]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/ja.po
wxMSW: return correct value from wxMessageDialog::GetReturnCode().
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
... / ...
CommitLineData
1#
2msgid ""
3msgstr ""
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-03-02 18:30+0900\n"
7"Last-Translator: Suzumizaki-Kimitaka(鈴見咲君高) <suzumizaki@free."
8"japandesign.ne.jp>\n"
9"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
10"Language: ja\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"お手数ですがこのレポートをプログラムの保守担当者に送信ください。\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " ご不便をおかけして申し訳ございません。\n"
32
33#: ../src/common/prntbase.cpp:546
34#, fuzzy, c-format
35msgid " (copy %d of %d)"
36msgstr "%dページ (%dページ中)"
37
38#: ../src/common/log.cpp:427
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (エラー %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44#, c-format
45msgid " (in module \"%s\")"
46msgstr "(モジュール \"%s\")"
47
48#: ../src/common/docview.cpp:1625
49msgid " - "
50msgstr " - "
51
52#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
53msgid " Preview"
54msgstr " プレビュー"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57msgid " bold"
58msgstr " 太字"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61msgid " italic"
62msgstr " イタリック"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65msgid " light"
66msgstr " 軽量"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:118
69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70msgstr "#10 封筒, 4 1/8 x 9 1/2 インチ"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:119
73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74msgstr "#11 封筒, 4 1/2 x 10 3/8 インチ"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:120
77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78msgstr "#12 封筒, 4 3/4 x 11 インチ"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:121
81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82msgstr "#14 封筒, 5 x 11 1/2 インチ"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:117
85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86msgstr "#9 封筒, 3 7/8 x 8 7/8 インチ"
87
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89#, fuzzy, c-format
90msgid "%d of %lu"
91msgstr "%i / %i"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94#, c-format
95msgid "%i of %i"
96msgstr "%i / %i"
97
98#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
99#, c-format
100msgid "%ld byte"
101msgid_plural "%ld bytes"
102msgstr[0] "%ld バイト"
103
104#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105#, fuzzy, c-format
106msgid "%lu of %lu"
107msgstr "%i / %i"
108
109#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
110#, c-format
111msgid "%s (or %s)"
112msgstr "%s (または %s)"
113
114#: ../src/generic/logg.cpp:230
115#, c-format
116msgid "%s Error"
117msgstr "%s エラー"
118
119#: ../src/generic/logg.cpp:242
120#, c-format
121msgid "%s Information"
122msgstr "%s 情報"
123
124#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
125#, fuzzy, c-format
126msgid "%s Preferences"
127msgstr "設定 (&P)"
128
129#: ../src/generic/logg.cpp:234
130#, c-format
131msgid "%s Warning"
132msgstr "%s 警告"
133
134#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
135#, c-format
136msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137msgstr "%s は tar のヘッダとして認識できませんでした '%s'"
138
139#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
140#, c-format
141msgid "%s files (%s)|%s"
142msgstr "%s 形式 (%s)|%s"
143
144#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
146msgid "&About"
147msgstr "詳細 (&A)"
148
149#: ../src/common/stockitem.cpp:207
150msgid "&Actual Size"
151msgstr "原寸 (&A)"
152
153#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154msgid "&After a paragraph:"
155msgstr "段落の後 (&A):"
156
157#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
159msgid "&Alignment"
160msgstr "整列 (&A)"
161
162#: ../src/common/stockitem.cpp:141
163msgid "&Apply"
164msgstr "適用 (&A)"
165
166#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
167msgid "&Apply Style"
168msgstr "スタイルの適用 (&A)"
169
170#: ../src/msw/mdi.cpp:175
171msgid "&Arrange Icons"
172msgstr "アイコンの整列 (&A)"
173
174#: ../src/common/stockitem.cpp:195
175msgid "&Ascending"
176msgstr "昇順 (&A)"
177
178#: ../src/common/stockitem.cpp:142
179msgid "&Back"
180msgstr "戻る (&B)"
181
182#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
183msgid "&Based on:"
184msgstr "基底 (&B):"
185
186#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
187msgid "&Before a paragraph:"
188msgstr "段落の前 (&B):"
189
190#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
191msgid "&Bg colour:"
192msgstr "背景色 (&C):"
193
194#: ../src/common/stockitem.cpp:143
195msgid "&Bold"
196msgstr "太字 (&B)"
197
198#: ../src/common/stockitem.cpp:144
199msgid "&Bottom"
200msgstr "下端 (&B)"
201
202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
208#, fuzzy
209msgid "&Bottom:"
210msgstr "下端 (&B)"
211
212#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
213#, fuzzy
214msgid "&Box"
215msgstr "太字 (&B)"
216
217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
218#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
219msgid "&Bullet style:"
220msgstr "行頭文字のスタイル (&B):"
221
222#: ../src/common/stockitem.cpp:146
223msgid "&CD-Rom"
224msgstr "CD-ROM (&C)"
225
226#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
227#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
228#: ../src/common/stockitem.cpp:145
229msgid "&Cancel"
230msgstr "キャンセル (&C)"
231
232#: ../src/msw/mdi.cpp:171
233msgid "&Cascade"
234msgstr "重ねて表示 (&C)"
235
236#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
237#, fuzzy
238msgid "&Cell"
239msgstr "キャンセル (&C)"
240
241#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
242msgid "&Character code:"
243msgstr "文字コード (&C):"
244
245#: ../src/common/stockitem.cpp:147
246msgid "&Clear"
247msgstr "消去 (&C)"
248
249#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
250#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
251#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
252msgid "&Close"
253msgstr "閉じる (&C)"
254
255#: ../src/common/stockitem.cpp:193
256msgid "&Color"
257msgstr "色 (&C)"
258
259#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
260msgid "&Colour:"
261msgstr "色 (&C):"
262
263#: ../src/common/stockitem.cpp:149
264msgid "&Convert"
265msgstr "変換 (&C)"
266
267#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
268#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
269msgid "&Copy"
270msgstr "コピー (&C)"
271
272#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
273msgid "&Copy URL"
274msgstr "URLをコピー (&C)"
275
276#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
277msgid "&Customize..."
278msgstr "列の編集 (&C) ..."
279
280#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
281msgid "&Debug report preview:"
282msgstr "デバッグレポートプレビュー (&D):"
283
284#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
286#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
287msgid "&Delete"
288msgstr "削除 (&D)"
289
290#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
291msgid "&Delete Style..."
292msgstr "スタイルの削除 (&D)..."
293
294#: ../src/common/stockitem.cpp:196
295msgid "&Descending"
296msgstr "降順 (&D)"
297
298#: ../src/generic/logg.cpp:688
299msgid "&Details"
300msgstr "詳細 (&D)"
301
302#: ../src/common/stockitem.cpp:153
303msgid "&Down"
304msgstr "下(&D)"
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:154
307msgid "&Edit"
308msgstr "編集(&E)"
309
310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
311msgid "&Edit Style..."
312msgstr "スタイルの編集 (&E) ..."
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:155
315msgid "&Execute"
316msgstr "実行 (&E)"
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
319msgid "&File"
320msgstr "ファイル(&F)"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:158
323msgid "&Find"
324msgstr "検索(&F)"
325
326#: ../src/generic/wizard.cpp:626
327msgid "&Finish"
328msgstr "完了 (&F)"
329
330#: ../src/common/stockitem.cpp:159
331msgid "&First"
332msgstr "最初 (&F)"
333
334#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
335msgid "&Floating mode:"
336msgstr ""
337
338#: ../src/common/stockitem.cpp:160
339msgid "&Floppy"
340msgstr "フロッピーディスク (&F)"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:194
343msgid "&Font"
344msgstr "フォント (&F)"
345
346#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
347msgid "&Font family:"
348msgstr "フォントファミリー (&F):"
349
350#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
351msgid "&Font for Level..."
352msgstr "レベル毎のフォント (&F)..."
353
354#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
355#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
356msgid "&Font:"
357msgstr "フォント (&F):"
358
359#: ../src/common/stockitem.cpp:161
360msgid "&Forward"
361msgstr "進行 (&F)"
362
363#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
364msgid "&From:"
365msgstr "取得元 (&F):"
366
367#: ../src/common/stockitem.cpp:162
368msgid "&Harddisk"
369msgstr "ハードディスク (&H)"
370
371#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
372#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
373#, fuzzy
374msgid "&Height:"
375msgstr "ウエイト (&W):"
376
377#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
378#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
379#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
380msgid "&Help"
381msgstr "ヘルプ (&H)"
382
383#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
384#, fuzzy
385msgid "&Hide details"
386msgstr "詳細 (&D)"
387
388#: ../src/common/stockitem.cpp:164
389msgid "&Home"
390msgstr "ホーム (&H)"
391
392#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
394msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
395msgstr "字下げ(1/10ミリ単位) (&I)"
396
397#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
398#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
399msgid "&Indeterminate"
400msgstr "指定しない (&I)"
401
402#: ../src/common/stockitem.cpp:166
403msgid "&Index"
404msgstr "索引 (&I)"
405
406#: ../src/common/stockitem.cpp:167
407msgid "&Info"
408msgstr "情報 (&I)"
409
410#: ../src/common/stockitem.cpp:168
411msgid "&Italic"
412msgstr "イタリック (&I)"
413
414#: ../src/common/stockitem.cpp:169
415msgid "&Jump to"
416msgstr "移動 (&J)"
417
418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
420msgid "&Justified"
421msgstr "両端揃え (&J)"
422
423#: ../src/common/stockitem.cpp:174
424msgid "&Last"
425msgstr "最後 (&L)"
426
427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
429msgid "&Left"
430msgstr "左 (&L)"
431
432#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
433#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
434#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
436#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
440msgid "&Left:"
441msgstr "左 (&L):"
442
443#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
444msgid "&List level:"
445msgstr "リストレベル (&L):"
446
447#: ../src/generic/logg.cpp:523
448msgid "&Log"
449msgstr "ログ (&L)"
450
451#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
452msgid "&Move"
453msgstr "移動 (&M)"
454
455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
456msgid "&Move the object to:"
457msgstr ""
458
459#: ../src/common/stockitem.cpp:175
460msgid "&Network"
461msgstr "ネットワーク (&N)"
462
463#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
464msgid "&New"
465msgstr "新規作成 (&N)"
466
467#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
468#: ../src/msw/mdi.cpp:176
469msgid "&Next"
470msgstr "次 (&N)"
471
472#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
473msgid "&Next >"
474msgstr "次へ (&N) >"
475
476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
477#, fuzzy
478msgid "&Next Paragraph"
479msgstr "段落の後 (&A):"
480
481#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
482msgid "&Next Tip"
483msgstr "次のチップ (&N)"
484
485#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
486msgid "&Next style:"
487msgstr "次のスタイル (&N):"
488
489#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490msgid "&No"
491msgstr "いいえ (&N)"
492
493#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494msgid "&Notes:"
495msgstr "注意書き (&N):"
496
497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498msgid "&Number:"
499msgstr "番号 (&N):"
500
501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503msgid "&OK"
504msgstr "OK (&O)"
505
506#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508msgid "&Open..."
509msgstr "開く (&O) ..."
510
511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512msgid "&Outline level:"
513msgstr "アウトラインレベル (&O):"
514
515#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
516msgid "&Page Break"
517msgstr ""
518
519#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521msgid "&Paste"
522msgstr "貼り付け (&P)"
523
524#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
525msgid "&Picture"
526msgstr ""
527
528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
529msgid "&Point size:"
530msgstr "大きさ-ポイント (&P):"
531
532#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533msgid "&Position (tenths of a mm):"
534msgstr "位置(1/10ミリ単位) (&P)"
535
536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537#, fuzzy
538msgid "&Position mode:"
539msgstr "印刷"
540
541#: ../src/common/stockitem.cpp:181
542msgid "&Preferences"
543msgstr "設定 (&P)"
544
545#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
546#: ../src/msw/mdi.cpp:177
547msgid "&Previous"
548msgstr "前 (&P)"
549
550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551#, fuzzy
552msgid "&Previous Paragraph"
553msgstr "前のページ"
554
555#: ../src/common/stockitem.cpp:183
556msgid "&Print..."
557msgstr "印刷 (&P) ..."
558
559#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
560#: ../src/common/stockitem.cpp:184
561msgid "&Properties"
562msgstr "プロパティー (&P)"
563
564#: ../src/common/stockitem.cpp:156
565msgid "&Quit"
566msgstr "終了 (&Q)"
567
568#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
569#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
570#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
571msgid "&Redo"
572msgstr "再実行 (&R)"
573
574#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
575msgid "&Redo "
576msgstr "再実行 (&R)"
577
578#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
579msgid "&Rename Style..."
580msgstr "スタイル名を変更 (&R)..."
581
582#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
583msgid "&Replace"
584msgstr "置換 (&R)"
585
586#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
587msgid "&Restart numbering"
588msgstr "番号付けのリセット (&R)"
589
590#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
591msgid "&Restore"
592msgstr "復元 (&R)"
593
594#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
595#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
596msgid "&Right"
597msgstr "右 (&R)"
598
599#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
600#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
601#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
602#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
604#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
605#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
606#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
607msgid "&Right:"
608msgstr "右 (&R):"
609
610#: ../src/common/stockitem.cpp:190
611msgid "&Save"
612msgstr "保存 (&S)"
613
614#: ../src/common/stockitem.cpp:191
615#, fuzzy
616msgid "&Save as"
617msgstr "Save As"
618
619#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
620#, fuzzy
621msgid "&See details"
622msgstr "詳細 (&D)"
623
624#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
625msgid "&Show tips at startup"
626msgstr "チップを起動時に表示 (&S)"
627
628#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
629msgid "&Size"
630msgstr "大きさ (&S)"
631
632#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
633msgid "&Size:"
634msgstr "大きさ (&S):"
635
636#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
637msgid "&Skip"
638msgstr "スキップ (&S)"
639
640#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
641#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
642msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
643msgstr "間隔 - 1/10mm単位 (&S)"
644
645#: ../src/common/stockitem.cpp:197
646msgid "&Spell Check"
647msgstr "スペルチェック (&S)"
648
649#: ../src/common/stockitem.cpp:198
650msgid "&Stop"
651msgstr "停止 (&S)"
652
653#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
654msgid "&Strikethrough"
655msgstr "打ち消し線 (&S)"
656
657#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
658msgid "&Style:"
659msgstr "スタイル (&S):"
660
661#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
662msgid "&Styles:"
663msgstr "スタイル一覧 (&S):"
664
665#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
666msgid "&Subset:"
667msgstr "部分表示 (&S):"
668
669#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
670#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
671msgid "&Symbol:"
672msgstr "記号 (&S):"
673
674#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
675#, fuzzy
676msgid "&Table"
677msgstr "タブ"
678
679#: ../src/common/stockitem.cpp:200
680msgid "&Top"
681msgstr "上端 (&T)"
682
683#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
684#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
685#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
686#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
687#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
688#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
689#, fuzzy
690msgid "&Top:"
691msgstr "上端 (&T)"
692
693#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
694msgid "&Underline"
695msgstr "下線 (&U)"
696
697#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
698msgid "&Underlining:"
699msgstr "下線 (&U):"
700
701#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
702#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
703#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
704msgid "&Undo"
705msgstr "元に戻す (&U)"
706
707#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
708msgid "&Undo "
709msgstr "元に戻す (&U)"
710
711#: ../src/common/stockitem.cpp:204
712msgid "&Unindent"
713msgstr "字下げ解除 (&U)"
714
715#: ../src/common/stockitem.cpp:205
716msgid "&Up"
717msgstr "上 (&U)"
718
719#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
720#, fuzzy
721msgid "&Vertical alignment:"
722msgstr "行頭文字の位置(&A):"
723
724#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
725msgid "&View..."
726msgstr "見る (&V) ..."
727
728#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
729msgid "&Weight:"
730msgstr "ウエイト (&W):"
731
732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
733#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
734#, fuzzy
735msgid "&Width:"
736msgstr "ウエイト (&W):"
737
738#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
739#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
740#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
741#: ../src/msw/mdi.cpp:77
742msgid "&Window"
743msgstr "ウィンドウ (&W)"
744
745#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
746msgid "&Yes"
747msgstr "はい (&Y)"
748
749#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
750#, c-format
751msgid "'%s' has extra '..', ignored."
752msgstr "'%s' に余分な '..' がありました。無視します。"
753
754#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
755#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
756#, c-format
757msgid "'%s' is invalid"
758msgstr "'%s' は不正です"
759
760#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
761#, c-format
762msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
763msgstr "'%s' はオプション '%s' に使えない数値です。"
764
765#: ../src/common/translation.cpp:1086
766#, c-format
767msgid "'%s' is not a valid message catalog."
768msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
769
770#: ../src/common/textbuf.cpp:239
771#, c-format
772msgid "'%s' is probably a binary buffer."
773msgstr "'%s' はおそらくバイナリーバッファーです。"
774
775#: ../src/common/valtext.cpp:247
776#, c-format
777msgid "'%s' should be numeric."
778msgstr "'%s' は数字でなくてはなりません。"
779
780#: ../src/common/valtext.cpp:239
781#, c-format
782msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
783msgstr "'%s' は ASCII 文字以外を受け付けません。"
784
785#: ../src/common/valtext.cpp:241
786#, c-format
787msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
788msgstr "'%s' はアルファベット以外を受け付けません。"
789
790#: ../src/common/valtext.cpp:243
791#, c-format
792msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
793msgstr "'%s' はアルファベットと数字のみ受け付けます。"
794
795#: ../src/common/valtext.cpp:245
796#, c-format
797msgid "'%s' should only contain digits."
798msgstr "'%s' は数字以外を受け付けません。"
799
800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
801#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
802msgid "(*)"
803msgstr "(*)"
804
805#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
806msgid "(Help)"
807msgstr "(ヘルプ)"
808
809#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
810#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
811msgid "(None)"
812msgstr "(なし)"
813
814#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
815msgid "(Normal text)"
816msgstr "(通常のテキスト)"
817
818#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
819#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
820msgid "(bookmarks)"
821msgstr "(ブックマーク)"
822
823#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
824#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
825#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
826#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
827#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
828#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
829#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
830#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
831#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
832#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
833#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
835msgid "(none)"
836msgstr "(なし)"
837
838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
839#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
840msgid "*"
841msgstr "*"
842
843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
844#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
845msgid "*)"
846msgstr "*)"
847
848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
849#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
850msgid "+"
851msgstr "+"
852
853#: ../src/msw/utils.cpp:1324
854msgid ", 64-bit edition"
855msgstr ", 64ビットエディション"
856
857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
858#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
859msgid "-"
860msgstr "-"
861
862#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
863msgid "..."
864msgstr ""
865
866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
868msgid "1.1"
869msgstr "1.1"
870
871#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
873msgid "1.2"
874msgstr "1.2"
875
876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
877#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
878msgid "1.3"
879msgstr "1.3"
880
881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
883msgid "1.4"
884msgstr "1.4"
885
886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
888msgid "1.5"
889msgstr "1.5"
890
891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
893msgid "1.6"
894msgstr "1.6"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
898msgid "1.7"
899msgstr "1.7"
900
901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
903msgid "1.8"
904msgstr "1.8"
905
906#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
908msgid "1.9"
909msgstr "1.9"
910
911#: ../src/common/paper.cpp:141
912msgid "10 x 11 in"
913msgstr "10×11インチ"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:114
916msgid "10 x 14 in"
917msgstr "10×14インチ"
918
919#: ../src/common/paper.cpp:115
920msgid "11 x 17 in"
921msgstr "11×17インチ"
922
923#: ../src/common/paper.cpp:185
924msgid "12 x 11 in"
925msgstr "12×11インチ"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:142
928msgid "15 x 11 in"
929msgstr "15×11インチ"
930
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
933msgid "2"
934msgstr "2"
935
936#: ../src/common/paper.cpp:133
937msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
938msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 × 6 1/2インチ"
939
940#: ../src/common/paper.cpp:140
941msgid "9 x 11 in"
942msgstr "9×11インチ"
943
944#: ../src/html/htmprint.cpp:431
945msgid ": file does not exist!"
946msgstr ": ファイルがありません。"
947
948#: ../src/common/fontmap.cpp:199
949msgid ": unknown charset"
950msgstr ": 未知の文字集合"
951
952#: ../src/common/fontmap.cpp:413
953msgid ": unknown encoding"
954msgstr ": 未知のエンコーディング"
955
956#: ../src/generic/wizard.cpp:437
957msgid "< &Back"
958msgstr "< 戻る (&B)"
959
960#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
961#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
962msgid "<Any Decorative>"
963msgstr "<Decorativeのいずれか>"
964
965#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
966#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
967msgid "<Any Modern>"
968msgstr "<Modernのいずれか>"
969
970#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
971#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
972msgid "<Any Roman>"
973msgstr "<Romanのいずれか>"
974
975#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
977msgid "<Any Script>"
978msgstr "<Scriptのいずれか>"
979
980#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
982msgid "<Any Swiss>"
983msgstr "<Swissのいずれか>"
984
985#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
986#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
987msgid "<Any Teletype>"
988msgstr "<Teletypeのいずれか>"
989
990#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
991msgid "<Any>"
992msgstr "<いずれか>"
993
994#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
995msgid "<DIR>"
996msgstr "<ディレクトリー>"
997
998#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
999msgid "<DRIVE>"
1000msgstr "<ドライブ>"
1001
1002#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1003msgid "<LINK>"
1004msgstr "<リンク>"
1005
1006#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1007msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1008msgstr "<b><i>太字でイタリック体。</i></b><br>"
1009
1010#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1011msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1012msgstr "<b><i>太字でイタリック体 <u>下線</u></i></b><br>"
1013
1014#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1015msgid "<b>Bold face.</b> "
1016msgstr "<b>太字。</b> "
1017
1018#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1019msgid "<i>Italic face.</i> "
1020msgstr "<i>イタリック体。</i> "
1021
1022#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1023#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1024msgid ">"
1025msgstr ">"
1026
1027#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1028msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1029msgstr "デバッグレポートが次のディレクトリーに作成されます\n"
1030
1031#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1032msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1033msgstr "デバッグレポートが作成されました。次の場所にあります:"
1034
1035#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1036msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1037msgstr "空でないコレクションは 'element' ノードを必須とします"
1038
1039#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1040#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1041#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1042#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1043msgid "A standard bullet name."
1044msgstr "標準の行頭文字名を指定します。"
1045
1046#: ../src/common/paper.cpp:218
1047msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1048msgstr "A0 シート, 841 x 1189 mm"
1049
1050#: ../src/common/paper.cpp:219
1051msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1052msgstr "A1 シート, 594 x 841 mm"
1053
1054#: ../src/common/paper.cpp:160
1055msgid "A2 420 x 594 mm"
1056msgstr "A2 420×594 mm"
1057
1058#: ../src/common/paper.cpp:157
1059msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1060msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1061
1062#: ../src/common/paper.cpp:162
1063msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1064msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1065
1066#: ../src/common/paper.cpp:171
1067msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1068msgstr "A3横置き 420×297mm"
1069
1070#: ../src/common/paper.cpp:161
1071msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1072msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1073
1074#: ../src/common/paper.cpp:107
1075msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1076msgstr "A3 シート, 297 x 420 mm"
1077
1078#: ../src/common/paper.cpp:147
1079msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1080msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69インチ"
1081
1082#: ../src/common/paper.cpp:154
1083msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1084msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1085
1086#: ../src/common/paper.cpp:172
1087msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1088msgstr "A4横置き 297×210mm"
1089
1090#: ../src/common/paper.cpp:149
1091msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1092msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1093
1094#: ../src/common/paper.cpp:98
1095msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1096msgstr "A4 シート, 210 x 297 mm"
1097
1098#: ../src/common/paper.cpp:108
1099msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1100msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1101
1102#: ../src/common/paper.cpp:158
1103msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1104msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1105
1106#: ../src/common/paper.cpp:173
1107msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1108msgstr "A5横置き 210×148mm"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:155
1111msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1112msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1113
1114#: ../src/common/paper.cpp:109
1115msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1116msgstr "A5 シート, 148 x 210 mm"
1117
1118#: ../src/common/paper.cpp:165
1119msgid "A6 105 x 148 mm"
1120msgstr "A6 105×148mm"
1121
1122#: ../src/common/paper.cpp:178
1123msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1124msgstr "A6横置き 148×105mm"
1125
1126#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1127#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1128msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1129msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1130
1131#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1132msgid "ADD"
1133msgstr "ADD"
1134
1135#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1136msgid "ASCII"
1137msgstr "ASCII"
1138
1139#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1140#, fuzzy
1141msgid "About"
1142msgstr "詳細 (&A)"
1143
1144#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1145#, c-format
1146msgid "About %s"
1147msgstr "%s について"
1148
1149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1150msgid "Absolute"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1154#, fuzzy
1155msgid "Actual Size"
1156msgstr "原寸 (&A)"
1157
1158#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1159msgid "Add"
1160msgstr "追加"
1161
1162#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1163msgid "Add column"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1167msgid "Add current page to bookmarks"
1168msgstr "現在のページをブックマークに追加します"
1169
1170#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1171msgid "Add row"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1175msgid "Add to custom colours"
1176msgstr "カスタムカラーへ追加します"
1177
1178#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1179msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1180msgstr "非特殊化アクセサーの AddToPropertyCollection が呼び出されました"
1181
1182#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1183msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1184msgstr "不適切な adder から AddToPropertyCollection が呼び出されました"
1185
1186#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1187#, c-format
1188msgid "Adding book %s"
1189msgstr "ブック %s を追加しています"
1190
1191#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1192msgid "Adding flavor TEXT failed"
1193msgstr "フレーバー TEXT を追加できませんでした"
1194
1195#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1196msgid "Adding flavor utxt failed"
1197msgstr "フレーバー utxt を追加できませんでした"
1198
1199#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1200msgid "Advanced"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1204msgid "After a paragraph:"
1205msgstr "段落の後:"
1206
1207#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1208msgid "Align Left"
1209msgstr "左寄せ"
1210
1211#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1212msgid "Align Right"
1213msgstr "右寄せ"
1214
1215#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1216#, fuzzy
1217msgid "Alignment"
1218msgstr "整列 (&A)"
1219
1220#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1221msgid "All"
1222msgstr "すべて"
1223
1224#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1225#, c-format
1226msgid "All files (%s)|%s"
1227msgstr "すべてのファイル (%s)|%s"
1228
1229#: ../include/wx/defs.h:2884
1230msgid "All files (*)|*"
1231msgstr "すべてのファイル (*)|*"
1232
1233#: ../include/wx/defs.h:2881
1234msgid "All files (*.*)|*.*"
1235msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*"
1236
1237#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1238msgid "All styles"
1239msgstr "すべてのスタイル"
1240
1241#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1242msgid "Alphabetic Mode"
1243msgstr "名前順"
1244
1245#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1246msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1247msgstr "登録済みのオブジェクトが SetObjectClassInfo に渡されました"
1248
1249#: ../src/unix/dialup.cpp:354
1250msgid "Already dialling ISP."
1251msgstr "すでに ISP にダイヤル中です。"
1252
1253#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1254msgid "Alt+"
1255msgstr "Alt+"
1256
1257#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1258msgid "And includes the following files:\n"
1259msgstr "次のファイルが含まれています:\n"
1260
1261#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1262#, c-format
1263msgid "Animation file is not of type %ld."
