]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2013-07-14 03:12+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@drevo.se>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@googlegroups.com>\n" | |
9 | "Language: sv\n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
14 | ||
15 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 | |
16 | msgid "" | |
17 | "\n" | |
18 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
19 | msgstr "" | |
20 | "\n" | |
21 | "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n" | |
22 | ||
23 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 | |
24 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 | |
25 | msgid " " | |
26 | msgstr " " | |
27 | ||
28 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 | |
29 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
30 | msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n" | |
31 | ||
32 | #: ../src/common/prntbase.cpp:546 | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid " (copy %d of %d)" | |
35 | msgstr " (kopia %d av %d)" | |
36 | ||
37 | #: ../src/common/log.cpp:427 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid " (error %ld: %s)" | |
40 | msgstr " (fel %ld: %s)" | |
41 | ||
42 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:75 | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid " (in module \"%s\")" | |
45 | msgstr " (i modul \"%s\")" | |
46 | ||
47 | #: ../src/common/docview.cpp:1625 | |
48 | msgid " - " | |
49 | msgstr " - " | |
50 | ||
51 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704 | |
52 | msgid " Preview" | |
53 | msgstr " Förhandsgranska" | |
54 | ||
55 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:811 | |
56 | msgid " bold" | |
57 | msgstr " fet" | |
58 | ||
59 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:827 | |
60 | msgid " italic" | |
61 | msgstr " kursiv" | |
62 | ||
63 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 | |
64 | msgid " light" | |
65 | msgstr " tunn" | |
66 | ||
67 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
68 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
69 | msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum" | |
70 | ||
71 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
72 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
73 | msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum" | |
74 | ||
75 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
76 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
77 | msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum" | |
78 | ||
79 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
80 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
81 | msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum" | |
82 | ||
83 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
84 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
85 | msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum" | |
86 | ||
87 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "%d of %lu" | |
90 | msgstr "%d av %lu" | |
91 | ||
92 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%i of %i" | |
95 | msgstr "%i av %i" | |
96 | ||
97 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "%ld byte" | |
100 | msgid_plural "%ld bytes" | |
101 | msgstr[0] "%ld byte" | |
102 | msgstr[1] "%ld byte" | |
103 | ||
104 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "%lu of %lu" | |
107 | msgstr "%lu av %lu" | |
108 | ||
109 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1050 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%s (or %s)" | |
112 | msgstr "%s (eller %s)" | |
113 | ||
114 | #: ../src/generic/logg.cpp:230 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "%s Error" | |
117 | msgstr "%s fel" | |
118 | ||
119 | #: ../src/generic/logg.cpp:242 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "%s Information" | |
122 | msgstr "%s information" | |
123 | ||
124 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid "%s Preferences" | |
127 | msgstr "%s inställningar" | |
128 | ||
129 | #: ../src/generic/logg.cpp:234 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "%s Warning" | |
132 | msgstr "%s varning" | |
133 | ||
134 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
137 | msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\"" | |
138 | ||
139 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
142 | msgstr "%s filer (%s)|%s" | |
143 | ||
144 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 | |
145 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 | |
146 | msgid "&About" | |
147 | msgstr "&Om" | |
148 | ||
149 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
150 | msgid "&Actual Size" | |
151 | msgstr "V&erklig storlek" | |
152 | ||
153 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 | |
154 | msgid "&After a paragraph:" | |
155 | msgstr "&Efter ett stycke:" | |
156 | ||
157 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 | |
158 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 | |
159 | msgid "&Alignment" | |
160 | msgstr "&Justering" | |
161 | ||
162 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
163 | msgid "&Apply" | |
164 | msgstr "&Verkställ" | |
165 | ||
166 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
167 | msgid "&Apply Style" | |
168 | msgstr "&Använd stil" | |
169 | ||
170 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
171 | msgid "&Arrange Icons" | |
172 | msgstr "Ordna &ikoner" | |
173 | ||
174 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
175 | msgid "&Ascending" | |
176 | msgstr "&Stigande" | |
177 | ||
178 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
179 | msgid "&Back" | |
180 | msgstr "&Bakåt" | |
181 | ||
182 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 | |
183 | msgid "&Based on:" | |
184 | msgstr "&Baserad på:" | |
185 | ||
186 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
187 | msgid "&Before a paragraph:" | |
188 | msgstr "&Före ett stycke:" | |
189 | ||
190 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
191 | msgid "&Bg colour:" | |
192 | msgstr "&Bg-färg:" | |
193 | ||
194 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
195 | msgid "&Bold" | |
196 | msgstr "&Fet" | |
197 | ||
198 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
199 | msgid "&Bottom" | |
200 | msgstr "&Botten" | |
201 | ||
202 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
203 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
204 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
205 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
206 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
207 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
208 | msgid "&Bottom:" | |
209 | msgstr "&Undre" | |
210 | ||
211 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523 | |
212 | msgid "&Box" | |
213 | msgstr "&Låda" | |
214 | ||
215 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 | |
216 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 | |
217 | msgid "&Bullet style:" | |
218 | msgstr "&Punktlisttecken:" | |
219 | ||
220 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
221 | msgid "&CD-Rom" | |
222 | msgstr "&cd-rom" | |
223 | ||
224 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 | |
225 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588 | |
226 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
227 | msgid "&Cancel" | |
228 | msgstr "&Avbryt" | |
229 | ||
230 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
231 | msgid "&Cascade" | |
232 | msgstr "Över&lappande" | |
233 | ||
234 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578 | |
235 | msgid "&Cell" | |
236 | msgstr "&Cell" | |
237 | ||
238 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 | |
239 | msgid "&Character code:" | |
240 | msgstr "&Teckenkod:" | |
241 | ||
242 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
243 | msgid "&Clear" | |
244 | msgstr "&Töm" | |
245 | ||
246 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
247 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
248 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:139 | |
249 | msgid "&Close" | |
250 | msgstr "St&äng" | |
251 | ||
252 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
253 | msgid "&Color" | |
254 | msgstr "F&ärg" | |
255 | ||
256 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
257 | msgid "&Colour:" | |
258 | msgstr "F&ärg:" | |
259 | ||
260 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
261 | msgid "&Convert" | |
262 | msgstr "&Konvertera" | |
263 | ||
264 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
265 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
266 | msgid "&Copy" | |
267 | msgstr "K&opiera" | |
268 | ||
269 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 | |
270 | msgid "&Copy URL" | |
271 | msgstr "K&opiera URL" | |
272 | ||
273 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 | |
274 | msgid "&Customize..." | |
275 | msgstr "&Anpassa..." | |
276 | ||
277 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 | |
278 | msgid "&Debug report preview:" | |
279 | msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:" | |
280 | ||
281 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
282 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
283 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
284 | msgid "&Delete" | |
285 | msgstr "&Ta bort" | |
286 | ||
287 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 | |
288 | msgid "&Delete Style..." | |
289 | msgstr "Ta &bort stil..." | |
290 | ||
291 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
292 | msgid "&Descending" | |
293 | msgstr "&Fallande" | |
294 | ||
295 | #: ../src/generic/logg.cpp:688 | |
296 | msgid "&Details" | |
297 | msgstr "&Detaljer" | |
298 | ||
299 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
300 | msgid "&Down" | |
301 | msgstr "&Ner" | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
304 | msgid "&Edit" | |
305 | msgstr "&Redigera" | |
306 | ||
307 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
308 | msgid "&Edit Style..." | |
309 | msgstr "&Redigera stil..." | |
310 | ||
311 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
312 | msgid "&Execute" | |
313 | msgstr "&Kör" | |
314 | ||
315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 | |
316 | msgid "&File" | |
317 | msgstr "&Arkiv" | |
318 | ||
319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
320 | msgid "&Find" | |
321 | msgstr "&Sök" | |
322 | ||
323 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
324 | msgid "&Finish" | |
325 | msgstr "&Avsluta" | |
326 | ||
327 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
328 | msgid "&First" | |
329 | msgstr "&Första" | |
330 | ||
331 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
332 | msgid "&Floating mode:" | |
333 | msgstr "&Flytande läge:" | |
334 | ||
335 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
336 | msgid "&Floppy" | |
337 | msgstr "&Diskett" | |
338 | ||
339 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
340 | msgid "&Font" | |
341 | msgstr "&Typsnitt" | |
342 | ||
343 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 | |
344 | msgid "&Font family:" | |
345 | msgstr "&Typsnittsfamilj:" | |
346 | ||
347 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
348 | msgid "&Font for Level..." | |
349 | msgstr "&Typsnitt för nivå..." | |
350 | ||
351 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
352 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
353 | msgid "&Font:" | |
354 | msgstr "&Typsnitt:" | |
355 | ||
356 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
357 | msgid "&Forward" | |
358 | msgstr "&Framåt" | |
359 | ||
360 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
361 | msgid "&From:" | |
362 | msgstr "&Från:" | |
363 | ||
364 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
365 | msgid "&Harddisk" | |
366 | msgstr "&Hårddisk" | |
367 | ||
368 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
369 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
370 | msgid "&Height:" | |
371 | msgstr "&Höjd:" | |
372 | ||
373 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 | |
374 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785 | |
375 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
376 | msgid "&Help" | |
377 | msgstr "&Hjälp" | |
378 | ||
379 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
380 | msgid "&Hide details" | |
381 | msgstr "&Dölj detaljer" | |
382 | ||
383 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
384 | msgid "&Home" | |
385 | msgstr "&Hem" | |
386 | ||
387 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
388 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 | |
389 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
390 | msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)" | |
391 | ||
392 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
393 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 | |
394 | msgid "&Indeterminate" | |
395 | msgstr "&Obestämd" | |
396 | ||
397 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
398 | msgid "&Index" | |
399 | msgstr "&Index" | |
400 | ||
401 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
402 | msgid "&Info" | |
403 | msgstr "&Info" | |
404 | ||
405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
406 | msgid "&Italic" | |
407 | msgstr "&Kursiv" | |
408 | ||
409 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
410 | msgid "&Jump to" | |
411 | msgstr "&Hoppa till" | |
412 | ||
413 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
414 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 | |
415 | msgid "&Justified" | |
416 | msgstr "Marginal&justerad" | |
417 | ||
418 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
419 | msgid "&Last" | |
420 | msgstr "&Sista" | |
421 | ||
422 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 | |
423 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 | |
424 | msgid "&Left" | |
425 | msgstr "&Vänster" | |
426 | ||
427 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 | |
428 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
429 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
430 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 | |
431 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
432 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
433 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
434 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
435 | msgid "&Left:" | |
436 | msgstr "&Vänster:" | |
437 | ||
438 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 | |
439 | msgid "&List level:" | |
440 | msgstr "&Listnivå:" | |
441 | ||
442 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
443 | msgid "&Log" | |
444 | msgstr "&Logga" | |
445 | ||
446 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
447 | msgid "&Move" | |
448 | msgstr "&Flytta" | |
449 | ||
450 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
451 | msgid "&Move the object to:" | |
452 | msgstr "&Flytta objektet till:" | |
453 | ||
454 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
455 | msgid "&Network" | |
456 | msgstr "&Nätverk" | |
457 | ||
458 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
459 | msgid "&New" | |
460 | msgstr "&Ny" | |
461 | ||
462 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 | |
463 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
464 | msgid "&Next" | |
465 | msgstr "&Nästa" | |
466 | ||
467 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
468 | msgid "&Next >" | |
469 | msgstr "&Nästa >" | |
470 | ||
471 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
472 | msgid "&Next Paragraph" | |
473 | msgstr "&Nästa stycke" | |
474 | ||
475 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 | |
476 | msgid "&Next Tip" | |
477 | msgstr "&Nästa tips" | |
478 | ||
479 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 | |
480 | msgid "&Next style:" | |
481 | msgstr "&Nästa stil:" | |
482 | ||
483 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
484 | msgid "&No" | |
485 | msgstr "&Nej" | |
486 | ||
487 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 | |
488 | msgid "&Notes:" | |
489 | msgstr "&Anteckningar:" | |
490 | ||
491 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 | |
492 | msgid "&Number:" | |
493 | msgstr "&Nummer:" | |
494 | ||
495 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 | |
496 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
497 | msgid "&OK" | |
498 | msgstr "&OK" | |
499 | ||
500 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
501 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 | |
502 | msgid "&Open..." | |
503 | msgstr "&Öppna..." | |
504 | ||
505 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 | |
506 | msgid "&Outline level:" | |
507 | msgstr "&Sammanfattningsnivå:" | |
508 | ||
509 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
510 | msgid "&Page Break" | |
511 | msgstr "&Sidbrytning" | |
512 | ||
513 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
514 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
515 | msgid "&Paste" | |
516 | msgstr "K&listra in" | |
517 | ||
518 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648 | |
519 | msgid "&Picture" | |
520 | msgstr "&Bild" | |
521 | ||
522 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 | |
523 | msgid "&Point size:" | |
524 | msgstr "&Punktstorlek:" | |
525 | ||
526 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 | |
527 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
528 | msgstr "&Position (tiondelar av mm):" | |
529 | ||
530 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
531 | msgid "&Position mode:" | |
532 | msgstr "&Positionsläge:" | |
533 | ||
534 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
535 | msgid "&Preferences" | |
536 | msgstr "&Inställningar" | |
537 | ||
538 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
539 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
540 | msgid "&Previous" | |
541 | msgstr "&Föregående" | |
542 | ||
543 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
544 | msgid "&Previous Paragraph" | |
545 | msgstr "&Föregående stycke" | |
546 | ||
547 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
548 | msgid "&Print..." | |
549 | msgstr "Skriv &ut..." | |
550 | ||
551 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922 | |
552 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
553 | msgid "&Properties" | |
554 | msgstr "&Egenskaper" | |
555 | ||
556 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
557 | msgid "&Quit" | |
558 | msgstr "&Avsluta" | |
559 | ||
560 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
561 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 | |
562 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
563 | msgid "&Redo" | |
564 | msgstr "&Upprepa" | |
565 | ||
566 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
567 | msgid "&Redo " | |
568 | msgstr "&Upprepa " | |
569 | ||
570 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 | |
571 | msgid "&Rename Style..." | |
572 | msgstr "&Byt namn på stil..." | |
573 | ||
574 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 | |
575 | msgid "&Replace" | |
576 | msgstr "&Ersätt" | |
577 | ||
578 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
579 | msgid "&Restart numbering" | |
580 | msgstr "&Börja om numrering" | |
581 | ||
582 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 | |
583 | msgid "&Restore" | |
584 | msgstr "&Återställ" | |
585 | ||
586 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 | |
587 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 | |
588 | msgid "&Right" | |
589 | msgstr "&Höger" | |
590 | ||
591 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 | |
592 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
593 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
594 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
595 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
596 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
597 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
598 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
599 | msgid "&Right:" | |
600 | msgstr "&Höger:" | |
601 | ||
602 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
603 | msgid "&Save" | |
604 | msgstr "&Spara" | |
605 | ||
606 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
607 | msgid "&Save as" | |
608 | msgstr "Spara s&om" | |
609 | ||
610 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 | |
611 | msgid "&See details" | |
612 | msgstr "&Visa detaljer" | |
613 | ||
614 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 | |
615 | msgid "&Show tips at startup" | |
616 | msgstr "&Visa tips vid start" | |
617 | ||
618 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
619 | msgid "&Size" | |
620 | msgstr "&Storlek" | |
621 | ||
622 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
623 | msgid "&Size:" | |
624 | msgstr "&Storlek:" | |
625 | ||
626 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 | |
627 | msgid "&Skip" | |
628 | msgstr "&Hoppa över" | |
629 | ||
630 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
631 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 | |
632 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
633 | msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)" | |
634 | ||
635 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
636 | msgid "&Spell Check" | |
637 | msgstr "&Stavningskontroll" | |
638 | ||
639 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
640 | msgid "&Stop" | |
641 | msgstr "&Stopp" | |
642 | ||
643 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
644 | msgid "&Strikethrough" | |
645 | msgstr "&Genomstruken" | |
646 | ||
647 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 | |
648 | msgid "&Style:" | |
649 | msgstr "&Stil:" | |
650 | ||
651 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 | |
652 | msgid "&Styles:" | |
653 | msgstr "&Stilar:" | |
654 | ||
655 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 | |
656 | msgid "&Subset:" | |
657 | msgstr "&Delmängd:" | |
658 | ||
659 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 | |
660 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 | |
661 | msgid "&Symbol:" | |
662 | msgstr "&Symbol:" | |
663 | ||
664 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668 | |
665 | msgid "&Table" | |
666 | msgstr "&Tabell" | |
667 | ||
668 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
669 | msgid "&Top" | |
670 | msgstr "&Toppen" | |
671 | ||
672 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
673 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
674 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
675 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
676 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
677 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
678 | msgid "&Top:" | |
679 | msgstr "&Övre:" | |
680 | ||
681 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
682 | msgid "&Underline" | |
683 | msgstr "&Understrykning" | |
684 | ||
685 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
686 | msgid "&Underlining:" | |
687 | msgstr "&Understrykning:" | |
688 | ||
689 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 | |
690 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 | |
691 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280 | |
692 | msgid "&Undo" | |
693 | msgstr "&Ångra" | |
694 | ||
695 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 | |
696 | msgid "&Undo " | |
697 | msgstr "&Ångra " | |
698 | ||
699 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
700 | msgid "&Unindent" | |
701 | msgstr "&Utindentera" | |
702 | ||
703 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
704 | msgid "&Up" | |
705 | msgstr "&Upp" | |
706 | ||
707 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
708 | msgid "&Vertical alignment:" | |
709 | msgstr "&Vertical justering:" | |
710 | ||
711 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 | |
712 | msgid "&View..." | |
713 | msgstr "&Visa..." | |
714 | ||
715 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
716 | msgid "&Weight:" | |
717 | msgstr "&Vikt:" | |
718 | ||
719 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
720 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
721 | msgid "&Width:" | |
722 | msgstr "&Bredd:" | |
723 | ||
724 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 | |
725 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 | |
726 | #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
727 | #: ../src/msw/mdi.cpp:77 | |
728 | msgid "&Window" | |
729 | msgstr "&Fönster" | |
730 | ||
731 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
732 | msgid "&Yes" | |
733 | msgstr "&Ja" | |
734 | ||
735 | #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
738 | msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras." | |
739 | ||
740 | #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251 | |
741 | #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "'%s' is invalid" | |
744 | msgstr "\"%s\" är ogiltig" | |
745 | ||
746 | #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
749 | msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"." | |
750 | ||
751 | #: ../src/common/translation.cpp:1086 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
754 | msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog." | |
755 | ||
756 | #: ../src/common/textbuf.cpp:239 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
759 | msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer." | |
760 | ||
761 | #: ../src/common/valtext.cpp:247 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "'%s' should be numeric." | |
764 | msgstr "\"%s\" skall vara numerisk." | |
765 | ||
766 | #: ../src/common/valtext.cpp:239 | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
769 | msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken." | |
770 | ||
771 | #: ../src/common/valtext.cpp:241 | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
774 | msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken." | |
775 | ||
776 | #: ../src/common/valtext.cpp:243 | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
779 | msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken." | |
780 | ||
781 | #: ../src/common/valtext.cpp:245 | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
784 | msgstr "\"%s\" får bara innehålla siffror." | |
785 | ||
786 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 | |
787 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
788 | msgid "(*)" | |
789 | msgstr "(*)" | |
790 | ||
791 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
792 | msgid "(Help)" | |
793 | msgstr "(Hjälp)" | |
794 | ||
795 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 | |
796 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
797 | msgid "(None)" | |
798 | msgstr "(Ingen)" | |
799 | ||
800 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 | |
801 | msgid "(Normal text)" | |
802 | msgstr "(Normal text)" | |
803 | ||
804 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
805 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
806 | msgid "(bookmarks)" | |
807 | msgstr "(bokmärken)" | |
808 | ||
809 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 | |
810 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 | |
811 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
812 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
813 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 | |
814 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829 | |
815 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
816 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 | |
817 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 | |
818 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
819 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
820 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
821 | msgid "(none)" | |
822 | msgstr "(ingen)" | |
823 | ||
824 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
825 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 | |
826 | msgid "*" | |
827 | msgstr "*" | |
828 | ||
829 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 | |
830 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
831 | msgid "*)" | |
832 | msgstr "*)" | |
833 | ||
834 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
835 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
836 | msgid "+" | |
837 | msgstr "+" | |
838 | ||
839 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
840 | msgid ", 64-bit edition" | |
841 | msgstr ", 64-bitarsutgåva" | |
842 | ||
843 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
844 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
845 | msgid "-" | |
846 | msgstr "-" | |
847 | ||
848 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 | |
849 | msgid "..." | |
850 | msgstr "…" | |
851 | ||
852 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 | |
853 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
854 | msgid "1.1" | |
855 | msgstr "1.1" | |
856 | ||
857 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 | |
858 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
859 | msgid "1.2" | |
860 | msgstr "1.2" | |
861 | ||
862 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
863 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
864 | msgid "1.3" | |
865 | msgstr "1.3" | |
866 | ||
