]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2012-03-03 22:34+0200\n" | |
7 | "Last-Translator: Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>\n" | |
8 | "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "X-Poedit-Language: Turkish\n" | |
13 | "X-Poedit-Country: TURKEY\n" | |
14 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
15 | ||
16 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 | |
17 | msgid "" | |
18 | "\n" | |
19 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
20 | msgstr "" | |
21 | "\n" | |
22 | "Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n" | |
23 | ||
24 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
26 | msgid " " | |
27 | msgstr " " | |
28 | ||
29 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
30 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
31 | msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorun için özür dileriz!\n" | |
32 | ||
33 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid " (error %ld: %s)" | |
36 | msgstr " (hata %ld: %s)" | |
37 | ||
38 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid " (in module \"%s\")" | |
41 | msgstr " (\"%s\" modülünde)" | |
42 | ||
43 | #: ../src/common/docview.cpp:1605 | |
44 | msgid " - " | |
45 | msgstr " - " | |
46 | ||
47 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 | |
48 | #: ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
49 | msgid " Preview" | |
50 | msgstr "Ön İzleme" | |
51 | ||
52 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
53 | msgid " bold" | |
54 | msgstr " koyu" | |
55 | ||
56 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
57 | msgid " italic" | |
58 | msgstr " eğik" | |
59 | ||
60 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
61 | msgid " light" | |
62 | msgstr " açık" | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
65 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
66 | msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
69 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
70 | msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
73 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
74 | msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
77 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
78 | msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
81 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
82 | msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç" | |
83 | ||
84 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "%d of %lu" | |
87 | msgstr "%d / %lu" | |
88 | ||
89 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 | |
90 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "%i of %i" | |
93 | msgstr "%i / %i" | |
94 | ||
95 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%ld byte" | |
98 | msgid_plural "%ld bytes" | |
99 | msgstr[0] "%ld bayt" | |
100 | ||
101 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "%lu of %lu" | |
104 | msgstr "%lu / %lu" | |
105 | ||
106 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "%s (or %s)" | |
109 | msgstr "%s (ya da %s)" | |
110 | ||
111 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%s Error" | |
114 | msgstr "%s Hata" | |
115 | ||
116 | #: ../src/generic/logg.cpp:247 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%s Information" | |
119 | msgstr "%s Bilgi" | |
120 | ||
121 | #: ../src/generic/logg.cpp:239 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%s Warning" | |
124 | msgstr "%s Uyarı" | |
125 | ||
126 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
129 | msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı" | |
130 | ||
131 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
134 | msgstr "%s dosyaları (%s)|%s" | |
135 | ||
136 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
137 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
138 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
139 | msgid "&About" | |
140 | msgstr "H&akkında" | |
141 | ||
142 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
143 | msgid "&Actual Size" | |
144 | msgstr "&Geçerli Boyut" | |
145 | ||
146 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
147 | msgid "&After a paragraph:" | |
148 | msgstr "P&aragraftan sonra:" | |
149 | ||
150 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
151 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
152 | msgid "&Alignment" | |
153 | msgstr "Hiz&alama" | |
154 | ||
155 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
156 | msgid "&Apply" | |
157 | msgstr "Uygul&a" | |
158 | ||
159 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
160 | msgid "&Apply Style" | |
161 | msgstr "Stili Uygul&a" | |
162 | ||
163 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
164 | msgid "&Arrange Icons" | |
165 | msgstr "Si&mgeleri Düzenle" | |
166 | ||
167 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
168 | msgid "&Ascending" | |
169 | msgstr "&Artan" | |
170 | ||
171 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
172 | msgid "&Back" | |
173 | msgstr "&Geri" | |
174 | ||
175 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
176 | msgid "&Based on:" | |
177 | msgstr "&Kaynak:" | |
178 | ||
179 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
180 | msgid "&Before a paragraph:" | |
181 | msgstr "&Paragraftan önce:" | |
182 | ||
183 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
184 | msgid "&Bg colour:" | |
185 | msgstr "&Artalan rengi:" | |
186 | ||
187 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
188 | msgid "&Bold" | |
189 | msgstr "&Koyu" | |
190 | ||
191 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
192 | msgid "&Bottom" | |
193 | msgstr "Al&t" | |
194 | ||
195 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
196 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
197 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
198 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
199 | msgid "&Bottom:" | |
200 | msgstr "Al&t:" | |
201 | ||
202 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408 | |
203 | msgid "&Box" | |
204 | msgstr "&Kutu" | |
205 | ||
206 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
207 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
208 | msgid "&Bullet style:" | |
209 | msgstr "&Yer imi stili:" | |
210 | ||
211 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
212 | msgid "&CD-Rom" | |
213 | msgstr "&CD-Rom" | |
214 | ||
215 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 | |
216 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
217 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 | |
218 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
219 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
220 | msgid "&Cancel" | |
221 | msgstr "İ&ptal" | |
222 | ||
223 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
224 | msgid "&Cascade" | |
225 | msgstr "&Kademelendir" | |
226 | ||
227 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870 | |
228 | msgid "&Cell" | |
229 | msgstr "&Hücre" | |
230 | ||
231 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
232 | msgid "&Character code:" | |
233 | msgstr "&Karakter kodu:" | |
234 | ||
235 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
236 | msgid "&Clear" | |
237 | msgstr "T&emizle" | |
238 | ||
239 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
240 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
241 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 | |
242 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 | |
243 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
244 | msgid "&Close" | |
245 | msgstr "&Kapat" | |
246 | ||
247 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
248 | msgid "&Color" | |
249 | msgstr "&Renk" | |
250 | ||
251 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
252 | msgid "&Colour:" | |
253 | msgstr "&Renk:" | |
254 | ||
255 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
256 | msgid "&Convert" | |
257 | msgstr "&Dönüştür" | |
258 | ||
259 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 | |
260 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
261 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
262 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223 | |
263 | msgid "&Copy" | |
264 | msgstr "K&opyala" | |
265 | ||
266 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
267 | msgid "&Copy URL" | |
268 | msgstr "İnternet Adresini K&opyala" | |
269 | ||
270 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
271 | msgid "&Customize..." | |
272 | msgstr "Ö&zelleştir..." | |
273 | ||
274 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
275 | msgid "&Debug report preview:" | |
276 | msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:" | |
277 | ||
278 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
279 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 | |
280 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
281 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
282 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225 | |
283 | msgid "&Delete" | |
284 | msgstr "&Sil" | |
285 | ||
286 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
287 | msgid "&Delete Style..." | |
288 | msgstr "&Stili sil..." | |
289 | ||
290 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
291 | msgid "&Descending" | |
292 | msgstr "A&zalan" | |
293 | ||
294 | #: ../src/generic/logg.cpp:696 | |
295 | msgid "&Details" | |
296 | msgstr "&Ayrıntılar" | |
297 | ||
298 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
299 | msgid "&Down" | |
300 | msgstr "&Aşağı" | |
301 | ||
302 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
303 | msgid "&Edit" | |
304 | msgstr "Dü&zenle" | |
305 | ||
306 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
307 | msgid "&Edit Style..." | |
308 | msgstr "Stili Düz&enle..." | |
309 | ||
310 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
311 | msgid "&Execute" | |
312 | msgstr "&Yürüt" | |
313 | ||
314 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
315 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
316 | msgid "&File" | |
317 | msgstr "&Dosya" | |
318 | ||
319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
320 | msgid "&Find" | |
321 | msgstr "B&ul" | |
322 | ||
323 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
324 | msgid "&Finish" | |
325 | msgstr "&Bitir" | |
326 | ||
327 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
328 | msgid "&First" | |
329 | msgstr "İ&lk" | |
330 | ||
331 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196 | |
332 | msgid "&Floating mode:" | |
333 | msgstr "&Kayan kip:" | |
334 | ||
335 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
336 | msgid "&Floppy" | |
337 | msgstr "&Esnek" | |
338 | ||
339 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
340 | msgid "&Font" | |
341 | msgstr "&Yazı tipi" | |
342 | ||
343 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
344 | msgid "&Font family:" | |
345 | msgstr "&Yazı tipi ailesi:" | |
346 | ||
347 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
348 | msgid "&Font for Level..." | |
349 | msgstr "&Düzey için yazıtipi..." | |
350 | ||
351 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
352 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 | |
353 | msgid "&Font:" | |
354 | msgstr "&Yazı tipi:" | |
355 | ||
356 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
357 | msgid "&Forward" | |
358 | msgstr "İ&leri" | |
359 | ||
360 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 | |
361 | msgid "&From:" | |
362 | msgstr "&Kaynak:" | |
363 | ||
364 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
365 | msgid "&Harddisk" | |
366 | msgstr "&Sabit disk" | |
367 | ||
368 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 | |
369 | msgid "&Height:" | |
370 | msgstr "&Yükseklik:" | |
371 | ||
372 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 | |
373 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307 | |
374 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 | |
375 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685 | |
376 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
377 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
378 | msgid "&Help" | |
379 | msgstr "&Yardım" | |
380 | ||
381 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
382 | msgid "&Hide details" | |
383 | msgstr "Ayrıntıları &gizle" | |
384 | ||
385 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
386 | msgid "&Home" | |
387 | msgstr "&Açılış" | |
388 | ||
389 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
390 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
391 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
392 | msgstr "&Girinti (1/10mm ölçeğinde)" | |
393 | ||
394 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
395 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
396 | msgid "&Indeterminate" | |
397 | msgstr "&Belirsiz" | |
398 | ||
399 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
400 | msgid "&Index" | |
401 | msgstr "D&izin" | |
402 | ||
403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
404 | msgid "&Info" | |
405 | msgstr "&Bilgi" | |
406 | ||
407 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
408 | msgid "&Italic" | |
409 | msgstr "&Yatık" | |
410 | ||
411 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
412 | msgid "&Jump to" | |
413 | msgstr "&Zıpla" | |
414 | ||
415 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
416 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
417 | msgid "&Justified" | |
418 | msgstr "&Hizalanmış" | |
419 | ||
420 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
421 | msgid "&Last" | |
422 | msgstr "&Son" | |
423 | ||
424 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
425 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
426 | msgid "&Left" | |
427 | msgstr "So&l" | |
428 | ||
429 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
430 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
431 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
432 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
433 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
434 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
435 | msgid "&Left:" | |
436 | msgstr "So&l:" | |
437 | ||
438 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
439 | msgid "&List level:" | |
440 | msgstr "&Liste düzeyi:" | |
441 | ||
442 | #: ../src/generic/logg.cpp:525 | |
443 | msgid "&Log" | |
444 | msgstr "Gün&lük" | |
445 | ||
446 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
447 | msgid "&Move" | |
448 | msgstr "&Taşı" | |
449 | ||
450 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
451 | msgid "&Move the object to:" | |
452 | msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:" | |
453 | ||
454 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
455 | msgid "&Network" | |
456 | msgstr "&Ağ" | |
457 | ||
458 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
459 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
460 | msgid "&New" | |
461 | msgstr "Ye&ni" | |
462 | ||
463 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
464 | #: ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
465 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
466 | msgid "&Next" | |
467 | msgstr "So&nraki" | |
468 | ||
469 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 | |
470 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
471 | msgid "&Next >" | |
472 | msgstr "So&nraki >" | |
473 | ||
474 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 | |
475 | msgid "&Next Paragraph" | |
476 | msgstr "So&nraki Paragraf" | |
477 | ||
478 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
479 | msgid "&Next Tip" | |
480 | msgstr "So&nraki İpucu" | |
481 | ||
482 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
483 | msgid "&Next style:" | |
484 | msgstr "So&nraki stil:" | |
485 | ||
486 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
487 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
488 | msgid "&No" | |
489 | msgstr "&Hayır" | |
490 | ||
491 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
492 | msgid "&Notes:" | |
493 | msgstr "&Notlar:" | |
494 | ||
495 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
496 | msgid "&Number:" | |
497 | msgstr "&Sayı:" | |
498 | ||
499 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 | |
500 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
501 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 | |
502 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
503 | msgid "&OK" | |
504 | msgstr "&Tamam" | |
505 | ||
506 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 | |
507 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
508 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
509 | msgid "&Open..." | |
510 | msgstr "&Aç..." | |
511 | ||
512 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
513 | msgid "&Outline level:" | |
514 | msgstr "Ana &hat düzeyi:" | |
515 | ||
516 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
517 | msgid "&Page Break" | |
518 | msgstr "&Sayfa Sonu" | |
519 | ||
520 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 | |
521 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
522 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
523 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224 | |
524 | msgid "&Paste" | |
525 | msgstr "Ya&pıştır" | |
526 | ||
527 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051 | |
528 | msgid "&Picture" | |
529 | msgstr "&Resim" | |
530 | ||
531 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
532 | msgid "&Point size:" | |
533 | msgstr "Yazı &boyutu:" | |
534 | ||
535 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
536 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
537 | msgstr "&Konum (1/10mm):" | |
538 | ||
539 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
540 | msgid "&Preferences" | |
541 | msgstr "&Ayarlar" | |
542 | ||
543 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
544 | msgid "&Preview..." | |
545 | msgstr "Ö&n izleme..." | |
546 | ||
547 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 | |
548 | #: ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
549 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
550 | msgid "&Previous" | |
551 | msgstr "Ö&nceki" | |
552 | ||
553 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
554 | msgid "&Previous Paragraph" | |
555 | msgstr "Önceki &Paragraf" | |
556 | ||
557 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
558 | msgid "&Print..." | |
559 | msgstr "&Yazdır..." | |
560 | ||
561 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 | |
562 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730 | |
563 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
564 | msgid "&Properties" | |
565 | msgstr "Ö&zellikler" | |
566 | ||
567 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
568 | msgid "&Quit" | |
569 | msgstr "Çı&kış" | |
570 | ||
571 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 | |
572 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
573 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
574 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
575 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 | |
576 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220 | |
577 | msgid "&Redo" | |
578 | msgstr "&Yinele" | |
579 | ||
580 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 | |
581 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
582 | msgid "&Redo " | |
583 | msgstr "&Yinele" | |
584 | ||
585 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
586 | msgid "&Rename Style..." | |
587 | msgstr "Stili ¥iden adlandır..." | |
588 | ||
589 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
590 | msgid "&Replace" | |
591 | msgstr "&Değiştir" | |
592 | ||
593 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
594 | msgid "&Restart numbering" | |
595 | msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat" | |
596 | ||
597 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
598 | msgid "&Restore" | |
599 | msgstr "Ge&ri yükle" | |
600 | ||
601 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
602 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
603 | msgid "&Right" | |
604 | msgstr "&Sağ" | |
605 | ||
606 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
607 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
608 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
609 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
610 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
611 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
612 | msgid "&Right:" | |
613 | msgstr "&Sağ:" | |
614 | ||
615 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
616 | msgid "&Save" | |
617 | msgstr "Kay&det" | |
618 | ||
619 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
620 | msgid "&Save as" | |
621 | msgstr "&Farklı kaydet" | |
622 | ||
623 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
624 | msgid "&See details" | |
625 | msgstr "&Ayrıntılar" | |
626 | ||
627 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
628 | msgid "&Show tips at startup" | |
629 | msgstr "&Başlangıçta ipuçlarını göster" | |
630 | ||
631 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
632 | msgid "&Size" | |
633 | msgstr "&Boyut" | |
634 | ||
635 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
636 | msgid "&Size:" | |
637 | msgstr "&Boyut:" | |
638 | ||
639 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
640 | msgid "&Skip" | |
641 | msgstr "A&tla" | |
642 | ||
643 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
644 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
645 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
646 | msgstr "&Boşluk (1/10mm)" | |
647 | ||
648 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
649 | msgid "&Spell Check" | |
650 | msgstr "&Yazım Denetimi" | |
651 | ||
652 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
653 | msgid "&Stop" | |
654 | msgstr "&Dur" | |
655 | ||
656 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 | |
657 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
658 | msgid "&Strikethrough" | |
659 | msgstr "Ü&stü çizili" | |
660 | ||
661 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 | |
662 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
663 | msgid "&Style:" | |
664 | msgstr "&Stil:" | |
665 | ||
666 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
667 | msgid "&Styles:" | |
668 | msgstr "&Stiller:" | |
669 | ||
670 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 | |
671 | msgid "&Subset:" | |
672 | msgstr "A< küme:" | |
673 | ||
674 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
675 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
676 | msgid "&Symbol:" | |
677 | msgstr "&Simge:" | |
678 | ||
679 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952 | |
680 | msgid "&Table" | |
681 | msgstr "&Tablo" | |
682 | ||
683 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
684 | msgid "&Top" | |
685 | msgstr "Üs&t" | |
686 | ||
687 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
688 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
689 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
690 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
691 | msgid "&Top:" | |
692 | msgstr "Üs&t:" | |
693 | ||
694 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 | |
695 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
696 | msgid "&Underline" | |
697 | msgstr "&Altı çizili" | |
698 | ||
699 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 | |
700 | msgid "&Underlining:" | |
701 | msgstr "&Altını çizme:" | |
702 | ||
703 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 | |
704 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
705 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
706 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
707 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 | |
708 | msgid "&Undo" | |
709 | msgstr "&Geri Al" | |
710 | ||
711 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
712 | msgid "&Undo " | |
713 | msgstr "&Geri Al" | |
714 | ||
715 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
716 | msgid "&Unindent" | |
717 | msgstr "&Girintiyi geri al" | |
718 | ||
719 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
720 | msgid "&Up" | |
721 | msgstr "Y&ukarı" | |
722 | ||
723 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
724 | msgid "&Vertical alignment:" | |
725 | msgstr "&Dikey hizalama:" | |
726 | ||
727 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
728 | msgid "&View..." | |
729 | msgstr "&Görünüm..." | |
730 | ||
731 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
732 | msgid "&Weight:" | |
733 | msgstr "&Yoğunluk:" | |
734 | ||
735 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 | |
736 | msgid "&Width:" | |
737 | msgstr "&Genişlik:" | |
738 | ||
739 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 | |
740 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
741 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
742 | #: ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
743 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 | |
744 | #: ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
745 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
746 | msgid "&Window" | |
747 | msgstr "&Pencere" | |
748 | ||
749 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
750 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
751 | msgid "&Yes" | |
752 | msgstr "&Evet" | |
753 | ||
754 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
755 | msgid "'" | |
756 | msgstr "'" | |
757 | ||
758 | #: ../src/common/config.cpp:524 | |
759 | #: ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
762 | msgstr "'%s' içinde ki fazladan '..' yoksayıldı." | |
763 | ||
764 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 | |
765 | #: ../src/common/valtext.cpp:252 | |
766 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 | |
767 | #: ../src/common/valtext.cpp:256 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "'%s' is invalid" | |
770 | msgstr "'%s' geçersiz" | |
771 | ||
772 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 | |
773 | #: ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
776 | msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil." | |
777 | ||
778 | #: ../src/common/translation.cpp:930 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
781 | msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil." | |
782 | ||
783 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
786 | msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek." | |
787 | ||
788 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "'%s' should be numeric." | |
791 | msgstr "'%s' sayısal olmalı." | |
792 | ||
793 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
796 | msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli." | |
797 | ||
798 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
801 | msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli." | |
802 | ||
803 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
806 | msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli." | |
807 | ||
808 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
811 | msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli." | |
812 | ||
813 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
814 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
815 | msgid "(*)" | |
816 | msgstr "(*)" | |
817 | ||
818 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:979 | |
819 | msgid "(Help)" | |
820 | msgstr "(Yardım)" | |
821 | ||
822 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
823 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
824 | msgid "(None)" | |
825 | msgstr "(Hiçbiri)" | |
826 | ||
827 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 | |
828 | msgid "(Normal text)" | |
829 | msgstr "(Normal metin)" | |
830 | ||
831 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 | |
832 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116 | |
833 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752 | |
834 | msgid "(bookmarks)" | |
835 | msgstr "(yer imleri)" | |
836 | ||
837 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
838 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
839 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
840 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
841 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
842 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
843 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824 | |
844 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
845 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
846 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
847 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
848 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
849 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
850 | msgid "(none)" | |
851 | msgstr "(hiçbiri)" | |
852 | ||
853 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
854 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
855 | msgid "*" | |
856 | msgstr "*" | |
857 | ||
858 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
859 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
860 | msgid "*)" | |
861 | msgstr "*)" | |
862 | ||
863 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
864 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
865 | msgid "+" | |
866 | msgstr "+" | |
867 | ||
868 | #: ../src/msw/utils.cpp:1332 | |
869 | msgid ", 64-bit edition" | |
870 | msgstr ", 64-bit sürümü" | |
871 | ||
872 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
873 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
874 | msgid "-" | |
875 | msgstr "-" | |
876 | ||
877 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
878 | msgid "..." | |
879 | msgstr "..." | |
880 | ||
881 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 | |
882 | msgid "1" | |
883 | msgstr "1" | |
884 | ||
885 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
886 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
887 | msgid "1.1" | |
888 | msgstr "1.1" | |
889 | ||
890 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
891 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
892 | msgid "1.2" | |
893 | msgstr "1.2" | |
894 | ||
895 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
896 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
897 | msgid "1.3" | |
898 | msgstr "1.3" | |
899 | ||
900 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
901 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
902 | msgid "1.4" | |
903 | msgstr "1.4" | |
904 | ||
905 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
906 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
907 | msgid "1.5" | |
908 | msgstr "1.5" | |
909 | ||
910 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
911 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
912 | msgid "1.6" | |
913 | msgstr "1.6" | |
914 | ||
915 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
916 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
917 | msgid "1.7" | |
918 | msgstr "1.7" | |
919 | ||
920 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
921 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
922 | msgid "1.8" | |
923 | msgstr "1.8" | |
924 | ||
925 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
926 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
927 | msgid "1.9" | |
928 | msgstr "1.9" | |
929 | ||
930 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
931 | msgid "10" | |
932 | msgstr "10" | |
933 | ||
934 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
935 | msgid "10 x 11 in" | |
936 | msgstr "10 x 11 inç" | |
937 | ||
938 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
939 | msgid "10 x 14 in" | |
940 | msgstr "10 x 14 inç" | |
941 | ||
942 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
943 | msgid "11 x 17 in" | |
944 | msgstr "11 x 17 inç" | |
945 | ||
946 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
947 | msgid "12 x 11 in" | |
948 | msgstr "12 x 11 inç" | |
949 | ||
950 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
951 | msgid "15 x 11 in" | |
952 | msgstr "15 x 11 inç" | |
953 | ||
954 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
955 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
956 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
957 | msgid "2" | |
958 | msgstr "2" | |
959 | ||
960 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
961 | msgid "3" | |
962 | msgstr "3" | |
963 | ||
964 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 | |
965 | msgid "4" | |
966 | msgstr "4" | |
967 | ||
968 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 | |
969 | msgid "5" | |
970 | msgstr "5" | |
971 | ||
972 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
973 | msgid "6" | |
974 | msgstr "6" | |
975 | ||
976 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
977 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
978 | msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç" | |
979 | ||
980 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
981 | msgid "7" | |
982 | msgstr "7" | |
983 | ||
984 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
985 | msgid "8" | |
986 | msgstr "8" | |
987 | ||
988 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
989 | msgid "9" | |
990 | msgstr "9" | |
991 | ||
992 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
993 | msgid "9 x 11 in" | |
994 | msgstr "9 x 11 inç" | |
995 | ||
996 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
997 | msgid ": file does not exist!" | |
998 | msgstr ": dosya bulunamadı!" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/common/fontmap.cpp:198 | |
1001 | msgid ": unknown charset" | |
1002 | msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi" | |
1003 | ||
1004 | #: ../src/common/fontmap.cpp:412 | |
1005 | msgid ": unknown encoding" | |
1006 | msgstr ": bilinmeyen kodlama" | |
1007 | ||
1008 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
1009 | msgid "< &Back" | |
1010 | msgstr "< &Geri" | |
1011 | ||
1012 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 | |
1013 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
1014 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
1015 | msgid "<Any Decorative>" | |
1016 | msgstr "<Süslü>" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 | |
1019 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
1020 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
1021 | msgid "<Any Modern>" | |
1022 | msgstr "<Modern>" | |
1023 | ||
1024 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 | |
1025 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
1026 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
1027 | msgid "<Any Roman>" | |
1028 | msgstr "<Roman>" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 | |
1031 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
1032 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
1033 | msgid "<Any Script>" | |
1034 | msgstr "<Betik>" | |
1035 | ||
1036 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 | |
1037 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1038 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
1039 | msgid "<Any Swiss>" | |
1040 | msgstr "<İsveç>" | |
1041 | ||
1042 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 | |
1043 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
1044 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
1045 | msgid "<Any Teletype>" | |
1046 | msgstr "<Teletype>" | |
1047 | ||
1048 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 | |
1049 | msgid "<Any>" | |
1050 | msgstr "<Herhangi>" | |
1051 | ||
1052 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 | |
1053 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
1054 | msgid "<DIR>" | |
1055 | msgstr "<KLASÖR>" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 | |
1058 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
1059 | msgid "<DRIVE>" | |
1060 | msgstr "<SÜRÜCÜ>" | |
1061 | ||
1062 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 | |
1063 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
1064 | msgid "<LINK>" | |
1065 | msgstr "<BAĞLANTI>" | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
1068 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1069 | msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>" | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 | |
1072 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1073 | msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>" | |
1074 | ||
1075 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 | |
1076 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1077 | msgstr "<b>Koyu şekil.</b> " | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
1080 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1081 | msgstr "<i>Yatık şekil.</i> " | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1084 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1085 | msgid ">" | |
1086 | msgstr ">" | |
1087 | ||
1088 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1089 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1090 | msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n" | |
1091 | ||
1092 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
1093 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1094 | msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:" | |
1095 | ||
1096 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1097 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1098 | msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır" | |
1099 | ||
1100 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1101 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1102 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1103 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1104 | msgid "A standard bullet name." | |
1105 | msgstr "Standart bir yer imi adı." | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1108 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1109 | msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm" | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1112 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1113 | msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm" | |
1114 | ||
1115 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1116 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1117 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1120 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1121 | msgstr "A3 Ek 322 x 445 mm" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1124 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1125 | msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1128 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1129 | msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1132 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1133 | msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm" | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1136 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1137 | msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1140 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1141 | msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1144 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1145 | msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1148 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1149 | msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1152 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1153 | msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1156 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1157 | msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1160 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1161 | msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm" | |
1162 | ||
1163 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1164 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1165 | msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm" | |
1166 | ||
1167 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1168 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1169 | msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm" | |
1170 | ||
1171 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1172 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1173 | msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1176 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1177 | msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm" | |
1178 | ||
1179 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1180 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1181 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1182 | ||
1183 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1184 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1185 | msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm" | |
1186 | ||
1187 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 | |
1188 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 | |
1189 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 | |
1190 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1191 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1192 | ||
1193 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1194 | msgid "ADD" | |
1195 | msgstr "ADD" | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
1198 | #: ../src/common/ftp.cpp:408 | |
1199 | msgid "ASCII" | |
1200 | msgstr "ASCII" | |
1201 | ||
1202 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 | |
1203 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1204 | msgid "About" | |
1205 | msgstr "Hakkında" | |
1206 | ||
1207 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 | |
1208 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "About %s" | |
1211 | msgstr "%s Hakkında " | |
1212 | ||
1213 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1214 | msgid "Actual Size" | |
1215 | msgstr "Geçerli Boyut" | |
1216 | ||
1217 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1218 | msgid "Add" | |
1219 | msgstr "Ekle" | |
1220 | ||
1221 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 | |
1222 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1223 | msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle" | |
1224 | ||
1225 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 | |
1226 | msgid "Add to custom colours" | |
1227 | msgstr "Özel renklere ekle" | |
1228 | ||
1229 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1230 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1231 | msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıldı" | |
1232 | ||
1233 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1234 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1235 | msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı" | |
1236 | ||
1237 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Adding book %s" | |
1240 | msgstr "%s kitabı ekleniyor" | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1243 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1244 | msgstr "TEXT niteliği eklenemedi" | |
1245 | ||
1246 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1247 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1248 | msgstr "utxt niteliği eklenemedi" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1251 | msgid "After a paragraph:" | |
1252 | msgstr "Paragraftan sonra:" | |
1253 | ||
1254 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1255 | msgid "Align Left" | |
1256 | msgstr "Sola Yasla" | |
1257 | ||
1258 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1259 | msgid "Align Right" | |
1260 | msgstr "Sağa Yasla" | |
1261 | ||
1262 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
1263 | msgid "Alignment" | |
1264 | msgstr "Hizalama" | |
1265 | ||
1266 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1267 | msgid "All" | |