1264msgstr "アニメーションファイルが %ld 型ではありません。"
1265
1266#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1267#, c-format
1268msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1269msgstr ""
1270"ログをファイル '%s' に追加しますか? [いいえ]を選択すると再作成で上書きしま"
1271"す。"
1272
1273#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1274#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1275#, fuzzy
1276msgid "Application"
1277msgstr "選択"
1278
1279#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1280#, fuzzy
1281msgid "Apply"
1282msgstr "適用 (&A)"
1283
1284#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1285#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1286msgid "Arabic"
1287msgstr "算用数字"
1288
1289#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1290msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1291msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
1292
1293#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1294#, fuzzy, c-format
1295msgid "Argument %u not found."
1296msgstr "列の索引が見つかりません。"
1297
1298#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1299msgid "Artists"
1300msgstr "デザイン"
1301
1302#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1303#, fuzzy
1304msgid "Ascending"
1305msgstr "昇順 (&A)"
1306
1307#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1308msgid "Attributes"
1309msgstr "属性"
1310
1311#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1312#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1313#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1314msgid "Available fonts."
1315msgstr "有効なフォントです。"
1316
1317#: ../src/common/paper.cpp:138
1318msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1319msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1320
1321#: ../src/common/paper.cpp:174
1322msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1323msgstr "B4 (JIS) 横置き 364×257mm"
1324
1325#: ../src/common/paper.cpp:128
1326msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1327msgstr "B4 封筒, 250 x 353 mm"
1328
1329#: ../src/common/paper.cpp:110
1330msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1331msgstr "B4 シート, 250 x 354 mm"
1332
1333#: ../src/common/paper.cpp:159
1334msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1335msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1336
1337#: ../src/common/paper.cpp:175
1338msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1339msgstr "B5 (JIS) 横置き 257×182mm"
1340
1341#: ../src/common/paper.cpp:156
1342msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1343msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1344
1345#: ../src/common/paper.cpp:129
1346msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1347msgstr "B5 封筒, 176 x 250 mm"
1348
1349#: ../src/common/paper.cpp:111
1350msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1351msgstr "B5 シート, 182 x 257 mm"
1352
1353#: ../src/common/paper.cpp:183
1354msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1355msgstr "B6 (JIS) 128×182 mm"
1356
1357#: ../src/common/paper.cpp:184
1358msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1359msgstr "B6 (JIS) 横置き 182×128mm"
1360
1361#: ../src/common/paper.cpp:130
1362msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1363msgstr "B6 封筒, 176 x 125 mm"
1364
1365#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1366msgid "BACK"
1367msgstr "BS"
1368
1369#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1370#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1371msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1372msgstr "BMP: メモリ割り当てに失敗しました。"
1373
1374#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1375msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1376msgstr "BMP: 不正な画像で保存できませんでした。"
1377
1378#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1379msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1380msgstr "BMP: RGB色索引を書き出せませんでした。"
1381
1382#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1383msgid "BMP: Couldn't write data."
1384msgstr "BMP: データ書き出しに失敗しました。"
1385
1386#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1387msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1388msgstr "BMP: Bitmapヘッダの書き出しに失敗しました。"
1389
1390#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1391msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1392msgstr "BMP: BitmapInfoヘッダの書き出しに失敗しました。"
1393
1394#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1395msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1396msgstr "BMP: wxImage は自身の wxPalette を保有していません。"
1397
1398#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1399#, fuzzy
1400msgid "Back"
1401msgstr "戻る (&B)"
1402
1403#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1404#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1405#, fuzzy
1406msgid "Background"
1407msgstr "背景色"
1408
1409#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1410#, fuzzy
1411msgid "Background &colour:"
1412msgstr "背景色"
1413
1414#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1415msgid "Background colour"
1416msgstr "背景色"
1417
1418#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1419msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1420msgstr "バルト言語 (ISO-8859-13)"
1421
1422#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1423msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1424msgstr "バルト言語(旧規格) (ISO-8859-4)"
1425
1426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1427msgid "Before a paragraph:"
1428msgstr "段落の前:"
1429
1430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1431#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1432msgid "Bitmap"
1433msgstr "ビットマップ"
1434
1435#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1436msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1437msgstr "ビットマップレンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
1438
1439#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1440#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1441msgid "Bold"
1442msgstr "太字"
1443
1444#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1445#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1446#, fuzzy
1447msgid "Border"
1448msgstr "Modern"
1449
1450#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1451#, fuzzy
1452msgid "Borders"
1453msgstr "Modern"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1456#, fuzzy
1457msgid "Bottom"
1458msgstr "下端 (&B)"
1459
1460#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1461msgid "Bottom margin (mm):"
1462msgstr "余白-地 (mm):"
1463
1464#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1465#, fuzzy
1466msgid "Box Properties"
1467msgstr "プロパティー (&P)"
1468
1469#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1470#, fuzzy
1471msgid "Box styles"
1472msgstr "すべてのスタイル"
1473
1474#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1475msgid "Browse"
1476msgstr "ファイルの選択"
1477
1478#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1479#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1480msgid "Bullet &Alignment:"
1481msgstr "行頭文字の位置(&A):"
1482
1483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1484msgid "Bullet style"
1485msgstr "行頭文字のスタイル"
1486
1487#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1488msgid "Bullets"
1489msgstr "行頭文字"
1490
1491#: ../src/common/paper.cpp:99
1492msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1493msgstr "Cサイズシート, 17 x 22インチ"
1494
1495#: ../src/generic/logg.cpp:520
1496msgid "C&lear"
1497msgstr "消去 (&L)"
1498
1499#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1500msgid "C&olour:"
1501msgstr "色 (&C):"
1502
1503#: ../src/common/paper.cpp:124
1504msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1505msgstr "C3 封筒, 324×458mm"
1506
1507#: ../src/common/paper.cpp:125
1508msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1509msgstr "C4 封筒, 229×324mm"
1510
1511#: ../src/common/paper.cpp:123
1512msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1513msgstr "C5 封筒, 162×229mm"
1514
1515#: ../src/common/paper.cpp:126
1516msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1517msgstr "消去 (&L)"
1518
1519#: ../src/common/paper.cpp:127
1520msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1521msgstr "C65 封筒, 114×229mm"
1522
1523#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1524msgid "CANCEL"
1525msgstr "CANCEL"
1526
1527#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1528msgid "CAPITAL"
1529msgstr "CapsLock"
1530
1531#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1532#, fuzzy
1533msgid "CD-Rom"
1534msgstr "CD-ROM (&C)"
1535
1536#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1537msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1538msgstr "CHM ハンドラーは現在ローカルファイルのみに対応しています。"
1539
1540#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1541msgid "CLEAR"
1542msgstr "CLEAR"
1543
1544#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1545msgid "COMMAND"
1546msgstr "COMMAND"
1547
1548#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1549msgid "Ca&pitals"
1550msgstr "大文字化 (&P)"
1551
1552#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1553msgid "Can't &Undo "
1554msgstr "戻せません (&U)"
1555
1556#: ../src/common/image.cpp:2686
1557msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1558msgstr ""
1559
1560#: ../src/msw/registry.cpp:505
1561#, c-format
1562msgid "Can't close registry key '%s'"
1563msgstr "レジストリーキー '%s' を閉じることができません"
1564
1565#: ../src/msw/registry.cpp:583
1566#, c-format
1567msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1568msgstr "未対応型 %d の値はコピーできません"
1569
1570#: ../src/msw/registry.cpp:486
1571#, c-format
1572msgid "Can't create registry key '%s'"
1573msgstr "レジストリーキー '%s' を作成できません"
1574
1575#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1576msgid "Can't create thread"
1577msgstr "スレッドを作成できません"
1578
1579#: ../src/msw/window.cpp:3783
1580#, c-format
1581msgid "Can't create window of class %s"
1582msgstr "%s クラスのウィンドウを作成できません"
1583
1584#: ../src/msw/registry.cpp:776
1585#, c-format
1586msgid "Can't delete key '%s'"
1587msgstr "キー '%s' を削除できません"
1588
1589#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1590#, c-format
1591msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1592msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
1593
1594#: ../src/msw/registry.cpp:804
1595#, c-format
1596msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1597msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
1598
1599#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1600#, c-format
1601msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1602msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
1603
1604#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1605#, c-format
1606msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1607msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
1608
1609#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1610#, c-format
1611msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1612msgstr "未対応型 %d の値はエクスポートできません。"
1613
1614#: ../src/common/ffile.cpp:236
1615#, c-format
1616msgid "Can't find current position in file '%s'"
1617msgstr "ファイル '%s' の現在位置を見つけられません"
1618
1619#: ../src/msw/registry.cpp:416
1620#, c-format
1621msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1622msgstr "レジストリーキー '%s' の情報を取得できません"
1623
1624#: ../src/common/zstream.cpp:346
1625msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1626msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
1627
1628#: ../src/common/zstream.cpp:185
1629msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1630msgstr "zlib の inflate ストリームを初期化できません。"
1631
1632#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1633#, fuzzy, c-format
1634msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1635msgstr "監視対象のディレクトリー \"%s\" を開くことができませんでした。"
1636
1637#: ../src/msw/registry.cpp:452
1638#, c-format
1639msgid "Can't open registry key '%s'"
1640msgstr "レジストリーキー '%s' を開くことができません"
1641
1642#: ../src/common/zstream.cpp:252
1643#, c-format
1644msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1645msgstr "inflateストリームから読み取ることができません: %s"
1646
1647#: ../src/common/zstream.cpp:244
1648msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1649msgstr ""
1650"inflate ストリームを読み取ることができません: 想定外の条件でEOFが元のストリー"
1651"ムから検出されました。"
1652
1653#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1654#, c-format
1655msgid "Can't read value of '%s'"
1656msgstr "'%s' の値を読み取ることができません"
1657
1658#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1659#: ../src/msw/registry.cpp:971
1660#, c-format
1661msgid "Can't read value of key '%s'"
1662msgstr "キー '%s' の値を読み取ることができません"
1663
1664#: ../src/common/image.cpp:2483
1665#, c-format
1666msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1667msgstr "画像を保存できません。'%s' は未対応の拡張子を持っています。"
1668
1669#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1670msgid "Can't save log contents to file."
1671msgstr "ログの内容をファイルに保存できませんでした。"
1672
1673#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1674msgid "Can't set thread priority"
1675msgstr "スレッド優先度を設定できません"
1676
1677#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1678#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1679#, c-format
1680msgid "Can't set value of '%s'"
1681msgstr "'%s' の値を設定できません"
1682
1683#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1684#, fuzzy
1685msgid "Can't write to child process's stdin"
1686msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
1687
1688#: ../src/common/zstream.cpp:427
1689#, c-format
1690msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1691msgstr "deflateストリームに書き出すことができません: %s"
1692
1693#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1694#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1695#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1696#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1697msgid "Cancel"
1698msgstr "キャンセル"
1699
1700#: ../src/os2/thread.cpp:116
1701msgid "Cannot create mutex."
1702msgstr "Mutex を作成できません。"
1703
1704#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1705msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1706msgstr ""
1707"新しい列への識別子を作成できません。作成数が上限に達した可能性があります。"
1708
1709#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1710#, c-format
1711msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1712msgstr "ファイルを列挙できません '%s'"
1713
1714#: ../src/msw/dir.cpp:264
1715#, c-format
1716msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1717msgstr "ディレクトリー '%s' のファイルは列挙できません"
1718
1719#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1720#, c-format
1721msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1722msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s"
1723
1724#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1725msgid "Cannot find the location of address book file"
1726msgstr "住所録の位置を特定できません"
1727
1728#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1729#, fuzzy, c-format
1730msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1731msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s"
1732
1733#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1734#, c-format
1735msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1736msgstr "スケジューリングポリシー %d への優先度範囲を取得できません。"
1737
1738#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1739msgid "Cannot get the hostname"
1740msgstr "ホスト名を取得できません"
1741
1742#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1743msgid "Cannot get the official hostname"
1744msgstr "公的なホスト名を取得できません"
1745
1746#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1747msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1748msgstr "接続を切るよう指示されましたが、有効なダイヤルアップ接続がありません。"
1749
1750#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1751msgid "Cannot initialize OLE"
1752msgstr "OLEを初期化できません"
1753
1754#: ../src/common/socket.cpp:847
1755msgid "Cannot initialize sockets"
1756msgstr "socket を初期化できません"
1757
1758#: ../src/msw/volume.cpp:620
1759#, c-format
1760msgid "Cannot load icon from '%s'."
1761msgstr "'%s' からアイコンを読み取れません。"
1762
1763#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1764#, c-format
1765msgid "Cannot load resources from '%s'."
1766msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
1767
1768#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1769#, c-format
1770msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1771msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
1772
1773#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1774#, c-format
1775msgid "Cannot open HTML document: %s"
1776msgstr "HTML文書を開くことができません: %s"
1777
1778#: ../src/html/helpdata.cpp:664
1779#, c-format
1780msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1781msgstr "HTMLヘルプブックを開くことができません: %s"
1782
1783#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1784#, c-format
1785msgid "Cannot open contents file: %s"
1786msgstr "目次ファイルを開くことができません: %s"
1787
1788#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1789msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1790msgstr "PostScript 印刷のためのファイルを開くことができません。"
1791
1792#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1793#, c-format
1794msgid "Cannot open index file: %s"
1795msgstr "索引ファイルを開くことができません: %s"
1796
1797#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "Cannot open resources file '%s'."
1800msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
1801
1802#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1803msgid "Cannot print empty page."
1804msgstr "空のページは印刷できません。"
1805
1806#: ../src/msw/volume.cpp:507
1807#, c-format
1808msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1809msgstr "'%s' の型名を読み出すことができません。"
1810
1811#: ../src/os2/thread.cpp:527
1812#, c-format
1813msgid "Cannot resume thread %lu"
1814msgstr "スレッド %lu のリジュームができません"
1815
1816#: ../src/msw/thread.cpp:923
1817#, fuzzy, c-format
1818msgid "Cannot resume thread %lx"
1819msgstr "スレッド %x のリジュームができません"
1820
1821#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1822msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1823msgstr "スレッドスケジュールポリシーを取得できません。"
1824
1825#: ../src/common/intl.cpp:542
1826#, c-format
1827msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1828msgstr "ロケールを言語 \"%s\" に設定できません。"
1829
1830#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1831msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1832msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに失敗しています。"
1833
1834#: ../src/os2/thread.cpp:513
1835#, c-format
1836msgid "Cannot suspend thread %lu"
1837msgstr "スレッド %lu のサスペンドができません"
1838
1839#: ../src/msw/thread.cpp:907
1840#, fuzzy, c-format
1841msgid "Cannot suspend thread %lx"
1842msgstr "スレッド %x のサスペンドができません"
1843
1844#: ../src/msw/thread.cpp:830
1845msgid "Cannot wait for thread termination"
1846msgstr "スレッドの終了を待つことはできません"
1847
1848#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1849msgid "Case sensitive"
1850msgstr "大文字小文字を区別"
1851
1852#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1853msgid "Categorized Mode"
1854msgstr "種類順"
1855
1856#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1857#, fuzzy
1858msgid "Cell Properties"
1859msgstr "プロパティー (&P)"
1860
1861#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1862msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1863msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
1864
1865#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1866#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1867msgid "Cen&tred"
1868msgstr "中央寄せ (&T)"
1869
1870#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1871msgid "Centered"
1872msgstr "中央寄せ"
1873
1874#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1875msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1876msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
1877
1878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1879#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1880msgid "Centre"
1881msgstr "中央寄せ"
1882
1883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1886#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1887msgid "Centre text."
1888msgstr "テキストを中央寄せにします。"
1889
1890#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1891#, fuzzy
1892msgid "Centred"
1893msgstr "中央寄せ (&T)"
1894
1895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1896#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1897msgid "Ch&oose..."
1898msgstr "選択 (&O)..."
1899
1900#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1901msgid "Change List Style"
1902msgstr "リストスタイルを変更します"
1903
1904#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1905#, fuzzy
1906msgid "Change Object Style"
1907msgstr "リストスタイルを変更します"
1908
1909#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1910#, fuzzy
1911msgid "Change Properties"
1912msgstr "プロパティー (&P)"
1913
1914#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1915msgid "Change Style"
1916msgstr "スタイルの変更"
1917
1918#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1919#, c-format
1920msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1921msgstr "ファイル \"%s\" への上書きが拒否されたため変更内容は保存されていません"
1922
1923#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1924msgid "Character styles"
1925msgstr "文字のスタイル"
1926
1927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1929#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1930#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1931msgid "Check to add a period after the bullet."
1932msgstr "行頭文字の後にピリオドを付ける場合にチェックしてください。"
1933
1934#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1936#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1937#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1938msgid "Check to add a right parenthesis."
1939msgstr "右丸括弧を加える場合はチェックしてください。"
1940
1941#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1942#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1943#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1944#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1945msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1946msgstr "行頭文字を丸括弧でくくる場合にチェックしてください。"
1947
1948#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1949msgid "Check to make the font bold."
1950msgstr "フォントを太字にするときにチェックしてください。"
1951
1952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1953msgid "Check to make the font italic."
1954msgstr "フォントをイタリックにするときにチェックしてください。"
1955
1956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1957msgid "Check to make the font underlined."
1958msgstr "フォントに下線を付けるときにチェックしてください。"
1959
1960#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1961#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1962msgid "Check to restart numbering."
1963msgstr "連番の初期化を指示する場合にチェックしてください。"
1964
1965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1967msgid "Check to show a line through the text."
1968msgstr "テキストを貫く打ち消し線を表示する場合にチェックしてください。"
1969
1970#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1972msgid "Check to show the text in capitals."
1973msgstr "テキストを大文字にする場合にチェックしてください。"
1974
1975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1977#, fuzzy
1978msgid "Check to show the text in small capitals."
1979msgstr "テキストを大文字にする場合にチェックしてください。"
1980
1981#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1982#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1983msgid "Check to show the text in subscript."
1984msgstr "テキストを下付き文字にする場合にチェックしてください。"
1985
1986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1988msgid "Check to show the text in superscript."
1989msgstr "テキストを上付き文字にする場合にチェックしてください。"
1990
1991#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1992msgid "Choose ISP to dial"
1993msgstr "ダイヤル先のISPを選んでください"
1994
1995#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1996msgid "Choose a directory:"
1997msgstr "ディレクトリーを選んでください:"
1998
1999#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2000msgid "Choose a file"
2001msgstr "フォントを選んでください"
2002
2003#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2004msgid "Choose colour"
2005msgstr "色を選んでください"
2006
2007#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2008#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2009msgid "Choose font"
2010msgstr "フォントを選んでください"
2011
2012#: ../src/common/module.cpp:74
2013#, c-format
2014msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2015msgstr "モジュール \"%s\" の解決を試みているときに循環参照を検出しました。"
2016
2017#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2018msgid "Cl&ose"
2019msgstr "閉じる(&O)"
2020
2021#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2022#, fuzzy
2023msgid "Class not registered."
2024msgstr "スレッドを作成できません"
2025
2026#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2027#, fuzzy
2028msgid "Clear"
2029msgstr "消去 (&C)"
2030
2031#: ../src/generic/logg.cpp:520
2032msgid "Clear the log contents"
2033msgstr "ログの内容を消去します"
2034
2035#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2036#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2037msgid "Click to apply the selected style."
2038msgstr "クリックで選択したスタイルを適用します。"
2039
2040#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2042#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2043#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2044msgid "Click to browse for a symbol."
2045msgstr "クリックで記号を一覧できます。"
2046
2047#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2048msgid "Click to cancel changes to the font."
2049msgstr "クリックでフォントの変更をキャンセルします。"
2050
2051#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2052msgid "Click to cancel the font selection."
2053msgstr "クリックでフォントの選択をキャンセルします。"
2054
2055#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2056msgid "Click to change the font colour."
2057msgstr "クリックでフォントの色を変更します。"
2058
2059#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2060#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2061msgid "Click to change the text background colour."
2062msgstr "クリックで背景色を変更します。"
2063
2064#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2065#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2066msgid "Click to change the text colour."
2067msgstr "クリックで文字色を変更します。"
2068
2069#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2070#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2071msgid "Click to choose the font for this level."
2072msgstr "クリックでこのレベルのフォントを選択します。"
2073
2074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2076msgid "Click to close this window."
2077msgstr "クリックでこのウィンドウを閉じます。"
2078
2079#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2080msgid "Click to confirm changes to the font."
2081msgstr "クリックでフォントの変更を確定します。"
2082
2083#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2084#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2085msgid "Click to confirm the font selection."
2086msgstr "クリックでフォントの選択を確定します。"
2087
2088#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2090#, fuzzy
2091msgid "Click to create a new box style."
2092msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
2093
2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2096msgid "Click to create a new character style."
2097msgstr "クリックで新しい文字スタイルを作成できます。"
2098
2099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2101msgid "Click to create a new list style."
2102msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
2103
2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2106msgid "Click to create a new paragraph style."
2107msgstr "クリックで新しい段落スタイルを作成できます。"
2108
2109#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2110#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2111msgid "Click to create a new tab position."
2112msgstr "クリックで新しいタブ位置を作成できます。"
2113
2114#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2115#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2116msgid "Click to delete all tab positions."
2117msgstr "クリックですべてのタブ位置を削除できます。"
2118
2119#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2121msgid "Click to delete the selected style."
2122msgstr "クリックで選択したスタイルを削除できます。"
2123
2124#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2125#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2126msgid "Click to delete the selected tab position."
2127msgstr "クリックで選択した他部位置を削除できます。"
2128
2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2131msgid "Click to edit the selected style."
2132msgstr "クリックで選択したスタイルを編集できます。"
2133
2134#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2136msgid "Click to rename the selected style."
2137msgstr "クリックで選択したスタイルの名前を変更できます。"
2138
2139#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2140#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2141#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2142#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2143#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2144msgid "Close"
2145msgstr "閉じる"
2146
2147#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2148msgid "Close All"
2149msgstr "すべて閉じる"
2150
2151#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2152msgid "Close current document"
2153msgstr "現在の文書を閉じます"
2154
2155#: ../src/generic/logg.cpp:522
2156msgid "Close this window"
2157msgstr "このウィンドウを閉じます"
2158
2159#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2160#, fuzzy
2161msgid "Color"
2162msgstr "色 (&C)"
2163
2164#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2165msgid "Colour"
2166msgstr "色"
2167
2168#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2169#, c-format
2170msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2171msgstr "色選択ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
2172
2173#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2174msgid "Colour:"
2175msgstr "色:"
2176
2177#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2178msgid "Column could not be added."
2179msgstr "列を追加できませんでした。"
2180
2181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2182msgid "Column description could not be initialized."
2183msgstr "列の記述を初期化できませんでした。"
2184
2185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2186msgid "Column index not found."
2187msgstr "列の索引が見つかりません。"
2188
2189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2190msgid "Column width could not be determined"
2191msgstr "列の幅を決定できませんでした。"
2192
2193#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2194msgid "Column width could not be set."
2195msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
2196
2197#: ../src/common/init.cpp:188
2198#, c-format
2199msgid ""
2200"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2201"ignored."
2202msgstr "コマンドライン引数 %d はユニコードに変換できません。無視されます。"
2203
2204#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2205#, c-format
2206msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2207msgstr "共通ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
2208
2209#: ../src/gtk/window.cpp:4284
2210msgid ""
2211"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2212"Manager."
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2216msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2217msgstr "圧縮HTMLヘルプ (*.chm)|*.chm|"
2218
2219#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2220msgid "Computer"
2221msgstr "コンピューター"
2222
2223#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2224#, c-format
2225msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2226msgstr "設定項目名は '%c' で始めることができません。"
2227
2228#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2229msgid "Confirm"
2230msgstr "確定"
2231
2232#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2233msgid "Confirm registry update"
2234msgstr "レジストリーの更新を確定"
2235
2236#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2237msgid "Connecting..."
2238msgstr "接続中 ..."
2239
2240#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2241msgid "Contents"
2242msgstr "目次"
2243
2244#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2245#, c-format
2246msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2247msgstr "文字集合 '%s' への変換が機能していません。"
2248
2249#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2250#, fuzzy
2251msgid "Convert"
2252msgstr "変換 (&C)"
2253
2254#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2255#, c-format
2256msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2257msgstr "クリップボードへコピー:\"%s\""
2258
2259#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2260msgid "Copies:"
2261msgstr "部数:"
2262
2263#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2264msgid "Copy"
2265msgstr "コピー"
2266
2267#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2268msgid "Copy selection"
2269msgstr "選択範囲をコピーします"
2270
2271#: ../src/html/chm.cpp:718
2272#, c-format
2273msgid "Could not create temporary file '%s'"
2274msgstr "一時ファイル '%s' を作成できませんでした"
2275
2276#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2277msgid "Could not determine column index."
2278msgstr "列の索引番号を特定できませんでした。"
2279
2280#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2281msgid "Could not determine column's position"
2282msgstr "列の位置を特定できませんでした"
2283
2284#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2285msgid "Could not determine number of columns."
2286msgstr "列の数を取得できませんでした。"
2287
2288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2289msgid "Could not determine number of items"
2290msgstr "項目数を取得できませんでした。"
2291
2292#: ../src/html/chm.cpp:273
2293#, c-format
2294msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2295msgstr "%s を %s に展開できませんでした: %s"
2296
2297#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2298msgid "Could not find tab for id"
2299msgstr "識別子に対応したタブが見つかりませんでした。"
2300
2301#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2303#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2304msgid "Could not get header description."
2305msgstr "ヘッダ記述を取得できませんでした。"
2306
2307#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2308msgid "Could not get items."
2309msgstr "項目を取得できませんでした。"
2310
2311#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2312msgid "Could not get property flags."
2313msgstr "プロパティフラグを取得できませんでした。"
2314
2315#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2316msgid "Could not get selected items."
2317msgstr "選択された項目を取得できませんでした。"
2318
2319#: ../src/html/chm.cpp:444
2320#, c-format
2321msgid "Could not locate file '%s'."
2322msgstr "ファイル '%s' の場所を特定できません。"
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2325msgid "Could not remove column."
2326msgstr "列を削除できませんでした。"
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2329msgid "Could not retrieve number of items"
2330msgstr "項目数を取得できませんでした。"
2331
2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2333msgid "Could not set alignment."
2334msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
2335
2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2337msgid "Could not set column width."
2338msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
2339
2340#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2341#, fuzzy
2342msgid "Could not set current working directory"
2343msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。"
2344
2345#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2346msgid "Could not set header description."
2347msgstr "ヘッダ記述を設定できませんでした。"
2348
2349#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2350msgid "Could not set icon."
2351msgstr "アイコンを設定できませんでした。"
2352
2353#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2354msgid "Could not set maximum width."
2355msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
2356
2357#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2358msgid "Could not set minimum width."
2359msgstr "最小幅を設定できませんでした。"
2360
2361#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2362msgid "Could not set property flags."
2363msgstr "プロパティフラグを設定できませんでした。"
2364
2365#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2366msgid "Could not start document preview."
2367msgstr "文書プレビューを開始できませんでした。"
2368
2369#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2370#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2371msgid "Could not start printing."
2372msgstr "印刷を始められませんでした。"
2373
2374#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2375msgid "Could not transfer data to window"
2376msgstr "ウィンドウへデータを転送できませんでした。"
2377
2378#: ../src/os2/thread.cpp:160
2379msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2380msgstr "Mutexロックを取得できませんでした。"
2381
2382#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2383#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2384#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2385msgid "Couldn't add an image to the image list."