867 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 | |
868 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
869 | msgid "1.4" | |
870 | msgstr "1.4" | |
871 | ||
872 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 | |
873 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
874 | msgid "1.5" | |
875 | msgstr "1.5" | |
876 | ||
877 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 | |
878 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
879 | msgid "1.6" | |
880 | msgstr "1.6" | |
881 | ||
882 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
883 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
884 | msgid "1.7" | |
885 | msgstr "1.7" | |
886 | ||
887 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 | |
888 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
889 | msgid "1.8" | |
890 | msgstr "1.8" | |
891 | ||
892 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
893 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
894 | msgid "1.9" | |
895 | msgstr "1.9" | |
896 | ||
897 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
898 | msgid "10 x 11 in" | |
899 | msgstr "10 x 11 tum" | |
900 | ||
901 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
902 | msgid "10 x 14 in" | |
903 | msgstr "10 x 14 tum" | |
904 | ||
905 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
906 | msgid "11 x 17 in" | |
907 | msgstr "11 x 17 tum" | |
908 | ||
909 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
910 | msgid "12 x 11 in" | |
911 | msgstr "12 x 11 tum" | |
912 | ||
913 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
914 | msgid "15 x 11 in" | |
915 | msgstr "15 x 11 tum" | |
916 | ||
917 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 | |
918 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
919 | msgid "2" | |
920 | msgstr "2" | |
921 | ||
922 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
923 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
924 | msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum" | |
925 | ||
926 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
927 | msgid "9 x 11 in" | |
928 | msgstr "9 x 11 tum" | |
929 | ||
930 | #: ../src/html/htmprint.cpp:431 | |
931 | msgid ": file does not exist!" | |
932 | msgstr ": filen finns inte!" | |
933 | ||
934 | #: ../src/common/fontmap.cpp:199 | |
935 | msgid ": unknown charset" | |
936 | msgstr ": okänd teckenuppsättning" | |
937 | ||
938 | #: ../src/common/fontmap.cpp:413 | |
939 | msgid ": unknown encoding" | |
940 | msgstr ": okänd kodning" | |
941 | ||
942 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
943 | msgid "< &Back" | |
944 | msgstr "< &Bakåt" | |
945 | ||
946 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
947 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
948 | msgid "<Any Decorative>" | |
949 | msgstr "<Någon dekorativ>" | |
950 | ||
951 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
952 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
953 | msgid "<Any Modern>" | |
954 | msgstr "<Någon modern>" | |
955 | ||
956 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
957 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
958 | msgid "<Any Roman>" | |
959 | msgstr "<Någon roman>" | |
960 | ||
961 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
962 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
963 | msgid "<Any Script>" | |
964 | msgstr "<Någon skrivstil>" | |
965 | ||
966 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 | |
967 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843 | |
968 | msgid "<Any Swiss>" | |
969 | msgstr "<Någon swiss>" | |
970 | ||
971 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 | |
972 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
973 | msgid "<Any Teletype>" | |
974 | msgstr "<Någon teletyp>" | |
975 | ||
976 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 | |
977 | msgid "<Any>" | |
978 | msgstr "<Någon>" | |
979 | ||
980 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
981 | msgid "<DIR>" | |
982 | msgstr "<KAT>" | |
983 | ||
984 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 | |
985 | msgid "<DRIVE>" | |
986 | msgstr "<ENHET>" | |
987 | ||
988 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 | |
989 | msgid "<LINK>" | |
990 | msgstr "<LÄNK>" | |
991 | ||
992 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
993 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
994 | msgstr "<b><i>Fet kursiv.</i></b><br>" | |
995 | ||
996 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
997 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
998 | msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understruket</u></i></b><br>" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1001 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1002 | msgstr "<b>Fet.</b> " | |
1003 | ||
1004 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1005 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1006 | msgstr "<i>Kursiv.</i> " | |
1007 | ||
1008 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
1009 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
1010 | msgid ">" | |
1011 | msgstr ">" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
1014 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1015 | msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
1018 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1019 | msgstr "En debugrapport har skapats. Den kan hittas i" | |
1020 | ||
1021 | #: ../src/common/xtixml.cpp:418 | |
1022 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1023 | msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder" | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 | |
1026 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 | |
1027 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
1028 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 | |
1029 | msgid "A standard bullet name." | |
1030 | msgstr "Ett standard punktlisttecken." | |
1031 | ||
1032 | #: ../src/common/paper.cpp:218 | |
1033 | #, fuzzy | |
1034 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1035 | msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm" | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1038 | #, fuzzy | |
1039 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1040 | msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm" | |
1041 | ||
1042 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1043 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1044 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1045 | ||
1046 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1047 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1048 | msgstr "A3 extra 322 x 445 mm" | |
1049 | ||
1050 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1051 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1052 | msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm" | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
1055 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1056 | msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm" | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1059 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1060 | msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm" | |
1061 | ||
1062 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
1063 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1064 | msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm" | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
1067 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1068 | msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum" | |
1069 | ||
1070 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
1071 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1072 | msgstr "A4 plus 210 x 330 mm" | |
1073 | ||
1074 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1075 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1076 | msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm" | |
1077 | ||
1078 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
1079 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1080 | msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm" | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
1083 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1084 | msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm" | |
1085 | ||
1086 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1087 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1088 | msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm" | |
1089 | ||
1090 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1091 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1092 | msgstr "A5 extra 174 x 235 mm" | |
1093 | ||
1094 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1095 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1096 | msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm" | |
1097 | ||
1098 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1099 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1100 | msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm" | |
1101 | ||
1102 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1103 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1104 | msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm" | |
1105 | ||
1106 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
1107 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1108 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1109 | ||
1110 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
1111 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1112 | msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526 | |
1115 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 | |
1116 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1117 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
1120 | msgid "ADD" | |
1121 | msgstr "ADDERA" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405 | |
1124 | msgid "ASCII" | |
1125 | msgstr "ASCII" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
1128 | msgid "About" | |
1129 | msgstr "Om" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 | |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "About %s" | |
1134 | msgstr "Om %s" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1137 | msgid "Absolute" | |
1138 | msgstr "Absolut" | |
1139 | ||
1140 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
1141 | msgid "Actual Size" | |
1142 | msgstr "Verklig storlek" | |
1143 | ||
1144 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1145 | msgid "Add" | |
1146 | msgstr "Lägg till" | |
1147 | ||
1148 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648 | |
1149 | msgid "Add column" | |
1150 | msgstr "Lägg till kolumn" | |
1151 | ||
1152 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1153 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1154 | msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken" | |
1155 | ||
1156 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590 | |
1157 | msgid "Add row" | |
1158 | msgstr "Lägg till rad" | |
1159 | ||
1160 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 | |
1161 | msgid "Add to custom colours" | |
1162 | msgstr "Lägg till till egendefinierade färger" | |
1163 | ||
1164 | #: ../include/wx/xtiprop.h:259 | |
1165 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1166 | msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt" | |
1167 | ||
1168 | #: ../include/wx/xtiprop.h:197 | |
1169 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1170 | msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt" | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "Adding book %s" | |
1175 | msgstr "Lägger till bok %s" | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933 | |
1178 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1179 | msgstr "Kunde inte lägga till typ TEXT" | |
1180 | ||
1181 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954 | |
1182 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1183 | msgstr "Kunde inte lägga till typ utxt" | |
1184 | ||
1185 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 | |
1186 | msgid "Advanced" | |
1187 | msgstr "Avancerad" | |
1188 | ||
1189 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 | |
1190 | msgid "After a paragraph:" | |
1191 | msgstr "Efter ett stycke:" | |
1192 | ||
1193 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
1194 | msgid "Align Left" | |
1195 | msgstr "Vänsterjustera" | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1198 | msgid "Align Right" | |
1199 | msgstr "Högerjustera" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1202 | msgid "Alignment" | |
1203 | msgstr "Justering" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220 | |
1206 | msgid "All" | |
1207 | msgstr "Alla" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1212 | msgstr "Alla filer (%s)|%s" | |
1213 | ||
1214 | #: ../include/wx/defs.h:2884 | |
1215 | msgid "All files (*)|*" | |
1216 | msgstr "Alla filer (*)|*" | |
1217 | ||
1218 | #: ../include/wx/defs.h:2881 | |
1219 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1220 | msgstr "Alla filer (*.*)|*.*" | |
1221 | ||
1222 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 | |
1223 | msgid "All styles" | |
1224 | msgstr "Alla stilar" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1227 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1228 | msgstr "Alfabetiskt läge" | |
1229 | ||
1230 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:429 | |
1231 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1232 | msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo" | |
1233 | ||
1234 | #: ../src/unix/dialup.cpp:354 | |
1235 | msgid "Already dialling ISP." | |
1236 | msgstr "Ringer redan Internetleverantör." | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
1239 | msgid "Alt+" | |
1240 | msgstr "Alt-" | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 | |
1243 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1244 | msgstr "Och innehåller följande filer:\n" | |
1245 | ||
1246 | #: ../src/generic/animateg.cpp:162 | |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1249 | msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld." | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/generic/logg.cpp:1034 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1254 | msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?" | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610 | |
1257 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
1258 | msgid "Application" | |
1259 | msgstr "program" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1262 | msgid "Apply" | |
1263 | msgstr "Verkställ" | |
1264 | ||
1265 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
1266 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
1267 | msgid "Arabic" | |
1268 | msgstr "Arabiska" | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
1271 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1272 | msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)" | |
1273 | ||
1274 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "Argument %u not found." | |
1277 | msgstr "Argument %u hittades inte." | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 | |
1280 | msgid "Artists" | |
1281 | msgstr "Konstnärer" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
1284 | msgid "Ascending" | |
1285 | msgstr "Stigande" | |
1286 | ||
1287 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 | |
1288 | msgid "Attributes" | |
1289 | msgstr "Attribut" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 | |
1292 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1293 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 | |
1294 | msgid "Available fonts." | |
1295 | msgstr "Tillgängliga typsnitt." | |
1296 | ||
1297 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
1298 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1299 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1300 | ||
1301 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1302 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1303 | msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm" | |
1304 | ||
1305 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1306 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1307 | msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm" | |
1308 | ||
1309 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1310 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1311 | msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm" | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1314 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1315 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1318 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1319 | msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm" | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1322 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1323 | msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm" | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1326 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1327 | msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1330 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1331 | msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
1334 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1335 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1338 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1339 | msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm" | |
1340 | ||
1341 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1342 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1343 | msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm" | |
1344 | ||
1345 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
1346 | msgid "BACK" | |
1347 | msgstr "TILLBAKA" | |
1348 | ||
1349 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 | |
1350 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:568 | |
1351 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1352 | msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne." | |
1353 | ||
1354 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 | |
1355 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1356 | msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild." | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:338 | |
1359 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1360 | msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta." | |
1361 | ||
1362 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:473 | |
1363 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1364 | msgstr "BMP: Kunde inte skriva data." | |
1365 | ||
1366 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:239 | |
1367 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1368 | msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)." | |
1369 | ||
1370 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:262 | |
1371 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1372 | msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)." | |
1373 | ||
1374 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:133 | |
1375 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1376 | msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette." | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1379 | msgid "Back" | |
1380 | msgstr "Bakåt" | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1383 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 | |
1384 | msgid "Background" | |
1385 | msgstr "Bakgrund" | |
1386 | ||
1387 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1388 | msgid "Background &colour:" | |
1389 | msgstr "Bakgrunds&färg:" | |
1390 | ||
1391 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 | |
1392 | msgid "Background colour" | |
1393 | msgstr "Bakgrundsfärg" | |
1394 | ||
1395 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1396 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1397 | msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)" | |
1398 | ||
1399 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
1400 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1401 | msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)" | |
1402 | ||
1403 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 | |
1404 | msgid "Before a paragraph:" | |
1405 | msgstr "Före ett stycke:" | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
1408 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
1409 | msgid "Bitmap" | |
1410 | msgstr "Bitmapp" | |
1411 | ||
1412 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396 | |
1413 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1414 | msgstr "Bildrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:" | |
1415 | ||
1416 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
1417 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1418 | msgid "Bold" | |
1419 | msgstr "Fet" | |
1420 | ||
1421 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1422 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1423 | msgid "Border" | |
1424 | msgstr "Ram" | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368 | |
1427 | msgid "Borders" | |
1428 | msgstr "Ramar" | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1431 | msgid "Bottom" | |
1432 | msgstr "Botten" | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1435 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1436 | msgstr "Undre marginal (mm):" | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861 | |
1439 | msgid "Box Properties" | |
1440 | msgstr "Egenskaper för låda" | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 | |
1443 | msgid "Box styles" | |
1444 | msgstr "Lådstilar" | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1447 | msgid "Browse" | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | ||
1450 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 | |
1451 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 | |
1452 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1453 | msgstr "Justering &av punktlista:" | |
1454 | ||
1455 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 | |
1456 | msgid "Bullet style" | |
1457 | msgstr "Punktliststil" | |
1458 | ||
1459 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 | |
1460 | msgid "Bullets" | |
1461 | msgstr "Punktlisttecken" | |
1462 | ||
1463 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1464 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1465 | msgstr "C ark, 17 x 22 tum" | |
1466 | ||
1467 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
1468 | msgid "C&lear" | |
1469 | msgstr "&Töm" | |
1470 | ||
1471 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 | |
1472 | msgid "C&olour:" | |
1473 | msgstr "F&ärg:" | |
1474 | ||
1475 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1476 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1477 | msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm" | |
1478 | ||
1479 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1480 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1481 | msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm" | |
1482 | ||
1483 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
1484 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1485 | msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm" | |
1486 | ||
1487 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1488 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1489 | msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm" | |
1490 | ||
1491 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1492 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1493 | msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm" | |
1494 | ||
1495 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1496 | msgid "CANCEL" | |
1497 | msgstr "AVBRYT" | |
1498 | ||
1499 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
1500 | msgid "CAPITAL" | |
1501 | msgstr "CAPITAL" | |
1502 | ||
1503 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
1504 | msgid "CD-Rom" | |
1505 | msgstr "cd-rom" | |
1506 | ||
1507 | #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 | |
1508 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1509 | msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!" | |
1510 | ||
1511 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1512 | msgid "CLEAR" | |
1513 | msgstr "TÖM" | |
1514 | ||
1515 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
1516 | msgid "COMMAND" | |
1517 | msgstr "COMMAND" | |
1518 | ||
1519 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
1520 | msgid "Ca&pitals" | |
1521 | msgstr "&Versaler" | |
1522 | ||
1523 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 | |
1524 | msgid "Can't &Undo " | |
1525 | msgstr "Kan inte &ångra " | |
1526 | ||
1527 | #: ../src/common/image.cpp:2686 | |
1528 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1529 | msgstr "Kan inte automatiskt avgöra bildformat för icke-sökbar indata." | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/msw/registry.cpp:505 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1534 | msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\"" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/msw/registry.cpp:583 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1539 | msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d." | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/msw/registry.cpp:486 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1544 | msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\"" | |
1545 | ||
1546 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 | |
1547 | msgid "Can't create thread" | |
1548 | msgstr "Kan inte skapa tråd" | |
1549 | ||
1550 | #: ../src/msw/window.cpp:3783 | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1553 | msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s" | |
1554 | ||
1555 | #: ../src/msw/registry.cpp:776 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1558 | msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\"" | |
1559 | ||
1560 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1563 | msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\"" | |
1564 | ||
1565 | #: ../src/msw/registry.cpp:804 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1568 | msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\"" | |
1569 | ||
1570 | #: ../src/msw/registry.cpp:1161 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1573 | msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\"" | |
1574 | ||
1575 | #: ../src/msw/registry.cpp:1116 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1578 | msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\"" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/msw/registry.cpp:1379 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1583 | msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d." | |
1584 | ||
1585 | #: ../src/common/ffile.cpp:236 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1588 | msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\"" | |
1589 | ||
1590 | #: ../src/msw/registry.cpp:416 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1593 | msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\"" | |
1594 | ||
1595 | #: ../src/common/zstream.cpp:346 | |
1596 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1597 | msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström." | |
1598 | ||
1599 | #: ../src/common/zstream.cpp:185 | |
1600 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1601 | msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström." | |
1602 | ||
1603 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1606 | msgstr "Kan inte bevaka icke existerande katalog \"%s\" för ändringar." | |
1607 | ||
1608 | #: ../src/msw/registry.cpp:452 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1611 | msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\"" | |
1612 | ||
1613 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1616 | msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s" | |
1617 | ||
1618 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 | |
1619 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1620 | msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström." | |
1621 | ||
1622 | #: ../src/msw/registry.cpp:1048 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1625 | msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\"" | |
1626 | ||
1627 | #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 | |
1628 | #: ../src/msw/registry.cpp:971 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1631 | msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\"" | |
1632 | ||
1633 | #: ../src/common/image.cpp:2483 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1636 | msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse." | |
1637 | ||
1638 | #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 | |
1639 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1640 | msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil." | |
1641 | ||
1642 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 | |
1643 | msgid "Can't set thread priority" | |
1644 | msgstr "Kan inte sätta trådprioritet" | |
1645 | ||
1646 | #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 | |
1647 | #: ../src/msw/registry.cpp:1065 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1650 | msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\"" | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 | |
