]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/sv.po
Applied #15226 with modifications: wxRichTextCtrl: Implement setting properties with...
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-07-14 03:12+0100\n"
7"Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@drevo.se>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@googlegroups.com>\n"
9"Language: sv\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14
15#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
16msgid ""
17"\n"
18"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19msgstr ""
20"\n"
21"Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
22
23#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
25msgid " "
26msgstr " "
27
28#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
29msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
31
32#: ../src/common/prntbase.cpp:546
33#, c-format
34msgid " (copy %d of %d)"
35msgstr " (kopia %d av %d)"
36
37#: ../src/common/log.cpp:427
38#, c-format
39msgid " (error %ld: %s)"
40msgstr " (fel %ld: %s)"
41
42#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
43#, c-format
44msgid " (in module \"%s\")"
45msgstr " (i modul \"%s\")"
46
47#: ../src/common/docview.cpp:1625
48msgid " - "
49msgstr " - "
50
51#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
52msgid " Preview"
53msgstr " Förhandsgranska"
54
55#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
56msgid " bold"
57msgstr " fet"
58
59#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
60msgid " italic"
61msgstr " kursiv"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
64msgid " light"
65msgstr " tunn"
66
67#: ../src/common/paper.cpp:118
68msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
70
71#: ../src/common/paper.cpp:119
72msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:120
76msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:121
80msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
82
83#: ../src/common/paper.cpp:117
84msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
86
87#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88#, c-format
89msgid "%d of %lu"
90msgstr "%d av %lu"
91
92#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
93#, c-format
94msgid "%i of %i"
95msgstr "%i av %i"
96
97#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
98#, c-format
99msgid "%ld byte"
100msgid_plural "%ld bytes"
101msgstr[0] "%ld byte"
102msgstr[1] "%ld byte"
103
104#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105#, c-format
106msgid "%lu of %lu"
107msgstr "%lu av %lu"
108
109#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
110#, c-format
111msgid "%s (or %s)"
112msgstr "%s (eller %s)"
113
114#: ../src/generic/logg.cpp:230
115#, c-format
116msgid "%s Error"
117msgstr "%s fel"
118
119#: ../src/generic/logg.cpp:242
120#, c-format
121msgid "%s Information"
122msgstr "%s information"
123
124#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
125#, c-format
126msgid "%s Preferences"
127msgstr "%s inställningar"
128
129#: ../src/generic/logg.cpp:234
130#, c-format
131msgid "%s Warning"
132msgstr "%s varning"
133
134#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
135#, c-format
136msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
138
139#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
140#, c-format
141msgid "%s files (%s)|%s"
142msgstr "%s filer (%s)|%s"
143
144#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
146msgid "&About"
147msgstr "&Om"
148
149#: ../src/common/stockitem.cpp:207
150msgid "&Actual Size"
151msgstr "V&erklig storlek"
152
153#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154msgid "&After a paragraph:"
155msgstr "&Efter ett stycke:"
156
157#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
159msgid "&Alignment"
160msgstr "&Justering"
161
162#: ../src/common/stockitem.cpp:141
163msgid "&Apply"
164msgstr "&Verkställ"
165
166#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
167msgid "&Apply Style"
168msgstr "&Använd stil"
169
170#: ../src/msw/mdi.cpp:175
171msgid "&Arrange Icons"
172msgstr "Ordna &ikoner"
173
174#: ../src/common/stockitem.cpp:195
175msgid "&Ascending"
176msgstr "&Stigande"
177
178#: ../src/common/stockitem.cpp:142
179msgid "&Back"
180msgstr "&Bakåt"
181
182#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
183msgid "&Based on:"
184msgstr "&Baserad på:"
185
186#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
187msgid "&Before a paragraph:"
188msgstr "&Före ett stycke:"
189
190#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
191msgid "&Bg colour:"
192msgstr "&Bg-färg:"
193
194#: ../src/common/stockitem.cpp:143
195msgid "&Bold"
196msgstr "&Fet"
197
198#: ../src/common/stockitem.cpp:144
199msgid "&Bottom"
200msgstr "&Botten"
201
202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
208msgid "&Bottom:"
209msgstr "&Undre"
210
211#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
212msgid "&Box"
213msgstr "&Låda"
214
215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
216#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
217msgid "&Bullet style:"
218msgstr "&Punktlisttecken:"
219
220#: ../src/common/stockitem.cpp:146
221msgid "&CD-Rom"
222msgstr "&cd-rom"
223
224#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
225#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
226#: ../src/common/stockitem.cpp:145
227msgid "&Cancel"
228msgstr "&Avbryt"
229
230#: ../src/msw/mdi.cpp:171
231msgid "&Cascade"
232msgstr "Över&lappande"
233
234#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
235msgid "&Cell"
236msgstr "&Cell"
237
238#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
239msgid "&Character code:"
240msgstr "&Teckenkod:"
241
242#: ../src/common/stockitem.cpp:147
243msgid "&Clear"
244msgstr "&Töm"
245
246#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
247#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
248#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
249msgid "&Close"
250msgstr "St&äng"
251
252#: ../src/common/stockitem.cpp:193
253msgid "&Color"
254msgstr "F&ärg"
255
256#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
257msgid "&Colour:"
258msgstr "F&ärg:"
259
260#: ../src/common/stockitem.cpp:149
261msgid "&Convert"
262msgstr "&Konvertera"
263
264#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
265#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
266msgid "&Copy"
267msgstr "K&opiera"
268
269#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
270msgid "&Copy URL"
271msgstr "K&opiera URL"
272
273#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
274msgid "&Customize..."
275msgstr "&Anpassa..."
276
277#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
278msgid "&Debug report preview:"
279msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
280
281#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
282#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
283#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
284msgid "&Delete"
285msgstr "&Ta bort"
286
287#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
288msgid "&Delete Style..."
289msgstr "Ta &bort stil..."
290
291#: ../src/common/stockitem.cpp:196
292msgid "&Descending"
293msgstr "&Fallande"
294
295#: ../src/generic/logg.cpp:688
296msgid "&Details"
297msgstr "&Detaljer"
298
299#: ../src/common/stockitem.cpp:153
300msgid "&Down"
301msgstr "&Ner"
302
303#: ../src/common/stockitem.cpp:154
304msgid "&Edit"
305msgstr "&Redigera"
306
307#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
308msgid "&Edit Style..."
309msgstr "&Redigera stil..."
310
311#: ../src/common/stockitem.cpp:155
312msgid "&Execute"
313msgstr "&Kör"
314
315#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
316msgid "&File"
317msgstr "&Arkiv"
318
319#: ../src/common/stockitem.cpp:158
320msgid "&Find"
321msgstr "&Sök"
322
323#: ../src/generic/wizard.cpp:626
324msgid "&Finish"
325msgstr "&Avsluta"
326
327#: ../src/common/stockitem.cpp:159
328msgid "&First"
329msgstr "&Första"
330
331#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
332msgid "&Floating mode:"
333msgstr "&Flytande läge:"
334
335#: ../src/common/stockitem.cpp:160
336msgid "&Floppy"
337msgstr "&Diskett"
338
339#: ../src/common/stockitem.cpp:194
340msgid "&Font"
341msgstr "&Typsnitt"
342
343#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
344msgid "&Font family:"
345msgstr "&Typsnittsfamilj:"
346
347#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
348msgid "&Font for Level..."
349msgstr "&Typsnitt för nivå..."
350
351#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
352#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
353msgid "&Font:"
354msgstr "&Typsnitt:"
355
356#: ../src/common/stockitem.cpp:161
357msgid "&Forward"
358msgstr "&Framåt"
359
360#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
361msgid "&From:"
362msgstr "&Från:"
363
364#: ../src/common/stockitem.cpp:162
365msgid "&Harddisk"
366msgstr "&Hårddisk"
367
368#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
370msgid "&Height:"
371msgstr "&Höjd:"
372
373#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
374#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
375#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
376msgid "&Help"
377msgstr "&Hjälp"
378
379#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
380msgid "&Hide details"
381msgstr "&Dölj detaljer"
382
383#: ../src/common/stockitem.cpp:164
384msgid "&Home"
385msgstr "&Hem"
386
387#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
388#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
389msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
391
392#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
394msgid "&Indeterminate"
395msgstr "&Obestämd"
396
397#: ../src/common/stockitem.cpp:166
398msgid "&Index"
399msgstr "&Index"
400
401#: ../src/common/stockitem.cpp:167
402msgid "&Info"
403msgstr "&Info"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:168
406msgid "&Italic"
407msgstr "&Kursiv"
408
409#: ../src/common/stockitem.cpp:169
410msgid "&Jump to"
411msgstr "&Hoppa till"
412
413#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
415msgid "&Justified"
416msgstr "Marginal&justerad"
417
418#: ../src/common/stockitem.cpp:174
419msgid "&Last"
420msgstr "&Sista"
421
422#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
424msgid "&Left"
425msgstr "&Vänster"
426
427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
428#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
435msgid "&Left:"
436msgstr "&Vänster:"
437
438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
439msgid "&List level:"
440msgstr "&Listnivå:"
441
442#: ../src/generic/logg.cpp:523
443msgid "&Log"
444msgstr "&Logga"
445
446#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
447msgid "&Move"
448msgstr "&Flytta"
449
450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
451msgid "&Move the object to:"
452msgstr "&Flytta objektet till:"
453
454#: ../src/common/stockitem.cpp:175
455msgid "&Network"
456msgstr "&Nätverk"
457
458#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
459msgid "&New"
460msgstr "&Ny"
461
462#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
463#: ../src/msw/mdi.cpp:176
464msgid "&Next"
465msgstr "&Nästa"
466
467#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
468msgid "&Next >"
469msgstr "&Nästa >"
470
471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
472msgid "&Next Paragraph"
473msgstr "&Nästa stycke"
474
475#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
476msgid "&Next Tip"
477msgstr "&Nästa tips"
478
479#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
480msgid "&Next style:"
481msgstr "&Nästa stil:"
482
483#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
484msgid "&No"
485msgstr "&Nej"
486
487#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
488msgid "&Notes:"
489msgstr "&Anteckningar:"
490
491#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
492msgid "&Number:"
493msgstr "&Nummer:"
494
495#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
496#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
497msgid "&OK"
498msgstr "&OK"
499
500#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
501#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
502msgid "&Open..."
503msgstr "&Öppna..."
504
505#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
506msgid "&Outline level:"
507msgstr "&Sammanfattningsnivå:"
508
509#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
510msgid "&Page Break"
511msgstr "&Sidbrytning"
512
513#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
514#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
515msgid "&Paste"
516msgstr "K&listra in"
517
518#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
519msgid "&Picture"
520msgstr "&Bild"
521
522#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
523msgid "&Point size:"
524msgstr "&Punktstorlek:"
525
526#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
527msgid "&Position (tenths of a mm):"
528msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
529
530#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
531msgid "&Position mode:"
532msgstr "&Positionsläge:"
533
534#: ../src/common/stockitem.cpp:181
535msgid "&Preferences"
536msgstr "&Inställningar"
537
538#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
539#: ../src/msw/mdi.cpp:177
540msgid "&Previous"
541msgstr "&Föregående"
542
543#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
544msgid "&Previous Paragraph"
545msgstr "&Föregående stycke"
546
547#: ../src/common/stockitem.cpp:183
548msgid "&Print..."
549msgstr "Skriv &ut..."
550
551#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
552#: ../src/common/stockitem.cpp:184
553msgid "&Properties"
554msgstr "&Egenskaper"
555
556#: ../src/common/stockitem.cpp:156
557msgid "&Quit"
558msgstr "&Avsluta"
559
560#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
561#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
562#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
563msgid "&Redo"
564msgstr "&Upprepa"
565
566#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
567msgid "&Redo "
568msgstr "&Upprepa "
569
570#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
571msgid "&Rename Style..."
572msgstr "&Byt namn på stil..."
573
574#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
575msgid "&Replace"
576msgstr "&Ersätt"
577
578#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
579msgid "&Restart numbering"
580msgstr "&Börja om numrering"
581
582#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
583msgid "&Restore"
584msgstr "&Återställ"
585
586#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
587#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
588msgid "&Right"
589msgstr "&Höger"
590
591#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
592#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
595#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
598#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
599msgid "&Right:"
600msgstr "&Höger:"
601
602#: ../src/common/stockitem.cpp:190
603msgid "&Save"
604msgstr "&Spara"
605
606#: ../src/common/stockitem.cpp:191
607msgid "&Save as"
608msgstr "Spara s&om"
609
610#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
611msgid "&See details"
612msgstr "&Visa detaljer"
613
614#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
615msgid "&Show tips at startup"
616msgstr "&Visa tips vid start"
617
618#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
619msgid "&Size"
620msgstr "&Storlek"
621
622#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
623msgid "&Size:"
624msgstr "&Storlek:"
625
626#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
627msgid "&Skip"
628msgstr "&Hoppa över"
629
630#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
631#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
632msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
634
635#: ../src/common/stockitem.cpp:197
636msgid "&Spell Check"
637msgstr "&Stavningskontroll"
638
639#: ../src/common/stockitem.cpp:198
640msgid "&Stop"
641msgstr "&Stopp"
642
643#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
644msgid "&Strikethrough"
645msgstr "&Genomstruken"
646
647#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
648msgid "&Style:"
649msgstr "&Stil:"
650
651#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
652msgid "&Styles:"
653msgstr "&Stilar:"
654
655#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
656msgid "&Subset:"
657msgstr "&Delmängd:"
658
659#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
660#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
661msgid "&Symbol:"
662msgstr "&Symbol:"
663
664#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
665msgid "&Table"
666msgstr "&Tabell"
667
668#: ../src/common/stockitem.cpp:200
669msgid "&Top"
670msgstr "&Toppen"
671
672#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
673#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
674#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
675#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
676#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
677#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
678msgid "&Top:"
679msgstr "&Övre:"
680
681#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
682msgid "&Underline"
683msgstr "&Understrykning"
684
685#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
686msgid "&Underlining:"
687msgstr "&Understrykning:"
688
689#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
690#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
691#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
692msgid "&Undo"
693msgstr "&Ångra"
694
695#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
696msgid "&Undo "
697msgstr "&Ångra "
698
699#: ../src/common/stockitem.cpp:204
700msgid "&Unindent"
701msgstr "&Utindentera"
702
703#: ../src/common/stockitem.cpp:205
704msgid "&Up"
705msgstr "&Upp"
706
707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
708msgid "&Vertical alignment:"
709msgstr "&Vertical justering:"
710
711#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
712msgid "&View..."
713msgstr "&Visa..."
714
715#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
716msgid "&Weight:"
717msgstr "&Vikt:"
718
719#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
721msgid "&Width:"
722msgstr "&Bredd:"
723
724#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
725#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
726#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
727#: ../src/msw/mdi.cpp:77
728msgid "&Window"
729msgstr "&Fönster"
730
731#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
732msgid "&Yes"
733msgstr "&Ja"
734
735#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
736#, c-format
737msgid "'%s' has extra '..', ignored."
738msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
739
740#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
741#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
742#, c-format
743msgid "'%s' is invalid"
744msgstr "\"%s\" är ogiltig"
745
746#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
747#, c-format
748msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
749msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
750
751#: ../src/common/translation.cpp:1086
752#, c-format
753msgid "'%s' is not a valid message catalog."
754msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
755
756#: ../src/common/textbuf.cpp:239
757#, c-format
758msgid "'%s' is probably a binary buffer."
759msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
760
761#: ../src/common/valtext.cpp:247
762#, c-format
763msgid "'%s' should be numeric."
764msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
765
766#: ../src/common/valtext.cpp:239
767#, c-format
768msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
769msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
770
771#: ../src/common/valtext.cpp:241
772#, c-format
773msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
774msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
775
776#: ../src/common/valtext.cpp:243
777#, c-format
778msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
779msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
780
781#: ../src/common/valtext.cpp:245
782#, c-format
783msgid "'%s' should only contain digits."
784msgstr "\"%s\" får bara innehålla siffror."
785
786#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
787#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
788msgid "(*)"
789msgstr "(*)"
790
791#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
792msgid "(Help)"
793msgstr "(Hjälp)"
794
795#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
796#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
797msgid "(None)"
798msgstr "(Ingen)"
799
800#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
801msgid "(Normal text)"
802msgstr "(Normal text)"
803
804#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
805#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
806msgid "(bookmarks)"
807msgstr "(bokmärken)"
808
809#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
810#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
811#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
812#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
813#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
814#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
815#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
816#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
817#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
818#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
821msgid "(none)"
822msgstr "(ingen)"
823
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
825#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
826msgid "*"
827msgstr "*"
828
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
830#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
831msgid "*)"
832msgstr "*)"
833
834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
835#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
836msgid "+"
837msgstr "+"
838
839#: ../src/msw/utils.cpp:1324
840msgid ", 64-bit edition"
841msgstr ", 64-bitarsutgåva"
842
843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
844#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
845msgid "-"
846msgstr "-"
847
848#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
849msgid "..."
850msgstr "…"
851
852#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
853#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
854msgid "1.1"
855msgstr "1.1"
856
857#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
859msgid "1.2"
860msgstr "1.2"
861
862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
864msgid "1.3"
865msgstr "1.3"
866
867#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
869msgid "1.4"
870msgstr "1.4"
871
872#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
874msgid "1.5"
875msgstr "1.5"
876
877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
879msgid "1.6"
880msgstr "1.6"
881
882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
884msgid "1.7"
885msgstr "1.7"
886
887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
889msgid "1.8"
890msgstr "1.8"
891
892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
894msgid "1.9"
895msgstr "1.9"
896
897#: ../src/common/paper.cpp:141
898msgid "10 x 11 in"
899msgstr "10 x 11 tum"
900
901#: ../src/common/paper.cpp:114
902msgid "10 x 14 in"
903msgstr "10 x 14 tum"
904
905#: ../src/common/paper.cpp:115
906msgid "11 x 17 in"
907msgstr "11 x 17 tum"
908
909#: ../src/common/paper.cpp:185
910msgid "12 x 11 in"
911msgstr "12 x 11 tum"
912
913#: ../src/common/paper.cpp:142
914msgid "15 x 11 in"
915msgstr "15 x 11 tum"
916
917#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
919msgid "2"
920msgstr "2"
921
922#: ../src/common/paper.cpp:133
923msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
924msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
925
926#: ../src/common/paper.cpp:140
927msgid "9 x 11 in"
928msgstr "9 x 11 tum"
929
930#: ../src/html/htmprint.cpp:431
931msgid ": file does not exist!"
932msgstr ": filen finns inte!"
933
934#: ../src/common/fontmap.cpp:199
935msgid ": unknown charset"
936msgstr ": okänd teckenuppsättning"
937
938#: ../src/common/fontmap.cpp:413
939msgid ": unknown encoding"
940msgstr ": okänd kodning"
941
942#: ../src/generic/wizard.cpp:437
943msgid "< &Back"
944msgstr "< &Bakåt"
945
946#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
947#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
948msgid "<Any Decorative>"
949msgstr "<Någon dekorativ>"
950
951#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
953msgid "<Any Modern>"
954msgstr "<Någon modern>"
955
956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
958msgid "<Any Roman>"
959msgstr "<Någon roman>"
960
961#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
963msgid "<Any Script>"
964msgstr "<Någon skrivstil>"
965
966#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
968msgid "<Any Swiss>"
969msgstr "<Någon swiss>"
970
971#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
973msgid "<Any Teletype>"
974msgstr "<Någon teletyp>"
975
976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
977msgid "<Any>"
978msgstr "<Någon>"
979
980#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
981msgid "<DIR>"
982msgstr "<KAT>"
983
984#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
985msgid "<DRIVE>"
986msgstr "<ENHET>"
987
988#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
989msgid "<LINK>"
990msgstr "<LÄNK>"
991
992#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
993msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
994msgstr "<b><i>Fet kursiv.</i></b><br>"
995
996#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
997msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
998msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understruket</u></i></b><br>"
999
1000#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1001msgid "<b>Bold face.</b> "
1002msgstr "<b>Fet.</b> "
1003
1004#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1005msgid "<i>Italic face.</i> "
1006msgstr "<i>Kursiv.</i> "
1007
1008#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1009#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1010msgid ">"
1011msgstr ">"
1012
1013#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1014msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1015msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1016
1017#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1018msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1019msgstr "En debugrapport har skapats. Den kan hittas i"
1020
1021#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1022msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1023msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1024
1025#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1026#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1027#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1028#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1029msgid "A standard bullet name."