1268 | msgstr "Tümü" | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 | |
1271 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1274 | msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s" | |
1275 | ||
1276 | #: ../include/wx/defs.h:2769 | |
1277 | msgid "All files (*)|*" | |
1278 | msgstr "Tüm dosyalar (*)|*" | |
1279 | ||
1280 | #: ../include/wx/defs.h:2766 | |
1281 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1282 | msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*" | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 | |
1285 | msgid "All styles" | |
1286 | msgstr "Tüm stiller" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1289 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1290 | msgstr "Alfabetik Kip" | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1293 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1294 | msgstr "'SetObjectClassInfo' işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1297 | msgid "Already dialling ISP." | |
1298 | msgstr "ISP zaten aranıyor." | |
1299 | ||
1300 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 | |
1301 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 | |
1302 | msgid "Alt+" | |
1303 | msgstr "Alt+" | |
1304 | ||
1305 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
1306 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1307 | msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n" | |
1308 | ||
1309 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1312 | msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil." | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1317 | msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?" | |
1318 | ||
1319 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
1320 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
1321 | msgid "Application" | |
1322 | msgstr "Uygulama" | |
1323 | ||
1324 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1325 | msgid "Apply" | |
1326 | msgstr "Uygula" | |
1327 | ||
1328 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1329 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1330 | msgid "Arabic" | |
1331 | msgstr "Arapça" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1334 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1335 | msgstr "Arapça (ISO-8859-6)" | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "Argument %u not found." | |
1340 | msgstr "%u argümanı bulunamadı." | |
1341 | ||
1342 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1343 | msgid "Artists" | |
1344 | msgstr "Sanatçılar" | |
1345 | ||
1346 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1347 | msgid "Ascending" | |
1348 | msgstr "Artan" | |
1349 | ||
1350 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1351 | msgid "Attributes" | |
1352 | msgstr "Nitelikler" | |
1353 | ||
1354 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1355 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1356 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1357 | msgid "Available fonts." | |
1358 | msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri." | |
1359 | ||
1360 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1361 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1362 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1363 | ||
1364 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1365 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1366 | msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm" | |
1367 | ||
1368 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1369 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1370 | msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm" | |
1371 | ||
1372 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1373 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1374 | msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm" | |
1375 | ||
1376 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1377 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1378 | msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm" | |
1379 | ||
1380 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1381 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1382 | msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm" | |
1383 | ||
1384 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1385 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1386 | msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm" | |
1387 | ||
1388 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1389 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1390 | msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm" | |
1391 | ||
1392 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1393 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1394 | msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm" | |
1395 | ||
1396 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1397 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1398 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1399 | ||
1400 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1401 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1402 | msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm" | |
1403 | ||
1404 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1405 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1406 | msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm" | |
1407 | ||
1408 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1409 | msgid "BACK" | |
1410 | msgstr "BACK" | |
1411 | ||
1412 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 | |
1413 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1414 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1415 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1416 | msgstr "BMP: bellek oluşturulamadı." | |
1417 | ||
1418 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1419 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1420 | msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi." | |
1421 | ||
1422 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1423 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1424 | msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı." | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1427 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1428 | msgstr "BMP: Veri yazılamadı." | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1431 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1432 | msgstr "BMP: İkil eşlemi dosya başlığı yazılamadı." | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1435 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1436 | msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı." | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1439 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1440 | msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok." | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1443 | msgid "Back" | |
1444 | msgstr "Geri" | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1447 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1448 | msgid "Background" | |
1449 | msgstr "Art alan" | |
1450 | ||
1451 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1452 | msgid "Background &colour:" | |
1453 | msgstr "Art alan &rengi:" | |
1454 | ||
1455 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 | |
1456 | msgid "Background colour" | |
1457 | msgstr "Arkaplan rengi" | |
1458 | ||
1459 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
1460 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1461 | msgstr "Baltık (ISO-8859-13)" | |
1462 | ||
1463 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1464 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1465 | msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)" | |
1466 | ||
1467 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1468 | msgid "Before a paragraph:" | |
1469 | msgstr "Paragraftan önce:" | |
1470 | ||
1471 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1472 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1473 | msgid "Bitmap" | |
1474 | msgstr "İkil eşlemi" | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1477 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1478 | msgstr "İkil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:" | |
1479 | ||
1480 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
1481 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 | |
1482 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 | |
1483 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1484 | msgid "Bold" | |
1485 | msgstr "Kalın" | |
1486 | ||
1487 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1488 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1489 | msgid "Border" | |
1490 | msgstr "Çerçeve" | |
1491 | ||
1492 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
1493 | msgid "Borders" | |
1494 | msgstr "Çerçeveler" | |
1495 | ||
1496 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 | |
1497 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1498 | msgid "Bottom" | |
1499 | msgstr "Alt" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1502 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1503 | msgstr "Alt boşluk (mm):" | |
1504 | ||
1505 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194 | |
1506 | msgid "Box Properties" | |
1507 | msgstr "Kutu Özellikleri" | |
1508 | ||
1509 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 | |
1510 | msgid "Box styles" | |
1511 | msgstr "Kutu stilleri" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1514 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1515 | msgid "Browse" | |
1516 | msgstr "Gözat" | |
1517 | ||
1518 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1519 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1520 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1521 | msgstr "Yerimi hizalama:" | |
1522 | ||
1523 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1524 | msgid "Bullet style" | |
1525 | msgstr "Yerimi stili" | |
1526 | ||
1527 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
1528 | msgid "Bullets" | |
1529 | msgstr "Yerimleri" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1532 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1533 | msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç" | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
1536 | msgid "C&lear" | |
1537 | msgstr "T&emizle" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1540 | msgid "C&olour:" | |
1541 | msgstr "&Renk:" | |
1542 | ||
1543 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1544 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1545 | msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm" | |
1546 | ||
1547 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1548 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1549 | msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm" | |
1550 | ||
1551 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1552 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1553 | msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm" | |
1554 | ||
1555 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1556 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1557 | msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm" | |
1558 | ||
1559 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1560 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1561 | msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm" | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1564 | msgid "CANCEL" | |
1565 | msgstr "CANCEL" | |
1566 | ||
1567 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1568 | msgid "CAPITAL" | |
1569 | msgstr "CAPITAL" | |
1570 | ||
1571 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1572 | msgid "CD-Rom" | |
1573 | msgstr "CD-Rom" | |
1574 | ||
1575 | #: ../src/html/chm.cpp:818 | |
1576 | #: ../src/html/chm.cpp:877 | |
1577 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1578 | msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1581 | msgid "CLEAR" | |
1582 | msgstr "CLEAR" | |
1583 | ||
1584 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1585 | msgid "COMMAND" | |
1586 | msgstr "COMMAND" | |
1587 | ||
1588 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
1589 | msgid "Ca&pitals" | |
1590 | msgstr "&Büyük harfler" | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1593 | msgid "Can't &Undo " | |
1594 | msgstr "&Geri Alınamıyor" | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
1597 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1598 | msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor." | |
1599 | ||
1600 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1603 | msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı" | |
1604 | ||
1605 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1608 | msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor." | |
1609 | ||
1610 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1613 | msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı" | |
1614 | ||
1615 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 | |
1616 | #: ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1617 | msgid "Can't create thread" | |
1618 | msgstr "İş parçacığı oluşturulamıyor" | |
1619 | ||
1620 | #: ../src/msw/window.cpp:3772 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1623 | msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamıyor" | |
1624 | ||
1625 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1628 | msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 | |
1631 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1634 | msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi" | |
1635 | ||
1636 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1639 | msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor" | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1644 | msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor" | |
1645 | ||
1646 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1649 | msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor" | |
1650 | ||
1651 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1654 | msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemiyor." | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1659 | msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamıyor" | |
1660 | ||
1661 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1664 | msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor" | |
1665 | ||
1666 | #: ../src/common/zstream.cpp:339 | |
1667 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1668 | msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamıyor." | |
1669 | ||
1670 | #: ../src/common/zstream.cpp:178 | |
1671 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1672 | msgstr "Zlib açma akışı başlatılamadı." | |
1673 | ||
1674 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1677 | msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor." | |
1678 | ||
1679 | #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
1682 | msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor." | |
1683 | ||
1684 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1687 | msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı" | |
1688 | ||
1689 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1692 | msgstr "Açma akışından okunamıyor: %s" | |
1693 | ||
1694 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
1695 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1696 | msgstr "Açma akışından okunamıyor: alt akışıta beklenmeyen EOF." | |
1697 | ||
1698 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1701 | msgstr "'%s''nin değeri okunamadı" | |
1702 | ||
1703 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 | |
1704 | #: ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1705 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1708 | msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor" | |
1709 | ||
1710 | #: ../src/common/image.cpp:2284 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1713 | msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı." | |
1714 | ||
1715 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 | |
1716 | #: ../src/generic/logg.cpp:998 | |
1717 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1718 | msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor." | |
1719 | ||
1720 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 | |
1721 | #: ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1722 | msgid "Can't set thread priority" | |
1723 | msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor" | |
1724 | ||
1725 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 | |
1726 | #: ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1727 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1730 | msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor" | |
1731 | ||
1732 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 | |
1733 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1734 | msgstr "Alt işlem için stdin yazılamıyor" | |
1735 | ||
1736 | #: ../src/common/zstream.cpp:420 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1739 | msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamıyor: %s" | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1742 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
1743 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
1744 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
1745 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 | |
1746 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1747 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1748 | msgid "Cancel" | |
1749 | msgstr "İptal" | |
1750 | ||
1751 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1752 | msgid "Cannot create mutex." | |
1753 | msgstr "Muteks oluşturulamadı." | |
1754 | ||
1755 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1756 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1757 | msgstr "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En yüksek sütun sayısına ulaşılmış olabilir." | |
1758 | ||
1759 | #: ../src/common/filefn.cpp:1333 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1762 | msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor" | |
1763 | ||
1764 | #: ../src/msw/dir.cpp:211 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1767 | msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor" | |
1768 | ||
1769 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1772 | msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s" | |
1773 | ||
1774 | #: ../src/msw/dialup.cpp:850 | |
1775 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1776 | msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor" | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1781 | msgstr "\"%s\" için çalışan bir kopya bulunamıyor." | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1786 | msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor." | |
1787 | ||
1788 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 | |
1789 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1790 | msgstr "Sunucu adı alınamıyor" | |
1791 | ||
1792 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 | |
1793 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1794 | msgstr "Resmi sunucu adı alınamıyor" | |
1795 | ||
1796 | #: ../src/msw/dialup.cpp:951 | |
1797 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1798 | msgstr "Kapatılamıyor - etkin çevirmeli bağlantı yok." | |
1799 | ||
1800 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1801 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1802 | msgstr "OLE başlatılamadı" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1805 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1806 | msgstr "Soketler başlatılamadı" | |
1807 | ||
1808 | #: ../src/msw/volume.cpp:619 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1811 | msgstr "'%s' içinden simge yüklenemiyor." | |
1812 | ||
1813 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1816 | msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi." | |
1817 | ||
1818 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1821 | msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi." | |
1822 | ||
1823 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1826 | msgstr "%s HTML belgesi açılamıyor" | |
1827 | ||
1828 | #: ../src/html/helpdata.cpp:651 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1831 | msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamıyor" | |
1832 | ||
1833 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1836 | msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor" | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1839 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1840 | msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!" | |
1841 | ||
1842 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1845 | msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s" | |
1846 | ||
1847 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1850 | msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı." | |
1851 | ||
1852 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543 | |
1853 | msgid "Cannot print empty page." | |
1854 | msgstr "Boş sayfa basılamıyor." | |
1855 | ||
1856 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1859 | msgstr "'%s' içinden tip adı okunamıyor." | |
1860 | ||
1861 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1864 | msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor" | |
1865 | ||
1866 | #: ../src/msw/thread.cpp:922 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1869 | msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor" | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 | |
1872 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1873 | msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor." | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1878 | msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemiyor." | |
1879 | ||
1880 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 | |
1881 | #: ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1882 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1883 | msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası." | |
1884 | ||
1885 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1888 | msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı" | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1893 | msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı" | |
1894 | ||
1895 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1896 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1897 | msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor" | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 | |
1900 | msgid "Case sensitive" | |
1901 | msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı" | |
1902 | ||
1903 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 | |
1904 | msgid "Categorized Mode" | |
1905 | msgstr "Kategorize Kip" | |
1906 | ||
1907 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267 | |
1908 | msgid "Cell Properties" | |
1909 | msgstr "Hücre Özellikleri" | |
1910 | ||
1911 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1912 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1913 | msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)" | |
1914 | ||
1915 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1916 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1917 | msgid "Cen&tred" | |
1918 | msgstr "Or&talanmış" | |
1919 | ||
1920 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1921 | msgid "Centered" | |
1922 | msgstr "Ortalanmış" | |
1923 | ||
1924 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
1925 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1926 | msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)" | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1929 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1930 | msgid "Centre" | |
1931 | msgstr "Orta" | |
1932 | ||
1933 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1934 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1935 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1936 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1937 | msgid "Centre text." | |
1938 | msgstr "Metni ortala." | |
1939 | ||
1940 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
1941 | msgid "Centred" | |
1942 | msgstr "Ortalanmış" | |
1943 | ||
1944 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1945 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1946 | msgid "Ch&oose..." | |
1947 | msgstr "S&eç..." | |
1948 | ||
1949 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925 | |
1950 | msgid "Change List Style" | |
1951 | msgstr "Liste Stilini Değiştir" | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289 | |
1954 | msgid "Change Object Style" | |
1955 | msgstr "Nesne Stilini Değiştir" | |
1956 | ||
1957 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555 | |
1958 | msgid "Change Properties" | |
1959 | msgstr "Özellikleri Değiştir" | |
1960 | ||
1961 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116 | |
1962 | msgid "Change Style" | |
1963 | msgstr "Stili Değiştir" | |
1964 | ||
1965 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1968 | msgstr "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler kaydedilmeyecek." | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 | |
1971 | msgid "Character styles" | |
1972 | msgstr "Karakter stilleri" | |
1973 | ||
1974 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1975 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1976 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1977 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1978 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1979 | msgstr "Yer iminden sonra bir nokta koymak için işaretleyin." | |
1980 | ||
1981 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1982 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1983 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1984 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1985 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1986 | msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin." | |
1987 | ||
1988 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1989 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1990 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1991 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1992 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1993 | msgstr "Yer imini parantez içine almak için işaretleyin." | |
1994 | ||
1995 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 | |
1996 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1997 | msgid "Check to make the font bold." | |
1998 | msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin." | |
1999 | ||
2000 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 | |
2001 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
2002 | msgid "Check to make the font italic." | |
2003 | msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin." | |
2004 | ||
2005 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
2006 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
2007 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2008 | msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin." | |
2009 | ||
2010 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 | |
2011 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 | |
2012 | msgid "Check to restart numbering." | |
2013 | msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin." | |
2014 | ||
2015 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 | |
2016 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 | |
2017 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2018 | msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin." | |
2019 | ||
2020 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 | |
2021 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 | |
2022 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2023 | msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin." | |
2024 | ||
2025 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 | |
2026 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2027 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2028 | msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin." | |
2029 | ||
2030 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 | |
2031 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
2032 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2033 | msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin." | |
2034 | ||
2035 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2036 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2037 | msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin" | |
2038 | ||
2039 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2040 | msgid "Choose a directory:" | |
2041 | msgstr "Bir klasör seçin:" | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2044 | msgid "Choose a file" | |
2045 | msgstr "Bir dosya seçin" | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 | |
2048 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 | |
2049 | msgid "Choose colour" | |
2050 | msgstr "Renk seçin" | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 | |
2053 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
2054 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2055 | msgid "Choose font" | |
2056 | msgstr "Yazı tipi seçin" | |
2057 | ||
2058 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2061 | msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı." | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
2064 | #: ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2065 | msgid "Cl&ose" | |
2066 | msgstr "Kapa&t" | |
2067 | ||
2068 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 | |
2069 | msgid "Class not registered." | |
2070 | msgstr "Sınıf kaydedilmemiş." | |
2071 | ||
2072 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2073 | msgid "Clear" | |
2074 | msgstr "Temizle" | |
2075 | ||
2076 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2077 | msgid "Clear the log contents" | |
2078 | msgstr "Günlük içeriğini temizle" | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
2081 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2082 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2083 | msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın." | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2086 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2087 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2088 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2089 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2090 | msgstr "Bir simge aramak için tıklayın." | |
2091 | ||
2092 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 | |
2093 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
2094 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2095 | msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın." | |
2096 | ||
2097 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 | |
2098 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2099 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2100 | msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın." | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 | |
2103 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
2104 | msgid "Click to change the font colour." | |
2105 | msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın." | |
2106 | ||
2107 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
2108 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 | |
2109 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2110 | msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın." | |
2111 | ||
2112 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
2113 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
2114 | msgid "Click to change the text colour." | |
2115 | msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın." | |
2116 | ||
2117 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2118 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2119 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2120 | msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın." | |
2121 | ||
2122 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 | |
2123 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2124 | msgid "Click to close this window." | |
2125 | msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın." | |
2126 | ||
2127 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 | |
2128 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
2129 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2130 | msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın." | |
2131 | ||
2132 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 | |
2133 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2134 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 | |
2135 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2136 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2137 | msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın." | |
2138 | ||
2139 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 | |
2140 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
2141 | msgid "Click to create a new box style." | |
2142 | msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın." | |
2143 | ||
2144 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
2145 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2146 | msgid "Click to create a new character style." | |
2147 | msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın." | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 | |
2150 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2151 | msgid "Click to create a new list style." | |
2152 | msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın." | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 | |
2155 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2156 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2157 | msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın." | |
2158 | ||
2159 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2160 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2161 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2162 | msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın." | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2165 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2166 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2167 | msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın." | |
2168 | ||
2169 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
2170 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 | |
2171 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2172 | msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın." | |
2173 | ||
2174 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2175 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2176 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2177 | msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın." | |
2178 | ||
2179 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2180 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2181 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2182 | msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın." | |
2183 | ||
2184 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 | |
2185 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2186 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2187 | msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın." | |
2188 | ||
2189 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 | |
2190 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2191 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 | |
2192 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2193 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
2194 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2195 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 | |
2196 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2197 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2198 | msgid "Close" | |
2199 | msgstr "Kapat" | |
2200 | ||
2201 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 | |
2202 | #: ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2203 | msgid "Close All" | |
2204 | msgstr "Tümünü Kapat" | |
2205 | ||
2206 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2207 | msgid "Close current document" | |
2208 | msgstr "Geçerli belgeyi kapat" | |
2209 | ||
2210 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
2211 | msgid "Close this window" | |
2212 | msgstr "Bu pencereyi kapat" | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2215 | msgid "Color" | |
2216 | msgstr "Renk" | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718 | |
2219 | msgid "Colour" | |
2220 | msgstr "Renk" | |
2221 | ||
2222 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2225 | msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla başarısız." | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
2228 | msgid "Colour:" | |
2229 | msgstr "Renk:" | |
2230 | ||
2231 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2232 | msgid "Column could not be added." | |
2233 | msgstr "Sütun eklenemedi." | |
2234 | ||
2235 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2236 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2237 | msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi." | |
2238 | ||
2239 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 | |
2240 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2241 | msgid "Column index not found." | |
2242 | msgstr "Sütun dizini bulunamadı." | |
2243 | ||
2244 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2245 | msgid "Column width could not be determined" | |
2246 | msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi" | |
2247 | ||
2248 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2249 | msgid "Column width could not be set." | |
2250 | msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı." | |
2251 | ||
2252 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." | |
2255 | msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak." | |
2256 | ||
2257 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2260 | msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı." | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/gtk/window.cpp:4136 | |
2263 | msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager." | |
2264 | msgstr "Karma bu sistem tarafından desteklenmiyor, lütfen Pencere Yöneticinizden etkinleştirin." | |
2265 | ||
2266 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 | |
2267 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2268 | msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|" | |
2269 | ||
2270 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 | |
2271 | msgid "Computer" | |
2272 | msgstr "Bilgisayar" | |
2273 | ||
2274 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2277 | msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz." | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
2280 | msgid "Confirm" | |
2281 | msgstr "Onayla" | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2284 | msgid "Confirm registry update" | |
2285 | msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın" | |
2286 | ||
2287 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2288 | msgid "Connecting..." | |
2289 | msgstr "Bağlanılıyor..." | |
2290 | ||
2291 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2292 | msgid "Contents" | |
2293 | msgstr "İçerik" | |
2294 | ||
2295 | #: ../src/common/strconv.cpp:2263 | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2298 | msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor." | |
2299 | ||
2300 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2301 | msgid "Convert" | |
2302 | msgstr "Dönüştür" | |
2303 | ||
2304 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2307 | msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı" | |
2308 | ||
2309 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2310 | msgid "Copies:" | |
2311 | msgstr "Kopya sayısı:" | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
2314 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2315 | msgid "Copy" | |
2316 | msgstr "Kopyala" | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2319 | msgid "Copy selection" | |
2320 | msgstr "Seçimi kopyala" | |
2321 | ||
2322 | #: ../src/html/chm.cpp:721 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2325 | msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı" | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 | |
2328 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2329 | msgid "Could not determine column index." | |
2330 | msgstr "Sütun dizini belirlenemedi." | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2333 | msgid "Could not determine column's position" | |
2334 | msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi" | |
2335 | ||
2336 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2337 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2338 | msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi." | |
2339 | ||
2340 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2341 | msgid "Could not determine number of items" | |
2342 | msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi" | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2347 | msgstr "%s %s içine ayıklanamıyor: %s" | |
2348 | ||
2349 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2350 | msgid "Could not find tab for id" | |
2351 | msgstr "Kod için sekme bulunamadı" | |
2352 | ||
2353 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 | |
2354 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2355 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 | |
2356 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2357 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2358 | msgid "Could not get header description." | |
2359 | msgstr "Başlık tanımı alınamadı." | |
2360 | ||
2361 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 | |
2362 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2363 | msgid "Could not get items." | |
2364 | msgstr "Öğeler alınamadı." | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 | |
2367 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2368 | msgid "Could not get property flags." | |
2369 | msgstr "Özellik işaretleri alınamadı." | |
2370 | ||
2371 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2372 | msgid "Could not get selected items." | |
2373 | msgstr "Seçili öğeler alınamadı." | |
2374 | ||
2375 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2378 | msgstr "'%s' dosyası bulunmadı." | |
2379 | ||
2380 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2381 | msgid "Could not remove column." | |
2382 | msgstr "Sütun kaldırılamadı." | |
2383 | ||
2384 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2385 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2386 | msgstr "Öğe sayısı alınamadı" | |
2387 | ||
2388 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2389 | msgid "Could not set alignment." | |
2390 | msgstr "Hizalama ayarlanamadı." | |
2391 | ||
2392 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2393 | msgid "Could not set column width." | |
2394 | msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı." | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2397 | msgid "Could not set current working directory" | |
2398 | msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı" | |
2399 | ||
2400 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2401 | msgid "Could not set header description." | |
2402 | msgstr "Başlık tanımı ayarlanamadı." | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2405 | msgid "Could not set icon." | |