1653 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1654 | msgstr "Kan inte skriva till stdin för barnprocess" | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/common/zstream.cpp:427 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1659 | msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s" | |
1660 | ||
1661 | #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 | |
1662 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1663 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673 | |
1664 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
1665 | msgid "Cancel" | |
1666 | msgstr "Avbryt" | |
1667 | ||
1668 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1669 | msgid "Cannot create mutex." | |
1670 | msgstr "Kan inte skapa mutex." | |
1671 | ||
1672 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895 | |
1673 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1674 | msgstr "" | |
1675 | "Kan inte skapa ny kolumns ID. Antagligen har maximalt antal kolumner " | |
1676 | "uppnåtts." | |
1677 | ||
1678 | #: ../src/common/filefn.cpp:1335 | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1681 | msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\"" | |
1682 | ||
1683 | #: ../src/msw/dir.cpp:264 | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1686 | msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\"" | |
1687 | ||
1688 | #: ../src/msw/dialup.cpp:542 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1691 | msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s" | |
1692 | ||
1693 | #: ../src/msw/dialup.cpp:848 | |
1694 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1695 | msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil" | |
1696 | ||
1697 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1700 | msgstr "Kan inte hitta aktiv instans av \"%s\"" | |
1701 | ||
1702 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1705 | msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d." | |
1706 | ||
1707 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 | |
1708 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1709 | msgstr "Kan inte hämta värdnamnet" | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 | |
1712 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1713 | msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet" | |
1714 | ||
1715 | #: ../src/msw/dialup.cpp:949 | |
1716 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1717 | msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning." | |
1718 | ||
1719 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 | |
1720 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1721 | msgstr "Kan inte initiera OLE" | |
1722 | ||
1723 | #: ../src/common/socket.cpp:847 | |
1724 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1725 | msgstr "Kan inte initiera uttag (socket)" | |
1726 | ||
1727 | #: ../src/msw/volume.cpp:620 | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1730 | msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"." | |
1731 | ||
1732 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1735 | msgstr "Kan inte läsa in resurser från \"%s\"." | |
1736 | ||
1737 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1740 | msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"." | |
1741 | ||
1742 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1745 | msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s" | |
1746 | ||
1747 | #: ../src/html/helpdata.cpp:664 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1750 | msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s" | |
1751 | ||
1752 | #: ../src/html/helpdata.cpp:297 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1755 | msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s" | |
1756 | ||
1757 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 | |
1758 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1759 | msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!" | |
1760 | ||
1761 | #: ../src/html/helpdata.cpp:311 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1764 | msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s" | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1769 | msgstr "Kan inte öppna resursfil \"%s\"." | |
1770 | ||
1771 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1772 | msgid "Cannot print empty page." | |
1773 | msgstr "Kan inte skriva ut tom sida." | |
1774 | ||
1775 | #: ../src/msw/volume.cpp:507 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1778 | msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!" | |
1779 | ||
1780 | #: ../src/os2/thread.cpp:527 | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1783 | msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu" | |
1784 | ||
1785 | #: ../src/msw/thread.cpp:923 | |
1786 | #, c-format | |
1787 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1788 | msgstr "Kan inte återuppta tråden %lx" | |
1789 | ||
1790 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011 | |
1791 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1792 | msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler." | |
1793 | ||
1794 | #: ../src/common/intl.cpp:542 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1797 | msgstr "Kan inte ange lokal för språk \"%s\"." | |
1798 | ||
1799 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 | |
1800 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1801 | msgstr "Kan inte starta tråden: Fel vid skrivning av TLS." | |
1802 | ||
1803 | #: ../src/os2/thread.cpp:513 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1806 | msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu" | |
1807 | ||
1808 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1811 | msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lx" | |
1812 | ||
1813 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1814 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1815 | msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas" | |
1816 | ||
1817 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1818 | msgid "Case sensitive" | |
1819 | msgstr "Skiftlägeskänslig" | |
1820 | ||
1821 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1822 | msgid "Categorized Mode" | |
1823 | msgstr "Kategoriserat läge" | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273 | |
1826 | msgid "Cell Properties" | |
1827 | msgstr "Egenskaper för cell" | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1830 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1831 | msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)" | |
1832 | ||
1833 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
1834 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 | |
1835 | msgid "Cen&tred" | |
1836 | msgstr "Cen&trerad" | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
1839 | msgid "Centered" | |
1840 | msgstr "Centrerad" | |
1841 | ||
1842 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
1843 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1844 | msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)" | |
1845 | ||
1846 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
1847 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
1848 | msgid "Centre" | |
1849 | msgstr "Centrera" | |
1850 | ||
1851 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 | |
1852 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 | |
1853 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 | |
1854 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 | |
1855 | msgid "Centre text." | |
1856 | msgstr "Centrera text." | |
1857 | ||
1858 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
1859 | msgid "Centred" | |
1860 | msgstr "Centrerad" | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1863 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
1864 | msgid "Ch&oose..." | |
1865 | msgstr "V&älj..." | |
1866 | ||
1867 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029 | |
1868 | msgid "Change List Style" | |
1869 | msgstr "Byt liststil" | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380 | |
1872 | msgid "Change Object Style" | |
1873 | msgstr "Ändra objektstil" | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646 | |
1876 | msgid "Change Properties" | |
1877 | msgstr "Ändra egenskaper" | |
1878 | ||
1879 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197 | |
1880 | msgid "Change Style" | |
1881 | msgstr "Ändra stil" | |
1882 | ||
1883 | #: ../src/common/fileconf.cpp:372 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1886 | msgstr "" | |
1887 | "Ändringar kommer inte att sparas för att undvika att den existerande filen " | |
1888 | "\"%s\" skrivs över" | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 | |
1891 | msgid "Character styles" | |
1892 | msgstr "Teckenstilar" | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 | |
1895 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 | |
1896 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1897 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 | |
1898 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1899 | msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet." | |
1900 | ||
1901 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 | |
1902 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 | |
1903 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1904 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 | |
1905 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1906 | msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes." | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 | |
1909 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 | |
1910 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1911 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 | |
1912 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1913 | msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser." | |
1914 | ||
1915 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
1916 | msgid "Check to make the font bold." | |
1917 | msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet." | |
1918 | ||
1919 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551 | |
1920 | msgid "Check to make the font italic." | |
1921 | msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursiv." | |
1922 | ||
1923 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 | |
1924 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1925 | msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket." | |
1926 | ||
1927 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1928 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
1929 | msgid "Check to restart numbering." | |
1930 | msgstr "Kryssa i för att börja om numrering." | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
1933 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 | |
1934 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1935 | msgstr "Kryssa i för visa en linje genom texten." | |
1936 | ||
1937 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
1938 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
1939 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1940 | msgstr "Kryssa i för att visa texten i versaler." | |
1941 | ||
1942 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
1943 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 | |
1944 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
1945 | msgstr "Kryssa i för att visa texten i kapitäler." | |
1946 | ||
1947 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 | |
1948 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 | |
1949 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1950 | msgstr "Kryssa i för att visa texten nedsänkt." | |
1951 | ||
1952 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 | |
1953 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 | |
1954 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1955 | msgstr "Kryssa i för visa texten upphöjd." | |
1956 | ||
1957 | #: ../src/msw/dialup.cpp:784 | |
1958 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1959 | msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp" | |
1960 | ||
1961 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1643 | |
1962 | msgid "Choose a directory:" | |
1963 | msgstr "Välj en katalog:" | |
1964 | ||
1965 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1702 | |
1966 | msgid "Choose a file" | |
1967 | msgstr "Välj en fil" | |
1968 | ||
1969 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 | |
1970 | msgid "Choose colour" | |
1971 | msgstr "Välj färg" | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 | |
1974 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 | |
1975 | msgid "Choose font" | |
1976 | msgstr "Välj typsnitt" | |
1977 | ||
1978 | #: ../src/common/module.cpp:74 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1981 | msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt." | |
1982 | ||
1983 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 | |
1984 | msgid "Cl&ose" | |
1985 | msgstr "St&äng" | |
1986 | ||
1987 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673 | |
1988 | msgid "Class not registered." | |
1989 | msgstr "Klassen är inte registrerad." | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1992 | msgid "Clear" | |
1993 | msgstr "Töm" | |
1994 | ||
1995 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
1996 | msgid "Clear the log contents" | |
1997 | msgstr "Töm logginnehållet" | |
1998 | ||
1999 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2000 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 | |
2001 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2002 | msgstr "Klicka för att använda den valda stilen." | |
2003 | ||
2004 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
2005 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 | |
2006 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
2007 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 | |
2008 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2009 | msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol." | |
2010 | ||
2011 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 | |
2012 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2013 | msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet." | |
2014 | ||
2015 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
2016 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2017 | msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet." | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 | |
2020 | msgid "Click to change the font colour." | |
2021 | msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen." | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2024 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 | |
2025 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2026 | msgstr "Klicka för att ändra färgen för textbakgrund." | |
2027 | ||
2028 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
2029 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
2030 | msgid "Click to change the text colour." | |
2031 | msgstr "Klicka för att ändra textfärgen." | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
2034 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 | |
2035 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2036 | msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån." | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 | |
2039 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2040 | msgid "Click to close this window." | |
2041 | msgstr "Klicka för att stänga fönstret." | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 | |
2044 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2045 | msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet." | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
2048 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
2049 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2050 | msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet." | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2053 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2054 | msgid "Click to create a new box style." | |
2055 | msgstr "Klicka för att skapa en ny lådstil." | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
2058 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 | |
2059 | msgid "Click to create a new character style." | |
2060 | msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil." | |
2061 | ||
2062 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2063 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2064 | msgid "Click to create a new list style." | |
2065 | msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil." | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2068 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 | |
2069 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2070 | msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil." | |
2071 | ||
2072 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
2073 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
2074 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2075 | msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition" | |
2076 | ||
2077 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2078 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
2079 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2080 | msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner." | |
2081 | ||
2082 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2083 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 | |
2084 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2085 | msgstr "Klicka för att ta bort stilen." | |
2086 | ||
2087 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
2088 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
2089 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2090 | msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen." | |
2091 | ||
2092 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2093 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2094 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2095 | msgstr "Klicka för att redigera stilen." | |
2096 | ||
2097 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2098 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 | |
2099 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2100 | msgstr "Klicka för att döpa om stilen." | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 | |
2103 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
2104 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2105 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 | |
2106 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 | |
2107 | msgid "Close" | |
2108 | msgstr "Stäng" | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2111 | msgid "Close All" | |
2112 | msgstr "Stäng alla" | |
2113 | ||
2114 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
2115 | msgid "Close current document" | |
2116 | msgstr "Stäng aktuellt dokument" | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2119 | msgid "Close this window" | |
2120 | msgstr "Stäng detta fönster" | |
2121 | ||
2122 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
2123 | msgid "Color" | |
2124 | msgstr "Färg" | |
2125 | ||
2126 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723 | |
2127 | msgid "Colour" | |
2128 | msgstr "Färg" | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2133 | msgstr "Färgväljningsdialogrutan misslyckades med fel %0lx." | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 | |
2136 | msgid "Colour:" | |
2137 | msgstr "Färg:" | |
2138 | ||
2139 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2140 | msgid "Column could not be added." | |
2141 | msgstr "Kolumn kunde inte läggas till." | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 | |
2144 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2145 | msgstr "Kolumnbeskrivning kunde inte initieras." | |
2146 | ||
2147 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559 | |
2148 | msgid "Column index not found." | |
2149 | msgstr "Kolumnindex hittades inte." | |
2150 | ||
2151 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614 | |
2152 | msgid "Column width could not be determined" | |
2153 | msgstr "Kolumnbredd kunde inte avgöras" | |
2154 | ||
2155 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2156 | msgid "Column width could not be set." | |
2157 | msgstr "Kolumnbredd kunde inte anges." | |
2158 | ||
2159 | #: ../src/common/init.cpp:188 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "" | |
2162 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2163 | "ignored." | |
2164 | msgstr "" | |
2165 | "Kommandoradsargument %d kunde inte bli konverterad till Unicode och kommer " | |
2166 | "att ignoreras." | |
2167 | ||
2168 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2171 | msgstr "Vanlig dialogruta misslyckades med felkod %0lx." | |
2172 | ||
2173 | #: ../src/gtk/window.cpp:4284 | |
2174 | msgid "" | |
2175 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2176 | "Manager." | |
2177 | msgstr "" | |
2178 | "Kompositering stöds inte på detta system, slå på det i din fönsterhanterare." | |
2179 | ||
2180 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2181 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2182 | msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|" | |
2183 | ||
2184 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544 | |
2185 | msgid "Computer" | |
2186 | msgstr "Dator" | |
2187 | ||
2188 | #: ../src/common/fileconf.cpp:965 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2191 | msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"." | |
2192 | ||
2193 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 | |
2194 | msgid "Confirm" | |
2195 | msgstr "Bekräfta" | |
2196 | ||
2197 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:739 | |
2198 | msgid "Confirm registry update" | |
2199 | msgstr "Bekräfta registeruppdatering" | |
2200 | ||
2201 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:544 | |
2202 | msgid "Connecting..." | |
2203 | msgstr "Ansluter..." | |
2204 | ||
2205 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2206 | msgid "Contents" | |
2207 | msgstr "Innehåll" | |
2208 | ||
2209 | #: ../src/common/strconv.cpp:2261 | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2212 | msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte." | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2215 | msgid "Convert" | |
2216 | msgstr "Konvertera" | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2221 | msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\"" | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252 | |
2224 | msgid "Copies:" | |
2225 | msgstr "Kopior:" | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2228 | msgid "Copy" | |
2229 | msgstr "Kopiera" | |
2230 | ||
2231 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
2232 | msgid "Copy selection" | |
2233 | msgstr "Kopiera markerat" | |
2234 | ||
2235 | #: ../src/html/chm.cpp:718 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2238 | msgstr "Kunde inte skapa temporär fil \"%s\"" | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 | |
2241 | msgid "Could not determine column index." | |
2242 | msgstr "Kunde inte avgöra kolumnindex." | |
2243 | ||
2244 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876 | |
2245 | msgid "Could not determine column's position" | |
2246 | msgstr "Kunde inte avgöra kolumnens position" | |
2247 | ||
2248 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 | |
2249 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2250 | msgstr "Kunde inte bestämma antal kolumner." | |
2251 | ||
2252 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975 | |
2253 | msgid "Could not determine number of items" | |
2254 | msgstr "Kunde inte bestämma antal poster" | |
2255 | ||
2256 | #: ../src/html/chm.cpp:273 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2259 | msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s" | |
2260 | ||
2261 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 | |
2262 | msgid "Could not find tab for id" | |
2263 | msgstr "Kunde inte hitta flik för id" | |
2264 | ||
2265 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 | |
2266 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 | |
2267 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 | |
2268 | msgid "Could not get header description." | |
2269 | msgstr "Kan inte hämta beskrivning för huvud." | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195 | |
2272 | msgid "Could not get items." | |
2273 | msgstr "Kunde inte hämta poster." | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
2276 | msgid "Could not get property flags." | |
2277 | msgstr "Kunde inte hämta egenskapsflaggor." | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726 | |
2280 | msgid "Could not get selected items." | |
2281 | msgstr "Kunde inte hämta valda poster." | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/html/chm.cpp:444 | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2286 | msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"." | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845 | |
2289 | msgid "Could not remove column." | |
2290 | msgstr "Kunde inte ta bort kolumn." | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642 | |
2293 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2294 | msgstr "Kunde inte hämta antal poster" | |
2295 | ||
2296 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 | |
2297 | msgid "Could not set alignment." | |
2298 | msgstr "Kunde inte ange justering." | |
2299 | ||
2300 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803 | |
2301 | msgid "Could not set column width." | |
2302 | msgstr "Kunde inte ange kolumnbredd." | |
2303 | ||
2304 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2305 | msgid "Could not set current working directory" | |
2306 | msgstr "Kunde inte ange aktuell katalog" | |
2307 | ||
2308 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775 | |
2309 | msgid "Could not set header description." | |
2310 | msgstr "Kunden inte ange beskrivning för huvud." | |
2311 | ||
2312 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596 | |
2313 | msgid "Could not set icon." | |
2314 | msgstr "Kunde inte ange ikon." | |
2315 | ||
2316 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617 | |
2317 | msgid "Could not set maximum width." | |
2318 | msgstr "Kunde inte ange maximumbredd." | |
2319 | ||
2320 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638 | |
2321 | msgid "Could not set minimum width." | |
2322 | msgstr "Kunde inte ange minimumbredd." | |
2323 | ||
2324 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729 | |
2325 | msgid "Could not set property flags." | |
2326 | msgstr "Kunde inte ange egenskapsflaggor." | |
2327 | ||
2328 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 | |
2329 | msgid "Could not start document preview." | |
2330 | msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet." | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 | |
2333 | #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922 | |
2334 | msgid "Could not start printing." | |
2335 | msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2114 | |
2338 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2339 | msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret" | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/os2/thread.cpp:160 | |
2342 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2343 | msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås" | |
2344 | ||
2345 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197 | |
2346 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193 | |
2347 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:232 | |
2348 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2349 | msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan." | |
2350 | ||
2351 | #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 | |
2352 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2353 | msgstr "Kunde inte skapa en timer" | |
2354 | ||
2355 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 | |
2356 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2357 | msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster" | |
2358 | ||
2359 | #: ../src/common/translation.cpp:2024 | |
2360 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2361 | msgstr "Kunde inte räkna upp översättningar" | |
2362 | ||
2363 | #: ../src/common/dynlib.cpp:152 | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2366 | msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek" | |
2367 | ||
2368 | #: ../src/gtk/print.cpp:2023 | |
2369 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2370 | msgstr "Kunde inte hämta hatch-stil från wxBrush." | |
2371 | ||
2372 | #: ../src/msw/thread.cpp:950 | |
2373 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2374 | msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren" | |
2375 | ||
2376 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 | |
2377 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2378 | msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret" | |
2379 | ||
2380 | #: ../src/common/imaggif.cpp:263 | |
2381 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2382 | msgstr "Kunde inte initiera GIF-hashtabell." | |