1030msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1031
1032#: ../src/common/paper.cpp:218
1033#, fuzzy
1034msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1036
1037#: ../src/common/paper.cpp:219
1038#, fuzzy
1039msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1041
1042#: ../src/common/paper.cpp:160
1043msgid "A2 420 x 594 mm"
1044msgstr "A2 420 x 594 mm"
1045
1046#: ../src/common/paper.cpp:157
1047msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1049
1050#: ../src/common/paper.cpp:162
1051msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1053
1054#: ../src/common/paper.cpp:171
1055msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1057
1058#: ../src/common/paper.cpp:161
1059msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1061
1062#: ../src/common/paper.cpp:107
1063msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1065
1066#: ../src/common/paper.cpp:147
1067msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1069
1070#: ../src/common/paper.cpp:154
1071msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1073
1074#: ../src/common/paper.cpp:172
1075msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1077
1078#: ../src/common/paper.cpp:149
1079msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1081
1082#: ../src/common/paper.cpp:98
1083msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1085
1086#: ../src/common/paper.cpp:108
1087msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1089
1090#: ../src/common/paper.cpp:158
1091msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1093
1094#: ../src/common/paper.cpp:173
1095msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1097
1098#: ../src/common/paper.cpp:155
1099msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1101
1102#: ../src/common/paper.cpp:109
1103msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1105
1106#: ../src/common/paper.cpp:165
1107msgid "A6 105 x 148 mm"
1108msgstr "A6 105 x 148 mm"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:178
1111msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1113
1114#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1115#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1116msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1118
1119#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1120msgid "ADD"
1121msgstr "ADDERA"
1122
1123#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1124msgid "ASCII"
1125msgstr "ASCII"
1126
1127#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1128msgid "About"
1129msgstr "Om"
1130
1131#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1132#, c-format
1133msgid "About %s"
1134msgstr "Om %s"
1135
1136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1137msgid "Absolute"
1138msgstr "Absolut"
1139
1140#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1141msgid "Actual Size"
1142msgstr "Verklig storlek"
1143
1144#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1145msgid "Add"
1146msgstr "Lägg till"
1147
1148#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1149msgid "Add column"
1150msgstr "Lägg till kolumn"
1151
1152#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1153msgid "Add current page to bookmarks"
1154msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1155
1156#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1157msgid "Add row"
1158msgstr "Lägg till rad"
1159
1160#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1161msgid "Add to custom colours"
1162msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1163
1164#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1165msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1166msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1167
1168#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1169msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1170msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1171
1172#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1173#, c-format
1174msgid "Adding book %s"
1175msgstr "Lägger till bok %s"
1176
1177#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1178msgid "Adding flavor TEXT failed"
1179msgstr "Kunde inte lägga till typ TEXT"
1180
1181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1182msgid "Adding flavor utxt failed"
1183msgstr "Kunde inte lägga till typ utxt"
1184
1185#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1186msgid "Advanced"
1187msgstr "Avancerad"
1188
1189#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1190msgid "After a paragraph:"
1191msgstr "Efter ett stycke:"
1192
1193#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1194msgid "Align Left"
1195msgstr "Vänsterjustera"
1196
1197#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1198msgid "Align Right"
1199msgstr "Högerjustera"
1200
1201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1202msgid "Alignment"
1203msgstr "Justering"
1204
1205#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1206msgid "All"
1207msgstr "Alla"
1208
1209#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1210#, c-format
1211msgid "All files (%s)|%s"
1212msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1213
1214#: ../include/wx/defs.h:2884
1215msgid "All files (*)|*"
1216msgstr "Alla filer (*)|*"
1217
1218#: ../include/wx/defs.h:2881
1219msgid "All files (*.*)|*.*"
1220msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1221
1222#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1223msgid "All styles"
1224msgstr "Alla stilar"
1225
1226#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1227msgid "Alphabetic Mode"
1228msgstr "Alfabetiskt läge"
1229
1230#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1231msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1232msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1233
1234#: ../src/unix/dialup.cpp:354
1235msgid "Already dialling ISP."
1236msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1237
1238#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1239msgid "Alt+"
1240msgstr "Alt-"
1241
1242#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1243msgid "And includes the following files:\n"
1244msgstr "Och innehåller följande filer:\n"
1245
1246#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1247#, c-format
1248msgid "Animation file is not of type %ld."
1249msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1250
1251#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1252#, c-format
1253msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1254msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1255
1256#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1257#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1258msgid "Application"
1259msgstr "program"
1260
1261#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1262msgid "Apply"
1263msgstr "Verkställ"
1264
1265#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1266#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1267msgid "Arabic"
1268msgstr "Arabiska"
1269
1270#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1271msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1272msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1273
1274#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1275#, c-format
1276msgid "Argument %u not found."
1277msgstr "Argument %u hittades inte."
1278
1279#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1280msgid "Artists"
1281msgstr "Konstnärer"
1282
1283#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1284msgid "Ascending"
1285msgstr "Stigande"
1286
1287#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1288msgid "Attributes"
1289msgstr "Attribut"
1290
1291#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1292#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1293#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1294msgid "Available fonts."
1295msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1296
1297#: ../src/common/paper.cpp:138
1298msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1299msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1300
1301#: ../src/common/paper.cpp:174
1302msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1303msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1304
1305#: ../src/common/paper.cpp:128
1306msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1307msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1308
1309#: ../src/common/paper.cpp:110
1310msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1311msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1312
1313#: ../src/common/paper.cpp:159
1314msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1316
1317#: ../src/common/paper.cpp:175
1318msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1319msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1320
1321#: ../src/common/paper.cpp:156
1322msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1323msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1324
1325#: ../src/common/paper.cpp:129
1326msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1327msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1328
1329#: ../src/common/paper.cpp:111
1330msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1331msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1332
1333#: ../src/common/paper.cpp:183
1334msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336
1337#: ../src/common/paper.cpp:184
1338msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1339msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1340
1341#: ../src/common/paper.cpp:130
1342msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1343msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1344
1345#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1346msgid "BACK"
1347msgstr "TILLBAKA"
1348
1349#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1350#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1351msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1352msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1353
1354#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1355msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1356msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1357
1358#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1359msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1360msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1361
1362#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1363msgid "BMP: Couldn't write data."
1364msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1365
1366#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1367msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1368msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1369
1370#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1371msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1372msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1373
1374#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1375msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1376msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1377
1378#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1379msgid "Back"
1380msgstr "Bakåt"
1381
1382#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1383#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1384msgid "Background"
1385msgstr "Bakgrund"
1386
1387#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1388msgid "Background &colour:"
1389msgstr "Bakgrunds&färg:"
1390
1391#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1392msgid "Background colour"
1393msgstr "Bakgrundsfärg"
1394
1395#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1396msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1397msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1398
1399#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1400msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1401msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1402
1403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1404msgid "Before a paragraph:"
1405msgstr "Före ett stycke:"
1406
1407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1408#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1409msgid "Bitmap"
1410msgstr "Bitmapp"
1411
1412#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1413msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1414msgstr "Bildrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
1415
1416#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1417#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1418msgid "Bold"
1419msgstr "Fet"
1420
1421#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1422#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1423msgid "Border"
1424msgstr "Ram"
1425
1426#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1427msgid "Borders"
1428msgstr "Ramar"
1429
1430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1431msgid "Bottom"
1432msgstr "Botten"
1433
1434#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1435msgid "Bottom margin (mm):"
1436msgstr "Undre marginal (mm):"
1437
1438#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1439msgid "Box Properties"
1440msgstr "Egenskaper för låda"
1441
1442#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1443msgid "Box styles"
1444msgstr "Lådstilar"
1445
1446#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1447msgid "Browse"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1451#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1452msgid "Bullet &Alignment:"
1453msgstr "Justering &av punktlista:"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1456msgid "Bullet style"
1457msgstr "Punktliststil"
1458
1459#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1460msgid "Bullets"
1461msgstr "Punktlisttecken"
1462
1463#: ../src/common/paper.cpp:99
1464msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1465msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1466
1467#: ../src/generic/logg.cpp:520
1468msgid "C&lear"
1469msgstr "&Töm"
1470
1471#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1472msgid "C&olour:"
1473msgstr "F&ärg:"
1474
1475#: ../src/common/paper.cpp:124
1476msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1477msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1478
1479#: ../src/common/paper.cpp:125
1480msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1481msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1482
1483#: ../src/common/paper.cpp:123
1484msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1485msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1486
1487#: ../src/common/paper.cpp:126
1488msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1489msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1490
1491#: ../src/common/paper.cpp:127
1492msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1493msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1494
1495#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1496msgid "CANCEL"
1497msgstr "AVBRYT"
1498
1499#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1500msgid "CAPITAL"
1501msgstr "CAPITAL"
1502
1503#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1504msgid "CD-Rom"
1505msgstr "cd-rom"
1506
1507#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1508msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1509msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1510
1511#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1512msgid "CLEAR"
1513msgstr "TÖM"
1514
1515#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1516msgid "COMMAND"
1517msgstr "COMMAND"
1518
1519#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1520msgid "Ca&pitals"
1521msgstr "&Versaler"
1522
1523#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1524msgid "Can't &Undo "
1525msgstr "Kan inte &ångra "
1526
1527#: ../src/common/image.cpp:2686
1528msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1529msgstr "Kan inte automatiskt avgöra bildformat för icke-sökbar indata."
1530
1531#: ../src/msw/registry.cpp:505
1532#, c-format
1533msgid "Can't close registry key '%s'"
1534msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1535
1536#: ../src/msw/registry.cpp:583
1537#, c-format
1538msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1539msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1540
1541#: ../src/msw/registry.cpp:486
1542#, c-format
1543msgid "Can't create registry key '%s'"
1544msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1545
1546#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1547msgid "Can't create thread"
1548msgstr "Kan inte skapa tråd"
1549
1550#: ../src/msw/window.cpp:3783
1551#, c-format
1552msgid "Can't create window of class %s"
1553msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1554
1555#: ../src/msw/registry.cpp:776
1556#, c-format
1557msgid "Can't delete key '%s'"
1558msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1559
1560#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1561#, c-format
1562msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1563msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1564
1565#: ../src/msw/registry.cpp:804
1566#, c-format
1567msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1568msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1569
1570#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1571#, c-format
1572msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1573msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1574
1575#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1576#, c-format
1577msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1578msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1579
1580#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1581#, c-format
1582msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1583msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1584
1585#: ../src/common/ffile.cpp:236
1586#, c-format
1587msgid "Can't find current position in file '%s'"
1588msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1589
1590#: ../src/msw/registry.cpp:416
1591#, c-format
1592msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1593msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1594
1595#: ../src/common/zstream.cpp:346
1596msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1597msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1598
1599#: ../src/common/zstream.cpp:185
1600msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1601msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1602
1603#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1604#, c-format
1605msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1606msgstr "Kan inte bevaka icke existerande katalog \"%s\" för ändringar."
1607
1608#: ../src/msw/registry.cpp:452
1609#, c-format
1610msgid "Can't open registry key '%s'"
1611msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1612
1613#: ../src/common/zstream.cpp:252
1614#, c-format
1615msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1616msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1617
1618#: ../src/common/zstream.cpp:244
1619msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1620msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1621
1622#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1623#, c-format
1624msgid "Can't read value of '%s'"
1625msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1626
1627#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1628#: ../src/msw/registry.cpp:971
1629#, c-format
1630msgid "Can't read value of key '%s'"
1631msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1632
1633#: ../src/common/image.cpp:2483
1634#, c-format
1635msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1636msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1637
1638#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1639msgid "Can't save log contents to file."
1640msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1641
1642#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1643msgid "Can't set thread priority"
1644msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1645
1646#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1647#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1648#, c-format
1649msgid "Can't set value of '%s'"
1650msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1651
1652#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1653msgid "Can't write to child process's stdin"
1654msgstr "Kan inte skriva till stdin för barnprocess"
1655
1656#: ../src/common/zstream.cpp:427
1657#, c-format
1658msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1659msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1660
1661#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1662#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1663#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1664#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1665msgid "Cancel"
1666msgstr "Avbryt"
1667
1668#: ../src/os2/thread.cpp:116
1669msgid "Cannot create mutex."
1670msgstr "Kan inte skapa mutex."
1671
1672#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1673msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1674msgstr ""
1675"Kan inte skapa ny kolumns ID. Antagligen har maximalt antal kolumner "
1676"uppnåtts."
1677
1678#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1679#, c-format
1680msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1681msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1682
1683#: ../src/msw/dir.cpp:264
1684#, c-format
1685msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1686msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1687
1688#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1689#, c-format
1690msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1691msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1692
1693#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1694msgid "Cannot find the location of address book file"
1695msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1696
1697#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1698#, c-format
1699msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1700msgstr "Kan inte hitta aktiv instans av \"%s\""
1701
1702#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1703#, c-format
1704msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1705msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1706
1707#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1708msgid "Cannot get the hostname"
1709msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1710
1711#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1712msgid "Cannot get the official hostname"
1713msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1714
1715#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1716msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1717msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1718
1719#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1720msgid "Cannot initialize OLE"
1721msgstr "Kan inte initiera OLE"
1722
1723#: ../src/common/socket.cpp:847
1724msgid "Cannot initialize sockets"
1725msgstr "Kan inte initiera uttag (socket)"
1726
1727#: ../src/msw/volume.cpp:620
1728#, c-format
1729msgid "Cannot load icon from '%s'."
1730msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1731
1732#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1733#, c-format
1734msgid "Cannot load resources from '%s'."
1735msgstr "Kan inte läsa in resurser från \"%s\"."
1736
1737#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1738#, c-format
1739msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1740msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1741
1742#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1743#, c-format
1744msgid "Cannot open HTML document: %s"
1745msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1746
1747#: ../src/html/helpdata.cpp:664
1748#, c-format
1749msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1750msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1751
1752#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1753#, c-format
1754msgid "Cannot open contents file: %s"
1755msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1756
1757#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1758msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1759msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1760
1761#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1762#, c-format
1763msgid "Cannot open index file: %s"
1764msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1765
1766#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1767#, c-format
1768msgid "Cannot open resources file '%s'."
1769msgstr "Kan inte öppna resursfil \"%s\"."
1770
1771#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1772msgid "Cannot print empty page."
1773msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1774
1775#: ../src/msw/volume.cpp:507
1776#, c-format
1777msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1778msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1779
1780#: ../src/os2/thread.cpp:527
1781#, c-format
1782msgid "Cannot resume thread %lu"
1783msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1784
1785#: ../src/msw/thread.cpp:923
1786#, c-format
1787msgid "Cannot resume thread %lx"
1788msgstr "Kan inte återuppta tråden %lx"
1789
1790#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1791msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1792msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1793
1794#: ../src/common/intl.cpp:542
1795#, c-format
1796msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1797msgstr "Kan inte ange lokal för språk \"%s\"."
1798
1799#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1800msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1801msgstr "Kan inte starta tråden: Fel vid skrivning av TLS."
1802
1803#: ../src/os2/thread.cpp:513
1804#, c-format
1805msgid "Cannot suspend thread %lu"
1806msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1807
1808#: ../src/msw/thread.cpp:907
1809#, c-format
1810msgid "Cannot suspend thread %lx"
1811msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lx"
1812
1813#: ../src/msw/thread.cpp:830
1814msgid "Cannot wait for thread termination"
1815msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1816
1817#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1818msgid "Case sensitive"
1819msgstr "Skiftlägeskänslig"
1820
1821#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1822msgid "Categorized Mode"
1823msgstr "Kategoriserat läge"
1824
1825#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1826msgid "Cell Properties"
1827msgstr "Egenskaper för cell"
1828
1829#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1830msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1831msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1832
1833#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1835msgid "Cen&tred"
1836msgstr "Cen&trerad"
1837
1838#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1839msgid "Centered"
1840msgstr "Centrerad"
1841
1842#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1843msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1844msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1845
1846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1847#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1848msgid "Centre"
1849msgstr "Centrera"
1850
1851#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1852#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1853#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1855msgid "Centre text."
1856msgstr "Centrera text."
1857
1858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1859msgid "Centred"
1860msgstr "Centrerad"
1861
1862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1863#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1864msgid "Ch&oose..."
1865msgstr "V&älj..."
1866
1867#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1868msgid "Change List Style"
1869msgstr "Byt liststil"
1870
1871#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1872msgid "Change Object Style"
1873msgstr "Ändra objektstil"
1874
1875#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1876msgid "Change Properties"
1877msgstr "Ändra egenskaper"
1878
1879#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1880msgid "Change Style"
1881msgstr "Ändra stil"
1882
1883#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1884#, c-format
1885msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1886msgstr ""
1887"Ändringar kommer inte att sparas för att undvika att den existerande filen "
1888"\"%s\" skrivs över"
1889
1890#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1891msgid "Character styles"
1892msgstr "Teckenstilar"
1893
1894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1896#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1897#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1898msgid "Check to add a period after the bullet."
1899msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1900
1901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1903#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1904#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1905msgid "Check to add a right parenthesis."
1906msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1907
1908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1910#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1911#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1912msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1913msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1914
1915#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1916msgid "Check to make the font bold."
1917msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1918
1919#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1920msgid "Check to make the font italic."
1921msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursiv."
1922
1923#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1924msgid "Check to make the font underlined."
1925msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1926
1927#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1928#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1929msgid "Check to restart numbering."
1930msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1931
1932#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1933#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1934msgid "Check to show a line through the text."
1935msgstr "Kryssa i för visa en linje genom texten."
1936
1937#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1938#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1939msgid "Check to show the text in capitals."
1940msgstr "Kryssa i för att visa texten i versaler."
1941
1942#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1944msgid "Check to show the text in small capitals."
1945msgstr "Kryssa i för att visa texten i kapitäler."
1946
1947#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1948#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1949msgid "Check to show the text in subscript."
1950msgstr "Kryssa i för att visa texten nedsänkt."
1951
1952#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1953#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1954msgid "Check to show the text in superscript."
1955msgstr "Kryssa i för visa texten upphöjd."
1956
1957#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1958msgid "Choose ISP to dial"
1959msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1960
1961#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1962msgid "Choose a directory:"
1963msgstr "Välj en katalog:"
1964
1965#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1966msgid "Choose a file"
1967msgstr "Välj en fil"
1968
1969#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1970msgid "Choose colour"
1971msgstr "Välj färg"
1972
1973#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1974#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1975msgid "Choose font"
1976msgstr "Välj typsnitt"
1977
1978#: ../src/common/module.cpp:74
1979#, c-format
1980msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1981msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
1982
1983#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1984msgid "Cl&ose"
1985msgstr "St&äng"
1986
1987#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1988msgid "Class not registered."
1989msgstr "Klassen är inte registrerad."
1990
1991#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1992msgid "Clear"
1993msgstr "Töm"
1994
1995#: ../src/generic/logg.cpp:520
1996msgid "Clear the log contents"
1997msgstr "Töm logginnehållet"
1998
1999#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2000#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2001msgid "Click to apply the selected style."
2002msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2003
2004#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2005#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2006#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2007#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2008msgid "Click to browse for a symbol."
2009msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2010
2011#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2012msgid "Click to cancel changes to the font."
2013msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2014
2015#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2016msgid "Click to cancel the font selection."
2017msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2018
2019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2020msgid "Click to change the font colour."
2021msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2022
2023#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2024#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2025msgid "Click to change the text background colour."
2026msgstr "Klicka för att ändra färgen för textbakgrund."
2027
2028#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2029#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2030msgid "Click to change the text colour."
2031msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2032
2033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2034#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2035msgid "Click to choose the font for this level."
2036msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2037
2038#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2039#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2040msgid "Click to close this window."
2041msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2042
2043#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2044msgid "Click to confirm changes to the font."
2045msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2046
2047#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2048#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2049msgid "Click to confirm the font selection."
2050msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2051
2052#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2053#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2054msgid "Click to create a new box style."
2055msgstr "Klicka för att skapa en ny lådstil."
2056
2057#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2058#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2059msgid "Click to create a new character style."
2060msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2061
2062#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2063#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2064msgid "Click to create a new list style."
2065msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2066
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2068#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2069msgid "Click to create a new paragraph style."
2070msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2071
2072#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2073#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2074msgid "Click to create a new tab position."
2075msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2076
2077#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2078#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2079msgid "Click to delete all tab positions."
2080msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2081
2082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2083#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2084msgid "Click to delete the selected style."
2085msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2086
2087#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2088#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2089msgid "Click to delete the selected tab position."
2090msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2091
2092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2094msgid "Click to edit the selected style."
2095msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2096
2097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2098#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2099msgid "Click to rename the selected style."
2100msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2101
2102#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2103#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2104#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2105#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2106#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2107msgid "Close"
2108msgstr "Stäng"
2109
2110#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2111msgid "Close All"
2112msgstr "Stäng alla"
2113
2114#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2115msgid "Close current document"
2116msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2117
2118#: ../src/generic/logg.cpp:522
2119msgid "Close this window"
2120msgstr "Stäng detta fönster"
2121
2122#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2123msgid "Color"
2124msgstr "Färg"
2125
2126#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2127msgid "Colour"
2128msgstr "Färg"
2129
2130#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2131#, c-format
2132msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2133msgstr "Färgväljningsdialogrutan misslyckades med fel %0lx."
2134
2135#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2136msgid "Colour:"
2137msgstr "Färg:"
2138
2139#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2140msgid "Column could not be added."
2141msgstr "Kolumn kunde inte läggas till."
2142
2143#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2144msgid "Column description could not be initialized."
2145msgstr "Kolumnbeskrivning kunde inte initieras."
2146
2147#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2148msgid "Column index not found."
2149msgstr "Kolumnindex hittades inte."
2150
2151#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2152msgid "Column width could not be determined"
2153msgstr "Kolumnbredd kunde inte avgöras"
2154
2155#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2156msgid "Column width could not be set."
2157msgstr "Kolumnbredd kunde inte anges."
2158
2159#: ../src/common/init.cpp:188
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2163"ignored."
2164msgstr ""
2165"Kommandoradsargument %d kunde inte bli konverterad till Unicode och kommer "
2166"att ignoreras."
2167
2168#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2169#, c-format
2170msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2171msgstr "Vanlig dialogruta misslyckades med felkod %0lx."
2172
2173#: ../src/gtk/window.cpp:4284
2174msgid ""
2175"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2176"Manager."
2177msgstr ""
2178"Kompositering stöds inte på detta system, slå på det i din fönsterhanterare."
2179
2180#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2181msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2182msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2183
2184#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2185msgid "Computer"
2186msgstr "Dator"
2187
2188#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2189#, c-format
2190msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2191msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2192
2193#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2194msgid "Confirm"
2195msgstr "Bekräfta"
2196
2197#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2198msgid "Confirm registry update"
2199msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2200
2201#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2202msgid "Connecting..."
2203msgstr "Ansluter..."
2204
2205#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2206msgid "Contents"
2207msgstr "Innehåll"
2208
2209#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2210#, c-format
2211msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2212msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2213
2214#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2215msgid "Convert"
2216msgstr "Konvertera"
2217
2218#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2219#, c-format
2220msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2221msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2222
2223#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2224msgid "Copies:"
2225msgstr "Kopior:"
2226
2227#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2228msgid "Copy"
2229msgstr "Kopiera"
2230
2231#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2232msgid "Copy selection"
2233msgstr "Kopiera markerat"
2234
2235#: ../src/html/chm.cpp:718
2236#, c-format
2237msgid "Could not create temporary file '%s'"
2238msgstr "Kunde inte skapa temporär fil \"%s\""
2239
2240#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2241msgid "Could not determine column index."
2242msgstr "Kunde inte avgöra kolumnindex."
2243
2244#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2245msgid "Could not determine column's position"
2246msgstr "Kunde inte avgöra kolumnens position"
2247
2248#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2249msgid "Could not determine number of columns."
2250msgstr "Kunde inte bestämma antal kolumner."