2406 | msgstr "Simge ayarlanamadı." | |
2407 | ||
2408 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2409 | msgid "Could not set maximum width." | |
2410 | msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı." | |
2411 | ||
2412 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2413 | msgid "Could not set minimum width." | |
2414 | msgstr "En az genişlik ayarlanamadı." | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 | |
2417 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2418 | msgid "Could not set property flags." | |
2419 | msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı." | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 | |
2422 | msgid "Could not start document preview." | |
2423 | msgstr "Belge ön izleme başlatılamadı." | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 | |
2426 | #: ../src/msw/printwin.cpp:206 | |
2427 | #: ../src/gtk/print.cpp:1068 | |
2428 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 | |
2429 | msgid "Could not start printing." | |
2430 | msgstr "Yazdırma başlatılamadı." | |
2431 | ||
2432 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1973 | |
2433 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2434 | msgstr "Veri pencereye aktarılamadı" | |
2435 | ||
2436 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2437 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2438 | msgstr "Muteks kilidi alınamıyor" | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 | |
2441 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2442 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 | |
2443 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2444 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2445 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2446 | msgstr "Bir görsel görüntü listesine eklenemedi." | |
2447 | ||
2448 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 | |
2449 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2450 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2451 | msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı" | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2454 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2455 | msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı" | |
2456 | ||
2457 | #: ../src/common/translation.cpp:1853 | |
2458 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2459 | msgstr "Çeviriler sayılamıyor" | |
2460 | ||
2461 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2464 | msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı" | |
2465 | ||
2466 | #: ../src/gtk/print.cpp:2005 | |
2467 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2468 | msgstr "Tarama stili wxBrush'tan alınamadı." | |
2469 | ||
2470 | #: ../src/msw/thread.cpp:948 | |
2471 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2472 | msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor" | |
2473 | ||
2474 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2475 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2476 | msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı" | |
2477 | ||
2478 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2479 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2480 | msgstr "GIF hash tablosu başlatılamıyor." | |
2481 | ||
2482 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2483 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2484 | msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk ya da bellek yetersiz." | |
2485 | ||
2486 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2489 | msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemiyor." | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2494 | msgstr "Ses açılamıyor: %s" | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2499 | msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi." | |
2500 | ||
2501 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2502 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2503 | msgstr "Muteks bırakılamıyor" | |
2504 | ||
2505 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2508 | msgstr "%d liste denetimi elemanı hakkında bilgi alınamadı." | |
2509 | ||
2510 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 | |
2511 | #: ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2512 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2513 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2514 | msgstr "PNG görseli kaydedilemedi." | |
2515 | ||
2516 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2517 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2518 | msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor" | |
2519 | ||
2520 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2523 | msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı" | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2526 | msgid "Create directory" | |
2527 | msgstr "Klasör oluştur" | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 | |
2530 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2531 | msgid "Create new directory" | |
2532 | msgstr "Yeni klasör oluştur" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 | |
2535 | msgid "Ctrl+" | |
2536 | msgstr "Ctrl+" | |
2537 | ||
2538 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 | |
2539 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2540 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2541 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222 | |
2542 | msgid "Cu&t" | |
2543 | msgstr "&Kes" | |
2544 | ||
2545 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 | |
2546 | msgid "Current directory:" | |
2547 | msgstr "Geçerli klasör:" | |
2548 | ||
2549 | #: ../src/gtk/print.cpp:755 | |
2550 | msgid "Custom size" | |
2551 | msgstr "Özel boyut" | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2554 | msgid "Customize Columns" | |
2555 | msgstr "Sütunları Özelleştir" | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2558 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2559 | msgid "Cut" | |
2560 | msgstr "Kes" | |
2561 | ||
2562 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2563 | msgid "Cut selection" | |
2564 | msgstr "Seçimi kes" | |
2565 | ||
2566 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2567 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2568 | msgstr "Kril (ISO-8859-5)" | |
2569 | ||
2570 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2571 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2572 | msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç" | |
2573 | ||
2574 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2575 | msgid "DDE poke request failed" | |
2576 | msgstr "DDE itme isteği başarısız" | |
2577 | ||
2578 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2579 | msgid "DECIMAL" | |
2580 | msgstr "DECIMAL" | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2583 | msgid "DEL" | |
2584 | msgstr "DEL" | |
2585 | ||
2586 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2587 | msgid "DELETE" | |
2588 | msgstr "DELETE" | |
2589 | ||
2590 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
2591 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2592 | msgstr "DIB başlığı: Kodlama bit derinliğiyle uyumlu değil." | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 | |
2595 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2596 | msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel." | |
2597 | ||
2598 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 | |
2599 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2600 | msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel." | |
2601 | ||
2602 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2603 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2604 | msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen bit derinliği." | |
2605 | ||
2606 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 | |
2607 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2608 | msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama." | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2611 | msgid "DIVIDE" | |
2612 | msgstr "DIVIDE" | |
2613 | ||
2614 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2615 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2616 | msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm" | |
2617 | ||
2618 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2619 | msgid "DOWN" | |
2620 | msgstr "DOWN" | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2623 | msgid "Dashed" | |
2624 | msgstr "Çizgili" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2627 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2628 | msgstr "Veri nesnesi geçersiz veri biçiminde" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2631 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2632 | msgstr "Değerden tarih gösterilemiyor, değer; değer tipi:" | |
2633 | ||
2634 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2637 | msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\"" | |
2638 | ||
2639 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2640 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2641 | msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı." | |
2642 | ||
2643 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 | |
2644 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2645 | msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı." | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2648 | msgid "Decorative" | |
2649 | msgstr "Süslü" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 | |
2652 | msgid "Default encoding" | |
2653 | msgstr "Varsayılan kodlama" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2656 | msgid "Default font" | |
2657 | msgstr "Varsayılan yazı tipi" | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2660 | msgid "Default printer" | |
2661 | msgstr "Varsayılan yazıcı" | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 | |
2664 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2665 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2666 | msgid "Delete" | |
2667 | msgstr "Sil" | |
2668 | ||
2669 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2670 | msgid "Delete A&ll" | |
2671 | msgstr "Tümünü Si&l" | |
2672 | ||
2673 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 | |
2674 | msgid "Delete Style" | |
2675 | msgstr "Stili Sil" | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 | |
2678 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266 | |
2679 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340 | |
2680 | msgid "Delete Text" | |
2681 | msgstr "Metni Sil" | |
2682 | ||
2683 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2684 | msgid "Delete item" | |
2685 | msgstr "Öğeyi Sil" | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2688 | msgid "Delete selection" | |
2689 | msgstr "Seçimi sil" | |
2690 | ||
2691 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Delete style %s?" | |
2694 | msgstr "%s stili silinsin mi?" | |
2695 | ||
2696 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2699 | msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi." | |
2700 | ||
2701 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2704 | msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı." | |
2705 | ||
2706 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2707 | msgid "Descending" | |
2708 | msgstr "Azalan" | |
2709 | ||
2710 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 | |
2711 | msgid "Desktop" | |
2712 | msgstr "Masaüstü" | |
2713 | ||
2714 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2715 | msgid "Developed by " | |
2716 | msgstr "Geliştirici" | |
2717 | ||
2718 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2719 | msgid "Developers" | |
2720 | msgstr "Geliştiriciler" | |
2721 | ||
2722 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2723 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2724 | msgstr "Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. Lütfen RAS kurun." | |
2725 | ||
2726 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2727 | msgid "Did you know..." | |
2728 | msgstr "Biliyor musunuz..." | |
2729 | ||
2730 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2733 | msgstr "DirectFB %d hatası oluştu." | |
2734 | ||
2735 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
2736 | msgid "Directories" | |
2737 | msgstr "Klasörler" | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/common/filefn.cpp:1248 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2742 | msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı" | |
2743 | ||
2744 | #: ../src/common/filefn.cpp:1268 | |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2747 | msgstr "'%s' klasörü silinemedi" | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2750 | msgid "Directory does not exist" | |
2751 | msgstr "Klasör bulunamadı" | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2754 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2755 | msgstr "Klasör bulunamadı." | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/common/docview.cpp:457 | |
2758 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2759 | msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?" | |
2760 | ||
2761 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 | |
2762 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2763 | msgstr "Verilen alt-dizgeyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük harfe duyarlıdır." | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 | |
2766 | msgid "Display options dialog" | |
2767 | msgstr "Ayarlar penceresini göster" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 | |
2770 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2771 | msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir." | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2774 | msgid "" | |
2775 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2776 | "Current value is \n" | |
2777 | "%s, \n" | |
2778 | "New value is \n" | |
2779 | "%s %1" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" uzantılı dosyalar) ?\n" | |
2782 | "Geçerli değer \n" | |
2783 | "%s, \n" | |
2784 | "Yeni değer \n" | |
2785 | "%s %1" | |
2786 | ||
2787 | #: ../src/common/docview.cpp:533 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2790 | msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" | |
2791 | ||
2792 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2793 | msgid "Documentation by " | |
2794 | msgstr "Belgeleyen" | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2797 | msgid "Documentation writers" | |
2798 | msgstr "Belge yazarları " | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/common/sizer.cpp:2579 | |
2801 | msgid "Don't Save" | |
2802 | msgstr "Kaydetme" | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/msw/frame.cpp:129 | |
2805 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2806 | msgid "Done" | |
2807 | msgstr "Tamamlandı" | |
2808 | ||
2809 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 | |
2810 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2811 | msgid "Done." | |
2812 | msgstr "Tamamlandı." | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2815 | msgid "Dotted" | |
2816 | msgstr "Noktalı" | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2819 | msgid "Double" | |
2820 | msgstr "Çift" | |
2821 | ||
2822 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2823 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2824 | msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm" | |
2825 | ||
2826 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2829 | msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d" | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2832 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2833 | msgid "Down" | |
2834 | msgstr "Aşağı" | |
2835 | ||
2836 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787 | |
2837 | msgid "Drag" | |
2838 | msgstr "Sürükle" | |
2839 | ||
2840 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2841 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2842 | msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç" | |
2843 | ||
2844 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2845 | msgid "END" | |
2846 | msgstr "END" | |
2847 | ||
2848 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2849 | msgid "ENTER" | |
2850 | msgstr "ENTER" | |
2851 | ||
2852 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 | |
2853 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2854 | msgstr "inotify tanımlayıcısı okunurken dosya sonuna ulaşıldı " | |
2855 | ||
2856 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2857 | msgid "ESC" | |
2858 | msgstr "ESC" | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2861 | msgid "ESCAPE" | |
2862 | msgstr "ESCAPE" | |
2863 | ||
2864 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2865 | msgid "EXECUTE" | |
2866 | msgstr "EXECUTE" | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2869 | msgid "Edit" | |
2870 | msgstr "Düzenle" | |
2871 | ||
2872 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2873 | msgid "Edit item" | |
2874 | msgstr "Öğeyi düzenle" | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257 | |
2877 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259 | |
2878 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
2879 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 | |
2880 | msgid "Enable the height value." | |
2881 | msgstr "Yükseklik değerini etkinleştir." | |
2882 | ||
2883 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
2884 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
2885 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2886 | msgstr "En büyük genişlik değerini etkinleştir." | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 | |
2889 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313 | |
2890 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2891 | msgstr "En büyük yükseklik değerini etkinleştir." | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
2894 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 | |
2895 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2896 | msgstr "En küçük genişlik değerini etkinleştir." | |
2897 | ||
2898 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 | |
2899 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232 | |
2900 | msgid "Enable the width value." | |
2901 | msgstr "Genişlik değerini etkinleştir." | |
2902 | ||
2903 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2904 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 | |
2905 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2906 | msgstr "Dikey hizalamayı etkinleştir." | |
2907 | ||
2908 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
2909 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
2910 | msgid "Enable vertical offset." | |
2911 | msgstr "Dikey ötelemeyi etkinleştir." | |
2912 | ||
2913 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2914 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2915 | msgid "Enables a background colour." | |
2916 | msgstr "Bir art alan rengini etkinleştirir." | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 | |
2919 | msgid "Enter a box style name" | |
2920 | msgstr "Yeni bir kutu stili adı yazın" | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 | |
2923 | msgid "Enter a character style name" | |
2924 | msgstr "Bir karakter stili adı yazın" | |
2925 | ||
2926 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 | |
2927 | msgid "Enter a list style name" | |
2928 | msgstr "Bir liste stili adı yazın" | |
2929 | ||
2930 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 | |
2931 | msgid "Enter a new style name" | |
2932 | msgstr "Yeni bir stil adı yazın" | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 | |
2935 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2936 | msgstr "Bir paragraf stili adı yazın" | |
2937 | ||
2938 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2941 | msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut yazın:" | |
2942 | ||
2943 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2944 | msgid "Entries found" | |
2945 | msgstr "Bulunan kayıt" | |
2946 | ||
2947 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2948 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2949 | msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm" | |
2950 | ||
2951 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2954 | msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde." | |
2955 | ||
2956 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 | |
2957 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
2958 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 | |
2959 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2960 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 | |
2961 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2962 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
2963 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2964 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 | |
2965 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2966 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 | |
2967 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2968 | msgid "Error" | |
2969 | msgstr "Hata" | |
2970 | ||
2971 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2972 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2973 | msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası" | |
2974 | ||
2975 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2976 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2977 | msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata" | |
2978 | ||
2979 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2980 | msgid "Error creating directory" | |
2981 | msgstr "Klasör oluşturulamadı" | |
2982 | ||
2983 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 | |
2984 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2985 | msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası" | |
2986 | ||
2987 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "Error in resource: %s" | |
2990 | msgstr "%s kaynağında hata" | |
2991 | ||
2992 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
2993 | msgid "Error reading config options." | |
2994 | msgstr "Ayarları okuma hatası." | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
2997 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2998 | msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydederken hata." | |
2999 | ||
3000 | #: ../src/gtk/print.cpp:669 | |
3001 | msgid "Error while printing: " | |
3002 | msgstr "Yazdırma hatası:" | |
3003 | ||
3004 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
3005 | msgid "Error: " | |
3006 | msgstr "Hata:" | |
3007 | ||
3008 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
3009 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3010 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3011 | ||
3012 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 | |
3013 | msgid "Event queue overflowed" | |
3014 | msgstr "Olay kuyruğu taştı" | |
3015 | ||
3016 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
3017 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3018 | msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|" | |
3019 | ||
3020 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
3021 | msgid "Execute" | |
3022 | msgstr "Yürüt" | |
3023 | ||
3024 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904 | |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3027 | msgstr "'%s' komutu yürütülemedi" | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3032 | msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul" | |
3033 | ||
3034 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3035 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3036 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç" | |
3037 | ||
3038 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3041 | msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak." | |
3042 | ||
3043 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
3044 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3045 | msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)" | |
3046 | ||
3047 | #: ../src/html/chm.cpp:728 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3050 | msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız." | |
3051 | ||
3052 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 | |
3053 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
3054 | msgid "F" | |
3055 | msgstr "F" | |
3056 | ||
3057 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3058 | msgid "Face Name" | |
3059 | msgstr "Yazı Tipi Adı" | |
3060 | ||
3061 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3062 | msgid "Failed to access lock file." | |
3063 | msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi." | |
3064 | ||
3065 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3068 | msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi" | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/msw/dib.cpp:551 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3073 | msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı." | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3076 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3077 | msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı" | |
3078 | ||
3079 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3080 | msgid "Failed to change video mode" | |
3081 | msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi" | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/common/image.cpp:2943 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3086 | msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi." | |
3087 | ||
3088 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3091 | msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi" | |
3092 | ||
3093 | #: ../src/common/filename.cpp:222 | |
3094 | msgid "Failed to close file handle" | |
3095 | msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı" | |
3096 | ||
3097 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3100 | msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı" | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3103 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3104 | msgstr "Pano kapatılamadı." | |
3105 | ||
3106 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3109 | msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı" | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3112 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3113 | msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/parola." | |
3114 | ||
3115 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3116 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3117 | msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok." | |
3118 | ||
3119 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3122 | msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi." | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/generic/logg.cpp:978 | |
3125 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3126 | msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı." | |
3127 | ||
3128 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3131 | msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı" | |
3132 | ||
3133 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3136 | msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı." | |
3137 | ||
3138 | #: ../src/common/filefn.cpp:1055 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3141 | msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı" | |
3142 | ||
3143 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3146 | msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı." | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3149 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3150 | msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı" | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/msw/mdi.cpp:569 | |
3153 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3154 | msgstr "MDI ana çerçeve oluşturulamadı." | |
3155 | ||
3156 | #: ../src/common/filename.cpp:1032 | |
3157 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3158 | msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı" | |
3159 | ||
3160 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 | |
3161 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3162 | msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı" | |
3163 | ||
3164 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3167 | msgstr "\"%s\" için bir kopya oluşturulamadı" | |
3168 | ||
3169 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3172 | msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3175 | msgid "Failed to create cursor." | |
3176 | msgstr "İmleç oluşturulamadı." | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3181 | msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı" | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "" | |
3186 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3187 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3188 | msgstr "" | |
3189 | "'%s' klasörü oluşturulamadı\n" | |
3190 | "(Yeterli izniniz var mı?)" | |
3191 | ||
3192 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3193 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3194 | msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3199 | msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı." | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3204 | msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)" | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 | |
3207 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3208 | msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı." | |
3209 | ||
3210 | #: ../src/html/winpars.cpp:733 | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3213 | msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla gösterilemedi" | |
3214 | ||
3215 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3216 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3217 | msgstr "Pano temizlenemedi." | |
3218 | ||
3219 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3220 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3221 | msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı" | |
3222 | ||
3223 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3224 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3225 | msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı" | |
3226 | ||
3227 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 | |
3228 | #: ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3231 | msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s" | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 | |
3234 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3237 | msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n" | |
3238 | ||
3239 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 | |
3240 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3241 | msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin." | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3246 | msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı" | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/common/regex.cpp:435 | |
3249 | #: ../src/common/regex.cpp:483 | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3252 | msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s" | |
3253 | ||
3254 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3257 | msgstr "ISP adları alınamadı: %s" | |
3258 | ||
3259 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3262 | msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi" | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 | |
3265 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3266 | msgstr "Panodan veri alınamadı" | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/common/time.cpp:263 | |
3269 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3270 | msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı" | |
3271 | ||
3272 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3273 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3274 | msgstr "Çalışma klasörü alınamadı" | |
3275 | ||
3276 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3277 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3278 | msgstr "GUI başlatılamadı: hiç bir içsel tema bulunamadı." | |
3279 | ||
3280 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3281 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3282 | msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı." | |
3283 | ||
3284 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3285 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3286 | msgstr "OpenGL başlatılamadı" | |
3287 | ||
3288 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3291 | msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s" | |
3292 | ||
3293 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100 | |
3294 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3295 | msgstr "Metin denetime eklenemedi." | |
3296 | ||
3297 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3300 | msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3303 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3304 | msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı" | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 | |
3307 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
3308 | msgstr "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen programı yeniden başlatın" | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/msw/utils.cpp:747 | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3313 | msgstr "%d işi öldürülemedi" | |
3314 | ||
3315 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3318 | msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi." | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3323 | msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi." | |
3324 | ||
3325 | #: ../src/common/image.cpp:2251 | |
3326 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3329 | msgstr "Görsel \"%s\" dosyasından yüklenemedi." | |
3330 | ||
3331 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3334 | msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi." | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3337 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3338 | msgstr "mpr.dll yüklenemedi." | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3341 | #, c-format | |
3342 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3343 | msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi." | |
3344 | ||
3345 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3348 | msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi" | |
3349 | ||
3350 | #: ../src/msw/utils.cpp:1135 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3353 | msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi." | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3358 | msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi" | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3363 | msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)" | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/common/filename.cpp:2582 | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3368 | msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi" | |
3369 | ||
3370 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3371 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3372 | msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi" | |
3373 | ||
3374 | #: ../src/common/filename.cpp:205 | |
3375 | #, c-format | |
3376 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3377 | msgstr "'%s' okuma için açılamadı" | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/common/filename.cpp:210 | |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3382 | msgstr "'%s' yazma için açılamadı" | |
3383 | ||
3384 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3385 | #, c-format | |
3386 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3387 | msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı." | |
3388 | ||
3389 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132 | |
3390 | #, c-format | |
3391 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3392 | msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı." | |
3393 | ||
3394 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3397 | msgstr "\"%s\"klasörü izlemek için açılamadı." | |
3398 | ||
3399 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3402 | msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı." | |
3403 | ||
3404 | #: ../src/common/filename.cpp:1067 | |
3405 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3406 | msgstr "Geçici dosya açılamadı." | |
3407 | ||
3408 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3409 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3410 | msgstr "Pano açılamadı." | |
3411 | ||
3412 | #: ../src/common/translation.cpp:1014 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3415 | msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'" | |
3416 | ||
3417 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 | |
3418 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3419 | msgstr "Veri panoya konulamadı" | |
3420 | ||
3421 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3422 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3423 | msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı." | |
3424 | ||
3425 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3426 | msgid "Failed to read config options." | |
3427 | msgstr "Ayarlar okunamadı." | |
3428 | ||
3429 | #: ../src/common/docview.cpp:680 | |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3432 | msgstr "Belge \"%s\" dosyasından okunamadı." | |
3433 | ||
3434 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3435 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3436 | msgstr "Olay DirectFB borusundan okunamadı" | |
3437 | ||
3438 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 | |
3439 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3440 | msgstr "Uyandırma borusu okunamadı" | |
3441 | ||
3442 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 | |
3443 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3444 | msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi" | |
3445 | ||
3446 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 | |
3447 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3448 | msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi" | |
3449 | ||
3450 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3453 | msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı" | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/common/fontmap.cpp:244 | |
3456 | #, c-format | |
3457 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3458 | msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı." | |
3459 | ||
3460 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3461 | #, c-format | |
3462 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3463 | msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi" | |
3464 | ||
3465 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3468 | msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi" | |
3469 | ||
3470 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3471 | #, c-format | |
3472 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3473 | msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi." | |
3474 | ||
3475 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3478 | msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı." | |
3479 | ||
3480 | #: ../src/common/filefn.cpp:1165 | |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
3483 | msgstr "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden adlandırılamadı." | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3488 | msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı." | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 | |
3491 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3492 | msgstr "Panodan veri alınamadı." | |
3493 | ||
3494 | #: ../src/common/filename.cpp:2676 | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3497 | msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı" | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3500 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3501 | msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı" | |
3502 | ||
3503 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 | |
3504 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3505 | msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı" | |
3506 | ||
3507 | #: ../src/common/docview.cpp:651 | |
3508 | #, c-format | |
3509 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3510 | msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/msw/dib.cpp:329 | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3515 | msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3518 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3519 | msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi" | |
3520 | ||
3521 | #: ../src/common/ftp.cpp:407 | |
3522 | #, c-format | |
3523 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3524 | msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı." | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 | |
3527 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3528 | msgstr "Pano verisi ayarlanamadı." | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3533 | msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı" | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/common/file.cpp:549 | |
3536 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3537 | msgstr "Geçici dosya yetkileri ayarlanamadı" | |
3538 | ||
3539 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041 | |
3540 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3541 | msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi." | |
3542 | ||
3543 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 | |
3544 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 | |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3547 | msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı." | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 | |
3550 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3551 | msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir." | |
3552 | ||
3553 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3554 | #, c-format | |
3555 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3556 | msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!" | |
3557 | ||
3558 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3559 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3560 | msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi" | |
3561 | ||
3562 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 | |
3563 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3564 | msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi" | |
3565 | ||
3566 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 | |
3567 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3568 | msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı." | |
3569 | ||
3570 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3571 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3572 | msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı" | |
3573 | ||
3574 | #: ../src/msw/dialup.cpp:961 | |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3577 | msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s" | |
3578 | ||
3579 | #: ../src/common/filename.cpp:2597 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3582 | msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı" | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3585 | #, c-format | |
3586 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3587 | msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı" | |