2383 | ||
2384 | #: ../src/common/imagpng.cpp:657 | |
2385 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2386 | msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne." | |
2387 | ||
2388 | #: ../src/unix/sound.cpp:470 | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2391 | msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"." | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 | |
2394 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2395 | msgstr "Kunde inte erhålla katalognamn" | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2400 | msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s" | |
2401 | ||
2402 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2405 | msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"." | |
2406 | ||
2407 | #: ../src/os2/thread.cpp:177 | |
2408 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2409 | msgstr "Kunde inte släppa ett mutex" | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2414 | msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d." | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 | |
2417 | #: ../src/common/imagpng.cpp:767 | |
2418 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2419 | msgstr "Kunde inte spara PNG-bild." | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2422 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2423 | msgstr "Kunde inte avsluta tråd" | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2428 | msgstr "Skapa-parameter %s hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar" | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
2431 | msgid "Create directory" | |
2432 | msgstr "Skapa katalog" | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 | |
2435 | msgid "Create new directory" | |
2436 | msgstr "Skapa ny katalog" | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:322 | |
2439 | #, fuzzy | |
2440 | msgid "Ctrl+" | |
2441 | msgstr "Ctrl-" | |
2442 | ||
2443 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 | |
2444 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283 | |
2445 | msgid "Cu&t" | |
2446 | msgstr "&Klipp ut" | |
2447 | ||
2448 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 | |
2449 | msgid "Current directory:" | |
2450 | msgstr "Aktuell katalog:" | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/gtk/print.cpp:768 | |
2453 | msgid "Custom size" | |
2454 | msgstr "Valfri storlek" | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
2457 | msgid "Customize Columns" | |
2458 | msgstr "Anpassa kolumner" | |
2459 | ||
2460 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
2461 | msgid "Cut" | |
2462 | msgstr "Klipp ut" | |
2463 | ||
2464 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2465 | msgid "Cut selection" | |
2466 | msgstr "Klipp ut markerat" | |
2467 | ||
2468 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2469 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2470 | msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" | |
2471 | ||
2472 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
2473 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2474 | msgstr "D ark, 22 x 34 tum" | |
2475 | ||
2476 | #: ../src/msw/dde.cpp:708 | |
2477 | msgid "DDE poke request failed" | |
2478 | msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades" | |
2479 | ||
2480 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2481 | msgid "DECIMAL" | |
2482 | msgstr "DECIMAL" | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2485 | msgid "DEL" | |
2486 | msgstr "DEL" | |
2487 | ||
2488 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2489 | msgid "DELETE" | |
2490 | msgstr "DELETE" | |
2491 | ||
2492 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092 | |
2493 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2494 | msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup." | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040 | |
2497 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2498 | msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil." | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032 | |
2501 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2502 | msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil." | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060 | |
2505 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2506 | msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil." | |
2507 | ||
2508 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 | |
2509 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2510 | msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil." | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2513 | msgid "DIVIDE" | |
2514 | msgstr "DIVIDERA" | |
2515 | ||
2516 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
2517 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2518 | msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm" | |
2519 | ||
2520 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
2521 | msgid "DOWN" | |
2522 | msgstr "NER" | |
2523 | ||
2524 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2525 | msgid "Dashed" | |
2526 | msgstr "Streckad" | |
2527 | ||
2528 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921 | |
2529 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2530 | msgstr "Dataobjekt har felaktigt dataformat" | |
2531 | ||
2532 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491 | |
2533 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2534 | msgstr "Datumrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:" | |
2535 | ||
2536 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2539 | msgstr "Debugrapport \"%s\"" | |
2540 | ||
2541 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 | |
2542 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2543 | msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas." | |
2544 | ||
2545 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:558 | |
2546 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2547 | msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats." | |
2548 | ||
2549 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
2550 | msgid "Decorative" | |
2551 | msgstr "Dekorativ" | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 | |
2554 | msgid "Default encoding" | |
2555 | msgstr "Standardkodning" | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 | |
2558 | msgid "Default font" | |
2559 | msgstr "Standardtypsnitt" | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2562 | msgid "Default printer" | |
2563 | msgstr "Standardskrivare" | |
2564 | ||
2565 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2566 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
2567 | msgid "Delete" | |
2568 | msgstr "Ta bort" | |
2569 | ||
2570 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2571 | msgid "Delete A&ll" | |
2572 | msgstr "Ta bort a&llt" | |
2573 | ||
2574 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2575 | msgid "Delete Style" | |
2576 | msgstr "Ta bort stil" | |
2577 | ||
2578 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452 | |
2579 | msgid "Delete Text" | |
2580 | msgstr "Ta bort text" | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540 | |
2583 | msgid "Delete column" | |
2584 | msgstr "Ta bort kolumn" | |
2585 | ||
2586 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2587 | msgid "Delete item" | |
2588 | msgstr "Ta bort post" | |
2589 | ||
2590 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472 | |
2591 | msgid "Delete row" | |
2592 | msgstr "Ta bort rad" | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2595 | msgid "Delete selection" | |
2596 | msgstr "Ta bort markerat" | |
2597 | ||
2598 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "Delete style %s?" | |
2601 | msgstr "Ta bort stil %s?" | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:295 | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2606 | msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"." | |
2607 | ||
2608 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2611 | msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte." | |
2612 | ||
2613 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
2614 | msgid "Descending" | |
2615 | msgstr "Fallande" | |
2616 | ||
2617 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 | |
2618 | msgid "Desktop" | |
2619 | msgstr "Skrivbord" | |
2620 | ||
2621 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 | |
2622 | msgid "Developed by " | |
2623 | msgstr "Utvecklat av " | |
2624 | ||
2625 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 | |
2626 | msgid "Developers" | |
2627 | msgstr "Utvecklare" | |
2628 | ||
2629 | #: ../src/msw/dialup.cpp:393 | |
2630 | msgid "" | |
2631 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2632 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2633 | msgstr "" | |
2634 | "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att " | |
2635 | "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Installera " | |
2636 | "den." | |
2637 | ||
2638 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 | |
2639 | msgid "Did you know..." | |
2640 | msgstr "Visste du att..." | |
2641 | ||
2642 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2645 | msgstr "DirectFB fel %d inträffade." | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2648 | msgid "Directories" | |
2649 | msgstr "Kataloger" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/common/filefn.cpp:1250 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2654 | msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas" | |
2655 | ||
2656 | #: ../src/common/filefn.cpp:1270 | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2659 | msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte tas bort" | |
2660 | ||
2661 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 | |
2662 | msgid "Directory does not exist" | |
2663 | msgstr "Katalogen finns inte" | |
2664 | ||
2665 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
2666 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2667 | msgstr "Katalogen finns inte." | |
2668 | ||
2669 | #: ../src/common/docview.cpp:455 | |
2670 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2671 | msgstr "Bortse från ändringar och ladda om den senast sparade versionen?" | |
2672 | ||
2673 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2674 | msgid "" | |
2675 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2676 | "insensitive." | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är " | |
2679 | "skiftlägesokänslig." | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2682 | msgid "Display options dialog" | |
2683 | msgstr "Visa alternativdialog" | |
2684 | ||
2685 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:326 | |
2686 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2687 | msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster." | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:732 | |
2690 | msgid "" | |
2691 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2692 | "\" ?\n" | |
2693 | "Current value is \n" | |
2694 | "%s, \n" | |
2695 | "New value is \n" | |
2696 | "%s %1" | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n" | |
2699 | "Nuvarande värde är \n" | |
2700 | "%s, \n" | |
2701 | "Nytt värde är \n" | |
2702 | "%s %1" | |
2703 | ||
2704 | #: ../src/common/docview.cpp:531 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2707 | msgstr "Vill du spara ändringar i %s?" | |
2708 | ||
2709 | #: ../src/common/prntbase.cpp:525 | |
2710 | msgid "Document:" | |
2711 | msgstr "Dokument:" | |
2712 | ||
2713 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 | |
2714 | msgid "Documentation by " | |
2715 | msgstr "Dokumenterat av " | |
2716 | ||
2717 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 | |
2718 | msgid "Documentation writers" | |
2719 | msgstr "Dokumentationssförfattare" | |
2720 | ||
2721 | #: ../src/common/sizer.cpp:2680 | |
2722 | msgid "Don't Save" | |
2723 | msgstr "Spara inte" | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611 | |
2726 | msgid "Done" | |
2727 | msgstr "Färdigt" | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 | |
2730 | msgid "Done." | |
2731 | msgstr "Färdigt." | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2734 | msgid "Dotted" | |
2735 | msgstr "Prickad" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2738 | msgid "Double" | |
2739 | msgstr "Dubbel" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
2742 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2743 | msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm" | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/common/xtixml.cpp:273 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2748 | msgstr "Dubbelt använt id: %d" | |
2749 | ||
2750 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2751 | msgid "Down" | |
2752 | msgstr "Ner" | |
2753 | ||
2754 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814 | |
2755 | msgid "Drag" | |
2756 | msgstr "Dra" | |
2757 | ||
2758 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2759 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2760 | msgstr "E ark, 34 x 44 tum" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
2763 | msgid "END" | |
2764 | msgstr "END" | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
2767 | msgid "ENTER" | |
2768 | msgstr "ENTER" | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535 | |
2771 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2772 | msgstr "EOF under läsning från inotify-identifierare" | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2775 | msgid "ESC" | |
2776 | msgstr "ESC" | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2779 | msgid "ESCAPE" | |
2780 | msgstr "ESCAPE" | |
2781 | ||
2782 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
2783 | msgid "EXECUTE" | |
2784 | msgstr "EXEKVERA" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2787 | msgid "Edit" | |
2788 | msgstr "Redigera" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2791 | msgid "Edit item" | |
2792 | msgstr "Redigera post" | |
2793 | ||
2794 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 | |
2795 | #, fuzzy | |
2796 | msgid "Elapsed time:" | |
2797 | msgstr "Passerad tid : " | |
2798 | ||
2799 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
2800 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
2801 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
2802 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
2803 | msgid "Enable the height value." | |
2804 | msgstr "Slå på höjdvärdet." | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
2807 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
2808 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2809 | msgstr "Slå på objektets maximumbredd." | |
2810 | ||
2811 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
2812 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2813 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2814 | msgstr "Slå på minimumhöjdvärde." | |
2815 | ||
2816 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
2817 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
2818 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2819 | msgstr "Slå på minumbreddvärdet." | |
2820 | ||
2821 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
2822 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
2823 | msgid "Enable the width value." | |
2824 | msgstr "Slå på breddvärdet." | |
2825 | ||
2826 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
2827 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
2828 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2829 | msgstr "Slå på vertikal justering." | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2832 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2833 | msgid "Enables a background colour." | |
2834 | msgstr "Slår på en bakgrundsfärg." | |
2835 | ||
2836 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
2837 | msgid "Enter a box style name" | |
2838 | msgstr "Ange namn för lådstil" | |
2839 | ||
2840 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
2841 | msgid "Enter a character style name" | |
2842 | msgstr "Ange namn för teckenstil" | |
2843 | ||
2844 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
2845 | msgid "Enter a list style name" | |
2846 | msgstr "Ange namn för liststil" | |
2847 | ||
2848 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
2849 | msgid "Enter a new style name" | |
2850 | msgstr "Ange ett nytt stilnamn" | |
2851 | ||
2852 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
2853 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2854 | msgstr "Ange namn för styckestil" | |
2855 | ||
2856 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2859 | msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":" | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
2862 | msgid "Entries found" | |
2863 | msgstr "Poster funna" | |
2864 | ||
2865 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
2866 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2867 | msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm" | |
2868 | ||
2869 | #: ../src/common/config.cpp:473 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "" | |
2872 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"." | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 | |
2877 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
2878 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
2879 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
2880 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
2881 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
2882 | msgid "Error" | |
2883 | msgstr "Fel" | |
2884 | ||
2885 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 | |
2886 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2887 | msgstr "Fel vid stängning av epoll-identifierare" | |
2888 | ||
2889 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 | |
2890 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2891 | msgstr "Kunde inte stänga kqueue-instans" | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 | |
2894 | msgid "Error creating directory" | |
2895 | msgstr "Fel vid skapande av katalog" | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103 | |
2898 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2899 | msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild." | |
2900 | ||
2901 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Error in resource: %s" | |
2904 | msgstr "Fel i resurs: %s" | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/common/fileconf.cpp:453 | |
2907 | msgid "Error reading config options." | |
2908 | msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ." | |
2909 | ||
2910 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1064 | |
2911 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2912 | msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata." | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/gtk/print.cpp:680 | |
2915 | msgid "Error while printing: " | |
2916 | msgstr "Fel vid utskrift: " | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/common/log.cpp:225 | |
2919 | msgid "Error: " | |
2920 | msgstr "Fel: " | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
2923 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2924 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2925 | ||
2926 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 | |
2927 | #, fuzzy | |
2928 | msgid "Estimated time:" | |
2929 | msgstr "Uppskattad tid: " | |
2930 | ||
2931 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639 | |
2932 | msgid "Event queue overflowed" | |
2933 | msgstr "Händelsekö flödade över" | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 | |
2936 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
2937 | msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2940 | msgid "Execute" | |
2941 | msgstr "Kör" | |
2942 | ||
2943 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2946 | msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades" | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2951 | msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul" | |
2952 | ||
2953 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
2954 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2955 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum" | |
2956 | ||
2957 | #: ../src/msw/registry.cpp:1230 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "" | |
2960 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2961 | msgstr "" | |
2962 | "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att " | |
2963 | "skrivas över." | |
2964 | ||
2965 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 | |
2966 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2967 | msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)" | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/html/chm.cpp:725 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2972 | msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades." | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 | |
2975 | msgid "F" | |
2976 | msgstr "F" | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 | |
2979 | msgid "Face Name" | |
2980 | msgstr "Typsnittsnamn" | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 | |
2983 | msgid "Failed to access lock file." | |
2984 | msgstr "Kunde inte komma åt låsfil." | |
2985 | ||
2986 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2989 | msgstr "Kunde inte lägga till identifierare %d till epoll-identifierare %d" | |
2990 | ||
2991 | #: ../src/msw/dib.cpp:548 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
2994 | msgstr "Kunde inte allokera %luKb minne för bilddata." | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/common/glcmn.cpp:87 | |
2997 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2998 | msgstr "Kunde inte allokera färg för OpenGL" | |
2999 | ||
3000 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:288 | |
3001 | msgid "Failed to change video mode" | |
3002 | msgstr "Kunde inte ändra videoläge" | |
3003 | ||
3004 | #: ../src/common/image.cpp:3139 | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3007 | msgstr "Kunde kontrollera bildformat för fil \"%s\"." | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:244 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3012 | msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\"" | |
3013 | ||
3014 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3015 | msgid "Failed to close file handle" | |
3016 | msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" | |
3017 | ||
3018 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3021 | msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\"" | |
3022 | ||
3023 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3024 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3025 | msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet." | |
3026 | ||
3027 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3030 | msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\"" | |
3031 | ||
3032 | #: ../src/msw/dialup.cpp:818 | |
3033 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3034 | msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas." | |
3035 | ||
3036 | #: ../src/msw/dialup.cpp:764 | |
3037 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3038 | msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp." | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/common/textfile.cpp:200 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3043 | msgstr "Kunde inte konvertera filen \"%s\" till Unicode." | |
3044 | ||
3045 | #: ../src/generic/logg.cpp:976 | |
3046 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3047 | msgstr "Kunde inte kopiera dialogrutans innehåll till urklippsbordet." | |
3048 | ||
3049 | #: ../src/msw/registry.cpp:691 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3052 | msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\"" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/msw/registry.cpp:700 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3057 | msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"." | |
3058 | ||
3059 | #: ../src/common/filefn.cpp:1058 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3062 | msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\"" | |
3063 | ||
3064 | #: ../src/msw/registry.cpp:678 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3067 | msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"." | |
3068 | ||
3069 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
3070 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3071 | msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng" | |
3072 | ||
3073 | #: ../src/msw/mdi.cpp:590 | |
3074 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3075 | msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster." | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/common/filename.cpp:1080 | |
3078 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3079 | msgstr "Kunde inte skapa ett namn för temporär fil" | |
3080 | ||
3081 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235 | |
3082 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3083 | msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)" | |
3084 | ||
3085 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3088 | msgstr "Kunde inte skapa en instans av \"%s\"" | |
3089 | ||
3090 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3093 | msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\"" | |
3094 | ||
3095 | #: ../src/msw/cursor.cpp:212 | |
3096 | msgid "Failed to create cursor." | |
3097 | msgstr "Kunde inte skapa markör." | |
3098 | ||
3099 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3102 | msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\"" | |
3103 | ||
3104 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "" | |
3107 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3108 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3109 | msgstr "" | |
3110 | "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n" | |
3111 | "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)" | |
3112 | ||
3113 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 | |
3114 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3115 | msgstr "Kunde inte skapa epoll-identifierare" | |
3116 | ||
3117 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:198 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3120 | msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer." | |
3121 | ||
3122 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3125 | msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialogrutan (felkod %d)" | |
3126 | ||
3127 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 | |
3128 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3129 | msgstr "Misslyckades att skapa wake up-rör som används av händelseslinga." | |
3130 | ||
3131 | #: ../src/html/winpars.cpp:739 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3134 | msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning" | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3137 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3138 | msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet." | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:265 | |
3141 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3142 | msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen" | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/msw/dde.cpp:727 | |
3145 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3146 | msgstr "Kunde inte starta en meddelandeslinga med DDE-server" | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3151 | msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s" | |
3152 | ||
3153 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3156 | msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n" | |
3157 | ||
3158 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:725 | |
3159 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3160 | msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH." | |
3161 | ||
3162 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3165 | msgstr "Kunde inte hitta CLSID för \"%s\"" | |
3166 | ||
3167 | #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3170 | msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s" | |
3171 | ||
3172 | #: ../src/msw/dialup.cpp:716 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3175 | msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s" | |
3176 | ||
3177 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3180 | msgstr "Kunde inte hämta OLE-automationsgränssnitt för \"%s\"" | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 | |
3183 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3184 | msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/common/time.cpp:249 | |
3187 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3188 | msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden" | |
3189 | ||
3190 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3191 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3192 | msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog" | |
3193 | ||
3194 | #: ../src/univ/theme.cpp:113 | |
3195 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3196 | msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades." | |
3197 | ||