2251
2252#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2253msgid "Could not determine number of items"
2254msgstr "Kunde inte bestämma antal poster"
2255
2256#: ../src/html/chm.cpp:273
2257#, c-format
2258msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2259msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2260
2261#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2262msgid "Could not find tab for id"
2263msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2264
2265#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2266#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2267#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2268msgid "Could not get header description."
2269msgstr "Kan inte hämta beskrivning för huvud."
2270
2271#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2272msgid "Could not get items."
2273msgstr "Kunde inte hämta poster."
2274
2275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2276msgid "Could not get property flags."
2277msgstr "Kunde inte hämta egenskapsflaggor."
2278
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2280msgid "Could not get selected items."
2281msgstr "Kunde inte hämta valda poster."
2282
2283#: ../src/html/chm.cpp:444
2284#, c-format
2285msgid "Could not locate file '%s'."
2286msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2287
2288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2289msgid "Could not remove column."
2290msgstr "Kunde inte ta bort kolumn."
2291
2292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2293msgid "Could not retrieve number of items"
2294msgstr "Kunde inte hämta antal poster"
2295
2296#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2297msgid "Could not set alignment."
2298msgstr "Kunde inte ange justering."
2299
2300#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2301msgid "Could not set column width."
2302msgstr "Kunde inte ange kolumnbredd."
2303
2304#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2305msgid "Could not set current working directory"
2306msgstr "Kunde inte ange aktuell katalog"
2307
2308#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2309msgid "Could not set header description."
2310msgstr "Kunden inte ange beskrivning för huvud."
2311
2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2313msgid "Could not set icon."
2314msgstr "Kunde inte ange ikon."
2315
2316#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2317msgid "Could not set maximum width."
2318msgstr "Kunde inte ange maximumbredd."
2319
2320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2321msgid "Could not set minimum width."
2322msgstr "Kunde inte ange minimumbredd."
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2325msgid "Could not set property flags."
2326msgstr "Kunde inte ange egenskapsflaggor."
2327
2328#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2329msgid "Could not start document preview."
2330msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2331
2332#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2333#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2334msgid "Could not start printing."
2335msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2336
2337#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2338msgid "Could not transfer data to window"
2339msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2340
2341#: ../src/os2/thread.cpp:160
2342msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2343msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2344
2345#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2346#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2347#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2348msgid "Couldn't add an image to the image list."
2349msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2350
2351#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2352msgid "Couldn't create a timer"
2353msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2354
2355#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2356msgid "Couldn't create the overlay window"
2357msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2358
2359#: ../src/common/translation.cpp:2024
2360msgid "Couldn't enumerate translations"
2361msgstr "Kunde inte räkna upp översättningar"
2362
2363#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2364#, c-format
2365msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2366msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2367
2368#: ../src/gtk/print.cpp:2023
2369msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2370msgstr "Kunde inte hämta hatch-stil från wxBrush."
2371
2372#: ../src/msw/thread.cpp:950
2373msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2374msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2375
2376#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2377msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2378msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2379
2380#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2381msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2382msgstr "Kunde inte initiera GIF-hashtabell."
2383
2384#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2385msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2386msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2387
2388#: ../src/unix/sound.cpp:470
2389#, c-format
2390msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2391msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2392
2393#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2394msgid "Couldn't obtain folder name"
2395msgstr "Kunde inte erhålla katalognamn"
2396
2397#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2398#, c-format
2399msgid "Couldn't open audio: %s"
2400msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2401
2402#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2403#, c-format
2404msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2405msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2406
2407#: ../src/os2/thread.cpp:177
2408msgid "Couldn't release a mutex"
2409msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2410
2411#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2412#, c-format
2413msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2414msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2415
2416#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2417#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2418msgid "Couldn't save PNG image."
2419msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2420
2421#: ../src/msw/thread.cpp:715
2422msgid "Couldn't terminate thread"
2423msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2424
2425#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2426#, c-format
2427msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2428msgstr "Skapa-parameter %s hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2429
2430#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2431msgid "Create directory"
2432msgstr "Skapa katalog"
2433
2434#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2435msgid "Create new directory"
2436msgstr "Skapa ny katalog"
2437
2438#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2439#, fuzzy
2440msgid "Ctrl+"
2441msgstr "Ctrl-"
2442
2443#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2444#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2445msgid "Cu&t"
2446msgstr "&Klipp ut"
2447
2448#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2449msgid "Current directory:"
2450msgstr "Aktuell katalog:"
2451
2452#: ../src/gtk/print.cpp:768
2453msgid "Custom size"
2454msgstr "Valfri storlek"
2455
2456#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2457msgid "Customize Columns"
2458msgstr "Anpassa kolumner"
2459
2460#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2461msgid "Cut"
2462msgstr "Klipp ut"
2463
2464#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2465msgid "Cut selection"
2466msgstr "Klipp ut markerat"
2467
2468#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2469msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2470msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2471
2472#: ../src/common/paper.cpp:100
2473msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2474msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2475
2476#: ../src/msw/dde.cpp:708
2477msgid "DDE poke request failed"
2478msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2479
2480#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2481msgid "DECIMAL"
2482msgstr "DECIMAL"
2483
2484#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2485msgid "DEL"
2486msgstr "DEL"
2487
2488#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2489msgid "DELETE"
2490msgstr "DELETE"
2491
2492#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2493msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2494msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2495
2496#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2497msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2498msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2499
2500#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2501msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2502msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2503
2504#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2505msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2506msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2507
2508#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2509msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2510msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2511
2512#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2513msgid "DIVIDE"
2514msgstr "DIVIDERA"
2515
2516#: ../src/common/paper.cpp:122
2517msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2518msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2519
2520#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2521msgid "DOWN"
2522msgstr "NER"
2523
2524#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2525msgid "Dashed"
2526msgstr "Streckad"
2527
2528#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2529msgid "Data object has invalid data format"
2530msgstr "Dataobjekt har felaktigt dataformat"
2531
2532#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2533msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2534msgstr "Datumrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
2535
2536#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2537#, c-format
2538msgid "Debug report \"%s\""
2539msgstr "Debugrapport \"%s\""
2540
2541#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2542msgid "Debug report couldn't be created."
2543msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2544
2545#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2546msgid "Debug report generation has failed."
2547msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2548
2549#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2550msgid "Decorative"
2551msgstr "Dekorativ"
2552
2553#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2554msgid "Default encoding"
2555msgstr "Standardkodning"
2556
2557#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2558msgid "Default font"
2559msgstr "Standardtypsnitt"
2560
2561#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2562msgid "Default printer"
2563msgstr "Standardskrivare"
2564
2565#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2566#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2567msgid "Delete"
2568msgstr "Ta bort"
2569
2570#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2571msgid "Delete A&ll"
2572msgstr "Ta bort a&llt"
2573
2574#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2575msgid "Delete Style"
2576msgstr "Ta bort stil"
2577
2578#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2579msgid "Delete Text"
2580msgstr "Ta bort text"
2581
2582#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2583msgid "Delete column"
2584msgstr "Ta bort kolumn"
2585
2586#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2587msgid "Delete item"
2588msgstr "Ta bort post"
2589
2590#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2591msgid "Delete row"
2592msgstr "Ta bort rad"
2593
2594#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2595msgid "Delete selection"
2596msgstr "Ta bort markerat"
2597
2598#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2599#, c-format
2600msgid "Delete style %s?"
2601msgstr "Ta bort stil %s?"
2602
2603#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2604#, c-format
2605msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2606msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2607
2608#: ../src/common/module.cpp:124
2609#, c-format
2610msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2611msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2612
2613#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2614msgid "Descending"
2615msgstr "Fallande"
2616
2617#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2618msgid "Desktop"
2619msgstr "Skrivbord"
2620
2621#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2622msgid "Developed by "
2623msgstr "Utvecklat av "
2624
2625#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2626msgid "Developers"
2627msgstr "Utvecklare"
2628
2629#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2630msgid ""
2631"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2632"not installed on this machine. Please install it."
2633msgstr ""
2634"Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2635"fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Installera "
2636"den."
2637
2638#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2639msgid "Did you know..."
2640msgstr "Visste du att..."
2641
2642#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2643#, c-format
2644msgid "DirectFB error %d occurred."
2645msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2646
2647#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2648msgid "Directories"
2649msgstr "Kataloger"
2650
2651#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2652#, c-format
2653msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2654msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2655
2656#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2657#, c-format
2658msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2659msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte tas bort"
2660
2661#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2662msgid "Directory does not exist"
2663msgstr "Katalogen finns inte"
2664
2665#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2666msgid "Directory doesn't exist."
2667msgstr "Katalogen finns inte."
2668
2669#: ../src/common/docview.cpp:455
2670msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2671msgstr "Bortse från ändringar och ladda om den senast sparade versionen?"
2672
2673#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2674msgid ""
2675"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2676"insensitive."
2677msgstr ""
2678"Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2679"skiftlägesokänslig."
2680
2681#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2682msgid "Display options dialog"
2683msgstr "Visa alternativdialog"
2684
2685#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2686msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2687msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2688
2689#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2690msgid ""
2691"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2692"\" ?\n"
2693"Current value is \n"
2694"%s, \n"
2695"New value is \n"
2696"%s %1"
2697msgstr ""
2698"Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2699"Nuvarande värde är \n"
2700"%s, \n"
2701"Nytt värde är \n"
2702"%s %1"
2703
2704#: ../src/common/docview.cpp:531
2705#, c-format
2706msgid "Do you want to save changes to %s?"
2707msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
2708
2709#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2710msgid "Document:"
2711msgstr "Dokument:"
2712
2713#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2714msgid "Documentation by "
2715msgstr "Dokumenterat av "
2716
2717#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2718msgid "Documentation writers"
2719msgstr "Dokumentationssförfattare"
2720
2721#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2722msgid "Don't Save"
2723msgstr "Spara inte"
2724
2725#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2726msgid "Done"
2727msgstr "Färdigt"
2728
2729#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2730msgid "Done."
2731msgstr "Färdigt."
2732
2733#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2734msgid "Dotted"
2735msgstr "Prickad"
2736
2737#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2738msgid "Double"
2739msgstr "Dubbel"
2740
2741#: ../src/common/paper.cpp:177
2742msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2743msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2744
2745#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2746#, c-format
2747msgid "Doubly used id : %d"
2748msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2749
2750#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2751msgid "Down"
2752msgstr "Ner"
2753
2754#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2755msgid "Drag"
2756msgstr "Dra"
2757
2758#: ../src/common/paper.cpp:101
2759msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2760msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2761
2762#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2763msgid "END"
2764msgstr "END"
2765
2766#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2767msgid "ENTER"
2768msgstr "ENTER"
2769
2770#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2771msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2772msgstr "EOF under läsning från inotify-identifierare"
2773
2774#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2775msgid "ESC"
2776msgstr "ESC"
2777
2778#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2779msgid "ESCAPE"
2780msgstr "ESCAPE"
2781
2782#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2783msgid "EXECUTE"
2784msgstr "EXEKVERA"
2785
2786#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2787msgid "Edit"
2788msgstr "Redigera"
2789
2790#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2791msgid "Edit item"
2792msgstr "Redigera post"
2793
2794#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2795#, fuzzy
2796msgid "Elapsed time:"
2797msgstr "Passerad tid : "
2798
2799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2800#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2801#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2802#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2803msgid "Enable the height value."
2804msgstr "Slå på höjdvärdet."
2805
2806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2807#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2808msgid "Enable the maximum width value."
2809msgstr "Slå på objektets maximumbredd."
2810
2811#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2813msgid "Enable the minimum height value."
2814msgstr "Slå på minimumhöjdvärde."
2815
2816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2818msgid "Enable the minimum width value."
2819msgstr "Slå på minumbreddvärdet."
2820
2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2823msgid "Enable the width value."
2824msgstr "Slå på breddvärdet."
2825
2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2828msgid "Enable vertical alignment."
2829msgstr "Slå på vertikal justering."
2830
2831#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2832#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2833msgid "Enables a background colour."
2834msgstr "Slår på en bakgrundsfärg."
2835
2836#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2837msgid "Enter a box style name"
2838msgstr "Ange namn för lådstil"
2839
2840#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2841msgid "Enter a character style name"
2842msgstr "Ange namn för teckenstil"
2843
2844#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2845msgid "Enter a list style name"
2846msgstr "Ange namn för liststil"
2847
2848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2849msgid "Enter a new style name"
2850msgstr "Ange ett nytt stilnamn"
2851
2852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2853msgid "Enter a paragraph style name"
2854msgstr "Ange namn för styckestil"
2855
2856#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2857#, c-format
2858msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2859msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2860
2861#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2862msgid "Entries found"
2863msgstr "Poster funna"
2864
2865#: ../src/common/paper.cpp:143
2866msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2867msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2868
2869#: ../src/common/config.cpp:473
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2873msgstr ""
2874"Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2875
2876#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2877#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2878#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2879#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2880#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2881#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2882msgid "Error"
2883msgstr "Fel"
2884
2885#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2886msgid "Error closing epoll descriptor"
2887msgstr "Fel vid stängning av epoll-identifierare"
2888
2889#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2890msgid "Error closing kqueue instance"
2891msgstr "Kunde inte stänga kqueue-instans"
2892
2893#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2894msgid "Error creating directory"
2895msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2896
2897#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2898msgid "Error in reading image DIB."
2899msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2900
2901#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2902#, c-format
2903msgid "Error in resource: %s"
2904msgstr "Fel i resurs: %s"
2905
2906#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2907msgid "Error reading config options."
2908msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2909
2910#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2911msgid "Error saving user configuration data."
2912msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2913
2914#: ../src/gtk/print.cpp:680
2915msgid "Error while printing: "
2916msgstr "Fel vid utskrift: "
2917
2918#: ../src/common/log.cpp:225
2919msgid "Error: "
2920msgstr "Fel: "
2921
2922#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2923msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2924msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925
2926#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2927#, fuzzy
2928msgid "Estimated time:"
2929msgstr "Uppskattad tid: "
2930
2931#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2932msgid "Event queue overflowed"
2933msgstr "Händelsekö flödade över"
2934
2935#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2936msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2937msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|"
2938
2939#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2940msgid "Execute"
2941msgstr "Kör"
2942
2943#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2944#, c-format
2945msgid "Execution of command '%s' failed"
2946msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
2947
2948#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2949#, c-format
2950msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2951msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2952
2953#: ../src/common/paper.cpp:106
2954msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2955msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
2956
2957#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2961msgstr ""
2962"Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
2963"skrivas över."
2964
2965#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2966msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2967msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
2968
2969#: ../src/html/chm.cpp:725
2970#, c-format
2971msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2972msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
2973
2974#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2975msgid "F"
2976msgstr "F"
2977
2978#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2979msgid "Face Name"
2980msgstr "Typsnittsnamn"
2981
2982#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2983msgid "Failed to access lock file."
2984msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
2985
2986#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2987#, c-format
2988msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2989msgstr "Kunde inte lägga till identifierare %d till epoll-identifierare %d"
2990
2991#: ../src/msw/dib.cpp:548
2992#, c-format
2993msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2994msgstr "Kunde inte allokera %luKb minne för bilddata."
2995
2996#: ../src/common/glcmn.cpp:87
2997msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2998msgstr "Kunde inte allokera färg för OpenGL"
2999
3000#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3001msgid "Failed to change video mode"
3002msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3003
3004#: ../src/common/image.cpp:3139
3005#, c-format
3006msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3007msgstr "Kunde kontrollera bildformat för fil \"%s\"."
3008
3009#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3010#, c-format
3011msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3012msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3013
3014#: ../src/common/filename.cpp:211
3015msgid "Failed to close file handle"
3016msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3017
3018#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3019#, c-format
3020msgid "Failed to close lock file '%s'"
3021msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3022
3023#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3024msgid "Failed to close the clipboard."
3025msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3026
3027#: ../src/x11/utils.cpp:204
3028#, c-format
3029msgid "Failed to close the display \"%s\""
3030msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3031
3032#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3033msgid "Failed to connect: missing username/password."
3034msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3035
3036#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3037msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3038msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3039
3040#: ../src/common/textfile.cpp:200
3041#, c-format
3042msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3043msgstr "Kunde inte konvertera filen \"%s\" till Unicode."
3044
3045#: ../src/generic/logg.cpp:976
3046msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3047msgstr "Kunde inte kopiera dialogrutans innehåll till urklippsbordet."
3048
3049#: ../src/msw/registry.cpp:691
3050#, c-format
3051msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3052msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3053
3054#: ../src/msw/registry.cpp:700
3055#, c-format
3056msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3057msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3058
3059#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3060#, c-format
3061msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3062msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3063
3064#: ../src/msw/registry.cpp:678
3065#, c-format
3066msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3067msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3068
3069#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3070msgid "Failed to create DDE string"
3071msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3072
3073#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3074msgid "Failed to create MDI parent frame."
3075msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3076
3077#: ../src/common/filename.cpp:1080
3078msgid "Failed to create a temporary file name"
3079msgstr "Kunde inte skapa ett namn för temporär fil"
3080
3081#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3082msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3083msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3084
3085#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3086#, c-format
3087msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3088msgstr "Kunde inte skapa en instans av \"%s\""
3089
3090#: ../src/msw/dde.cpp:442
3091#, c-format
3092msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3093msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3094
3095#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3096msgid "Failed to create cursor."
3097msgstr "Kunde inte skapa markör."
3098
3099#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3100#, c-format
3101msgid "Failed to create directory \"%s\""
3102msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3103
3104#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3105#, c-format
3106msgid ""
3107"Failed to create directory '%s'\n"
3108"(Do you have the required permissions?)"
3109msgstr ""
3110"Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3111"(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3112
3113#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3114msgid "Failed to create epoll descriptor"
3115msgstr "Kunde inte skapa epoll-identifierare"
3116
3117#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3118#, c-format
3119msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3120msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3121
3122#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3123#, c-format
3124msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3125msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialogrutan (felkod %d)"
3126
3127#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3128msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3129msgstr "Misslyckades att skapa wake up-rör som används av händelseslinga."
3130
3131#: ../src/html/winpars.cpp:739
3132#, c-format
3133msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3134msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3135
3136#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3137msgid "Failed to empty the clipboard."
3138msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3139
3140#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3141msgid "Failed to enumerate video modes"
3142msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3143
3144#: ../src/msw/dde.cpp:727
3145msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3146msgstr "Kunde inte starta en meddelandeslinga med DDE-server"
3147
3148#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3149#, c-format
3150msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3151msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3152
3153#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3154#, c-format
3155msgid "Failed to execute '%s'\n"
3156msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3157
3158#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3159msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3160msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3161
3162#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3163#, c-format
3164msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3165msgstr "Kunde inte hitta CLSID för \"%s\""
3166
3167#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3168#, c-format
3169msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3170msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3171
3172#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3173#, c-format
3174msgid "Failed to get ISP names: %s"
3175msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3176
3177#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3178#, c-format
3179msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3180msgstr "Kunde inte hämta OLE-automationsgränssnitt för \"%s\""
3181
3182#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3183msgid "Failed to get data from the clipboard"
3184msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3185
3186#: ../src/common/time.cpp:249
3187msgid "Failed to get the local system time"
3188msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3189
3190#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3191msgid "Failed to get the working directory"
3192msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3193
3194#: ../src/univ/theme.cpp:113
3195msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3196msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3197
3198#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3199msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3200msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3201
3202#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3203msgid "Failed to initialize OpenGL"
3204msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3205
3206#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3207#, c-format
3208msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3209msgstr "Kunde inte initiera den uppringda anslutningen: %s"
3210
3211#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3212msgid "Failed to insert text in the control."
3213msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3214
3215#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3216#, c-format
3217msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3218msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3219
3220#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3221msgid "Failed to install signal handler"
3222msgstr "Kunde inte installera signalhanterare"
3223
3224#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3225msgid ""
3226"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3227"program"
3228msgstr ""
3229"Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - starta om programmet"
3230
3231#: ../src/msw/utils.cpp:745
3232#, c-format
3233msgid "Failed to kill process %d"
3234msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3235
3236#: ../src/common/image.cpp:2365
3237#, c-format
3238msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3239msgstr "Kunde inte läsa in bild \"%s\" från resurser."
3240
3241#: ../src/common/image.cpp:2374
3242#, c-format
3243msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3244msgstr "Kunde inte läsa in ikon \"%s\" från resurser."
3245
3246#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3247#, c-format
3248msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3249msgstr "Kunde inte läsa in bild %%d från fil \"%s\"."
3250
3251#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3252#, c-format
3253msgid "Failed to load image %d from stream."
3254msgstr "Kunde inte läsa in bild %d från ström."
3255
3256#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3257#, c-format
3258msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3259msgstr "Kunde inte läsa in bild från fil \"%s\"."
3260
3261#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3262#, c-format
3263msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3264msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3265
3266#: ../src/msw/volume.cpp:327
3267msgid "Failed to load mpr.dll."
3268msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3269
3270#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3271#, c-format
3272msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3273msgstr "Kunde ladda resurs \"%s\"."
3274
3275#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3276#, c-format
3277msgid "Failed to load shared library '%s'"
3278msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3279
3280#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3281#, c-format
3282msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3283msgstr "Kunde inte låsa resursen \"%s\"."
3284
3285#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3286#, c-format
3287msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3288msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3289
3290#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3291#, c-format
3292msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3293msgstr "Kunde inte ändra identifierare %d i epoll-identifierare %d"
3294
3295#: ../src/common/filename.cpp:2681
3296#, c-format
3297msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3298msgstr "Kunde inte ändra filtider för \"%s\""
3299
3300#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3301msgid "Failed to monitor I/O channels"
3302msgstr "Kunde inte bevaka I/O-kanaler"
3303
3304#: ../src/common/filename.cpp:194
3305#, c-format
3306msgid "Failed to open '%s' for reading"
3307msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
3308
3309#: ../src/common/filename.cpp:199
3310#, c-format
3311msgid "Failed to open '%s' for writing"
3312msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
3313
3314#: ../src/html/chm.cpp:141
3315#, c-format
3316msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3317msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3318
3319#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3320#, c-format
3321msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3322msgstr "Kunde inte öppna URL \"%s\" i standardwebbläsare."