3588 | ||
3589 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3592 | msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı" | |
3593 | ||
3594 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3597 | msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)" | |
3598 | ||
3599 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3600 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3601 | msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyası kaydedilemedi." | |
3602 | ||
3603 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 | |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3606 | msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)." | |
3607 | ||
3608 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3611 | msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı" | |
3612 | ||
3613 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3614 | msgid "False" | |
3615 | msgstr "Yanlış" | |
3616 | ||
3617 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3618 | msgid "Family" | |
3619 | msgstr "Aile" | |
3620 | ||
3621 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
3622 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3623 | msgid "File" | |
3624 | msgstr "Dosya" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/common/docview.cpp:668 | |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3629 | msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı." | |
3630 | ||
3631 | #: ../src/common/docview.cpp:645 | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3634 | msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı." | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 | |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3639 | msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?" | |
3640 | ||
3641 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3642 | #, c-format | |
3643 | msgid "" | |
3644 | "File '%s' already exists.\n" | |
3645 | "Do you want to replace it?" | |
3646 | msgstr "" | |
3647 | "'%s' dosyası zaten var.\n" | |
3648 | "Üstüne yazılsın mı?" | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/common/filefn.cpp:1204 | |
3651 | #, c-format | |
3652 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3653 | msgstr "'%s' dosyası silinemedi" | |
3654 | ||
3655 | #: ../src/common/filefn.cpp:1184 | |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3658 | msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı" | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 | |
3661 | #: ../src/common/textcmn.cpp:870 | |
3662 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3663 | msgstr "Dosya yüklenemedi." | |
3664 | ||
3665 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 | |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3668 | msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı." | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/common/docview.cpp:1752 | |
3671 | msgid "File error" | |
3672 | msgstr "Dosya hatası" | |
3673 | ||
3674 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
3675 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3676 | msgid "File name exists already." | |
3677 | msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var." | |
3678 | ||
3679 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 | |
3680 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3681 | msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı." | |
3682 | ||
3683 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3684 | msgid "Files" | |
3685 | msgstr "Dosyalar" | |
3686 | ||
3687 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
3688 | #, c-format | |
3689 | msgid "Files (%s)" | |
3690 | msgstr "Dosyalar (%s)" | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
3693 | msgid "Filter" | |
3694 | msgstr "Süzgeç" | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
3697 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
3698 | msgid "Find" | |
3699 | msgstr "Bul" | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3702 | msgid "First" | |
3703 | msgstr "İlk" | |
3704 | ||
3705 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 | |
3706 | msgid "First page" | |
3707 | msgstr "İlk sayfa" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
3710 | msgid "Fixed font:" | |
3711 | msgstr "Sabit yazı tipi:" | |
3712 | ||
3713 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
3714 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3715 | msgstr "Sabit boyutlu şekil.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> " | |
3716 | ||
3717 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181 | |
3718 | msgid "Floating" | |
3719 | msgstr "Kayan" | |
3720 | ||
3721 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3722 | msgid "Floppy" | |
3723 | msgstr "Esnek" | |
3724 | ||
3725 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3726 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3727 | msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç" | |
3728 | ||
3729 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 | |
3730 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
3731 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3732 | msgid "Font" | |
3733 | msgstr "Yazı tipi" | |
3734 | ||
3735 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
3736 | msgid "Font &weight:" | |
3737 | msgstr "Yazı &tipi yoğunluğu:" | |
3738 | ||
3739 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3740 | msgid "Font size:" | |
3741 | msgstr "Yazı tipi boyutu" | |
3742 | ||
3743 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
3744 | msgid "Font st&yle:" | |
3745 | msgstr "&Yazı tipi stili:" | |
3746 | ||
3747 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
3748 | msgid "Font:" | |
3749 | msgstr "Yazı tipi:" | |
3750 | ||
3751 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3752 | #, c-format | |
3753 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3754 | msgstr "%s yazı tipi dizin dosyası yazı tipleri yüklenirken kayboldu." | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 | |
3757 | msgid "Fork failed" | |
3758 | msgstr "Ayrılma başarısız" | |
3759 | ||
3760 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3761 | msgid "Forward" | |
3762 | msgstr "İleri" | |
3763 | ||
3764 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3765 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3766 | msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor" | |
3767 | ||
3768 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:890 | |
3769 | #, c-format | |
3770 | msgid "Found %i matches" | |
3771 | msgstr "%i sonuç bulundu" | |
3772 | ||
3773 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3774 | msgid "From:" | |
3775 | msgstr "Kaynak:" | |
3776 | ||
3777 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3778 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3779 | msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini." | |
3780 | ||
3781 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3782 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3783 | msgstr "GIF: veri budanmış görünüyor." | |
3784 | ||
3785 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3786 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3787 | msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası." | |
3788 | ||
3789 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3790 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3791 | msgstr "GIF: yetersiz bellek." | |
3792 | ||
3793 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3794 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3795 | msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!" | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/gtk/window.cpp:4119 | |
3798 | msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later." | |
3799 | msgstr "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmasını desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da üzeri bir sürüm yükleyin." | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3802 | msgid "GTK+ theme" | |
3803 | msgstr "GTK+ teması" | |
3804 | ||
3805 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3806 | msgid "Generic PostScript" | |
3807 | msgstr "Genel PostScript" | |
3808 | ||
3809 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3810 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3811 | msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç" | |
3812 | ||
3813 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3814 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3815 | msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç" | |
3816 | ||
3817 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3818 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3819 | msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı" | |
3820 | ||
3821 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3822 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3823 | msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı" | |
3824 | ||
3825 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3826 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3827 | msgstr "'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı" | |
3828 | ||
3829 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
3830 | msgid "Go back" | |
3831 | msgstr "Geri git" | |
3832 | ||
3833 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
3834 | msgid "Go forward" | |
3835 | msgstr "İleri git" | |
3836 | ||
3837 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3838 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3839 | msgstr "Belge sıra düzeninde bir düzey yukarı git" | |
3840 | ||
3841 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 | |
3842 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3843 | msgid "Go to home directory" | |
3844 | msgstr "Açılış klasörüne git" | |
3845 | ||
3846 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3847 | msgid "Go to parent directory" | |
3848 | msgstr "Üst klasöre git" | |
3849 | ||
3850 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3851 | msgid "Graphics art by " | |
3852 | msgstr "Grafikleri hazırlayan" | |
3853 | ||
3854 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
3855 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3856 | msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)" | |
3857 | ||
3858 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3859 | msgid "Groove" | |
3860 | msgstr "Groove" | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/common/zstream.cpp:151 | |
3863 | #: ../src/common/zstream.cpp:311 | |
3864 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3865 | msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmiyor" | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3868 | msgid "HELP" | |
3869 | msgstr "HELP" | |
3870 | ||
3871 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3872 | msgid "HOME" | |
3873 | msgstr "HOME" | |
3874 | ||
3875 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
3876 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3877 | msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|" | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3880 | #, c-format | |
3881 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3882 | msgstr "%s HTML kancası bulunamadı." | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
3885 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3886 | msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3889 | msgid "Harddisk" | |
3890 | msgstr "Sabit disk" | |
3891 | ||
3892 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3893 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3894 | msgstr "İbranice (ISO-8859-8)" | |
3895 | ||
3896 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 | |
3897 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3898 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3899 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3900 | msgid "Help" | |
3901 | msgstr "Yardım" | |
3902 | ||
3903 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210 | |
3904 | msgid "Help Browser Options" | |
3905 | msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları" | |
3906 | ||
3907 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 | |
3908 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3909 | msgid "Help Index" | |
3910 | msgstr "Yardım Dizini" | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
3913 | msgid "Help Printing" | |
3914 | msgstr "Yardım Yazdırma" | |
3915 | ||
3916 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
3917 | msgid "Help Topics" | |
3918 | msgstr "Yardım Başlıkları" | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
3921 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3922 | msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|" | |
3923 | ||
3924 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3925 | #, c-format | |
3926 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3927 | msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı." | |
3928 | ||
3929 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
3930 | #, c-format | |
3931 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3932 | msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı." | |
3933 | ||
3934 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 | |
3935 | #, c-format | |
3936 | msgid "Help: %s" | |
3937 | msgstr "Yardım: %s" | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
3940 | #, c-format | |
3941 | msgid "Hide %s" | |
3942 | msgstr "%s gizle" | |
3943 | ||
3944 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 | |
3945 | msgid "Hide Others" | |
3946 | msgstr "Diğerlerini Gizle" | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
3949 | msgid "Hide this notification message." | |
3950 | msgstr "Bu uyarı iletisini gizle." | |
3951 | ||
3952 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
3953 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
3954 | msgid "Home" | |
3955 | msgstr "Açılış" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 | |
3958 | msgid "Home directory" | |
3959 | msgstr "Açılış klasörü" | |
3960 | ||
3961 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205 | |
3962 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 | |
3963 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3964 | msgstr "Nesnenin metne göre nasıl kayacağı." | |
3965 | ||
3966 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 | |
3967 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3968 | msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma." | |
3969 | ||
3970 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 | |
3971 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
3972 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 | |
3973 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272 | |
3974 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 | |
3975 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330 | |
3976 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 | |
3977 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3978 | msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!" | |
3979 | ||
3980 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 | |
3981 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3982 | msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun." | |
3983 | ||
3984 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 | |
3985 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3986 | msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş." | |
3987 | ||
3988 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 | |
3989 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3990 | msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini." | |
3991 | ||
3992 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
3993 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3994 | msgstr "IIF: veri budanmış görünüyor." | |
3995 | ||
3996 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
3997 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3998 | msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası." | |
3999 | ||
4000 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
4001 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4002 | msgstr "IIF: yetersiz bellek." | |
4003 | ||
4004 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
4005 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4006 | msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!" | |
4007 | ||
4008 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4009 | msgid "INS" | |
4010 | msgstr "INS" | |
4011 | ||
4012 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4013 | msgid "INSERT" | |
4014 | msgstr "INSERT" | |
4015 | ||
4016 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
4017 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4018 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
4019 | ||
4020 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
4021 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4022 | msgstr "Simge ve metin gösterilemiyor; değer; değer tipi:" | |
4023 | ||
4024 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
4025 | msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." | |
4026 | msgstr "Mümkünse, daha dar çıktı almak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin." | |
4027 | ||
4028 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
4029 | msgid "" | |
4030 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4031 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4032 | msgstr "" | |
4033 | "Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n" | |
4034 | "lütfen buraya yazın:" | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4037 | msgid "" | |
4038 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
4039 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4040 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4041 | msgstr "" | |
4042 | "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n" | |
4043 | "ancak bu rapor programın geliştirilmesine yardımcı olabileceğinden, \n" | |
4044 | "mümkünse lütfen raporu oluşturup gönderin.\n" | |
4045 | ||
4046 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4047 | #, c-format | |
4048 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4049 | msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor." | |
4050 | ||
4051 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4052 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4053 | msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)" | |
4054 | ||
4055 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4056 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4057 | msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz parametre sayısı" | |
4058 | ||
4059 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4060 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4061 | msgstr "'Create' yordamı için geçersiz parametre sayısı" | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 | |
4064 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
4065 | msgid "Illegal directory name." | |
4066 | msgstr "Geçersiz klasör adı." | |
4067 | ||
4068 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 | |
4069 | msgid "Illegal file specification." | |
4070 | msgstr "Geçersiz dosya tanımı." | |
4071 | ||
4072 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4073 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4074 | msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda." | |
4075 | ||
4076 | #: ../src/common/image.cpp:2410 | |
4077 | #, c-format | |
4078 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4079 | msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil." | |
4080 | ||
4081 | #: ../src/common/image.cpp:2540 | |
4082 | #, c-format | |
4083 | msgid "Image is not of type %s." | |
4084 | msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil." | |
4085 | ||
4086 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4087 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
4088 | msgstr "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi kullanılacak. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurun." | |
4089 | ||
4090 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 | |
4091 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4092 | msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor" | |
4093 | ||
4094 | #: ../src/common/filefn.cpp:1071 | |
4095 | #, c-format | |
4096 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4097 | msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor" | |
4098 | ||
4099 | #: ../src/common/filefn.cpp:1085 | |
4100 | #, c-format | |
4101 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4102 | msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor" | |
4103 | ||
4104 | #: ../src/common/filefn.cpp:1139 | |
4105 | #, c-format | |
4106 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4107 | msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor" | |
4108 | ||
4109 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4110 | #, c-format | |
4111 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4112 | msgstr "Yanlış GIF kare sayısı (%u, %d) #%u karesi için" | |
4113 | ||
4114 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 | |
4115 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4116 | msgstr "Hatalı argüman sayısı." | |
4117 | ||
4118 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4119 | msgid "Indent" | |
4120 | msgstr "Girinti" | |
4121 | ||
4122 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 | |
4123 | msgid "Indents && Spacing" | |
4124 | msgstr "Girintiler ve Boşluklar" | |
4125 | ||
4126 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
4127 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:523 | |
4128 | msgid "Index" | |
4129 | msgstr "Dizin" | |
4130 | ||
4131 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4132 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4133 | msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)" | |
4134 | ||
4135 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4136 | msgid "Info" | |
4137 | msgstr "Bilgi" | |
4138 | ||
4139 | #: ../src/common/init.cpp:261 | |
4140 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4141 | msgstr "Başlangıç sonundaki başlatma başarısız oldu, durduruluyor." | |
4142 | ||
4143 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 | |
4144 | msgid "Insert" | |
4145 | msgstr "Ekle" | |
4146 | ||
4147 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985 | |
4148 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840 | |
4149 | msgid "Insert Image" | |
4150 | msgstr "Görsel Ekle" | |
4151 | ||
4152 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 | |
4153 | msgid "Insert Object" | |
4154 | msgstr "Nesne Ekle" | |
4155 | ||
4156 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 | |
4157 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 | |
4158 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832 | |
4159 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859 | |
4160 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903 | |
4161 | msgid "Insert Text" | |
4162 | msgstr "Metin Ekle" | |
4163 | ||
4164 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4165 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4166 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4167 | msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler." | |
4168 | ||
4169 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4170 | msgid "Inset" | |
4171 | msgstr "Gömme" | |
4172 | ||
4173 | #: ../src/gtk/app.cpp:428 | |
4174 | #, c-format | |
4175 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4176 | msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kullanın" | |
4177 | ||
4178 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4179 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4180 | msgstr "Geçersiz TIFF görsel dizini." | |
4181 | ||
4182 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 | |
4183 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4184 | msgid "Invalid data view item" | |
4185 | msgstr "Geçersiz veri görünümü öğesi" | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4188 | #, c-format | |
4189 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4190 | msgstr "Geçersiz '%s' görüntü kipi özelliği." | |
4191 | ||
4192 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4193 | #, c-format | |
4194 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4195 | msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanımı" | |
4196 | ||
4197 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4198 | #, c-format | |
4199 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4200 | msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'." | |
4201 | ||
4202 | #: ../src/common/translation.cpp:955 | |
4203 | msgid "Invalid message catalog." | |
4204 | msgstr "Geçersiz ileti kataloğu." | |
4205 | ||
4206 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 | |
4207 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4208 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4209 | msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi" | |
4210 | ||
4211 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4212 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4213 | msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi" | |
4214 | ||
4215 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4216 | #, c-format | |
4217 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4218 | msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s" | |
4219 | ||
4220 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4221 | #, c-format | |
4222 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4223 | msgstr "Yapılandırma dosyasında %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ." | |
4224 | ||
4225 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4226 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
4227 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
4228 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4229 | msgid "Italic" | |
4230 | msgstr "Yatık" | |
4231 | ||
4232 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4233 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4234 | msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm" | |
4235 | ||
4236 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4237 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4238 | msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir." | |
4239 | ||
4240 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4241 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4242 | msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi." | |
4243 | ||
4244 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4245 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4246 | msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm" | |
4247 | ||
4248 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4249 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4250 | msgstr "Japon Zarf Chou #3" | |
4251 | ||
4252 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4253 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4254 | msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik" | |
4255 | ||
4256 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4257 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4258 | msgstr "Japon Zarf Chou #4" | |
4259 | ||
4260 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4261 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4262 | msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik" | |
4263 | ||
4264 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4265 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4266 | msgstr "Japon Zarf Kaku #2" | |
4267 | ||
4268 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4269 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4270 | msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik" | |
4271 | ||
4272 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4273 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4274 | msgstr "Japon Zarf Kaku #3" | |
4275 | ||
4276 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4277 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4278 | msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik" | |
4279 | ||
4280 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4281 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4282 | msgstr "Japon Zarf You #4" | |
4283 | ||
4284 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4285 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4286 | msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik" | |
4287 | ||
4288 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4289 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4290 | msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm" | |
4291 | ||
4292 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4293 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4294 | msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm" | |
4295 | ||
4296 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4297 | msgid "Jump to" | |
4298 | msgstr "Zıpla" | |
4299 | ||
4300 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4301 | msgid "Justified" | |
4302 | msgstr "Hizalı" | |
4303 | ||
4304 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4305 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4306 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4307 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4308 | msgid "Justify text left and right." | |
4309 | msgstr "Metni sola ve sağa hizala." | |
4310 | ||
4311 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
4312 | msgid "KOI8-R" | |
4313 | msgstr "KOI8-R" | |
4314 | ||
4315 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4316 | msgid "KOI8-U" | |
4317 | msgstr "KOI8-U" | |
4318 | ||
4319 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 | |
4320 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:326 | |
4321 | msgid "KP_" | |
4322 | msgstr "KP_" | |
4323 | ||
4324 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4325 | msgid "KP_ADD" | |
4326 | msgstr "KP_ADD" | |
4327 | ||
4328 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4329 | msgid "KP_BEGIN" | |
4330 | msgstr "KP_BEGIN" | |
4331 | ||
4332 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4333 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4334 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4335 | ||
4336 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4337 | msgid "KP_DELETE" | |
4338 | msgstr "KP_DELETE" | |
4339 | ||
4340 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4341 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4342 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4343 | ||
4344 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4345 | msgid "KP_DOWN" | |
4346 | msgstr "KP_DOWN" | |
4347 | ||
4348 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4349 | msgid "KP_END" | |
4350 | msgstr "KP_END" | |
4351 | ||
4352 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4353 | msgid "KP_ENTER" | |
4354 | msgstr "KP_ENTER" | |
4355 | ||
4356 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4357 | msgid "KP_EQUAL" | |
4358 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4359 | ||
4360 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4361 | msgid "KP_HOME" | |
4362 | msgstr "KP_HOME" | |
4363 | ||
4364 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4365 | msgid "KP_INSERT" | |
4366 | msgstr "KP_INSERT" | |
4367 | ||
4368 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4369 | msgid "KP_LEFT" | |
4370 | msgstr "KP_LEFT" | |
4371 | ||
4372 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4373 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4374 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4375 | ||
4376 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4377 | msgid "KP_NEXT" | |
4378 | msgstr "KP_NEXT" | |
4379 | ||
4380 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4381 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4382 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4383 | ||
4384 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4385 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4386 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4387 | ||
4388 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4389 | msgid "KP_PRIOR" | |
4390 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4391 | ||
4392 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4393 | msgid "KP_RIGHT" | |
4394 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4395 | ||
4396 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4397 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4398 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4399 | ||
4400 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4401 | msgid "KP_SPACE" | |
4402 | msgstr "KP_SPACE" | |
4403 | ||
4404 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4405 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4406 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4407 | ||
4408 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4409 | msgid "KP_TAB" | |
4410 | msgstr "KP_TAB" | |
4411 | ||
4412 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4413 | msgid "KP_UP" | |
4414 | msgstr "KP_UP" | |
4415 | ||
4416 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4417 | msgid "L&ine spacing:" | |
4418 | msgstr "&Satır aralığı:" | |
4419 | ||
4420 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4421 | msgid "LEFT" | |
4422 | msgstr "LEFT" | |
4423 | ||
4424 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 | |
4425 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4426 | msgid "Landscape" | |
4427 | msgstr "Yatay" | |
4428 | ||
4429 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4430 | msgid "Last" | |
4431 | msgstr "Son" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 | |
4434 | msgid "Last page" | |
4435 | msgstr "Son sayfa" | |
4436 | ||
4437 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4438 | #, c-format | |
4439 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4440 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4441 | msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi" | |
4442 | ||
4443 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4444 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4445 | msgstr "Ledger, 17 x 11 inç" | |
4446 | ||
4447 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4448 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4449 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4450 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4451 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4452 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4453 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201 | |
4454 | msgid "Left" | |
4455 | msgstr "Sol" | |
4456 | ||
4457 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4458 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4459 | msgid "Left (&first line):" | |
4460 | msgstr "Sol (ilk satır):" | |
4461 | ||
4462 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4463 | msgid "Left margin (mm):" | |
4464 | msgstr "Sol boşluk (mm):" | |
4465 | ||
4466 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4467 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4468 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4469 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4470 | msgid "Left-align text." | |
4471 | msgstr "Metni sola yasla." | |
4472 | ||
4473 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4474 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4475 | msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç" | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4478 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4479 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç" | |
4480 | ||
4481 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4482 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4483 | msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç" | |
4484 | ||
4485 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4486 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4487 | msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç" | |
4488 | ||
4489 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4490 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4491 | msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç" | |
4492 | ||
4493 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4494 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4495 | msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç" | |
4496 | ||
4497 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4498 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4499 | msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç" | |
4500 | ||
4501 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4502 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4503 | msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç" | |
4504 | ||
4505 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4506 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4507 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç" | |
4508 | ||
4509 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4510 | msgid "License" | |
4511 | msgstr "Lisans" | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4514 | msgid "Light" | |
4515 | msgstr "Açık" | |
4516 | ||
4517 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4518 | #, c-format | |
4519 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4520 | msgstr "Eşleme dosyasında sözdizimi hatası var (%lu / \"%s\"), atlandı." | |
4521 | ||
4522 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4523 | msgid "Line spacing:" | |
4524 | msgstr "Satır aralığı:" | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/html/chm.cpp:841 | |
4527 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4528 | msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü." | |
4529 | ||
4530 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 | |
4531 | msgid "List Style" | |
4532 | msgstr "Liste stili" | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 | |
4535 | msgid "List styles" | |
4536 | msgstr "Liste stilleri" | |
4537 | ||
4538 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 | |
4539 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
4540 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4541 | msgstr "Yazı tipi boyutlarını punto olarak listeler." | |
4542 | ||
4543 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 | |
4544 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
4545 | msgid "Lists the available fonts." | |
4546 | msgstr "Kullanılabilir yazı tiplerini listeler." | |
4547 | ||
4548 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4549 | #, c-format | |
4550 | msgid "Load %s file" | |
4551 | msgstr "%s dosyasını yükle" | |
4552 | ||
4553 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4554 | msgid "Loading : " | |
4555 | msgstr "Yükleniyor :" | |
4556 | ||
4557 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4558 | #, c-format | |
4559 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4560 | msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı." | |
4561 | ||
4562 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4563 | #, c-format | |
4564 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4565 | msgstr "'%s' kilit dosyasının yetkileri hatalı." | |
4566 | ||
4567 | #: ../src/generic/logg.cpp:586 | |
4568 | #, c-format | |
4569 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4570 | msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi." | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4573 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4574 | msgid "Lower case letters" | |
4575 | msgstr "Küçük harfler" | |
4576 | ||
4577 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4578 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4579 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4580 | msgstr "Küçük harf romen rakamları" | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 | |
4583 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4584 | msgid "MDI child" | |
4585 | msgstr "MDI alt" | |
4586 | ||
4587 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4588 | msgid "MENU" | |
4589 | msgstr "MENU" | |
4590 | ||
4591 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4592 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
4593 | msgstr "MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri kullanılamıyor. Lütfen kurun." | |
4594 | ||
4595 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
4596 | msgid "Ma&ximize" | |
4597 | msgstr "Ekranı &kapla" | |
4598 | ||
4599 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4600 | msgid "MacArabic" | |
4601 | msgstr "MacArapça" | |
4602 | ||
4603 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4604 | msgid "MacArmenian" | |
4605 | msgstr "MacErmenice" | |
4606 | ||
4607 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4608 | msgid "MacBengali" | |
4609 | msgstr "MacBengalce" | |
4610 | ||
4611 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4612 | msgid "MacBurmese" | |
4613 | msgstr "MacBurmese" | |
4614 | ||
4615 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4616 | msgid "MacCeltic" | |
4617 | msgstr "MacKeltçe" | |
4618 | ||
4619 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4620 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4621 | msgstr "MacOrtaAvrupaRoman" | |
4622 | ||
4623 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4624 | msgid "MacChineseSimp" | |
4625 | msgstr "MacÇinceBasit" | |
4626 | ||
4627 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4628 | msgid "MacChineseTrad" | |
4629 | msgstr "MacÇinceGeleneksel" | |
4630 | ||
4631 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4632 | msgid "MacCroatian" | |
4633 | msgstr "MacHırvatça" | |
4634 | ||
4635 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4636 | msgid "MacCyrillic" | |
4637 | msgstr "MacKiril" | |
4638 | ||
4639 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4640 | msgid "MacDevanagari" | |
4641 | msgstr "MacDevanagari" | |
4642 | ||
4643 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4644 | msgid "MacDingbats" | |
4645 | msgstr "MacDingbats" | |
4646 | ||
4647 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4648 | msgid "MacEthiopic" | |
4649 | msgstr "MacEtyopça" | |
4650 | ||
4651 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4652 | msgid "MacExtArabic" | |
4653 | msgstr "MacExtArapça" | |
4654 | ||
4655 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4656 | msgid "MacGaelic" | |
4657 | msgstr "MacGaliçce" | |
4658 | ||
4659 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4660 | msgid "MacGeorgian" | |
4661 | msgstr "MacAzerice" | |
4662 | ||
4663 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4664 | msgid "MacGreek" | |
4665 | msgstr "MacYunanca" | |
4666 | ||
4667 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4668 | msgid "MacGujarati" | |
4669 | msgstr "MacGujarati" | |
4670 | ||
4671 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4672 | msgid "MacGurmukhi" | |
4673 | msgstr "MacGurmukhi" | |
4674 | ||
4675 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4676 | msgid "MacHebrew" | |
4677 | msgstr "Macİbranice" | |
4678 | ||
4679 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4680 | msgid "MacIcelandic" | |
4681 | msgstr "MacIcelandic" | |
4682 | ||
4683 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
4684 | msgid "MacJapanese" | |
4685 | msgstr "MacJaponca" | |
4686 | ||
4687 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4688 | msgid "MacKannada" | |
4689 | msgstr "MacKannada" | |
4690 | ||