2386msgstr "イメージリストに画像を追加できませんでした。"
2387
2388#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2389msgid "Couldn't create a timer"
2390msgstr "タイマーを作成できませんでした"
2391
2392#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2393msgid "Couldn't create the overlay window"
2394msgstr "オーバーレイウィンドウを作成できませんでした"
2395
2396#: ../src/common/translation.cpp:2024
2397#, fuzzy
2398msgid "Couldn't enumerate translations"
2399msgstr "スレッドを終了できませんでした"
2400
2401#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2402#, c-format
2403msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2404msgstr "シンボル '%s' が動的ライブラリーの中に見つかりませんでした"
2405
2406#: ../src/gtk/print.cpp:2023
2407msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2408msgstr "wxBrush からハッチスタイルを取得できませんでした。"
2409
2410#: ../src/msw/thread.cpp:950
2411msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2412msgstr "現在のスレッドを示すポインタを取得できませんでした。"
2413
2414#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2415msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2416msgstr "オーバーレイウィンドウの内容を初期化できませんでした。"
2417
2418#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2419#, fuzzy
2420msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2421msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
2422
2423#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2424msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2425msgstr "PNG画像を読み出せませんでした。ファイルが壊れているかメモリ不足です。"
2426
2427#: ../src/unix/sound.cpp:470
2428#, c-format
2429msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2430msgstr "音声データを '%s' から取得できませんでした。"
2431
2432#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2433#, fuzzy
2434msgid "Couldn't obtain folder name"
2435msgstr "タイマーを作成できませんでした"
2436
2437#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2438#, c-format
2439msgid "Couldn't open audio: %s"
2440msgstr "音声を開くことができませんでした: %s"
2441
2442#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2443#, c-format
2444msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2445msgstr "クリップボードの様式 '%s' を登録できませんでした。"
2446
2447#: ../src/os2/thread.cpp:177
2448msgid "Couldn't release a mutex"
2449msgstr "Mutexを解放できませんでした"
2450
2451#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2452#, c-format
2453msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2454msgstr "リストコントロールの項目 %d に関する情報を取得できませんでした。"
2455
2456#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2457#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2458msgid "Couldn't save PNG image."
2459msgstr "PNG画像を保存できませんでした"
2460
2461#: ../src/msw/thread.cpp:715
2462msgid "Couldn't terminate thread"
2463msgstr "スレッドを終了できませんでした"
2464
2465#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2468msgstr "宣言された RTTI 変数の中には Create で指定されたものがありません"
2469
2470#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2471msgid "Create directory"
2472msgstr "ディレクトリーを作成します"
2473
2474#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2475msgid "Create new directory"
2476msgstr "新しいディレクトリーを作成します"
2477
2478#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2479msgid "Ctrl+"
2480msgstr "Ctrl+"
2481
2482#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2483#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2484msgid "Cu&t"
2485msgstr "切り取り (&T)"
2486
2487#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2488msgid "Current directory:"
2489msgstr "カレントディレクトリー:"
2490
2491#: ../src/gtk/print.cpp:768
2492msgid "Custom size"
2493msgstr "任意の寸法指定"
2494
2495#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2496msgid "Customize Columns"
2497msgstr "列の編集"
2498
2499#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2500msgid "Cut"
2501msgstr "切り取り"
2502
2503#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2504msgid "Cut selection"
2505msgstr "選択範囲を切り取ります"
2506
2507#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2508msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2509msgstr "キリル言語 (ISO-8859-5)"
2510
2511#: ../src/common/paper.cpp:100
2512msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2513msgstr "Dサイズシート, 22 x 34インチ"
2514
2515#: ../src/msw/dde.cpp:708
2516msgid "DDE poke request failed"
2517msgstr "DDE の poke 要求が失敗しました"
2518
2519#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2520msgid "DECIMAL"
2521msgstr "DECIMAL"
2522
2523#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2524msgid "DEL"
2525msgstr "DEL"
2526
2527#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2528msgid "DELETE"
2529msgstr "DELETE"
2530
2531#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2532msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2533msgstr "DIB ヘッダー: エンコーディングがビット深さに対応していません。"
2534
2535#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2536msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2537msgstr "DIB ヘッダー: 画像の高さが32767ピクセルを超えています。"
2538
2539#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2540msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2541msgstr "DIB ヘッダー: 画像の幅が32767ピクセルを超えています。"
2542
2543#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2544msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2545msgstr "DIB ヘッダー: 未知のビット深さがファイルに含まれています。"
2546
2547#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2548msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2549msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコーディングがファイルに含まれています。"
2550
2551#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2552msgid "DIVIDE"
2553msgstr "DIVIDE"
2554
2555#: ../src/common/paper.cpp:122
2556msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2557msgstr "DL 封筒, 110×220mm"
2558
2559#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2560msgid "DOWN"
2561msgstr "↓"
2562
2563#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2564msgid "Dashed"
2565msgstr ""
2566
2567#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2568msgid "Data object has invalid data format"
2569msgstr "データオブジェクトが不適切な様式を保有しています"
2570
2571#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2572msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2573msgstr "日付レンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
2574
2575#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2576#, c-format
2577msgid "Debug report \"%s\""
2578msgstr "デバッグレポート \"%s\""
2579
2580#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2581msgid "Debug report couldn't be created."
2582msgstr "デバッグレポートを作成できません。"
2583
2584#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2585msgid "Debug report generation has failed."
2586msgstr "デバッグレポートの作成に失敗しました。"
2587
2588#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2589msgid "Decorative"
2590msgstr "Decorative"
2591
2592#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2593msgid "Default encoding"
2594msgstr "既定のエンコーディング"
2595
2596#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2597msgid "Default font"
2598msgstr "既定のフォント"
2599
2600#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2601msgid "Default printer"
2602msgstr "既定のプリンター"
2603
2604#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2605#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2606msgid "Delete"
2607msgstr "削除"
2608
2609#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2610msgid "Delete A&ll"
2611msgstr "すべて削除(&L)"
2612
2613#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2614msgid "Delete Style"
2615msgstr "スタイルの削除"
2616
2617#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2618msgid "Delete Text"
2619msgstr "テキストの削除"
2620
2621#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2622#, fuzzy
2623msgid "Delete column"
2624msgstr "選択範囲の削除"
2625
2626#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2627msgid "Delete item"
2628msgstr "項目の削除"
2629
2630#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2631#, fuzzy
2632msgid "Delete row"
2633msgstr "削除"
2634
2635#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2636msgid "Delete selection"
2637msgstr "選択範囲の削除"
2638
2639#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2640#, c-format
2641msgid "Delete style %s?"
2642msgstr "スタイル %s を削除しますか?"
2643
2644#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2645#, c-format
2646msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2647msgstr "無効なロックファイル '%s' を削除しました。"
2648
2649#: ../src/common/module.cpp:124
2650#, c-format
2651msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2652msgstr "依存先の \"%s\" (モジュール \"%s\" 内) は存在しません。"
2653
2654#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2655#, fuzzy
2656msgid "Descending"
2657msgstr "降順 (&D)"
2658
2659#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2660msgid "Desktop"
2661msgstr "デスクトップ"
2662
2663#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2664msgid "Developed by "
2665msgstr "開発 : "
2666
2667#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2668msgid "Developers"
2669msgstr "開発者"
2670
2671#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2672msgid ""
2673"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2674"not installed on this machine. Please install it."
2675msgstr ""
2676"リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイヤルアップは"
2677"機能しません。RASをインストールしてください。"
2678
2679#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2680msgid "Did you know..."
2681msgstr "ご存じですか?"
2682
2683#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "DirectFB error %d occurred."
2686msgstr "DirectFB エラー %d が発生しました。"
2687
2688#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2689msgid "Directories"
2690msgstr "ディレクトリー"
2691
2692#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2693#, c-format
2694msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2695msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした"
2696
2697#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2698#, c-format
2699msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2700msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できませんでした"
2701
2702#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2703msgid "Directory does not exist"
2704msgstr "ディレクトリーが存在しません"
2705
2706#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2707msgid "Directory doesn't exist."
2708msgstr "ディレクトリーが存在しません。"
2709
2710#: ../src/common/docview.cpp:455
2711msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2712msgstr "変更を破棄して最後に保存したものを読み直しますか?"
2713
2714#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2715msgid ""
2716"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2717"insensitive."
2718msgstr ""
2719"与えられた文字列を含む索引項目を表示します。大文字小文字は区別しません。"
2720
2721#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2722msgid "Display options dialog"
2723msgstr "オプションダイアログを表示します"
2724
2725#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2726msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2727msgstr "横に置く本のようにヘルプを表示します。"
2728
2729#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2730msgid ""
2731"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2732"\" ?\n"
2733"Current value is \n"
2734"%s, \n"
2735"New value is \n"
2736"%s %1"
2737msgstr ""
2738"%s コマンドを拡張子 \"%s\" に適用するときの値を上書きしますか?\n"
2739"現在の値 :\n"
2740"%s, \n"
2741"新しい値 :\n"
2742"%s %1"
2743
2744#: ../src/common/docview.cpp:531
2745#, c-format
2746msgid "Do you want to save changes to %s?"
2747msgstr "変更結果を %s へ保存しますか?"
2748
2749#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2750#, fuzzy
2751msgid "Document:"
2752msgstr "説明書 : "
2753
2754#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2755msgid "Documentation by "
2756msgstr "説明書 : "
2757
2758#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2759msgid "Documentation writers"
2760msgstr "説明書の著者"
2761
2762#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2763msgid "Don't Save"
2764msgstr "保存しない"
2765
2766#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2767msgid "Done"
2768msgstr "完了"
2769
2770#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2771msgid "Done."
2772msgstr "完了しました。"
2773
2774#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2775#, fuzzy
2776msgid "Dotted"
2777msgstr "完了"
2778
2779#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2780#, fuzzy
2781msgid "Double"
2782msgstr "double値"
2783
2784#: ../src/common/paper.cpp:177
2785msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2786msgstr "往復はがき横置き 148×200mm"
2787
2788#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2789#, c-format
2790msgid "Doubly used id : %d"
2791msgstr "識別子が重複しています: %d"
2792
2793#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2794msgid "Down"
2795msgstr "下へ"
2796
2797#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2798msgid "Drag"
2799msgstr ""
2800
2801#: ../src/common/paper.cpp:101
2802msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2803msgstr "Eサイズシート, 34 x 44インチ"
2804
2805#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2806msgid "END"
2807msgstr "END"
2808
2809#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2810msgid "ENTER"
2811msgstr "ENTER"
2812
2813#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2814msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2815msgstr "inotify 記述子 %d の読み取り中にEOFを検出しました"
2816
2817#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2818msgid "ESC"
2819msgstr "ESC"
2820
2821#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2822msgid "ESCAPE"
2823msgstr "ESCAPE"
2824
2825#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2826msgid "EXECUTE"
2827msgstr "EXECUTE"
2828
2829#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2830#, fuzzy
2831msgid "Edit"
2832msgstr "編集(&E)"
2833
2834#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2835msgid "Edit item"
2836msgstr "項目の編集"
2837
2838#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2839msgid "Elapsed time:"
2840msgstr "経過時間:"
2841
2842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2845#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2846msgid "Enable the height value."
2847msgstr ""
2848
2849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2850#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2851#, fuzzy
2852msgid "Enable the maximum width value."
2853msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
2854
2855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2857msgid "Enable the minimum height value."
2858msgstr ""
2859
2860#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2861#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2862#, fuzzy
2863msgid "Enable the minimum width value."
2864msgstr "最小幅を設定できませんでした。"
2865
2866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2867#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2868msgid "Enable the width value."
2869msgstr ""
2870
2871#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2872#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2873#, fuzzy
2874msgid "Enable vertical alignment."
2875msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
2876
2877#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2878#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2879#, fuzzy
2880msgid "Enables a background colour."
2881msgstr "背景色"
2882
2883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2884#, fuzzy
2885msgid "Enter a box style name"
2886msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
2887
2888#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2889msgid "Enter a character style name"
2890msgstr "文字スタイル名を入力してください。"
2891
2892#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2893msgid "Enter a list style name"
2894msgstr "リストスタイル名を入力してください。"
2895
2896#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2897msgid "Enter a new style name"
2898msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
2899
2900#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2901msgid "Enter a paragraph style name"
2902msgstr "段落スタイル名を指定してください。"
2903
2904#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2905#, c-format
2906msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2907msgstr "\"%s\" ファイルを開くためのコマンドを入力してください:"
2908
2909#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2910msgid "Entries found"
2911msgstr "候補が見つかりました"
2912
2913#: ../src/common/paper.cpp:143
2914msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2915msgstr "封筒 Invite 220 x 220 mm"
2916
2917#: ../src/common/config.cpp:473
2918#, c-format
2919msgid ""
2920"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2921msgstr ""
2922"環境変数拡張に失敗しました: '%c' が %u 文字目 ('%s' 内) に欠けています。"
2923
2924#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2925#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2926#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2927#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2928#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2929#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2930msgid "Error"
2931msgstr "エラー"
2932
2933#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2934msgid "Error closing epoll descriptor"
2935msgstr "epoll記述子を閉じる際のエラー"
2936
2937#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2938msgid "Error closing kqueue instance"
2939msgstr "kqueue 実体を閉じる際のエラー"
2940
2941#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2942msgid "Error creating directory"
2943msgstr "ディレクトリー作成エラー"
2944
2945#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2946msgid "Error in reading image DIB."
2947msgstr "画像のDIB読み取りエラー。"
2948
2949#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2950#, c-format
2951msgid "Error in resource: %s"
2952msgstr "リソースにエラー: %s"
2953
2954#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2955msgid "Error reading config options."
2956msgstr "設定オプションの読み取りエラー"
2957
2958#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2959msgid "Error saving user configuration data."
2960msgstr "ユーザー設定データの保存中にエラーが発生しました。"
2961
2962#: ../src/gtk/print.cpp:680
2963msgid "Error while printing: "
2964msgstr "印刷中にエラー発生: "
2965
2966#: ../src/common/log.cpp:225
2967msgid "Error: "
2968msgstr "エラー:"
2969
2970#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2971msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2972msgstr "エスペラントほか (Latin-3, ISO-8859-3)"
2973
2974#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2975msgid "Estimated time:"
2976msgstr "予定時間:"
2977
2978#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2979msgid "Event queue overflowed"
2980msgstr "イベントキューが溢れました"
2981
2982#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2983#, fuzzy
2984msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2985msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2986
2987#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2988#, fuzzy
2989msgid "Execute"
2990msgstr "実行 (&E)"
2991
2992#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2993#, c-format
2994msgid "Execution of command '%s' failed"
2995msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。"
2996
2997#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2998#, c-format
2999msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3000msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。エラーコード: %ul"
3001
3002#: ../src/common/paper.cpp:106
3003msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3004msgstr "エグゼキュティブ, 7 1/4 x 10 1/2インチ"
3005
3006#: ../src/msw/registry.cpp:1230
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3010msgstr ""
3011"レジストリーのエクスポート: ファイル \"%s\" はすでに存在します。上書きも行い"
3012"ません。"
3013
3014#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3015msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3016msgstr "日本語EUC (EUC-JP)"
3017
3018#: ../src/html/chm.cpp:725
3019#, c-format
3020msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3021msgstr "'%s' を '%s' に展開できませんでした。"
3022
3023#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3024msgid "F"
3025msgstr "F"
3026
3027#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3028msgid "Face Name"
3029msgstr "フォント名"
3030
3031#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3032msgid "Failed to access lock file."
3033msgstr "ロックファイルへアクセスできませんでした。"
3034
3035#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3036#, c-format
3037msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3038msgstr "記述子 %d を epoll 記述子 %d に追加できませんでした"
3039
3040#: ../src/msw/dib.cpp:548
3041#, c-format
3042msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3043msgstr "ビットマップデータ用のメモリ割り当て(%luKb)に失敗しました。"
3044
3045#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3046msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3047msgstr "OpenGL に色を割り当てることができませんでした。"
3048
3049#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3050msgid "Failed to change video mode"
3051msgstr "画面モード変更に失敗しました。"
3052
3053#: ../src/common/image.cpp:3139
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3056msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
3057
3058#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3059#, c-format
3060msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3061msgstr "デバッグレポートディレクトリーを全削除できませんでした \"%s\""
3062
3063#: ../src/common/filename.cpp:211
3064msgid "Failed to close file handle"
3065msgstr "ファイルハンドルを閉じることができませんでした。"
3066
3067#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3068#, c-format
3069msgid "Failed to close lock file '%s'"
3070msgstr "ロックファイル '%s' を閉じることができませんでした。"
3071
3072#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3073msgid "Failed to close the clipboard."
3074msgstr "クリップボードを閉じることができませんでした。"
3075
3076#: ../src/x11/utils.cpp:204
3077#, c-format
3078msgid "Failed to close the display \"%s\""
3079msgstr "ディスプレイ \"%s\" を閉じることができませんでした。"
3080
3081#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3082msgid "Failed to connect: missing username/password."
3083msgstr "接続に失敗: username/password が欠けています。"
3084
3085#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3086msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3087msgstr "接続失敗: ダイヤル先のISPがありません。"
3088
3089#: ../src/common/textfile.cpp:200
3090#, c-format
3091msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3092msgstr "ファイル \"%s\" を Unicode に変換できませんでした。"
3093
3094#: ../src/generic/logg.cpp:976
3095msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3096msgstr "ダイアログの内容をクリップボードにコピーできませんでした。"
3097
3098#: ../src/msw/registry.cpp:691
3099#, c-format
3100msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3101msgstr "レジストリーの値 '%s' をコピーできませんでした。"
3102
3103#: ../src/msw/registry.cpp:700
3104#, c-format
3105msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3106msgstr "レジストリーキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
3107
3108#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3109#, c-format
3110msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3111msgstr "ファイル '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
3112
3113#: ../src/msw/registry.cpp:678
3114#, c-format
3115msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3116msgstr "レジストリーのサブキー '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
3117
3118#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3119msgid "Failed to create DDE string"
3120msgstr "DDE文字列を作成できませんでした。"
3121
3122#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3123msgid "Failed to create MDI parent frame."
3124msgstr "MDI親フレームを作成できませんでした。"
3125
3126#: ../src/common/filename.cpp:1080
3127msgid "Failed to create a temporary file name"
3128msgstr "一時ファイルの名前を作成できませんでした。"
3129
3130#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3131msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3132msgstr "匿名パイプを作成できませんでした。"
3133
3134#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3135#, fuzzy, c-format
3136msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3137msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
3138
3139#: ../src/msw/dde.cpp:442
3140#, c-format
3141msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3142msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' 接続を確立できませんでした。"
3143
3144#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3145msgid "Failed to create cursor."
3146msgstr "カーソルを作成できませんでした。"
3147
3148#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3149#, c-format
3150msgid "Failed to create directory \"%s\""
3151msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
3152
3153#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3154#, c-format
3155msgid ""
3156"Failed to create directory '%s'\n"
3157"(Do you have the required permissions?)"
3158msgstr ""
3159"'%s' を作成できませんでした。\n"
3160"処理に必要なパーミッションをお持ちですか?"
3161
3162#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3163msgid "Failed to create epoll descriptor"
3164msgstr "epoll 記述子を作成できませんでした"
3165
3166#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3167#, c-format
3168msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3169msgstr "'%s' 用のレジストリエントリを作成できませんでした。"
3170
3171#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3172#, c-format
3173msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3174msgstr "標準の検索置換ダイアログを作成できませんでした (エラーコード %d)"
3175
3176#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3177msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3178msgstr "イベントループが使う起動パイプの作成に失敗しました。"
3179
3180#: ../src/html/winpars.cpp:739
3181#, c-format
3182msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3183msgstr "%s エンコーディングで HTML 文書を表示できませんでした。"
3184
3185#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3186msgid "Failed to empty the clipboard."
3187msgstr "クリップボードを空にできませんでした。"
3188
3189#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3190msgid "Failed to enumerate video modes"
3191msgstr "画面モードを列挙できませんでした。"
3192
3193#: ../src/msw/dde.cpp:727
3194msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3195msgstr "DDE サーバーとのアドバイスループを確立できませんでした。"
3196
3197#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3198#, c-format
3199msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3200msgstr "ダイヤルアップ接続を確立できませんでした: %s"
3201
3202#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3203#, c-format
3204msgid "Failed to execute '%s'\n"
3205msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
3206
3207#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3208msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3209msgstr "curl を実行できません。PATHの参照先にインストールしてください。"
3210
3211#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3214msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
3215
3216#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3217#, c-format
3218msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3219msgstr "正規表現に合致する部分が見つかりませんでした: %s"
3220
3221#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3222#, c-format
3223msgid "Failed to get ISP names: %s"
3224msgstr "ISP名を取得できませんでした: %s"
3225
3226#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3229msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
3230
3231#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3232msgid "Failed to get data from the clipboard"
3233msgstr "クリップボードからデータを取得できませんでした。"
3234
3235#: ../src/common/time.cpp:249
3236msgid "Failed to get the local system time"
3237msgstr "ローカルのシステム時刻を取得できませんでした。"
3238
3239#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3240msgid "Failed to get the working directory"
3241msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。"
3242
3243#: ../src/univ/theme.cpp:113
3244msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3245msgstr "GUIの初期化に失敗: ビルトインテーマがありません。"
3246
3247#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3248msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3249msgstr "Microsoft HTML Help を初期化できませんでした。"
3250
3251#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3252msgid "Failed to initialize OpenGL"
3253msgstr "OpenGLを初期化できませんでした。"
3254
3255#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3256#, c-format
3257msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3258msgstr "ダイヤルアップ接続の初期化に失敗しました: %s "
3259
3260#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3261msgid "Failed to insert text in the control."
3262msgstr "そのコントロールにテキストを挿入できませんでした。"
3263
3264#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3265#, c-format
3266msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3267msgstr "ロックファイル '%s' を検査できませんでした"
3268
3269#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3270msgid "Failed to install signal handler"
3271msgstr "シグナルハンドラーのインストールに失敗しました。"
3272
3273#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3274msgid ""
3275"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3276"program"
3277msgstr ""
3278"スレッド接合に失敗しました。メモリリーク発生の可能性があります。プログラムを"
3279"再起動してください。"
3280
3281#: ../src/msw/utils.cpp:745
3282#, c-format
3283msgid "Failed to kill process %d"
3284msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
3285
3286#: ../src/common/image.cpp:2365
3287#, fuzzy, c-format
3288msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3289msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
3290
3291#: ../src/common/image.cpp:2374
3292#, fuzzy, c-format
3293msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3294msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
3295
3296#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3297#, c-format
3298msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3299msgstr "画像 %%d をファイル '%s' から読み取れませんでした。"
3300
3301#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3302#, c-format
3303msgid "Failed to load image %d from stream."
3304msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
3305
3306#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3307#, fuzzy, c-format
3308msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3309msgstr "ファイル \"%s\" からメタファイルを読み取れませんでした。"
3310
3311#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3312#, c-format
3313msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3314msgstr "ファイル \"%s\" からメタファイルを読み取れませんでした。"
3315
3316#: ../src/msw/volume.cpp:327
3317msgid "Failed to load mpr.dll."
3318msgstr "mpr.dll を読み取れませんでした。"
3319
3320#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3321#, c-format
3322msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3323msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
3324
3325#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3326#, c-format
3327msgid "Failed to load shared library '%s'"
3328msgstr "共有ライブラリ '%s' を読み取れませんでした。"
3329
3330#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3331#, c-format
3332msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3333msgstr "リソース \"%s\" をロックできませんでした。"
3334
3335#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3336#, c-format
3337msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3338msgstr "ロックファイル '%s' をロックできませんでした"
3339
3340#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3341#, c-format
3342msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3343msgstr "記述子 %d の変更が epoll 記述子 %d 内でできませんでした"
3344
3345#: ../src/common/filename.cpp:2681
3346#, c-format
3347msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3348msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした"
3349
3350#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3351msgid "Failed to monitor I/O channels"
3352msgstr "I/O チャンネルの監視に失敗しました。"
3353
3354#: ../src/common/filename.cpp:194
3355#, c-format
3356msgid "Failed to open '%s' for reading"
3357msgstr "読み取りのためのファイル '%s' を開くことができません"
3358
3359#: ../src/common/filename.cpp:199
3360#, c-format
3361msgid "Failed to open '%s' for writing"
3362msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開くことができません"
3363
3364#: ../src/html/chm.cpp:141
3365#, c-format
3366msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3367msgstr "CHM 書庫 '%s' を開くことができませんでした。"
3368
3369#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3370#, c-format
3371msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3372msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" を開けませんでした。"
3373
3374#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3375#, c-format
3376msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3377msgstr "監視対象のディレクトリー \"%s\" を開くことができませんでした。"
3378
3379#: ../src/x11/utils.cpp:223
3380#, c-format
3381msgid "Failed to open display \"%s\"."
3382msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開くことができませんでした。"
3383
3384#: ../src/common/filename.cpp:1115
3385msgid "Failed to open temporary file."
3386msgstr "一時ファイルを開くことができませんでした。"
3387
3388#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3389msgid "Failed to open the clipboard."
3390msgstr "クリップボードを開くことができませんでした。"
3391
3392#: ../src/common/translation.cpp:1170
3393#, c-format
3394msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3395msgstr "複数形を解析できません: '%s'"
3396
3397#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3398#, fuzzy, c-format
3399msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3400msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開くことができませんでした。"
3401
3402#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3403msgid "Failed to put data on the clipboard"
3404msgstr "データをクリップボードに置けませんでした。"
3405
3406#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3407msgid "Failed to read PID from lock file."
3408msgstr "ロックファイルからPIDを読み取れませんでした。"
3409
3410#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3411msgid "Failed to read config options."
3412msgstr "設定オプションを読み取ることができませんでした。"
3413
3414#: ../src/common/docview.cpp:678
3415#, c-format
3416msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3417msgstr "ファイル \"%s\" から文書を読み取れませんでした。"
3418
3419#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3420msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3421msgstr "DirectFB パイプからのイベント読み取りに失敗しました。"
3422
3423#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3424msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3425msgstr "起動パイプからの読み取りに失敗しました。"
3426
3427#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3428msgid "Failed to redirect child process input/output"
3429msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
3430
3431#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3432msgid "Failed to redirect the child process IO"
3433msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
3434
3435#: ../src/msw/dde.cpp:293
3436#, c-format
3437msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3438msgstr "DDEサーバー '%s' を登録できませんでした。"
3439
3440#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3441#, c-format
3442msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3443msgstr "文字集合 '%s' に対するエンコーディングの記録に失敗しました。"
3444
3445#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3446#, c-format
3447msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3448msgstr "デバッグレポートファイル \"%s\" を削除できませんでした。"
3449
3450#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3451#, c-format
3452msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3453msgstr "ロックファイル '%s' を削除できませんでした。"
3454
3455#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3456#, c-format
3457msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3458msgstr "失効ロックファイル '%s' を削除できませんでした。"
3459
3460#: ../src/msw/registry.cpp:528
3461#, c-format
3462msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3463msgstr "レジストリーの値を '%s' から '%s' に改名できませんでした。"
3464
3465#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3466#, c-format
3467msgid ""
3468"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3469"exists."