3323
3324#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3325#, c-format
3326msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3327msgstr "Kunde inte öppna katalog \"%s\" för bevakning."
3328
3329#: ../src/x11/utils.cpp:223
3330#, c-format
3331msgid "Failed to open display \"%s\"."
3332msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3333
3334#: ../src/common/filename.cpp:1115
3335msgid "Failed to open temporary file."
3336msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3337
3338#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3339msgid "Failed to open the clipboard."
3340msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3341
3342#: ../src/common/translation.cpp:1170
3343#, c-format
3344msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3345msgstr "Kunde inte tolka pluralformer: \"%s\""
3346
3347#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3348#, c-format
3349msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3350msgstr "Misslyckades att förbereda uppspelning \"%s\"."
3351
3352#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3353msgid "Failed to put data on the clipboard"
3354msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3355
3356#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3357msgid "Failed to read PID from lock file."
3358msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3359
3360#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3361msgid "Failed to read config options."
3362msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsalternativ."
3363
3364#: ../src/common/docview.cpp:678
3365#, c-format
3366msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3367msgstr "Kunde inte läsa dokument från filen \"%s\"."
3368
3369#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3370msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3371msgstr "Kunde inte läsa händelse från DirectFB-rör"
3372
3373#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3374msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3375msgstr "Kunde inte läsa från wake up-rör"
3376
3377#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3378msgid "Failed to redirect child process input/output"
3379msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3380
3381#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3382msgid "Failed to redirect the child process IO"
3383msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens IO"
3384
3385#: ../src/msw/dde.cpp:293
3386#, c-format
3387msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3388msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3389
3390#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3391#, c-format
3392msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3393msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3394
3395#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3396#, c-format
3397msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3398msgstr "Kunde inte ta bort debugrapportfil \"%s\""
3399
3400#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3401#, c-format
3402msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3403msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3404
3405#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3406#, c-format
3407msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3408msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3409
3410#: ../src/msw/registry.cpp:528
3411#, c-format
3412msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3413msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3414
3415#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3416#, c-format
3417msgid ""
3418"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3419"exists."
3420msgstr ""
3421"Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3422
3423#: ../src/msw/registry.cpp:633
3424#, c-format
3425msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3426msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3427
3428#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3429msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3430msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3431
3432#: ../src/common/filename.cpp:2777
3433#, c-format
3434msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3435msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3436
3437#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3438msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3439msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3440
3441#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3442msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3443msgstr "Kunde inte hämta vilka urklippsformat som stöds"
3444
3445#: ../src/common/docview.cpp:649
3446#, c-format
3447msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3448msgstr "Kunde inte spara dokument till filen \"%s\"."
3449
3450#: ../src/msw/dib.cpp:326
3451#, c-format
3452msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3453msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3454
3455#: ../src/msw/dde.cpp:768
3456msgid "Failed to send DDE advise notification"
3457msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3458
3459#: ../src/common/ftp.cpp:404
3460#, c-format
3461msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3462msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3463
3464#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3465msgid "Failed to set clipboard data."
3466msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3467
3468#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3469#, c-format
3470msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3471msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3472
3473#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3474msgid "Failed to set process priority"
3475msgstr "Kunde inte ange processprioritet"
3476
3477#: ../src/common/file.cpp:576
3478msgid "Failed to set temporary file permissions"
3479msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på temporär fil"
3480
3481#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3482msgid "Failed to set text in the text control."
3483msgstr "Misslyckades med att ange text i textkontrollen."
3484
3485#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3486#, c-format
3487msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3488msgstr "Kunde inte ange trådkonkurrensnivå till %lu"
3489
3490#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3491#, c-format
3492msgid "Failed to set thread priority %d."
3493msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3494
3495#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3496msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3497msgstr "Kunde inte ställa in ickeblockerande rör, programet kan hänga sig."
3498
3499#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3500#, c-format
3501msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3502msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3503
3504#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3505msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3506msgstr "Kunde inte växla DirectFB-rör till icke-blockerande läge"
3507
3508#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3509msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3510msgstr "Misslyckades att växla wake up-rör till ickeblockerande läge"
3511
3512#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3513msgid "Failed to terminate a thread."
3514msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3515
3516#: ../src/msw/dde.cpp:746
3517msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3518msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeslinga med DDE-servern"
3519
3520#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3521#, c-format
3522msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3523msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3524
3525#: ../src/common/filename.cpp:2696
3526#, c-format
3527msgid "Failed to touch the file '%s'"
3528msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3529
3530#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3531#, c-format
3532msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3533msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3534
3535#: ../src/msw/dde.cpp:314
3536#, c-format
3537msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3538msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3539
3540#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3541#, c-format
3542msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3543msgstr "Kunde inte avregistrera identifierare %d från epoll-identifierare %d"
3544
3545#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3546msgid "Failed to update user configuration file."
3547msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3548
3549#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3550#, c-format
3551msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3553
3554#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3555#, c-format
3556msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3558
3559#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3560msgid "False"
3561msgstr "Falskt"
3562
3563#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3564msgid "Family"
3565msgstr "Familj"
3566
3567#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3568msgid "File"
3569msgstr "Arkiv"
3570
3571#: ../src/common/docview.cpp:666
3572#, c-format
3573msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574msgstr "Fil \"%s\" kunde inte öppnas för läsning."
3575
3576#: ../src/common/docview.cpp:643
3577#, c-format
3578msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579msgstr "Filen \"%s\" kunde inte öppnas för skrivning."
3580
3581#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3582#, c-format
3583msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3585
3586#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3587#, c-format
3588msgid ""
3589"File '%s' already exists.\n"
3590"Do you want to replace it?"
3591msgstr ""
3592"Filen \"%s\" finns redan\n"
3593"Vill du ersätta den?"
3594
3595#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3596#, c-format
3597msgid "File '%s' couldn't be removed"
3598msgstr "Filen \"%s\" kunde inte tas bort"
3599
3600#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3601#, c-format
3602msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3603msgstr "Filen \"%s\" kunde inte byta namn till \"%s\""
3604
3605#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3606msgid "File couldn't be loaded."
3607msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3608
3609#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3610#, c-format
3611msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3612msgstr "Fildialogruta misslyckades med felkod %0lx."
3613
3614#: ../src/common/docview.cpp:1772
3615msgid "File error"
3616msgstr "Filfel"
3617
3618#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3619msgid "File name exists already."
3620msgstr "Filnamnet finns redan."
3621
3622#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3623msgid "Files"
3624msgstr "Filer"
3625
3626#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3627#, c-format
3628msgid "Files (%s)"
3629msgstr "Filer (%s)"
3630
3631#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3632msgid "Filter"
3633msgstr "Filter"
3634
3635#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3636msgid "Find"
3637msgstr "Sök"
3638
3639#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3640msgid "First"
3641msgstr "Första"
3642
3643#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3644msgid "First page"
3645msgstr "Första sida"
3646
3647#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3648msgid "Fixed"
3649msgstr "Fixerat"
3650
3651#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3652msgid "Fixed font:"
3653msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3654
3655#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3656msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3657msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> "
3658
3659#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3660msgid "Floating"
3661msgstr "Flytande"
3662
3663#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3664msgid "Floppy"
3665msgstr "Diskett"
3666
3667#: ../src/common/paper.cpp:112
3668msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3669msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3670
3671#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3672#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3673msgid "Font"
3674msgstr "Typsnitt"
3675
3676#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3677msgid "Font &weight:"
3678msgstr "Typsnittets &vikt."
3679
3680#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3681msgid "Font size:"
3682msgstr "Typsnittsstorlek:"
3683
3684#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3685msgid "Font st&yle:"
3686msgstr "Typsnitts&stil:"
3687
3688#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3689msgid "Font:"
3690msgstr "Typsnitt:"
3691
3692#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3693#, c-format
3694msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3695msgstr "Typsnittsindexfil %s försvann när typsnitten lästes in."
3696
3697#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3698msgid "Fork failed"
3699msgstr "Gren misslyckades"
3700
3701#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3702msgid "Forward"
3703msgstr "Framåt"
3704
3705#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3706msgid "Forward hrefs are not supported"
3707msgstr "Framåt-href stöds inte"
3708
3709#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3710#, c-format
3711msgid "Found %i matches"
3712msgstr "Hittade %i träffar"
3713
3714#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3715msgid "From:"
3716msgstr "Från:"
3717
3718#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3719msgid "GIF: Invalid gif index."
3720msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3721
3722#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3723msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3724msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3725
3726#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3727msgid "GIF: error in GIF image format."
3728msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3729
3730#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3731msgid "GIF: not enough memory."
3732msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3733
3734#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3735msgid "GIF: unknown error!!!"
3736msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3737
3738#: ../src/gtk/window.cpp:4266
3739msgid ""
3740"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3741"please install GTK+ 2.12 or later."
3742msgstr ""
3743"Den installerade GTK+ på den här maskinen är för gammal för att stöda "
3744"skärmkompositering, installera GTK+ 2.12 eller senare."
3745
3746#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3747msgid "GTK+ theme"
3748msgstr "GTK+ tema"
3749
3750#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3751msgid "General"
3752msgstr "Allmän"
3753
3754#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3755msgid "Generic PostScript"
3756msgstr "Allmän PostScript"
3757
3758#: ../src/common/paper.cpp:136
3759msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3760msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3761
3762#: ../src/common/paper.cpp:135
3763msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3764msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3765
3766#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3767msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3768msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3769
3770#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3771msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3772msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3773
3774#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3775msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3776msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3777
3778#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3779msgid "Go back"
3780msgstr "Gå tillbaka"
3781
3782#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3783msgid "Go forward"
3784msgstr "Gå framåt"
3785
3786#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3787msgid "Go one level up in document hierarchy"
3788msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3789
3790#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3791msgid "Go to home directory"
3792msgstr "Gå till hemkatalog"
3793
3794#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3795msgid "Go to parent directory"
3796msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3797
3798#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3799msgid "Graphics art by "
3800msgstr "Grafik av "
3801
3802#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3803msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3804msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3805
3806#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3807msgid "Groove"
3808msgstr "Skårad"
3809
3810#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3811msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3812msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3813
3814#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3815msgid "HELP"
3816msgstr "HJÄLP"
3817
3818#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3819msgid "HOME"
3820msgstr "HEM"
3821
3822#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3823msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3824msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3825
3826#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3827#, c-format
3828msgid "HTML anchor %s does not exist."
3829msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3830
3831#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3832msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3834
3835#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3836msgid "Harddisk"
3837msgstr "Hårddisk"
3838
3839#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3840msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3841msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3842
3843#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3844#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3845#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3846msgid "Help"
3847msgstr "Hjälp"
3848
3849#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3850msgid "Help Browser Options"
3851msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3852
3853#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3854msgid "Help Index"
3855msgstr "Hjälpindex"
3856
3857#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3858msgid "Help Printing"
3859msgstr "Hjälputskrift"
3860
3861#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3862msgid "Help Topics"
3863msgstr "Hjälpavsnitt"
3864
3865#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3866msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3867msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3868
3869#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3870#, c-format
3871msgid "Help directory \"%s\" not found."
3872msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3873
3874#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3875#, c-format
3876msgid "Help file \"%s\" not found."
3877msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3878
3879#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3880#, c-format
3881msgid "Help: %s"
3882msgstr "Hjälp: %s"
3883
3884#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3885#, c-format
3886msgid "Hide %s"
3887msgstr "Dölj %s"
3888
3889#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3890msgid "Hide Others"
3891msgstr "Dölj övriga"
3892
3893#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3894msgid "Hide this notification message."
3895msgstr "Dölj detta notifieringsmeddelande."
3896
3897#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3898msgid "Home"
3899msgstr "Hem"
3900
3901#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3902msgid "Home directory"
3903msgstr "Hemkatalog"
3904
3905#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3906#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3907msgid "How the object will float relative to the text."
3908msgstr "Hur objektet ska flyta i förhållande till texten."
3909
3910#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3911msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3912msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3913
3914#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3915#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3916#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3917#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3918msgid "ICO: Error writing the image file!"
3919msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3920
3921#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3922msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3923msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3924
3925#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3926msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3927msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3928
3929#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3930msgid "ICO: Invalid icon index."
3931msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3932
3933#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3934msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3935msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3936
3937#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3938msgid "IFF: error in IFF image format."
3939msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3940
3941#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3942msgid "IFF: not enough memory."
3943msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3944
3945#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3946msgid "IFF: unknown error!!!"
3947msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3948
3949#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3950msgid "INS"
3951msgstr "INS"
3952
3953#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3954msgid "INSERT"
3955msgstr "INSERT"
3956
3957#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3958msgid "ISO-2022-JP"
3959msgstr ""
3960
3961#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3962msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3963msgstr "Ikon- och textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
3964
3965#: ../src/html/htmprint.cpp:282
3966msgid ""
3967"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3968"narrow."
3969msgstr ""
3970"Om möjligt, försök ändra layoutparametrarna för att göra utskriften smalare."
3971
3972#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3973msgid ""
3974"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3975"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3976msgstr ""
3977"Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
3978"skriv in den här och den kommer att bifogas:"
3979
3980#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3981msgid ""
3982"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3983"\"Cancel\" button,\n"
3984"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3985"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3986msgstr ""
3987"Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
3988"medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
3989"är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
3990
3991#: ../src/msw/registry.cpp:1395
3992#, c-format
3993msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3994msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
3995
3996#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3997msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3998msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
3999
4000#: ../src/common/xti.cpp:513
4001msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4002msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4003
4004#: ../src/common/xti.cpp:501
4005msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4006msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4007
4008#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4009msgid "Illegal directory name."
4010msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4011
4012#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4013msgid "Illegal file specification."
4014msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4015
4016#: ../src/common/image.cpp:2158
4017msgid "Image and mask have different sizes."
4018msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4019
4020#: ../src/common/image.cpp:2609
4021#, c-format
4022msgid "Image file is not of type %d."
4023msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
4024
4025#: ../src/common/image.cpp:2739
4026#, c-format
4027msgid "Image is not of type %s."
4028msgstr "Bild är inte av typen %s."
4029
4030#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4031msgid ""
4032"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4033"Please reinstall riched32.dll"
4034msgstr ""
4035"Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4036"istället. Installera om riched32.dll"
4037
4038#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4039msgid "Impossible to get child process input"
4040msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4041
4042#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4043#, c-format
4044msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4045msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4046
4047#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4048#, c-format
4049msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4050msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4051
4052#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4053#, c-format
4054msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4055msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4056
4057#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4058#, c-format
4059msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4060msgstr "Inkorrekt GIF-ramstorlek (%u, %d) för ruta #%u"
4061
4062#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4063msgid "Incorrect number of arguments."
4064msgstr "Ej korrekt antal argument."
4065
4066#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4067msgid "Indent"
4068msgstr "Indentera"
4069
4070#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4071msgid "Indents && Spacing"
4072msgstr "Indrag && avstånd"
4073
4074#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4075msgid "Index"
4076msgstr "Index"
4077
4078#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4079msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4080msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4081
4082#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4083msgid "Info"
4084msgstr "Info"
4085
4086#: ../src/common/init.cpp:276
4087msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4088msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4089
4090#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4091msgid "Insert"
4092msgstr "Sätt in"
4093
4094#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4095msgid "Insert Field"
4096msgstr "Infoga fält"
4097
4098#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4099#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4100msgid "Insert Image"
4101msgstr "Infoga bild"
4102
4103#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4104msgid "Insert Object"
4105msgstr "Infoga objekt"
4106
4107#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4108#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4109#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4110#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4111msgid "Insert Text"
4112msgstr "Infoga text"
4113
4114#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4115#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4116msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4117msgstr "Lägger till en sidbrytning före stycket."
4118
4119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4120msgid "Inset"
4121msgstr "Infällning"
4122
4123#: ../src/gtk/app.cpp:429
4124#, c-format
4125msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4126msgstr "Ogiltigt GTK+ kommandoradsargument, använd \"%s --help\""
4127
4128#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4129msgid "Invalid TIFF image index."
4130msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4131
4132#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4133msgid "Invalid data view item"
4134msgstr "Ogiltig datavypost"
4135
4136#: ../src/common/appcmn.cpp:245
4137#, c-format
4138msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4139msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4140
4141#: ../src/x11/app.cpp:121
4142#, c-format
4143msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4144msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4145
4146#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4147#, c-format
4148msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4149msgstr "Ogiltig inotify-händelse för \"%s\""
4150
4151#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4152#, c-format
4153msgid "Invalid lock file '%s'."
4154msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4155
4156#: ../src/common/translation.cpp:1111
4157msgid "Invalid message catalog."
4158msgstr "Ogiltig meddelandekatalog."
4159
4160#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4161msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4162msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4163
4164#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4165msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4166msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4167
4168#: ../src/common/regex.cpp:313
4169#, c-format
4170msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4171msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4172
4173#: ../src/common/config.cpp:226
4174#, c-format
4175msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4176msgstr "Ogiltigt värde %ld för en boolsk nyckel \"%s\" i config-fil."
4177
4178#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4179#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4180msgid "Italic"
4181msgstr "Kursiv"
4182
4183#: ../src/common/paper.cpp:131
4184msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4185msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4186
4187#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4188msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4189msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4190
4191#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4192msgid "JPEG: Couldn't save image."
4193msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4194
4195#: ../src/common/paper.cpp:164
4196msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4197msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4198
4199#: ../src/common/paper.cpp:168
4200msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4201msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4202
4203#: ../src/common/paper.cpp:181
4204msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4205msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4206
4207#: ../src/common/paper.cpp:169
4208msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4209msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4210
4211#: ../src/common/paper.cpp:182
4212msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4213msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4214
4215#: ../src/common/paper.cpp:166
4216msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4217msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4218
4219#: ../src/common/paper.cpp:179
4220msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4221msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4222
4223#: ../src/common/paper.cpp:167
4224msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4225msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4226
4227#: ../src/common/paper.cpp:180
4228msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4229msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4230
4231#: ../src/common/paper.cpp:186
4232msgid "Japanese Envelope You #4"
4233msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4234
4235#: ../src/common/paper.cpp:187
4236msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4237msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4238
4239#: ../src/common/paper.cpp:139
4240msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4241msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4242
4243#: ../src/common/paper.cpp:176
4244msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4245msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4246
4247#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4248msgid "Jump to"
4249msgstr "Hoppa till"
4250
4251#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4252msgid "Justified"
4253msgstr "Marginaljusterad"
4254
4255#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4256#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4257#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4258#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4259msgid "Justify text left and right."
4260msgstr "Justera text vänster och höger."
4261
4262#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4263msgid "KOI8-R"
4264msgstr "KOI8-R"
4265
4266#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4267msgid "KOI8-U"
4268msgstr "KOI8-U"
4269
4270#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4271msgid "KP_"
4272msgstr "KP_"
4273
4274#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4275msgid "KP_ADD"
4276msgstr "KP_ADDERA"
4277
4278#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4279msgid "KP_BEGIN"
4280msgstr "KP_BÖRJA"
4281
4282#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4283msgid "KP_DECIMAL"
4284msgstr "KP_DECIMAL"
4285
4286#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4287msgid "KP_DELETE"
4288msgstr "KP_DELETE"
4289
4290#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4291msgid "KP_DIVIDE"
4292msgstr "KP_DIVIDERA"
4293
4294#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4295msgid "KP_DOWN"
4296msgstr "KP_NER"
4297
4298#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4299msgid "KP_END"
4300msgstr "KP_END"
4301
4302#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4303msgid "KP_ENTER"
4304msgstr "KP_ENTER"
4305
4306#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4307msgid "KP_EQUAL"
4308msgstr "KP_LIKAMED"
4309
4310#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4311msgid "KP_HOME"
4312msgstr "KP_HEM"
4313
4314#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4315msgid "KP_INSERT"
4316msgstr "KP_INSERT"
4317
4318#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4319msgid "KP_LEFT"
4320msgstr "KP_VÄNSTER"
4321
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4323msgid "KP_MULTIPLY"
4324msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4327msgid "KP_NEXT"
4328msgstr "KP_NÄSTA"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4331msgid "KP_PAGEDOWN"
4332msgstr "KP_SIDANER"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4335msgid "KP_PAGEUP"
4336msgstr "KP_SIDAUPP"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4339msgid "KP_PRIOR"
4340msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4343msgid "KP_RIGHT"
4344msgstr "KP_HÖGER"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4347msgid "KP_SEPARATOR"
4348msgstr "KP_SEPARERARE"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4351msgid "KP_SPACE"
4352msgstr "KP_MELLANSLAG"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4355msgid "KP_SUBTRACT"
4356msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4359msgid "KP_TAB"
4360msgstr "KP_TABB"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4363msgid "KP_UP"
4364msgstr "KP_UPP"
4365
4366#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4367msgid "L&ine spacing:"
4368msgstr "&Radavstånd:"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4371msgid "LEFT"
4372msgstr "VÄNSTER"
4373
4374#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4375msgid "Landscape"
4376msgstr "Liggande"
4377
4378#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4379msgid "Last"
4380msgstr "Sista"
4381
4382#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4383msgid "Last page"
4384msgstr "Sista sida"
4385
4386#: ../src/common/log.cpp:311
4387#, c-format
4388msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4389msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4390msgstr[0] ""
4391msgstr[1] ""
4392
4393#: ../src/common/paper.cpp:104
4394msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4395msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4396
4397#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4398#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4400#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4401#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4402#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4403#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4404msgid "Left"
4405msgstr "Vänster"
4406
4407#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4409msgid "Left (&first line):"
4410msgstr "Vänster (&första raden):"
4411
4412#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4413msgid "Left margin (mm):"
4414msgstr "Vänster marginal (mm):"
4415
4416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4417#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4420msgid "Left-align text."
4421msgstr "Vänsterjustera text."