4691 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4692 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4693 | msgstr "MacKeyboardGlyphs" | |
4694 | ||
4695 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4696 | msgid "MacKhmer" | |
4697 | msgstr "MacKmerce" | |
4698 | ||
4699 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4700 | msgid "MacKorean" | |
4701 | msgstr "MacKorece" | |
4702 | ||
4703 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4704 | msgid "MacLaotian" | |
4705 | msgstr "MacLaotian" | |
4706 | ||
4707 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4708 | msgid "MacMalayalam" | |
4709 | msgstr "MacMalayca" | |
4710 | ||
4711 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4712 | msgid "MacMongolian" | |
4713 | msgstr "MacMongolca" | |
4714 | ||
4715 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4716 | msgid "MacOriya" | |
4717 | msgstr "MacOriya" | |
4718 | ||
4719 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
4720 | msgid "MacRoman" | |
4721 | msgstr "MacRoman" | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4724 | msgid "MacRomanian" | |
4725 | msgstr "MacRomence" | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4728 | msgid "MacSinhalese" | |
4729 | msgstr "MacSinhalese" | |
4730 | ||
4731 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4732 | msgid "MacSymbol" | |
4733 | msgstr "MacSimge" | |
4734 | ||
4735 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4736 | msgid "MacTamil" | |
4737 | msgstr "MacTamil" | |
4738 | ||
4739 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4740 | msgid "MacTelugu" | |
4741 | msgstr "MacTelugu" | |
4742 | ||
4743 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4744 | msgid "MacThai" | |
4745 | msgstr "MacTay" | |
4746 | ||
4747 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4748 | msgid "MacTibetan" | |
4749 | msgstr "MacTibetçe" | |
4750 | ||
4751 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4752 | msgid "MacTurkish" | |
4753 | msgstr "MacTürkçe" | |
4754 | ||
4755 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4756 | msgid "MacVietnamese" | |
4757 | msgstr "MacVietnamca" | |
4758 | ||
4759 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4760 | msgid "Make a selection:" | |
4761 | msgstr "Bir seçim yapın:" | |
4762 | ||
4763 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
4764 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4765 | msgid "Margins" | |
4766 | msgstr "Boşluklar" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4769 | msgid "Match case" | |
4770 | msgstr "Küçük büyük harf eşleştir" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
4773 | msgid "Max height:" | |
4774 | msgstr "En büyük yükseklik:" | |
4775 | ||
4776 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
4777 | msgid "Max width:" | |
4778 | msgstr "En büyük genişlik:" | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4781 | #, c-format | |
4782 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4783 | msgstr "VFS belleği zaten '%s' dosyasını içeriyor!" | |
4784 | ||
4785 | #: ../src/msw/frame.cpp:354 | |
4786 | msgid "Menu" | |
4787 | msgstr "Menü" | |
4788 | ||
4789 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4790 | msgid "Message" | |
4791 | msgstr "İleti" | |
4792 | ||
4793 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4794 | msgid "Metal theme" | |
4795 | msgstr "Metal tema" | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 | |
4798 | msgid "Method or property not found." | |
4799 | msgstr "Yöntem ya da özellik bulunamadı" | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4802 | msgid "Mi&nimize" | |
4803 | msgstr "Simge &durumuna küçült" | |
4804 | ||
4805 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 | |
4806 | msgid "Min height:" | |
4807 | msgstr "En küçük yükseklik:" | |
4808 | ||
4809 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 | |
4810 | msgid "Min width:" | |
4811 | msgstr "En küçük genişlik:" | |
4812 | ||
4813 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 | |
4814 | msgid "Missing a required parameter." | |
4815 | msgstr "Gereken bir parametre eksik." | |
4816 | ||
4817 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4818 | msgid "Modern" | |
4819 | msgstr "Modern" | |
4820 | ||
4821 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4822 | msgid "Modified" | |
4823 | msgstr "Değiştirildi" | |
4824 | ||
4825 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4826 | #, c-format | |
4827 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4828 | msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı" | |
4829 | ||
4830 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4831 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4832 | msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç" | |
4833 | ||
4834 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4835 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4836 | msgstr "Tek tek dosyaların değişimini izleme şu anda desteklenmiyor." | |
4837 | ||
4838 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4839 | msgid "Move down" | |
4840 | msgstr "Aşağı taşı" | |
4841 | ||
4842 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4843 | msgid "Move up" | |
4844 | msgstr "Yukarı taşı" | |
4845 | ||
4846 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 | |
4847 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489 | |
4848 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4849 | msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır." | |
4850 | ||
4851 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
4852 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 | |
4853 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4854 | msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır." | |
4855 | ||
4856 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265 | |
4857 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4858 | msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri" | |
4859 | ||
4860 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4861 | msgid "NUM_LOCK" | |
4862 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4863 | ||
4864 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4865 | msgid "Name" | |
4866 | msgstr "Ad" | |
4867 | ||
4868 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4869 | msgid "Network" | |
4870 | msgstr "Ağ" | |
4871 | ||
4872 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4873 | msgid "New" | |
4874 | msgstr "Yeni" | |
4875 | ||
4876 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
4877 | msgid "New &Box Style..." | |
4878 | msgstr "Yeni &Kutu Stili..." | |
4879 | ||
4880 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4881 | msgid "New &Character Style..." | |
4882 | msgstr "Yeni &Karakter Stili..." | |
4883 | ||
4884 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
4885 | msgid "New &List Style..." | |
4886 | msgstr "Yeni &Liste Stili..." | |
4887 | ||
4888 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
4889 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4890 | msgstr "Yeni &Paragraf Stili..." | |
4891 | ||
4892 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 | |
4893 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 | |
4894 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 | |
4895 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 | |
4896 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 | |
4897 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 | |
4898 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 | |
4899 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 | |
4900 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 | |
4901 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 | |
4902 | msgid "New Style" | |
4903 | msgstr "Yeni Stil" | |
4904 | ||
4905 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4906 | msgid "New directory" | |
4907 | msgstr "Yeni klasör" | |
4908 | ||
4909 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4910 | msgid "New item" | |
4911 | msgstr "Yeni öğe" | |
4912 | ||
4913 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 | |
4914 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4915 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 | |
4916 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
4917 | msgid "NewName" | |
4918 | msgstr "YeniAd" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4921 | msgid "Next" | |
4922 | msgstr "Sonraki" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
4925 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
4926 | msgid "Next page" | |
4927 | msgstr "Sonraki sayfa" | |
4928 | ||
4929 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
4930 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4931 | msgid "No" | |
4932 | msgstr "Hayır" | |
4933 | ||
4934 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4935 | #, c-format | |
4936 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4937 | msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış." | |
4938 | ||
4939 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 | |
4940 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4941 | #, c-format | |
4942 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4943 | msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış." | |
4944 | ||
4945 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
4946 | msgid "No column existing." | |
4947 | msgstr "Hiç sütun bulunamadı." | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
4950 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4951 | msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok." | |
4952 | ||
4953 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
4954 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4955 | msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı." | |
4956 | ||
4957 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046 | |
4958 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4959 | msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış." | |
4960 | ||
4961 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
4962 | msgid "No entries found." | |
4963 | msgstr "Hiç kayıt bulunamadı." | |
4964 | ||
4965 | #: ../src/common/fontmap.cpp:420 | |
4966 | #, c-format | |
4967 | msgid "" | |
4968 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4969 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4970 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4971 | msgstr "" | |
4972 | "Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok,\n" | |
4973 | "ama yerine '%s' kodlama seçeneği var.\n" | |
4974 | "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane seçmelisiniz) ?" | |
4975 | ||
4976 | #: ../src/common/fontmap.cpp:425 | |
4977 | #, c-format | |
4978 | msgid "" | |
4979 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4980 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4981 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4982 | msgstr "" | |
4983 | "Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok.\n" | |
4984 | "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n" | |
4985 | "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?" | |
4986 | ||
4987 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
4988 | msgid "No handler found for animation type." | |
4989 | msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı." | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/common/image.cpp:2392 | |
4992 | msgid "No handler found for image type." | |
4993 | msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı." | |
4994 | ||
4995 | #: ../src/common/image.cpp:2400 | |
4996 | #: ../src/common/image.cpp:2511 | |
4997 | #: ../src/common/image.cpp:2564 | |
4998 | #, c-format | |
4999 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5000 | msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış." | |
5001 | ||
5002 | #: ../src/common/image.cpp:2534 | |
5003 | #: ../src/common/image.cpp:2578 | |
5004 | #, c-format | |
5005 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5006 | msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış." | |
5007 | ||
5008 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:873 | |
5009 | msgid "No matching page found yet" | |
5010 | msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı" | |
5011 | ||
5012 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 | |
5013 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
5014 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5015 | msgstr "Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş ya da geçersiz görselleştirici tipi belirtilmiş." | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5018 | msgid "No renderer specified for column." | |
5019 | msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş." | |
5020 | ||
5021 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5022 | msgid "No sound" | |
5023 | msgstr "Ses yok" | |
5024 | ||
5025 | #: ../src/common/image.cpp:2062 | |
5026 | #: ../src/common/image.cpp:2103 | |
5027 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5028 | msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok." | |
5029 | ||
5030 | #: ../src/common/image.cpp:3040 | |
5031 | msgid "No unused colour in image." | |
5032 | msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok" | |
5033 | ||
5034 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5035 | #, c-format | |
5036 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5037 | msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı." | |
5038 | ||
5039 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5040 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 | |
5041 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203 | |
5042 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 | |
5043 | msgid "None" | |
5044 | msgstr "(Hiçbiri)" | |
5045 | ||
5046 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
5047 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5048 | msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)" | |
5049 | ||
5050 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5051 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5052 | msgid "Normal" | |
5053 | msgstr "Normal" | |
5054 | ||
5055 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
5056 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5057 | msgstr "Normal şekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. " | |
5058 | ||
5059 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 | |
5060 | msgid "Normal font:" | |
5061 | msgstr "Normal yazı tipi:" | |
5062 | ||
5063 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5064 | #, c-format | |
5065 | msgid "Not %s" | |
5066 | msgstr "%s değil" | |
5067 | ||
5068 | #: ../include/wx/filename.h:558 | |
5069 | #: ../include/wx/filename.h:563 | |
5070 | msgid "Not available" | |
5071 | msgstr "Kullanılamıyor" | |
5072 | ||
5073 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
5074 | msgid "Not underlined" | |
5075 | msgstr "Altı çizili değil" | |
5076 | ||
5077 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5078 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5079 | msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç" | |
5080 | ||
5081 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5082 | msgid "Notice" | |
5083 | msgstr "Uyarı" | |
5084 | ||
5085 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5086 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5087 | msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi." | |
5088 | ||
5089 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5090 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5091 | msgid "Numbered outline" | |
5092 | msgstr "Numaralı ana hat" | |
5093 | ||
5094 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 | |
5095 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5096 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
5097 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777 | |
5098 | #: ../src/msw/dialog.cpp:120 | |
5099 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5100 | msgid "OK" | |
5101 | msgstr "Tamam" | |
5102 | ||
5103 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 | |
5104 | #, c-format | |
5105 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5106 | msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s" | |
5107 | ||
5108 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5109 | msgid "Object Properties" | |
5110 | msgstr "Nesne Özellikleri" | |
5111 | ||
5112 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 | |
5113 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5114 | msgstr "Adlandırılmış argümanlar için nesne ekleme desteklenmiyor." | |
5115 | ||
5116 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5117 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5118 | msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır" | |
5119 | ||
5120 | #: ../src/common/docview.cpp:1736 | |
5121 | #: ../src/common/docview.cpp:1778 | |
5122 | msgid "Open File" | |
5123 | msgstr "Dosya Aç" | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 | |
5126 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563 | |
5127 | msgid "Open HTML document" | |
5128 | msgstr "HTML belgesi aç" | |
5129 | ||
5130 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5131 | #, c-format | |
5132 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5133 | msgstr "Dosya aç \"%s\"" | |
5134 | ||
5135 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5136 | msgid "Open..." | |
5137 | msgstr "Aç..." | |
5138 | ||
5139 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5140 | #, c-format | |
5141 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5142 | msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)" | |
5143 | ||
5144 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 | |
5145 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5146 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 | |
5147 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
5148 | msgid "Operation not permitted." | |
5149 | msgstr "İşleme izin verilmiyor." | |
5150 | ||
5151 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5152 | #, c-format | |
5153 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5154 | msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz" | |
5155 | ||
5156 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5157 | #, c-format | |
5158 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5159 | msgstr "'%s' seçeneği bir değer gereksiniyor." | |
5160 | ||
5161 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5162 | #, c-format | |
5163 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5164 | msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor." | |
5165 | ||
5166 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
5167 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5168 | msgid "Options" | |
5169 | msgstr "Ayarlar" | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 | |
5172 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5173 | msgid "Orientation" | |
5174 | msgstr "Düzen" | |
5175 | ||
5176 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5177 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5178 | msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir." | |
5179 | ||
5180 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5181 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5182 | msgid "Outline" | |
5183 | msgstr "Ana hat" | |
5184 | ||
5185 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5186 | msgid "Outset" | |
5187 | msgstr "Kabartma" | |
5188 | ||
5189 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 | |
5190 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5191 | msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma" | |
5192 | ||
5193 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5194 | msgid "PAGEDOWN" | |
5195 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5196 | ||
5197 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5198 | msgid "PAGEUP" | |
5199 | msgstr "PAGEUP" | |
5200 | ||
5201 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5202 | msgid "PAUSE" | |
5203 | msgstr "PAUSE" | |
5204 | ||
5205 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
5206 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5207 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5208 | msgstr "PCX: bellek yerleştirilemedi." | |
5209 | ||
5210 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5211 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5212 | msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor" | |
5213 | ||
5214 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5215 | msgid "PCX: invalid image" | |
5216 | msgstr "PCX: geçersiz görsel" | |
5217 | ||
5218 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5219 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5220 | msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil." | |
5221 | ||
5222 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 | |
5223 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5224 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5225 | msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!" | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5228 | msgid "PCX: version number too low" | |
5229 | msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük" | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5232 | msgid "PGDN" | |
5233 | msgstr "PGDN" | |
5234 | ||
5235 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5236 | msgid "PGUP" | |
5237 | msgstr "PGUP" | |
5238 | ||
5239 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5240 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5241 | msgstr "PNM: Bellek yerleştirilemedi." | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5244 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5245 | msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı." | |
5246 | ||
5247 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 | |
5248 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5249 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5250 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5251 | msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor." | |
5252 | ||
5253 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5254 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5255 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5256 | ||
5257 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5258 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5259 | msgstr "PRC 16K Çevrik" | |
5260 | ||
5261 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5262 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5263 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5264 | ||
5265 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5266 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5267 | msgstr "PRC 32K Çevrik" | |
5268 | ||
5269 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5270 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5271 | msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm" | |
5272 | ||
5273 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5274 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5275 | msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik" | |
5276 | ||
5277 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5278 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5279 | msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm" | |
5280 | ||
5281 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5282 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5283 | msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm" | |
5284 | ||
5285 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5286 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5287 | msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm" | |
5288 | ||
5289 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5290 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5291 | msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm" | |
5292 | ||
5293 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5294 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5295 | msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm" | |
5296 | ||
5297 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5298 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5299 | msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm" | |
5300 | ||
5301 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5302 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5303 | msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm" | |
5304 | ||
5305 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5306 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5307 | msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm" | |
5308 | ||
5309 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5310 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5311 | msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm" | |
5312 | ||
5313 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5314 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5315 | msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm" | |
5316 | ||
5317 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5318 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5319 | msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm" | |
5320 | ||
5321 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5322 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5323 | msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm" | |
5324 | ||
5325 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5326 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5327 | msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm" | |
5328 | ||
5329 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5330 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5331 | msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm" | |
5332 | ||
5333 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5334 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5335 | msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm" | |
5336 | ||
5337 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5338 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5339 | msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm" | |
5340 | ||
5341 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5342 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5343 | msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm" | |
5344 | ||
5345 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5346 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5347 | msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm" | |
5348 | ||
5349 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5350 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5351 | msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm" | |
5352 | ||
5353 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5354 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5355 | msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm" | |
5356 | ||
5357 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5358 | msgid "PRINT" | |
5359 | msgstr "PRINT" | |
5360 | ||
5361 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5362 | msgid "Padding" | |
5363 | msgstr "Yastıklama" | |
5364 | ||
5365 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 | |
5366 | #, c-format | |
5367 | msgid "Page %d" | |
5368 | msgstr "Sayfa %d" | |
5369 | ||
5370 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 | |
5371 | #, c-format | |
5372 | msgid "Page %d of %d" | |
5373 | msgstr "Sayfa %d / %d" | |
5374 | ||
5375 | #: ../src/gtk/print.cpp:770 | |
5376 | msgid "Page Setup" | |
5377 | msgstr "Sayfa Düzeni" | |
5378 | ||
5379 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 | |
5380 | #: ../src/common/prntbase.cpp:480 | |
5381 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
5382 | msgid "Page setup" | |
5383 | msgstr "Sayfa düzeni" | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5386 | msgid "Pages" | |
5387 | msgstr "Sayfalar" | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 | |
5390 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5391 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 | |
5392 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5393 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 | |
5394 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5395 | msgid "Paper size" | |
5396 | msgstr "Kağıt boyutu" | |
5397 | ||
5398 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 | |
5399 | msgid "Paragraph styles" | |
5400 | msgstr "Paragraf stilleri" | |
5401 | ||
5402 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5403 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5404 | msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı" | |
5405 | ||
5406 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5407 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
5408 | msgstr "GetObject işlevi bilinmeyen bir nesne ile çağrıldı" | |
5409 | ||
5410 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 | |
5411 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5412 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5413 | msgid "Paste" | |
5414 | msgstr "Yapıştır" | |
5415 | ||
5416 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5417 | msgid "Paste selection" | |
5418 | msgstr "Seçimi yapıştır" | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5421 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5422 | msgid "Peri&od" | |
5423 | msgstr "N&okta" | |
5424 | ||
5425 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5426 | msgid "Permissions" | |
5427 | msgstr "Yetkiler" | |
5428 | ||
5429 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251 | |
5430 | msgid "Picture Properties" | |
5431 | msgstr "Resim Özellikleri" | |
5432 | ||
5433 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5434 | msgid "Pipe creation failed" | |
5435 | msgstr "Boru oluşturulamadı" | |
5436 | ||
5437 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5438 | msgid "Please choose a valid font." | |
5439 | msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin." | |
5440 | ||
5441 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 | |
5442 | msgid "Please choose an existing file." | |
5443 | msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin." | |
5444 | ||
5445 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5446 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5447 | msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçin:" | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5450 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5451 | msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin" | |
5452 | ||
5453 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5454 | #, c-format | |
5455 | msgid "" | |
5456 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5457 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5458 | "or this program won't operate correctly." | |
5459 | msgstr "" | |
5460 | "Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü kurun\n" | |
5461 | "(kullanılabilecek en düşük sürüm 4.70 kurulu sürüm %d.%02d)\n" | |
5462 | "yoksa bu program düzgün olarak çalışamaz." | |
5463 | ||
5464 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5465 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5466 | msgstr "Lütfen gösterilecek sütunları ve sıralarını seçin:" | |
5467 | ||
5468 | #: ../src/common/prntbase.cpp:329 | |
5469 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5470 | msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin\n" | |
5471 | ||
5472 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5473 | msgid "Point Size" | |
5474 | msgstr "Punto Boyutu" | |
5475 | ||
5476 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 | |
5477 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5478 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 | |
5479 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5480 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 | |
5481 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5482 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 | |
5483 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5484 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 | |
5485 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5486 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5487 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5488 | msgstr "Veri görünüm denetimi imleci ayarlanmamış." | |
5489 | ||
5490 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 | |
5491 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5492 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 | |
5493 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5494 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 | |
5495 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5496 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 | |
5497 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5498 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5499 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5500 | msgstr "Model imleci ayarlanmamış." | |
5501 | ||
5502 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 | |
5503 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5504 | msgid "Portrait" | |
5505 | msgstr "Dikey" | |
5506 | ||
5507 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 | |
5508 | msgid "Position" | |
5509 | msgstr "Konum" | |
5510 | ||
5511 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5512 | msgid "PostScript file" | |
5513 | msgstr "PostScript dosyası" | |
5514 | ||
5515 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5516 | msgid "Preferences" | |
5517 | msgstr "Ayarlar" | |
5518 | ||
5519 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 | |
5520 | msgid "Preferences..." | |
5521 | msgstr "Ayarlar..." | |
5522 | ||
5523 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5524 | msgid "Preview..." | |
5525 | msgstr "Ayarlar..." | |
5526 | ||
5527 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 | |
5528 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
5529 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232 | |
5530 | msgid "Preview:" | |
5531 | msgstr "Ön İzleme:" | |
5532 | ||
5533 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 | |
5534 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
5535 | msgid "Previous page" | |
5536 | msgstr "Önceki sayfa" | |
5537 | ||
5538 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
5539 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5540 | #: ../src/common/prntbase.cpp:422 | |
5541 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1486 | |
5542 | #: ../src/gtk/print.cpp:589 | |
5543 | #: ../src/gtk/print.cpp:602 | |
5544 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
5545 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5546 | msgid "Print" | |
5547 | msgstr "Yazdır" | |
5548 | ||
5549 | #: ../include/wx/prntbase.h:394 | |
5550 | #: ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5551 | msgid "Print Preview" | |
5552 | msgstr "Baskı Ön İzleme" | |
5553 | ||
5554 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 | |
5555 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 | |
5556 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
5557 | msgid "Print Preview Failure" | |
5558 | msgstr "Baskı Ön İzleme Hatası" | |
5559 | ||
5560 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5561 | msgid "Print Range" | |
5562 | msgstr "Yazdırma Aralığı" | |
5563 | ||
5564 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5565 | msgid "Print Setup" | |
5566 | msgstr "Yazdırma Ayarları" | |
5567 | ||
5568 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5569 | msgid "Print in colour" | |
5570 | msgstr "Renkli yazdır" | |
5571 | ||
5572 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 | |
5573 | msgid "Print preview" | |
5574 | msgstr "Baskı ön izleme" | |
5575 | ||
5576 | #: ../src/common/docview.cpp:1238 | |
5577 | msgid "Print preview creation failed." | |
5578 | msgstr "Baskı ön izleme oluşturulamadı." | |
5579 | ||
5580 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5581 | msgid "Print spooling" | |
5582 | msgstr "Yazdırma kuyruğu" | |
5583 | ||
5584 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 | |
5585 | msgid "Print this page" | |
5586 | msgstr "Bu sayfayı yazdır" | |
5587 | ||
5588 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5589 | msgid "Print to File" | |
5590 | msgstr "Dosyaya Yazdır" | |
5591 | ||
5592 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5593 | msgid "Print..." | |
5594 | msgstr "Yazdır..." | |
5595 | ||
5596 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5597 | msgid "Printer" | |
5598 | msgstr "Yazıcı" | |
5599 | ||
5600 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5601 | msgid "Printer command:" | |
5602 | msgstr "Yazıcı komutu:" | |
5603 | ||
5604 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5605 | msgid "Printer options" | |
5606 | msgstr "Yazıcı ayarları" | |
5607 | ||
5608 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5609 | msgid "Printer options:" | |
5610 | msgstr "Yazıcı ayarları:" | |
5611 | ||
5612 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5613 | msgid "Printer..." | |
5614 | msgstr "Yazıcı..." | |
5615 | ||
5616 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5617 | msgid "Printer:" | |
5618 | msgstr "Yazıcı:" | |
5619 | ||
5620 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 | |
5621 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5622 | msgid "Printing" | |
5623 | msgstr "Yazdırılıyor" | |
5624 | ||
5625 | #: ../src/common/prntbase.cpp:326 | |
5626 | #: ../src/common/prntbase.cpp:561 | |
5627 | msgid "Printing " | |
5628 | msgstr "Yazdırılıyor" | |
5629 | ||
5630 | #: ../src/common/prntbase.cpp:343 | |
5631 | msgid "Printing Error" | |
5632 | msgstr "Yazdırma Hatası" | |
5633 | ||
5634 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5635 | #, c-format | |
5636 | msgid "Printing page %d..." | |
5637 | msgstr "Yazdırılan sayfa %d..." | |
5638 | ||
5639 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5640 | msgid "Printing..." | |
5641 | msgstr "Yazdırılıyor..." | |
5642 | ||
5643 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 | |
5644 | #: ../include/wx/prntbase.h:262 | |
5645 | #: ../src/common/docview.cpp:2047 | |
5646 | msgid "Printout" | |
5647 | msgstr "Çıktı" | |
5648 | ||
5649 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 | |
5650 | #, c-format | |
5651 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5652 | msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı." | |
5653 | ||
5654 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5655 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5656 | msgstr "İlerleme göstergesi güncellenemiyor; değer; değer tipi:" | |
5657 | ||
5658 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5659 | msgid "Properties" | |
5660 | msgstr "Özellikler" | |
5661 | ||
5662 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5663 | msgid "Property" | |
5664 | msgstr "Özellik" | |
5665 | ||
5666 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 | |
5667 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5668 | msgid "Property Error" | |
5669 | msgstr "Özellik Hatası" | |
5670 | ||
5671 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5672 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5673 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5674 | ||
5675 | #: ../src/generic/logg.cpp:1038 | |
5676 | msgid "Question" | |
5677 | msgstr "Soru" | |
5678 | ||
5679 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5680 | msgid "Quit" | |
5681 | msgstr "Çıkış" | |
5682 | ||
5683 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
5684 | #, c-format | |
5685 | msgid "Quit %s" | |
5686 | msgstr "%s uygulamasından çık" | |
5687 | ||
5688 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5689 | msgid "Quit this program" | |
5690 | msgstr "Bu programdan çık" | |
5691 | ||
5692 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5693 | msgid "RETURN" | |
5694 | msgstr "RETURN" | |
5695 | ||
5696 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5697 | msgid "RIGHT" | |
5698 | msgstr "RIGHT" | |
5699 | ||
5700 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:318 | |
5701 | msgid "RawCtrl+" | |
5702 | msgstr "HamCtrl+" | |
5703 | ||
5704 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 | |
5705 | #: ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5706 | #, c-format | |
5707 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5708 | msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası" | |
5709 | ||
5710 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5711 | msgid "Ready" | |
5712 | msgstr "Hazır" | |
5713 | ||
5714 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
5715 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5716 | msgid "Redo" | |
5717 | msgstr "Yinele" | |
5718 | ||
5719 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5720 | msgid "Redo last action" | |
5721 | msgstr "Son eylemi yeniden yap" | |
5722 | ||
5723 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5724 | msgid "Refresh" | |
5725 | msgstr "Yenile" | |
5726 | ||
5727 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5728 | #, c-format | |
5729 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5730 | msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var." | |
5731 | ||
5732 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5733 | #, c-format | |
5734 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5735 | msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor." | |
5736 | ||
5737 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5738 | #, c-format | |
5739 | msgid "" | |
5740 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5741 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5742 | "operation aborted." | |
5743 | msgstr "" | |
5744 | "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n" | |
5745 | "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n" | |
5746 | "işlemden vazgeçildi." | |
5747 | ||
5748 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5749 | #, c-format | |
5750 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5751 | msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var." | |
5752 | ||
5753 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
5754 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
5755 | msgid "Regular" | |
5756 | msgstr "Normal" | |
5757 | ||
5758 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5759 | msgid "Relevant entries:" | |
5760 | msgstr "İlgili kayıtlar:" | |
5761 | ||
5762 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5763 | msgid "Remove" | |
5764 | msgstr "Sil" | |
5765 | ||
5766 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 | |
5767 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5768 | msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil" | |
5769 | ||
5770 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5771 | #, c-format | |
5772 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5773 | msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi." | |
5774 | ||
5775 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5776 | msgid "Rendering failed." | |
5777 | msgstr "Görüntülenemiyor." | |
5778 | ||
5779 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091 | |
5780 | msgid "Renumber List" | |
5781 | msgstr "Listeyi Yeniden Numarala" | |
5782 | ||
5783 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5784 | msgid "Rep&lace" | |
5785 | msgstr "&Değiştir" | |
5786 | ||
5787 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 | |
5788 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5789 | msgid "Replace" | |
5790 | msgstr "Değiştir" | |
5791 | ||
5792 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5793 | msgid "Replace &all" | |