3198 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 | |
3199 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3200 | msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp." | |
3201 | ||
3202 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 | |
3203 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3204 | msgstr "Kunde inte initiera OpenGL" | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/msw/dialup.cpp:879 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3209 | msgstr "Kunde inte initiera den uppringda anslutningen: %s" | |
3210 | ||
3211 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117 | |
3212 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3213 | msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen." | |
3214 | ||
3215 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3218 | msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\"" | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/unix/appunix.cpp:182 | |
3221 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3222 | msgstr "Kunde inte installera signalhanterare" | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162 | |
3225 | msgid "" | |
3226 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3227 | "program" | |
3228 | msgstr "" | |
3229 | "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - starta om programmet" | |
3230 | ||
3231 | #: ../src/msw/utils.cpp:745 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3234 | msgstr "Kunde inte döda processen %d" | |
3235 | ||
3236 | #: ../src/common/image.cpp:2365 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3239 | msgstr "Kunde inte läsa in bild \"%s\" från resurser." | |
3240 | ||
3241 | #: ../src/common/image.cpp:2374 | |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3244 | msgstr "Kunde inte läsa in ikon \"%s\" från resurser." | |
3245 | ||
3246 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:182 | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3249 | msgstr "Kunde inte läsa in bild %%d från fil \"%s\"." | |
3250 | ||
3251 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3254 | msgstr "Kunde inte läsa in bild %d från ström." | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3259 | msgstr "Kunde inte läsa in bild från fil \"%s\"." | |
3260 | ||
3261 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3264 | msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"." | |
3265 | ||
3266 | #: ../src/msw/volume.cpp:327 | |
3267 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3268 | msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll." | |
3269 | ||
3270 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3273 | msgstr "Kunde ladda resurs \"%s\"." | |
3274 | ||
3275 | #: ../src/common/dynlib.cpp:100 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3278 | msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\"" | |
3279 | ||
3280 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3283 | msgstr "Kunde inte låsa resursen \"%s\"." | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3288 | msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\"" | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3293 | msgstr "Kunde inte ändra identifierare %d i epoll-identifierare %d" | |
3294 | ||
3295 | #: ../src/common/filename.cpp:2681 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3298 | msgstr "Kunde inte ändra filtider för \"%s\"" | |
3299 | ||
3300 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 | |
3301 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3302 | msgstr "Kunde inte bevaka I/O-kanaler" | |
3303 | ||
3304 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3307 | msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning" | |
3308 | ||
3309 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3312 | msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" | |
3313 | ||
3314 | #: ../src/html/chm.cpp:141 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3317 | msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"." | |
3318 | ||
3319 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3322 | msgstr "Kunde inte öppna URL \"%s\" i standardwebbläsare." | |
3323 | ||
3324 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3327 | msgstr "Kunde inte öppna katalog \"%s\" för bevakning." | |
3328 | ||
3329 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3332 | msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"." | |
3333 | ||
3334 | #: ../src/common/filename.cpp:1115 | |
3335 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3336 | msgstr "Kunde inte öppna temporär fil." | |
3337 | ||
3338 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3339 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3340 | msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet." | |
3341 | ||
3342 | #: ../src/common/translation.cpp:1170 | |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3345 | msgstr "Kunde inte tolka pluralformer: \"%s\"" | |
3346 | ||
3347 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 | |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3350 | msgstr "Misslyckades att förbereda uppspelning \"%s\"." | |
3351 | ||
3352 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 | |
3353 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3354 | msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet" | |
3355 | ||
3356 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 | |
3357 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3358 | msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil." | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/common/fileconf.cpp:464 | |
3361 | msgid "Failed to read config options." | |
3362 | msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsalternativ." | |
3363 | ||
3364 | #: ../src/common/docview.cpp:678 | |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3367 | msgstr "Kunde inte läsa dokument från filen \"%s\"." | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 | |
3370 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3371 | msgstr "Kunde inte läsa händelse från DirectFB-rör" | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 | |
3374 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3375 | msgstr "Kunde inte läsa från wake up-rör" | |
3376 | ||
3377 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 | |
3378 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3379 | msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata" | |
3380 | ||
3381 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 | |
3382 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3383 | msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens IO" | |
3384 | ||
3385 | #: ../src/msw/dde.cpp:293 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3388 | msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\"" | |
3389 | ||
3390 | #: ../src/common/fontmap.cpp:245 | |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3393 | msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"." | |
3394 | ||
3395 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3398 | msgstr "Kunde inte ta bort debugrapportfil \"%s\"" | |
3399 | ||
3400 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:322 | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3403 | msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\"" | |
3404 | ||
3405 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3408 | msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"." | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/msw/registry.cpp:528 | |
3411 | #, c-format | |
3412 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3413 | msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"." | |
3414 | ||
3415 | #: ../src/common/filefn.cpp:1168 | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "" | |
3418 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3419 | "exists." | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns." | |
3422 | ||
3423 | #: ../src/msw/registry.cpp:633 | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3426 | msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"." | |
3427 | ||
3428 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3429 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3430 | msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet." | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/common/filename.cpp:2777 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3435 | msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\"" | |
3436 | ||
3437 | #: ../src/msw/dialup.cpp:487 | |
3438 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3439 | msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande" | |
3440 | ||
3441 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 | |
3442 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3443 | msgstr "Kunde inte hämta vilka urklippsformat som stöds" | |
3444 | ||
3445 | #: ../src/common/docview.cpp:649 | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3448 | msgstr "Kunde inte spara dokument till filen \"%s\"." | |
3449 | ||
3450 | #: ../src/msw/dib.cpp:326 | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3453 | msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"." | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/msw/dde.cpp:768 | |
3456 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3457 | msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan" | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/common/ftp.cpp:404 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3462 | msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s." | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3465 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3466 | msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata." | |
3467 | ||
3468 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 | |
3469 | #, c-format | |
3470 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3471 | msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\"" | |
3472 | ||
3473 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 | |
3474 | msgid "Failed to set process priority" | |
3475 | msgstr "Kunde inte ange processprioritet" | |
3476 | ||
3477 | #: ../src/common/file.cpp:576 | |
3478 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3479 | msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på temporär fil" | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058 | |
3482 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3483 | msgstr "Misslyckades med att ange text i textkontrollen." | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293 | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3488 | msgstr "Kunde inte ange trådkonkurrensnivå till %lu" | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387 | |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3493 | msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d." | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791 | |
3496 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3497 | msgstr "Kunde inte ställa in ickeblockerande rör, programet kan hänga sig." | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3502 | msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!" | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 | |
3505 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3506 | msgstr "Kunde inte växla DirectFB-rör till icke-blockerande läge" | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 | |
3509 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3510 | msgstr "Misslyckades att växla wake up-rör till ickeblockerande läge" | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569 | |
3513 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3514 | msgstr "Kunde inte avsluta en tråd." | |
3515 | ||
3516 | #: ../src/msw/dde.cpp:746 | |
3517 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3518 | msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeslinga med DDE-servern" | |
3519 | ||
3520 | #: ../src/msw/dialup.cpp:959 | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3523 | msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s" | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/common/filename.cpp:2696 | |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3528 | msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\"" | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3533 | msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\"" | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/msw/dde.cpp:314 | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3538 | msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\"" | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3543 | msgstr "Kunde inte avregistrera identifierare %d från epoll-identifierare %d" | |
3544 | ||
3545 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1037 | |
3546 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3547 | msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil." | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:738 | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3552 | msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)." | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 | |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3557 | msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\"" | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 | |
3560 | msgid "False" | |
3561 | msgstr "Falskt" | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 | |
3564 | msgid "Family" | |
3565 | msgstr "Familj" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 | |
3568 | msgid "File" | |
3569 | msgstr "Arkiv" | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/common/docview.cpp:666 | |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3574 | msgstr "Fil \"%s\" kunde inte öppnas för läsning." | |
3575 | ||
3576 | #: ../src/common/docview.cpp:643 | |
3577 | #, c-format | |
3578 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3579 | msgstr "Filen \"%s\" kunde inte öppnas för skrivning." | |
3580 | ||
3581 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3584 | msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?" | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "" | |
3589 | "File '%s' already exists.\n" | |
3590 | "Do you want to replace it?" | |
3591 | msgstr "" | |
3592 | "Filen \"%s\" finns redan\n" | |
3593 | "Vill du ersätta den?" | |
3594 | ||
3595 | #: ../src/common/filefn.cpp:1206 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3598 | msgstr "Filen \"%s\" kunde inte tas bort" | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/common/filefn.cpp:1187 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3603 | msgstr "Filen \"%s\" kunde inte byta namn till \"%s\"" | |
3604 | ||
3605 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921 | |
3606 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3607 | msgstr "Filen kunde inte läsas in." | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:458 | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3612 | msgstr "Fildialogruta misslyckades med felkod %0lx." | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/common/docview.cpp:1772 | |
3615 | msgid "File error" | |
3616 | msgstr "Filfel" | |
3617 | ||
3618 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 | |
3619 | msgid "File name exists already." | |
3620 | msgstr "Filnamnet finns redan." | |
3621 | ||
3622 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3623 | msgid "Files" | |
3624 | msgstr "Filer" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/common/filefn.cpp:1760 | |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "Files (%s)" | |
3629 | msgstr "Filer (%s)" | |
3630 | ||
3631 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3632 | msgid "Filter" | |
3633 | msgstr "Filter" | |
3634 | ||
3635 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3636 | msgid "Find" | |
3637 | msgstr "Sök" | |
3638 | ||
3639 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
3640 | msgid "First" | |
3641 | msgstr "Första" | |
3642 | ||
3643 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1518 | |
3644 | msgid "First page" | |
3645 | msgstr "Första sida" | |
3646 | ||
3647 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3648 | msgid "Fixed" | |
3649 | msgstr "Fixerat" | |
3650 | ||
3651 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3652 | msgid "Fixed font:" | |
3653 | msgstr "Fastbreddstypsnitt:" | |
3654 | ||
3655 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3656 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3657 | msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> " | |
3658 | ||
3659 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3660 | msgid "Floating" | |
3661 | msgstr "Flytande" | |
3662 | ||
3663 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3664 | msgid "Floppy" | |
3665 | msgstr "Diskett" | |
3666 | ||
3667 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
3668 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3669 | msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum" | |
3670 | ||
3671 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473 | |
3672 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
3673 | msgid "Font" | |
3674 | msgstr "Typsnitt" | |
3675 | ||
3676 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
3677 | msgid "Font &weight:" | |
3678 | msgstr "Typsnittets &vikt." | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3681 | msgid "Font size:" | |
3682 | msgstr "Typsnittsstorlek:" | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
3685 | msgid "Font st&yle:" | |
3686 | msgstr "Typsnitts&stil:" | |
3687 | ||
3688 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 | |
3689 | msgid "Font:" | |
3690 | msgstr "Typsnitt:" | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 | |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3695 | msgstr "Typsnittsindexfil %s försvann när typsnitten lästes in." | |
3696 | ||
3697 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 | |
3698 | msgid "Fork failed" | |
3699 | msgstr "Gren misslyckades" | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3702 | msgid "Forward" | |
3703 | msgstr "Framåt" | |
3704 | ||
3705 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
3706 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3707 | msgstr "Framåt-href stöds inte" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3710 | #, c-format | |
3711 | msgid "Found %i matches" | |
3712 | msgstr "Hittade %i träffar" | |
3713 | ||
3714 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 | |
3715 | msgid "From:" | |
3716 | msgstr "Från:" | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/common/imaggif.cpp:160 | |
3719 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3720 | msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index." | |
3721 | ||
3722 | #: ../src/common/imaggif.cpp:150 | |
3723 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3724 | msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad." | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/common/imaggif.cpp:134 | |
3727 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3728 | msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat." | |
3729 | ||
3730 | #: ../src/common/imaggif.cpp:137 | |
3731 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3732 | msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne." | |
3733 | ||
3734 | #: ../src/common/imaggif.cpp:140 | |
3735 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3736 | msgstr "GIF: Okänt fel!!!" | |
3737 | ||
3738 | #: ../src/gtk/window.cpp:4266 | |
3739 | msgid "" | |
3740 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3741 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3742 | msgstr "" | |
3743 | "Den installerade GTK+ på den här maskinen är för gammal för att stöda " | |
3744 | "skärmkompositering, installera GTK+ 2.12 eller senare." | |
3745 | ||
3746 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 | |
3747 | msgid "GTK+ theme" | |
3748 | msgstr "GTK+ tema" | |
3749 | ||
3750 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 | |
3751 | msgid "General" | |
3752 | msgstr "Allmän" | |
3753 | ||
3754 | #: ../src/common/prntbase.cpp:243 | |
3755 | msgid "Generic PostScript" | |
3756 | msgstr "Allmän PostScript" | |
3757 | ||
3758 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3759 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3760 | msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum" | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
3763 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3764 | msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum" | |
3765 | ||
3766 | #: ../include/wx/xtiprop.h:188 | |
3767 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3768 | msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt" | |
3769 | ||
3770 | #: ../include/wx/xtiprop.h:266 | |
3771 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3772 | msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt" | |
3773 | ||
3774 | #: ../include/wx/xtiprop.h:206 | |
3775 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3776 | msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt" | |
3777 | ||
3778 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
3779 | msgid "Go back" | |
3780 | msgstr "Gå tillbaka" | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3783 | msgid "Go forward" | |
3784 | msgstr "Gå framåt" | |
3785 | ||
3786 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
3787 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3788 | msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki" | |
3789 | ||
3790 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 | |
3791 | msgid "Go to home directory" | |
3792 | msgstr "Gå till hemkatalog" | |
3793 | ||
3794 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3795 | msgid "Go to parent directory" | |
3796 | msgstr "Gå till föräldrakatalog" | |
3797 | ||
3798 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 | |
3799 | msgid "Graphics art by " | |
3800 | msgstr "Grafik av " | |
3801 | ||
3802 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3803 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3804 | msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)" | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3807 | msgid "Groove" | |
3808 | msgstr "Skårad" | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 | |
3811 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3812 | msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib" | |
3813 | ||
3814 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
3815 | msgid "HELP" | |
3816 | msgstr "HJÄLP" | |
3817 | ||
3818 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
3819 | msgid "HOME" | |
3820 | msgstr "HEM" | |
3821 | ||
3822 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3823 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3824 | msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|" | |
3825 | ||
3826 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:659 | |
3827 | #, c-format | |
3828 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3829 | msgstr "HTML-ankare %s finns inte." | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3832 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3833 | msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3836 | msgid "Harddisk" | |
3837 | msgstr "Hårddisk" | |
3838 | ||
3839 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3840 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3841 | msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)" | |
3842 | ||
3843 | #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39 | |
3844 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 | |
3845 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 | |
3846 | msgid "Help" | |
3847 | msgstr "Hjälp" | |
3848 | ||
3849 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
3850 | msgid "Help Browser Options" | |
3851 | msgstr "Hjälpbläddraralternativ" | |
3852 | ||
3853 | #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 | |
3854 | msgid "Help Index" | |
3855 | msgstr "Hjälpindex" | |
3856 | ||
3857 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
3858 | msgid "Help Printing" | |
3859 | msgstr "Hjälputskrift" | |
3860 | ||
3861 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
3862 | msgid "Help Topics" | |
3863 | msgstr "Hjälpavsnitt" | |
3864 | ||
3865 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3866 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3867 | msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|" | |
3868 | ||
3869 | #: ../src/generic/helpext.cpp:271 | |
3870 | #, c-format | |
3871 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3872 | msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte." | |
3873 | ||
3874 | #: ../src/generic/helpext.cpp:279 | |
3875 | #, c-format | |
3876 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3877 | msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte." | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 | |
3880 | #, c-format | |
3881 | msgid "Help: %s" | |
3882 | msgstr "Hjälp: %s" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649 | |
3885 | #, c-format | |
3886 | msgid "Hide %s" | |
3887 | msgstr "Dölj %s" | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651 | |
3890 | msgid "Hide Others" | |
3891 | msgstr "Dölj övriga" | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/generic/infobar.cpp:85 | |
3894 | msgid "Hide this notification message." | |
3895 | msgstr "Dölj detta notifieringsmeddelande." | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3898 | msgid "Home" | |
3899 | msgstr "Hem" | |
3900 | ||
3901 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 | |
3902 | msgid "Home directory" | |
3903 | msgstr "Hemkatalog" | |
3904 | ||
3905 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
3906 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
3907 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3908 | msgstr "Hur objektet ska flyta i förhållande till texten." | |
3909 | ||
3910 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118 | |
3911 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3912 | msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB." | |
3913 | ||
3914 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294 | |
3915 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318 | |
3916 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375 | |
3917 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386 | |
3918 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3919 | msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!" | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198 | |
3922 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3923 | msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon." | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206 | |
3926 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3927 | msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon." | |
3928 | ||
3929 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466 | |
3930 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3931 | msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex." | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/common/imagiff.cpp:759 | |
3934 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3935 | msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad." | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/common/imagiff.cpp:743 | |
3938 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3939 | msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat." | |
3940 | ||
3941 | #: ../src/common/imagiff.cpp:746 | |
3942 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3943 | msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne." | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/common/imagiff.cpp:749 | |
3946 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3947 | msgstr "IFF: Okänt fel!!!" | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3950 | msgid "INS" | |
3951 | msgstr "INS" | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
3954 | msgid "INSERT" | |
3955 | msgstr "INSERT" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
3958 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3959 | msgstr "" | |
3960 | ||
3961 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420 | |
3962 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3963 | msgstr "Ikon- och textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:" | |
3964 | ||
3965 | #: ../src/html/htmprint.cpp:282 | |
3966 | msgid "" | |
3967 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
3968 | "narrow." | |
3969 | msgstr "" | |
3970 | "Om möjligt, försök ändra layoutparametrarna för att göra utskriften smalare." | |
3971 | ||
3972 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 | |
3973 | msgid "" | |
3974 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3975 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3976 | msgstr "" | |
3977 | "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n" | |
3978 | "skriv in den här och den kommer att bifogas:" | |
3979 | ||
3980 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 | |
3981 | msgid "" | |
3982 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3983 | "\"Cancel\" button,\n" | |
