/time.cpp:318
8417msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8418msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi."
8419
8420#: ../src/gtk/print.cpp:996
8421msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8422msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng."
8423
8424#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8425msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8426msgstr ""
8427"Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu"
8428
8429#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8430msgid "wxWidget's control not initialized."
8431msgstr "điểu khiển của wxWidget chưa được khởi tạo."
8432
8433#: ../src/motif/app.cpp:245
8434#, c-format
8435msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8436msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra."
8437
8438#: ../src/x11/app.cpp:164
8439msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8440msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra."
8441
8442#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8443msgid "xxxx"
8444msgstr "xxxx"
8445
8446#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8447msgid "yesterday"
8448msgstr "hôm qua"
8449
8450#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8451#, c-format
8452msgid "zlib error %d"
8453msgstr "lỗi zlib %d"
8454
8455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8457msgid "~"
8458msgstr "~"
8459
8460#~ msgid "'"
8461#~ msgstr "'"
8462
8463#~ msgid "1"
8464#~ msgstr "1"
8465
8466#~ msgid "10"
8467#~ msgstr "10"
8468
8469#~ msgid "3"
8470#~ msgstr "3"
8471
8472#~ msgid "4"
8473#~ msgstr "4"
8474
8475#~ msgid "5"
8476#~ msgstr "5"
8477
8478#~ msgid "6"
8479#~ msgstr "6"
8480
8481#~ msgid "7"
8482#~ msgstr "7"
8483
8484#~ msgid "8"
8485#~ msgstr "8"
8486
8487#~ msgid "9"
8488#~ msgstr "9"
8489
8490#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8491#~ msgstr ""
8492#~ "Không thể theo dõi đường dẫn không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay "
8493#~ "đổi."
8494
8495#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8496#~ msgstr "Hệ thống tập tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào"
8497
8498#~ msgid "&Preview..."
8499#~ msgstr "&Xem trước..."
8500
8501#~ msgid "Enable vertical offset."
8502#~ msgstr "Cho phép đoạn bù (offset) theo chiều dọc."
8503
8504#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8505#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject"
8506
8507#~ msgid "Preview..."
8508#~ msgstr "Xem trước..."
8509
8510#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8511#~ msgstr "Khoảng bù (offset) dọc liên quan đến đoạn."
8512
8513#~ msgid "Units for the object offset."
8514#~ msgstr "Đơn vị cho khoảng bù (offset) đối tượng."
8515
8516#~ msgid "Vertical &Offset:"
8517#~ msgstr "&Vị trí tương đối theo chiều dọc:"
8518
8519#~ msgid "%s"
8520#~ msgstr "%s"
8521
8522#~ msgid "&About..."
8523#~ msgstr "&Thông tin thêm..."
8524
8525#~ msgid "&Goto..."
8526#~ msgstr "Nhả&y tới..."
8527
8528#~ msgid "&Save..."
8529#~ msgstr "&Ghi lại..."
8530
8531#~ msgid "<<"
8532#~ msgstr "<<"
8533
8534#~ msgid ">>"
8535#~ msgstr ">>"
8536
8537#~ msgid ">>|"
8538#~ msgstr ">>|"
8539
8540#~ msgid "Added item is invalid."
8541#~ msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ."
8542
8543#~ msgid "All files (*.*)|*"
8544#~ msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*"
8545
8546#~ msgid "BIG5"
8547#~ msgstr "BIG5"
8548
8549#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8550#~ msgstr ""
8551#~ "Không thể kiểm tra định dạng tập tin ảnh '%s': tập tin không tồn tại."
8552
8553#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8554#~ msgstr "Không thể tải ảnh từ tập tin '%s': tập tin không tồn tại."
8555
8556#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8557#~ msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"
8558
8559#~ msgid "Cannot initialize display."
8560#~ msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị."
8561
8562#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8563#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s."
8564
8565#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8566#~ msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
8567
8568#~ msgid "Changed item is invalid."
8569#~ msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ."
8570
8571#~ msgid "Click to cancel this window."
8572#~ msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này."
8573
8574#~ msgid "Click to confirm your selection."
8575#~ msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn."
8576
8577#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8578#~ msgstr "Đóng lại\tAlt-F4"
8579
8580#~ msgid "Column could not be added to native control."
8581#~ msgstr "Cột không thể chèn thêm vào một điều khiển cơ bản"
8582
8583#~ msgid "Column does not have a renderer."
8584#~ msgstr "Cột không có bộ xử lý."
8585
8586#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8587#~ msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL."
8588
8589#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8590#~ msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan."
8591
8592#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8593#~ msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại."
8594
8595#~ msgid "Couldn't create cursor."
8596#~ msgstr "Không tạo được con trỏ chuột."
8597
8598#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8599#~ msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!"
8600
8601#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8602#~ msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d:"
8603
8604#~ msgid "Failed to create a status bar."
8605#~ msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi."
8606
8607#~ msgid "File %s does not exist."
8608#~ msgstr "Tập tin %s chưa tồn tại."
8609
8610#~ msgid "GB-2312"
8611#~ msgstr "GB-2312"
8612
8613#~ msgid "Goto Page"
8614#~ msgstr "Nhảy tới Trang"
8615
8616#~ msgid ""
8617#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8618#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8619#~ msgstr ""
8620#~ "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và "
8621#~ "nó không thể tiếp tục được nữa!"