4422
4423#: ../src/common/paper.cpp:145
4424msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4425msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4426
4427#: ../src/common/paper.cpp:97
4428msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4429msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4430
4431#: ../src/common/paper.cpp:144
4432msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4433msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4434
4435#: ../src/common/paper.cpp:150
4436msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4437msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4438
4439#: ../src/common/paper.cpp:153
4440msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4441msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4442
4443#: ../src/common/paper.cpp:170
4444msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4445msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4446
4447#: ../src/common/paper.cpp:102
4448msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4449msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4450
4451#: ../src/common/paper.cpp:148
4452msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4453msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4454
4455#: ../src/common/paper.cpp:96
4456msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4457msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4458
4459#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4460msgid "License"
4461msgstr "Licens"
4462
4463#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4464msgid "Light"
4465msgstr "Tunn"
4466
4467#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4468#, c-format
4469msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4470msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4471
4472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4473msgid "Line spacing:"
4474msgstr "Radavstånd:"
4475
4476#: ../src/html/chm.cpp:838
4477msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4478msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4479
4480#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4481msgid "List Style"
4482msgstr "Liststil"
4483
4484#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4485msgid "List styles"
4486msgstr "Liststilar"
4487
4488#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4489#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4490msgid "Lists font sizes in points."
4491msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4492
4493#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4494#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4495msgid "Lists the available fonts."
4496msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4497
4498#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4499#, c-format
4500msgid "Load %s file"
4501msgstr "Läs in %s fil"
4502
4503#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4504msgid "Loading : "
4505msgstr "Läser in: "
4506
4507#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4508#, c-format
4509msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4510msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4511
4512#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4513#, c-format
4514msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4515msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4516
4517#: ../src/generic/logg.cpp:582
4518#, c-format
4519msgid "Log saved to the file '%s'."
4520msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4521
4522#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4523#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4524msgid "Lower case letters"
4525msgstr "Små bokstäver"
4526
4527#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4528#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4529msgid "Lower case roman numerals"
4530msgstr "Små romerska siffor"
4531
4532#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4533msgid "MDI child"
4534msgstr "MDI-barn"
4535
4536#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4537msgid "MENU"
4538msgstr "MENY"
4539
4540#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4541msgid ""
4542"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4543"not installed on this machine. Please install it."
4544msgstr ""
4545"MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4546"hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Installera det."
4547
4548#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4549msgid "Ma&ximize"
4550msgstr "Ma&ximera"
4551
4552#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4553#, fuzzy
4554msgid "MacArabic"
4555msgstr "Arabiska"
4556
4557#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4558#, fuzzy
4559msgid "MacArmenian"
4560msgstr "Roman"
4561
4562#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4563msgid "MacBengali"
4564msgstr ""
4565
4566#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4567msgid "MacBurmese"
4568msgstr ""
4569
4570#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4571msgid "MacCeltic"
4572msgstr ""
4573
4574#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4575#, fuzzy
4576msgid "MacCentralEurRoman"
4577msgstr "Roman"
4578
4579#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4580msgid "MacChineseSimp"
4581msgstr ""
4582
4583#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4584msgid "MacChineseTrad"
4585msgstr ""
4586
4587#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4588msgid "MacCroatian"
4589msgstr ""
4590
4591#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4592msgid "MacCyrillic"
4593msgstr ""
4594
4595#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4596msgid "MacDevanagari"
4597msgstr ""
4598
4599#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4600msgid "MacDingbats"
4601msgstr ""
4602
4603#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4604#, fuzzy
4605msgid "MacEthiopic"
4606msgstr "Arabiska"
4607
4608#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4609#, fuzzy
4610msgid "MacExtArabic"
4611msgstr "Arabiska"
4612
4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4614msgid "MacGaelic"
4615msgstr ""
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4618msgid "MacGeorgian"
4619msgstr ""
4620
4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4622msgid "MacGreek"
4623msgstr ""
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4626msgid "MacGujarati"
4627msgstr ""
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4630msgid "MacGurmukhi"
4631msgstr ""
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4634msgid "MacHebrew"
4635msgstr ""
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4638msgid "MacIcelandic"
4639msgstr ""
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4642msgid "MacJapanese"
4643msgstr ""
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4646msgid "MacKannada"
4647msgstr ""
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4650msgid "MacKeyboardGlyphs"
4651msgstr ""
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4654msgid "MacKhmer"
4655msgstr ""
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4658msgid "MacKorean"
4659msgstr ""
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4662msgid "MacLaotian"
4663msgstr ""
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4666msgid "MacMalayalam"
4667msgstr ""
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4670msgid "MacMongolian"
4671msgstr ""
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4674msgid "MacOriya"
4675msgstr ""
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4678#, fuzzy
4679msgid "MacRoman"
4680msgstr "Roman"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4683#, fuzzy
4684msgid "MacRomanian"
4685msgstr "Roman"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4688#, fuzzy
4689msgid "MacSinhalese"
4690msgstr "Matcha skiftläge"
4691
4692#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4693#, fuzzy
4694msgid "MacSymbol"
4695msgstr "Symbol"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4698msgid "MacTamil"
4699msgstr ""
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4702msgid "MacTelugu"
4703msgstr ""
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4706msgid "MacThai"
4707msgstr ""
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4710msgid "MacTibetan"
4711msgstr ""
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4714msgid "MacTurkish"
4715msgstr ""
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4718msgid "MacVietnamese"
4719msgstr ""
4720
4721#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4722msgid "Make a selection:"
4723msgstr "Skapa en markering:"
4724
4725#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4726#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4727msgid "Margins"
4728msgstr "Marginaler"
4729
4730#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4731msgid "Match case"
4732msgstr "Matcha skiftläge"
4733
4734#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4735msgid "Max height:"
4736msgstr "Max höjd:"
4737
4738#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4739msgid "Max width:"
4740msgstr "Max bredd:"
4741
4742#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4743#, c-format
4744msgid "Media playback error: %s"
4745msgstr "Medieuppspelningsfel: %s"
4746
4747#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4748#, c-format
4749msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4750msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4751
4752#: ../src/msw/frame.cpp:347
4753msgid "Menu"
4754msgstr "Meny"
4755
4756#: ../src/common/msgout.cpp:124
4757msgid "Message"
4758msgstr "Meddelande"
4759
4760#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4761msgid "Metal theme"
4762msgstr "Metalltema"
4763
4764#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4765msgid "Method or property not found."
4766msgstr "Metod eller egenskap hittades inte."
4767
4768#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4769msgid "Mi&nimize"
4770msgstr "&Minimera"
4771
4772#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4773msgid "Min height:"
4774msgstr "Min höjd:"
4775
4776#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4777msgid "Min width:"
4778msgstr "Min bredd:"
4779
4780#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4781msgid "Missing a required parameter."
4782msgstr "Saknar en nödvändig parameter."
4783
4784#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4785msgid "Modern"
4786msgstr "Modern"
4787
4788#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4789msgid "Modified"
4790msgstr "Ändrad"
4791
4792#: ../src/common/module.cpp:133
4793#, c-format
4794msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4795msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4796
4797#: ../src/common/paper.cpp:132
4798msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4799msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4800
4801#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4802msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4803msgstr ""
4804"Bevakning av individuella filer för ändringar stöds inte för närvarande."
4805
4806#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4807msgid "Move down"
4808msgstr "Flytta ner"
4809
4810#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4811msgid "Move up"
4812msgstr "Flytta upp"
4813
4814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4816msgid "Moves the object to the next paragraph."
4817msgstr "Flyttar objektet till nästa stycke."
4818
4819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4821msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4822msgstr "Flyttar objektet till föregående stycke."
4823
4824#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4825msgid "Multiple Cell Properties"
4826msgstr "Egenskaper för flera celler"
4827
4828#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4829msgid "NUM_LOCK"
4830msgstr "NUM_LOCK"
4831
4832#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4833msgid "Name"
4834msgstr "Namn"
4835
4836#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4837msgid "Network"
4838msgstr "Nätverk"
4839
4840#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4841msgid "New"
4842msgstr "Ny"
4843
4844#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4845msgid "New &Box Style..."
4846msgstr "Ny &lådstil..."
4847
4848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4849msgid "New &Character Style..."
4850msgstr "Ny &teckenstil..."
4851
4852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4853msgid "New &List Style..."
4854msgstr "Ny &liststil..."
4855
4856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4857msgid "New &Paragraph Style..."
4858msgstr "Ny &styckestil..."
4859
4860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4870msgid "New Style"
4871msgstr "Ny stil"
4872
4873#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4874msgid "New directory"
4875msgstr "Ny katalog"
4876
4877#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4878msgid "New item"
4879msgstr "Nytt post"
4880
4881#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4882#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4883msgid "NewName"
4884msgstr "Nytt namn"
4885
4886#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4887msgid "Next"
4888msgstr "Nästa"
4889
4890#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4891msgid "Next page"
4892msgstr "Nästa sida"
4893
4894#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4895#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4896msgid "No"
4897msgstr "Nej"
4898
4899#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4900#, c-format
4901msgid "No animation handler for type %ld defined."
4902msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4903
4904#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4905#, c-format
4906msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4907msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4908
4909#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4910msgid "No column existing."
4911msgstr "Ingen kolumn finns."
4912
4913#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4914msgid "No column for the specified column existing."
4915msgstr "Ingen kolumn för den specificerade kolumnen finns."
4916
4917#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4918msgid "No column for the specified column position existing."
4919msgstr "Ingen kolumn för den angivna positionen finns."
4920
4921#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4922msgid "No default application configured for HTML files."
4923msgstr "Inget standardprogram för HTML-filer är konfigurerat."
4924
4925#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4926msgid "No entries found."
4927msgstr "Inga poster funna."
4928
4929#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4930#, c-format
4931msgid ""
4932"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4933"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4934"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4935"one)?"
4936msgstr ""
4937"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
4938"men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
4939"Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
4940
4941#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4942#, c-format
4943msgid ""
4944"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4945"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4946"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4947msgstr ""
4948"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
4949"Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4950"(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4951
4952#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4953msgid "No handler found for animation type."
4954msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
4955
4956#: ../src/common/image.cpp:2591
4957msgid "No handler found for image type."
4958msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4959
4960#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4961#: ../src/common/image.cpp:2763
4962#, c-format
4963msgid "No image handler for type %d defined."
4964msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4965
4966#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4967#, c-format
4968msgid "No image handler for type %s defined."
4969msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
4970
4971#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4972msgid "No matching page found yet"
4973msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
4974
4975#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4976msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4977msgstr "Ingen rendrerare eller ogiltig rendrerartyp angiven för datakolumn."
4978
4979#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4980msgid "No renderer specified for column."
4981msgstr "Ingen rendrerare specificerad för kolumn."
4982
4983#: ../src/unix/sound.cpp:81
4984msgid "No sound"
4985msgstr "Inget ljud"
4986
4987#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4988msgid "No unused colour in image being masked."
4989msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
4990
4991#: ../src/common/image.cpp:3236
4992msgid "No unused colour in image."
4993msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
4994
4995#: ../src/generic/helpext.cpp:306
4996#, c-format
4997msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4998msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
4999
5000#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5001#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5002#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5003msgid "None"
5004msgstr "Ingen"
5005
5006#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5007msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5008msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5009
5010#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5011msgid "Normal"
5012msgstr "Normal"
5013
5014#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5015msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5016msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5017
5018#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5019msgid "Normal font:"
5020msgstr "Normalt typsnitt:"
5021
5022#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5023#, c-format
5024msgid "Not %s"
5025msgstr "Inte %s"
5026
5027#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5028msgid "Not available"
5029msgstr "Inte tillgängligt"
5030
5031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5032msgid "Not underlined"
5033msgstr "Inte understruken"
5034
5035#: ../src/common/paper.cpp:116
5036msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5037msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5038
5039#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5040msgid "Notice"
5041msgstr "Notis"
5042
5043#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5044msgid "Number of columns could not be determined."
5045msgstr "Antal kolumner kunde inte bestämmas."
5046
5047#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5048#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5049msgid "Numbered outline"
5050msgstr "Numrerad sammanfattning"
5051
5052#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5053#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5054#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5055#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5056msgid "OK"
5057msgstr "OK"
5058
5059#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5060#, c-format
5061msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5062msgstr "OLE-automationsfel i %s: %s"
5063
5064#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5065msgid "Object Properties"
5066msgstr "Objektegenskaper"
5067
5068#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5069msgid "Object implementation does not support named arguments."
5070msgstr "Objektimplementation stöder inte namngivna argument."
5071
5072#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5073msgid "Objects must have an id attribute"
5074msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5075
5076#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5077msgid "Open File"
5078msgstr "Öppna Fil"
5079
5080#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5081msgid "Open HTML document"
5082msgstr "Öppna HTML-dokument"
5083
5084#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5085#, c-format
5086msgid "Open file \"%s\""
5087msgstr "Öppna fil \"%s\""
5088
5089#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5090msgid "Open..."
5091msgstr "Öppna..."
5092
5093#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5094#, c-format
5095msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5096msgstr "OpenGL-funktion \"%s\" misslyckades: %s (fel %d)"
5097
5098#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5099#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5100msgid "Operation not permitted."
5101msgstr "Operation ej tillåten."
5102
5103#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5104#, c-format
5105msgid "Option '%s' can't be negated"
5106msgstr "Flagga \"%s\" kan inte negeras"
5107
5108#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5109#, c-format
5110msgid "Option '%s' requires a value."
5111msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5112
5113#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5114#, c-format
5115msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5116msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5117
5118#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5119msgid "Options"
5120msgstr "Alternativ"
5121
5122#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5123msgid "Orientation"
5124msgstr "Orientering"
5125
5126#: ../src/common/windowid.cpp:259
5127msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5128msgstr "Slut på window-ID. Nedstängning av programmet rekommenderas."
5129
5130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5132msgid "Outline"
5133msgstr "Kontur"
5134
5135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5136msgid "Outset"
5137msgstr "Utfällning"
5138
5139#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5140msgid "Overflow while coercing argument values."
5141msgstr "Överflöde vid tvingning av argumentvärden."
5142
5143#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5144msgid "PAGEDOWN"
5145msgstr "SIDANER"
5146
5147#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5148msgid "PAGEUP"
5149msgstr "SIDAUPP"
5150
5151#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5152msgid "PAUSE"
5153msgstr "PAUSE"
5154
5155#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5156msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5157msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5158
5159#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5160msgid "PCX: image format unsupported"
5161msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5162
5163#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5164msgid "PCX: invalid image"
5165msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5166
5167#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5168msgid "PCX: this is not a PCX file."
5169msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5170
5171#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5172msgid "PCX: unknown error !!!"
5173msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5174
5175#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5176msgid "PCX: version number too low"
5177msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5178
5179#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5180msgid "PGDN"
5181msgstr "PGDN"
5182
5183#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5184msgid "PGUP"
5185msgstr "PGUP"
5186
5187#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5188msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5189msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5190
5191#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5192msgid "PNM: File format is not recognized."
5193msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5194
5195#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5196#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5197msgid "PNM: File seems truncated."
5198msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5199
5200#: ../src/common/paper.cpp:188
5201msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5202msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5203
5204#: ../src/common/paper.cpp:201
5205msgid "PRC 16K Rotated"
5206msgstr "PRC 16K Rotated"
5207
5208#: ../src/common/paper.cpp:189
5209msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5210msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5211
5212#: ../src/common/paper.cpp:202
5213msgid "PRC 32K Rotated"
5214msgstr "PRC 32K roterad"
5215
5216#: ../src/common/paper.cpp:190
5217msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5218msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5219
5220#: ../src/common/paper.cpp:203
5221msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5222msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5223
5224#: ../src/common/paper.cpp:191
5225msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5226msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5227
5228#: ../src/common/paper.cpp:204
5229msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5230msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5231
5232#: ../src/common/paper.cpp:200
5233msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5234msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5235
5236#: ../src/common/paper.cpp:213
5237msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5238msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5239
5240#: ../src/common/paper.cpp:192
5241msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5242msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5243
5244#: ../src/common/paper.cpp:205
5245msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5246msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5247
5248#: ../src/common/paper.cpp:193
5249msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5250msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5251
5252#: ../src/common/paper.cpp:206
5253msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5254msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:194
5257msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5258msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:207
5261msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5262msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:195
5265msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5266msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:208
5269msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5270msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:196
5273msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5274msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:209
5277msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5278msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:197
5281msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5282msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:210
5285msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5286msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:198
5289msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5290msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:211
5293msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5294msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:199
5297msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5298msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5299
5300#: ../src/common/paper.cpp:212
5301msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5302msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5303
5304#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5305msgid "PRINT"
5306msgstr "SKRIVUT"
5307
5308#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5309msgid "Padding"
5310msgstr "Utfyllnad"
5311
5312#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5313#, c-format
5314msgid "Page %d"
5315msgstr "Sida %d"
5316
5317#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5318#, c-format
5319msgid "Page %d of %d"
5320msgstr "Sida %d av %d"
5321
5322#: ../src/gtk/print.cpp:783
5323msgid "Page Setup"
5324msgstr "Sidinställningar"
5325
5326#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5327#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5328msgid "Page setup"
5329msgstr "Sidinställning"
5330
5331#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5332msgid "Pages"
5333msgstr "Sidor"
5334
5335#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5336#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5337#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5338msgid "Paper size"
5339msgstr "Pappersstorlek"
5340
5341#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5342msgid "Paragraph styles"
5343msgstr "Styckestilar"
5344
5345#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5346msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5347msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5348
5349#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5350msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5351msgstr "Skickar ett okänt objekt till GetObject"
5352
5353#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5354#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5355msgid "Paste"
5356msgstr "Klistra in"
5357
5358#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5359msgid "Paste selection"
5360msgstr "Klistra in markerat"
5361
5362#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5363#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5364msgid "Peri&od"
5365msgstr "P&unkt"
5366
5367#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5368msgid "Permissions"
5369msgstr "Behörigheter"
5370
5371#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5372msgid "Picture Properties"
5373msgstr "Bildgenskaper"
5374
5375#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5376msgid "Pipe creation failed"
5377msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5378
5379#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5380msgid "Please choose a valid font."
5381msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5382
5383#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5384msgid "Please choose an existing file."
5385msgstr "Välj en existerande fil."
5386
5387#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5388msgid "Please choose the page to display:"
5389msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5390
5391#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5392msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5393msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5394
5395#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5396#, c-format
5397msgid ""
5398"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5399"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5400"or this program won't operate correctly."
5401msgstr ""
5402"Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5403"(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5404"annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5405
5406#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5407msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5408msgstr "Välj kolumner att visa och ange ordning:"
5409
5410#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5411msgid "Please wait while printing..."
5412msgstr "Vänta på utskrift..."
5413
5414#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5415msgid "Point Size"
5416msgstr "Punktstorlek"
5417
5418#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5420#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5421#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5422#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5423#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5424msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5425msgstr "Pekare till datavykontroll är inte korrekt angiven."
5426
5427#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5429#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5430#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5431#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5432msgid "Pointer to model not set correctly."
5433msgstr "Pekare till modell är inte korrekt angiven."
5434
5435#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5436msgid "Portrait"
5437msgstr "Stående"
5438
5439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5440msgid "Position"
5441msgstr "Position"
5442
5443#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5444msgid "PostScript file"
5445msgstr "PostScript-fil"
5446
5447#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5448msgid "Preferences"
5449msgstr "Inställningar"
5450
5451#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5452msgid "Preferences..."
5453msgstr "Inställningar..."
5454
5455#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5456msgid "Preparing"
5457msgstr "Förbereder"
5458
5459#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5460#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5461msgid "Preview:"
5462msgstr "Förhandsgranska:"
5463
5464#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5465msgid "Previous page"
5466msgstr "Föregående sida"
5467
5468#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5469#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5470#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5471#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5472msgid "Print"
5473msgstr "Skriv ut"
5474
5475#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5476msgid "Print Preview"
5477msgstr "Förhandsgranska"
5478
5479#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5480#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5481msgid "Print Preview Failure"
5482msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5483
5484#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5485msgid "Print Range"
5486msgstr "Sidintervall"
5487
5488#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5489msgid "Print Setup"
5490msgstr "Utskriftsinställningar"
5491
5492#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5493msgid "Print in colour"
5494msgstr "Skriv ut med färg"
5495
5496#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5497msgid "Print previe&w..."
5498msgstr "För&handsgranska..."
5499
5500#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5501msgid "Print preview"
5502msgstr "Förhandsgranska"
5503
5504#: ../src/common/docview.cpp:1244
5505msgid "Print preview creation failed."
5506msgstr "Förhandsgranskning kunde inte skapas."
5507
5508#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5509msgid "Print preview..."
5510msgstr "Förhandsgranska..."
5511
5512#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5513msgid "Print spooling"
5514msgstr "Utskrift-spooling"
5515
5516#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5517msgid "Print this page"
5518msgstr "Skriv ut denna sida"
5519
5520#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5521msgid "Print to File"
5522msgstr "Skriv ut till fil"
5523
5524#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5525msgid "Print..."
5526msgstr "Skriv ut..."
5527
5528#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5529msgid "Printer"
5530msgstr "Skrivare"
5531
5532#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5533msgid "Printer command:"
5534msgstr "Skrivarkommando:"
5535
5536#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5537msgid "Printer options"
5538msgstr "Skrivaralternativ"
5539
5540#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5541msgid "Printer options:"
5542msgstr "Skrivaralternativ:"
5543
5544#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5545msgid "Printer..."
5546msgstr "Skrivare..."
5547
5548#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5549msgid "Printer:"
5550msgstr "Skrivare:"
5551
5552#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5553#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5554msgid "Printing"
5555msgstr "Skriver ut "
5556
5557#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5558msgid "Printing "
5559msgstr "Skriver ut "
5560
5561#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5562msgid "Printing Error"
5563msgstr "Utskriftsfel"
5564
5565#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5566#, c-format
5567msgid "Printing page %d of %d"
5568msgstr "Skriver sida %d av %d"
5569
5570#: ../src/generic/printps.cpp:201
5571#, c-format
5572msgid "Printing page %d..."
5573msgstr "Skriver sida %d..."
5574
5575#: ../src/generic/printps.cpp:161
5576msgid "Printing..."
5577msgstr "Skriver ut..."