5794 | msgstr "&Tümünü değiştir" | |
5795 | ||
5796 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5797 | msgid "Replace selection" | |
5798 | msgstr "Seçimi değiştir" | |
5799 | ||
5800 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5801 | msgid "Replace with:" | |
5802 | msgstr "Şununla değiştir:" | |
5803 | ||
5804 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5805 | msgid "Required information entry is empty." | |
5806 | msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş." | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/common/translation.cpp:1804 | |
5809 | #, c-format | |
5810 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5811 | msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil." | |
5812 | ||
5813 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5814 | msgid "Revert to Saved" | |
5815 | msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön" | |
5816 | ||
5817 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5818 | msgid "Ridge" | |
5819 | msgstr "Sırt" | |
5820 | ||
5821 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5822 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5823 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 | |
5824 | msgid "Right" | |
5825 | msgstr "Sağ" | |
5826 | ||
5827 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5828 | msgid "Right margin (mm):" | |
5829 | msgstr "Sağ boşluk (mm):" | |
5830 | ||
5831 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5832 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5833 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5834 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5835 | msgid "Right-align text." | |
5836 | msgstr "Metni sağa yasla." | |
5837 | ||
5838 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5839 | msgid "Roman" | |
5840 | msgstr "Roman" | |
5841 | ||
5842 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5843 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5844 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5845 | msgstr "S&tandart yer imi adı:" | |
5846 | ||
5847 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5848 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5849 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5850 | ||
5851 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5852 | msgid "SELECT" | |
5853 | msgstr "SELECT" | |
5854 | ||
5855 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5856 | msgid "SEPARATOR" | |
5857 | msgstr "SEPARATOR" | |
5858 | ||
5859 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5860 | msgid "SNAPSHOT" | |
5861 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5862 | ||
5863 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5864 | msgid "SPACE" | |
5865 | msgstr "SPACE" | |
5866 | ||
5867 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 | |
5868 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5869 | msgid "SPECIAL" | |
5870 | msgstr "SPECIAL" | |
5871 | ||
5872 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5873 | msgid "SUBTRACT" | |
5874 | msgstr "SUBTRACT" | |
5875 | ||
5876 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
5877 | #: ../src/common/sizer.cpp:2577 | |
5878 | msgid "Save" | |
5879 | msgstr "Kaydet" | |
5880 | ||
5881 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5882 | #, c-format | |
5883 | msgid "Save %s file" | |
5884 | msgstr "%s dosyasını kaydet" | |
5885 | ||
5886 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
5887 | msgid "Save &As..." | |
5888 | msgstr "&Farklı Kaydet" | |
5889 | ||
5890 | #: ../src/common/docview.cpp:362 | |
5891 | msgid "Save As" | |
5892 | msgstr "Farklı Kaydet" | |
5893 | ||
5894 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
5895 | msgid "Save as" | |
5896 | msgstr "Farklı kaydet" | |
5897 | ||
5898 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5899 | msgid "Save current document" | |
5900 | msgstr "Geçerli belgeyi kaydet" | |
5901 | ||
5902 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5903 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5904 | msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet" | |
5905 | ||
5906 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
5907 | msgid "Save log contents to file" | |
5908 | msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet" | |
5909 | ||
5910 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
5911 | msgid "Script" | |
5912 | msgstr "Betik" | |
5913 | ||
5914 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 | |
5915 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
5916 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 | |
5917 | msgid "Search" | |
5918 | msgstr "Ara" | |
5919 | ||
5920 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5921 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" | |
5922 | msgstr "Yukarıya yazdığınız metni yardım kitapları içinde her şekilde ara" | |
5923 | ||
5924 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5925 | msgid "Search direction" | |
5926 | msgstr "Arama yönü" | |
5927 | ||
5928 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5929 | msgid "Search for:" | |
5930 | msgstr "Aranan:" | |
5931 | ||
5932 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062 | |
5933 | msgid "Search in all books" | |
5934 | msgstr "Tüm kitaplarda ara" | |
5935 | ||
5936 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 | |
5937 | msgid "Searching..." | |
5938 | msgstr "Aranıyor..." | |
5939 | ||
5940 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 | |
5941 | msgid "Sections" | |
5942 | msgstr "Bölümler" | |
5943 | ||
5944 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
5945 | #, c-format | |
5946 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5947 | msgstr "'%s' dosyasında arama hatası" | |
5948 | ||
5949 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
5950 | #, c-format | |
5951 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5952 | msgstr "'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)" | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 | |
5955 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
5956 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
5957 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227 | |
5958 | msgid "Select &All" | |
5959 | msgstr "&Tümünü seç" | |
5960 | ||
5961 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
5962 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
5963 | msgid "Select All" | |
5964 | msgstr "Tümünü Seç" | |
5965 | ||
5966 | #: ../src/common/docview.cpp:1858 | |
5967 | msgid "Select a document template" | |
5968 | msgstr "Bir belge şablonu seçin" | |
5969 | ||
5970 | #: ../src/common/docview.cpp:1932 | |
5971 | msgid "Select a document view" | |
5972 | msgstr "Bir belge görünümü seçin" | |
5973 | ||
5974 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
5975 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 | |
5976 | msgid "Select regular or bold." | |
5977 | msgstr "Normal ya da koyu seçin." | |
5978 | ||
5979 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
5980 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
5981 | msgid "Select regular or italic style." | |
5982 | msgstr "Normal ya da yatık stil seçin." | |
5983 | ||
5984 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
5985 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
5986 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5987 | msgstr "Altçizgili ya da altçizgisiz seçin." | |
5988 | ||
5989 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
5990 | msgid "Selection" | |
5991 | msgstr "Seçim" | |
5992 | ||
5993 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5994 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
5995 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5996 | msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer." | |
5997 | ||
5998 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
5999 | #, c-format | |
6000 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6001 | msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor." | |
6002 | ||
6003 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221 | |
6004 | msgid "Set Cell Style" | |
6005 | msgstr "Hücre Stilini Ayarla" | |
6006 | ||
6007 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
6008 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6009 | msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı" | |
6010 | ||
6011 | #: ../src/common/filename.cpp:2533 | |
6012 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6013 | msgstr "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor" | |
6014 | ||
6015 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6016 | msgid "Setup..." | |
6017 | msgstr "Kurulum..." | |
6018 | ||
6019 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
6020 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6021 | msgstr "Bir çok etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor." | |
6022 | ||
6023 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:315 | |
6024 | msgid "Shift+" | |
6025 | msgstr "Shift+" | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6028 | msgid "Show &hidden directories" | |
6029 | msgstr "Gizli &klasörleri göster" | |
6030 | ||
6031 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 | |
6032 | msgid "Show &hidden files" | |
6033 | msgstr "Gizli &dosyaları göster" | |
6034 | ||
6035 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 | |
6036 | msgid "Show All" | |
6037 | msgstr "Tümünü Göster" | |
6038 | ||
6039 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6040 | msgid "Show about dialog" | |
6041 | msgstr "Hakkında penceresini göster" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
6044 | msgid "Show all" | |
6045 | msgstr "Tümünü göster" | |
6046 | ||
6047 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
6048 | msgid "Show all items in index" | |
6049 | msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster" | |
6050 | ||
6051 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6052 | msgid "Show hidden directories" | |
6053 | msgstr "Gizli klasörleri göster" | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
6056 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6057 | msgstr "Gezinti panelini göster/gizle" | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 | |
6060 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
6061 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6062 | msgstr "Bir Unikod alt kümesini gösterir." | |
6063 | ||
6064 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6065 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6066 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6067 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6068 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6069 | msgstr "Yer imi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir." | |
6070 | ||
6071 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 | |
6072 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 | |
6073 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6074 | msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir." | |
6075 | ||
6076 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 | |
6077 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 | |
6078 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6079 | msgstr "Yazı tipinin bir önizlemesini gösterir." | |
6080 | ||
6081 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6082 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6083 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6084 | msgstr "Paragraf ayarlarının bir ön izlemesini gösterir." | |
6085 | ||
6086 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 | |
6087 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6088 | msgid "Shows the font preview." | |
6089 | msgstr "Yazı tipi ön izlemesini gösterir." | |
6090 | ||
6091 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6092 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6093 | msgstr "Basit tek renkli tema" | |
6094 | ||
6095 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6096 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6097 | msgid "Single" | |
6098 | msgstr "Tek" | |
6099 | ||
6100 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 | |
6101 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 | |
6102 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 | |
6103 | msgid "Size" | |
6104 | msgstr "Boyut" | |
6105 | ||
6106 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
6107 | msgid "Size:" | |
6108 | msgstr "Boyut:" | |
6109 | ||
6110 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 | |
6111 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6112 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6113 | msgid "Skip" | |
6114 | msgstr "Atla" | |
6115 | ||
6116 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6117 | msgid "Slant" | |
6118 | msgstr "Eğik" | |
6119 | ||
6120 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6121 | msgid "Solid" | |
6122 | msgstr "Katı" | |
6123 | ||
6124 | #: ../src/common/docview.cpp:1754 | |
6125 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6126 | msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor." | |
6127 | ||
6128 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 | |
6129 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
6130 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6131 | msgstr "Malesef bellek bir ön izleme oluşturmak için yetersiz." | |
6132 | ||
6133 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 | |
6134 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 | |
6135 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 | |
6136 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 | |
6137 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 | |
6138 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6139 | msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin." | |
6140 | ||
6141 | #: ../src/common/docview.cpp:1777 | |
6142 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6143 | msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor." | |
6144 | ||
6145 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6146 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6147 | msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde." | |
6148 | ||
6149 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6150 | #, c-format | |
6151 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6152 | msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde." | |
6153 | ||
6154 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6155 | msgid "Spacing" | |
6156 | msgstr "Boşluk" | |
6157 | ||
6158 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6159 | msgid "Spell Check" | |
6160 | msgstr "Yazım Denetimi" | |
6161 | ||
6162 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6163 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6164 | msgid "Standard" | |
6165 | msgstr "Standart" | |
6166 | ||
6167 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6168 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6169 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç" | |
6170 | ||
6171 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6172 | msgid "Status:" | |
6173 | msgstr "Durum:" | |
6174 | ||
6175 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6176 | msgid "Stop" | |
6177 | msgstr "Dur" | |
6178 | ||
6179 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6180 | msgid "Strikethrough" | |
6181 | msgstr "Üstü çizili" | |
6182 | ||
6183 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6184 | #, c-format | |
6185 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6186 | msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s" | |
6187 | ||
6188 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 | |
6189 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6190 | msgid "Style" | |
6191 | msgstr "Stil" | |
6192 | ||
6193 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6194 | msgid "Style Organiser" | |
6195 | msgstr "Stil Düzenleyici" | |
6196 | ||
6197 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6198 | msgid "Style:" | |
6199 | msgstr "Stil:" | |
6200 | ||
6201 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
6202 | msgid "Subscrip&t" | |
6203 | msgstr "Al&tyazı" | |
6204 | ||
6205 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
6206 | msgid "Supe&rscript" | |
6207 | msgstr "Ü&styazı" | |
6208 | ||
6209 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6210 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6211 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6212 | ||
6213 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6214 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6215 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6216 | ||
6217 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6218 | msgid "Swiss" | |
6219 | msgstr "İsveç" | |
6220 | ||
6221 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6222 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6223 | msgid "Symbol" | |
6224 | msgstr "Sembol" | |
6225 | ||
6226 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6227 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6228 | msgid "Symbol &font:" | |
6229 | msgstr "Sembol &yazı tipi:" | |
6230 | ||
6231 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6232 | msgid "TAB" | |
6233 | msgstr "TAB" | |
6234 | ||
6235 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 | |
6236 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6237 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6238 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6239 | msgstr "TIFF: Bellek yetersiz." | |
6240 | ||
6241 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6242 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6243 | msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası." | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6246 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6247 | msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası." | |
6248 | ||
6249 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6250 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6251 | msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası." | |
6252 | ||
6253 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6254 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6255 | msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası." | |
6256 | ||
6257 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6258 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6259 | msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük." | |
6260 | ||
6261 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362 | |
6262 | msgid "Table Properties" | |
6263 | msgstr "Tablo Özellikleri" | |
6264 | ||
6265 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6266 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6267 | msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç" | |
6268 | ||
6269 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6270 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6271 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç" | |
6272 | ||
6273 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
6274 | msgid "Tabs" | |
6275 | msgstr "Sekmeler" | |
6276 | ||
6277 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6278 | msgid "Teletype" | |
6279 | msgstr "Teletype" | |
6280 | ||
6281 | #: ../src/common/docview.cpp:1859 | |
6282 | msgid "Templates" | |
6283 | msgstr "Şablonlar" | |
6284 | ||
6285 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6286 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6287 | msgstr "Metin görüntülenemiyor; değer; değer tipi:" | |
6288 | ||
6289 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6290 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6291 | msgstr "Thai (ISO-8859-11)" | |
6292 | ||
6293 | #: ../src/common/ftp.cpp:623 | |
6294 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6295 | msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor." | |
6296 | ||
6297 | #: ../src/common/ftp.cpp:609 | |
6298 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6299 | msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor." | |
6300 | ||
6301 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6302 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6303 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6304 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6305 | msgid "The available bullet styles." | |
6306 | msgstr "Kullanılabilir yer imi stilleri." | |
6307 | ||
6308 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
6309 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
6310 | msgid "The available styles." | |
6311 | msgstr "Kullanılabilir stiller." | |
6312 | ||
6313 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6314 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6315 | msgid "The background colour." | |
6316 | msgstr "Art alan rengi." | |
6317 | ||
6318 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6319 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6320 | msgid "The bottom margin size." | |
6321 | msgstr "Alt boşluk boyutu." | |
6322 | ||
6323 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6324 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6325 | msgid "The bottom padding size." | |
6326 | msgstr "Alt yastıklama boyutu." | |
6327 | ||
6328 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6329 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6330 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6331 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6332 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6333 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6334 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6335 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6336 | msgid "The bullet character." | |
6337 | msgstr "Yer imi karakteri." | |
6338 | ||
6339 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
6340 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
6341 | msgid "The character code." | |
6342 | msgstr "Karakter kodu." | |
6343 | ||
6344 | #: ../src/common/fontmap.cpp:202 | |
6345 | #, c-format | |
6346 | msgid "" | |
6347 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6348 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6349 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6350 | msgstr "" | |
6351 | "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n" | |
6352 | "başka bir tane seçebilir ya da \n" | |
6353 | "seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz" | |
6354 | ||
6355 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
6356 | #, c-format | |
6357 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6358 | msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor." | |
6359 | ||
6360 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6361 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6362 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6363 | msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil." | |
6364 | ||
6365 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6366 | #, c-format | |
6367 | msgid "" | |
6368 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6369 | "Create it now?" | |
6370 | msgstr "" | |
6371 | "'%s' klasörü bulunamadı\n" | |
6372 | "Şimdi oluşturulsun mu?" | |
6373 | ||
6374 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6375 | #, c-format | |
6376 | msgid "" | |
6377 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" | |
6378 | "\n" | |
6379 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6380 | msgstr "" | |
6381 | "\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n" | |
6382 | "\n" | |
6383 | "Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?" | |
6384 | ||
6385 | #: ../src/common/docview.cpp:1178 | |
6386 | #, c-format | |
6387 | msgid "" | |
6388 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6389 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6390 | msgstr "" | |
6391 | "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n" | |
6392 | "Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı." | |
6393 | ||
6394 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6395 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6396 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6397 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6398 | msgid "The first line indent." | |
6399 | msgstr "İlk satır girintisi." | |
6400 | ||
6401 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 | |
6402 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6403 | msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n" | |
6404 | ||
6405 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 | |
6406 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6407 | msgid "The font colour." | |
6408 | msgstr "Yazı tipi rengi." | |
6409 | ||
6410 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 | |
6411 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6412 | msgid "The font family." | |
6413 | msgstr "Yazı tipi ailesi." | |
6414 | ||
6415 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 | |
6416 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
6417 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6418 | msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi." | |
6419 | ||
6420 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 | |
6421 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6422 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 | |
6423 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6424 | msgid "The font point size." | |
6425 | msgstr "Yazı tipi punto boyutu." | |
6426 | ||
6427 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 | |
6428 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 | |
6429 | msgid "The font size in points." | |
6430 | msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu." | |
6431 | ||
6432 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 | |
6433 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6434 | msgid "The font style." | |
6435 | msgstr "Yazı tipi stili." | |
6436 | ||
6437 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 | |
6438 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6439 | msgid "The font weight." | |
6440 | msgstr "Yazı tipi yoğunluğu." | |
6441 | ||
6442 | #: ../src/common/docview.cpp:1439 | |
6443 | #, c-format | |
6444 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6445 | msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi." | |
6446 | ||
6447 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6448 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6449 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6450 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6451 | msgid "The left indent." | |
6452 | msgstr "Sol girinti." | |
6453 | ||
6454 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6455 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6456 | msgid "The left margin size." | |
6457 | msgstr "Sol boşluk boyutu." | |
6458 | ||
6459 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6460 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6461 | msgid "The left padding size." | |
6462 | msgstr "Sol yastıklama boyutu." | |
6463 | ||
6464 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6465 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6466 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6467 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6468 | msgid "The line spacing." | |
6469 | msgstr "Satır aralığı." | |
6470 | ||
6471 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6472 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6473 | msgid "The list item number." | |
6474 | msgstr "Liste öğe numarası." | |
6475 | ||
6476 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 | |
6477 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6478 | msgstr "Yerel kodu bilinmiyor." | |
6479 | ||
6480 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 | |
6481 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268 | |
6482 | msgid "The object height." | |
6483 | msgstr "Nesne yüksekliği." | |
6484 | ||
6485 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
6486 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
6487 | msgid "The object maximum height." | |
6488 | msgstr "En büyük nesne yüksekliği." | |
6489 | ||
6490 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 | |
6491 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349 | |
6492 | msgid "The object maximum width." | |
6493 | msgstr "En büyük nesne genişliği." | |
6494 | ||
6495 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 | |
6496 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295 | |
6497 | msgid "The object minimum width." | |
6498 | msgstr "En küçük nesne genişliği." | |
6499 | ||
6500 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 | |
6501 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322 | |
6502 | msgid "The object minmum height." | |
6503 | msgstr "En küçük nesne yüksekliği." | |
6504 | ||
6505 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239 | |
6506 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
6507 | msgid "The object width." | |
6508 | msgstr "Nesne genişliği." | |
6509 | ||
6510 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6511 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6512 | msgid "The outline level." | |
6513 | msgstr "Ana hat düzeyi." | |
6514 | ||
6515 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6516 | #, c-format | |
6517 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6518 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6519 | msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi." | |
6520 | ||
6521 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6522 | msgid "The previous message repeated once." | |
6523 | msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi." | |
6524 | ||
6525 | #: ../src/gtk/print.cpp:922 | |
6526 | #: ../src/gtk/print.cpp:1105 | |
6527 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6528 | msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi." | |
6529 | ||
6530 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
6531 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6532 | msgid "The range to show." | |
6533 | msgstr "Gösterilecek aralık." | |
6534 | ||
6535 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6536 | msgid "" | |
6537 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
6538 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6539 | msgstr "" | |
6540 | "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel bilgileriniz varsa,\n" | |
6541 | "rapordan çıkarmak istediklerinizin işaretini kaldırın.\n" | |
6542 | ||
6543 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6544 | #, c-format | |
6545 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6546 | msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş." | |
6547 | ||
6548 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6549 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6550 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6551 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6552 | msgid "The right indent." | |
6553 | msgstr "Sağ girinti." | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6556 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6557 | msgid "The right margin size." | |
6558 | msgstr "Sağ boşluk boyutu." | |
6559 | ||
6560 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6561 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6562 | msgid "The right padding size." | |
6563 | msgstr "Sağ yastıklama boyutu." | |
6564 | ||
6565 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6566 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6567 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6568 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6569 | msgstr "Paragraftan sonraki boşluk." | |
6570 | ||
6571 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6572 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6573 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6574 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6575 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6576 | msgstr "Paragraftan önceki boşluk." | |
6577 | ||
6578 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6579 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6580 | msgid "The style name." | |
6581 | msgstr "Stil adı." | |
6582 | ||
6583 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6584 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6585 | msgid "The style on which this style is based." | |
6586 | msgstr "Bu stilin baz alındığı stil." | |
6587 | ||
6588 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
6589 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
6590 | msgid "The style preview." | |
6591 | msgstr "Stil ön izlemesi." | |
6592 | ||
6593 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 | |
6594 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6595 | msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı." | |
6596 | ||
6597 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6598 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6599 | msgid "The tab position." | |
6600 | msgstr "Sekme konumu." | |
6601 | ||
6602 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6603 | msgid "The tab positions." | |
6604 | msgstr "Sekme konumları." | |
6605 | ||
6606 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682 | |
6607 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6608 | msgstr "Metin kaydedilemedi." | |
6609 | ||
6610 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6611 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6612 | msgid "The top margin size." | |
6613 | msgstr "Üst boşluk boyutu." | |
6614 | ||
6615 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6616 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6617 | msgid "The top padding size." | |
6618 | msgstr "Üst yastıklama boyutu." | |
6619 | ||
6620 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6621 | #, c-format | |
6622 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6623 | msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir." | |
6624 | ||
6625 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6626 | #, c-format | |
6627 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6628 | msgstr "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen yükseltin (şu gerekli işlev eksik: %s)." | |
6629 | ||
6630 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 | |
6631 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461 | |
6632 | msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
6633 | msgstr "Paragrafa göre dikey öteleme." | |
6634 | ||
6635 | #: ../src/gtk/print.cpp:950 | |
6636 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6637 | msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor." | |
6638 | ||
6639 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6640 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6641 | msgstr "Belirtilen dizin için sütun ya da görselleştirici yok." | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 | |
6644 | #: ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6645 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6646 | msgstr "Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz gerekebilir." | |
6647 | ||
6648 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6649 | msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." | |
6650 | msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak." | |
6651 | ||
6652 | #: ../src/common/image.cpp:2517 | |
6653 | #, c-format | |
6654 | msgid "This is not a %s." | |
6655 | msgstr "Bu bir %s değil." | |
6656 | ||
6657 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1584 | |
6658 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6659 | msgstr "Bu platform art alan saydamlığını desteklemiyor." | |
6660 | ||
6661 | #: ../src/gtk/window.cpp:4147 | |
6662 | msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer." | |
6663 | msgstr "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da üzeri bir sürümle yeniden derleyin." | |
6664 | ||
6665 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6666 | msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
6667 | msgstr "Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü yükseltin" | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
6670 | msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" | |
6671 | msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor" | |
6672 | ||
6673 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 | |
6674 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6675 | msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı" | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/msw/thread.cpp:1276 | |
6678 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
6679 | msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 | |
6682 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6683 | msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı." | |
6684 | ||
6685 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6686 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6687 | msgstr "&Yatay Döşe" | |
6688 | ||
6689 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6690 | msgid "Tile &Vertically" | |
6691 | msgstr "&Dikey Döşe" | |
6692 | ||
6693 | #: ../src/common/ftp.cpp:205 | |
6694 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6695 | msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin." | |
6696 | ||
6697 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6698 | msgid "Timer creation failed." | |
6699 | msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı" | |
6700 | ||
6701 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6702 | msgid "Tip of the Day" | |
6703 | msgstr "Günün İpucu" | |
6704 | ||
6705 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6706 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6707 | msgstr "Malesef ipucu yok!" | |
6708 | ||
6709 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6710 | msgid "To:" | |
6711 | msgstr "Kime:" | |
6712 | ||
6713 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6714 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6715 | msgstr "İki durumlu düğme görüntülenemiyor değer; değer tipi:" | |
6716 | ||
6717 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276 | |
6718 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6719 | msgstr "Çok fazla 'EndStyle' çağrısı!" | |
6720 | ||
6721 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6722 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6723 | msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir." | |
6724 | ||
6725 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 | |
6726 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6727 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 | |
6728 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6729 | msgid "Top" | |
6730 | msgstr "Üst" | |
6731 | ||
6732 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6733 | msgid "Top margin (mm):" | |
6734 | msgstr "Üst boşluk (mm):" | |
6735 | ||
6736 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6737 | msgid "Translations by " | |
6738 | msgstr "Çeviren" | |
6739 | ||
6740 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6741 | msgid "Translators" | |
6742 | msgstr "Çevirenler" | |
6743 | ||
6744 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6745 | msgid "True" | |
6746 | msgstr "Doğru" | |
6747 | ||
6748 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6749 | #, c-format | |
6750 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6751 | msgstr "VFS belleğinden '%s' dosyasını silinmeye çalışılıyor, ama dosya yüklü değil!" | |
6752 | ||
6753 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
6754 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6755 | msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)" | |
6756 | ||
6757 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6758 | msgid "Type" | |
6759 | msgstr "Tip" | |
6760 | ||
6761 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 | |
6762 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 | |
6763 | msgid "Type a font name." | |
6764 | msgstr "Bir yazı tipi adı yazın." | |
6765 | ||
6766 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
6767 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
6768 | msgid "Type a size in points." | |
6769 | msgstr "Punto olarak bir boyut yazın." | |
6770 | ||
6771 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 | |
6772 | #, c-format | |
6773 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6774 | msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı." | |
6775 | ||
6776 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 | |
6777 | #: ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6778 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6779 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6780 | msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir" | |
6781 | ||
6782 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6783 | #, c-format | |
6784 | msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." | |
6785 | msgstr "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s\" tipinde DEĞİL." | |
6786 | ||
6787 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6788 | msgid "UP" | |
6789 | msgstr "UP" | |
6790 | ||
6791 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6792 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6793 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç" | |
6794 | ||
6795 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
6796 | msgid "US-ASCII" | |
6797 | msgstr "US-ASCII" | |
6798 | ||
6799 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6800 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6801 | msgstr "inotify izleme eklenemedi" | |
6802 | ||
6803 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6804 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6805 | msgstr "kqueue izleme eklenemedi" | |
6806 | ||
6807 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
6808 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6809 | msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyici ile ilişkilendirilemedi" | |
6810 | ||
6811 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
6812 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6813 | msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyicisi kapatılamadı" | |
6814 | ||
6815 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
6816 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6817 | msgstr "inotify kopyası kapatılamadı" | |
6818 | ||
6819 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6820 | #, c-format | |
6821 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6822 | msgstr "'%s' yolu kapatılamadı" | |
6823 | ||
6824 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6825 | #, c-format | |
6826 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6827 | msgstr "'%s' için işleyici kapatılamadı" | |
6828 | ||
6829 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
6830 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6831 | msgstr "G/Ç tamamlanma portu oluşturulamadı" | |
6832 | ||
6833 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6834 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6835 | msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı oluşturulamadı" | |
6836 | ||
6837 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6838 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6839 | msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı" | |
6840 | ||
6841 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6842 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6843 | msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı" | |