3470msgstr ""
3471"ファイル '%s' を '%s' に改名できませんでした。改名先のファイルがすでに存在し"
3472"ています。"
3473
3474#: ../src/msw/registry.cpp:633
3475#, c-format
3476msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3477msgstr "レジストリーキー '%s' を '%s' に改名できませんでした。"
3478
3479#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3480msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3481msgstr "クリップボードからデータを受け取ることができませんでした。"
3482
3483#: ../src/common/filename.cpp:2777
3484#, c-format
3485msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3486msgstr "'%s' のファイル時刻を取得できませんでした。"
3487
3488#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3489msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3490msgstr "RAS エラーメッセージのテキストを取得できませんでした。"
3491
3492#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3493msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3494msgstr "対応しているクリップボードの様式を取得できませんでした。"
3495
3496#: ../src/common/docview.cpp:649
3497#, c-format
3498msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3499msgstr "文書をファイル \"%s\" に保存できませんでした。"
3500
3501#: ../src/msw/dib.cpp:326
3502#, c-format
3503msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3504msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
3505
3506#: ../src/msw/dde.cpp:768
3507msgid "Failed to send DDE advise notification"
3508msgstr "DDE アドバイス通知を送信できませんでした。"
3509
3510#: ../src/common/ftp.cpp:404
3511#, c-format
3512msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3513msgstr "FTP転送モードを %s に変更できませんでした。"
3514
3515#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3516msgid "Failed to set clipboard data."
3517msgstr "クリップボードデータを設定できませんでした。"
3518
3519#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3520#, c-format
3521msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3522msgstr "ロックファイル '%s' のパーミッションを設定できませんでした。"
3523
3524#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3525#, fuzzy
3526msgid "Failed to set process priority"
3527msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。"
3528
3529#: ../src/common/file.cpp:576
3530msgid "Failed to set temporary file permissions"
3531msgstr "一時ファイルのパーミッションを設定できませんでした。"
3532
3533#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3534msgid "Failed to set text in the text control."
3535msgstr "そのテキストコントロールにテキストを設定できませんでした。"
3536
3537#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3538#, fuzzy, c-format
3539msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3540msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。"
3541
3542#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3543#, c-format
3544msgid "Failed to set thread priority %d."
3545msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。"
3546
3547#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3548msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3549msgstr ""
3550
3551#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3552#, c-format
3553msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3554msgstr "メモリーVFS にイメージ '%s' を格納できませんでした。"
3555
3556#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3557msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3558msgstr ""
3559"DirectFB パイプを non-blocking モードに切り替えることができませんでした"
3560
3561#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3562msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3563msgstr "起動パイプをnon-blockingモードに切り替えることができませんでした"
3564
3565#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3566msgid "Failed to terminate a thread."
3567msgstr "スレッドを終了できませんでした。"
3568
3569#: ../src/msw/dde.cpp:746
3570msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3571msgstr "DDE サーバ他とのアドバイスループを終了できませんでした。"
3572
3573#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3574#, c-format
3575msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3576msgstr "ダイヤルアップ接続を終了できませんでした: %s"
3577
3578#: ../src/common/filename.cpp:2696
3579#, c-format
3580msgid "Failed to touch the file '%s'"
3581msgstr "ファイル '%s' の属性を変更できませんでした。"
3582
3583#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3584#, c-format
3585msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3586msgstr "ロックファイル '%s' のロック解除ができませんでした。"
3587
3588#: ../src/msw/dde.cpp:314
3589#, c-format
3590msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3591msgstr "DDE サーバ '%s' の登録を削除できませんでした。"
3592
3593#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3594#, c-format
3595msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3596msgstr "記述子 %d を epoll記述子 %d から削除できませんでした。"
3597
3598#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3599msgid "Failed to update user configuration file."
3600msgstr "ユーザー設定ファイルを更新できませんでした。"
3601
3602#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3603#, c-format
3604msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3605msgstr "デバッグレポートのアップロードができませんでした (エラーコード %d)。"
3606
3607#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3608#, c-format
3609msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3610msgstr "ロックファイル '%s' に書き込めませんでした。"
3611
3612#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3613msgid "False"
3614msgstr "偽"
3615
3616#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3617msgid "Family"
3618msgstr "フォントファミリー"
3619
3620#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3621msgid "File"
3622msgstr "ファイル"
3623
3624#: ../src/common/docview.cpp:666
3625#, c-format
3626msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3627msgstr "ファイル '%s' を読み取ろうとしましたが開くことができません"
3628
3629#: ../src/common/docview.cpp:643
3630#, c-format
3631msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3632msgstr "ファイル '%s' に書き込もうとしましたが開くことができません"
3633
3634#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3635#, c-format
3636msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3637msgstr "ファイル %s はすでに存在します。上書きしてよろしいですか?"
3638
3639#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3640#, c-format
3641msgid ""
3642"File '%s' already exists.\n"
3643"Do you want to replace it?"
3644msgstr ""
3645"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
3646"置き換えますか?"
3647
3648#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "File '%s' couldn't be removed"
3651msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
3652
3653#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3654#, fuzzy, c-format
3655msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3656msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
3657
3658#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3659msgid "File couldn't be loaded."
3660msgstr "ファイルを読み取ることができません。"
3661
3662#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3663#, c-format
3664msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3665msgstr "ファイルダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
3666
3667#: ../src/common/docview.cpp:1772
3668msgid "File error"
3669msgstr "ファイルエラー"
3670
3671#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3672msgid "File name exists already."
3673msgstr "その名前のファイルはすでに存在します。"
3674
3675#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3676msgid "Files"
3677msgstr "ファイル"
3678
3679#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3680#, c-format
3681msgid "Files (%s)"
3682msgstr "ファイル (%s)"
3683
3684#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3685msgid "Filter"
3686msgstr "フィルター"
3687
3688#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3689msgid "Find"
3690msgstr "検索"
3691
3692#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3693#, fuzzy
3694msgid "First"
3695msgstr "最初 (&F)"
3696
3697#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3698#, fuzzy
3699msgid "First page"
3700msgstr "次のページ"
3701
3702#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3703#, fuzzy
3704msgid "Fixed"
3705msgstr "固定幅フォント:"
3706
3707#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3708msgid "Fixed font:"
3709msgstr "固定幅フォント:"
3710
3711#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3712msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3713msgstr "固定幅。<br> <b>太字</b><i>イタリック</i>"
3714
3715#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3716msgid "Floating"
3717msgstr ""
3718
3719#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3720#, fuzzy
3721msgid "Floppy"
3722msgstr "フロッピーディスク (&F)"
3723
3724#: ../src/common/paper.cpp:112
3725msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3726msgstr "フォリオ, 8 1/2 x 13インチ"
3727
3728#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3729#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3730msgid "Font"
3731msgstr "フォント"
3732
3733#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3734msgid "Font &weight:"
3735msgstr "フォントのウエイト(&W):"
3736
3737#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3738msgid "Font size:"
3739msgstr "フォントの大きさ:"
3740
3741#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3742msgid "Font st&yle:"
3743msgstr "フォントのスタイル(&Y):"
3744
3745#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3746msgid "Font:"
3747msgstr "フォント:"
3748
3749#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3750#, c-format
3751msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3752msgstr "フォントの読み取り中に索引ファイル %s が失われました。"
3753
3754#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3755msgid "Fork failed"
3756msgstr "フォークに失敗しました"
3757
3758#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3759#, fuzzy
3760msgid "Forward"
3761msgstr "進行 (&F)"
3762
3763#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3764msgid "Forward hrefs are not supported"
3765msgstr "前方参照のhrefには未対応です"
3766
3767#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3768#, c-format
3769msgid "Found %i matches"
3770msgstr "%i 件の該当部を発見"
3771
3772#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3773msgid "From:"
3774msgstr "開始ページ:"
3775
3776#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3777msgid "GIF: Invalid gif index."
3778msgstr "GIF: gifの索引が正しくないようです。"
3779
3780#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3781msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3782msgstr "GIF: データストリームに欠落があるようです。"
3783
3784#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3785msgid "GIF: error in GIF image format."
3786msgstr "GIF: GIF画像形式にエラーがありました。"
3787
3788#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3789msgid "GIF: not enough memory."
3790msgstr "GIF: メモリ不足です。"
3791
3792#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3793msgid "GIF: unknown error!!!"
3794msgstr "GIF: 未知のエラーを検出しました。"
3795
3796#: ../src/gtk/window.cpp:4266
3797msgid ""
3798"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3799"please install GTK+ 2.12 or later."
3800msgstr ""
3801
3802#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3803msgid "GTK+ theme"
3804msgstr "GTK+ テーマ"
3805
3806#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3807msgid "General"
3808msgstr ""
3809
3810#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3811msgid "Generic PostScript"
3812msgstr "汎用 PostScipt"
3813
3814#: ../src/common/paper.cpp:136
3815msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3816msgstr "ドイツリーガル折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 13インチ"
3817
3818#: ../src/common/paper.cpp:135
3819msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3820msgstr "ドイツ標準折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 12インチ"
3821
3822#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3823msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3824msgstr "適切な getter なしに GetPropertyが呼び出されました。"
3825
3826#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3827msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3828msgstr "汎用アクセサーに対して GetPropertyCollection が呼び出されました。"
3829
3830#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3831msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3832msgstr ""
3833"適切なコレクション getter なしに GetPropertyCollection が呼び出されました。"
3834
3835#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3836msgid "Go back"
3837msgstr "戻る"
3838
3839#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3840msgid "Go forward"
3841msgstr "進む"
3842
3843#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3844msgid "Go one level up in document hierarchy"
3845msgstr "文書構造のひとつ上へ"
3846
3847#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3848msgid "Go to home directory"
3849msgstr "ホームディレクトリーへ移動"
3850
3851#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3852msgid "Go to parent directory"
3853msgstr "親ディレクトリーへ移動"
3854
3855#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3856msgid "Graphics art by "
3857msgstr "デザイナー"
3858
3859#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3860msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3861msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
3862
3863#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3864msgid "Groove"
3865msgstr ""
3866
3867#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3868msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3869msgstr "このバージョンの zlib は Gzip を処理できません"
3870
3871#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3872msgid "HELP"
3873msgstr "HELP"
3874
3875#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3876msgid "HOME"
3877msgstr "HOME"
3878
3879#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3880msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3881msgstr "HTMLヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
3882
3883#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3884#, c-format
3885msgid "HTML anchor %s does not exist."
3886msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
3887
3888#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3889msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3890msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3891
3892#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3893#, fuzzy
3894msgid "Harddisk"
3895msgstr "ハードディスク (&H)"
3896
3897#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3898msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3899msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
3900
3901#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3902#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3903#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3904msgid "Help"
3905msgstr "ヘルプ"
3906
3907#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3908msgid "Help Browser Options"
3909msgstr "ヘルプブラウザのオプション"
3910
3911#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3912msgid "Help Index"
3913msgstr "ヘルプの索引"
3914
3915#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3916msgid "Help Printing"
3917msgstr "ヘルプの印刷"
3918
3919#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3920msgid "Help Topics"
3921msgstr "ヘルプトピック"
3922
3923#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3924msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3925msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
3926
3927#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3928#, c-format
3929msgid "Help directory \"%s\" not found."
3930msgstr "ヘルプディレクトリー \"%s\" が見つかりません。"
3931
3932#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3933#, c-format
3934msgid "Help file \"%s\" not found."
3935msgstr "ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。"
3936
3937#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3938#, c-format
3939msgid "Help: %s"
3940msgstr "ヘルプ: %s"
3941
3942#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3943#, fuzzy, c-format
3944msgid "Hide %s"
3945msgstr "ヘルプ: %s"
3946
3947#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3948msgid "Hide Others"
3949msgstr ""
3950
3951#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3952msgid "Hide this notification message."
3953msgstr "この通知メッセージを隠します。"
3954
3955#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3956msgid "Home"
3957msgstr "ホーム"
3958
3959#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3960msgid "Home directory"
3961msgstr "ホームディレクトリー"
3962
3963#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3964#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3965msgid "How the object will float relative to the text."
3966msgstr ""
3967
3968#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3969msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3970msgstr "ICO: マスクDIBの読み取り中にエラーを検出しました。"
3971
3972#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3973#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3974#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3975#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3976msgid "ICO: Error writing the image file!"
3977msgstr "ICO: 画像ファイルの書き出し中にエラーが発生しました。"
3978
3979#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3980msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3981msgstr "ICO: 縦に長すぎます。アイコンに変換できません。"
3982
3983#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3984msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3985msgstr "ICO: 幅が大きすぎます。アイコンに変換できません。"
3986
3987#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3988msgid "ICO: Invalid icon index."
3989msgstr "ICO: アイコンの索引が不正のようです。"
3990
3991#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3992msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3993msgstr "IFF: データストリームに欠落があるようです。"
3994
3995#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3996msgid "IFF: error in IFF image format."
3997msgstr "IFF: IFF画像形式にエラーがありました。"
3998
3999#: ../src/common/imagiff.cpp:746
4000msgid "IFF: not enough memory."
4001msgstr "IFF: メモリ不足です。"
4002
4003#: ../src/common/imagiff.cpp:749
4004msgid "IFF: unknown error!!!"
4005msgstr "IFF: 未対応のエラーが発生しました。"
4006
4007#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4008msgid "INS"
4009msgstr "INS"
4010
4011#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4012msgid "INSERT"
4013msgstr "INSERT"
4014
4015#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4016msgid "ISO-2022-JP"
4017msgstr "ISO-2022-JP"
4018
4019#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4020msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4021msgstr "アイコンとテキストのレンダラーが値を処理できません; 値の型: "
4022
4023#: ../src/html/htmprint.cpp:282
4024msgid ""
4025"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4026"narrow."
4027msgstr "出力結果がより狭い範囲に収まるように印刷設定値を変更してください。"
4028
4029#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4030msgid ""
4031"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4032"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4033msgstr ""
4034"このバグレポートに関連する追加情報をお持ちの場合は\n"
4035"ここに記入頂くことでバグレポートに追加されます:"
4036
4037#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4038msgid ""
4039"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4040"\"Cancel\" button,\n"
4041"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4042"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4043msgstr ""
4044"以後のデバッグレポート表示を完全に抑制したい場合は\"キャンセル\"ボタンを使っ"
4045"てください。\n"
4046"ただし、その抑制指示はプログラムの修正を遠ざけることになりますので\n"
4047"できる限りレポート生成を続けるようにしてください。\n"
4048
4049#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4050#, c-format
4051msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4052msgstr "値 \"%s\" を無視します (キー \"%s\")。"
4053
4054#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4055msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4056msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスがイベントソースになっています"
4057
4058#: ../src/common/xti.cpp:513
4059msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4060msgstr "ConstructObject メソッドに不正なカウント引数が与えられました。"
4061
4062#: ../src/common/xti.cpp:501
4063msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4064msgstr "Create メソッドに不正なカウント引数が与えられました。"
4065
4066#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4067msgid "Illegal directory name."
4068msgstr "不正なディレクトリー名です。"
4069
4070#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4071msgid "Illegal file specification."
4072msgstr "ファイル記述子が不正です。"
4073
4074#: ../src/common/image.cpp:2158
4075msgid "Image and mask have different sizes."
4076msgstr "画像とマスクが異なる大きさになっています。"
4077
4078#: ../src/common/image.cpp:2609
4079#, fuzzy, c-format
4080msgid "Image file is not of type %d."
4081msgstr "画像ファイルは %ld 形式ではないようです。"
4082
4083#: ../src/common/image.cpp:2739
4084#, fuzzy, c-format
4085msgid "Image is not of type %s."
4086msgstr "画像ファイルは %s 形式ではないようです。"
4087
4088#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4089msgid ""
4090"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4091"Please reinstall riched32.dll"
4092msgstr ""
4093"リッチエディットコントロールを作成できませんでした。代わりに簡素なテキストコ"
4094"ントロールを使います。 riched32.dllを再インストールしてください。"
4095
4096#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4097msgid "Impossible to get child process input"
4098msgstr "子プロセスの入力は取得不可能です。"
4099
4100#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4101#, c-format
4102msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4103msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは取得不可能です"
4104
4105#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4106#, c-format
4107msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4108msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です"
4109
4110#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4111#, c-format
4112msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4113msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは設定不可能です"
4114
4115#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4116#, c-format
4117msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4118msgstr "GIF フレームの大きさ (%u, %d) が不適切です (フレーム #%u)"
4119
4120#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4121msgid "Incorrect number of arguments."
4122msgstr ""
4123
4124#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4125msgid "Indent"
4126msgstr "字下げ"
4127
4128#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4129msgid "Indents && Spacing"
4130msgstr "字下げと間隔"
4131
4132#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4133msgid "Index"
4134msgstr "索引"
4135
4136#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4137msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4138msgstr "ISO-8859-12 (ケルト語→14/デーヴァナーガリー→破棄)"
4139
4140#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4141#, fuzzy
4142msgid "Info"
4143msgstr "情報 (&I)"
4144
4145#: ../src/common/init.cpp:276
4146msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4147msgstr "PostInit の初期化に失敗しました。中断します。"
4148
4149#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4150msgid "Insert"
4151msgstr "挿入"
4152
4153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4154#, fuzzy
4155msgid "Insert Field"
4156msgstr "テキストの挿入"
4157
4158#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4159#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4160msgid "Insert Image"
4161msgstr "画像の挿入"
4162
4163#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4164#, fuzzy
4165msgid "Insert Object"
4166msgstr "テキストの挿入"
4167
4168#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4169#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4170#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4171#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4172msgid "Insert Text"
4173msgstr "テキストの挿入"
4174
4175#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4176#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4177#, fuzzy
4178msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4179msgstr "段落の前の空間を指定します。"
4180
4181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4182#, fuzzy
4183msgid "Inset"
4184msgstr "挿入"
4185
4186#: ../src/gtk/app.cpp:429
4187#, c-format
4188msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4189msgstr ""
4190"不適切な GTK+ コマンドラインオプションです。\"%s --help\" で確認してくださ"
4191"い。"
4192
4193#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4194msgid "Invalid TIFF image index."
4195msgstr "TIFF 画像索引が不正です。"
4196
4197#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4198msgid "Invalid data view item"
4199msgstr "不適切なデータビュー項目です"
4200
4201#: ../src/common/appcmn.cpp:245
4202#, c-format
4203msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4204msgstr "画面モード '%s' は正しい指定ではありません。"
4205
4206#: ../src/x11/app.cpp:121
4207#, c-format
4208msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4209msgstr "画面設定 '%s' は正しい指定ではありません"
4210
4211#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4212#, c-format
4213msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4214msgstr ""
4215
4216#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4217#, c-format
4218msgid "Invalid lock file '%s'."
4219msgstr "不正なロックファイルです: '%s'"
4220
4221#: ../src/common/translation.cpp:1111
4222msgid "Invalid message catalog."
4223msgstr "正しいメッセージカタログではありません。"
4224
4225#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4226msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4227msgstr ""
4228"Null または不正なオブジェクト識別子が GetObjectClassInfo に渡されました。"
4229
4230#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4231msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4232msgstr ""
4233"Null または不正なオブジェクト識別子が HasObjectClassInfo に渡されました。"
4234
4235#: ../src/common/regex.cpp:313
4236#, c-format
4237msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4238msgstr "不正な正規表現です '%s': %s"
4239
4240#: ../src/common/config.cpp:226
4241#, c-format
4242msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4243msgstr ""
4244
4245#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4246#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4247msgid "Italic"
4248msgstr "イタリック"
4249
4250#: ../src/common/paper.cpp:131
4251msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4252msgstr "イタリア封筒, 110 x 230mm"
4253
4254#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4255msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4256msgstr "JPEG: 読み取れません。おそらくファイルが壊れています。"
4257
4258#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4259msgid "JPEG: Couldn't save image."
4260msgstr "JPEG: 画像を保存できません。"
4261
4262#: ../src/common/paper.cpp:164
4263msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4264msgstr "往復はがき 200×248mm"
4265
4266#: ../src/common/paper.cpp:168
4267msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4268msgstr "長形3号"
4269
4270#: ../src/common/paper.cpp:181
4271msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4272msgstr "長形3号横置き"
4273
4274#: ../src/common/paper.cpp:169
4275msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4276msgstr "長形4号"
4277
4278#: ../src/common/paper.cpp:182
4279msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4280msgstr "長形4号横置き"
4281
4282#: ../src/common/paper.cpp:166
4283msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4284msgstr "角形2号"
4285
4286#: ../src/common/paper.cpp:179
4287msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4288msgstr "角形2号横置き"
4289
4290#: ../src/common/paper.cpp:167
4291msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4292msgstr "角形3号"
4293
4294#: ../src/common/paper.cpp:180
4295msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4296msgstr "角形3号横置き"
4297
4298#: ../src/common/paper.cpp:186
4299msgid "Japanese Envelope You #4"
4300msgstr "洋形4号"
4301
4302#: ../src/common/paper.cpp:187
4303msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4304msgstr "洋形4号横置き"
4305
4306#: ../src/common/paper.cpp:139
4307msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4308msgstr "はがき 100×148mm"
4309
4310#: ../src/common/paper.cpp:176
4311msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4312msgstr "はがき横置き 148×100mm"
4313
4314#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4315#, fuzzy
4316msgid "Jump to"
4317msgstr "移動 (&J)"
4318
4319#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4320msgid "Justified"
4321msgstr "両端揃え"
4322
4323#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4324#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4325#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4326#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4327msgid "Justify text left and right."
4328msgstr "左右端いっぱいにテキストを表示します。"
4329
4330#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4331msgid "KOI8-R"
4332msgstr "KOI8-R"
4333
4334#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4335msgid "KOI8-U"
4336msgstr "KOI8-U"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4339msgid "KP_"
4340msgstr "Num"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4343msgid "KP_ADD"
4344msgstr "Num+"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4347msgid "KP_BEGIN"
4348msgstr "KP_BEGIN"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4351msgid "KP_DECIMAL"
4352msgstr "KP_DECIMAL"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4355msgid "KP_DELETE"
4356msgstr "KP_DELETE"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4359msgid "KP_DIVIDE"
4360msgstr "Num/"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4363msgid "KP_DOWN"
4364msgstr "Num↓"
4365
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4367msgid "KP_END"
4368msgstr "NumEnd"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4371msgid "KP_ENTER"
4372msgstr "NumEnter"
4373
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4375msgid "KP_EQUAL"
4376msgstr "Num="
4377
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4379msgid "KP_HOME"
4380msgstr "NumHome"
4381
4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4383msgid "KP_INSERT"
4384msgstr "NumInsert"
4385
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4387msgid "KP_LEFT"
4388msgstr "Num←"
4389
4390#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4391msgid "KP_MULTIPLY"
4392msgstr "Num*"
4393
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4395msgid "KP_NEXT"
4396msgstr "KP_NEXT"
4397
4398#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4399msgid "KP_PAGEDOWN"
4400msgstr "NumPageDown"
4401
4402#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4403msgid "KP_PAGEUP"
4404msgstr "NumPageUp"
4405
4406#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4407msgid "KP_PRIOR"
4408msgstr "KP_PRIOR"
4409
4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4411msgid "KP_RIGHT"
4412msgstr "Num→"
4413
4414#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4415msgid "KP_SEPARATOR"
4416msgstr "KP_SEPARATOR"
4417
4418#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4419msgid "KP_SPACE"
4420msgstr "KP_SPACE"
4421
4422#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4423msgid "KP_SUBTRACT"
4424msgstr "Num-"
4425
4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4427msgid "KP_TAB"
4428msgstr "KP_TAB"
4429
4430#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4431msgid "KP_UP"
4432msgstr "Num↑"
4433
4434#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4435msgid "L&ine spacing:"
4436msgstr "行間隔 (&I):"
4437
4438#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4439msgid "LEFT"
4440msgstr "←"
4441
4442#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4443msgid "Landscape"
4444msgstr "横置き"
4445
4446#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4447#, fuzzy
4448msgid "Last"
4449msgstr "最後 (&L)"
4450
4451#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4452#, fuzzy
4453msgid "Last page"
4454msgstr "次のページ"
4455
4456#: ../src/common/log.cpp:311
4457#, c-format
4458msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4459msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4460msgstr[0] ""
4461
4462#: ../src/common/paper.cpp:104
4463msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4464msgstr "Ledger(帳簿), 17 x 11インチ"
4465
4466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4467#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4468#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4469#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4470#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4471#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4473msgid "Left"
4474msgstr "左"
4475
4476#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4477#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4478msgid "Left (&first line):"
4479msgstr "左-一行目 (&F):"
4480
4481#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4482msgid "Left margin (mm):"
4483msgstr "余白-左 (mm):"
4484
4485#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4486#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4487#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4488#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4489msgid "Left-align text."
4490msgstr "テキストを左寄せにします。"
4491
4492#: ../src/common/paper.cpp:145
4493msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4494msgstr "リーガル Extra 9 1/2 x 15インチ"
4495
4496#: ../src/common/paper.cpp:97
4497msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4498msgstr "リーガル, 8 1/2 x 14インチ"
4499
4500#: ../src/common/paper.cpp:144
4501msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4502msgstr "レター Extra 9 1/2 x 12インチ"
4503
4504#: ../src/common/paper.cpp:150
4505msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4506msgstr "レター Extra Transverse 9.275 x 12 インチ"
4507
4508#: ../src/common/paper.cpp:153
4509msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4510msgstr "レター Plus 8 1/2 x 12.69インチ"
4511
4512#: ../src/common/paper.cpp:170
4513msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4514msgstr "レター 横置き 11 x 8 1/2インチ"
4515
4516#: ../src/common/paper.cpp:102
4517msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4518msgstr "レター Small, 8 1/2 x 11インチ"
4519
4520#: ../src/common/paper.cpp:148
4521msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4522msgstr "レター Transverse 8 1/2 x 11インチ"
4523
4524#: ../src/common/paper.cpp:96
4525msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4526msgstr "レター, 8 1/2 x 11インチ"
4527
4528#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4529msgid "License"
4530msgstr "許諾"
4531
4532#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4533msgid "Light"
4534msgstr "軽量"
4535
4536#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4537#, c-format
4538msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4539msgstr ""
4540"%lu 行目 (マップファイル \"%s\" ) に文法不適合がありました。無視します。"
4541
4542#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4543msgid "Line spacing:"
4544msgstr "行間隔:"
4545
4546#: ../src/html/chm.cpp:838
4547msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4548msgstr "リンクは '//' を含んでいます。絶対パスリンクに変換しました。"
4549
4550#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4551msgid "List Style"
4552msgstr "リストスタイル"
4553
4554#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4555msgid "List styles"
4556msgstr "リストスタイル"
4557
4558#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4559#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4560msgid "Lists font sizes in points."
4561msgstr "利用できるポイント指定の大きさ一覧です。"
4562
4563#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4564#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4565msgid "Lists the available fonts."
4566msgstr "利用できるフォントの一覧です。"
4567
4568#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4569#, c-format
4570msgid "Load %s file"
4571msgstr "%s ファイルの読み取り"
4572
4573#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4574msgid "Loading : "
4575msgstr "読み取り中 : "
4576
4577#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4578#, c-format
4579msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4580msgstr "ロックファイル '%s' は不正な所有者を示しています。"
4581
4582#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4583#, c-format
4584msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4585msgstr "ロックファイル '%s' は不正なパーミッションを示しています。"
4586
4587#: ../src/generic/logg.cpp:582
4588#, c-format
4589msgid "Log saved to the file '%s'."