5578
5579#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5580#: ../src/common/docview.cpp:2125
5581msgid "Printout"
5582msgstr "Utskrift"
5583
5584#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5585#, c-format
5586msgid ""
5587"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5588msgstr ""
5589"Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5590"\"."
5591
5592#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5593msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5594msgstr "Förloppsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
5595
5596#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5597msgid "Progress:"
5598msgstr "Förlopp:"
5599
5600#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5601msgid "Properties"
5602msgstr "Egenskaper"
5603
5604#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5605msgid "Property"
5606msgstr "Egenskap"
5607
5608#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5609msgid "Property Error"
5610msgstr "Egenskapsfel"
5611
5612#: ../src/common/paper.cpp:113
5613msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5614msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5615
5616#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5617msgid "Question"
5618msgstr "Fråga"
5619
5620#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5621msgid "Quit"
5622msgstr "Avsluta"
5623
5624#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5625#, c-format
5626msgid "Quit %s"
5627msgstr "Avsluta %s"
5628
5629#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5630msgid "Quit this program"
5631msgstr "Avsluta programmet"
5632
5633#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5634msgid "RETURN"
5635msgstr "RETURN"
5636
5637#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5638msgid "RIGHT"
5639msgstr "HÖGER"
5640
5641#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5642#, fuzzy
5643msgid "RawCtrl+"
5644msgstr "Ctrl-"
5645
5646#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5647#, c-format
5648msgid "Read error on file '%s'"
5649msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5650
5651#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5652msgid "Ready"
5653msgstr "Redo"
5654
5655#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5656msgid "Redo"
5657msgstr "Gör om"
5658
5659#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5660msgid "Redo last action"
5661msgstr "Gör om senaste händelse"
5662
5663#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5664msgid "Refresh"
5665msgstr "Uppdatera"
5666
5667#: ../src/msw/registry.cpp:625
5668#, c-format
5669msgid "Registry key '%s' already exists."
5670msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5671
5672#: ../src/msw/registry.cpp:594
5673#, c-format
5674msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5675msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5676
5677#: ../src/msw/registry.cpp:726
5678#, c-format
5679msgid ""
5680"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5681"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5682"operation aborted."
5683msgstr ""
5684"Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5685"om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5686"Operationen avbruten."
5687
5688#: ../src/msw/registry.cpp:520
5689#, c-format
5690msgid "Registry value '%s' already exists."
5691msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5692
5693#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5694#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5695msgid "Regular"
5696msgstr "Vanlig"
5697
5698#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5699msgid "Relative"
5700msgstr "Relativt"
5701
5702#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5703msgid "Relevant entries:"
5704msgstr "Relevanta poster:"
5705
5706#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5707#, fuzzy
5708msgid "Remaining time:"
5709msgstr "Återstående tid: "
5710
5711#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5712msgid "Remove"
5713msgstr "Ta bort"
5714
5715#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5716msgid "Remove Bullet"
5717msgstr "Ta bort listpunkttecken"
5718
5719#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5720msgid "Remove current page from bookmarks"
5721msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5722
5723#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5724#, c-format
5725msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5726msgstr ""
5727"Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5728
5729#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5730msgid "Rendering failed."
5731msgstr "Rendrering misslyckades."
5732
5733#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5734msgid "Renumber List"
5735msgstr "Omnumrera lista"
5736
5737#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5738msgid "Rep&lace"
5739msgstr "&Ersätt"
5740
5741#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5742msgid "Replace"
5743msgstr "Ersätt"
5744
5745#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5746msgid "Replace &all"
5747msgstr "Ersätt &alla"
5748
5749#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5750msgid "Replace selection"
5751msgstr "Ersätt markerat"
5752
5753#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5754msgid "Replace with:"
5755msgstr "Ersätt med:"
5756
5757#: ../src/common/valtext.cpp:161
5758msgid "Required information entry is empty."
5759msgstr "Nödvändigt informationsfält är tomt."
5760
5761#: ../src/common/translation.cpp:1975
5762#, c-format
5763msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5764msgstr "Resursen \"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5765
5766#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5767msgid "Revert to Saved"
5768msgstr "Återgå till sparad"
5769
5770#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5771msgid "Ridge"
5772msgstr "Upphöjd"
5773
5774#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5775#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5776#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5777msgid "Right"
5778msgstr "Höger"
5779
5780#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5781msgid "Right margin (mm):"
5782msgstr "Höger marginal (mm):"
5783
5784#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5785#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5786#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5787#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5788msgid "Right-align text."
5789msgstr "Högerjustera text."
5790
5791#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5792msgid "Roman"
5793msgstr "Roman"
5794
5795#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5796#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5797msgid "S&tandard bullet name:"
5798msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5799
5800#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5801msgid "SCROLL_LOCK"
5802msgstr "SCROLL_LOCK"
5803
5804#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5805msgid "SELECT"
5806msgstr "SELECT"
5807
5808#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5809msgid "SEPARATOR"
5810msgstr "SEPARERARE"
5811
5812#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5813msgid "SNAPSHOT"
5814msgstr "SKÄRMDUMP"
5815
5816#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5817msgid "SPACE"
5818msgstr "MELLANSLAG"
5819
5820#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5821msgid "SPECIAL"
5822msgstr "SPECIAL"
5823
5824#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5825msgid "SUBTRACT"
5826msgstr "SUBTRAHERA"
5827
5828#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5829msgid "Save"
5830msgstr "Spara"
5831
5832#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5833#, c-format
5834msgid "Save %s file"
5835msgstr "Spara %s fil"
5836
5837#: ../src/generic/logg.cpp:518
5838msgid "Save &As..."
5839msgstr "Spara so&m..."
5840
5841#: ../src/common/docview.cpp:360
5842msgid "Save As"
5843msgstr "Spara som"
5844
5845#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5846msgid "Save as"
5847msgstr "Spara som"
5848
5849#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5850msgid "Save current document"
5851msgstr "Spara aktuellt dokument"
5852
5853#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5854msgid "Save current document with a different filename"
5855msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
5856
5857#: ../src/generic/logg.cpp:518
5858msgid "Save log contents to file"
5859msgstr "Spara logginnehållet till fil"
5860
5861#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5862msgid "Script"
5863msgstr "Skrivstil"
5864
5865#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5866#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5867msgid "Search"
5868msgstr "Sök"
5869
5870#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5871msgid ""
5872"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5873"above"
5874msgstr ""
5875"Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
5876"skrev in ovan"
5877
5878#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5879msgid "Search direction"
5880msgstr "Sökriktning"
5881
5882#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5883msgid "Search for:"
5884msgstr "Sök efter:"
5885
5886#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5887msgid "Search in all books"
5888msgstr "Sök i alla böcker"
5889
5890#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5891msgid "Searching..."
5892msgstr "Söker..."
5893
5894#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5895msgid "Sections"
5896msgstr "Avdelningar"
5897
5898#: ../src/common/ffile.cpp:220
5899#, c-format
5900msgid "Seek error on file '%s'"
5901msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
5902
5903#: ../src/common/ffile.cpp:210
5904#, c-format
5905msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5906msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
5907
5908#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5909#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5910msgid "Select &All"
5911msgstr "Markera &allt"
5912
5913#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5914msgid "Select All"
5915msgstr "Markera allt"
5916
5917#: ../src/common/docview.cpp:1878
5918msgid "Select a document template"
5919msgstr "Välj en dokumentmall"
5920
5921#: ../src/common/docview.cpp:1952
5922msgid "Select a document view"
5923msgstr "Välj en dokumentvy"
5924
5925#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5926#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5927msgid "Select regular or bold."
5928msgstr "Välj vanlig eller fet."
5929
5930#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5931#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5932msgid "Select regular or italic style."
5933msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
5934
5935#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5936#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5937msgid "Select underlining or no underlining."
5938msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
5939
5940#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5941msgid "Selection"
5942msgstr "Markering"
5943
5944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5946msgid "Selects the list level to edit."
5947msgstr "Välj listnivå att redigera."
5948
5949#: ../src/common/cmdline.cpp:918
5950#, c-format
5951msgid "Separator expected after the option '%s'."
5952msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
5953
5954#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5955msgid "Set Cell Style"
5956msgstr "Ange cellstil"
5957
5958#: ../include/wx/xtiprop.h:179
5959msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5960msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
5961
5962#: ../src/common/filename.cpp:2632
5963msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5964msgstr "Inställning av katalogåtkomsttid stöds inte i denna OS-version"
5965
5966#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5967msgid "Setup..."
5968msgstr "Inställningar..."
5969
5970#: ../src/msw/dialup.cpp:563
5971msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5972msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
5973
5974#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5975#, fuzzy
5976msgid "Shift+"
5977msgstr "Skift-"
5978
5979#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5980msgid "Show &hidden directories"
5981msgstr "Visa &dolda kataloger"
5982
5983#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5984msgid "Show &hidden files"
5985msgstr "Visa &dolda filer"
5986
5987#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5988msgid "Show All"
5989msgstr "Visa alla"
5990
5991#: ../src/common/stockitem.cpp:257
5992msgid "Show about dialog"
5993msgstr "Visa om-dialogruta"
5994
5995#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5996msgid "Show all"
5997msgstr "Visa alla"
5998
5999#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6000msgid "Show all items in index"
6001msgstr "Visa alla poster i index"
6002
6003#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6004msgid "Show hidden directories"
6005msgstr "Visa dolda kataloger"
6006
6007#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6008msgid "Show/hide navigation panel"
6009msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6010
6011#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6012#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6013msgid "Shows a Unicode subset."
6014msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6015
6016#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6017#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6018#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6019#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6020msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6021msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6022
6023#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6024#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6025msgid "Shows a preview of the font settings."
6026msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6027
6028#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6029msgid "Shows a preview of the font."
6030msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6031
6032#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6033#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6034msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6035msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6036
6037#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6038msgid "Shows the font preview."
6039msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6040
6041#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6042msgid "Simple monochrome theme"
6043msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6044
6045#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6047msgid "Single"
6048msgstr "Enkel"
6049
6050#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6051#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6052msgid "Size"
6053msgstr "Storlek"
6054
6055#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6056msgid "Size:"
6057msgstr "Storlek:"
6058
6059#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6060#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6061msgid "Skip"
6062msgstr "Hoppa över"
6063
6064#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6065msgid "Slant"
6066msgstr "Lutande"
6067
6068#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6069msgid "Small C&apitals"
6070msgstr "Kapi&täler"
6071
6072#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6073msgid "Solid"
6074msgstr "Solid"
6075
6076#: ../src/common/docview.cpp:1774
6077msgid "Sorry, could not open this file."
6078msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6079
6080#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6081msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6082msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6083
6084#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6085#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6088#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6089msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6090msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6091
6092#: ../src/common/docview.cpp:1797
6093msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6094msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6095
6096#: ../src/unix/sound.cpp:492
6097msgid "Sound data are in unsupported format."
6098msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6099
6100#: ../src/unix/sound.cpp:477
6101#, c-format
6102msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6103msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6104
6105#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6106msgid "Spacing"
6107msgstr "Avstånd"
6108
6109#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6110msgid "Spell Check"
6111msgstr "Stavningskontroll"
6112
6113#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6114#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6115msgid "Standard"
6116msgstr "Standard"
6117
6118#: ../src/common/paper.cpp:105
6119msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6120msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6121
6122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6124msgid "Static"
6125msgstr "Statiskt"
6126
6127#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6128msgid "Status:"
6129msgstr "Status:"
6130
6131#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6132msgid "Stop"
6133msgstr "Stopp"
6134
6135#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6136msgid "Strikethrough"
6137msgstr "Genomstruken"
6138
6139#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6140#, c-format
6141msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6142msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6143
6144#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6145msgid "Style"
6146msgstr "Stil"
6147
6148#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6149msgid "Style Organiser"
6150msgstr "Stilorganiserare"
6151
6152#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6153msgid "Style:"
6154msgstr "Stil:"
6155
6156#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6157msgid "Subscrip&t"
6158msgstr "&Nedsänkt"
6159
6160#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6161msgid "Supe&rscript"
6162msgstr "&Upphöjt"
6163
6164#: ../src/common/paper.cpp:151
6165msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6166msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6167
6168#: ../src/common/paper.cpp:152
6169msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6170msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6171
6172#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6173msgid "Swiss"
6174msgstr "Swiss"
6175
6176#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6177#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6178msgid "Symbol"
6179msgstr "Symbol"
6180
6181#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6182#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6183msgid "Symbol &font:"
6184msgstr "Symbol&typsnitt:"
6185
6186#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6187msgid "Symbols"
6188msgstr "Symboler"
6189
6190#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6191msgid "TAB"
6192msgstr "TABB"
6193
6194#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6195#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6196msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6197msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6198
6199#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6200msgid "TIFF: Error loading image."
6201msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6202
6203#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6204msgid "TIFF: Error reading image."
6205msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6206
6207#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6208msgid "TIFF: Error saving image."
6209msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6210
6211#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6212msgid "TIFF: Error writing image."
6213msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6214
6215#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6216msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6217msgstr "TIFF: Bildstorlek är onormalt stor."
6218
6219#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6220msgid "Table Properties"
6221msgstr "Tabellegenskaper"
6222
6223#: ../src/common/paper.cpp:146
6224msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6225msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6226
6227#: ../src/common/paper.cpp:103
6228msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6229msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6230
6231#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6232msgid "Tabs"
6233msgstr "Tabbar"
6234
6235#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6236msgid "Teletype"
6237msgstr "Teletyp"
6238
6239#: ../src/common/docview.cpp:1879
6240msgid "Templates"
6241msgstr "Mallar"
6242
6243#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6244msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6245msgstr "Textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
6246
6247#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6248msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6249msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6250
6251#: ../src/common/ftp.cpp:620
6252msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6253msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6254
6255#: ../src/common/ftp.cpp:606
6256msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6257msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6258
6259#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6260#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6261#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6262#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6263msgid "The available bullet styles."
6264msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6265
6266#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6267#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6268msgid "The available styles."
6269msgstr "Tillgängliga stilar."
6270
6271#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6272#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6273msgid "The background colour."
6274msgstr "Bakgrundsfärgen."
6275
6276#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6277#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6278msgid "The bottom margin size."
6279msgstr "Storlek för undre marginal."
6280
6281#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6282#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6283msgid "The bottom padding size."
6284msgstr "Undre utfyllnadsstorlek."
6285
6286#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6287#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6288#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6289#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6290msgid "The bottom position."
6291msgstr "Undre position."
6292
6293#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6294#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6295#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6299#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6300#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6301msgid "The bullet character."
6302msgstr "Punktlisttecknet."
6303
6304#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6305#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6306msgid "The character code."
6307msgstr "Teckenkoden."
6308
6309#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6310#, c-format
6311msgid ""
6312"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6313"another charset to replace it with or choose\n"
6314"[Cancel] if it cannot be replaced"
6315msgstr ""
6316"Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6317"en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6318"[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6319
6320#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6321#, c-format
6322msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6323msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6324
6325#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6326#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6327msgid "The default style for the next paragraph."
6328msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6329
6330#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6331#, c-format
6332msgid ""
6333"The directory '%s' does not exist\n"
6334"Create it now?"
6335msgstr ""
6336"Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6337"Skapa den nu?"
6338
6339#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6340#, c-format
6341msgid ""
6342"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6343"truncated if printed.\n"
6344"\n"
6345"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6346msgstr ""
6347"Dokumentet \"%s\" ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
6348"trunkeras om det skrivs ut.\n"
6349"\n"
6350"Vill du ändå fortsätta skriva ut?"
6351
6352#: ../src/common/docview.cpp:1184
6353#, c-format
6354msgid ""
6355"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6356"It has been removed from the most recently used files list."
6357msgstr ""
6358"Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6359"Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6360
6361#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6362#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6363#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6365msgid "The first line indent."
6366msgstr "Indrag på första raden."
6367
6368#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6369msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6370msgstr "Följande GTK+ standardalternativ stöds också:\n"
6371
6372#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6373msgid "The font colour."
6374msgstr "Typsnittets färg."
6375
6376#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6377msgid "The font family."
6378msgstr "Typsnittets familj."
6379
6380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6382msgid "The font from which to take the symbol."
6383msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6384
6385#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6386#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6387msgid "The font point size."
6388msgstr "Typsnittets punktstorlek"
6389
6390#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6391msgid "The font size in points."
6392msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6393
6394#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6395#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6396msgid "The font size units, points or pixels."
6397msgstr "Enhet för typsnittsstorlek, punkter eller pixlar."
6398
6399#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6400msgid "The font style."
6401msgstr "Typsnittets stil."
6402
6403#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6404msgid "The font weight."
6405msgstr "Typsnittets vikt."
6406
6407#: ../src/common/docview.cpp:1465
6408#, c-format
6409msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6410msgstr "Formatet för filen \"%s\" kunde inte avgöras."
6411
6412#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6413#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6416msgid "The left indent."
6417msgstr "Vänster indrag."
6418
6419#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6420#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6421msgid "The left margin size."
6422msgstr "Storlek för vänster marginal."
6423
6424#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6425#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6426msgid "The left padding size."
6427msgstr "Vänster utfyllnadsstorlek."
6428
6429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6433msgid "The left position."
6434msgstr "Vänster position."
6435
6436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6437#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6440msgid "The line spacing."
6441msgstr "Radavståndet."
6442
6443#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6444#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6445msgid "The list item number."
6446msgstr "Listpostnumret."
6447
6448#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6449msgid "The locale ID is unknown."
6450msgstr "Okänt lokal-ID."
6451
6452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6454msgid "The object height."
6455msgstr "Objekthöjden."
6456
6457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6459msgid "The object maximum height."
6460msgstr "Objektets maximumhöjd."
6461
6462#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6464msgid "The object maximum width."
6465msgstr "Objektets maximumbredd."
6466
6467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6469msgid "The object minimum height."
6470msgstr "Objektets minimumhöjd."
6471
6472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6474msgid "The object minimum width."
6475msgstr "Objektets minimumbredd."
6476
6477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6478#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6479msgid "The object width."
6480msgstr "Objektbredden."
6481
6482#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6483#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6484msgid "The outline level."
6485msgstr "Sammanfattningsnivån."
6486
6487#: ../src/common/log.cpp:283
6488#, fuzzy, c-format
6489msgid "The previous message repeated %lu time."
6490msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6491msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6492msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6493
6494#: ../src/common/log.cpp:276
6495msgid "The previous message repeated once."
6496msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6497
6498#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6499msgid "The print dialog returned an error."
6500msgstr "Utskriftsdialogrutan returnerade ett fel."
6501
6502#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6503#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6504msgid "The range to show."
6505msgstr "Räckvidden att visa."
6506
6507#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6508msgid ""
6509"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6510"private information,\n"
6511"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6512msgstr ""
6513"Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6514"privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6515
6516#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6517#, c-format
6518msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6519msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6520
6521#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6522#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6523#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6524#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6525msgid "The right indent."
6526msgstr "Höger indrag."
6527
6528#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6529#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6530msgid "The right margin size."
6531msgstr "Storlek för höger marginal."
6532
6533#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6534#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6535msgid "The right padding size."
6536msgstr "Höger utfyllnadsstorlek."
6537
6538#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6539#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6540#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6541#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6542msgid "The right position."
6543msgstr "Höger position."
6544
6545#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6546#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6547#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6548msgid "The spacing after the paragraph."
6549msgstr "Avståndet efter stycket."
6550
6551#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6552#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6553#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6554#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6555msgid "The spacing before the paragraph."
6556msgstr "Avståndet före stycket."
6557
6558#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6559#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6560msgid "The style name."
6561msgstr "Stilens namn."
6562
6563#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6564#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6565msgid "The style on which this style is based."
6566msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6567
6568#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6569#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6570msgid "The style preview."
6571msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6572
6573#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6574msgid "The system cannot find the file specified."
6575msgstr "Systemet kan inte hitta den specificerade filen."
6576
6577#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6578#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6579msgid "The tab position."
6580msgstr "Tabbpositionen."
6581
6582#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6583msgid "The tab positions."
6584msgstr "Tabbpositionerna."
6585
6586#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6587msgid "The text couldn't be saved."
6588msgstr "Texten kunde inte sparas."
6589
6590#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6591#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6592msgid "The top margin size."
6593msgstr "Storlek för övre marginal."
6594
6595#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6597msgid "The top padding size."
6598msgstr "Övre utfyllnadsstorlek."
6599
6600#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6601#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6602#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6603#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6604msgid "The top position."
6605msgstr "Övre position."
6606
6607#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6608#, c-format
6609msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6610msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6611
6612#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6613#, c-format
6614msgid ""
6615"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6616"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6617msgstr ""
6618"Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6619"är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6620
6621#: ../src/gtk/print.cpp:968
6622msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6623msgstr "wxGtkPrinterDC kan inte användas."
6624
6625#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6626msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6627msgstr "Det finns ingen kolumn eller rendrerare för det angivna kolumnindexet."
6628
6629#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6630msgid ""
6631"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6632msgstr ""
6633"Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6634"standardskrivare."
6635
6636#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6637msgid ""
6638"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6639"when it is printed."
6640msgstr ""
6641"Detta dokument ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
6642"trunkeras när det skrivs ut."
6643
6644#: ../src/common/image.cpp:2716
6645#, c-format
6646msgid "This is not a %s."
6647msgstr "Detta är inte en %s."
6648
6649#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6650msgid "This platform does not support background transparency."
6651msgstr "Denna plattform stöder inte bakgrundsgenomskinlighet."
6652
6653#: ../src/gtk/window.cpp:4295
6654msgid ""
6655"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6656"with GTK+ 2.12 or newer."
6657msgstr ""
6658"Det här programmet kompilerades med en för gammal version av GTK+, bygg om "
6659"det med GTK+ 2.12 eller senare"
6660
6661#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6662msgid ""
6663"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6664"comctl32.dll"
6665msgstr ""
6666"Detta system stöder inte datumkontroller, uppgradera din version av comctl32."
6667"dll"
6668
6669#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6670msgid ""
6671"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6672"storage"
6673msgstr ""
6674"Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6675"lagring"
6676
6677#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6678msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6679msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6680
6681#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6682msgid ""
6683"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6684"local storage"
6685msgstr ""
6686"Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6687"lokala lagring"
6688
6689#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6690msgid "Thread priority setting is ignored."