3984 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3985 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3986 | msgstr "" | |
3987 | "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n" | |
3988 | "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n" | |
3989 | "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n" | |
3990 | ||
3991 | #: ../src/msw/registry.cpp:1395 | |
3992 | #, c-format | |
3993 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3994 | msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"." | |
3995 | ||
3996 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:299 | |
3997 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3998 | msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla" | |
3999 | ||
4000 | #: ../src/common/xti.cpp:513 | |
4001 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4002 | msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod" | |
4003 | ||
4004 | #: ../src/common/xti.cpp:501 | |
4005 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4006 | msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod" | |
4007 | ||
4008 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
4009 | msgid "Illegal directory name." | |
4010 | msgstr "Ogiltigt katalognamn." | |
4011 | ||
4012 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 | |
4013 | msgid "Illegal file specification." | |
4014 | msgstr "Ogiltig filspecifikation." | |
4015 | ||
4016 | #: ../src/common/image.cpp:2158 | |
4017 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4018 | msgstr "Bild och mask har olika storlekar." | |
4019 | ||
4020 | #: ../src/common/image.cpp:2609 | |
4021 | #, c-format | |
4022 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4023 | msgstr "Bildfilen är inte av typen %d." | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/common/image.cpp:2739 | |
4026 | #, c-format | |
4027 | msgid "Image is not of type %s." | |
4028 | msgstr "Bild är inte av typen %s." | |
4029 | ||
4030 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4031 | msgid "" | |
4032 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4033 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4034 | msgstr "" | |
4035 | "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control " | |
4036 | "istället. Installera om riched32.dll" | |
4037 | ||
4038 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 | |
4039 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4040 | msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata" | |
4041 | ||
4042 | #: ../src/common/filefn.cpp:1074 | |
4043 | #, c-format | |
4044 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4045 | msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\"" | |
4046 | ||
4047 | #: ../src/common/filefn.cpp:1088 | |
4048 | #, c-format | |
4049 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4050 | msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\"" | |
4051 | ||
4052 | #: ../src/common/filefn.cpp:1142 | |
4053 | #, c-format | |
4054 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4055 | msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\"" | |
4056 | ||
4057 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:818 | |
4058 | #, c-format | |
4059 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4060 | msgstr "Inkorrekt GIF-ramstorlek (%u, %d) för ruta #%u" | |
4061 | ||
4062 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624 | |
4063 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4064 | msgstr "Ej korrekt antal argument." | |
4065 | ||
4066 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4067 | msgid "Indent" | |
4068 | msgstr "Indentera" | |
4069 | ||
4070 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330 | |
4071 | msgid "Indents && Spacing" | |
4072 | msgstr "Indrag && avstånd" | |
4073 | ||
4074 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4075 | msgid "Index" | |
4076 | msgstr "Index" | |
4077 | ||
4078 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
4079 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4080 | msgstr "Indisk (ISO-8859-12)" | |
4081 | ||
4082 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
4083 | msgid "Info" | |
4084 | msgstr "Info" | |
4085 | ||
4086 | #: ../src/common/init.cpp:276 | |
4087 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4088 | msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter." | |
4089 | ||
4090 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 | |
4091 | msgid "Insert" | |
4092 | msgstr "Sätt in" | |
4093 | ||
4094 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672 | |
4095 | msgid "Insert Field" | |
4096 | msgstr "Infoga fält" | |
4097 | ||
4098 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583 | |
4099 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493 | |
4100 | msgid "Insert Image" | |
4101 | msgstr "Infoga bild" | |
4102 | ||
4103 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630 | |
4104 | msgid "Insert Object" | |
4105 | msgstr "Infoga objekt" | |
4106 | ||
4107 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362 | |
4108 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428 | |
4109 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455 | |
4110 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 | |
4111 | msgid "Insert Text" | |
4112 | msgstr "Infoga text" | |
4113 | ||
4114 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4115 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 | |
4116 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4117 | msgstr "Lägger till en sidbrytning före stycket." | |
4118 | ||
4119 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4120 | msgid "Inset" | |
4121 | msgstr "Infällning" | |
4122 | ||
4123 | #: ../src/gtk/app.cpp:429 | |
4124 | #, c-format | |
4125 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4126 | msgstr "Ogiltigt GTK+ kommandoradsargument, använd \"%s --help\"" | |
4127 | ||
4128 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:314 | |
4129 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4130 | msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex." | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877 | |
4133 | msgid "Invalid data view item" | |
4134 | msgstr "Ogiltig datavypost" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/common/appcmn.cpp:245 | |
4137 | #, c-format | |
4138 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4139 | msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"." | |
4140 | ||
4141 | #: ../src/x11/app.cpp:121 | |
4142 | #, c-format | |
4143 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4144 | msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\"" | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298 | |
4147 | #, c-format | |
4148 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4149 | msgstr "Ogiltig inotify-händelse för \"%s\"" | |
4150 | ||
4151 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:306 | |
4152 | #, c-format | |
4153 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4154 | msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"." | |
4155 | ||
4156 | #: ../src/common/translation.cpp:1111 | |
4157 | msgid "Invalid message catalog." | |
4158 | msgstr "Ogiltig meddelandekatalog." | |
4159 | ||
4160 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 | |
4161 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4162 | msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo" | |
4163 | ||
4164 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:439 | |
4165 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4166 | msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo" | |
4167 | ||
4168 | #: ../src/common/regex.cpp:313 | |
4169 | #, c-format | |
4170 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4171 | msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" | |
4172 | ||
4173 | #: ../src/common/config.cpp:226 | |
4174 | #, c-format | |
4175 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4176 | msgstr "Ogiltigt värde %ld för en boolsk nyckel \"%s\" i config-fil." | |
4177 | ||
4178 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
4179 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4180 | msgid "Italic" | |
4181 | msgstr "Kursiv" | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
4184 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4185 | msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm" | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 | |
4188 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4189 | msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad." | |
4190 | ||
4191 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 | |
4192 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4193 | msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild." | |
4194 | ||
4195 | #: ../src/common/paper.cpp:164 | |
4196 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4197 | msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm" | |
4198 | ||
4199 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4200 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4201 | msgstr "Japanskt kuvert Chou #3" | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4204 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4205 | msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat" | |
4206 | ||
4207 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4208 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4209 | msgstr "Japanskt kuvert Chou #4" | |
4210 | ||
4211 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4212 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4213 | msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat" | |
4214 | ||
4215 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
4216 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4217 | msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2" | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
4220 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4221 | msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat" | |
4222 | ||
4223 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4224 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4225 | msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3" | |
4226 | ||
4227 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4228 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4229 | msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat" | |
4230 | ||
4231 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
4232 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4233 | msgstr "Japanskt kuvert You #4" | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4236 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4237 | msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat" | |
4238 | ||
4239 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
4240 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4241 | msgstr "Japanskt vykort 100 x 148" | |
4242 | ||
4243 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
4244 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4245 | msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100" | |
4246 | ||
4247 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4248 | msgid "Jump to" | |
4249 | msgstr "Hoppa till" | |
4250 | ||
4251 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
4252 | msgid "Justified" | |
4253 | msgstr "Marginaljusterad" | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 | |
4256 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 | |
4257 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 | |
4258 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 | |
4259 | msgid "Justify text left and right." | |
4260 | msgstr "Justera text vänster och höger." | |
4261 | ||
4262 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4263 | msgid "KOI8-R" | |
4264 | msgstr "KOI8-R" | |
4265 | ||
4266 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4267 | msgid "KOI8-U" | |
4268 | msgstr "KOI8-U" | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336 | |
4271 | msgid "KP_" | |
4272 | msgstr "KP_" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4275 | msgid "KP_ADD" | |
4276 | msgstr "KP_ADDERA" | |
4277 | ||
4278 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4279 | msgid "KP_BEGIN" | |
4280 | msgstr "KP_BÖRJA" | |
4281 | ||
4282 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4283 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4284 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4285 | ||
4286 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4287 | msgid "KP_DELETE" | |
4288 | msgstr "KP_DELETE" | |
4289 | ||
4290 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4291 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4292 | msgstr "KP_DIVIDERA" | |
4293 | ||
4294 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4295 | msgid "KP_DOWN" | |
4296 | msgstr "KP_NER" | |
4297 | ||
4298 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4299 | msgid "KP_END" | |
4300 | msgstr "KP_END" | |
4301 | ||
4302 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4303 | msgid "KP_ENTER" | |
4304 | msgstr "KP_ENTER" | |
4305 | ||
4306 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4307 | msgid "KP_EQUAL" | |
4308 | msgstr "KP_LIKAMED" | |
4309 | ||
4310 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4311 | msgid "KP_HOME" | |
4312 | msgstr "KP_HEM" | |
4313 | ||
4314 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4315 | msgid "KP_INSERT" | |
4316 | msgstr "KP_INSERT" | |
4317 | ||
4318 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4319 | msgid "KP_LEFT" | |
4320 | msgstr "KP_VÄNSTER" | |
4321 | ||
4322 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4323 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4324 | msgstr "KP_MULTIPLICERA" | |
4325 | ||
4326 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4327 | msgid "KP_NEXT" | |
4328 | msgstr "KP_NÄSTA" | |
4329 | ||
4330 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4331 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4332 | msgstr "KP_SIDANER" | |
4333 | ||
4334 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4335 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4336 | msgstr "KP_SIDAUPP" | |
4337 | ||
4338 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4339 | msgid "KP_PRIOR" | |
4340 | msgstr "KP_FÖREGÅENDE" | |
4341 | ||
4342 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4343 | msgid "KP_RIGHT" | |
4344 | msgstr "KP_HÖGER" | |
4345 | ||
4346 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4347 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4348 | msgstr "KP_SEPARERARE" | |
4349 | ||
4350 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
4351 | msgid "KP_SPACE" | |
4352 | msgstr "KP_MELLANSLAG" | |
4353 | ||
4354 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4355 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4356 | msgstr "KP_SUBTRAHERA" | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4359 | msgid "KP_TAB" | |
4360 | msgstr "KP_TABB" | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4363 | msgid "KP_UP" | |
4364 | msgstr "KP_UPP" | |
4365 | ||
4366 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 | |
4367 | msgid "L&ine spacing:" | |
4368 | msgstr "&Radavstånd:" | |
4369 | ||
4370 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4371 | msgid "LEFT" | |
4372 | msgstr "VÄNSTER" | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
4375 | msgid "Landscape" | |
4376 | msgstr "Liggande" | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
4379 | msgid "Last" | |
4380 | msgstr "Sista" | |
4381 | ||
4382 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 | |
4383 | msgid "Last page" | |
4384 | msgstr "Sista sida" | |
4385 | ||
4386 | #: ../src/common/log.cpp:311 | |
4387 | #, c-format | |
4388 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4389 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4390 | msgstr[0] "" | |
4391 | msgstr[1] "" | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
4394 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4395 | msgstr "Liggare, 17 x 11 tum" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
4398 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4399 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4400 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4401 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
4402 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4403 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4404 | msgid "Left" | |
4405 | msgstr "Vänster" | |
4406 | ||
4407 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 | |
4408 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 | |
4409 | msgid "Left (&first line):" | |
4410 | msgstr "Vänster (&första raden):" | |
4411 | ||
4412 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
4413 | msgid "Left margin (mm):" | |
4414 | msgstr "Vänster marginal (mm):" | |
4415 | ||
4416 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
4417 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 | |
4418 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 | |
4419 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 | |
4420 | msgid "Left-align text." | |
4421 | msgstr "Vänsterjustera text." | |
4422 | ||
4423 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4424 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4425 | msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum" | |
4426 | ||
4427 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4428 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4429 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum" | |
4430 | ||
4431 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
4432 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4433 | msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum" | |
4434 | ||
4435 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
4436 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4437 | msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum" | |
4438 | ||
4439 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
4440 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4441 | msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum" | |
4442 | ||
4443 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4444 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4445 | msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum" | |
4446 | ||
4447 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
4448 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4449 | msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum" | |
4450 | ||
4451 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
4452 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4453 | msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum" | |
4454 | ||
4455 | #: ../src/common/paper.cpp:96 | |
4456 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4457 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum" | |
4458 | ||
4459 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 | |
4460 | msgid "License" | |
4461 | msgstr "Licens" | |
4462 | ||
4463 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
4464 | msgid "Light" | |
4465 | msgstr "Tunn" | |
4466 | ||
4467 | #: ../src/generic/helpext.cpp:298 | |
4468 | #, c-format | |
4469 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4470 | msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över." | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 | |
4473 | msgid "Line spacing:" | |
4474 | msgstr "Radavstånd:" | |
4475 | ||
4476 | #: ../src/html/chm.cpp:838 | |
4477 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4478 | msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk." | |
4479 | ||
4480 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 | |
4481 | msgid "List Style" | |
4482 | msgstr "Liststil" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 | |
4485 | msgid "List styles" | |
4486 | msgstr "Liststilar" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 | |
4489 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 | |
4490 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4491 | msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter." | |
4492 | ||
4493 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 | |
4494 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 | |
4495 | msgid "Lists the available fonts." | |
4496 | msgstr "Listar tillgängliga typsnitt" | |
4497 | ||
4498 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325 | |
4499 | #, c-format | |
4500 | msgid "Load %s file" | |
4501 | msgstr "Läs in %s fil" | |
4502 | ||
4503 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:575 | |
4504 | msgid "Loading : " | |
4505 | msgstr "Läser in: " | |
4506 | ||
4507 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 | |
4508 | #, c-format | |
4509 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4510 | msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare." | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 | |
4513 | #, c-format | |
4514 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4515 | msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet." | |
4516 | ||
4517 | #: ../src/generic/logg.cpp:582 | |
4518 | #, c-format | |
4519 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4520 | msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"." | |
4521 | ||
4522 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
4523 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
4524 | msgid "Lower case letters" | |
4525 | msgstr "Små bokstäver" | |
4526 | ||
4527 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4528 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
4529 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4530 | msgstr "Små romerska siffor" | |
4531 | ||
4532 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 | |
4533 | msgid "MDI child" | |
4534 | msgstr "MDI-barn" | |
4535 | ||
4536 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4537 | msgid "MENU" | |
4538 | msgstr "MENY" | |
4539 | ||
4540 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 | |
4541 | msgid "" | |
4542 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4543 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4544 | msgstr "" | |
4545 | "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML " | |
4546 | "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Installera det." | |
4547 | ||
4548 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 | |
4549 | msgid "Ma&ximize" | |
4550 | msgstr "Ma&ximera" | |
4551 | ||
4552 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4553 | #, fuzzy | |
4554 | msgid "MacArabic" | |
4555 | msgstr "Arabiska" | |
4556 | ||
4557 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4558 | #, fuzzy | |
4559 | msgid "MacArmenian" | |
4560 | msgstr "Roman" | |
4561 | ||
4562 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4563 | msgid "MacBengali" | |
4564 | msgstr "" | |
4565 | ||
4566 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4567 | msgid "MacBurmese" | |
4568 | msgstr "" | |
4569 | ||
4570 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4571 | msgid "MacCeltic" | |
4572 | msgstr "" | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4575 | #, fuzzy | |
4576 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4577 | msgstr "Roman" | |
4578 | ||
4579 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4580 | msgid "MacChineseSimp" | |
4581 | msgstr "" | |
4582 | ||
4583 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4584 | msgid "MacChineseTrad" | |
4585 | msgstr "" | |
4586 | ||
4587 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4588 | msgid "MacCroatian" | |
4589 | msgstr "" | |
4590 | ||
4591 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4592 | msgid "MacCyrillic" | |
4593 | msgstr "" | |
4594 | ||
4595 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4596 | msgid "MacDevanagari" | |
4597 | msgstr "" | |
4598 | ||
4599 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4600 | msgid "MacDingbats" | |
4601 | msgstr "" | |
4602 | ||
4603 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4604 | #, fuzzy | |
4605 | msgid "MacEthiopic" | |
4606 | msgstr "Arabiska" | |
4607 | ||
4608 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4609 | #, fuzzy | |
4610 | msgid "MacExtArabic" | |
4611 | msgstr "Arabiska" | |
4612 | ||
4613 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4614 | msgid "MacGaelic" | |
4615 | msgstr "" | |
4616 | ||
4617 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4618 | msgid "MacGeorgian" | |
4619 | msgstr "" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4622 | msgid "MacGreek" | |
4623 | msgstr "" | |
4624 | ||
4625 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4626 | msgid "MacGujarati" | |
4627 | msgstr "" | |
4628 | ||
4629 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4630 | msgid "MacGurmukhi" | |
4631 | msgstr "" | |
4632 | ||
4633 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4634 | msgid "MacHebrew" | |
4635 | msgstr "" | |
4636 | ||
4637 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4638 | msgid "MacIcelandic" | |
4639 | msgstr "" | |
4640 | ||
4641 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4642 | msgid "MacJapanese" | |
4643 | msgstr "" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4646 | msgid "MacKannada" | |
4647 | msgstr "" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4650 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4651 | msgstr "" | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4654 | msgid "MacKhmer" | |
4655 | msgstr "" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4658 | msgid "MacKorean" | |
4659 | msgstr "" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4662 | msgid "MacLaotian" | |
4663 | msgstr "" | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4666 | msgid "MacMalayalam" | |
4667 | msgstr "" | |
4668 | ||
4669 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4670 | msgid "MacMongolian" | |
4671 | msgstr "" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4674 | msgid "MacOriya" | |
4675 | msgstr "" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4678 | #, fuzzy | |
4679 | msgid "MacRoman" | |
4680 | msgstr "Roman" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4683 | #, fuzzy | |
4684 | msgid "MacRomanian" | |
4685 | msgstr "Roman" | |
4686 | ||
4687 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4688 | #, fuzzy | |
4689 | msgid "MacSinhalese" | |
4690 | msgstr "Matcha skiftläge" | |
4691 | ||
4692 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4693 | #, fuzzy | |
4694 | msgid "MacSymbol" | |
4695 | msgstr "Symbol" | |
4696 | ||
4697 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4698 | msgid "MacTamil" | |
4699 | msgstr "" | |
4700 | ||
4701 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4702 | msgid "MacTelugu" | |
4703 | msgstr "" | |
4704 | ||
4705 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4706 | msgid "MacThai" | |
4707 | msgstr "" | |
4708 | ||
4709 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4710 | msgid "MacTibetan" | |
4711 | msgstr "" | |
4712 | ||
4713 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4714 | msgid "MacTurkish" | |
4715 | msgstr "" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4718 | msgid "MacVietnamese" | |
4719 | msgstr "" | |
4720 | ||
4721 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024 | |
4722 | msgid "Make a selection:" | |
4723 | msgstr "Skapa en markering:" | |
4724 | ||
4725 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 | |
4726 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4727 | msgid "Margins" | |
4728 | msgstr "Marginaler" | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 | |
4731 | msgid "Match case" | |
4732 | msgstr "Matcha skiftläge" | |
4733 | ||
4734 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
4735 | msgid "Max height:" | |
4736 | msgstr "Max höjd:" | |
4737 | ||
4738 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
4739 | msgid "Max width:" | |
4740 | msgstr "Max bredd:" | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 | |
4743 | #, c-format | |
4744 | msgid "Media playback error: %s" | |
4745 | msgstr "Medieuppspelningsfel: %s" | |
4746 | ||
4747 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 | |
4748 | #, c-format | |
4749 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4750 | msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/msw/frame.cpp:347 | |
4753 | msgid "Menu" | |
4754 | msgstr "Meny" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/common/msgout.cpp:124 | |
4757 | msgid "Message" | |
4758 | msgstr "Meddelande" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 | |
4761 | msgid "Metal theme" | |
4762 | msgstr "Metalltema" | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 | |
4765 | msgid "Method or property not found." | |
4766 | msgstr "Metod eller egenskap hittades inte." | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 | |
4769 | msgid "Mi&nimize" | |
4770 | msgstr "&Minimera" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
4773 | msgid "Min height:" | |
4774 | msgstr "Min höjd:" | |
4775 | ||
4776 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
4777 | msgid "Min width:" | |
4778 | msgstr "Min bredd:" | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657 | |
4781 | msgid "Missing a required parameter." | |