4590msgstr "ファイル '%s' にログを保存しました。"
4591
4592#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4593#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4594msgid "Lower case letters"
4595msgstr "小文字単語"
4596
4597#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4598#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4599msgid "Lower case roman numerals"
4600msgstr "小文字ローマ数字"
4601
4602#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4603msgid "MDI child"
4604msgstr "MDI子ウィンドウ"
4605
4606#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4607msgid "MENU"
4608msgstr "MENU"
4609
4610#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4611msgid ""
4612"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4613"not installed on this machine. Please install it."
4614msgstr ""
4615"Microsoft Help ライブラリーがインストールされていないので Microsoft HTML "
4616"Help 機能が使えません。そのライブラリーをインストールしてください。"
4617
4618#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4619msgid "Ma&ximize"
4620msgstr "最大化 (&X)"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4623msgid "MacArabic"
4624msgstr "MacArabic"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4627msgid "MacArmenian"
4628msgstr "MacArmenian"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4631msgid "MacBengali"
4632msgstr "MacBengali"
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4635msgid "MacBurmese"
4636msgstr "MacBurmese"
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4639msgid "MacCeltic"
4640msgstr "MacCeltic"
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4643msgid "MacCentralEurRoman"
4644msgstr "MacCentralEurRoman"
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4647msgid "MacChineseSimp"
4648msgstr "MacChineseSimp"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4651msgid "MacChineseTrad"
4652msgstr "MacChineseTrad"
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4655msgid "MacCroatian"
4656msgstr "MacCroatian"
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4659msgid "MacCyrillic"
4660msgstr "MacCyrillic"
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4663msgid "MacDevanagari"
4664msgstr "MacDevanagari"
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4667msgid "MacDingbats"
4668msgstr "MacDingbats"
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4671msgid "MacEthiopic"
4672msgstr "MacEthiopic"
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4675msgid "MacExtArabic"
4676msgstr "MacExtArabic"
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4679msgid "MacGaelic"
4680msgstr "MacGaelic"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4683msgid "MacGeorgian"
4684msgstr "MacGeorgian"
4685
4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4687msgid "MacGreek"
4688msgstr "MacGreek"
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4691msgid "MacGujarati"
4692msgstr "MacGujarati"
4693
4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4695msgid "MacGurmukhi"
4696msgstr "MacGurmukhi"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4699msgid "MacHebrew"
4700msgstr "MacHebrew"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4703msgid "MacIcelandic"
4704msgstr "MacIcelandic"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4707msgid "MacJapanese"
4708msgstr "MacJapanese"
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4711msgid "MacKannada"
4712msgstr "MacKannada"
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4715msgid "MacKeyboardGlyphs"
4716msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4719msgid "MacKhmer"
4720msgstr "MacKhmer"
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4723msgid "MacKorean"
4724msgstr "MacKorean"
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4727msgid "MacLaotian"
4728msgstr "MacLaotian"
4729
4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4731msgid "MacMalayalam"
4732msgstr "MacMalayalam"
4733
4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4735msgid "MacMongolian"
4736msgstr "MacMongolian"
4737
4738#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4739msgid "MacOriya"
4740msgstr "MacOriya"
4741
4742#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4743msgid "MacRoman"
4744msgstr "MacRoman"
4745
4746#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4747msgid "MacRomanian"
4748msgstr "MacRomanian"
4749
4750#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4751msgid "MacSinhalese"
4752msgstr "MacSinhalese"
4753
4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4755msgid "MacSymbol"
4756msgstr "MacSymbol"
4757
4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4759msgid "MacTamil"
4760msgstr "MacTamil"
4761
4762#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4763msgid "MacTelugu"
4764msgstr "MacTelugu"
4765
4766#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4767msgid "MacThai"
4768msgstr "MacThai"
4769
4770#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4771msgid "MacTibetan"
4772msgstr "MacTibetan"
4773
4774#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4775msgid "MacTurkish"
4776msgstr "MacTurkish"
4777
4778#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4779msgid "MacVietnamese"
4780msgstr "MacVietnamese"
4781
4782#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4783msgid "Make a selection:"
4784msgstr "選択してください:"
4785
4786#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4787#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4788#, fuzzy
4789msgid "Margins"
4790msgstr "MacGeorgian"
4791
4792#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4793msgid "Match case"
4794msgstr "大文字小文字を区別"
4795
4796#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4797#, fuzzy
4798msgid "Max height:"
4799msgstr "ウエイト (&W):"
4800
4801#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4802#, fuzzy
4803msgid "Max width:"
4804msgstr "置換先:"
4805
4806#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4807#, c-format
4808msgid "Media playback error: %s"
4809msgstr ""
4810
4811#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4812#, c-format
4813msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4814msgstr "メモリーVFSにはファイル '%s' がすでにあります。"
4815
4816#: ../src/msw/frame.cpp:347
4817msgid "Menu"
4818msgstr "メニュー"
4819
4820#: ../src/common/msgout.cpp:124
4821#, fuzzy
4822msgid "Message"
4823msgstr "%s からの通知"
4824
4825#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4826msgid "Metal theme"
4827msgstr "メタルテーマ"
4828
4829#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4830msgid "Method or property not found."
4831msgstr ""
4832
4833#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4834msgid "Mi&nimize"
4835msgstr "最小化 (&N)"
4836
4837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4838#, fuzzy
4839msgid "Min height:"
4840msgstr "フォントのウエイト(&W):"
4841
4842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4843msgid "Min width:"
4844msgstr ""
4845
4846#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4847msgid "Missing a required parameter."
4848msgstr ""
4849
4850#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4851msgid "Modern"
4852msgstr "Modern"
4853
4854#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4855msgid "Modified"
4856msgstr "更新"
4857
4858#: ../src/common/module.cpp:133
4859#, c-format
4860msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4861msgstr "モジュール \"%s\" の初期化に失敗しました"
4862
4863#: ../src/common/paper.cpp:132
4864msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4865msgstr "Monarch 封筒, 3 7/8 x 7 1/2インチ"
4866
4867#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4868msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4869msgstr ""
4870
4871#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4872msgid "Move down"
4873msgstr "下に移動"
4874
4875#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4876msgid "Move up"
4877msgstr "上に移動"
4878
4879#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4880#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4881#, fuzzy
4882msgid "Moves the object to the next paragraph."
4883msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
4884
4885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4887#, fuzzy
4888msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4889msgstr "前のHTMLページに戻る"
4890
4891#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4892msgid "Multiple Cell Properties"
4893msgstr ""
4894
4895#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4896msgid "NUM_LOCK"
4897msgstr "NumLock"
4898
4899#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4900msgid "Name"
4901msgstr "名前"
4902
4903#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4904#, fuzzy
4905msgid "Network"
4906msgstr "ネットワーク (&N)"
4907
4908#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4909#, fuzzy
4910msgid "New"
4911msgstr "新規作成 (&N)"
4912
4913#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4914#, fuzzy
4915msgid "New &Box Style..."
4916msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
4917
4918#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4919msgid "New &Character Style..."
4920msgstr "新規文字スタイル (&C) ..."
4921
4922#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4923msgid "New &List Style..."
4924msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
4925
4926#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4927msgid "New &Paragraph Style..."
4928msgstr "新規段落スタイル (&P) ..."
4929
4930#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4931#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4932#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4933#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4934#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4937#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4938#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4940msgid "New Style"
4941msgstr "新規スタイル"
4942
4943#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4944msgid "New directory"
4945msgstr "新規ディレクトリー"
4946
4947#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4948msgid "New item"
4949msgstr "新規項目"
4950
4951#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4952#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4953msgid "NewName"
4954msgstr "新しい名前"
4955
4956#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4957msgid "Next"
4958msgstr "次"
4959
4960#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4961msgid "Next page"
4962msgstr "次のページ"
4963
4964#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4965#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4966msgid "No"
4967msgstr "いいえ"
4968
4969#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4970#, c-format
4971msgid "No animation handler for type %ld defined."
4972msgstr "%ld 型のアニメーションハンドラーは未定義です。"
4973
4974#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4975#, c-format
4976msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4977msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
4978
4979#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4980msgid "No column existing."
4981msgstr "列がありません。"
4982
4983#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4984msgid "No column for the specified column existing."
4985msgstr "プロパティーに対応する列がありません。"
4986
4987#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4988msgid "No column for the specified column position existing."
4989msgstr "指定された位置には列がありません。"
4990
4991#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4992msgid "No default application configured for HTML files."
4993msgstr "HTMLファイルに対する既定のアプリケーション設定がありません。"
4994
4995#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4996msgid "No entries found."
4997msgstr "項目が見つかりません。"
4998
4999#: ../src/common/fontmap.cpp:421
5000#, c-format
5001msgid ""
5002"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5003"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5004"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5005"one)?"
5006msgstr ""
5007"エンコーディング '%s' のテキストを表示するフォントはありません\n"
5008"他のエンコーディング '%s' でありば利用可能です。\n"
5009"このエンコーディングを使いますか(そうでなければ別のものを選びます)?"
5010
5011#: ../src/common/fontmap.cpp:426
5012#, c-format
5013msgid ""
5014"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5015"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5016"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5017msgstr ""
5018"エンコーディング '%s' のテキストを表示するフォントはありません\n"
5019"このエンコーディングに使うフォントを選択しますか\n"
5020"(そうでなければこのエンコーディングのテキストは正しく表示されません)?"
5021
5022#: ../src/generic/animateg.cpp:142
5023msgid "No handler found for animation type."
5024msgstr "アニメーションタイプのハンドラーが見つかりません。"
5025
5026#: ../src/common/image.cpp:2591
5027msgid "No handler found for image type."
5028msgstr "イメージタイプのハンドラーが見つかりません。"
5029
5030#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5031#: ../src/common/image.cpp:2763
5032#, c-format
5033msgid "No image handler for type %d defined."
5034msgstr "%d 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
5035
5036#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5037#, c-format
5038msgid "No image handler for type %s defined."
5039msgstr "%s 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
5040
5041#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5042msgid "No matching page found yet"
5043msgstr "一致するページがまだありません。"
5044
5045#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5046msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5047msgstr ""
5048"カスタムデータ列に不適切なレンダラーまたは不適切なその型が与えられました。"
5049
5050#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5051msgid "No renderer specified for column."
5052msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。"
5053
5054#: ../src/unix/sound.cpp:81
5055msgid "No sound"
5056msgstr "音声なし"
5057
5058#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5059msgid "No unused colour in image being masked."
5060msgstr "マスクされるべき未使用色が画像にありません。"
5061
5062#: ../src/common/image.cpp:3236
5063msgid "No unused colour in image."
5064msgstr "画像に未使用色がありません。"
5065
5066#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5067#, c-format
5068msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5069msgstr "ファイル \"%s\" には適切なマップが含まれていません。"
5070
5071#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5072#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5073#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5074#, fuzzy
5075msgid "None"
5076msgstr "(なし)"
5077
5078#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5079msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5080msgstr "北欧言語 (Latin-6, ISO-8859-10)"
5081
5082#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5083msgid "Normal"
5084msgstr "通常"
5085
5086#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5087msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5088msgstr "通常<br> と <u>下線付き</u>"
5089
5090#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5091msgid "Normal font:"
5092msgstr "通常のフォント:"
5093
5094#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5095#, c-format
5096msgid "Not %s"
5097msgstr "%sではない"
5098
5099#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5100msgid "Not available"
5101msgstr "利用できません"
5102
5103#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5104msgid "Not underlined"
5105msgstr "下線なし"
5106
5107#: ../src/common/paper.cpp:116
5108msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5109msgstr "ノート, 8 1/2×11インチ"
5110
5111#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5112msgid "Notice"
5113msgstr "お知らせ"
5114
5115#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5116msgid "Number of columns could not be determined."
5117msgstr "列の数を決定できませんでした。"
5118
5119#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5120#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5121msgid "Numbered outline"
5122msgstr "番号付きアウトライン"
5123
5124#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5125#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5126#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5127#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5128msgid "OK"
5129msgstr "OK"
5130
5131#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5132#, c-format
5133msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5134msgstr ""
5135
5136#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5137#, fuzzy
5138msgid "Object Properties"
5139msgstr "プロパティー (&P)"
5140
5141#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5142msgid "Object implementation does not support named arguments."
5143msgstr ""
5144
5145#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5146msgid "Objects must have an id attribute"
5147msgstr "オブジェクトには id 属性が必須です。"
5148
5149#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5150msgid "Open File"
5151msgstr "ファイルを開く"
5152
5153#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5154msgid "Open HTML document"
5155msgstr "HTML文書を開く"
5156
5157#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5158#, c-format
5159msgid "Open file \"%s\""
5160msgstr "ファイル \"%s\" を開く"
5161
5162#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5163#, fuzzy
5164msgid "Open..."
5165msgstr "開く (&O) ..."
5166
5167#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5168#, c-format
5169msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5170msgstr "OpenGL 関数 \"%s\" が失敗: %s (エラー %d)"
5171
5172#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5173#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5174msgid "Operation not permitted."
5175msgstr "処理が許可されていません。"
5176
5177#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5178#, fuzzy, c-format
5179msgid "Option '%s' can't be negated"
5180msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした"
5181
5182#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5183#, c-format
5184msgid "Option '%s' requires a value."
5185msgstr "オプション '%s' には値の指定が必要です。"
5186
5187#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5188#, c-format
5189msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5190msgstr "オプション '%s': '%s' という表現は日付に変換できません。"
5191
5192#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5193msgid "Options"
5194msgstr "オプション"
5195
5196#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5197msgid "Orientation"
5198msgstr "向き"
5199
5200#: ../src/common/windowid.cpp:259
5201msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5202msgstr ""
5203"ウィンドウIDが制限範囲を超えました。アプリケーションの再起動をおすすめしま"
5204"す。"
5205
5206#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5207#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5208#, fuzzy
5209msgid "Outline"
5210msgstr "アウトラインレベル (&O):"
5211
5212#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5213msgid "Outset"
5214msgstr ""
5215
5216#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5217msgid "Overflow while coercing argument values."
5218msgstr ""
5219
5220#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5221msgid "PAGEDOWN"
5222msgstr "PAGEDOWN"
5223
5224#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5225msgid "PAGEUP"
5226msgstr "PAGEUP"
5227
5228#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5229msgid "PAUSE"
5230msgstr "PAUSE"
5231
5232#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5233msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5234msgstr "PCX: メモリを割り当てることができません"
5235
5236#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5237msgid "PCX: image format unsupported"
5238msgstr "PCX: 画像形式は未対応です"
5239
5240#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5241msgid "PCX: invalid image"
5242msgstr "PCX: 不正な画像です"
5243
5244#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5245msgid "PCX: this is not a PCX file."
5246msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。"
5247
5248#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5249msgid "PCX: unknown error !!!"
5250msgstr "PCX: 未対応のエラーが発生しました。"
5251
5252#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5253msgid "PCX: version number too low"
5254msgstr "PCX: バージョン番号が低すぎるようです。"
5255
5256#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5257msgid "PGDN"
5258msgstr "PGDN"
5259
5260#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5261msgid "PGUP"
5262msgstr "PGUP"
5263
5264#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5265msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5266msgstr "PNM: メモリを割り当てることができません。"
5267
5268#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5269msgid "PNM: File format is not recognized."
5270msgstr "PNM: ファイル形式を解析できません。"
5271
5272#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5273#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5274msgid "PNM: File seems truncated."
5275msgstr "PNM: ファイルが欠けているようです。"
5276
5277#: ../src/common/paper.cpp:188
5278msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5279msgstr "中国 16K 146 x 215 mm"
5280
5281#: ../src/common/paper.cpp:201
5282msgid "PRC 16K Rotated"
5283msgstr "中国 16K 横置き"
5284
5285#: ../src/common/paper.cpp:189
5286msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5287msgstr "中国 32K 97 x 151 mm"
5288
5289#: ../src/common/paper.cpp:202
5290msgid "PRC 32K Rotated"
5291msgstr "中国 32K 横置き"
5292
5293#: ../src/common/paper.cpp:190
5294msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5295msgstr "中国 32K(Big) 97 x 151 mm"
5296
5297#: ../src/common/paper.cpp:203
5298msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5299msgstr "中国 32K(Big) 横置き"
5300
5301#: ../src/common/paper.cpp:191
5302msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5303msgstr "中国封筒 #1 102 x 165 mm"
5304
5305#: ../src/common/paper.cpp:204
5306msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5307msgstr "中国封筒 #1 横置き 165 x 102 mm"
5308
5309#: ../src/common/paper.cpp:200
5310msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5311msgstr "中国封筒 #10 324 x 458 mm"
5312
5313#: ../src/common/paper.cpp:213
5314msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5315msgstr "中国封筒 #10 横置き 458 x 324 mm"
5316
5317#: ../src/common/paper.cpp:192
5318msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5319msgstr "中国封筒 #2 102 x 176 mm"
5320
5321#: ../src/common/paper.cpp:205
5322msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5323msgstr "中国封筒 #2 横置き 176 x 102 mm"
5324
5325#: ../src/common/paper.cpp:193
5326msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5327msgstr "中国封筒 #3 125 x 176 mm"
5328
5329#: ../src/common/paper.cpp:206
5330msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5331msgstr "中国封筒 #3 横置き 176 x 125 mm"
5332
5333#: ../src/common/paper.cpp:194
5334msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5335msgstr "中国封筒 #4 110 x 208 mm"
5336
5337#: ../src/common/paper.cpp:207
5338msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5339msgstr "中国封筒 #4 横置き 208 x 110 mm"
5340
5341#: ../src/common/paper.cpp:195
5342msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5343msgstr "中国封筒 #5 110 x 220 mm"
5344
5345#: ../src/common/paper.cpp:208
5346msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5347msgstr "中国封筒 #5 横置き 220 x 110 mm"
5348
5349#: ../src/common/paper.cpp:196
5350msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5351msgstr "中国封筒 #6 120 x 230 mm"
5352
5353#: ../src/common/paper.cpp:209
5354msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5355msgstr "中国封筒 #6 横置き 230 x 120 mm"
5356
5357#: ../src/common/paper.cpp:197
5358msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5359msgstr "中国封筒 #7 160 x 230 mm"
5360
5361#: ../src/common/paper.cpp:210
5362msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5363msgstr "中国封筒 #7 横置き 230 x 160 mm"
5364
5365#: ../src/common/paper.cpp:198
5366msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5367msgstr "中国封筒 #8 120 x 309 mm"
5368
5369#: ../src/common/paper.cpp:211
5370msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5371msgstr "中国封筒 #8 横置き 309 x 120 mm"
5372
5373#: ../src/common/paper.cpp:199
5374msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5375msgstr "中国封筒 #9 229 x 324 mm"
5376
5377#: ../src/common/paper.cpp:212
5378msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5379msgstr "中国封筒 #9 横置き 324 x 229 mm"
5380
5381#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5382msgid "PRINT"
5383msgstr "PrintScreen"
5384
5385#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5386#, fuzzy
5387msgid "Padding"
5388msgstr "読み取り"
5389
5390#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5391#, c-format
5392msgid "Page %d"
5393msgstr "%dページ"
5394
5395#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5396#, c-format
5397msgid "Page %d of %d"
5398msgstr "%dページ (%dページ中)"
5399
5400#: ../src/gtk/print.cpp:783
5401msgid "Page Setup"
5402msgstr "ページの設定"
5403
5404#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5405#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5406msgid "Page setup"
5407msgstr "ページの設定"
5408
5409#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5410msgid "Pages"
5411msgstr "指定"
5412
5413#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5414#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5415#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5416msgid "Paper size"
5417msgstr "用紙サイズ"
5418
5419#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5420msgid "Paragraph styles"
5421msgstr "段落スタイル"
5422
5423#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5424msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5425msgstr "SetObject に登録済みのオブジェクトが渡されました"
5426
5427#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5428msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5429msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
5430
5431#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5432#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5433msgid "Paste"
5434msgstr "貼り付け"
5435
5436#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5437msgid "Paste selection"
5438msgstr "選択部分を貼り付け"
5439
5440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5441#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5442msgid "Peri&od"
5443msgstr "ピリオド (&O)"
5444
5445#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5446msgid "Permissions"
5447msgstr "パーミッション"
5448
5449#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5450#, fuzzy
5451msgid "Picture Properties"
5452msgstr "プロパティー (&P)"
5453
5454#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5455msgid "Pipe creation failed"
5456msgstr "パイプを作成できませんでした"
5457
5458#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5459msgid "Please choose a valid font."
5460msgstr "有効なフォントを選んでください。"
5461
5462#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5463msgid "Please choose an existing file."
5464msgstr "存在するファイルを選んでください。"
5465
5466#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5467msgid "Please choose the page to display:"
5468msgstr "表示するページを選んでください:"
5469
5470#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5471msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5472msgstr "接続したいISPを選んでください"
5473
5474#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5475#, c-format
5476msgid ""
5477"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5478"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5479"or this program won't operate correctly."
5480msgstr ""
5481"comctl32.dll の新しい版をインストールしてください。\n"
5482"4.70 以上の版が必要ですが現在インストールされているのは %d.%02d です。\n"
5483"適切な版がないと正しく動作いたしません。"
5484
5485#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5486msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5487msgstr "表示する列とその順番を選んでください:"
5488
5489#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5490#, fuzzy
5491msgid "Please wait while printing..."
5492msgstr "印刷が終わるまでお待ちください\n"
5493
5494#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5495msgid "Point Size"
5496msgstr "大きさ(ポイント):"
5497
5498#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5499#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5500#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5501#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5502#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5503#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5504msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5505msgstr "データビューコントロールへのポインタが正しく設定されていません。"
5506
5507#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5508#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5509#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5510#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5511#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5512msgid "Pointer to model not set correctly."
5513msgstr "モデルへのポインタが正しく設定されていません。"
5514
5515#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5516msgid "Portrait"
5517msgstr "縦置き"
5518
5519#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5520#, fuzzy
5521msgid "Position"
5522msgstr "印刷"
5523
5524#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5525msgid "PostScript file"
5526msgstr "PostScript ファイル"
5527
5528#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5529#, fuzzy
5530msgid "Preferences"
5531msgstr "設定 (&P)"
5532
5533#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5534#, fuzzy
5535msgid "Preferences..."
5536msgstr "設定 (&P)"
5537
5538#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5539msgid "Preparing"
5540msgstr ""
5541
5542#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5543#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5544msgid "Preview:"
5545msgstr "プレビュー:"
5546
5547#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5548msgid "Previous page"
5549msgstr "前のページ"
5550
5551#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5552#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5553#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5554#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5555msgid "Print"
5556msgstr "印刷"
5557
5558#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5559msgid "Print Preview"
5560msgstr "印刷プレビュー"
5561
5562#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5563#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5564msgid "Print Preview Failure"
5565msgstr "印刷プレビュー失敗"
5566
5567#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5568msgid "Print Range"
5569msgstr "印刷範囲"
5570
5571#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5572msgid "Print Setup"
5573msgstr "印刷設定"
5574
5575#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5576msgid "Print in colour"
5577msgstr "カラー印刷"
5578
5579#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5580#, fuzzy
5581msgid "Print previe&w..."
5582msgstr "印刷プレビュー(&W)"
5583
5584#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5585msgid "Print preview"
5586msgstr "印刷プレビュー"
5587
5588#: ../src/common/docview.cpp:1244
5589msgid "Print preview creation failed."
5590msgstr "印刷プレビューを作成できませんでした。"
5591
5592#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5593#, fuzzy
5594msgid "Print preview..."
5595msgstr "印刷プレビュー"
5596
5597#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5598msgid "Print spooling"
5599msgstr "印刷予約設定"
5600
5601#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5602msgid "Print this page"
5603msgstr "このページを印刷"
5604
5605#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5606msgid "Print to File"
5607msgstr "ファイルへ印刷"
5608
5609#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5610#, fuzzy
5611msgid "Print..."
5612msgstr "印刷 (&P) ..."
5613
5614#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5615msgid "Printer"
5616msgstr "プリンター"
5617
5618#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5619msgid "Printer command:"
5620msgstr "プリンターへのコマンド:"
5621
5622#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5623msgid "Printer options"
5624msgstr "プリンターのオプション"
5625
5626#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5627msgid "Printer options:"
5628msgstr "プリンターのオプション:"
5629
5630#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5631msgid "Printer..."
5632msgstr "プリンター ..."
5633
5634#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5635msgid "Printer:"
5636msgstr "プリンター:"
5637
5638#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5639#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5640msgid "Printing"
5641msgstr "印刷"
5642
5643#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5644msgid "Printing "
5645msgstr "印刷"
5646
5647#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5648msgid "Printing Error"
5649msgstr "印刷エラー"
5650
5651#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5652#, fuzzy, c-format
5653msgid "Printing page %d of %d"
5654msgstr "%d ページを印刷中 ..."
5655
5656#: ../src/generic/printps.cpp:201
5657#, c-format
5658msgid "Printing page %d..."
5659msgstr "%d ページを印刷中 ..."
5660
5661#: ../src/generic/printps.cpp:161
5662msgid "Printing..."
5663msgstr "印刷中 ..."
5664
5665#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5666#: ../src/common/docview.cpp:2125
5667msgid "Printout"
5668msgstr "印刷出力"
5669
5670#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5671#, c-format
5672msgid ""
5673"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5674msgstr ""
5675"デバッグレポートの処理に失敗しました。ディレクトリー \"%s\" にファイルを残し"
5676"ます。"
5677
5678#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5679msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5680msgstr "進行状況レンダラーが値を処理できません: 値の型: "
5681
5682#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5683msgid "Progress:"
5684msgstr ""
5685
5686#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5687#, fuzzy
5688msgid "Properties"
5689msgstr "プロパティー (&P)"
5690
5691#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5692msgid "Property"
5693msgstr "プロパティー"
5694
5695#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5696#, fuzzy
5697msgid "Property Error"
5698msgstr "プロパティー"
5699
5700#: ../src/common/paper.cpp:113
5701msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5702msgstr "クォート(四つ折り版), 215 x 275 mm"
5703
5704#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5705msgid "Question"
5706msgstr "お尋ねします"
5707
5708#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5709#, fuzzy
5710msgid "Quit"
5711msgstr "終了 (&Q)"
5712
5713#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5714#, fuzzy, c-format
5715msgid "Quit %s"
5716msgstr "終了 (&Q)"
5717
5718#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5719msgid "Quit this program"
5720msgstr "このプログラムを終了します"
5721
5722#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5723msgid "RETURN"
5724msgstr "RETURN"
5725
5726#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5727msgid "RIGHT"
5728msgstr "→"
5729
5730#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5731#, fuzzy
5732msgid "RawCtrl+"
5733msgstr "Ctrl+"
5734
5735#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5736#, c-format
5737msgid "Read error on file '%s'"
5738msgstr "ファイル '%s' の読み取りエラー"
5739
5740#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5741msgid "Ready"
5742msgstr "準備完了"
5743
5744#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5745msgid "Redo"
5746msgstr "再実行"
5747
5748#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5749msgid "Redo last action"
5750msgstr "最後に取り消した編集を再実行します"
5751
5752#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5753msgid "Refresh"
5754msgstr "更新"
5755
5756#: ../src/msw/registry.cpp:625
5757#, c-format
5758msgid "Registry key '%s' already exists."
5759msgstr "レジストリーキー '%s' はすでに存在します。"
5760
5761#: ../src/msw/registry.cpp:594
5762#, c-format
5763msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5764msgstr "改名元に指定されたレジストリーキー '%s' は存在しません。"
5765
5766#: ../src/msw/registry.cpp:726
5767#, c-format
5768msgid ""
5769"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5770"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5771"operation aborted."