6844 | ||
6845 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
6846 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6847 | msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı" | |
6848 | ||
6849 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
6850 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6851 | msgstr "kqueue üzerinden olaylar alınamadı" | |
6852 | ||
6853 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
6854 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6855 | msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi" | |
6856 | ||
6857 | #: ../src/gtk/app.cpp:438 | |
6858 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6859 | msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?" | |
6860 | ||
6861 | #: ../src/gtk/app.cpp:273 | |
6862 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6863 | msgstr "Hildon programı başlatılamadı" | |
6864 | ||
6865 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6866 | #, c-format | |
6867 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6868 | msgstr "'%s' yolu açılamadı" | |
6869 | ||
6870 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
6871 | #, c-format | |
6872 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6873 | msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s" | |
6874 | ||
6875 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6876 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6877 | msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor." | |
6878 | ||
6879 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
6880 | msgid "Unable to post completion status" | |
6881 | msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi" | |
6882 | ||
6883 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 | |
6884 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6885 | msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı" | |
6886 | ||
6887 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
6888 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6889 | msgstr "inotify izleme kaldırılamadı" | |
6890 | ||
6891 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
6892 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6893 | msgstr "kqueue izleme kaldırılamadı" | |
6894 | ||
6895 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
6896 | #, c-format | |
6897 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6898 | msgstr "'%s' için izleme kurulamadı" | |
6899 | ||
6900 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6901 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6902 | msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı başlatılamadı" | |
6903 | ||
6904 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6905 | msgid "Undelete" | |
6906 | msgstr "Silmeyi geri al" | |
6907 | ||
6908 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
6909 | msgid "Underline" | |
6910 | msgstr "Altı çizili" | |
6911 | ||
6912 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 | |
6913 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
6914 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
6915 | msgid "Underlined" | |
6916 | msgstr "Altı çizili" | |
6917 | ||
6918 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
6919 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
6920 | msgid "Undo" | |
6921 | msgstr "Geri Al" | |
6922 | ||
6923 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
6924 | msgid "Undo last action" | |
6925 | msgstr "Son eylemi geri al" | |
6926 | ||
6927 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
6928 | #, c-format | |
6929 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6930 | msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler." | |
6931 | ||
6932 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
6933 | #, c-format | |
6934 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6935 | msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'" | |
6936 | ||
6937 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
6938 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6939 | msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma portu oluşturuldu" | |
6940 | ||
6941 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6942 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6943 | msgstr "Mutsuz çalışanın iş parçacığını sonlandırılması" | |
6944 | ||
6945 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 | |
6946 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
6947 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
6948 | msgid "Unicode" | |
6949 | msgstr "Unikod" | |
6950 | ||
6951 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
6952 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
6953 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6954 | msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)" | |
6955 | ||
6956 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
6957 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6958 | msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6959 | ||
6960 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
6961 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6962 | msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6963 | ||
6964 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
6965 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
6966 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6967 | msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)" | |
6968 | ||
6969 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
6970 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6971 | msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6972 | ||
6973 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 | |
6974 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6975 | msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6976 | ||
6977 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
6978 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6979 | msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)" | |
6980 | ||
6981 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
6982 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6983 | msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)" | |
6984 | ||
6985 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
6986 | msgid "Unindent" | |
6987 | msgstr "Girintiyi geri al" | |
6988 | ||
6989 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
6990 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
6991 | msgid "Units for the bottom border width." | |
6992 | msgstr "Alt sınır genişliği için birimler." | |
6993 | ||
6994 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
6995 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
6996 | msgid "Units for the bottom margin." | |
6997 | msgstr "Alt boşluk için birimler." | |
6998 | ||
6999 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7000 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7001 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7002 | msgstr "Alt ana hat genişliği için birimler." | |
7003 | ||
7004 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7005 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7006 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7007 | msgstr "Alt yastıklama için birimler." | |
7008 | ||
7009 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7010 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7011 | msgid "Units for the left border width." | |
7012 | msgstr "Sol sınır genişliği için birimler." | |
7013 | ||
7014 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7015 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7016 | msgid "Units for the left margin." | |
7017 | msgstr "Sol boşluk için birimler." | |
7018 | ||
7019 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7020 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7021 | msgid "Units for the left outline width." | |
7022 | msgstr "Sol ana hat genişliği için birimler." | |
7023 | ||
7024 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7025 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7026 | msgid "Units for the left padding." | |
7027 | msgstr "Sol yastıklama için birimler." | |
7028 | ||
7029 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 | |
7030 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387 | |
7031 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7032 | msgstr "En büyük nesne yüksekliği için birimler." | |
7033 | ||
7034 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 | |
7035 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360 | |
7036 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7037 | msgstr "En büyük nesne genişliği için birimler." | |
7038 | ||
7039 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
7040 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 | |
7041 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7042 | msgstr "En küçük nesne yüksekliği için birimler." | |
7043 | ||
7044 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304 | |
7045 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306 | |
7046 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7047 | msgstr "En küçük nesne genişliği için birimler." | |
7048 | ||
7049 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
7050 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
7051 | msgid "Units for the object height." | |
7052 | msgstr "Nesne yüksekliği için birimler." | |
7053 | ||
7054 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469 | |
7055 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
7056 | msgid "Units for the object offset." | |
7057 | msgstr "Nesne ötelemesi için birimler." | |
7058 | ||
7059 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
7060 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
7061 | msgid "Units for the object width." | |
7062 | msgstr "Nesne genişliği için birimler." | |
7063 | ||
7064 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7065 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7066 | msgid "Units for the right border width." | |
7067 | msgstr "Sağ sınır genişliği için birimler." | |
7068 | ||
7069 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7070 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7071 | msgid "Units for the right margin." | |
7072 | msgstr "Sağ boşluk için birimler." | |
7073 | ||
7074 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7075 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7076 | msgid "Units for the right outline width." | |
7077 | msgstr "Sağ ana hat genişliği için birimler." | |
7078 | ||
7079 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7080 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7081 | msgid "Units for the right padding." | |
7082 | msgstr "Sağ yastıklama için birimler." | |
7083 | ||
7084 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7085 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7086 | msgid "Units for the top border width." | |
7087 | msgstr "Üst sınır genişliği için birimler." | |
7088 | ||
7089 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7090 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7091 | msgid "Units for the top margin." | |
7092 | msgstr "Üst boşluk için birimler." | |
7093 | ||
7094 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7095 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7096 | msgid "Units for the top outline width." | |
7097 | msgstr "Üst ana hat genişliği için birimler." | |
7098 | ||
7099 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7100 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7101 | msgid "Units for the top padding." | |
7102 | msgstr "Üst yastıklama için birimler." | |
7103 | ||
7104 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 | |
7105 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7106 | msgid "Unknown" | |
7107 | msgstr "Bilinmeyen" | |
7108 | ||
7109 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7110 | #, c-format | |
7111 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7112 | msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x" | |
7113 | ||
7114 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7115 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7116 | msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı" | |
7117 | ||
7118 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7119 | #, c-format | |
7120 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7121 | msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d " | |
7122 | ||
7123 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7124 | #, c-format | |
7125 | msgid "Unknown Property %s" | |
7126 | msgstr "Bilinmeyen Özellik %s" | |
7127 | ||
7128 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7129 | #, c-format | |
7130 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7131 | msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı" | |
7132 | ||
7133 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7134 | msgid "Unknown data format" | |
7135 | msgstr "Bilinmeyen veri biçimi" | |
7136 | ||
7137 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7138 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7139 | msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası" | |
7140 | ||
7141 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
7142 | #, c-format | |
7143 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7144 | msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)" | |
7145 | ||
7146 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 | |
7147 | #, c-format | |
7148 | msgid "Unknown error %08x" | |
7149 | msgstr "Bilinmeyen hata %08x" | |
7150 | ||
7151 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 | |
7152 | msgid "Unknown exception" | |
7153 | msgstr "Bilinmeyen istisna" | |
7154 | ||
7155 | #: ../src/common/image.cpp:2502 | |
7156 | msgid "Unknown image data format." | |
7157 | msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi." | |
7158 | ||
7159 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7160 | #, c-format | |
7161 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7162 | msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'" | |
7163 | ||
7164 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 | |
7165 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7166 | msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman." | |
7167 | ||
7168 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 | |
7169 | #: ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7170 | #, c-format | |
7171 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7172 | msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" | |
7173 | ||
7174 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7175 | #, c-format | |
7176 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7177 | msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'." | |
7178 | ||
7179 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 | |
7180 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7181 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7182 | msgid "Unnamed command" | |
7183 | msgstr "Adsız komut" | |
7184 | ||
7185 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7186 | msgid "Unspecified" | |
7187 | msgstr "Belirtilmemiş" | |
7188 | ||
7189 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 | |
7190 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 | |
7191 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7192 | msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi." | |
7193 | ||
7194 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7195 | #, c-format | |
7196 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7197 | msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'." | |
7198 | ||
7199 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
7200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7201 | msgid "Up" | |
7202 | msgstr "Yukarı" | |
7203 | ||
7204 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7205 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7206 | msgid "Upper case letters" | |
7207 | msgstr "Büyük harfler" | |
7208 | ||
7209 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7210 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7211 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7212 | msgstr "Büyük harf romen rakamları" | |
7213 | ||
7214 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7215 | #, c-format | |
7216 | msgid "Usage: %s" | |
7217 | msgstr "Kullanım: %s" | |
7218 | ||
7219 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7220 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7221 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7222 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7223 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7224 | msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan." | |
7225 | ||
7226 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 | |
7227 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7228 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7229 | msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok" | |
7230 | ||
7231 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7232 | msgid "Validation conflict" | |
7233 | msgstr "Doğrulama çelişkisi" | |
7234 | ||
7235 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7236 | msgid "Value" | |
7237 | msgstr "Değer" | |
7238 | ||
7239 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7240 | #, c-format | |
7241 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7242 | msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı." | |
7243 | ||
7244 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7245 | #, c-format | |
7246 | msgid "Value must be %s or less." | |
7247 | msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı." | |
7248 | ||
7249 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 | |
7250 | #: ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7251 | #, c-format | |
7252 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7253 | msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı." | |
7254 | ||
7255 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7256 | msgid "Version " | |
7257 | msgstr "Sürüm" | |
7258 | ||
7259 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
7260 | msgid "Vertical &Offset:" | |
7261 | msgstr "Dikey Ö&teleme:" | |
7262 | ||
7263 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 | |
7264 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
7265 | msgid "Vertical alignment." | |
7266 | msgstr "Dikey hizalama." | |
7267 | ||
7268 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7269 | msgid "View files as a detailed view" | |
7270 | msgstr "Dosyaları ayrıntılı görünümde göster" | |
7271 | ||
7272 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7273 | msgid "View files as a list view" | |
7274 | msgstr "Dosyaları liste görünümünde göster" | |
7275 | ||
7276 | #: ../src/common/docview.cpp:1933 | |
7277 | msgid "Views" | |
7278 | msgstr "Görünümler" | |
7279 | ||
7280 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7281 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7282 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
7283 | ||
7284 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7285 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7286 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7287 | ||
7288 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7289 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7290 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
7291 | ||
7292 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7293 | #, c-format | |
7294 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7295 | msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız" | |
7296 | ||
7297 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7298 | msgid "Warning: " | |
7299 | msgstr "Uyarı:" | |
7300 | ||
7301 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7302 | msgid "Weight" | |
7303 | msgstr "Yoğunluk" | |
7304 | ||
7305 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
7306 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7307 | msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)" | |
7308 | ||
7309 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
7310 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7311 | msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)" | |
7312 | ||
7313 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 | |
7314 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7315 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7316 | msgstr "Yazı tipi alt çizgili mi." | |
7317 | ||
7318 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7319 | msgid "Whole word" | |
7320 | msgstr "Tam kelime" | |
7321 | ||
7322 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 | |
7323 | msgid "Whole words only" | |
7324 | msgstr "Yalnız tam kelimeler" | |
7325 | ||
7326 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 | |
7327 | msgid "Win32 theme" | |
7328 | msgstr "Win32 teması" | |
7329 | ||
7330 | #: ../src/msw/utils.cpp:1228 | |
7331 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7332 | msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s" | |
7333 | ||
7334 | #: ../src/msw/utils.cpp:1278 | |
7335 | msgid "Windows 2000" | |
7336 | msgstr "Windows 2000" | |
7337 | ||
7338 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7339 | msgid "Windows 7" | |
7340 | msgstr "Windows 7" | |
7341 | ||
7342 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7343 | msgid "Windows 95" | |
7344 | msgstr "Windows 95" | |
7345 | ||
7346 | #: ../src/msw/utils.cpp:1238 | |
7347 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7348 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7349 | ||
7350 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7351 | msgid "Windows 98" | |
7352 | msgstr "Windows 98" | |
7353 | ||
7354 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7355 | msgid "Windows 98 SE" | |
7356 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7357 | ||
7358 | #: ../src/msw/utils.cpp:1260 | |
7359 | #, c-format | |
7360 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7361 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7362 | ||
7363 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7364 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7365 | msgstr "Windows Arapça (CP 1256)" | |
7366 | ||
7367 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7368 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7369 | msgstr "Windows Baltık (CP 1257)" | |
7370 | ||
7371 | #: ../src/msw/utils.cpp:1222 | |
7372 | #, c-format | |
7373 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7374 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7375 | ||
7376 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7377 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7378 | msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)" | |
7379 | ||
7380 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7381 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7382 | msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312" | |
7383 | ||
7384 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7385 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7386 | msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5" | |
7387 | ||
7388 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7389 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7390 | msgstr "Windows Rusça (CP 1251)" | |
7391 | ||
7392 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7393 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7394 | msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)" | |
7395 | ||
7396 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7397 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7398 | msgstr "Windows İbranice (CP 1255)" | |
7399 | ||
7400 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7401 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7402 | msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS" | |
7403 | ||
7404 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7405 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7406 | msgstr "Windows Korece (CP 949)" | |
7407 | ||
7408 | #: ../src/msw/utils.cpp:1257 | |
7409 | msgid "Windows ME" | |
7410 | msgstr "Windows ME" | |
7411 | ||
7412 | #: ../src/msw/utils.cpp:1318 | |
7413 | #, c-format | |
7414 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7415 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7416 | ||
7417 | #: ../src/msw/utils.cpp:1287 | |
7418 | msgid "Windows Server 2003" | |
7419 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7420 | ||
7421 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7422 | msgid "Windows Server 2008" | |
7423 | msgstr "Windows Server 2008" | |
7424 | ||
7425 | #: ../src/msw/utils.cpp:1309 | |
7426 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7427 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7428 | ||
7429 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7430 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7431 | msgstr "Windows Tai (CP 874)" | |
7432 | ||
7433 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7434 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7435 | msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)" | |
7436 | ||
7437 | #: ../src/msw/utils.cpp:1304 | |
7438 | msgid "Windows Vista" | |
7439 | msgstr "Windows Vista" | |
7440 | ||
7441 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7442 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7443 | msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)" | |
7444 | ||
7445 | #: ../src/msw/utils.cpp:1293 | |
7446 | msgid "Windows XP" | |
7447 | msgstr "Windows XP" | |
7448 | ||
7449 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7450 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7451 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7452 | ||
7453 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
7454 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7455 | msgstr "Windows/DOS OEM Rusça (CP 866)" | |
7456 | ||
7457 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
7458 | #, c-format | |
7459 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7460 | msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası" | |
7461 | ||
7462 | #: ../src/xml/xml.cpp:837 | |
7463 | #, c-format | |
7464 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7465 | msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d" | |
7466 | ||
7467 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7468 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7469 | msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!" | |
7470 | ||
7471 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7472 | #, c-format | |
7473 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7474 | msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı" | |
7475 | ||
7476 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7477 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7478 | msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!" | |
7479 | ||
7480 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 | |
7481 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7482 | #, c-format | |
7483 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7484 | msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!" | |
7485 | ||
7486 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7487 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7488 | msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!" | |
7489 | ||
7490 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7491 | #, c-format | |
7492 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7493 | msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!" | |
7494 | ||
7495 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
7496 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7497 | msgid "Yes" | |
7498 | msgstr "Evet" | |
7499 | ||
7500 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7501 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7502 | msgstr "Başlatılmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz" | |
7503 | ||
7504 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 | |
7505 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7506 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7507 | msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez başlatamazsınız" | |
7508 | ||
7509 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7510 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7511 | msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz." | |
7512 | ||
7513 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7514 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7515 | msgstr "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın." | |
7516 | ||
7517 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7518 | msgid "Zoom &In" | |
7519 | msgstr "&Yaklaştır" | |
7520 | ||
7521 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7522 | msgid "Zoom &Out" | |
7523 | msgstr "&Uzaklaştır" | |
7524 | ||
7525 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7526 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1539 | |
7527 | msgid "Zoom In" | |
7528 | msgstr "Yaklaştır" | |
7529 | ||
7530 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7531 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1525 | |
7532 | msgid "Zoom Out" | |
7533 | msgstr "Uzaklaştır" | |
7534 | ||
7535 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7536 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7537 | msgstr "&Sığdır" | |
7538 | ||
7539 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7540 | msgid "Zoom to Fit" | |
7541 | msgstr "Sığdır" | |
7542 | ||
7543 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7544 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7545 | msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu oluşturdu." | |
7546 | ||
7547 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7548 | msgid "" | |
7549 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
7550 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7551 | "was passed to a DDEML function." | |
7552 | msgstr "" | |
7553 | "DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n" | |
7554 | "ya da DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı gönderildi." | |
7555 | ||
7556 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7557 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7558 | msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız." | |
7559 | ||
7560 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7561 | msgid "a memory allocation failed." | |
7562 | msgstr "bellek ayrılamadı." | |
7563 | ||
7564 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7565 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7566 | msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız." | |
7567 | ||
7568 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7569 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7570 | msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı." | |
7571 | ||
7572 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7573 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7574 | msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı." | |
7575 | ||
7576 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7577 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7578 | msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı." | |
7579 | ||
7580 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7581 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7582 | msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı." | |
7583 | ||
7584 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7585 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7586 | msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı." | |
7587 | ||
7588 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7589 | msgid "" | |
7590 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7591 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7592 | "terminated before completing a transaction." | |
7593 | msgstr "" | |
7594 | "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n" | |
7595 | "sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n" | |
7596 | "hareket tamamlanmadan sonlandırıldı." | |
7597 | ||
7598 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7599 | msgid "a transaction failed." | |
7600 | msgstr "hareket başarısız." | |
7601 | ||
7602 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7603 | msgid "alt" | |
7604 | msgstr "alt" | |
7605 | ||
7606 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7607 | msgid "" | |
7608 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7609 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7610 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7611 | "attempted to perform server transactions." | |
7612 | msgstr "" | |
7613 | "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n" | |
7614 | "DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n" | |
7615 | "ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n" | |
7616 | "sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi." | |
7617 | ||
7618 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7619 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7620 | msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı." | |
7621 | ||
7622 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7623 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7624 | msgstr "DDEML içsel hatası." | |
7625 | ||
7626 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7627 | msgid "" | |
7628 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7629 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7630 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7631 | msgstr "" | |
7632 | "DDEML işlevine geçersiz hareket tanıtıcı gönderilmiş.\n" | |
7633 | "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri çağrıdan döndüğünde\n" | |
7634 | "bu geri çağrının hareket tanıtıcısı geçersiz olacaktır." | |
7635 | ||
7636 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7637 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7638 | msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor" | |
7639 | ||
7640 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 | |
7641 | #, c-format | |
7642 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7643 | msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı." | |
7644 | ||
7645 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7646 | msgid "bad arguments to library function" | |
7647 | msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler" | |
7648 | ||
7649 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7650 | msgid "bad signature" | |
7651 | msgstr "kötü imza" | |
7652 | ||
7653 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7654 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7655 | msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu" | |
7656 | ||
7657 | #: ../src/common/ftp.cpp:408 | |
7658 | msgid "binary" | |
7659 | msgstr "ikili" | |
7660 | ||
7661 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7662 | msgid "bold" | |
7663 | msgstr "koyu" | |
7664 | ||
7665 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7666 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7667 | msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük." | |
7668 | ||
7669 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
7670 | #, c-format | |
7671 | msgid "build %lu" | |
7672 | msgstr "yapım %lu" | |
7673 | ||
7674 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7675 | #, c-format | |
7676 | msgid "can't close file '%s'" | |
7677 | msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor" | |
7678 | ||
7679 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7680 | #, c-format | |
7681 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7682 | msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor" | |
7683 | ||
7684 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
7685 | #, c-format | |
7686 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7687 | msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor" | |
7688 | ||
7689 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7690 | #, c-format | |
7691 | msgid "can't create file '%s'" | |
7692 | msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor" | |
7693 | ||
7694 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7695 | #, c-format | |
7696 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7697 | msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor" | |
7698 | ||
7699 | #: ../src/common/file.cpp:480 | |
7700 | #, c-format | |
7701 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7702 | msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı belirlenemiyor" | |
7703 | ||
7704 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 | |
7705 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7706 | #, c-format | |
7707 | msgid "can't execute '%s'" | |
7708 | msgstr "'%s' çalıştırılamadı" | |
7709 | ||
7710 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7711 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7712 | msgstr "zip içinde merkezi klasör bulunamıyor" | |
7713 | ||
7714 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
7715 | #, c-format | |
7716 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7717 | msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor" | |
7718 | ||
7719 | #: ../src/msw/utils.cpp:376 | |
7720 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7721 | msgstr "kullanıcının Açılışı bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor." | |
7722 | ||
7723 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
7724 | #, c-format | |
7725 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7726 | msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor" | |
7727 | ||
7728 | #: ../src/common/file.cpp:407 | |
7729 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7730 | #, c-format | |
7731 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7732 | msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor" | |
7733 | ||
7734 | #: ../src/common/fontmap.cpp:324 | |
7735 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7736 | msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, durduruluyor" | |
7737 | ||
7738 | #: ../src/common/file.cpp:265 | |
7739 | #: ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7740 | #, c-format | |
7741 | msgid "can't open file '%s'" | |
7742 | msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" | |
7743 | ||
7744 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7745 | #, c-format | |
7746 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7747 | msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor" | |
7748 | ||
7749 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7750 | #, c-format | |
7751 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7752 | msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor" | |
7753 | ||
7754 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
7755 | msgid "can't open user configuration file." | |
7756 | msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor" | |
7757 | ||
7758 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7759 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7760 | msgstr "zlib açma akışı yeniden başlatılamadı" | |
7761 | ||
7762 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7763 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7764 | msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı" | |
7765 | ||
7766 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
7767 | #, c-format | |
7768 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7769 | msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor" | |
7770 | ||
7771 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
7772 | #, c-format | |
7773 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7774 | msgstr "'%s' dosyası silinemedi" | |
7775 | ||
7776 | #: ../src/common/file.cpp:589 | |
7777 | #, c-format | |
7778 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7779 | msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi" | |
7780 | ||
7781 | #: ../src/common/file.cpp:393 | |
7782 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7783 | #, c-format | |
7784 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7785 | msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstünde arama yapılamıyor" | |
7786 | ||
7787 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7788 | #, c-format | |
7789 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7790 | msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı." | |
7791 | ||
7792 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
7793 | #, c-format | |
7794 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7795 | msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor" | |
7796 | ||
7797 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7798 | msgid "can't write user configuration file." | |
7799 | msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı." | |
7800 | ||
7801 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7802 | msgid "checksum error" | |
7803 | msgstr "sağlama toplamı hatası" | |
7804 | ||
7805 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7806 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7807 | msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası" | |
7808 | ||
7809 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7810 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7811 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7812 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7813 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7814 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7815 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7816 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7817 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7818 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7819 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7820 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7821 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7822 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7823 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7824 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7825 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
7826 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273 | |
7827 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300 | |
7828 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327 | |
7829 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 | |
7830 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
7831 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 | |
7832 | msgid "cm" | |
7833 | msgstr "cm" | |
7834 | ||
7835 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7836 | msgid "compression error" | |
7837 | msgstr "sıkıştırma hatası" | |
7838 | ||
7839 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7840 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7841 | msgstr "8-bit kodlama dönüşümü başarısız" | |
7842 | ||
7843 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
7844 | msgid "ctrl" | |
7845 | msgstr "ctrl" | |
7846 | ||
7847 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
7848 | msgid "date" | |
7849 | msgstr "tarih" | |
7850 | ||
7851 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7852 | msgid "decompression error" | |
7853 | msgstr "ayıklama hatası" | |
7854 | ||
7855 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 | |
7856 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:807 | |
7857 | msgid "default" | |
7858 | msgstr "varsayılan" | |
7859 | ||
7860 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
7861 | msgid "double" | |
7862 | msgstr "çift" | |