4782 | msgstr "Saknar en nödvändig parameter." | |
4783 | ||
4784 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
4785 | msgid "Modern" | |
4786 | msgstr "Modern" | |
4787 | ||
4788 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
4789 | msgid "Modified" | |
4790 | msgstr "Ändrad" | |
4791 | ||
4792 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
4793 | #, c-format | |
4794 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4795 | msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades" | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4798 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4799 | msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum" | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 | |
4802 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4803 | msgstr "" | |
4804 | "Bevakning av individuella filer för ändringar stöds inte för närvarande." | |
4805 | ||
4806 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4807 | msgid "Move down" | |
4808 | msgstr "Flytta ner" | |
4809 | ||
4810 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4811 | msgid "Move up" | |
4812 | msgstr "Flytta upp" | |
4813 | ||
4814 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
4815 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
4816 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4817 | msgstr "Flyttar objektet till nästa stycke." | |
4818 | ||
4819 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
4820 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
4821 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4822 | msgstr "Flyttar objektet till föregående stycke." | |
4823 | ||
4824 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271 | |
4825 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4826 | msgstr "Egenskaper för flera celler" | |
4827 | ||
4828 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
4829 | msgid "NUM_LOCK" | |
4830 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4831 | ||
4832 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
4833 | msgid "Name" | |
4834 | msgstr "Namn" | |
4835 | ||
4836 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4837 | msgid "Network" | |
4838 | msgstr "Nätverk" | |
4839 | ||
4840 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4841 | msgid "New" | |
4842 | msgstr "Ny" | |
4843 | ||
4844 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
4845 | msgid "New &Box Style..." | |
4846 | msgstr "Ny &lådstil..." | |
4847 | ||
4848 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 | |
4849 | msgid "New &Character Style..." | |
4850 | msgstr "Ny &teckenstil..." | |
4851 | ||
4852 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
4853 | msgid "New &List Style..." | |
4854 | msgstr "Ny &liststil..." | |
4855 | ||
4856 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 | |
4857 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4858 | msgstr "Ny &styckestil..." | |
4859 | ||
4860 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
4861 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
4862 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
4863 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
4864 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
4865 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
4866 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
4867 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
4868 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
4869 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
4870 | msgid "New Style" | |
4871 | msgstr "Ny stil" | |
4872 | ||
4873 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 | |
4874 | msgid "New directory" | |
4875 | msgstr "Ny katalog" | |
4876 | ||
4877 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
4878 | msgid "New item" | |
4879 | msgstr "Nytt post" | |
4880 | ||
4881 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 | |
4882 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 | |
4883 | msgid "NewName" | |
4884 | msgstr "Nytt namn" | |
4885 | ||
4886 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 | |
4887 | msgid "Next" | |
4888 | msgstr "Nästa" | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
4891 | msgid "Next page" | |
4892 | msgstr "Nästa sida" | |
4893 | ||
4894 | #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4895 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
4896 | msgid "No" | |
4897 | msgstr "Nej" | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/generic/animateg.cpp:150 | |
4900 | #, c-format | |
4901 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4902 | msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld." | |
4903 | ||
4904 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 | |
4905 | #, c-format | |
4906 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4907 | msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d." | |
4908 | ||
4909 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 | |
4910 | msgid "No column existing." | |
4911 | msgstr "Ingen kolumn finns." | |
4912 | ||
4913 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 | |
4914 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4915 | msgstr "Ingen kolumn för den specificerade kolumnen finns." | |
4916 | ||
4917 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423 | |
4918 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4919 | msgstr "Ingen kolumn för den angivna positionen finns." | |
4920 | ||
4921 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
4922 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4923 | msgstr "Inget standardprogram för HTML-filer är konfigurerat." | |
4924 | ||
4925 | #: ../src/generic/helpext.cpp:449 | |
4926 | msgid "No entries found." | |
4927 | msgstr "Inga poster funna." | |
4928 | ||
4929 | #: ../src/common/fontmap.cpp:421 | |
4930 | #, c-format | |
4931 | msgid "" | |
4932 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4933 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4934 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4935 | "one)?" | |
4936 | msgstr "" | |
4937 | "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n" | |
4938 | "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n" | |
4939 | "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?" | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/common/fontmap.cpp:426 | |
4942 | #, c-format | |
4943 | msgid "" | |
4944 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4945 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4946 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4947 | msgstr "" | |
4948 | "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n" | |
4949 | "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n" | |
4950 | "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?" | |
4951 | ||
4952 | #: ../src/generic/animateg.cpp:142 | |
4953 | msgid "No handler found for animation type." | |
4954 | msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp." | |
4955 | ||
4956 | #: ../src/common/image.cpp:2591 | |
4957 | msgid "No handler found for image type." | |
4958 | msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp." | |
4959 | ||
4960 | #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 | |
4961 | #: ../src/common/image.cpp:2763 | |
4962 | #, c-format | |
4963 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4964 | msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d." | |
4965 | ||
4966 | #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 | |
4967 | #, c-format | |
4968 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4969 | msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s." | |
4970 | ||
4971 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
4972 | msgid "No matching page found yet" | |
4973 | msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu" | |
4974 | ||
4975 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786 | |
4976 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4977 | msgstr "Ingen rendrerare eller ogiltig rendrerartyp angiven för datakolumn." | |
4978 | ||
4979 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
4980 | msgid "No renderer specified for column." | |
4981 | msgstr "Ingen rendrerare specificerad för kolumn." | |
4982 | ||
4983 | #: ../src/unix/sound.cpp:81 | |
4984 | msgid "No sound" | |
4985 | msgstr "Inget ljud" | |
4986 | ||
4987 | #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 | |
4988 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4989 | msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad." | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/common/image.cpp:3236 | |
4992 | msgid "No unused colour in image." | |
4993 | msgstr "Ingen oanvänd färg bilden." | |
4994 | ||
4995 | #: ../src/generic/helpext.cpp:306 | |
4996 | #, c-format | |
4997 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4998 | msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"." | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5001 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
5002 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
5003 | msgid "None" | |
5004 | msgstr "Ingen" | |
5005 | ||
5006 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
5007 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5008 | msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)" | |
5009 | ||
5010 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
5011 | msgid "Normal" | |
5012 | msgstr "Normal" | |
5013 | ||
5014 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5015 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5016 | msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. " | |
5017 | ||
5018 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5019 | msgid "Normal font:" | |
5020 | msgstr "Normalt typsnitt:" | |
5021 | ||
5022 | #: ../src/propgrid/props.cpp:887 | |
5023 | #, c-format | |
5024 | msgid "Not %s" | |
5025 | msgstr "Inte %s" | |
5026 | ||
5027 | #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 | |
5028 | msgid "Not available" | |
5029 | msgstr "Inte tillgängligt" | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
5032 | msgid "Not underlined" | |
5033 | msgstr "Inte understruken" | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
5036 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5037 | msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum" | |
5038 | ||
5039 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 | |
5040 | msgid "Notice" | |
5041 | msgstr "Notis" | |
5042 | ||
5043 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
5044 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5045 | msgstr "Antal kolumner kunde inte bestämmas." | |
5046 | ||
5047 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5048 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
5049 | msgid "Numbered outline" | |
5050 | msgstr "Numrerad sammanfattning" | |
5051 | ||
5052 | #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 | |
5053 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
5054 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120 | |
5055 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 | |
5056 | msgid "OK" | |
5057 | msgstr "OK" | |
5058 | ||
5059 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681 | |
5060 | #, c-format | |
5061 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5062 | msgstr "OLE-automationsfel i %s: %s" | |
5063 | ||
5064 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5065 | msgid "Object Properties" | |
5066 | msgstr "Objektegenskaper" | |
5067 | ||
5068 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649 | |
5069 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5070 | msgstr "Objektimplementation stöder inte namngivna argument." | |
5071 | ||
5072 | #: ../src/common/xtixml.cpp:264 | |
5073 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5074 | msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut" | |
5075 | ||
5076 | #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798 | |
5077 | msgid "Open File" | |
5078 | msgstr "Öppna Fil" | |
5079 | ||
5080 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5081 | msgid "Open HTML document" | |
5082 | msgstr "Öppna HTML-dokument" | |
5083 | ||
5084 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 | |
5085 | #, c-format | |
5086 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5087 | msgstr "Öppna fil \"%s\"" | |
5088 | ||
5089 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5090 | msgid "Open..." | |
5091 | msgstr "Öppna..." | |
5092 | ||
5093 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
5094 | #, c-format | |
5095 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5096 | msgstr "OpenGL-funktion \"%s\" misslyckades: %s (fel %d)" | |
5097 | ||
5098 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
5099 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
5100 | msgid "Operation not permitted." | |
5101 | msgstr "Operation ej tillåten." | |
5102 | ||
5103 | #: ../src/common/cmdline.cpp:735 | |
5104 | #, c-format | |
5105 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5106 | msgstr "Flagga \"%s\" kan inte negeras" | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/common/cmdline.cpp:899 | |
5109 | #, c-format | |
5110 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5111 | msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde." | |
5112 | ||
5113 | #: ../src/common/cmdline.cpp:982 | |
5114 | #, c-format | |
5115 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5116 | msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum." | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 | |
5119 | msgid "Options" | |
5120 | msgstr "Alternativ" | |
5121 | ||
5122 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
5123 | msgid "Orientation" | |
5124 | msgstr "Orientering" | |
5125 | ||
5126 | #: ../src/common/windowid.cpp:259 | |
5127 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5128 | msgstr "Slut på window-ID. Nedstängning av programmet rekommenderas." | |
5129 | ||
5130 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5131 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5132 | msgid "Outline" | |
5133 | msgstr "Kontur" | |
5134 | ||
5135 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5136 | msgid "Outset" | |
5137 | msgstr "Utfällning" | |
5138 | ||
5139 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645 | |
5140 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5141 | msgstr "Överflöde vid tvingning av argumentvärden." | |
5142 | ||
5143 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5144 | msgid "PAGEDOWN" | |
5145 | msgstr "SIDANER" | |
5146 | ||
5147 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5148 | msgid "PAGEUP" | |
5149 | msgstr "SIDAUPP" | |
5150 | ||
5151 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
5152 | msgid "PAUSE" | |
5153 | msgstr "PAUSE" | |
5154 | ||
5155 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5156 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5157 | msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne" | |
5158 | ||
5159 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
5160 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5161 | msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte" | |
5162 | ||
5163 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
5164 | msgid "PCX: invalid image" | |
5165 | msgstr "PCX: Ogiltig bild" | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
5168 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5169 | msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil." | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5172 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5173 | msgstr "PCX: Okänt fel !!!" | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
5176 | msgid "PCX: version number too low" | |
5177 | msgstr "PCX: För lågt versionsnummer" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5180 | msgid "PGDN" | |
5181 | msgstr "PGDN" | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5184 | msgid "PGUP" | |
5185 | msgstr "PGUP" | |
5186 | ||
5187 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 | |
5188 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5189 | msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne." | |
5190 | ||
5191 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 | |
5192 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5193 | msgstr "PNM: Filformat är okänt." | |
5194 | ||
5195 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 | |
5196 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 | |
5197 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5198 | msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad." | |
5199 | ||
5200 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
5201 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5202 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5203 | ||
5204 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5205 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5206 | msgstr "PRC 16K Rotated" | |
5207 | ||
5208 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5209 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5210 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5211 | ||
5212 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5213 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5214 | msgstr "PRC 32K roterad" | |
5215 | ||
5216 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5217 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5218 | msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm" | |
5219 | ||
5220 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5221 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5222 | msgstr "PRC 32K(stor) roterad" | |
5223 | ||
5224 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5225 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5226 | msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm" | |
5227 | ||
5228 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5229 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5230 | msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm" | |
5231 | ||
5232 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5233 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5234 | msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm" | |
5235 | ||
5236 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5237 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5238 | msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm" | |
5239 | ||
5240 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5241 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5242 | msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm" | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5245 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5246 | msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm" | |
5247 | ||
5248 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5249 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5250 | msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm" | |
5251 | ||
5252 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5253 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5254 | msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm" | |
5255 | ||
5256 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5257 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5258 | msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm" | |
5259 | ||
5260 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5261 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5262 | msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm" | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5265 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5266 | msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm" | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5269 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5270 | msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm" | |
5271 | ||
5272 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5273 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5274 | msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm" | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5277 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5278 | msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm" | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5281 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5282 | msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm" | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5285 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5286 | msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm" | |
5287 | ||
5288 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5289 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5290 | msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm" | |
5291 | ||
5292 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5293 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5294 | msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm" | |
5295 | ||
5296 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5297 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5298 | msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm" | |
5299 | ||
5300 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5301 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5302 | msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm" | |
5303 | ||
5304 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5305 | msgid "PRINT" | |
5306 | msgstr "SKRIVUT" | |
5307 | ||
5308 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5309 | msgid "Padding" | |
5310 | msgstr "Utfyllnad" | |
5311 | ||
5312 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2044 | |
5313 | #, c-format | |
5314 | msgid "Page %d" | |
5315 | msgstr "Sida %d" | |
5316 | ||
5317 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2042 | |
5318 | #, c-format | |
5319 | msgid "Page %d of %d" | |
5320 | msgstr "Sida %d av %d" | |
5321 | ||
5322 | #: ../src/gtk/print.cpp:783 | |
5323 | msgid "Page Setup" | |
5324 | msgstr "Sidinställningar" | |
5325 | ||
5326 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467 | |
5327 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710 | |
5328 | msgid "Page setup" | |
5329 | msgstr "Sidinställning" | |
5330 | ||
5331 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
5332 | msgid "Pages" | |
5333 | msgstr "Sidor" | |
5334 | ||
5335 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 | |
5336 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
5337 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
5338 | msgid "Paper size" | |
5339 | msgstr "Pappersstorlek" | |
5340 | ||
5341 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 | |
5342 | msgid "Paragraph styles" | |
5343 | msgstr "Styckestilar" | |
5344 | ||
5345 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 | |
5346 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5347 | msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject" | |
5348 | ||
5349 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 | |
5350 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5351 | msgstr "Skickar ett okänt objekt till GetObject" | |
5352 | ||
5353 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5354 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
5355 | msgid "Paste" | |
5356 | msgstr "Klistra in" | |
5357 | ||
5358 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5359 | msgid "Paste selection" | |
5360 | msgstr "Klistra in markerat" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 | |
5363 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
5364 | msgid "Peri&od" | |
5365 | msgstr "P&unkt" | |
5366 | ||
5367 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 | |
5368 | msgid "Permissions" | |
5369 | msgstr "Behörigheter" | |
5370 | ||
5371 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745 | |
5372 | msgid "Picture Properties" | |
5373 | msgstr "Bildgenskaper" | |
5374 | ||
5375 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5376 | msgid "Pipe creation failed" | |
5377 | msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)" | |
5378 | ||
5379 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
5380 | msgid "Please choose a valid font." | |
5381 | msgstr "Välj ett giltigt typsnitt." | |
5382 | ||
5383 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
5384 | msgid "Please choose an existing file." | |
5385 | msgstr "Välj en existerande fil." | |
5386 | ||
5387 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5388 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5389 | msgstr "Välj vilken sida som skall visas:" | |
5390 | ||
5391 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
5392 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5393 | msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till" | |
5394 | ||
5395 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 | |
5396 | #, c-format | |
5397 | msgid "" | |
5398 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5399 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5400 | "or this program won't operate correctly." | |
5401 | msgstr "" | |
5402 | "Installera en nyare version av comctl32.dll\n" | |
5403 | "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n" | |
5404 | "annars kommer programmet inte att fungera korrekt." | |
5405 | ||
5406 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 | |
5407 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5408 | msgstr "Välj kolumner att visa och ange ordning:" | |
5409 | ||
5410 | #: ../src/common/prntbase.cpp:521 | |
5411 | msgid "Please wait while printing..." | |
5412 | msgstr "Vänta på utskrift..." | |
5413 | ||
5414 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 | |
5415 | msgid "Point Size" | |
5416 | msgstr "Punktstorlek" | |
5417 | ||
5418 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329 | |
5419 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443 | |
5420 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477 | |
5421 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 | |
5422 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874 | |
5423 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997 | |
5424 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5425 | msgstr "Pekare till datavykontroll är inte korrekt angiven." | |
5426 | ||
5427 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 | |
5428 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5429 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5430 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5431 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5432 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5433 | msgstr "Pekare till modell är inte korrekt angiven." | |
5434 | ||
5435 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
5436 | msgid "Portrait" | |
5437 | msgstr "Stående" | |
5438 | ||
5439 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5440 | msgid "Position" | |
5441 | msgstr "Position" | |
5442 | ||
5443 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303 | |
5444 | msgid "PostScript file" | |
5445 | msgstr "PostScript-fil" | |
5446 | ||
5447 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5448 | msgid "Preferences" | |
5449 | msgstr "Inställningar" | |
5450 | ||
5451 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 | |
5452 | msgid "Preferences..." | |
5453 | msgstr "Inställningar..." | |
5454 | ||
5455 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5456 | msgid "Preparing" | |
5457 | msgstr "Förbereder" | |
5458 | ||
5459 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 | |
5460 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5461 | msgid "Preview:" | |
5462 | msgstr "Förhandsgranska:" | |
5463 | ||
5464 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5465 | msgid "Previous page" | |
5466 | msgstr "Föregående sida" | |
5467 | ||
5468 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 | |
5469 | #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511 | |
5470 | #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 | |
5471 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5472 | msgid "Print" | |
5473 | msgstr "Skriv ut" | |
5474 | ||
5475 | #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 | |
5476 | msgid "Print Preview" | |
5477 | msgstr "Förhandsgranska" | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 | |
5480 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
5481 | msgid "Print Preview Failure" | |
5482 | msgstr "Förhandsgranskning misslyckades" | |
5483 | ||
5484 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229 | |
5485 | msgid "Print Range" | |
5486 | msgstr "Sidintervall" | |
5487 | ||
5488 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
5489 | msgid "Print Setup" | |
5490 | msgstr "Utskriftsinställningar" | |
5491 | ||
5492 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
5493 | msgid "Print in colour" | |
5494 | msgstr "Skriv ut med färg" | |
5495 | ||
5496 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5497 | msgid "Print previe&w..." | |
5498 | msgstr "För&handsgranska..." | |
5499 | ||
5500 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944 | |
5501 | msgid "Print preview" | |
5502 | msgstr "Förhandsgranska" | |
5503 | ||