5772msgstr ""
5773"レジストリーキー '%s' は通常のシステム動作に必要です。\n"
5774"これを削除するとシステムを不安定にします:\n"
5775"処理を中断しました。"
5776
5777#: ../src/msw/registry.cpp:520
5778#, c-format
5779msgid "Registry value '%s' already exists."
5780msgstr "レジストリの値 '%s' はすでに存在します。"
5781
5782#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5783#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5784msgid "Regular"
5785msgstr "通常"
5786
5787#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5788#, fuzzy
5789msgid "Relative"
5790msgstr "Decorative"
5791
5792#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5793msgid "Relevant entries:"
5794msgstr "関連項目:"
5795
5796#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5797msgid "Remaining time:"
5798msgstr "残り時間:"
5799
5800#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5801msgid "Remove"
5802msgstr "削除"
5803
5804#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5805#, fuzzy
5806msgid "Remove Bullet"
5807msgstr "削除"
5808
5809#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5810msgid "Remove current page from bookmarks"
5811msgstr "ブックマークから現在のページを削除します"
5812
5813#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5814#, c-format
5815msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5816msgstr ""
5817"レンダラー \"%s\" は非互換バージョン %d.%d で実装されているため読み取ることが"
5818"できません。"
5819
5820#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5821msgid "Rendering failed."
5822msgstr "レンダリングに失敗しました。"
5823
5824#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5825msgid "Renumber List"
5826msgstr "リスト連番の初期化"
5827
5828#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5829msgid "Rep&lace"
5830msgstr "置換(&L)"
5831
5832#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5833msgid "Replace"
5834msgstr "置換"
5835
5836#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5837msgid "Replace &all"
5838msgstr "すべて置換(&A)"
5839
5840#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5841msgid "Replace selection"
5842msgstr "選択範囲を置換します"
5843
5844#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5845msgid "Replace with:"
5846msgstr "置換先:"
5847
5848#: ../src/common/valtext.cpp:161
5849msgid "Required information entry is empty."
5850msgstr "必須情報項目が空です。"
5851
5852#: ../src/common/translation.cpp:1975
5853#, c-format
5854msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5855msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
5856
5857#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5858msgid "Revert to Saved"
5859msgstr "保存した状態まで戻します"
5860
5861#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5862#, fuzzy
5863msgid "Ridge"
5864msgstr "右"
5865
5866#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5867#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5869msgid "Right"
5870msgstr "右"
5871
5872#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5873msgid "Right margin (mm):"
5874msgstr "余白-右 (mm):"
5875
5876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5880msgid "Right-align text."
5881msgstr "右寄せにします。"
5882
5883#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5884msgid "Roman"
5885msgstr "Roman"
5886
5887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5888#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5889msgid "S&tandard bullet name:"
5890msgstr "標準行頭文字名(&T):"
5891
5892#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5893msgid "SCROLL_LOCK"
5894msgstr "ScrollLock"
5895
5896#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5897msgid "SELECT"
5898msgstr "SELECT"
5899
5900#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5901msgid "SEPARATOR"
5902msgstr "SEPARATOR"
5903
5904#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5905msgid "SNAPSHOT"
5906msgstr "SNAPSHOT"
5907
5908#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5909msgid "SPACE"
5910msgstr "SPACE"
5911
5912#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5913msgid "SPECIAL"
5914msgstr "SPECIAL"
5915
5916#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5917msgid "SUBTRACT"
5918msgstr "SUBTRACT"
5919
5920#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5921msgid "Save"
5922msgstr "保存"
5923
5924#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5925#, c-format
5926msgid "Save %s file"
5927msgstr "%s ファイルを保存"
5928
5929#: ../src/generic/logg.cpp:518
5930msgid "Save &As..."
5931msgstr "別名で保存(&A) ..."
5932
5933#: ../src/common/docview.cpp:360
5934msgid "Save As"
5935msgstr "Save As"
5936
5937#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5938#, fuzzy
5939msgid "Save as"
5940msgstr "Save As"
5941
5942#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5943msgid "Save current document"
5944msgstr "現在の文書を保存します"
5945
5946#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5947msgid "Save current document with a different filename"
5948msgstr "現在の文書を別名で保存します"
5949
5950#: ../src/generic/logg.cpp:518
5951msgid "Save log contents to file"
5952msgstr "ログの内容をファイルに保存します"
5953
5954#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5955msgid "Script"
5956msgstr "Script"
5957
5958#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5959#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5960msgid "Search"
5961msgstr "検索"
5962
5963#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5964msgid ""
5965"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5966"above"
5967msgstr "上で入力したテキストがある部分をヘルプブックの全体に渡って検索します"
5968
5969#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5970msgid "Search direction"
5971msgstr "検索の方向"
5972
5973#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5974msgid "Search for:"
5975msgstr "検索内容:"
5976
5977#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5978msgid "Search in all books"
5979msgstr "すべてのブックを検索"
5980
5981#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5982msgid "Searching..."
5983msgstr "検索中..."
5984
5985#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5986msgid "Sections"
5987msgstr "セクション"
5988
5989#: ../src/common/ffile.cpp:220
5990#, c-format
5991msgid "Seek error on file '%s'"
5992msgstr "ファイル '%s' のシークエラー"
5993
5994#: ../src/common/ffile.cpp:210
5995#, c-format
5996msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5997msgstr "ファイル '%s' のシークエラー(stdioでは大きなファイルに対応できません)"
5998
5999#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6000#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6001msgid "Select &All"
6002msgstr "すべて選択(&A)"
6003
6004#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6005msgid "Select All"
6006msgstr "すべて選択"
6007
6008#: ../src/common/docview.cpp:1878
6009msgid "Select a document template"
6010msgstr "文書の雛形を選んでください"
6011
6012#: ../src/common/docview.cpp:1952
6013msgid "Select a document view"
6014msgstr "文書ビューの選択"
6015
6016#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6017#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6018msgid "Select regular or bold."
6019msgstr "太字にするかしないかを選んでください。"
6020
6021#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6022#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6023msgid "Select regular or italic style."
6024msgstr "イタリックにするかしないかを選んでください。"
6025
6026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6028msgid "Select underlining or no underlining."
6029msgstr "下線を付けるか付けないかを選んでください"
6030
6031#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6032msgid "Selection"
6033msgstr "選択"
6034
6035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6036#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6037msgid "Selects the list level to edit."
6038msgstr "編集したいリストレベルを選んでください。"
6039
6040#: ../src/common/cmdline.cpp:918
6041#, c-format
6042msgid "Separator expected after the option '%s'."
6043msgstr "オプション '%s' の後には区切り文字が必要です。"
6044
6045#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6046#, fuzzy
6047msgid "Set Cell Style"
6048msgstr "スタイルの削除"
6049
6050#: ../include/wx/xtiprop.h:179
6051msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6052msgstr "SetProperty が適切なsetterなしで呼び出されました"
6053
6054#: ../src/common/filename.cpp:2632
6055msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6056msgstr "このバージョンの OS ではディレクトリアクセス時刻を設定できません"
6057
6058#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6059msgid "Setup..."
6060msgstr "設定 ..."
6061
6062#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6063msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6064msgstr "複数のダイヤルアップ接続が有効です。乱数でひとつ選びます。"
6065
6066#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6067msgid "Shift+"
6068msgstr "Shift+"
6069
6070#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6071msgid "Show &hidden directories"
6072msgstr "隠しディレクトリーを表示する(&H)"
6073
6074#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6075msgid "Show &hidden files"
6076msgstr "隠しファイルを表示する(&H)"
6077
6078#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6079#, fuzzy
6080msgid "Show All"
6081msgstr "すべて表示"
6082
6083#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6084msgid "Show about dialog"
6085msgstr "詳細ダイアログを表示します。"
6086
6087#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6088msgid "Show all"
6089msgstr "すべて表示"
6090
6091#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6092msgid "Show all items in index"
6093msgstr "索引に全項目を表示します"
6094
6095#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6096msgid "Show hidden directories"
6097msgstr "隠しディレクトリーを表示します"
6098
6099#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6100msgid "Show/hide navigation panel"
6101msgstr "ナビゲーションパネルの表示/非表示を切り替えます"
6102
6103#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6104#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6105msgid "Shows a Unicode subset."
6106msgstr "ユニコードの部分集合を表示します。"
6107
6108#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6109#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6110#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6111#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6112msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6113msgstr "行頭文字設定のプレビューを表示します。"
6114
6115#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6116#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6117msgid "Shows a preview of the font settings."
6118msgstr "フォント設定のプレビューを表示します。"
6119
6120#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6121msgid "Shows a preview of the font."
6122msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
6123
6124#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6125#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6126msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6127msgstr "段落設定のプレビューを表示します。"
6128
6129#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6130msgid "Shows the font preview."
6131msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
6132
6133#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6134msgid "Simple monochrome theme"
6135msgstr "簡素なモノクロのテーマ"
6136
6137#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6138#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6139msgid "Single"
6140msgstr "1"
6141
6142#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6144msgid "Size"
6145msgstr "大きさ"
6146
6147#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6148msgid "Size:"
6149msgstr "大きさ:"
6150
6151#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6152#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6153msgid "Skip"
6154msgstr "スキップ"
6155
6156#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6157msgid "Slant"
6158msgstr "斜体"
6159
6160#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6161#, fuzzy
6162msgid "Small C&apitals"
6163msgstr "大文字化 (&P)"
6164
6165#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6166#, fuzzy
6167msgid "Solid"
6168msgstr "太字"
6169
6170#: ../src/common/docview.cpp:1774
6171msgid "Sorry, could not open this file."
6172msgstr "ファイルを開くことができませんでした。"
6173
6174#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6175msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6176msgstr "プレビューのためのメモリが足りません。"
6177
6178#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6179#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6180#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6181#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6182#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6183msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6184msgstr "その名前はすでに使われています。他の名前を選んでください。"
6185
6186#: ../src/common/docview.cpp:1797
6187msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6188msgstr "このファイルの形式は未対応です。"
6189
6190#: ../src/unix/sound.cpp:492
6191msgid "Sound data are in unsupported format."
6192msgstr "未対応の様式が使われている音声データです。"
6193
6194#: ../src/unix/sound.cpp:477
6195#, c-format
6196msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6197msgstr "'%s' は未対応の様式が使われている音声ファイルです。"
6198
6199#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6200msgid "Spacing"
6201msgstr "間隔"
6202
6203#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6204#, fuzzy
6205msgid "Spell Check"
6206msgstr "スペルチェック (&S)"
6207
6208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6209#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6210msgid "Standard"
6211msgstr "標準"
6212
6213#: ../src/common/paper.cpp:105
6214msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6215msgstr "ステートメント(計算書), 5 1/2 x 8 1/2インチ"
6216
6217#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6219#, fuzzy
6220msgid "Static"
6221msgstr "状態:"
6222
6223#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6224msgid "Status:"
6225msgstr "状態:"
6226
6227#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6228#, fuzzy
6229msgid "Stop"
6230msgstr "停止 (&S)"
6231
6232#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6233#, fuzzy
6234msgid "Strikethrough"
6235msgstr "打ち消し線 (&S)"
6236
6237#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6238#, c-format
6239msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6240msgstr "文字列から色へ : 変換に失敗しました : %s"
6241
6242#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6243msgid "Style"
6244msgstr "スタイル"
6245
6246#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6247msgid "Style Organiser"
6248msgstr "スタイルの構成"
6249
6250#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6251msgid "Style:"
6252msgstr "スタイル:"
6253
6254#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6255msgid "Subscrip&t"
6256msgstr "下付き文字(&T)"
6257
6258#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6259msgid "Supe&rscript"
6260msgstr "上付き文字(&R)"
6261
6262#: ../src/common/paper.cpp:151
6263msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6264msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6265
6266#: ../src/common/paper.cpp:152
6267msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6268msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6269
6270#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6271msgid "Swiss"
6272msgstr "Swiss"
6273
6274#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6275#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6276msgid "Symbol"
6277msgstr "記号"
6278
6279#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6280#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6281msgid "Symbol &font:"
6282msgstr "記号フォント (&F) :"
6283
6284#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6285msgid "Symbols"
6286msgstr "記号"
6287
6288#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6289msgid "TAB"
6290msgstr "TAB"
6291
6292#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6293#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6294msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6295msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
6296
6297#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6298msgid "TIFF: Error loading image."
6299msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
6300
6301#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6302msgid "TIFF: Error reading image."
6303msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
6304
6305#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6306msgid "TIFF: Error saving image."
6307msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
6308
6309#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6310msgid "TIFF: Error writing image."
6311msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
6312
6313#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6314msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6315msgstr "TIFF: 画像の大きさが極端に大きいようです。"
6316
6317#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6318#, fuzzy
6319msgid "Table Properties"
6320msgstr "プロパティー (&P)"
6321
6322#: ../src/common/paper.cpp:146
6323msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6324msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18インチ"
6325
6326#: ../src/common/paper.cpp:103
6327msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6328msgstr "タブロイド, 11 x 17インチ"
6329
6330#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6331msgid "Tabs"
6332msgstr "タブ"
6333
6334#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6335msgid "Teletype"
6336msgstr "Teletype"
6337
6338#: ../src/common/docview.cpp:1879
6339msgid "Templates"
6340msgstr "雛形"
6341
6342#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6343msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6344msgstr "テキストレンダラーは次の値を処理できません; 値の型: "
6345
6346#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6347msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6348msgstr "タイ語 (ISO-8859-11)"
6349
6350#: ../src/common/ftp.cpp:620
6351msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6352msgstr "そのFTPサーバーはPASSIVEモードに対応していません。"
6353
6354#: ../src/common/ftp.cpp:606
6355msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6356msgstr "そのFTPサーバーはPORTコマンドに対応していません。"
6357
6358#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6359#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6360#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6361#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6362msgid "The available bullet styles."
6363msgstr "使用できる行頭文字スタイルです。"
6364
6365#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6366#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6367msgid "The available styles."
6368msgstr "使用できるスタイルです。"
6369
6370#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6371#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6372#, fuzzy
6373msgid "The background colour."
6374msgstr "背景色"
6375
6376#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6377#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6378#, fuzzy
6379msgid "The bottom margin size."
6380msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
6381
6382#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6383#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6384#, fuzzy
6385msgid "The bottom padding size."
6386msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
6387
6388#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6389#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6390#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6391#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6392#, fuzzy
6393msgid "The bottom position."
6394msgstr "タブ位置です。"
6395
6396#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6397#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6398#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6400#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6401#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6402#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6403#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6404msgid "The bullet character."
6405msgstr "行頭文字を指定します。"
6406
6407#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6408#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6409msgid "The character code."
6410msgstr "文字コードです。"
6411
6412#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6413#, c-format
6414msgid ""
6415"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6416"another charset to replace it with or choose\n"
6417"[Cancel] if it cannot be replaced"
6418msgstr ""
6419"文字集合 '%s' は未対応です。\n"
6420"他の文字集合で置き換えるかそれができないときは\n"
6421"キャンセルしてください"
6422
6423#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6424#, c-format
6425msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6426msgstr "クリップボード様式 '%d' は存在しません。"
6427
6428#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6429#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6430msgid "The default style for the next paragraph."
6431msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
6432
6433#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6434#, c-format
6435msgid ""
6436"The directory '%s' does not exist\n"
6437"Create it now?"
6438msgstr ""
6439"ディレクトリー '%s' は存在しません\n"
6440"作成しますか?"
6441
6442#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6443#, c-format
6444msgid ""
6445"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6446"truncated if printed.\n"
6447"\n"
6448"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6449msgstr ""
6450"文書 \"%s\" はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰め"
6451"られます。\n"
6452"\n"
6453"ご承知の上で印刷処理を進めますか?"
6454
6455#: ../src/common/docview.cpp:1184
6456#, fuzzy, c-format
6457msgid ""
6458"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6459"It has been removed from the most recently used files list."
6460msgstr "最近使ったファイルのリストから削除されています。"
6461
6462#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6463#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6465#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6466msgid "The first line indent."
6467msgstr "最初の行の字下げです。"
6468
6469#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6470msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6471msgstr "次の標準GTK+オプションも利用できます:\n"
6472
6473#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6474msgid "The font colour."
6475msgstr "フォントの色を指定できます。"
6476
6477#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6478msgid "The font family."
6479msgstr "フォントのファミリーを指定できます。"
6480
6481#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6482#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6483msgid "The font from which to take the symbol."
6484msgstr "記号の取得元フォントを指定できます。"
6485
6486#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6487#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6488msgid "The font point size."
6489msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
6490
6491#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6492msgid "The font size in points."
6493msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
6494
6495#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6496#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6497#, fuzzy
6498msgid "The font size units, points or pixels."
6499msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
6500
6501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6502msgid "The font style."
6503msgstr "フォントのスタイルを指定できます。"
6504
6505#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6506msgid "The font weight."
6507msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
6508
6509#: ../src/common/docview.cpp:1465
6510#, c-format
6511msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6512msgstr "ファイル '%s' の様式を決定できませんでした。"
6513
6514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6515#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6517#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6518msgid "The left indent."
6519msgstr "左側の字下げを指定できます。"
6520
6521#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6522#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6523#, fuzzy
6524msgid "The left margin size."
6525msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
6526
6527#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6528#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6529#, fuzzy
6530msgid "The left padding size."
6531msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
6532
6533#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6534#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6535#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6537#, fuzzy
6538msgid "The left position."
6539msgstr "タブ位置です。"
6540
6541#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6542#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6543#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6544#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6545msgid "The line spacing."
6546msgstr "行間隔を指定できます。"
6547
6548#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6549#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6550msgid "The list item number."
6551msgstr "連番の番号を指定できます。"
6552
6553#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6554msgid "The locale ID is unknown."
6555msgstr ""
6556
6557#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6558#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6559#, fuzzy
6560msgid "The object height."
6561msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
6562
6563#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6564#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6565#, fuzzy
6566msgid "The object maximum height."
6567msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
6568
6569#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6570#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6571#, fuzzy
6572msgid "The object maximum width."
6573msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
6574
6575#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6576#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6577#, fuzzy
6578msgid "The object minimum height."
6579msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
6580
6581#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6582#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6583#, fuzzy
6584msgid "The object minimum width."
6585msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
6586
6587#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6588#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6589#, fuzzy
6590msgid "The object width."
6591msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
6592
6593#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6594#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6595msgid "The outline level."
6596msgstr "アウトラインレベルを指定できます。"
6597
6598#: ../src/common/log.cpp:283
6599#, fuzzy, c-format
6600msgid "The previous message repeated %lu time."
6601msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6602msgstr[0] "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
6603
6604#: ../src/common/log.cpp:276
6605#, fuzzy
6606msgid "The previous message repeated once."
6607msgstr "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
6608
6609#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6610msgid "The print dialog returned an error."
6611msgstr "印刷ダイアログがエラーを返しました。"
6612
6613#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6614#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6615msgid "The range to show."
6616msgstr "表示する範囲を指定できます。"
6617
6618#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6619msgid ""
6620"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6621"private information,\n"
6622"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6623msgstr ""
6624"レポートに含まれるファイルは下記の通りです。公開すべきでないファイルが含まれ"
6625"ている場合は\n"
6626"そのファイルのチェックを外せばレポートから取り除かれます。\n"
6627
6628#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6629#, c-format
6630msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6631msgstr "必須引数 '%s' が与えられていません。"
6632
6633#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6634#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6635#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6636#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6637msgid "The right indent."
6638msgstr "右側の字下げです。"
6639
6640#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6641#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6642#, fuzzy
6643msgid "The right margin size."
6644msgstr "右側の字下げです。"
6645
6646#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6647#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6648#, fuzzy
6649msgid "The right padding size."
6650msgstr "右側の字下げです。"
6651
6652#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6653#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6654#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6655#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6656#, fuzzy
6657msgid "The right position."
6658msgstr "タブ位置です。"
6659
6660#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6661#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6662#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6663msgid "The spacing after the paragraph."
6664msgstr "段落の後の空間を指定します。"
6665
6666#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6667#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6668#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6669#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6670msgid "The spacing before the paragraph."
6671msgstr "段落の前の空間を指定します。"
6672
6673#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6674#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6675msgid "The style name."
6676msgstr "スタイル名です。"
6677
6678#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6679#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6680msgid "The style on which this style is based."
6681msgstr "このスタイルの元となるスタイルです。"
6682
6683#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6684#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6685msgid "The style preview."
6686msgstr "スタイルのプレビューです。"
6687
6688#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6689msgid "The system cannot find the file specified."
6690msgstr ""
6691
6692#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6693#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6694msgid "The tab position."
6695msgstr "タブ位置です。"
6696
6697#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6698msgid "The tab positions."
6699msgstr "タブ位置の一覧です。"
6700
6701#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6702msgid "The text couldn't be saved."
6703msgstr "テキストが保存できませんでした。"
6704
6705#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6706#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6707#, fuzzy
6708msgid "The top margin size."
6709msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
6710
6711#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6712#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6713#, fuzzy
6714msgid "The top padding size."
6715msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
6716
6717#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6718#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6719#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6721#, fuzzy
6722msgid "The top position."
6723msgstr "タブ位置です。"
6724
6725#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6726#, c-format
6727msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6728msgstr "オプション '%s' とその値は必ず指定してください。"
6729
6730#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6731#, c-format
6732msgid ""
6733"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6734"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6735msgstr ""
6736"このコンピューターにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)は古す"
6737"ぎるようです。新しいものを用意してください(機能 %s が必要です)。"
6738
6739#: ../src/gtk/print.cpp:968
6740msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6741msgstr "wxGtkPrinterDC が利用できません。"
6742
6743#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6744msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6745msgstr "指定された列のレンダラーまたは列そのものが存在しません。"
6746
6747#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6748msgid ""
6749"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6750msgstr ""
6751"ページの準備中に問題が検出されました: 既定のプリンターが未指定なら指定してく"
6752"ださい。"
6753
6754#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6755msgid ""
6756"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6757"when it is printed."
6758msgstr ""
6759"この文書はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められ"
6760"ます。"
6761
6762#: ../src/common/image.cpp:2716
6763#, fuzzy, c-format
6764msgid "This is not a %s."
6765msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。"
6766
6767#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6768msgid "This platform does not support background transparency."
6769msgstr ""
6770
6771#: ../src/gtk/window.cpp:4295
6772msgid ""
6773"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6774"with GTK+ 2.12 or newer."
6775msgstr ""
6776
6777#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6778msgid ""
6779"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6780"comctl32.dll"
6781msgstr ""
6782"このシステムは、date コントロールに未対応です。comctl32.dllを更新してください"
6783
6784#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6785msgid ""
6786"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6787"storage"
6788msgstr ""
6789"スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できま"
6790"せんでした"
6791
6792#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6793msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6794msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドキーを作成できませんでした"
6795
6796#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6797msgid ""
6798"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6799"local storage"
6800msgstr ""
6801"スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当て"
6802"られませんでした"
6803
6804#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6805msgid "Thread priority setting is ignored."
6806msgstr "スレッド優先度の設定は無視されました。"
6807
6808#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6809msgid "Tile &Horizontally"
6810msgstr "横に並べる(&H)"
6811
6812#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6813msgid "Tile &Vertically"
6814msgstr "縦に並べる(&V)"
6815
6816#: ../src/common/ftp.cpp:202
6817msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6818msgstr ""
6819"FTPサーバーとの接続を待機中に時間切れになりました。PASSIVEモードで試してみて"
6820"ください。"
6821
6822#: ../src/os2/timer.cpp:99
6823msgid "Timer creation failed."
6824msgstr "タイマーの作成に失敗しました。"
6825
6826#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6827msgid "Tip of the Day"
6828msgstr "今日のチップ"
6829
6830#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6831msgid "Tips not available, sorry!"
6832msgstr "チップが使えません、ごめんね!"
6833
6834#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6835msgid "To:"
6836msgstr "末尾ページ:"
6837
6838#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6839msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6840msgstr "トグルレンダラーが値を処理できません: 値の型: "
6841
6842#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6843msgid "Too many EndStyle calls!"
6844msgstr "EndStyle の呼び出しが多すぎます。"
6845
6846#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6847msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6848msgstr "PNGにある色が多すぎます。少しぼやけた感じになるかもしれません。"
6849
6850#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6852#, fuzzy
6853msgid "Top"
6854msgstr "上端 (&T)"
6855
6856#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6857msgid "Top margin (mm):"
6858msgstr "余白-天 (mm):"
6859
6860#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6861msgid "Translations by "
6862msgstr "翻訳 : "
6863
6864#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6865msgid "Translators"
6866msgstr "翻訳者"
6867
6868#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6869msgid "True"
6870msgstr "真"
6871
6872#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6873#, c-format
6874msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6875msgstr "メモリVFSにまだ読み込まれていない '%s' の削除を要求されました。"
6876
6877#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6878msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6879msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
6880
6881#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6882msgid "Type"
6883msgstr "種類"
6884
6885#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6886#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6887msgid "Type a font name."
6888msgstr "フォント名を指定します。"
6889
6890#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6891#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6892msgid "Type a size in points."
6893msgstr "ポイントで大きさを指定します。"
6894
6895#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6896#, c-format
6897msgid "Type mismatch in argument %u."
6898msgstr ""
6899
6900#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6901#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6902msgid "Type must have enum - long conversion"
6903msgstr "型は列挙からlongへの変換が可能でなくてはなりません。"
6904
6905#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6906#, c-format
6907msgid ""
6908"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6909"\"%s\"."
6910msgstr ""
6911"型の処理 \"%s\" に失敗: \"%s\" とラベルされたプロパティーは \"%s\" 型で"
6912"す。\"%s\" ではありません。"
6913
6914#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6915msgid "UP"
6916msgstr "↑"
6917
6918#: ../src/common/paper.cpp:134
6919msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6920msgstr "米国標準折りたたみ連続紙, 14 7/8 x 11インチ"
6921
6922#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6923msgid "US-ASCII"
6924msgstr "US-ASCII"
6925
6926#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6927msgid "Unable to add inotify watch"
6928msgstr "inotify 監視を追加できませんでした"
6929
6930#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6931msgid "Unable to add kqueue watch"
6932msgstr "kqueue 監視を追加できませんでした"
6933
6934#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6935msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6936msgstr "ハンドルをI/O完了ポートに関連づけることができませんでした"
6937
6938#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6939msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6940msgstr "I/O完了ポートハンドルを閉じることができませんでした"
6941
6942#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6943msgid "Unable to close inotify instance"
6944msgstr "inotify 実体を閉じることができませんでした。"
6945
6946#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6947#, c-format
6948msgid "Unable to close path '%s'"
6949msgstr "パス '%s' を閉じることができませんでした。"
6950
6951#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6952#, c-format
6953msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6954msgstr "'%s' へのハンドルを閉じることができませんでした。"
6955
6956#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6957msgid "Unable to create I/O completion port"
6958msgstr "I/O完了ポートを作成できません"
6959
6960#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6961msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6962msgstr "IOCP ワーカースレッドを作成できません"
6963
6964#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6965msgid "Unable to create inotify instance"
6966msgstr "inotify 実体を作成できません"
6967
6968#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6969msgid "Unable to create kqueue instance"
6970msgstr "kqueue 実体を作成できません"
6971
6972#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6973msgid "Unable to dequeue completion packet"
6974msgstr "完了パケットを双方向に扱えませんでした"
6975
6976#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6977msgid "Unable to get events from kqueue"
6978msgstr "kqueue からのイベントを取得できませんでした"
6979
6980#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6981msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6982msgstr "ネイティブのドラッグアンドドロップデータを制御できませんでした"
6983
6984#: ../src/gtk/app.cpp:439
6985msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6986msgstr "GTK+を初期化できません。 DISPLAY の設定が不適切の可能性があります。"
6987
6988#: ../src/gtk/app.cpp:276
6989msgid "Unable to initialize Hildon program"
6990msgstr "Hildon プログラムを初期化できません"
6991
6992#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6993#, c-format
6994msgid "Unable to open path '%s'"
6995msgstr "パス '%s' を開くことができません"
6996
6997#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6998#, c-format
6999msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7000msgstr "要求されたHTML文書を開くことができません: %s"
7001
7002#: ../src/unix/sound.cpp:368
7003msgid "Unable to play sound asynchronously."