8622
8623#~ msgid "I64"
8624#~ msgstr "I64"
8625
8626#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8627#~ msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ"
8628
8629#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8630#~ msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng."
8631
8632#~ msgid "Model pointer not initialized."
8633#~ msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo."
8634
8635#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8636#~ msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa."
8637
8638#~ msgid "No model associated with control."
8639#~ msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này."
8640
8641#~ msgid "Owner not initialized."
8642#~ msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo."
8643
8644#~ msgid "Paper Size"
8645#~ msgstr "Cỡ giấy"
8646
8647#~ msgid "Passed item is invalid."
8648#~ msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ."
8649
8650#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8651#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName"
8652
8653#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8654#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt bằng NULL."
8655
8656#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8657#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển native không được đặt bằng NULL."
8658
8659#~ msgid "SHIFT-JIS"
8660#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8661
8662#~ msgid ""
8663#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8664#~ msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ"
8665
8666#~ msgid ""
8667#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8668#~ "already exists"
8669#~ msgstr ""
8670#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng GET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8671#~ "vào đã có rồi"
8672
8673#~ msgid ""
8674#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8675#~ "already exists"
8676#~ msgstr ""
8677#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng SET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8678#~ "vào đã có rồi"
8679
8680#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8681#~ msgstr "Tập tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở."
8682
8683#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8684#~ msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!"
8685
8686#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8687#~ msgstr "Xóa mục tin là không hợp lệ."
8688
8689#~ msgid "Update"
8690#~ msgstr "Cập nhật"
8691
8692#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8693#~ msgstr "Giá trị phải là %lld hay lớn hơn"
8694
8695#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8696#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8697
8698#~ msgid "Value must be %llu or less"
8699#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8700
8701#~ msgid "Warning"
8702#~ msgstr "Cảnh báo"
8703
8704#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8705#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8706
8707#~ msgid "delegate has no type info"
8708#~ msgstr "delegate không có thông tin kiểu"
8709
8710#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8711#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!"
8712
8713#~ msgid "|<<"
8714#~ msgstr "|<<"
8715
8716#~ msgid "%.*f GB"
8717#~ msgstr "%.*f GB"
8718
8719#~ msgid "%.*f MB"
8720#~ msgstr "%.*f MB"
8721
8722#~ msgid "%.*f TB"
8723#~ msgstr "%.*f TB"
8724
8725#~ msgid "%.*f kB"
8726#~ msgstr "%.*f kB"
8727
8728#~ msgid "%s B"
8729#~ msgstr "%s B"
8730
8731#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8732#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tập tin hệ thống #SYSTEM"
8733
8734#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8735#~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."
8736
8737#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8738#~ msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!"
8739
8740#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8741#~ msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'."
8742
8743#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8744#~ msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'."
8745
8746#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8747#~ msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'."
8748
8749#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8750#~ msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'."
8751
8752#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8753#~ msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình"
8754
8755#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8756#~ msgstr "Điều khiển khởi tạo sai."
8757
8758#~ msgid "Could not unlock mutex"
8759#~ msgstr "Không thể bỏ khóa mutex"
8760
8761#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8762#~ msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn."
8763
8764#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8765#~ msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu"
8766
8767#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8768#~ msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s"
8769
8770#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8771#~ msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi."
8772
8773#~ msgid "Fatal error"
8774#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
8775
8776#~ msgid "Fatal error: "
8777#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: "
8778
8779#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8780#~ msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo"
8781
8782#~ msgid "Help : %s"
8783#~ msgstr "Trợ giúp : %s"
8784
8785#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8786#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'."
8787
8788#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8789#~ msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!"
8790
8791#~ msgid "Preparing help window..."
8792#~ msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..."
8793
8794#~ msgid "Program aborted."
8795#~ msgstr "Chương trình bị bãi bỏ."
8796
8797#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8798#~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"
8799
8800#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8801#~ msgstr "Tập tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
8802
8803#~ msgid "Search!"
8804#~ msgstr "Tìm kiếm!"
8805
8806#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8807#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tập tin này để ghi."
8808
8809#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8810#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tập tin này."
8811
8812#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8813#~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."
8814
8815#~ msgid "Status: "
8816#~ msgstr "Tình trạng: "
8817
8818#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8819#~ msgstr ""
8820#~ "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!"
8821
8822#~ msgid "TIFF library error."
8823#~ msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi."
8824
8825#~ msgid "TIFF library warning."
8826#~ msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF."
8827
8828#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8829#~ msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên"
8830
8831#~ msgid "Unknown style flag "
8832#~ msgstr "Không rõ kiểu cờ "
8833
8834#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8835#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!"
8836
8837#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8838#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'."
8839
8840#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8841#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'."
8842
8843#~ msgid ""
8844#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8845#~ msgstr ""
8846#~ "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'."
8847
8848#~ msgid "[EMPTY]"
8849#~ msgstr "[EMPTY]"
8850
8851#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8852#~ msgstr "tập tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
8853
8854#~ msgid "encoding %i"
8855#~ msgstr "bộ mã %i"
8856
8857#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8858#~ msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'."
8859
8860#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8861#~ msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác"
8862
8863#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8864#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8865
8866#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8867#~ msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg."
8868
8869#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8870#~ msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!."