6691msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6692
6693#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6694msgid "Tile &Horizontally"
6695msgstr "Ordna &horisontellt"
6696
6697#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6698msgid "Tile &Vertically"
6699msgstr "Ordna &vertikalt"
6700
6701#: ../src/common/ftp.cpp:202
6702msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6703msgstr ""
6704"Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6705"passivt läge."
6706
6707#: ../src/os2/timer.cpp:99
6708msgid "Timer creation failed."
6709msgstr "Kunde inte skapa timer."
6710
6711#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6712msgid "Tip of the Day"
6713msgstr "Dagens tips"
6714
6715#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6716msgid "Tips not available, sorry!"
6717msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6718
6719#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6720msgid "To:"
6721msgstr "Till:"
6722
6723#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6724msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6725msgstr "Växlingsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
6726
6727#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6728msgid "Too many EndStyle calls!"
6729msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6730
6731#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6732msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6733msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6734
6735#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6737msgid "Top"
6738msgstr "Toppen"
6739
6740#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6741msgid "Top margin (mm):"
6742msgstr "Övre marginal (mm):"
6743
6744#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6745msgid "Translations by "
6746msgstr "Översättningar av "
6747
6748#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6749msgid "Translators"
6750msgstr "Översättare"
6751
6752#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6753msgid "True"
6754msgstr "Sant"
6755
6756#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6757#, c-format
6758msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6759msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6760
6761#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6762msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6763msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6764
6765#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6766msgid "Type"
6767msgstr "Typ"
6768
6769#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6770#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6771msgid "Type a font name."
6772msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6773
6774#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6775#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6776msgid "Type a size in points."
6777msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6778
6779#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6780#, c-format
6781msgid "Type mismatch in argument %u."
6782msgstr "Typerna överensstämmer inte i argument %u."
6783
6784#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6785#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6786msgid "Type must have enum - long conversion"
6787msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6788
6789#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6790#, c-format
6791msgid ""
6792"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6793"\"%s\"."
6794msgstr ""
6795"Typoperation \"%s\" misslyckades: Egenskap med etikett \"%s\" är av typ \"%s"
6796"\", INTE \"%s\"."
6797
6798#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6799msgid "UP"
6800msgstr "UPP"
6801
6802#: ../src/common/paper.cpp:134
6803msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6804msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6805
6806#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6807msgid "US-ASCII"
6808msgstr "US-ASCII"
6809
6810#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6811msgid "Unable to add inotify watch"
6812msgstr "Kunde inte lägga till inotify-bevakning"
6813
6814#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6815msgid "Unable to add kqueue watch"
6816msgstr "Kunde inte lägga till kqueue-bevakning"
6817
6818#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6819msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6820msgstr "Kunde inte associera handtag med I/O-avslutningsport"
6821
6822#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6823msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6824msgstr "Kunde inte stänga I/O-avslutningsporthantag"
6825
6826#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6827msgid "Unable to close inotify instance"
6828msgstr "Kunde inte stänga inotify-instans"
6829
6830#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6831#, c-format
6832msgid "Unable to close path '%s'"
6833msgstr "Kunde inte stänga sökväg \"%s\""
6834
6835#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6836#, c-format
6837msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6838msgstr "Kunde inte stänga handtag för \"%s\""
6839
6840#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6841msgid "Unable to create I/O completion port"
6842msgstr "Kunde inte skapa I/O-avslutningsport"
6843
6844#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6845msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6846msgstr "Kunde inte skapa IOCP arbetstråd"
6847
6848#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6849msgid "Unable to create inotify instance"
6850msgstr "Kunde inte skapa en inotify-instans"
6851
6852#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6853msgid "Unable to create kqueue instance"
6854msgstr "Kunde inte skapa kqueue-instans"
6855
6856#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6857msgid "Unable to dequeue completion packet"
6858msgstr "Kunde inte ta bort avslutningspaket från kö"
6859
6860#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6861msgid "Unable to get events from kqueue"
6862msgstr "Kunde inte hämta händelser från kqueue"
6863
6864#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6865msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6866msgstr "Kunde inte hantera inbyggd dra-och-släpp-data"
6867
6868#: ../src/gtk/app.cpp:439
6869msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6870msgstr "Kunde inte initiera GTK+, är DISPLAY inställt korrekt?"
6871
6872#: ../src/gtk/app.cpp:276
6873msgid "Unable to initialize Hildon program"
6874msgstr "Kunde inte initiera Hildon-program"
6875
6876#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6877#, c-format
6878msgid "Unable to open path '%s'"
6879msgstr "Kunde inte öppna sökväg \"%s\""
6880
6881#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6882#, c-format
6883msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6884msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
6885
6886#: ../src/unix/sound.cpp:368
6887msgid "Unable to play sound asynchronously."
6888msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
6889
6890#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6891msgid "Unable to post completion status"
6892msgstr "Kunde inte skicka avslutningsstatus"
6893
6894#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6895msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6896msgstr "Kan inte läsa från inotify-identifierare"
6897
6898#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6899msgid "Unable to remove inotify watch"
6900msgstr "Kunde inte ta bort inotify-bevakning"
6901
6902#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6903msgid "Unable to remove kqueue watch"
6904msgstr "Kunde inte ta bort kqueue-bevakning"
6905
6906#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6907#, c-format
6908msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6909msgstr "Kunde inte starta en bevakning för \"%s\""
6910
6911#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6912msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6913msgstr "Kunde inte starta IOCP arbetstråd"
6914
6915#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6916msgid "Undelete"
6917msgstr "Ångra borttagning"
6918
6919#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6920msgid "Underline"
6921msgstr "Understrykning"
6922
6923#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6924#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6925msgid "Underlined"
6926msgstr "Understruken"
6927
6928#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6929msgid "Undo"
6930msgstr "Ångra"
6931
6932#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6933msgid "Undo last action"
6934msgstr "Ångra senaste händelse"
6935
6936#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6937#, c-format
6938msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6939msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
6940
6941#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6942#, c-format
6943msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6944msgstr "Oväntad händelse för \"%s\": ingen matchande bevakningsidentifierare."
6945
6946#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6947#, c-format
6948msgid "Unexpected parameter '%s'"
6949msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
6950
6951#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6952msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6953msgstr "Oväntad ny I/O-avslutningsport skapades"
6954
6955#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6956msgid "Ungraceful worker thread termination"
6957msgstr "Ickeelegant avslutande av arbetstråd"
6958
6959#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6960#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6961#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6962msgid "Unicode"
6963msgstr "Unicode"
6964
6965#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6966msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6967msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
6968
6969#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6970msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6971msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
6972
6973#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6974msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6975msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
6976
6977#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6978msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6979msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
6980
6981#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6982msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6983msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
6984
6985#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6986msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6987msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
6988
6989#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6990msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6991msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
6992
6993#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6994msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6995msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
6996
6997#: ../src/common/stockitem.cpp:204
6998msgid "Unindent"
6999msgstr "Utindentera"
7000
7001#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7002#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7003msgid "Units for the bottom border width."
7004msgstr "Enheter för undre rambredd."
7005
7006#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7007#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7008msgid "Units for the bottom margin."
7009msgstr "Enheter för undre marginal."
7010
7011#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7012#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7013msgid "Units for the bottom outline width."
7014msgstr "Enheter för undre konturbredd."
7015
7016#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7017#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7018msgid "Units for the bottom padding."
7019msgstr "Enheter för undre utfyllnadsstorlek."
7020
7021#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7022#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7023msgid "Units for the bottom position."
7024msgstr "Enheter för undre position."
7025
7026#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7027#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7028msgid "Units for the left border width."
7029msgstr "Enheter för vänster rambredd."
7030
7031#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7032#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7033msgid "Units for the left margin."
7034msgstr "Enheter för vänster marginal."
7035
7036#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7037#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7038msgid "Units for the left outline width."
7039msgstr "Enheter för vänster konturbredd."
7040
7041#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7042#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7043msgid "Units for the left padding."
7044msgstr "Enheter för vänster utfyllnadsstorlek."
7045
7046#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7047#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7048msgid "Units for the left position."
7049msgstr "Enheter för vänster position."
7050
7051#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7052#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7053msgid "Units for the maximum object height."
7054msgstr "Enheter för objektets maximumhöjd."
7055
7056#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7057#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7058msgid "Units for the maximum object width."
7059msgstr "Enheter för objektets maximumbredd."
7060
7061#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7062#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7063msgid "Units for the minimum object height."
7064msgstr "Enheter för objektets minimumhöjd."
7065
7066#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7067#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7068msgid "Units for the minimum object width."
7069msgstr "Enheter för objektets minimumbredd."
7070
7071#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7072#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7073msgid "Units for the object height."
7074msgstr "Enheter för objekthöjd."
7075
7076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7078msgid "Units for the object width."
7079msgstr "Enheter för objektvidd."
7080
7081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7083msgid "Units for the right border width."
7084msgstr "Enheter för höger rambredd."
7085
7086#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7087#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7088msgid "Units for the right margin."
7089msgstr "Enheter för höger marginal."
7090
7091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7093msgid "Units for the right outline width."
7094msgstr "Enheter för höger konturbredd."
7095
7096#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7097#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7098msgid "Units for the right padding."
7099msgstr "Enheter för höger utfyllnadsstorlek."
7100
7101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7103msgid "Units for the right position."
7104msgstr "Enheter för höger position."
7105
7106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7107#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7108msgid "Units for the top border width."
7109msgstr "Enheter för övre rambredd."
7110
7111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7113msgid "Units for the top margin."
7114msgstr "Enheter för övre marginal."
7115
7116#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7117#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7118msgid "Units for the top outline width."
7119msgstr "Enheter för övre konturbredd."
7120
7121#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7122#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7123msgid "Units for the top padding."
7124msgstr "Enheter för övre utfyllnadsstorlek."
7125
7126#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7127#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7128msgid "Units for the top position."
7129msgstr "Enheter för övre position."
7130
7131#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7132msgid "Unknown"
7133msgstr "Okänd"
7134
7135#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7136#, c-format
7137msgid "Unknown DDE error %08x"
7138msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7139
7140#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7141msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7142msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7143
7144#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7145#, c-format
7146msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7147msgstr "Okänd PNG-upplösningsenhet %d"
7148
7149#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7150#, c-format
7151msgid "Unknown Property %s"
7152msgstr "Okänd egenskap %s"
7153
7154#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7155#, c-format
7156msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7157msgstr "Okänd TIFF-upplösningsenhet %d ignoreras"
7158
7159#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7160msgid "Unknown data format"
7161msgstr "Okänt dataformat"
7162
7163#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7164msgid "Unknown dynamic library error"
7165msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7166
7167#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7168#, c-format
7169msgid "Unknown encoding (%d)"
7170msgstr "Okänd kodning (%d)"
7171
7172#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7173#, c-format
7174msgid "Unknown error %08x"
7175msgstr "Okänt fel %08x"
7176
7177#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7178msgid "Unknown exception"
7179msgstr "Okänt undantag"
7180
7181#: ../src/common/image.cpp:2701
7182msgid "Unknown image data format."
7183msgstr "Okänt bilddataformat."
7184
7185#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7186#, c-format
7187msgid "Unknown long option '%s'"
7188msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7189
7190#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7191msgid "Unknown name or named argument."
7192msgstr "Okänt namn eller namngivet argument."
7193
7194#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7195#, c-format
7196msgid "Unknown option '%s'"
7197msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7198
7199#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7200#, c-format
7201msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7202msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7203
7204#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7205#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7206msgid "Unnamed command"
7207msgstr "Namnlöst kommando"
7208
7209#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7210msgid "Unspecified"
7211msgstr "Ospecificerad"
7212
7213#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7214msgid "Unsupported clipboard format."
7215msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7216
7217#: ../src/common/appcmn.cpp:228
7218#, c-format
7219msgid "Unsupported theme '%s'."
7220msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7221
7222#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7223msgid "Up"
7224msgstr "Upp"
7225
7226#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7227#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7228msgid "Upper case letters"
7229msgstr "Stora bokstäver"
7230
7231#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7232#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7233msgid "Upper case roman numerals"
7234msgstr "Stora romerska siffor"
7235
7236#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7237#, c-format
7238msgid "Usage: %s"
7239msgstr "Användning: %s"
7240
7241#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7242#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7243#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7244#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7245msgid "Use the current alignment setting."
7246msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7247
7248#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7249msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7250msgstr "Det finns ingen giltig pekare till inbyggd datavykontrol"
7251
7252#: ../src/common/valtext.cpp:174
7253msgid "Validation conflict"
7254msgstr "Valideringskonflikt"
7255
7256#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7257msgid "Value"
7258msgstr "Värde"
7259
7260#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7261#, c-format
7262msgid "Value must be %s or higher."
7263msgstr "Värde måste vara %s eller högre."
7264
7265#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7266#, c-format
7267msgid "Value must be %s or less."
7268msgstr "Värde måste vara %s eller mindre."
7269
7270#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7271#, c-format
7272msgid "Value must be between %s and %s."
7273msgstr "Värde måste vara mellan %s och %s."
7274
7275#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7276msgid "Version "
7277msgstr "Version "
7278
7279#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7280#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7281msgid "Vertical alignment."
7282msgstr "Vertikal justering."
7283
7284#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7285msgid "View files as a detailed view"
7286msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7287
7288#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7289msgid "View files as a list view"
7290msgstr "Visa filer som lista"
7291
7292#: ../src/common/docview.cpp:1953
7293msgid "Views"
7294msgstr "Vyer"
7295
7296#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7297msgid "WINDOWS_LEFT"
7298msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7299
7300#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7301msgid "WINDOWS_MENU"
7302msgstr "WINDOWS_MENY"
7303
7304#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7305msgid "WINDOWS_RIGHT"
7306msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7307
7308#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7309#, c-format
7310msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7311msgstr "Väntan på IO för epoll-identifierare %d misslyckades"
7312
7313#: ../src/common/log.cpp:229
7314msgid "Warning: "
7315msgstr "Varning: "
7316
7317#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7318msgid "Weight"
7319msgstr "Vikt"
7320
7321#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7322msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7323msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7324
7325#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7326msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7327msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7328
7329#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7330msgid "Whether the font is underlined."
7331msgstr "Om typsnittet är understruket."
7332
7333#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7334msgid "Whole word"
7335msgstr "Hela ord"
7336
7337#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7338msgid "Whole words only"
7339msgstr "Endast hela ord"
7340
7341#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7342msgid "Win32 theme"
7343msgstr "Win32 tema"
7344
7345#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7346msgid "Win32s on Windows 3.1"
7347msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7348
7349#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7350msgid "Windows 2000"
7351msgstr "Windows 2000"
7352
7353#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7354msgid "Windows 7"
7355msgstr "Windows 7"
7356
7357#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7358msgid "Windows 95"
7359msgstr "Windows 95"
7360
7361#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7362msgid "Windows 95 OSR2"
7363msgstr "Windows 95 OSR2"
7364
7365#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7366msgid "Windows 98"
7367msgstr "Windows 98"
7368
7369#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7370msgid "Windows 98 SE"
7371msgstr "Windows 98 SE"
7372
7373#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7374#, c-format
7375msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7376msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7377
7378#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7379msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7380msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7381
7382#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7383msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7384msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7385
7386#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7387#, c-format
7388msgid "Windows CE (%d.%d)"
7389msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7390
7391#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7392msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7393msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7394
7395#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7396#, fuzzy
7397msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7398msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7399
7400#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7401#, fuzzy
7402msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7403msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7404
7405#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7406msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7407msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7408
7409#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7410msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7411msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7412
7413#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7414msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7415msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7416
7417#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7418#, fuzzy
7419msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7420msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7421
7422#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7423#, fuzzy
7424msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7425msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7426
7427#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7428msgid "Windows Korean (CP 949)"
7429msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7430
7431#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7432msgid "Windows ME"
7433msgstr "Windows ME"
7434
7435#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7436#, c-format
7437msgid "Windows NT %lu.%lu"
7438msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7439
7440#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7441msgid "Windows Server 2003"
7442msgstr "Windows Server 2003"
7443
7444#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7445msgid "Windows Server 2008"
7446msgstr "Windows Server 2008"
7447
7448#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7449msgid "Windows Server 2008 R2"
7450msgstr "Windows Server 2008 R2"
7451
7452#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7453msgid "Windows Thai (CP 874)"
7454msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7455
7456#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7457msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7458msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7459
7460#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7461#, fuzzy
7462msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7463msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7464
7465#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7466msgid "Windows Vista"
7467msgstr "Windows Vista"
7468
7469#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7470msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7471msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7472
7473#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7474msgid "Windows XP"
7475msgstr "Windows XP"
7476
7477#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7478msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7479msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7480
7481#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7482#, fuzzy
7483msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7484msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7485
7486#: ../src/common/ffile.cpp:148
7487#, c-format
7488msgid "Write error on file '%s'"
7489msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7490
7491#: ../src/xml/xml.cpp:844
7492#, c-format
7493msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7494msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7495
7496#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7497msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7498msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7499
7500#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7501#, c-format
7502msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7503msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7504
7505#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7506msgid "XPM: incorrect header format!"
7507msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7508
7509#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7510#, c-format
7511msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7512msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7513
7514#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7515msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7516msgstr "XPM: Inga färger kvar att använda i masken!"
7517
7518#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7519#, c-format
7520msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7521msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7522
7523#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7524#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7525msgid "Yes"
7526msgstr "Ja"
7527
7528#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7529msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7530msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7531
7532#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7533msgid "You cannot Init an overlay twice"
7534msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7535
7536#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7537msgid "You cannot add a new directory to this section."
7538msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7539
7540#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7541msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7542msgstr ""
7543"Du har angett ett ogiltigt värde. Tryck ESC för att avbryta redigering."
7544
7545#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7546msgid "Zoom &In"
7547msgstr "Zooma &in"
7548
7549#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7550msgid "Zoom &Out"
7551msgstr "Zooma &ut"
7552
7553#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7554msgid "Zoom In"
7555msgstr "Zooma in"
7556
7557#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7558msgid "Zoom Out"
7559msgstr "Zooma ut"
7560
7561#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7562msgid "Zoom to &Fit"
7563msgstr "&Anpassa zoom"
7564
7565#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7566msgid "Zoom to Fit"
7567msgstr "Anpassa zoom"
7568
7569#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7570msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7571msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7572
7573#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7574msgid ""
7575"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7576"function,\n"
7577"or an invalid instance identifier\n"
7578"was passed to a DDEML function."
7579msgstr ""
7580"en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7581"eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7582"sändes till en DDEML-funktion."
7583
7584#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7585msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7586msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7587
7588#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7589msgid "a memory allocation failed."
7590msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7591
7592#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7593msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7594msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7595
7596#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7597msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7598msgstr ""
7599"tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7600
7601#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7602msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7603msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7604
7605#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7606msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7607msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron körningstransaktion har gått ut."
7608
7609#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7610msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7611msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7612
7613#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7614msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7615msgstr ""
7616"tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7617
7618#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7619msgid ""
7620"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7621"that was terminated by the client, or the server\n"
7622"terminated before completing a transaction."
7623msgstr ""
7624"en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7625"som avslutades av klienten, eller servern\n"
7626"avslutades före transaktionen var genomförd."
7627
7628#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7629msgid "a transaction failed."
7630msgstr "en transaktion misslyckades."
7631
7632#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7633msgid "alt"
7634msgstr "alt"
7635
7636#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7637msgid ""
7638"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7639"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7640"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7641"attempted to perform server transactions."
7642msgstr ""
7643"en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7644"försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7645"eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7646"försökt genomföra servertransaktioner."
7647
7648#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7649msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7650msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7651
7652#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7653msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7654msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7655
7656#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7657msgid ""
7658"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7659"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7660"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7661msgstr ""
7662"en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7663"När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7664"är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7665
7666#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7667msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7668msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7669
7670#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7671#, c-format
7672msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7673msgstr "försök att ändra ej skrivbar nyckel \"%s\" ignorerad."
7674
7675#: ../src/html/chm.cpp:329
7676msgid "bad arguments to library function"
7677msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7678
7679#: ../src/html/chm.cpp:341
7680msgid "bad signature"
7681msgstr "felaktig signatur"
7682
7683#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7684msgid "bad zipfile offset to entry"
7685msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7686
7687#: ../src/common/ftp.cpp:405
7688msgid "binary"
7689msgstr "binär"
7690
7691#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7692msgid "bold"
7693msgstr "fet"
7694
7695#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7696msgid "buffer is too small for Windows directory."
7697msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7698
7699#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7700#, c-format
7701msgid "build %lu"
7702msgstr "bygge %lu"
7703
7704#: ../src/common/ffile.cpp:79
7705#, c-format
7706msgid "can't close file '%s'"
7707msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7708
7709#: ../src/common/file.cpp:278
7710#, c-format
7711msgid "can't close file descriptor %d"
7712msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7713
7714#: ../src/common/file.cpp:604
7715#, c-format
7716msgid "can't commit changes to file '%s'"
7717msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7718
7719#: ../src/common/file.cpp:212
7720#, c-format
7721msgid "can't create file '%s'"
7722msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7723
7724#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7725#, c-format
7726msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7727msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7728
7729#: ../src/common/file.cpp:511
7730#, c-format
7731msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7732msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7733
7734#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7735#, c-format
7736msgid "can't execute '%s'"
7737msgstr "kan inte köra \"%s\""
7738
7739#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7740msgid "can't find central directory in zip"
7741msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7742
7743#: ../src/common/file.cpp:481
7744#, c-format
7745msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7746msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7747
7748#: ../src/msw/utils.cpp:373
7749msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7750msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7751
7752#: ../src/common/file.cpp:382
7753#, c-format
7754msgid "can't flush file descriptor %d"
7755msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7756
7757#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7758#, c-format
7759msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7760msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7761
7762#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7763msgid "can't load any font, aborting"
7764msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7765
7766#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7767#, c-format
7768msgid "can't open file '%s'"
7769msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7770
7771#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7772#, c-format
7773msgid "can't open global configuration file '%s'."
7774msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7775
7776#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7777#, c-format
7778msgid "can't open user configuration file '%s'."