7004msgstr "音の非同期演奏はできません。"
7005
7006#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7007msgid "Unable to post completion status"
7008msgstr "完了状態を post できませんでした"
7009
7010#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7011msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7012msgstr "inotify 記述子から読み取ることができません"
7013
7014#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7015msgid "Unable to remove inotify watch"
7016msgstr "inotify 監視を削除できませんでした"
7017
7018#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7019msgid "Unable to remove kqueue watch"
7020msgstr "kqueue 監視を削除できませんでした"
7021
7022#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7023#, c-format
7024msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7025msgstr "'%s' の監視を準備できませんでした。"
7026
7027#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7028msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7029msgstr "IOCP ワーカースレッドを開始できませんでした"
7030
7031#: ../src/common/stockitem.cpp:201
7032msgid "Undelete"
7033msgstr "削除の取り消し"
7034
7035#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7036#, fuzzy
7037msgid "Underline"
7038msgstr "下線 (&U)"
7039
7040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7041#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7042msgid "Underlined"
7043msgstr "下線付き"
7044
7045#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7046msgid "Undo"
7047msgstr "元に戻す"
7048
7049#: ../src/common/stockitem.cpp:265
7050msgid "Undo last action"
7051msgstr "最後の編集を取り消します"
7052
7053#: ../src/common/cmdline.cpp:864
7054#, c-format
7055msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7056msgstr "オプション '%s' に想定外の文字が続いています。"
7057
7058#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7059#, c-format
7060msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7061msgstr ""
7062
7063#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7064#, c-format
7065msgid "Unexpected parameter '%s'"
7066msgstr "想定外の変数 '%s' があります"
7067
7068#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7069msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7070msgstr "予期しない新しいI/O完了ポートが作成されました"
7071
7072#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7073msgid "Ungraceful worker thread termination"
7074msgstr "ワーカースレッドを強引に停止させます"
7075
7076#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7077#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7078#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7079msgid "Unicode"
7080msgstr "ユニコード"
7081
7082#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7083msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7084msgstr "ユニコード 16 ビット (UTF-16)"
7085
7086#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7087msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7088msgstr "ユニコード 16 ビット Big Endian (UTF-16BE)"
7089
7090#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7091msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7092msgstr "ユニコード 16ビット Little Endian (UTF-16LE)"
7093
7094#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7095msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7096msgstr "ユニコード 32 ビット (UTF-32)"
7097
7098#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7099msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7100msgstr "ユニコード 32 ビット Big Endian (UTF-32BE)"
7101
7102#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7103msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7104msgstr "ユニコード 32 ビット Little Endian (UTF-32LE)"
7105
7106#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7107msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7108msgstr "ユニコード 7 ビット (UTF-7)"
7109
7110#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7111msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7112msgstr "ユニコード 8 ビット (UTF-8)"
7113
7114#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7115#, fuzzy
7116msgid "Unindent"
7117msgstr "字下げ解除 (&U)"
7118
7119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7121msgid "Units for the bottom border width."
7122msgstr ""
7123
7124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7126msgid "Units for the bottom margin."
7127msgstr ""
7128
7129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7131msgid "Units for the bottom outline width."
7132msgstr ""
7133
7134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7136msgid "Units for the bottom padding."
7137msgstr ""
7138
7139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7141#, fuzzy
7142msgid "Units for the bottom position."
7143msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
7144
7145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7147msgid "Units for the left border width."
7148msgstr ""
7149
7150#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7152msgid "Units for the left margin."
7153msgstr ""
7154
7155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7156#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7157msgid "Units for the left outline width."
7158msgstr ""
7159
7160#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7161#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7162msgid "Units for the left padding."
7163msgstr ""
7164
7165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7167#, fuzzy
7168msgid "Units for the left position."
7169msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
7170
7171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7172#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7173#, fuzzy
7174msgid "Units for the maximum object height."
7175msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
7176
7177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7178#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7179#, fuzzy
7180msgid "Units for the maximum object width."
7181msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
7182
7183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7185#, fuzzy
7186msgid "Units for the minimum object height."
7187msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
7188
7189#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7190#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7191#, fuzzy
7192msgid "Units for the minimum object width."
7193msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
7194
7195#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7196#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7197msgid "Units for the object height."
7198msgstr ""
7199
7200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7202msgid "Units for the object width."
7203msgstr ""
7204
7205#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7206#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7207msgid "Units for the right border width."
7208msgstr ""
7209
7210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7212msgid "Units for the right margin."
7213msgstr ""
7214
7215#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7216#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7217msgid "Units for the right outline width."
7218msgstr ""
7219
7220#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7221#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7222msgid "Units for the right padding."
7223msgstr ""
7224
7225#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7226#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7227#, fuzzy
7228msgid "Units for the right position."
7229msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
7230
7231#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7232#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7233msgid "Units for the top border width."
7234msgstr ""
7235
7236#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7237#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7238#, fuzzy
7239msgid "Units for the top margin."
7240msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
7241
7242#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7243#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7244msgid "Units for the top outline width."
7245msgstr ""
7246
7247#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7248#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7249msgid "Units for the top padding."
7250msgstr ""
7251
7252#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7254#, fuzzy
7255msgid "Units for the top position."
7256msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
7257
7258#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7259msgid "Unknown"
7260msgstr "不明"
7261
7262#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7263#, c-format
7264msgid "Unknown DDE error %08x"
7265msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
7266
7267#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7268msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7269msgstr "未知のオブジェクトが GetObjectClassInfo に渡されました"
7270
7271#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7272#, fuzzy, c-format
7273msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7274msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
7275
7276#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7277#, c-format
7278msgid "Unknown Property %s"
7279msgstr "未知のプロパティ %s"
7280
7281#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7282#, c-format
7283msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7284msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
7285
7286#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7287msgid "Unknown data format"
7288msgstr "未知のデータ様式です"
7289
7290#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7291msgid "Unknown dynamic library error"
7292msgstr "想定外の動的ライブラリーエラー"
7293
7294#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7295#, c-format
7296msgid "Unknown encoding (%d)"
7297msgstr "未知のエンコーディング (%d)"
7298
7299#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7300#, fuzzy, c-format
7301msgid "Unknown error %08x"
7302msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
7303
7304#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7305#, fuzzy
7306msgid "Unknown exception"
7307msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'"
7308
7309#: ../src/common/image.cpp:2701
7310#, fuzzy
7311msgid "Unknown image data format."
7312msgstr "未知のデータ様式です"
7313
7314#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7315#, c-format
7316msgid "Unknown long option '%s'"
7317msgstr "未定義の詳細オプション名 '%s'"
7318
7319#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7320#, fuzzy
7321msgid "Unknown name or named argument."
7322msgstr "未知のデータ様式です"
7323
7324#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7325#, c-format
7326msgid "Unknown option '%s'"
7327msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'"
7328
7329#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7330#, c-format
7331msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7332msgstr "MIME型 %s の項目に閉じていない '{' がありました。"
7333
7334#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7335#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7336msgid "Unnamed command"
7337msgstr "無名コマンド"
7338
7339#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7340msgid "Unspecified"
7341msgstr "未指定"
7342
7343#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7344msgid "Unsupported clipboard format."
7345msgstr "未対応のクリップボード様式です。"
7346
7347#: ../src/common/appcmn.cpp:228
7348#, c-format
7349msgid "Unsupported theme '%s'."
7350msgstr "テーマ '%s' は未対応です。"
7351
7352#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7353msgid "Up"
7354msgstr "上へ"
7355
7356#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7357#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7358msgid "Upper case letters"
7359msgstr "大文字単語"
7360
7361#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7362#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7363msgid "Upper case roman numerals"
7364msgstr "大文字ローマ数字"
7365
7366#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7367#, c-format
7368msgid "Usage: %s"
7369msgstr "使い方: %s"
7370
7371#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7372#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7374#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7375msgid "Use the current alignment setting."
7376msgstr "現在の整列設定を用います。"
7377
7378#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7379msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7380msgstr "ネイティブデータビューコントロールへの有効なポインタがありません。"
7381
7382#: ../src/common/valtext.cpp:174
7383msgid "Validation conflict"
7384msgstr "確認処理に矛盾があります"
7385
7386#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7387msgid "Value"
7388msgstr "値"
7389
7390#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7391#, fuzzy, c-format
7392msgid "Value must be %s or higher."
7393msgstr "%f 以上の値にしてください"
7394
7395#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7396#, fuzzy, c-format
7397msgid "Value must be %s or less."
7398msgstr "%f 以下の値にしてください"
7399
7400#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7401#, fuzzy, c-format
7402msgid "Value must be between %s and %s."
7403msgstr "%f 以下の値にしてください"
7404
7405#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7406msgid "Version "
7407msgstr "バージョン "
7408
7409#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7410#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7411#, fuzzy
7412msgid "Vertical alignment."
7413msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
7414
7415#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7416msgid "View files as a detailed view"
7417msgstr "詳細情報付きでファイル一覧を見る"
7418
7419#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7420msgid "View files as a list view"
7421msgstr "リスト形式でファイル一覧を見る"
7422
7423#: ../src/common/docview.cpp:1953
7424msgid "Views"
7425msgstr "ビュー"
7426
7427#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7428msgid "WINDOWS_LEFT"
7429msgstr "左Windows"
7430
7431#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7432msgid "WINDOWS_MENU"
7433msgstr "Application"
7434
7435#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7436msgid "WINDOWS_RIGHT"
7437msgstr "右Windows"
7438
7439#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7440#, c-format
7441msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7442msgstr "epoll 記述子 %d の IO 待ちに失敗しました"
7443
7444#: ../src/common/log.cpp:229
7445msgid "Warning: "
7446msgstr "警告:"
7447
7448#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7449msgid "Weight"
7450msgstr "ウエイト"
7451
7452#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7453msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7454msgstr "西ヨーロッパ言語 (ISO-8859-1)"
7455
7456#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7457msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7458msgstr "西ヨーロッパ言語ユーロ記号付き (Latin-9, ISO-8859-15)"
7459
7460#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7461msgid "Whether the font is underlined."
7462msgstr "フォントに下線が付くかどうか。"
7463
7464#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7465msgid "Whole word"
7466msgstr "単語全体"
7467
7468#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7469msgid "Whole words only"
7470msgstr "全体一致のみ"
7471
7472#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7473msgid "Win32 theme"
7474msgstr "Win32 テーマ"
7475
7476#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7477msgid "Win32s on Windows 3.1"
7478msgstr "Windows 3.1 上の Win32s"
7479
7480#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7481#, fuzzy
7482msgid "Windows 2000"
7483msgstr "Windows 95"
7484
7485#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7486#, fuzzy
7487msgid "Windows 7"
7488msgstr "Windows 95"
7489
7490#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7491msgid "Windows 95"
7492msgstr "Windows 95"
7493
7494#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7495msgid "Windows 95 OSR2"
7496msgstr "Windows 95 OSR2"
7497
7498#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7499msgid "Windows 98"
7500msgstr "Windows 98"
7501
7502#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7503msgid "Windows 98 SE"
7504msgstr "Windows 98 SE"
7505
7506#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7507#, c-format
7508msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7509msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7510
7511#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7512msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7513msgstr "Windows アラビア語 (CP 1256)"
7514
7515#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7516msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7517msgstr "Windows バルト言語 (CP 1257)"
7518
7519#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7520#, c-format
7521msgid "Windows CE (%d.%d)"
7522msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7523
7524#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7525msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7526msgstr "Windows 中央ヨーロッパ言語 (CP 1250)"
7527
7528#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7529#, fuzzy
7530msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7531msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
7532
7533#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7534#, fuzzy
7535msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7536msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
7537
7538#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7539msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7540msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)"
7541
7542#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7543msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7544msgstr "Windows ギリシャ語 (CP 1253)"
7545
7546#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7547msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7548msgstr "Windows ヘブライ語 (CP 1255)"
7549
7550#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7551#, fuzzy
7552msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7553msgstr "Windows 日本語/Windows シフトJIS (CP 932)"
7554
7555#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7556#, fuzzy
7557msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7558msgstr "Windows アラビア語 (CP 1256)"
7559
7560#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7561msgid "Windows Korean (CP 949)"
7562msgstr "Windows 韓国語 (CP 949)"
7563
7564#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7565msgid "Windows ME"
7566msgstr "Windows ME"
7567
7568#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7569#, fuzzy, c-format
7570msgid "Windows NT %lu.%lu"
7571msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
7572
7573#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7574#, fuzzy
7575msgid "Windows Server 2003"
7576msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
7577
7578#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7579#, fuzzy
7580msgid "Windows Server 2008"
7581msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
7582
7583#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7584#, fuzzy
7585msgid "Windows Server 2008 R2"
7586msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
7587
7588#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7589msgid "Windows Thai (CP 874)"
7590msgstr "Windows タイ語 (CP 874)"
7591
7592#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7593msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7594msgstr "Windows トルコ語 (CP 1254)"
7595
7596#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7597#, fuzzy
7598msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7599msgstr "Windows ギリシャ語 (CP 1253)"
7600
7601#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7602#, fuzzy
7603msgid "Windows Vista"
7604msgstr "Windows Vista (ビルド %lu"
7605
7606#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7607msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7608msgstr "Windows 西ヨーロッパ言語 (CP 1252)"
7609
7610#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7611#, fuzzy
7612msgid "Windows XP"
7613msgstr "Windows 95"
7614
7615#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7616msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7617msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7618
7619#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7620#, fuzzy
7621msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7622msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)"
7623
7624#: ../src/common/ffile.cpp:148
7625#, c-format
7626msgid "Write error on file '%s'"
7627msgstr "ファイル '%s' への書き出しエラー"
7628
7629#: ../src/xml/xml.cpp:844
7630#, c-format
7631msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7632msgstr "XML 解析エラー: '%s' (%d行目)"
7633
7634#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7635msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7636msgstr "XPM: 定形外のピクセルデータがありました"
7637
7638#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7639#, c-format
7640msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7641msgstr "XPM: %d行目の色記述に問題があります"
7642
7643#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7644msgid "XPM: incorrect header format!"
7645msgstr "XPM: ヘッダーが必要な様式を満たしていません。"
7646
7647#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7648#, c-format
7649msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7650msgstr "XPM: 定形外の色定義 '%s' が%d行目にありました。"
7651
7652#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7653msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7654msgstr "XPM: マスクに使うための色が残っていません。"
7655
7656#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7657#, c-format
7658msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7659msgstr "XPM: %d行目に不完全な画像データがありました。"
7660
7661#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7662#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7663msgid "Yes"
7664msgstr "はい"
7665
7666#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7667msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7668msgstr "オーバーレイは初期化する前に Clear できません"
7669
7670#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7671msgid "You cannot Init an overlay twice"
7672msgstr "オーバーレイは二度 Init できません"
7673
7674#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7675msgid "You cannot add a new directory to this section."
7676msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
7677
7678#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7679msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7680msgstr ""
7681
7682#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7683msgid "Zoom &In"
7684msgstr "拡大(&I)"
7685
7686#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7687msgid "Zoom &Out"
7688msgstr "縮小(&O)"
7689
7690#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7691#, fuzzy
7692msgid "Zoom In"
7693msgstr "拡大(&I)"
7694
7695#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7696#, fuzzy
7697msgid "Zoom Out"
7698msgstr "縮小(&O)"
7699
7700#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7701msgid "Zoom to &Fit"
7702msgstr "画面に合わせる(&F)"
7703
7704#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7705#, fuzzy
7706msgid "Zoom to Fit"
7707msgstr "画面に合わせる(&F)"
7708
7709#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7710msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7711msgstr "DDEML アプリケーションが競合状態の延長として作成されています。"
7712
7713#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7714msgid ""
7715"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7716"function,\n"
7717"or an invalid instance identifier\n"
7718"was passed to a DDEML function."
7719msgstr ""
7720"DdeInitalize 関数より先に別の DDEML 関数が呼び出されたか、\n"
7721"無効な実体識別子が DDEML 関数に渡されました。\n"
7722" "
7723
7724#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7725msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7726msgstr "クライアントによる通信対話の確立が試みられましたが失敗しました。"
7727
7728#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7729msgid "a memory allocation failed."
7730msgstr "メモリ割り当てに失敗しました。"
7731
7732#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7733msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7734msgstr "DDEML の評価により引数の失敗が検出されました。"
7735
7736#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7737msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7738msgstr "非同期 advise トランザクションの要求が時間切れになりました。"
7739
7740#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7741msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7742msgstr "非同期 data トランザクションの要求が時間切れになりました。"
7743
7744#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7745msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7746msgstr "非同期 execute トランザクションの要求が時間切れになりました。"
7747
7748#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7749msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7750msgstr "非同期 poke トランザクションの要求が時間切れになりました。"
7751
7752#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7753msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7754msgstr "advise トランザクション終了の要求が時間切れになりました。"
7755
7756#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7757msgid ""
7758"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7759"that was terminated by the client, or the server\n"
7760"terminated before completing a transaction."
7761msgstr ""
7762"サーバーサイドトランザクションが通信対話の確立を試みましたが\n"
7763"クライアントによって終了されたかトランザクション成立前に\n"
7764"終了してしまいました。"
7765
7766#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7767msgid "a transaction failed."
7768msgstr "トランザクションが失敗しました。"
7769
7770#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7771msgid "alt"
7772msgstr "Alt"
7773
7774#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7775msgid ""
7776"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7777"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7778"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7779"attempted to perform server transactions."
7780msgstr ""
7781"APPCLASS_MONITOR として初期化されたアプリケーションが\n"
7782"DDEトランザクションの実現を試みたか、\n"
7783"APPCMD_CLIENTONLY で初期化されたものが\n"
7784"サーバートランザクションの実現を試みようとしました。"
7785
7786#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7787msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7788msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
7789
7790#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7791msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7792msgstr "DDEMLの内部エラーが発生しました。"
7793
7794#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7795msgid ""
7796"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7797"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7798"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7799msgstr ""
7800"不正なトランザクション識別子が DDEML 関数に渡されました。\n"
7801"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックで識別子を使った後復帰した\n"
7802"アプリケーションはその識別子を以後の呼び出しで使うことができません。"
7803
7804#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7805msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7806msgstr "複数のzipファイルが結合されるよう意図されたデータです"
7807
7808#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7809#, c-format
7810msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7811msgstr "不変キー '%s' への変更要求を無視しました。"
7812
7813#: ../src/html/chm.cpp:329
7814msgid "bad arguments to library function"
7815msgstr "ライブラリ関数への引数に問題があります"
7816
7817#: ../src/html/chm.cpp:341
7818msgid "bad signature"
7819msgstr "未対応の識別文字です"
7820
7821#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7822msgid "bad zipfile offset to entry"
7823msgstr "項目へのzipfileオフセットが不適当です"
7824
7825#: ../src/common/ftp.cpp:405
7826msgid "binary"
7827msgstr "バイナリー"
7828
7829#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7830msgid "bold"
7831msgstr "太字"
7832
7833#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7834msgid "buffer is too small for Windows directory."
7835msgstr "バッファーが小さいので Windows ディレクトリーを格納できません。"
7836
7837#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7838#, fuzzy, c-format
7839msgid "build %lu"
7840msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
7841
7842#: ../src/common/ffile.cpp:79
7843#, c-format
7844msgid "can't close file '%s'"
7845msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
7846
7847#: ../src/common/file.cpp:278
7848#, c-format
7849msgid "can't close file descriptor %d"
7850msgstr "記述子 %d のファイルを閉じることができません"
7851
7852#: ../src/common/file.cpp:604
7853#, c-format
7854msgid "can't commit changes to file '%s'"
7855msgstr "変更をファイル '%s' に反映できません。"
7856
7857#: ../src/common/file.cpp:212
7858#, c-format
7859msgid "can't create file '%s'"
7860msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
7861
7862#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7863#, c-format
7864msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7865msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
7866
7867#: ../src/common/file.cpp:511
7868#, c-format
7869msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7870msgstr "記述子 %d のファイルがEOFに達したかどうかを判断できません"
7871
7872#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7873#, c-format
7874msgid "can't execute '%s'"
7875msgstr "'%s' を実行できません。"
7876
7877#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7878msgid "can't find central directory in zip"
7879msgstr "zip内にセントラルディレクトリー部が見つかりません。"
7880
7881#: ../src/common/file.cpp:481
7882#, c-format
7883msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7884msgstr "記述子 %d のファイルから長さを取得できません"
7885
7886#: ../src/msw/utils.cpp:373
7887msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7888msgstr "ユーザーのHOMEが見つかりません。カレントディレクトリーを使用します。"
7889
7890#: ../src/common/file.cpp:382
7891#, c-format
7892msgid "can't flush file descriptor %d"
7893msgstr "記述子 %d のファイルをフラッシュできません"
7894
7895#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7896#, c-format
7897msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7898msgstr "記述子 %d のファイルからシーク位置を取得できません"
7899
7900#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7901msgid "can't load any font, aborting"
7902msgstr "フォントが一切読み取れません、中止します"
7903
7904#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7905#, c-format
7906msgid "can't open file '%s'"
7907msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
7908
7909#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7910#, c-format
7911msgid "can't open global configuration file '%s'."
7912msgstr "共有設定ファイル '%s' を開くことができません。"
7913
7914#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7915#, c-format
7916msgid "can't open user configuration file '%s'."
7917msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
7918
7919#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7920msgid "can't open user configuration file."
7921msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
7922
7923#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7924msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7925msgstr "zlibをdeflateストリームで再初期化できません"
7926
7927#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7928msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7929msgstr "zlibをinflateストリームで再初期化できません"
7930
7931#: ../src/common/file.cpp:334
7932#, c-format
7933msgid "can't read from file descriptor %d"
7934msgstr "記述子 %d のファイルから読み取ることができません"
7935
7936#: ../src/common/file.cpp:599
7937#, c-format
7938msgid "can't remove file '%s'"
7939msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
7940
7941#: ../src/common/file.cpp:616
7942#, c-format
7943msgid "can't remove temporary file '%s'"
7944msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
7945
7946#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7947#, c-format
7948msgid "can't seek on file descriptor %d"
7949msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません"
7950
7951#: ../src/common/textfile.cpp:299
7952#, c-format
7953msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7954msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き出すことができません。"
7955
7956#: ../src/common/file.cpp:350
7957#, c-format
7958msgid "can't write to file descriptor %d"
7959msgstr "記述子 %d のファイルへ書き出すことができません。"
7960
7961#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7962msgid "can't write user configuration file."
7963msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出すことができません。"
7964
7965#: ../src/html/chm.cpp:345
7966msgid "checksum error"
7967msgstr "チェックサムエラー"
7968
7969#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7970msgid "checksum failure reading tar header block"
7971msgstr "ヘッダーブロックを読み取り中にチェックサムの不整合が見つかりました"
7972
7973#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7974#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7975#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7976#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7977#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7978#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7979#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7980#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7981#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7982#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7983#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7984#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7985#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7986#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7987#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7988#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7989#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7990#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7991#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7992#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7993#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7994#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7995#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7996#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7997#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7998#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7999msgid "cm"
8000msgstr ""
8001
8002#: ../src/html/chm.cpp:347
8003msgid "compression error"
8004msgstr "圧縮エラー"
8005
8006#: ../src/common/regex.cpp:239
8007msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8008msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
8009
8010#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8011msgid "ctrl"
8012msgstr "Ctrl"
8013
8014#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8015msgid "date"
8016msgstr "日付"
8017
8018#: ../src/html/chm.cpp:349
8019msgid "decompression error"
8020msgstr "展開エラー"
8021
8022#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8023msgid "default"
8024msgstr "規定"
8025
8026#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8027msgid "double"
8028msgstr "double値"
8029
8030#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8031msgid "dump of the process state (binary)"
8032msgstr "バイナリーによるプロセス状態のダンプ"
8033
8034#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8035msgid "eighteenth"
8036msgstr "18日"
8037
8038#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8039msgid "eighth"
8040msgstr "8日"
8041
8042#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8043msgid "eleventh"
8044msgstr "11日"
8045
8046#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8047#, c-format
8048msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8049msgstr "項目 '%s' が二回以上グループ '%s' に現れています"
8050
8051#: ../src/html/chm.cpp:343
8052msgid "error in data format"
8053msgstr "データ様式にエラーがありました"
8054
8055#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8056#, c-format
8057msgid "error opening '%s'"
8058msgstr "'%s' を開く際にエラーが発生しました"
8059
8060#: ../src/html/chm.cpp:331
8061msgid "error opening file"
8062msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました"
8063
8064#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8065msgid "error reading zip central directory"
8066msgstr "zipのセントラルディレクトリーを読み取り中にエラーを検出しました"
8067
8068#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8069msgid "error reading zip local header"
8070msgstr "zipのローカルヘッダーを読み取り中にエラーを検出しました。"
8071
8072#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8073#, c-format
8074msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8075msgstr "zip項目 '%s' の書き出しエラー: CRCまたは長さが不正です"
8076
8077#: ../src/common/ffile.cpp:170
8078#, c-format
8079msgid "failed to flush the file '%s'"
8080msgstr "ファイル '%s' のフラッシュができませんでした"
8081
8082#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8083msgid "fifteenth"
8084msgstr "15日"
8085
8086#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8087msgid "fifth"
8088msgstr "5日"
8089
8090#: ../src/common/fileconf.cpp:610
8091#, c-format
8092msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8093msgstr "ファイル '%s' %d行目: グループヘッダの後にある '%s' は無視されます。"
8094
8095#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8096#, c-format
8097msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8098msgstr "ファイル '%s' %d行目: '=' がありません。"
8099
8100#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8101#, c-format
8102msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8103msgstr "ファイル '%s' %d行目: キー '%s' はすでに %d行目に出てきました。"
8104
8105#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8106#, c-format
8107msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8108msgstr "ファイル '%s' %d行目: 不変キー '%s' への値は無視されます。"
8109
8110#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8111#, c-format
8112msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8113msgstr "ファイル '%s': 想定外の文字 %c が %d 行目にありました。"
8114
8115#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8116msgid "files"
8117msgstr "ファイル"
8118
8119#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8120msgid "first"
8121msgstr "1日"
8122
8123#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8124msgid "font size"
8125msgstr "フォントの大きさ"
8126
8127#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8128msgid "fourteenth"
8129msgstr "14日"
8130
8131#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8132msgid "fourth"
8133msgstr "4日"
8134
8135#: ../src/common/appbase.cpp:695
8136msgid "generate verbose log messages"
8137msgstr "冗長なログメッセージを生成します。"
8138
8139#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8140#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8141msgid "image"
8142msgstr "画像一時ファイル"
8143
8144#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8145msgid "incomplete header block in tar"
8146msgstr "不完全なtarヘッダブロックです"
8147
8148#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8149msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8150msgstr "点が付いていない不正なイベントハンドラー文字列です"
8151
8152#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8153msgid "incorrect size given for tar entry"
8154msgstr "tar項目に不正な大きさが与えられています"
8155
8156#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8157msgid "invalid data in extended tar header"
8158msgstr "拡張tarヘッダに不正なデータがあります"
8159
8160#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8161msgid "invalid message box return value"
8162msgstr "メッセージボックスの戻り値は不正なものになります。"
8163
8164#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8165msgid "invalid zip file"
8166msgstr "不完全なzipファイルです"
8167
8168#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8169msgid "italic"
8170msgstr "イタリック"
8171
8172#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8173msgid "light"
8174msgstr "軽量"
8175
8176#: ../src/common/intl.cpp:293
8177#, c-format
8178msgid "locale '%s' cannot be set."