7863 | ||
7864 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 | |
7865 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7866 | msgstr "işlem durum dökümü (ikili)" | |
7867 | ||
7868 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848 | |
7869 | msgid "eighteenth" | |
7870 | msgstr "onsekizinci" | |
7871 | ||
7872 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838 | |
7873 | msgid "eighth" | |
7874 | msgstr "sekizinci" | |
7875 | ||
7876 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841 | |
7877 | msgid "eleventh" | |
7878 | msgstr "onbirinci" | |
7879 | ||
7880 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 | |
7881 | #, c-format | |
7882 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7883 | msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok görülüyor" | |
7884 | ||
7885 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7886 | msgid "error in data format" | |
7887 | msgstr "veri biçimi hatası" | |
7888 | ||
7889 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
7890 | #, c-format | |
7891 | msgid "error opening '%s'" | |
7892 | msgstr "'%s' açma hatası" | |
7893 | ||
7894 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7895 | msgid "error opening file" | |
7896 | msgstr "dosya açma hatası" | |
7897 | ||
7898 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
7899 | msgid "error reading zip central directory" | |
7900 | msgstr "zip merkezi klasörü okuma hatası" | |
7901 | ||
7902 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
7903 | msgid "error reading zip local header" | |
7904 | msgstr "zip yerel başlığı okuma hatası" | |
7905 | ||
7906 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
7907 | #, c-format | |
7908 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7909 | msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk" | |
7910 | ||
7911 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
7912 | #, c-format | |
7913 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7914 | msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi" | |
7915 | ||
7916 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 | |
7917 | msgid "fifteenth" | |
7918 | msgstr "onbeşinci" | |
7919 | ||
7920 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835 | |
7921 | msgid "fifth" | |
7922 | msgstr "beşinci" | |
7923 | ||
7924 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
7925 | #, c-format | |
7926 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7927 | msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı." | |
7928 | ||
7929 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
7930 | #, c-format | |
7931 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7932 | msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor." | |
7933 | ||
7934 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
7935 | #, c-format | |
7936 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7937 | msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu." | |
7938 | ||
7939 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
7940 | #, c-format | |
7941 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7942 | msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı." | |
7943 | ||
7944 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
7945 | #, c-format | |
7946 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7947 | msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d." | |
7948 | ||
7949 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651 | |
7950 | msgid "files" | |
7951 | msgstr "dosyalar" | |
7952 | ||
7953 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831 | |
7954 | msgid "first" | |
7955 | msgstr "birinci" | |
7956 | ||
7957 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 | |
7958 | msgid "font size" | |
7959 | msgstr "yazı tipi boyutu" | |
7960 | ||
7961 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844 | |
7962 | msgid "fourteenth" | |
7963 | msgstr "ondördüncü" | |
7964 | ||
7965 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834 | |
7966 | msgid "fourth" | |
7967 | msgstr "dördüncü" | |
7968 | ||
7969 | #: ../src/common/appbase.cpp:679 | |
7970 | msgid "generate verbose log messages" | |
7971 | msgstr "sözel günlük uyarıları üret" | |
7972 | ||
7973 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527 | |
7974 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 | |
7975 | msgid "image" | |
7976 | msgstr "görsel" | |
7977 | ||
7978 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
7979 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7980 | msgstr "tar başlık bloğu eksik" | |
7981 | ||
7982 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
7983 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7984 | msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta yok" | |
7985 | ||
7986 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
7987 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7988 | msgstr "tar girdisi için hatalı boyut verilmiş" | |
7989 | ||
7990 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
7991 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7992 | msgstr "ek tar başlığında hatalı veri" | |
7993 | ||
7994 | #: ../src/generic/logg.cpp:1052 | |
7995 | msgid "invalid message box return value" | |
7996 | msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri" | |
7997 | ||
7998 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
7999 | msgid "invalid zip file" | |
8000 | msgstr "geçersiz zip dosyası" | |
8001 | ||
8002 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
8003 | msgid "italic" | |
8004 | msgstr "yatık" | |
8005 | ||
8006 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8007 | msgid "light" | |
8008 | msgstr "açık" | |
8009 | ||
8010 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8011 | #, c-format | |
8012 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8013 | msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor." | |
8014 | ||
8015 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 | |
8016 | msgid "midnight" | |
8017 | msgstr "gece yarısı" | |
8018 | ||
8019 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849 | |
8020 | msgid "nineteenth" | |
8021 | msgstr "ondokuzuncu" | |
8022 | ||
8023 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839 | |
8024 | msgid "ninth" | |
8025 | msgstr "dokuzuncu" | |
8026 | ||
8027 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8028 | msgid "no DDE error." | |
8029 | msgstr "DDE bulunamadı hatası." | |
8030 | ||
8031 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8032 | msgid "no error" | |
8033 | msgstr "hata yok" | |
8034 | ||
8035 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8036 | #, c-format | |
8037 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8038 | msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor" | |
8039 | ||
8040 | #: ../src/html/helpdata.cpp:641 | |
8041 | msgid "noname" | |
8042 | msgstr "adsız" | |
8043 | ||
8044 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 | |
8045 | msgid "noon" | |
8046 | msgstr "öğlen" | |
8047 | ||
8048 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 | |
8049 | msgid "normal" | |
8050 | msgstr "normal" | |
8051 | ||
8052 | #: ../src/gtk/print.cpp:1215 | |
8053 | #: ../src/gtk/print.cpp:1320 | |
8054 | msgid "not implemented" | |
8055 | msgstr "eklenmedi" | |
8056 | ||
8057 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8058 | msgid "num" | |
8059 | msgstr "tamsayı" | |
8060 | ||
8061 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8062 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8063 | msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz" | |
8064 | ||
8065 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8066 | msgid "out of memory" | |
8067 | msgstr "yetersiz bellek" | |
8068 | ||
8069 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
8070 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 | |
8071 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 | |
8072 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 | |
8073 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
8074 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 | |
8075 | msgid "percent" | |
8076 | msgstr "yüzde" | |
8077 | ||
8078 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 | |
8079 | msgid "process context description" | |
8080 | msgstr "işlem bağlam tanımı" | |
8081 | ||
8082 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8083 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8084 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8085 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8086 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8087 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8088 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8089 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8090 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8091 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8092 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8093 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8094 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8095 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8096 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8097 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8098 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8099 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8100 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8101 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8102 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8103 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8104 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8105 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8106 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8107 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8108 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8109 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8110 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8111 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8112 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8113 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8114 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8115 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8116 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8117 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8118 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8119 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8120 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8121 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8122 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8123 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8124 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8125 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8126 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8127 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8128 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8129 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8130 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
8131 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 | |
8132 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
8133 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 | |
8134 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
8135 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 | |
8136 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 | |
8137 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302 | |
8138 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 | |
8139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326 | |
8140 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
8141 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 | |
8142 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 | |
8143 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356 | |
8144 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 | |
8145 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380 | |
8146 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
8147 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 | |
8148 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 | |
8149 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 | |
8150 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468 | |
8151 | msgid "px" | |
8152 | msgstr "piksel" | |
8153 | ||
8154 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8155 | msgid "rawctrl" | |
8156 | msgstr "hamctrl" | |
8157 | ||
8158 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8159 | msgid "read error" | |
8160 | msgstr "okuma hatası" | |
8161 | ||
8162 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8163 | #, c-format | |
8164 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8165 | msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı CRC" | |
8166 | ||
8167 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8168 | #, c-format | |
8169 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8170 | msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı uzunluk" | |
8171 | ||
8172 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8173 | msgid "reentrancy problem." | |
8174 | msgstr "yeniden giriş sorunu." | |
8175 | ||
8176 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832 | |
8177 | msgid "second" | |
8178 | msgstr "ikinci" | |
8179 | ||
8180 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8181 | msgid "seek error" | |
8182 | msgstr "arama hatası" | |
8183 | ||
8184 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 | |
8185 | msgid "seventeenth" | |
8186 | msgstr "onyedinci" | |
8187 | ||
8188 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837 | |
8189 | msgid "seventh" | |
8190 | msgstr "yedinci" | |
8191 | ||
8192 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8193 | msgid "shift" | |
8194 | msgstr "shift" | |
8195 | ||
8196 | #: ../src/common/appbase.cpp:669 | |
8197 | msgid "show this help message" | |
8198 | msgstr "bu yardım iletisini göster" | |
8199 | ||
8200 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 | |
8201 | msgid "sixteenth" | |
8202 | msgstr "onaltıncı" | |
8203 | ||
8204 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836 | |
8205 | msgid "sixth" | |
8206 | msgstr "altıncı" | |
8207 | ||
8208 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8209 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8210 | msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)" | |
8211 | ||
8212 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8213 | msgid "specify the theme to use" | |
8214 | msgstr "kullanılacak temayı belirleyin" | |
8215 | ||
8216 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151 | |
8217 | msgid "standard/circle" | |
8218 | msgstr "standart/daire" | |
8219 | ||
8220 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152 | |
8221 | msgid "standard/circle-outline" | |
8222 | msgstr "standart/daire ana hat" | |
8223 | ||
8224 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154 | |
8225 | msgid "standard/diamond" | |
8226 | msgstr "standart/elmas" | |
8227 | ||
8228 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153 | |
8229 | msgid "standard/square" | |
8230 | msgstr "standart/kare" | |
8231 | ||
8232 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155 | |
8233 | msgid "standard/triangle" | |
8234 | msgstr "standart/üçgen" | |
8235 | ||
8236 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8237 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8238 | msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok" | |
8239 | ||
8240 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8241 | msgid "str" | |
8242 | msgstr "str" | |
8243 | ||
8244 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 | |
8245 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8246 | msgid "strikethrough" | |
8247 | msgstr "üstü çizili" | |
8248 | ||
8249 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 | |
8250 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8251 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 | |
8252 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8253 | msgid "tar entry not open" | |
8254 | msgstr "tar girdisi açık değil" | |
8255 | ||
8256 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840 | |
8257 | msgid "tenth" | |
8258 | msgstr "onuncu" | |
8259 | ||
8260 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8261 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8262 | msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı." | |
8263 | ||
8264 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833 | |
8265 | msgid "third" | |
8266 | msgstr "üçüncü" | |
8267 | ||
8268 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843 | |
8269 | msgid "thirteenth" | |
8270 | msgstr "onüçüncü" | |
8271 | ||
8272 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637 | |
8273 | msgid "today" | |
8274 | msgstr "bugün" | |
8275 | ||
8276 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639 | |
8277 | msgid "tomorrow" | |
8278 | msgstr "yarın" | |
8279 | ||
8280 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 | |
8281 | #, c-format | |
8282 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8283 | msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı" | |
8284 | ||
8285 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 | |
8286 | msgid "translator-credits" | |
8287 | msgstr "çeviren" | |
8288 | ||
8289 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842 | |
8290 | msgid "twelfth" | |
8291 | msgstr "yirminci" | |
8292 | ||
8293 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850 | |
8294 | msgid "twentieth" | |
8295 | msgstr "onikinci" | |
8296 | ||
8297 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 | |
8298 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8299 | msgid "underlined" | |
8300 | msgstr "altçizgili" | |
8301 | ||
8302 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 | |
8303 | #, c-format | |
8304 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8305 | msgstr "beklenmeyen \" konum: %d; '%s' içinde." | |
8306 | ||
8307 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8308 | msgid "unexpected end of file" | |
8309 | msgstr "beklenmeyen dosya sonu" | |
8310 | ||
8311 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 | |
8312 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8313 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
8314 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8315 | msgid "unknown" | |
8316 | msgstr "bilinmeyen" | |
8317 | ||
8318 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8319 | #, c-format | |
8320 | msgid "unknown class %s" | |
8321 | msgstr "bilinmeyen sınıf %s" | |
8322 | ||
8323 | #: ../src/common/regex.cpp:262 | |
8324 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
8325 | msgid "unknown error" | |
8326 | msgstr "bilinmeyen hata" | |
8327 | ||
8328 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8329 | #, c-format | |
8330 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8331 | msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)." | |
8332 | ||
8333 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8334 | msgid "unknown seek origin" | |
8335 | msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı" | |
8336 | ||
8337 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8338 | #, c-format | |
8339 | msgid "unknown-%d" | |
8340 | msgstr "bilinmeyen-%d" | |
8341 | ||
8342 | #: ../src/common/docview.cpp:509 | |
8343 | msgid "unnamed" | |
8344 | msgstr "adsız" | |
8345 | ||
8346 | #: ../src/common/docview.cpp:1587 | |
8347 | #, c-format | |
8348 | msgid "unnamed%d" | |
8349 | msgstr "adsız%d" | |
8350 | ||
8351 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 | |
8352 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8353 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8354 | msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi" | |
8355 | ||
8356 | #: ../src/common/translation.cpp:1724 | |
8357 | #, c-format | |
8358 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8359 | msgstr "katalog '%s' '%s' ile kullanılıyor" | |
8360 | ||
8361 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8362 | msgid "write error" | |
8363 | msgstr "yazma hatası" | |
8364 | ||
8365 | #: ../src/common/time.cpp:331 | |
8366 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8367 | msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız." | |
8368 | ||
8369 | #: ../src/gtk/print.cpp:978 | |
8370 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8371 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor." | |
8372 | ||
8373 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8374 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8375 | msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil" | |
8376 | ||
8377 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8378 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8379 | msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı." | |
8380 | ||
8381 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8382 | #, c-format | |
8383 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8384 | msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor." | |
8385 | ||
8386 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8387 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8388 | msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor." | |
8389 | ||
8390 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 | |
8391 | msgid "xxxx" | |
8392 | msgstr "xxxx" | |
8393 | ||
8394 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638 | |
8395 | msgid "yesterday" | |
8396 | msgstr "dün" | |
8397 | ||
8398 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 | |
8399 | #: ../src/common/zstream.cpp:419 | |
8400 | #, c-format | |
8401 | msgid "zlib error %d" | |
8402 | msgstr "zlib hatası %d" | |
8403 | ||
8404 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8405 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8406 | msgid "~" | |
8407 | msgstr "~" | |
8408 | ||
8409 | #~ msgid "&Save..." | |
8410 | #~ msgstr "Kay&det..." | |
8411 | ||
8412 | #~ msgid "About " | |
8413 | #~ msgstr "Hakkında " | |
8414 | ||
8415 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8416 | #~ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*" | |
8417 | ||
8418 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8419 | #~ msgstr "SciTech MGL başlatılamadı!" | |
8420 | ||
8421 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8422 | #~ msgstr "Görünüm başlatılamadı." | |
8423 | ||
8424 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8425 | #~ msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası" | |
8426 | ||
8427 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8428 | #~ msgstr "Kapat\tAlt-F4" | |
8429 | ||
8430 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8431 | #~ msgstr "İmleç oluşturulamadı." | |
8432 | ||
8433 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8434 | #~ msgstr "'%s' klasörü bulunamadı!" | |
8435 | ||
8436 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8437 | #~ msgstr "'%s' dosyası bulunamadı." | |
8438 | ||
8439 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8440 | #~ msgstr "%ix%i-%i kipi kullanılamıyor." | |
8441 | ||
8442 | #~ msgid "Paper Size" | |
8443 | #~ msgstr "Kağıt Boyutu" | |
8444 | ||
8445 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8446 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8447 | ||
8448 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8449 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8450 | ||
8451 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8452 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8453 | ||
8454 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8455 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8456 | ||
8457 | #~ msgid "%s" | |
8458 | #~ msgstr "%s" | |
8459 | ||
8460 | #~ msgid "%s B" | |
8461 | #~ msgstr "%s B" | |
8462 | ||
8463 | #~ msgid "&Goto..." | |
8464 | #~ msgstr "G&it..." | |
8465 | ||
8466 | #~ msgid "<<" | |
8467 | #~ msgstr "<<" | |
8468 | ||
8469 | #~ msgid ">>" | |
8470 | #~ msgstr ">>" | |
8471 | ||
8472 | #~ msgid ">>|" | |
8473 | #~ msgstr ">>|" | |
8474 | ||
8475 | #~ msgid "Added item is invalid." | |
8476 | #~ msgstr "Eklenen öğe geçersiz." | |
8477 | ||
8478 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8479 | #~ msgstr "Arşiv #SYSTEM dosyası içermiyor" | |
8480 | ||
8481 | #~ msgid "BIG5" | |
8482 | #~ msgstr "BIG5" | |
8483 | ||
8484 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8485 | #~ msgstr "'%s' dosyasının görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok." | |
8486 | ||
8487 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8488 | #~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok." | |
8489 | ||
8490 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8491 | #~ msgstr "İletişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim." | |
8492 | ||
8493 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8494 | #~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!" | |
8495 | ||
8496 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8497 | #~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor." | |
8498 | ||
8499 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8500 | #~ msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor." | |
8501 | ||
8502 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8503 | #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor." | |
8504 | ||
8505 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8506 | #~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor." | |
8507 | ||
8508 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8509 | #~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor." | |
8510 | ||
8511 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8512 | #~ msgstr "İş parçacığı olay kuyruğu yaratılamıyor" | |
8513 | ||
8514 | #~ msgid "Changed item is invalid." | |
8515 | #~ msgstr "Değiştirilen öğe geçersiz." | |
8516 | ||
8517 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8518 | #~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için tıklayınız." | |
8519 | ||
8520 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8521 | #~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için tıklayınız." | |
8522 | ||
8523 | #~ msgid "Column does not have a renderer." | |
8524 | #~ msgstr "Sütun'un bir görselleştiricisi yok." | |
8525 | ||
8526 | #~ msgid "Column pointer must not be NULL." | |
8527 | #~ msgstr "Sütun imleci boş olmamalıdır." | |
8528 | ||
8529 | #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
8530 | #~ msgstr "Sütun'un ilişkili modelde bir model eşleniği yok." | |
8531 | ||
8532 | #~ msgid "Control is wrongly initialized." | |
8533 | #~ msgstr "Kontrol hatalı olarak başlatıldı." | |
8534 | ||
8535 | #~ msgid "Could not add column to internal structures." | |
8536 | #~ msgstr "Sütun iç yapılara eklenemedi." | |
8537 | ||
8538 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8539 | #~ msgstr "Muteks kilidi açılamıyor" | |
8540 | ||
8541 | #~ msgid "Data view control is not correctly initialized" | |
8542 | #~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir şekilde başlatılamadı" | |
8543 | ||
8544 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8545 | #~ msgstr "Geçen süre:" | |
8546 | ||
8547 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8548 | #~ msgstr "Bayrak bekleme hatası" | |
8549 | ||
8550 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8551 | #~ msgstr "Tahmini süre:" | |
8552 | ||
8553 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8554 | #~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı: %s" | |
8555 | ||
8556 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8557 | #~ msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı." | |
8558 | ||
8559 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8560 | #~ msgstr "OpenGL pencere sınıfı kaydedilemedi" | |
8561 | ||
8562 | #~ msgid "Fatal error" | |
8563 | #~ msgstr "Kritik hata" | |
8564 | ||
8565 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8566 | #~ msgstr "Kritik hata:" | |
8567 | ||
8568 | #~ msgid "GB-2312" | |
8569 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8570 | ||
8571 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
8572 | #~ msgstr "Sonraki HTML sayfasına git" | |
8573 | ||
8574 | #~ msgid "Goto Page" | |
8575 | #~ msgstr "Sayfaya git" | |
8576 | ||
8577 | #~ msgid "" | |
8578 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8579 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8580 | #~ msgstr "" | |
8581 | #~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artık devam " | |
8582 | #~ "edemiyor!" | |
8583 | ||
8584 | #~ msgid "Help : %s" | |
8585 | #~ msgstr "Yardım : %s" | |
8586 | ||
8587 | #~ msgid "I64" | |
8588 | #~ msgstr "I64" | |
8589 | ||
8590 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8591 | #~ msgstr "İçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo" | |
8592 | ||
8593 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8594 | #~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok." | |
8595 | ||
8596 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8597 | #~ msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!" | |
8598 | ||
8599 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8600 | #~ msgstr "%ld tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış." | |
8601 | ||
8602 | #~ msgid "No model associated with control." | |
8603 | #~ msgstr "Kontrolle ilişkilendirilmiş bir model yok." | |
8604 | ||
8605 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8606 | #~ msgstr "Sahip başlatılamadı." | |
8607 | ||
8608 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8609 | #~ msgstr "Girilen öğe geçersiz." | |
8610 | ||
8611 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8612 | #~ msgstr "SetObjectName işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı" | |
8613 | ||
8614 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
8615 | #~ msgstr "Yardım penceresi hazırlanıyor..." | |
8616 | ||
8617 | #~ msgid "Print previe&w" | |
8618 | #~ msgstr "Baskı önizleme" | |
8619 | ||
8620 | #~ msgid "Program aborted." | |
8621 | #~ msgstr "Program durduruldu." | |
8622 | ||
8623 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8624 | #~ msgstr "\"%s\" ile başvurulan nesne düğümü bulunamadı!" | |
8625 | ||
8626 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8627 | #~ msgstr "Kalan süre: " | |
8628 | ||
8629 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8630 | #~ msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!" | |
8631 | ||
8632 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8633 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8634 | ||
8635 | #~ msgid "Search!" | |
8636 | #~ msgstr "Ara!" | |
8637 | ||
8638 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8639 | #~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor." | |
8640 | ||
8641 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8642 | #~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor." | |
8643 | ||
8644 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8645 | #~ msgstr "Üzgünüm, baskı önizleme bir yazıcının yüklü olmasını gerektirir." | |
8646 | ||
8647 | #~ msgid "Status: " | |
8648 | #~ msgstr "Durum: " | |
8649 | ||
8650 | #~ msgid "" | |
8651 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8652 | #~ msgstr "" | |
8653 | #~ "Henüz kaydedilmemiş nesneler için akım aktarıcıları şimdilik " | |
8654 | #~ "desteklenmiyor" | |
8655 | ||
8656 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8657 | #~ msgstr "Altsınıf '%s' '%s' kaynağı içinde bulunamadı, işlem yapılmıyor!" | |
8658 | ||
8659 | #~ msgid "Symbols" | |
8660 | #~ msgstr "Semboller" | |
8661 | ||
8662 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8663 | #~ msgstr "TIFF kitaplık hatası." | |
8664 | ||
8665 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8666 | #~ msgstr "TIFF kitaplık uyarısı." | |
8667 | ||
8668 | #~ msgid "" | |
8669 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8670 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8671 | #~ msgstr "" | |
8672 | #~ "'%s' dosyası açılamadı.\n" | |
8673 | #~ "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı." | |
8674 | ||
8675 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8676 | #~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!" | |
8677 | ||
8678 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8679 | #~ msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi" | |
8680 | ||
8681 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8682 | #~ msgstr "Bilinmeyen stil bayrağı" | |
8683 | ||
8684 | #~ msgid "Warning" | |
8685 | #~ msgstr "Uyarı" | |
8686 | ||
8687 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8688 | #~ msgstr "Windows 2000 (oluşturma %lu" | |
8689 | ||
8690 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8691 | #~ msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!" | |
8692 | ||
8693 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8694 | #~ msgstr "XRC kaynağı: Canlandırma '%s''den yaratılamadı." | |
8695 | ||
8696 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8697 | #~ msgstr "XRC kaynağı: İkil eşlem '%s''den yaratılamadı." | |
8698 | ||
8699 | #~ msgid "" | |
8700 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
8701 | #~ msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı ('%s' özniteliği için)." | |
8702 | ||
8703 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8704 | #~ msgstr "[BOŞ]" | |
8705 | ||
8706 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8707 | #~ msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı." | |
8708 | ||
8709 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8710 | #~ msgstr "yetki aktarıcısı tip bilgisine sahip değil" | |
8711 | ||
8712 | #~ msgid "encoding %i" | |
8713 | #~ msgstr "kodlama %i" | |
8714 | ||
8715 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
8716 | #~ msgstr "'%s' kataloğu için '%s' yoluna bakılıyor." | |
8717 | ||
8718 | #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" | |
8719 | #~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalı ilklendirildi" | |
8720 | ||
8721 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
8722 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
8723 | ||
8724 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8725 | #~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çağrılmalı!" | |
8726 | ||
8727 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8728 | #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza." | |
8729 | ||
8730 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8731 | #~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!." | |
8732 | ||
8733 | #~ msgid "|<<" | |
8734 | #~ msgstr "|<<" | |
8735 | ||
8736 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8737 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
8738 | ||
8739 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8740 | #~ msgstr "UnicodeConverter yaratılamadı" | |
8741 | ||
8742 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
8743 | #~ msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır." | |
8744 | ||
8745 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
8746 | #~ msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil." | |
8747 | ||
8748 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
8749 | #~ msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil." | |
8750 | ||
8751 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
8752 | #~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi." | |
8753 | ||
8754 | #~ msgid "&Open" | |
8755 | #~ msgstr "&Aç" | |
8756 | ||
8757 | #~ msgid "&Print" | |
8758 | #~ msgstr "Yazdır" | |
8759 | ||
8760 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
8761 | #~ msgstr "*** Hata ayıklama raporu oluşturuldu\n" | |
8762 | ||
8763 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
8764 | #~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n" | |
8765 | ||
8766 | #~ msgid "" | |
8767 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
8768 | #~ "while parsing resource." | |
8769 | #~ msgstr "" | |
8770 | #~ ", kaynağı ayrıştırırken static, #include veya #define\n" | |
8771 | #~ "bekleniyor." | |
8772 | ||
8773 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8774 | #~ msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı." | |
8775 | ||
8776 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
8777 | #~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatır." | |
8778 | ||
8779 | #~ msgid "" | |
8780 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
8781 | #~ "instead\n" | |
8782 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
8783 | #~ msgstr "" | |
8784 | #~ "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) " | |
8785 | #~ "tamsayı kullanın\n" | |
8786 | #~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)" | |
8787 | ||
8788 | #~ msgid "" | |
8789 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
8790 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
8791 | #~ msgstr "" | |
8792 | #~ "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n" | |
8793 | #~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)" | |
8794 | ||
8795 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
8796 | #~ msgstr "Üst pencerede bağlam sonlandırılamadı" | |
8797 | ||
8798 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
8799 | #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor." | |
8800 | ||
8801 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
8802 | #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor." | |
8803 | ||
8804 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
8805 | #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor." | |
8806 | ||
8807 | #~ msgid "" | |
8808 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8809 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8810 | #~ msgstr "" | |
8811 | #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" | |
8812 | #~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" | |
8813 | ||
8814 | #~ msgid "" | |
8815 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8816 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
8817 | #~ msgstr "" | |
8818 | #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" | |
8819 | #~ "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" | |
8820 | ||
8821 | #~ msgid "" | |
8822 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
8823 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8824 | #~ msgstr "" | |
8825 | #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" | |
8826 | #~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" | |
8827 | ||
8828 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8829 | #~ msgstr "Pano verisi alınamadı." | |
8830 | ||
8831 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8832 | #~ msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi, Hata '%s'" | |
8833 | ||
8834 | #~ msgid "Found " | |
8835 | #~ msgstr "Bulundu" | |
8836 | ||
8837 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8838 | #~ msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı." | |
8839 | ||
8840 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
8841 | #~ msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi." | |
8842 | ||
8843 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
8844 | #~ msgstr "Seçili sembolü ekler." | |
8845 | ||
8846 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
8847 | #~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor" | |
8848 | ||
8849 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
8850 | #~ msgstr "XPM ikon olanağı yok!" | |
8851 | ||
8852 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8853 | #~ msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor." | |
8854 | ||
8855 | #~ msgid "Select all" | |
8856 | #~ msgstr "Tümünü seç" | |
8857 | ||
8858 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
8859 | #~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor" | |
8860 | ||
8861 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
8862 | #~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu." | |
8863 | ||
8864 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
8865 | #~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s stili." | |
8866 | ||
8867 | #~ msgid "Video Output" | |
8868 | #~ msgstr "Görüntü Çıktısı" | |
8869 | ||
8870 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
8871 | #~ msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici silme denemesi." | |
8872 | ||
8873 | #~ msgid "establish" | |
8874 | #~ msgstr "kurmak" | |
8875 | ||
8876 | #~ msgid "initiate" | |
8877 | #~ msgstr "başlat" | |
8878 | ||
8879 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
8880 | #~ msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri" | |
8881 | ||
8882 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
8883 | #~ msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı" | |
8884 | ||
8885 | #~ msgid "writing" | |
8886 | #~ msgstr "yazılıyor" | |
8887 | ||
8888 | #~ msgid "." | |
8889 | #~ msgstr "." | |
8890 | ||
8891 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
8892 | #~ msgstr "URL '%s' açılamadı" | |
8893 | ||
8894 | #~ msgid "Error " | |
8895 | #~ msgstr "Hata" | |
8896 | ||
8897 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
8898 | #~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratılamadı." | |
8899 | ||
8900 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
8901 | #~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratılamadı." | |
8902 | ||
8903 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
8904 | #~ msgstr "Bu sistemde MT İşparçacığı desteği yok" | |
8905 | ||
8906 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
8907 | #~ msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi." | |
8908 | ||
8909 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
8910 | #~ msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi." | |
8911 | ||
8912 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
8913 | #~ msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'." | |
8914 | ||
8915 | #~ msgid "bold " | |
8916 | #~ msgstr "kalın" | |
8917 | ||
8918 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
8919 | #~ msgstr "uçbirim uygulamalarında GUI eklenti adları sorgulanamıyor" | |
8920 | ||
8921 | #~ msgid "light " | |
8922 | #~ msgstr "Açık" | |
8923 | ||
8924 | #~ msgid "underlined " | |
8925 | #~ msgstr "altçizgili" | |
8926 | ||
8927 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
8928 | #~ msgstr "desteklemmeyen zip arşivi" | |
8929 | ||
8930 | #~ msgid "" | |
8931 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
8932 | #~ "%s" | |
8933 | #~ msgstr "" | |
8934 | #~ "Yığın geri-izleri alınamadı:\n" | |
8935 | #~ "%s" | |
8936 | ||
8937 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
8938 | #~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı." | |
8939 | ||
8940 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
8941 | #~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı." | |
8942 | ||
8943 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
8944 | #~ msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor." | |
8945 | ||
8946 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
8947 | #~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi" | |
8948 | ||
8949 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
8950 | #~ msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!" | |
8951 | ||
8952 | #~ msgid "" | |
8953 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
8954 | #~ msgstr "" | |
8955 | #~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor, büyük dosya desteği " | |
8956 | #~ "aktif değil." | |
8957 | ||
8958 | #~ msgid "More..." | |
8959 | #~ msgstr "Daha..." | |
8960 | ||
8961 | #~ msgid "Setup" | |
8962 | #~ msgstr "Kur" |