7779msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
7780
7781#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7782msgid "can't open user configuration file."
7783msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
7784
7785#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7786msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7787msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
7788
7789#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7790msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7791msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
7792
7793#: ../src/common/file.cpp:334
7794#, c-format
7795msgid "can't read from file descriptor %d"
7796msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7797
7798#: ../src/common/file.cpp:599
7799#, c-format
7800msgid "can't remove file '%s'"
7801msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
7802
7803#: ../src/common/file.cpp:616
7804#, c-format
7805msgid "can't remove temporary file '%s'"
7806msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
7807
7808#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7809#, c-format
7810msgid "can't seek on file descriptor %d"
7811msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
7812
7813#: ../src/common/textfile.cpp:299
7814#, c-format
7815msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7816msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
7817
7818#: ../src/common/file.cpp:350
7819#, c-format
7820msgid "can't write to file descriptor %d"
7821msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
7822
7823#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7824msgid "can't write user configuration file."
7825msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
7826
7827#: ../src/html/chm.cpp:345
7828msgid "checksum error"
7829msgstr "checksummefel"
7830
7831#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7832msgid "checksum failure reading tar header block"
7833msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
7834
7835#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7836#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7837#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7838#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7839#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7840#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7841#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7842#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7843#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7844#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7845#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7846#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7847#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7848#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7849#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7850#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7857#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7860#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7861msgid "cm"
7862msgstr "cm"
7863
7864#: ../src/html/chm.cpp:347
7865msgid "compression error"
7866msgstr "kompressionsfel"
7867
7868#: ../src/common/regex.cpp:239
7869msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7870msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
7871
7872#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7873msgid "ctrl"
7874msgstr "ctrl"
7875
7876#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7877msgid "date"
7878msgstr "datum"
7879
7880#: ../src/html/chm.cpp:349
7881msgid "decompression error"
7882msgstr "dekompressionsfel"
7883
7884#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7885msgid "default"
7886msgstr "förvald"
7887
7888#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7889msgid "double"
7890msgstr "flyttal"
7891
7892#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7893msgid "dump of the process state (binary)"
7894msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
7895
7896#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7897msgid "eighteenth"
7898msgstr "artonde"
7899
7900#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7901msgid "eighth"
7902msgstr "åttonde"
7903
7904#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7905msgid "eleventh"
7906msgstr "elfte"
7907
7908#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7909#, c-format
7910msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7911msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
7912
7913#: ../src/html/chm.cpp:343
7914msgid "error in data format"
7915msgstr "fel i dataformat"
7916
7917#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7918#, c-format
7919msgid "error opening '%s'"
7920msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
7921
7922#: ../src/html/chm.cpp:331
7923msgid "error opening file"
7924msgstr "fel vid öppning av fil"
7925
7926#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7927msgid "error reading zip central directory"
7928msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
7929
7930#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7931msgid "error reading zip local header"
7932msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
7933
7934#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7935#, c-format
7936msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7937msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
7938
7939#: ../src/common/ffile.cpp:170
7940#, c-format
7941msgid "failed to flush the file '%s'"
7942msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
7943
7944#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7945msgid "fifteenth"
7946msgstr "femtonde"
7947
7948#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7949msgid "fifth"
7950msgstr "femte"
7951
7952#: ../src/common/fileconf.cpp:610
7953#, c-format
7954msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7955msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
7956
7957#: ../src/common/fileconf.cpp:639
7958#, c-format
7959msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7960msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
7961
7962#: ../src/common/fileconf.cpp:662
7963#, c-format
7964msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7965msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
7966
7967#: ../src/common/fileconf.cpp:652
7968#, c-format
7969msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7970msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för ej skrivbar nyckel \"%s\" ignoreras."
7971
7972#: ../src/common/fileconf.cpp:574
7973#, c-format
7974msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7975msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
7976
7977#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7978msgid "files"
7979msgstr "filer"
7980
7981#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7982msgid "first"
7983msgstr "första"
7984
7985#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7986msgid "font size"
7987msgstr "typsnittsstorlek"
7988
7989#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7990msgid "fourteenth"
7991msgstr "fjortonde"
7992
7993#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7994msgid "fourth"
7995msgstr "fjärde"
7996
7997#: ../src/common/appbase.cpp:695
7998msgid "generate verbose log messages"
7999msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
8000
8001#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8002#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8003msgid "image"
8004msgstr "bild"
8005
8006#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8007msgid "incomplete header block in tar"
8008msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
8009
8010#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8011msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8012msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
8013
8014#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8015msgid "incorrect size given for tar entry"
8016msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
8017
8018#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8019msgid "invalid data in extended tar header"
8020msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
8021
8022#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8023msgid "invalid message box return value"
8024msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
8025
8026#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8027msgid "invalid zip file"
8028msgstr "ogiltig zip-fil"
8029
8030#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8031msgid "italic"
8032msgstr "kursiv"
8033
8034#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8035msgid "light"
8036msgstr "tunn"
8037
8038#: ../src/common/intl.cpp:293
8039#, c-format
8040msgid "locale '%s' cannot be set."
8041msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
8042
8043#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8044msgid "midnight"
8045msgstr "midnatt"
8046
8047#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8048msgid "nineteenth"
8049msgstr "nittonde"
8050
8051#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8052msgid "ninth"
8053msgstr "nionde"
8054
8055#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8056msgid "no DDE error."
8057msgstr "inget DDE-fel."
8058
8059#: ../src/html/chm.cpp:327
8060msgid "no error"
8061msgstr "inget fel"
8062
8063#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8064#, c-format
8065msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8066msgstr "inga typsnitt hittades i %s, använder inbyggt typsnitt"
8067
8068#: ../src/html/helpdata.cpp:654
8069msgid "noname"
8070msgstr "namnlös"
8071
8072#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8073msgid "noon"
8074msgstr "middag"
8075
8076#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8077msgid "normal"
8078msgstr "normal"
8079
8080#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8081msgid "not implemented"
8082msgstr "ej implementerat"
8083
8084#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8085msgid "num"
8086msgstr "num"
8087
8088#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8089msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8090msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8091
8092#: ../src/html/chm.cpp:339
8093msgid "out of memory"
8094msgstr "slut på minne"
8095
8096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8097#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8098#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8106msgid "percent"
8107msgstr "procent"
8108
8109#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8110msgid "process context description"
8111msgstr "beskrivning av processammanhang"
8112
8113#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8115msgid "pt"
8116msgstr "pt"
8117
8118#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8124#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8140#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8141#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8142#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8143#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8144#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8145#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8146#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8147#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8148#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8149#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8150#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8153#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8154#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8155#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8156#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8157#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8158#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8159#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8160#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8161#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8162#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8163#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8164#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8165#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8166#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8167#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8168#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8169#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8170#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8172#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8173#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8174#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8178#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8179#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8188#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8189#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8190#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8191#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8192#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8193#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8194#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8195#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8196#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8197msgid "px"
8198msgstr "px"
8199
8200#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8201#, fuzzy
8202msgid "rawctrl"
8203msgstr "ctrl"
8204
8205#: ../src/html/chm.cpp:333
8206msgid "read error"
8207msgstr "läsfel"
8208
8209#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8210#, c-format
8211msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8212msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8213
8214#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8215#, c-format
8216msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8217msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8218
8219#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8220msgid "reentrancy problem."
8221msgstr "återinträdesproblem."
8222
8223#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8224msgid "second"
8225msgstr "andra"
8226
8227#: ../src/html/chm.cpp:337
8228msgid "seek error"
8229msgstr "sökfel"
8230
8231#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8232msgid "seventeenth"
8233msgstr "sjuttonde"
8234
8235#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8236msgid "seventh"
8237msgstr "sjunde"
8238
8239#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8240msgid "shift"
8241msgstr "skift"
8242
8243#: ../src/common/appbase.cpp:685
8244msgid "show this help message"
8245msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8246
8247#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8248msgid "sixteenth"
8249msgstr "sextonde"
8250
8251#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8252msgid "sixth"
8253msgstr "sjätte"
8254
8255#: ../src/common/appcmn.cpp:206
8256msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8257msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8258
8259#: ../src/common/appcmn.cpp:192
8260msgid "specify the theme to use"
8261msgstr "ange tema att använda"
8262
8263#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8264#, fuzzy
8265msgid "standard/circle"
8266msgstr "Standard"
8267
8268#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8269#, fuzzy
8270msgid "standard/circle-outline"
8271msgstr "Standard"
8272
8273#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8274#, fuzzy
8275msgid "standard/diamond"
8276msgstr "Standard"
8277
8278#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8279#, fuzzy
8280msgid "standard/square"
8281msgstr "Standard"
8282
8283#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8284#, fuzzy
8285msgid "standard/triangle"
8286msgstr "Standard"
8287
8288#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8289msgid "stored file length not in Zip header"
8290msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8291
8292#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8293msgid "str"
8294msgstr "str"
8295
8296#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8297msgid "strikethrough"
8298msgstr "genomstruken"
8299
8300#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8301#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8302msgid "tar entry not open"
8303msgstr "tar-post är inte öppen"
8304
8305#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8306msgid "tenth"
8307msgstr "tionde"
8308
8309#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8310msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8311msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8312
8313#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8314msgid "third"
8315msgstr "tredje"
8316
8317#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8318msgid "thirteenth"
8319msgstr "trettonde"
8320
8321#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8322msgid "today"
8323msgstr "idag"
8324
8325#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8326msgid "tomorrow"
8327msgstr "i morgon"
8328
8329#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8330#, c-format
8331msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8332msgstr "avslutande omvänt snedsträck ignorerades i \"%s\""
8333
8334#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8335msgid "translator-credits"
8336msgstr "Jonas Rydberg"
8337
8338#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8339msgid "twelfth"
8340msgstr "tolfte"
8341
8342#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8343msgid "twentieth"
8344msgstr "tjugonde"
8345
8346#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8347msgid "underlined"
8348msgstr "understruken"
8349
8350#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8351#, c-format
8352msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8353msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8354
8355#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8356msgid "unexpected end of file"
8357msgstr "oväntat slut på filen"
8358
8359#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8360#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8361msgid "unknown"
8362msgstr "okänd"
8363
8364#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8365#, c-format
8366msgid "unknown class %s"
8367msgstr "okänd klass %s"
8368
8369#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8370msgid "unknown error"
8371msgstr "okänt fel"
8372
8373#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8374#, c-format
8375msgid "unknown error (error code %08x)."
8376msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8377
8378#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8379msgid "unknown seek origin"
8380msgstr "okänd sökstart"
8381
8382#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8383#, c-format
8384msgid "unknown-%d"
8385msgstr "okänd-%d"
8386
8387#: ../src/common/docview.cpp:507
8388msgid "unnamed"
8389msgstr "namnlös"
8390
8391#: ../src/common/docview.cpp:1607
8392#, c-format
8393msgid "unnamed%d"
8394msgstr "namnlös%d"
8395
8396#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8397msgid "unsupported Zip compression method"
8398msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8399
8400#: ../src/common/translation.cpp:1892
8401#, c-format
8402msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8403msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8404
8405#: ../src/html/chm.cpp:335
8406msgid "write error"
8407msgstr "skrivfel"
8408
8409#: ../src/common/time.cpp:318
8410msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8411msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8412
8413#: ../src/gtk/print.cpp:996
8414msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8415msgstr "wxPrintout::GetPageInfo gav en null maxPage."
8416
8417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8418msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8419msgstr "wxWidget kontrollpekare är inte en datavypekare"
8420
8421#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8422msgid "wxWidget's control not initialized."
8423msgstr "wxWidgets kontroll är inte initierad."
8424
8425#: ../src/motif/app.cpp:245
8426#, c-format
8427msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8428msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8429
8430#: ../src/x11/app.cpp:164
8431msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8432msgstr "wxWidgets kunde inte öppna display. Avslutar."
8433
8434#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8435msgid "xxxx"
8436msgstr "xxxx"
8437
8438#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8439msgid "yesterday"
8440msgstr "igår"
8441
8442#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8443#, c-format
8444msgid "zlib error %d"
8445msgstr "zlib-fel %d"
8446
8447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8448#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8449msgid "~"
8450msgstr "~"
8451
8452#, fuzzy
8453#~ msgid "&Preview..."
8454#~ msgstr " Förhandsgranska"
8455
8456#, fuzzy
8457#~ msgid "Preview..."
8458#~ msgstr " Förhandsgranska"
8459
8460#, fuzzy
8461#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8462#~ msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
8463
8464#~ msgid "&Save..."
8465#~ msgstr "&Spara..."
8466
8467#~ msgid "About "
8468#~ msgstr "Om"
8469
8470#~ msgid "All files (*.*)|*"
8471#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*"
8472
8473#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8474#~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
8475
8476#~ msgid "Cannot initialize display."
8477#~ msgstr "Kan inte initiera display."
8478
8479#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8480#~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
8481
8482#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8483#~ msgstr "Stäng\tAlt-F4"
8484
8485#~ msgid "Couldn't create cursor."
8486#~ msgstr "Kunde inte skapa markör."
8487
8488#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8489#~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
8490
8491#~ msgid "File %s does not exist."
8492#~ msgstr "Filen %s finns inte."
8493
8494#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8495#~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
8496
8497#~ msgid "Paper Size"
8498#~ msgstr "Pappersstorlek"
8499
8500#~ msgid "%.*f GB"
8501#~ msgstr "%.*f GB"
8502
8503#~ msgid "%.*f MB"
8504#~ msgstr "%.*f MB"
8505
8506#~ msgid "%.*f TB"
8507#~ msgstr "%.*f TB"
8508
8509#~ msgid "%.*f kB"
8510#~ msgstr "%.*f kB"
8511
8512#, fuzzy
8513#~ msgid "%s"
8514#~ msgstr "%s B"
8515
8516#~ msgid "%s B"
8517#~ msgstr "%s B"
8518
8519#~ msgid "&Goto..."
8520#~ msgstr "&Gå till..."
8521
8522#~ msgid "<<"
8523#~ msgstr "<<"
8524
8525#~ msgid ">>"
8526#~ msgstr ">>"
8527
8528#~ msgid ">>|"
8529#~ msgstr ">>|"
8530
8531#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8532#~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8533
8534#~ msgid "BIG5"
8535#~ msgstr "BIG5"
8536
8537#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8538#~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8539
8540#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8541#~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8542
8543#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8544#~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8545
8546#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8547#~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8548
8549#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8550#~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8551
8552#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8553#~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8554
8555#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8556#~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8557
8558#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8559#~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8560
8561#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8562#~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8563
8564#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8565#~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8566
8567#~ msgid "Click to cancel this window."
8568#~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8569
8570#~ msgid "Click to confirm your selection."
8571#~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8572
8573#~ msgid "Could not unlock mutex"
8574#~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8575
8576#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8577#~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8578
8579#, fuzzy
8580#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8581#~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8582
8583#~ msgid "Failed to create a status bar."
8584#~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8585
8586#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8587#~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8588
8589#~ msgid "Fatal error"
8590#~ msgstr "Ödesdigert fel"
8591
8592#~ msgid "Fatal error: "
8593#~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8594
8595#~ msgid "GB-2312"
8596#~ msgstr "GB-2312"
8597
8598#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8599#~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8600
8601#~ msgid "Goto Page"
8602#~ msgstr "Gå till sida"
8603
8604#, fuzzy
8605#~ msgid ""
8606#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8607#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8608#~ msgstr ""
8609#~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8610#~ "kan inte fortsätta!"
8611
8612#~ msgid "Help : %s"
8613#~ msgstr "Hjälp : %s"
8614
8615#~ msgid "I64"
8616#~ msgstr "I64"
8617
8618#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8619#~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8620
8621#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8622#~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8623
8624#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8625#~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8626
8627#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8628#~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8629
8630#, fuzzy
8631#~ msgid "Owner not initialized."
8632#~ msgstr "Kan inte initiera display."
8633
8634#, fuzzy
8635#~ msgid "Passed item is invalid."
8636#~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8637
8638#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8639#~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8640
8641#~ msgid "Preparing help window..."
8642#~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8643
8644#~ msgid "Program aborted."
8645#~ msgstr "Program avbrutet."
8646
8647#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8648#~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8649
8650#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8651#~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8652
8653#~ msgid "SHIFT-JIS"
8654#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8655
8656#~ msgid "Search!"
8657#~ msgstr "Sök!"
8658
8659#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8660#~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8661
8662#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8663#~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8664
8665#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8666#~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8667
8668#~ msgid "Status: "
8669#~ msgstr "Status: "
8670
8671#~ msgid ""
8672#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8673#~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8674
8675#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8676#~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8677
8678#~ msgid "TIFF library error."
8679#~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8680
8681#~ msgid "TIFF library warning."
8682#~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8683
8684#~ msgid ""
8685#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8686#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8687#~ msgstr ""
8688#~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8689#~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8690
8691#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8692#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8693
8694#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8695#~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8696
8697#~ msgid "Unknown style flag "
8698#~ msgstr "Okänd stilflagga "
8699
8700#~ msgid "Warning"
8701#~ msgstr "Varning"
8702
8703#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8704#~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8705
8706#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8707#~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8708
8709#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8710#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8711
8712#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8713#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8714
8715#, fuzzy
8716#~ msgid ""
8717#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8718#~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8719
8720#~ msgid "[EMPTY]"
8721#~ msgstr "[TOM]"
8722
8723#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8724#~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8725
8726#~ msgid "delegate has no type info"
8727#~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8728
8729#~ msgid "encoding %i"
8730#~ msgstr "kodning %i"
8731
8732#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8733#~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8734
8735#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8736#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8737
8738#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8739#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8740
8741#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8742#~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8743
8744#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8745#~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8746
8747#~ msgid "|<<"
8748#~ msgstr "|<<"
8749
8750#~ msgid "\t%s: %s\n"
8751#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8752
8753#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8754#~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8755
8756#~ msgid "#define %s must be an integer."
8757#~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8758
8759#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8760#~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8761
8762#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8763#~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
8764
8765#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8766#~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
8767
8768#~ msgid "&Open"
8769#~ msgstr "&Öppna"
8770
8771#~ msgid "&Print"
8772#~ msgstr "Skriv &ut"
8773
8774#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8775#~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
8776
8777#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8778#~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
8779
8780#~ msgid ""
8781#~ ", expected static, #include or #define\n"
8782#~ "while parsing resource."
8783#~ msgstr ""
8784#~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
8785#~ "när resursen tolkades."
8786
8787#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8788#~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
8789
8790#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8791#~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
8792
8793#~ msgid ""
8794#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8795#~ "instead\n"
8796#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8797#~ msgstr ""
8798#~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
8799#~ "heltal istället\n"
8800#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8801
8802#~ msgid ""
8803#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8804#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8805#~ msgstr ""
8806#~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
8807#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8808
8809#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8810#~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
8811
8812#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8813#~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
8814
8815#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8816#~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
8817
8818#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8819#~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
8820
8821#~ msgid ""
8822#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8823#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8824#~ msgstr ""
8825#~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8826#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8827
8828#~ msgid ""
8829#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8830#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8831#~ msgstr ""
8832#~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8833#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
8834
8835#~ msgid ""
8836#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8837#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8838#~ msgstr ""
8839#~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
8840#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8841
8842#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8843#~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
8844
8845#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8846#~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
8847
8848#~ msgid "Found "
8849#~ msgstr "Hittade "
8850
8851#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8852#~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
8853
8854#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8855#~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
8856
8857#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8858#~ msgstr "Sätter in vald symbol."
8859
8860#~ msgid "Long Conversions not supported"
8861#~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
8862
8863#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8864#~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
8865
8866#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8867#~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
8868
8869#~ msgid "Select all"
8870#~ msgstr "Markera allt"
8871
8872#~ msgid ""
8873#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8874#~ "wxGTK"
8875#~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
8876
8877#~ msgid "String conversions not supported"
8878#~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
8879
8880#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8881#~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
8882
8883#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8884#~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
8885
8886#~ msgid "Video Output"
8887#~ msgstr "Videoutdata"
8888
8889#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8890#~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
8891
8892#~ msgid "establish"
8893#~ msgstr "etablera"
8894
8895#~ msgid "initiate"
8896#~ msgstr "initiera"
8897
8898#~ msgid "invalid eof() return value."
8899#~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
8900
8901#~ msgid "unknown line terminator"
8902#~ msgstr "okänt radavslut"
8903
8904#~ msgid "writing"
8905#~ msgstr "skriver"
8906
8907#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8908#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8909
8910#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8911#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8912
8913#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8914#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8915
8916#~ msgid "."
8917#~ msgstr "."
8918
8919#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8920#~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
8921
8922#~ msgid "Error "
8923#~ msgstr "Fel "
8924
8925#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8926#~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
8927
8928#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8929#~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
8930
8931#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8932#~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
8933
8934#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8935#~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
8936
8937#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8938#~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
8939
8940#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8941#~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
8942
8943#~ msgid "bold "
8944#~ msgstr "fet "
8945
8946#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8947#~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
8948
8949#~ msgid "light "
8950#~ msgstr "tunn "
8951
8952#~ msgid "underlined "
8953#~ msgstr "understruken "
8954
8955#~ msgid "unsupported zip archive"
8956#~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
8957
8958#~ msgid ""
8959#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8960#~ "%s"
8961#~ msgstr ""
8962#~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
8963#~ "%s"
8964
8965#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8966#~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
8967
8968#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8969#~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
8970
8971#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8972#~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
8973
8974#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8975#~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
8976
8977#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8978#~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
8979
8980#~ msgid ""
8981#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8982#~ msgstr ""
8983#~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
8984#~ "aktiverat."
8985
8986#~ msgid "More..."
8987#~ msgstr "Mer..."
8988
8989#~ msgid "Setup"
8990#~ msgstr "Inställningar"
8991
8992#~ msgid "/#SYSTEM"
8993#~ msgstr "/#SYSTEM"
8994
8995#~ msgid "Backward"
8996#~ msgstr "Baklänges"
8997
8998#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8999#~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
9000
9001#~ msgid ""
9002#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9003#~ msgstr ""
9004#~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
9005#~ "installerad."
9006
9007#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9008#~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
9009
9010#~ msgid "gmtime() failed"
9011#~ msgstr "gmtime() misslyckades"
9012
9013#~ msgid "mktime() failed"
9014#~ msgstr "mktime() misslyckades"