8179msgstr "ロケールに '%s' を指定できませんでした。"
8180
8181#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8182msgid "midnight"
8183msgstr "0時"
8184
8185#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8186msgid "nineteenth"
8187msgstr "19日"
8188
8189#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8190msgid "ninth"
8191msgstr "9日"
8192
8193#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8194msgid "no DDE error."
8195msgstr "DDE エラーはありませんでした。"
8196
8197#: ../src/html/chm.cpp:327
8198msgid "no error"
8199msgstr "エラーなし"
8200
8201#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8202#, c-format
8203msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8204msgstr "%s にフォントが含まれていません。ビルトインフォントを使用します"
8205
8206#: ../src/html/helpdata.cpp:654
8207msgid "noname"
8208msgstr "名称未設定"
8209
8210#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8211msgid "noon"
8212msgstr "正午"
8213
8214#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8215msgid "normal"
8216msgstr "通常"
8217
8218#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8219msgid "not implemented"
8220msgstr "実装されていません"
8221
8222#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8223msgid "num"
8224msgstr "数値"
8225
8226#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8227msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8228msgstr "オブジェクトは XML テキストノードを持つことができません"
8229
8230#: ../src/html/chm.cpp:339
8231msgid "out of memory"
8232msgstr "メモリ不足"
8233
8234#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8235#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8236#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8237#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8238#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8239#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8240#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8241#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8242#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8243#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8244msgid "percent"
8245msgstr ""
8246
8247#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8248msgid "process context description"
8249msgstr "プロセスコンテキストの記述"
8250
8251#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8252#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8253msgid "pt"
8254msgstr ""
8255
8256#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8257#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8258#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8259#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8260#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8261#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8262#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8263#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8264#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8265#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8266#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8267#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8268#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8269#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8270#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8271#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8272#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8273#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8274#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8275#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8276#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8277#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8278#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8279#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8280#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8281#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8282#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8283#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8285#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8286#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8287#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8288#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8289#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8290#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8291#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8292#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8293#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8294#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8295#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8296#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8297#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8298#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8299#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8300#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8301#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8302#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8303#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8304#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8305#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8306#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8307#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8308#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8309#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8310#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8311#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8312#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8313#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8314#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8315#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8316#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8317#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8318#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8319#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8320#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8321#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8322#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8323#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8324#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8325#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8326#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8327#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8328#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8329#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8330#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8331#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8332#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8333#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8334#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8335msgid "px"
8336msgstr ""
8337
8338#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8339#, fuzzy
8340msgid "rawctrl"
8341msgstr "Ctrl"
8342
8343#: ../src/html/chm.cpp:333
8344msgid "read error"
8345msgstr "読み取りエラー"
8346
8347#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8348#, c-format
8349msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8350msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): CRC 不一致"
8351
8352#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8353#, c-format
8354msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8355msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): 不正な長さ"
8356
8357#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8358msgid "reentrancy problem."
8359msgstr "同期トランザクションが別の同期トランザクションを開始しようとしました。"
8360
8361#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8362msgid "second"
8363msgstr "2日"
8364
8365#: ../src/html/chm.cpp:337
8366msgid "seek error"
8367msgstr "シークエラー"
8368
8369#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8370msgid "seventeenth"
8371msgstr "17日"
8372
8373#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8374msgid "seventh"
8375msgstr "7日"
8376
8377#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8378msgid "shift"
8379msgstr "Shift"
8380
8381#: ../src/common/appbase.cpp:685
8382msgid "show this help message"
8383msgstr "このヘルプメッセージを表示します"
8384
8385#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8386msgid "sixteenth"
8387msgstr "16日"
8388
8389#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8390msgid "sixth"
8391msgstr "6日"
8392
8393#: ../src/common/appcmn.cpp:206
8394msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8395msgstr "使用する画面モードを指定ください(例: 640x480-16)"
8396
8397#: ../src/common/appcmn.cpp:192
8398msgid "specify the theme to use"
8399msgstr "使用するテーマを指定ください"
8400
8401#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8402msgid "standard/circle"
8403msgstr "標準/丸"
8404
8405#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8406#, fuzzy
8407msgid "standard/circle-outline"
8408msgstr "標準/丸"
8409
8410#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8411msgid "standard/diamond"
8412msgstr "標準/ひし形"
8413
8414#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8415msgid "standard/square"
8416msgstr "標準/四角"
8417
8418#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8419msgid "standard/triangle"
8420msgstr "標準/三角"
8421
8422#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8423msgid "stored file length not in Zip header"
8424msgstr "Zipヘッダーにファイルの長さが記されていません"
8425
8426#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8427msgid "str"
8428msgstr "文字列"
8429
8430#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8431#, fuzzy
8432msgid "strikethrough"
8433msgstr "打ち消し線 (&S)"
8434
8435#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8436#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8437msgid "tar entry not open"
8438msgstr "TARの項目を開くことができません"
8439
8440#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8441msgid "tenth"
8442msgstr "10日"
8443
8444#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8445msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8446msgstr "トランザクションへの応答が DDE_FBUSY ビットの設定を引き起こしました。"
8447
8448#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8449msgid "third"
8450msgstr "3日"
8451
8452#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8453msgid "thirteenth"
8454msgstr "13日"
8455
8456#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8457msgid "today"
8458msgstr "今日"
8459
8460#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8461msgid "tomorrow"
8462msgstr "明日"
8463
8464#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8465#, c-format
8466msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8467msgstr "'%s' の末尾にある / は無視されました"
8468
8469#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8470msgid "translator-credits"
8471msgstr "翻訳者-謝辞"
8472
8473#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8474msgid "twelfth"
8475msgstr "12日"
8476
8477#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8478msgid "twentieth"
8479msgstr "20日"
8480
8481#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8482msgid "underlined"
8483msgstr "下線"
8484
8485#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8486#, c-format
8487msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8488msgstr "%d文字目に想定外の\"があります '%s'。"
8489
8490#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8491msgid "unexpected end of file"
8492msgstr "想定外の状況でファイル末尾に達しました"
8493
8494#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8495#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8496msgid "unknown"
8497msgstr "不明"
8498
8499#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8500#, c-format
8501msgid "unknown class %s"
8502msgstr "不明なクラス %s"
8503
8504#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8505msgid "unknown error"
8506msgstr "想定外のエラーです"
8507
8508#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8509#, c-format
8510msgid "unknown error (error code %08x)."
8511msgstr "想定外のエラーです (エラーコード 0x%08x)."
8512
8513#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8514msgid "unknown seek origin"
8515msgstr "未対応のシーク方法です"
8516
8517#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8518#, c-format
8519msgid "unknown-%d"
8520msgstr "未知-%d"
8521
8522#: ../src/common/docview.cpp:507
8523msgid "unnamed"
8524msgstr "名称未指定"
8525
8526#: ../src/common/docview.cpp:1607
8527#, c-format
8528msgid "unnamed%d"
8529msgstr "名称未指定%d"
8530
8531#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8532msgid "unsupported Zip compression method"
8533msgstr "この Zip 圧縮法には未対応です"
8534
8535#: ../src/common/translation.cpp:1892
8536#, c-format
8537msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8538msgstr "カタログ '%s' を '%s' から利用します。"
8539
8540#: ../src/html/chm.cpp:335
8541msgid "write error"
8542msgstr "書き出しエラー"
8543
8544#: ../src/common/time.cpp:318
8545msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8546msgstr "wxGetTimeOfDay が失敗しました。"
8547
8548#: ../src/gtk/print.cpp:996
8549msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8550msgstr "wxPrintout::GetPageInfo が maxPage に 0 を返しました。"
8551
8552#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8553msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8554msgstr "wxWidgets コントロールポインターはデータビューポインターではありません"
8555
8556#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8557msgid "wxWidget's control not initialized."
8558msgstr "wxWidgetsのコントロールが初期化されていません。"
8559
8560#: ../src/motif/app.cpp:245
8561#, c-format
8562msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8563msgstr ""
8564"wxWidgets はディスプレイ '%s' を開くことができませんでした: 終了します。"
8565
8566#: ../src/x11/app.cpp:164
8567msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8568msgstr "wxWidgets はディスプレイを開くことができませんでした。終了します。"
8569
8570#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8571msgid "xxxx"
8572msgstr "xxxx"
8573
8574#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8575msgid "yesterday"
8576msgstr "昨日"
8577
8578#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8579#, c-format
8580msgid "zlib error %d"
8581msgstr "zlib エラー %d"
8582
8583#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8584#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8585msgid "~"
8586msgstr "~"
8587
8588#~ msgid "'"
8589#~ msgstr "'"
8590
8591#~ msgid "1"
8592#~ msgstr "1"
8593
8594#, fuzzy
8595#~ msgid "10"
8596#~ msgstr "1"
8597
8598#~ msgid "3"
8599#~ msgstr "3"
8600
8601#~ msgid "4"
8602#~ msgstr "4"
8603
8604#~ msgid "5"
8605#~ msgstr "5"
8606
8607#~ msgid "6"
8608#~ msgstr "6"
8609
8610#~ msgid "7"
8611#~ msgstr "7"
8612
8613#~ msgid "8"
8614#~ msgstr "8"
8615
8616#~ msgid "9"
8617#~ msgstr "9"
8618
8619#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8620#~ msgstr "監視中のオブジェクトを持つファイルシステムがアンマウントされました"
8621
8622#, fuzzy
8623#~ msgid "&Preview..."
8624#~ msgstr " プレビュー"
8625
8626#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8627#~ msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
8628
8629#, fuzzy
8630#~ msgid "Preview..."
8631#~ msgstr " プレビュー"
8632
8633#, fuzzy
8634#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8635#~ msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
8636
8637#~ msgid "&Save..."
8638#~ msgstr "保存 (&S) ..."
8639
8640#~ msgid "About "
8641#~ msgstr "詳細"
8642
8643#~ msgid "All files (*.*)|*"
8644#~ msgstr "すべてのファイル (*.*)|*"
8645
8646#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8647#~ msgstr "SciTech MGL を初期化できません。"
8648
8649#~ msgid "Cannot initialize display."
8650#~ msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
8651
8652#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8653#~ msgstr "スレッドを開始できません: TLSへの書き込みに失敗しています。"
8654
8655#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8656#~ msgstr "閉じる\tAlt-F4"
8657
8658#~ msgid "Couldn't create cursor."
8659#~ msgstr "カーソルを作成できませんでした"
8660
8661#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8662#~ msgstr "ディレクトリー '%s' は存在しません。"
8663
8664#~ msgid "File %s does not exist."
8665#~ msgstr "ファイル %s は存在しません。"
8666
8667#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8668#~ msgstr "モード %ix%i-%i は使えません。"
8669
8670#~ msgid "Paper Size"
8671#~ msgstr "用紙サイズ"
8672
8673#~ msgid "%s"
8674#~ msgstr "%s"
8675
8676#~ msgid "&Goto..."
8677#~ msgstr "移動 (&G)..."
8678
8679#~ msgid "<<"
8680#~ msgstr "<<"
8681
8682#~ msgid ">>"
8683#~ msgstr ">>"
8684
8685#~ msgid ">>|"
8686#~ msgstr ">>|"
8687
8688#~ msgid "Added item is invalid."
8689#~ msgstr "追加された項目は正しくないようです。"
8690
8691#~ msgid "BIG5"
8692#~ msgstr "BIG5"
8693
8694#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8695#~ msgstr "ファイル '%s' が存在しないため画像形式の調査はできません。"
8696
8697#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8698#~ msgstr "ファイル '%s' は存在しないため画像の読み取りができません。"
8699
8700#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8701#~ msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
8702
8703#~ msgid "Changed item is invalid."
8704#~ msgstr "変更された項目が不正のようです。"
8705
8706#~ msgid "Click to cancel this window."
8707#~ msgstr "クリックでこのウィンドウをキャンセルします。"
8708
8709#~ msgid "Click to confirm your selection."
8710#~ msgstr "クリックで選択を確定します。"
8711
8712#~ msgid "Column could not be added to native control."
8713#~ msgstr "列をネイティブコントロールに追加できませんでした。"
8714
8715#~ msgid "Column does not have a renderer."
8716#~ msgstr "列のレンダラーがありません。"
8717
8718#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8719#~ msgstr "列のポインタは NULL にはできません。"
8720
8721#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8722#~ msgstr "関連づけられたモデルの中には列のモデルに適合するものがありません。"
8723
8724#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8725#~ msgstr "内部構造に列を追加できませんでした。"
8726
8727#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8728#~ msgstr "%d から %d までの値でページを指定してください:"
8729
8730#~ msgid "Failed to create a status bar."
8731#~ msgstr "ステータスバーを作成できませんでした。"
8732
8733#~ msgid "GB-2312"
8734#~ msgstr "GB-2312"
8735
8736#~ msgid "Goto Page"
8737#~ msgstr "ページ番号指定"
8738
8739#~ msgid ""
8740#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8741#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8742#~ msgstr ""
8743#~ "HTMLのページ化アルゴリズムが出力可能数より多くのページを生成しました。生成"
8744#~ "を中断します。"
8745
8746#~ msgid "I64"
8747#~ msgstr "I64"
8748
8749#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8750#~ msgstr "内部エラーです。不正な wxCustomTypeInfo を検出しました"
8751
8752#~ msgid "Model pointer not initialized."
8753#~ msgstr "モデルポインターは初期化されていません。"
8754
8755#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8756#~ msgstr "%ld 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
8757
8758#~ msgid "No model associated with control."
8759#~ msgstr "コントロールにモデルが関連づけられていません。"
8760
8761#~ msgid "Owner not initialized."
8762#~ msgstr "Ownerは初期化されていません。"
8763
8764#~ msgid "Passed item is invalid."
8765#~ msgstr "与えられた項目は無効です。"
8766
8767#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8768#~ msgstr "SetObjectName に登録済みのオブジェクトが渡されました"
8769
8770#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8771#~ msgstr "データビューコントロールへのポインタには NULL を指定できません"
8772
8773#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8774#~ msgstr "ネイティブコントロールへのポインタには NULL を指定できません。"
8775
8776#~ msgid "SHIFT-JIS"
8777#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8778
8779#~ msgid ""
8780#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8781#~ msgstr ""
8782#~ "ストリーム化されていないオブジェクトへのストリーム委譲は実装されていませ"
8783#~ "ん。"
8784
8785#~ msgid ""
8786#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8787#~ "already exists"
8788#~ msgstr ""
8789#~ "追加しようとしているデータオブジェクトのGET方向に関するデータ様式はすでに"
8790#~ "存在します。"
8791
8792#~ msgid ""
8793#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8794#~ "already exists"
8795#~ msgstr ""
8796#~ "追加しようとしているデータオブジェクトのSET方向に関するデータ様式はすでに"
8797#~ "存在します。"
8798
8799#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8800#~ msgstr "ファイル '%s' を開こうとしましたが存在しませんでした。"
8801
8802#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8803#~ msgstr "パス '%s' に含まれる \"..\" が多すぎます。"
8804
8805#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8806#~ msgstr "削除しようとしている項目の指定が正しくないようです。"
8807
8808#~ msgid "Update"
8809#~ msgstr "更新"
8810
8811#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8812#~ msgstr "%lld 以上の値にしてください"
8813
8814#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8815#~ msgstr "%llu 以上の値にしてください"
8816
8817#~ msgid "Value must be %llu or less"
8818#~ msgstr "%llu 以下の値にしてください"
8819
8820#~ msgid "Warning"
8821#~ msgstr "警告"
8822
8823#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8824#~ msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
8825
8826#~ msgid "delegate has no type info"
8827#~ msgstr "委譲の型情報がありません"
8828
8829#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8830#~ msgstr "検索に先立って wxSearchEngine::LookFor を呼び出す必要があります。"
8831
8832#~ msgid "|<<"
8833#~ msgstr "|<<"
8834
8835#~ msgid "\t%s: %s\n"
8836#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8837
8838#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8839#~ msgstr " UnicodeConverterを作成できません"
8840
8841#~ msgid "#define %s must be an integer."
8842#~ msgstr "#define %s は整数でなくてはなりません。"
8843
8844#~ msgid "%.*f GB"
8845#~ msgstr "%.*f GiB"
8846
8847#~ msgid "%.*f MB"
8848#~ msgstr "%.*f MiB"
8849
8850#~ msgid "%.*f TB"
8851#~ msgstr "%.*f TiB"
8852
8853#~ msgid "%.*f kB"
8854#~ msgstr "%.*f KiB"
8855
8856#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8857#~ msgstr "%s をビットマップリソースとして認識できません。"
8858
8859#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8860#~ msgstr "%s をアイコンリソースとして認識できません。"
8861
8862#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8863#~ msgstr "%s: リソース文法が満たされていないようです。"
8864
8865#~ msgid "&Open"
8866#~ msgstr "開く (&O)"
8867
8868#~ msgid "&Print"
8869#~ msgstr "印刷 (&P)"
8870
8871#~ msgid ""
8872#~ ", expected static, #include or #define\n"
8873#~ "while parsing resource."
8874#~ msgstr ""
8875#~ "を見つけましたが static, #include, #defineの\n"
8876#~ "どれでもありません。"
8877
8878#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8879#~ msgstr "書庫は #SYSTEM ファイルを含んでいません"
8880
8881#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8882#~ msgstr "ビットマップリソース仕様 %s は未対応です。"
8883
8884#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8885#~ msgstr "ダイアログ単位に変換できません: ダイアログが未知です。"
8886
8887#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8888#~ msgstr "文字集合 '%s' から変換できません。"
8889
8890#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8891#~ msgstr "未知のコントロール '%s' に対するコンテナを見つけられません。"
8892
8893#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8894#~ msgstr "フォントノード '%s' が見つかりません。"
8895
8896#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8897#~ msgstr "寸法を '%s' から取得できません。"
8898
8899#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8900#~ msgstr "'%s' から大きさの値を解析できません。"
8901
8902#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8903#~ msgstr "スレッドイベントキューを作成できませんでした"
8904
8905#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8906#~ msgstr "記号を挿入せずにダイアログを閉じます。"
8907
8908#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8909#~ msgstr "コントロールが正しく初期化されていません。"
8910
8911#~ msgid "Could not find resource include file %s."
8912#~ msgstr "リソースインクルードファイル %s が見つかりません。"
8913
8914#~ msgid ""
8915#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8916#~ "instead\n"
8917#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8918#~ msgstr ""
8919#~ "制御クラスまたは識別子 '%s' を解決できません。\n"
8920#~ "0以外の整数を使うか #defineを用いてください (説明書の注意参照) 。"
8921
8922#~ msgid ""
8923#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8924#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8925#~ msgstr ""
8926#~ "識別子 '%s' を解決できません。\n"
8927#~ "0以外の整数を使うか #define を用いてください (説明書の注意参照) 。"
8928
8929#~ msgid "Could not unlock mutex"
8930#~ msgstr "Mutexのアンロックができませんでした"
8931
8932#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8933#~ msgstr "オーバーレイウィンドウの内容末尾にたどり着けませんでした。"
8934
8935#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8936#~ msgstr "データビューコントロールが正しく初期化されていません。"
8937
8938#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8939#~ msgstr "セマフォー待ちの中途でエラーを検出しました"
8940
8941#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8942#~ msgstr "リソース解析中、必要な '*' がない場所を検出しました。"
8943
8944#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8945#~ msgstr "リソース解析中、必要な '=' がない場所を検出しました。"
8946
8947#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8948#~ msgstr "リソース解析中、必要な 'char' がない場所を検出しました。"
8949
8950#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8951#~ msgstr "%s ダイヤルアップ接続に失敗しました: %s"
8952
8953#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8954#~ msgstr "セッションマネージャへの接続に失敗しました: %s"
8955
8956#~ msgid ""
8957#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8958#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8959#~ msgstr ""
8960#~ "XBM リソース %s が見つかりません。\n"
8961#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
8962
8963#~ msgid ""
8964#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8965#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8966#~ msgstr ""
8967#~ "XBM リソース %s が見つかりません。\n"
8968#~ "wxResourceLoadIconData を使うのを忘れていませんか?"
8969
8970#~ msgid ""
8971#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8972#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8973#~ msgstr ""
8974#~ "XPM リソース %s が見つかりません。\n"
8975#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
8976
8977#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8978#~ msgstr "クリップボードのデータを取得できませんでした。"
8979
8980#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8981#~ msgstr "共有ライブラリ '%s' はエラー '%s' により読み取れませんでした。"
8982
8983#~ msgid "Failed to open '%s' for %s"
8984#~ msgstr "'%s' を開くことができませんでした(%s)"
8985
8986#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8987#~ msgstr "OpenGL ウィンドウクラスを登録できませんでした。"
8988
8989#~ msgid "Fatal error"
8990#~ msgstr "重大なエラー"
8991
8992#~ msgid "Fatal error: "
8993#~ msgstr "重大なエラー:"
8994
8995#~ msgid "Found "
8996#~ msgstr "リソース解析中に"
8997
8998#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8999#~ msgstr "次のHTMLページに進む"
9000
9001#~ msgid "Help : %s"
9002#~ msgstr "ヘルプ: %s"
9003
9004#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9005#~ msgstr "アイコンリソース %s が見つかりません。"
9006
9007#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9008#~ msgstr "リソースファイルの書式に不整合があります。"
9009
9010#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9011#~ msgstr "選択した記号を挿入します"
9012
9013#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9014#~ msgstr "不正な XRC リソース '%s': ルートノードが 'resource' ではありません。"
9015
9016#~ msgid "Long Conversions not supported"
9017#~ msgstr "Long 型への変換には対応していません"
9018
9019#~ msgid "No XPM icon facility available!"
9020#~ msgstr "XPM アイコン機能は利用できません。"
9021
9022#~ msgid "No fonts found in %s."
9023#~ msgstr "%s にフォントがありません。"
9024
9025#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9026#~ msgstr "XMLノード '%s' 、class='%s'に対するハンドラーがありません。"
9027
9028#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9029#~ msgstr "オプション '%s' は '=' を挟んで値の指定が必要です。"
9030
9031#~ msgid "Preparing help window..."
9032#~ msgstr "ヘルプウィンドウ準備中..."
9033
9034#~ msgid "Program aborted."
9035#~ msgstr "プログラムを中断しました。"
9036
9037#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9038#~ msgstr "ref=\"%s\" で参照されているノードが見つかりません。"
9039
9040#~ msgid "Resource files must have same version number!"
9041#~ msgstr "リソースファイルは同じバージョン番号でなくてはなりません。"
9042
9043#~ msgid "Search!"
9044#~ msgstr "検索"
9045
9046#~ msgid "Select a file"
9047#~ msgstr "ファイルを選んでください"
9048
9049#~ msgid "Select all"
9050#~ msgstr "すべて選択"
9051
9052#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9053#~ msgstr "保存のためにこのファイルを開くことができませんでした。"
9054
9055#~ msgid "Sorry, could not save this file."
9056#~ msgstr "ファイルを保存することができませんでした。"
9057
9058#~ msgid ""
9059#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9060#~ "wxGTK"
9061#~ msgstr "ドッキングに対応しているのは wxMSW, wxMac, wxGTK だけです"
9062
9063#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9064#~ msgstr "プレビューにはプリンターのインストールが必要です。"
9065
9066#~ msgid "Status: "
9067#~ msgstr "状態:"
9068
9069#~ msgid "String conversions not supported"
9070#~ msgstr "文字列変換は未対応です"
9071
9072#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9073#~ msgstr ""
9074#~ "サブクラスの元 '%s' がありませんでした。リソース '%s' はサブクラスにしま"
9075#~ "せん。"
9076
9077#~ msgid "TIFF library error."
9078#~ msgstr "TIFFライブラリーエラー。"
9079
9080#~ msgid "TIFF library warning."
9081#~ msgstr "TIFFライブラリーの警告。"
9082
9083#~ msgid ""
9084#~ "This system doesn't support date picker control, please upgrade your "
9085#~ "version of comctl32.dll"
9086#~ msgstr ""
9087#~ "お使いのシステムは date picker コントロールに未対応です。comctl32.dll を新"
9088#~ "しいものに更新してください"
9089
9090#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9091#~ msgstr "NULLホスト名の解決を試行: 試行を中止しました"
9092
9093#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9094#~ msgstr "リソース解析中に想定外のEOFが検出されました。"
9095
9096#~ msgid "Unknown style flag "
9097#~ msgstr "未知のスタイルフラグ"
9098
9099#~ msgid "Unkown Property %s"
9100#~ msgstr "未定義の特性 %s"
9101
9102#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9103#~ msgstr "リソース解析中に想定外のスタイル %s を検出しました。"
9104
9105#~ msgid "Version %s"
9106#~ msgstr "version %s"
9107
9108#~ msgid "Video Output"
9109#~ msgstr "映像出力"
9110
9111#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9112#~ msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグハンドラーを除去しようとしました。"
9113
9114#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9115#~ msgstr "XRC リソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません。"
9116
9117#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9118#~ msgstr "XRC リソース: '%s' からアニメーションを作成できません。"
9119
9120#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9121#~ msgstr "XRC リソース: '%s' からビットマップを作成できません。"
9122
9123#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
9124#~ msgstr "XRC リソース: 色の設定値 '%s' は不正です(特性 '%s')"
9125
9126#~ msgid "[EMPTY]"
9127#~ msgstr "[空]"
9128
9129#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9130#~ msgstr "地域 '%s' に対するカタログファイルが見つかりません。"
9131
9132#~ msgid "encoding %i"
9133#~ msgstr "エンコーディング %i"
9134
9135#~ msgid "establish"
9136#~ msgstr "同期確立"
9137
9138#~ msgid "initiate"
9139#~ msgstr "非同期確立"
9140
9141#~ msgid "invalid eof() return value."
9142#~ msgstr "eof() の戻り値は不正なものになります。"
9143
9144#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9145#~ msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' から探します。"
9146
9147#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
9148#~ msgstr "m_peer が正しく初期化されていません"
9149
9150#~ msgid "unknown line terminator"
9151#~ msgstr "未対応の改行子です"
9152
9153#~ msgid "writing"
9154#~ msgstr "書き出し"
9155
9156#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9157#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9158
9159#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9160#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9161
9162#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9163#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9164
9165#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9166#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9167
9168#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9169#~ msgstr "wxSocket: ReadMsgに不正なシグネチャーがありました。"
9170
9171#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9172#~ msgstr "wxSocket: 未対応のイベントです。"