5504 | #: ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5505 | msgid "Print preview creation failed." | |
5506 | msgstr "Förhandsgranskning kunde inte skapas." | |
5507 | ||
5508 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5509 | msgid "Print preview..." | |
5510 | msgstr "Förhandsgranska..." | |
5511 | ||
5512 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
5513 | msgid "Print spooling" | |
5514 | msgstr "Utskrift-spooling" | |
5515 | ||
5516 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5517 | msgid "Print this page" | |
5518 | msgstr "Skriv ut denna sida" | |
5519 | ||
5520 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
5521 | msgid "Print to File" | |
5522 | msgstr "Skriv ut till fil" | |
5523 | ||
5524 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5525 | msgid "Print..." | |
5526 | msgstr "Skriv ut..." | |
5527 | ||
5528 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
5529 | msgid "Printer" | |
5530 | msgstr "Skrivare" | |
5531 | ||
5532 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
5533 | msgid "Printer command:" | |
5534 | msgstr "Skrivarkommando:" | |
5535 | ||
5536 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 | |
5537 | msgid "Printer options" | |
5538 | msgstr "Skrivaralternativ" | |
5539 | ||
5540 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
5541 | msgid "Printer options:" | |
5542 | msgstr "Skrivaralternativ:" | |
5543 | ||
5544 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
5545 | msgid "Printer..." | |
5546 | msgstr "Skrivare..." | |
5547 | ||
5548 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201 | |
5549 | msgid "Printer:" | |
5550 | msgstr "Skrivare:" | |
5551 | ||
5552 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 | |
5553 | #: ../src/html/htmprint.cpp:277 | |
5554 | msgid "Printing" | |
5555 | msgstr "Skriver ut " | |
5556 | ||
5557 | #: ../src/common/prntbase.cpp:586 | |
5558 | msgid "Printing " | |
5559 | msgstr "Skriver ut " | |
5560 | ||
5561 | #: ../src/common/prntbase.cpp:330 | |
5562 | msgid "Printing Error" | |
5563 | msgstr "Utskriftsfel" | |
5564 | ||
5565 | #: ../src/common/prntbase.cpp:544 | |
5566 | #, c-format | |
5567 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5568 | msgstr "Skriver sida %d av %d" | |
5569 | ||
5570 | #: ../src/generic/printps.cpp:201 | |
5571 | #, c-format | |
5572 | msgid "Printing page %d..." | |
5573 | msgstr "Skriver sida %d..." | |
5574 | ||
5575 | #: ../src/generic/printps.cpp:161 | |
5576 | msgid "Printing..." | |
5577 | msgstr "Skriver ut..." | |
5578 | ||
5579 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 | |
5580 | #: ../src/common/docview.cpp:2125 | |
5581 | msgid "Printout" | |
5582 | msgstr "Utskrift" | |
5583 | ||
5584 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
5585 | #, c-format | |
5586 | msgid "" | |
5587 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5588 | msgstr "" | |
5589 | "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s" | |
5590 | "\"." | |
5591 | ||
5592 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472 | |
5593 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5594 | msgstr "Förloppsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:" | |
5595 | ||
5596 | #: ../src/common/prntbase.cpp:528 | |
5597 | msgid "Progress:" | |
5598 | msgstr "Förlopp:" | |
5599 | ||
5600 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5601 | msgid "Properties" | |
5602 | msgstr "Egenskaper" | |
5603 | ||
5604 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 | |
5605 | msgid "Property" | |
5606 | msgstr "Egenskap" | |
5607 | ||
5608 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 | |
5609 | msgid "Property Error" | |
5610 | msgstr "Egenskapsfel" | |
5611 | ||
5612 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
5613 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5614 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5615 | ||
5616 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
5617 | msgid "Question" | |
5618 | msgstr "Fråga" | |
5619 | ||
5620 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
5621 | msgid "Quit" | |
5622 | msgstr "Avsluta" | |
5623 | ||
5624 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
5625 | #, c-format | |
5626 | msgid "Quit %s" | |
5627 | msgstr "Avsluta %s" | |
5628 | ||
5629 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5630 | msgid "Quit this program" | |
5631 | msgstr "Avsluta programmet" | |
5632 | ||
5633 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
5634 | msgid "RETURN" | |
5635 | msgstr "RETURN" | |
5636 | ||
5637 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5638 | msgid "RIGHT" | |
5639 | msgstr "HÖGER" | |
5640 | ||
5641 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:327 | |
5642 | #, fuzzy | |
5643 | msgid "RawCtrl+" | |
5644 | msgstr "Ctrl-" | |
5645 | ||
5646 | #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 | |
5647 | #, c-format | |
5648 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5649 | msgstr "Läsfel på fil \"%s\"" | |
5650 | ||
5651 | #: ../src/common/prntbase.cpp:257 | |
5652 | msgid "Ready" | |
5653 | msgstr "Redo" | |
5654 | ||
5655 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
5656 | msgid "Redo" | |
5657 | msgstr "Gör om" | |
5658 | ||
5659 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5660 | msgid "Redo last action" | |
5661 | msgstr "Gör om senaste händelse" | |
5662 | ||
5663 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
5664 | msgid "Refresh" | |
5665 | msgstr "Uppdatera" | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/msw/registry.cpp:625 | |
5668 | #, c-format | |
5669 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5670 | msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan." | |
5671 | ||
5672 | #: ../src/msw/registry.cpp:594 | |
5673 | #, c-format | |
5674 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5675 | msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den." | |
5676 | ||
5677 | #: ../src/msw/registry.cpp:726 | |
5678 | #, c-format | |
5679 | msgid "" | |
5680 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5681 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5682 | "operation aborted." | |
5683 | msgstr "" | |
5684 | "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n" | |
5685 | "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n" | |
5686 | "Operationen avbruten." | |
5687 | ||
5688 | #: ../src/msw/registry.cpp:520 | |
5689 | #, c-format | |
5690 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5691 | msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan." | |
5692 | ||
5693 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
5694 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
5695 | msgid "Regular" | |
5696 | msgstr "Vanlig" | |
5697 | ||
5698 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
5699 | msgid "Relative" | |
5700 | msgstr "Relativt" | |
5701 | ||
5702 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
5703 | msgid "Relevant entries:" | |
5704 | msgstr "Relevanta poster:" | |
5705 | ||
5706 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 | |
5707 | #, fuzzy | |
5708 | msgid "Remaining time:" | |
5709 | msgstr "Återstående tid: " | |
5710 | ||
5711 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5712 | msgid "Remove" | |
5713 | msgstr "Ta bort" | |
5714 | ||
5715 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430 | |
5716 | msgid "Remove Bullet" | |
5717 | msgstr "Ta bort listpunkttecken" | |
5718 | ||
5719 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
5720 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5721 | msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken" | |
5722 | ||
5723 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 | |
5724 | #, c-format | |
5725 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5726 | msgstr "" | |
5727 | "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in." | |
5728 | ||
5729 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430 | |
5730 | msgid "Rendering failed." | |
5731 | msgstr "Rendrering misslyckades." | |
5732 | ||
5733 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202 | |
5734 | msgid "Renumber List" | |
5735 | msgstr "Omnumrera lista" | |
5736 | ||
5737 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5738 | msgid "Rep&lace" | |
5739 | msgstr "&Ersätt" | |
5740 | ||
5741 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5742 | msgid "Replace" | |
5743 | msgstr "Ersätt" | |
5744 | ||
5745 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 | |
5746 | msgid "Replace &all" | |
5747 | msgstr "Ersätt &alla" | |
5748 | ||
5749 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
5750 | msgid "Replace selection" | |
5751 | msgstr "Ersätt markerat" | |
5752 | ||
5753 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 | |
5754 | msgid "Replace with:" | |
5755 | msgstr "Ersätt med:" | |
5756 | ||
5757 | #: ../src/common/valtext.cpp:161 | |
5758 | msgid "Required information entry is empty." | |
5759 | msgstr "Nödvändigt informationsfält är tomt." | |
5760 | ||
5761 | #: ../src/common/translation.cpp:1975 | |
5762 | #, c-format | |
5763 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5764 | msgstr "Resursen \"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog." | |
5765 | ||
5766 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5767 | msgid "Revert to Saved" | |
5768 | msgstr "Återgå till sparad" | |
5769 | ||
5770 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5771 | msgid "Ridge" | |
5772 | msgstr "Upphöjd" | |
5773 | ||
5774 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
5775 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5776 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
5777 | msgid "Right" | |
5778 | msgstr "Höger" | |
5779 | ||
5780 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
5781 | msgid "Right margin (mm):" | |
5782 | msgstr "Höger marginal (mm):" | |
5783 | ||
5784 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 | |
5785 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 | |
5786 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 | |
5787 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 | |
5788 | msgid "Right-align text." | |
5789 | msgstr "Högerjustera text." | |
5790 | ||
5791 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 | |
5792 | msgid "Roman" | |
5793 | msgstr "Roman" | |
5794 | ||
5795 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 | |
5796 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 | |
5797 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5798 | msgstr "S&tandard punktlisttecken:" | |
5799 | ||
5800 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
5801 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5802 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5803 | ||
5804 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
5805 | msgid "SELECT" | |
5806 | msgstr "SELECT" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5809 | msgid "SEPARATOR" | |
5810 | msgstr "SEPARERARE" | |
5811 | ||
5812 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
5813 | msgid "SNAPSHOT" | |
5814 | msgstr "SKÄRMDUMP" | |
5815 | ||
5816 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5817 | msgid "SPACE" | |
5818 | msgstr "MELLANSLAG" | |
5819 | ||
5820 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339 | |
5821 | msgid "SPECIAL" | |
5822 | msgstr "SPECIAL" | |
5823 | ||
5824 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5825 | msgid "SUBTRACT" | |
5826 | msgstr "SUBTRAHERA" | |
5827 | ||
5828 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678 | |
5829 | msgid "Save" | |
5830 | msgstr "Spara" | |
5831 | ||
5832 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327 | |
5833 | #, c-format | |
5834 | msgid "Save %s file" | |
5835 | msgstr "Spara %s fil" | |
5836 | ||
5837 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
5838 | msgid "Save &As..." | |
5839 | msgstr "Spara so&m..." | |
5840 | ||
5841 | #: ../src/common/docview.cpp:360 | |
5842 | msgid "Save As" | |
5843 | msgstr "Spara som" | |
5844 | ||
5845 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
5846 | msgid "Save as" | |
5847 | msgstr "Spara som" | |
5848 | ||
5849 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
5850 | msgid "Save current document" | |
5851 | msgstr "Spara aktuellt dokument" | |
5852 | ||
5853 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5854 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5855 | msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn" | |
5856 | ||
5857 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
5858 | msgid "Save log contents to file" | |
5859 | msgstr "Spara logginnehållet till fil" | |
5860 | ||
5861 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
5862 | msgid "Script" | |
5863 | msgstr "Skrivstil" | |
5864 | ||
5865 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5866 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
5867 | msgid "Search" | |
5868 | msgstr "Sök" | |
5869 | ||
5870 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
5871 | msgid "" | |
5872 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5873 | "above" | |
5874 | msgstr "" | |
5875 | "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du " | |
5876 | "skrev in ovan" | |
5877 | ||
5878 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 | |
5879 | msgid "Search direction" | |
5880 | msgstr "Sökriktning" | |
5881 | ||
5882 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 | |
5883 | msgid "Search for:" | |
5884 | msgstr "Sök efter:" | |
5885 | ||
5886 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5887 | msgid "Search in all books" | |
5888 | msgstr "Sök i alla böcker" | |
5889 | ||
5890 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
5891 | msgid "Searching..." | |
5892 | msgstr "Söker..." | |
5893 | ||
5894 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 | |
5895 | msgid "Sections" | |
5896 | msgstr "Avdelningar" | |
5897 | ||
5898 | #: ../src/common/ffile.cpp:220 | |
5899 | #, c-format | |
5900 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5901 | msgstr "Sökfel på fil \"%s\"" | |
5902 | ||
5903 | #: ../src/common/ffile.cpp:210 | |
5904 | #, c-format | |
5905 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5906 | msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)" | |
5907 | ||
5908 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 | |
5909 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288 | |
5910 | msgid "Select &All" | |
5911 | msgstr "Markera &allt" | |
5912 | ||
5913 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
5914 | msgid "Select All" | |
5915 | msgstr "Markera allt" | |
5916 | ||
5917 | #: ../src/common/docview.cpp:1878 | |
5918 | msgid "Select a document template" | |
5919 | msgstr "Välj en dokumentmall" | |
5920 | ||
5921 | #: ../src/common/docview.cpp:1952 | |
5922 | msgid "Select a document view" | |
5923 | msgstr "Välj en dokumentvy" | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 | |
5926 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 | |
5927 | msgid "Select regular or bold." | |
5928 | msgstr "Välj vanlig eller fet." | |
5929 | ||
5930 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
5931 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 | |
5932 | msgid "Select regular or italic style." | |
5933 | msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil." | |
5934 | ||
5935 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
5936 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
5937 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5938 | msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning." | |
5939 | ||
5940 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
5941 | msgid "Selection" | |
5942 | msgstr "Markering" | |
5943 | ||
5944 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 | |
5945 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 | |
5946 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5947 | msgstr "Välj listnivå att redigera." | |
5948 | ||
5949 | #: ../src/common/cmdline.cpp:918 | |
5950 | #, c-format | |
5951 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5952 | msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"." | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397 | |
5955 | msgid "Set Cell Style" | |
5956 | msgstr "Ange cellstil" | |
5957 | ||
5958 | #: ../include/wx/xtiprop.h:179 | |
5959 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
5960 | msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt" | |
5961 | ||
5962 | #: ../src/common/filename.cpp:2632 | |
5963 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5964 | msgstr "Inställning av katalogåtkomsttid stöds inte i denna OS-version" | |
5965 | ||
5966 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 | |
5967 | msgid "Setup..." | |
5968 | msgstr "Inställningar..." | |
5969 | ||
5970 | #: ../src/msw/dialup.cpp:563 | |
5971 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5972 | msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis." | |
5973 | ||
5974 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
5975 | #, fuzzy | |
5976 | msgid "Shift+" | |
5977 | msgstr "Skift-" | |
5978 | ||
5979 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 | |
5980 | msgid "Show &hidden directories" | |
5981 | msgstr "Visa &dolda kataloger" | |
5982 | ||
5983 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 | |
5984 | msgid "Show &hidden files" | |
5985 | msgstr "Visa &dolda filer" | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652 | |
5988 | msgid "Show All" | |
5989 | msgstr "Visa alla" | |
5990 | ||
5991 | #: ../src/common/stockitem.cpp:257 | |
5992 | msgid "Show about dialog" | |
5993 | msgstr "Visa om-dialogruta" | |
5994 | ||
5995 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
5996 | msgid "Show all" | |
5997 | msgstr "Visa alla" | |
5998 | ||
5999 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
6000 | msgid "Show all items in index" | |
6001 | msgstr "Visa alla poster i index" | |
6002 | ||
6003 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
6004 | msgid "Show hidden directories" | |
6005 | msgstr "Visa dolda kataloger" | |
6006 | ||
6007 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
6008 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6009 | msgstr "Visa/dölj navigeringspanel" | |
6010 | ||
6011 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 | |
6012 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 | |
6013 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6014 | msgstr "Visar en Unicode-delmängd" | |
6015 | ||
6016 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 | |
6017 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
6018 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
6019 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 | |
6020 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6021 | msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar." | |
6022 | ||
6023 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 | |
6024 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
6025 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6026 | msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar." | |
6027 | ||
6028 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
6029 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6030 | msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet." | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
6033 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
6034 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6035 | msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna." | |
6036 | ||
6037 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
6038 | msgid "Shows the font preview." | |
6039 | msgstr "Visar typsnittsgranskningen." | |
6040 | ||
6041 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 | |
6042 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6043 | msgstr "Enkelt svart-vitt tema" | |
6044 | ||
6045 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 | |
6046 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
6047 | msgid "Single" | |
6048 | msgstr "Enkel" | |
6049 | ||
6050 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356 | |
6051 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6052 | msgid "Size" | |
6053 | msgstr "Storlek" | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
6056 | msgid "Size:" | |
6057 | msgstr "Storlek:" | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 | |
6060 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 | |
6061 | msgid "Skip" | |
6062 | msgstr "Hoppa över" | |
6063 | ||
6064 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
6065 | msgid "Slant" | |
6066 | msgstr "Lutande" | |
6067 | ||
6068 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 | |
6069 | msgid "Small C&apitals" | |
6070 | msgstr "Kapi&täler" | |
6071 | ||
6072 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6073 | msgid "Solid" | |
6074 | msgstr "Solid" | |
6075 | ||
6076 | #: ../src/common/docview.cpp:1774 | |
6077 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6078 | msgstr "Kunde inte öppna denna fil." | |
6079 | ||
6080 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
6081 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6082 | msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning." | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
6085 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
6086 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
6087 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
6088 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
6089 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6090 | msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat." | |
6091 | ||
6092 | #: ../src/common/docview.cpp:1797 | |
6093 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6094 | msgstr "Filformatet för denna fil är okänt." | |
6095 | ||
6096 | #: ../src/unix/sound.cpp:492 | |
6097 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6098 | msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte." | |
6099 | ||
6100 | #: ../src/unix/sound.cpp:477 | |
6101 | #, c-format | |
6102 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6103 | msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte." | |
6104 | ||
6105 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 | |
6106 | msgid "Spacing" | |
6107 | msgstr "Avstånd" | |
6108 | ||
6109 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
6110 | msgid "Spell Check" | |
6111 | msgstr "Stavningskontroll" | |
6112 | ||
6113 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
6114 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
6115 | msgid "Standard" | |
6116 | msgstr "Standard" | |
6117 | ||
6118 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
6119 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6120 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum" | |
6121 | ||
6122 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6123 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6124 | msgid "Static" | |
6125 | msgstr "Statiskt" | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 | |
6128 | msgid "Status:" | |
6129 | msgstr "Status:" | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6132 | msgid "Stop" | |
6133 | msgstr "Stopp" | |
6134 | ||
6135 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6136 | msgid "Strikethrough" | |
6137 | msgstr "Genomstruken" | |
6138 | ||
6139 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 | |
6140 | #, c-format | |
6141 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6142 | msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s" | |
6143 | ||
6144 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 | |
6145 | msgid "Style" | |
6146 | msgstr "Stil" | |
6147 | ||
6148 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47 | |
6149 | msgid "Style Organiser" | |
6150 | msgstr "Stilorganiserare" | |
6151 | ||
6152 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534 | |
6153 | msgid "Style:" | |
6154 | msgstr "Stil:" | |
6155 | ||
6156 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 | |
6157 | msgid "Subscrip&t" | |
6158 | msgstr "&Nedsänkt" | |
6159 | ||
6160 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 | |
6161 | msgid "Supe&rscript" | |
6162 | msgstr "&Upphöjt" | |
6163 | ||
6164 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
6165 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6166 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6167 | ||
6168 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6169 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6170 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6171 | ||
6172 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6173 | msgid "Swiss" | |
6174 | msgstr "Swiss" | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
6177 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
6178 | msgid "Symbol" | |
6179 | msgstr "Symbol" | |
6180 | ||
6181 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 | |
6182 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 | |
6183 | msgid "Symbol &font:" | |
6184 | msgstr "Symbol&typsnitt:" | |
6185 | ||
6186 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 | |
6187 | msgid "Symbols" | |
6188 | msgstr "Symboler" | |
6189 | ||
6190 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
6191 | msgid "TAB" | |
6192 | msgstr "TABB" | |
6193 | ||
6194 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 | |
6195 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:744 | |
6196 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6197 | msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne." | |
6198 | ||
6199 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:304 | |
6200 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6201 | msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild." | |
6202 | ||
6203 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:471 | |
6204 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6205 | msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild." | |
6206 | ||
6207 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:611 | |
6208 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6209 | msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild." | |
6210 | ||
6211 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:849 | |
6212 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6213 | msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild." | |
6214 | ||
6215 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:358 | |
6216 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6217 | msgstr "TIFF: Bildstorlek är onormalt stor." | |
6218 | ||
6219 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687 | |
6220 | msgid "Table Properties" | |
6221 | msgstr "Tabellegenskaper" | |
6222 | ||
6223 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
6224 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6225 | msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum" | |
6226 | ||
6227 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
6228 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6229 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum" | |
6230 | ||
6231 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336 | |
6232 | msgid "Tabs" | |
6233 | msgstr "Tabbar" | |
6234 | ||
6235 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6236 | msgid "Teletype" | |
6237 | msgstr "Teletyp" | |
6238 | ||
6239 | #: ../src/common/docview.cpp:1879 | |
6240 | msgid "Templates" | |
6241 | msgstr "Mallar" | |
6242 | ||
6243 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373 | |
6244 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6245 | msgstr "Textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:" | |
6246 | ||
6247 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
6248 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6249 | msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)" | |
6250 | ||
6251 | #: ../src/common/ftp.cpp:620 | |
6252 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6253 | msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge." | |
6254 | ||
6255 | #: ../src/common/ftp.cpp:606 | |
6256 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6257 | msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot." | |
6258 | ||
6259 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 | |
6260 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 | |
6261 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
6262 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 | |
6263 | msgid "The available bullet styles." | |
6264 | msgstr "Tillgängliga punktliststilar." | |
6265 | ||
6266 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
6267 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 | |
6268 | msgid "The available styles." | |
6269 | msgstr "Tillgängliga stilar." | |
6270 | ||
6271 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6272 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6273 | msgid "The background colour." | |
6274 | msgstr "Bakgrundsfärgen." | |
6275 | ||
6276 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6277 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6278 | msgid "The bottom margin size." | |
6279 | msgstr "Storlek för undre marginal." | |
6280 | ||
6281 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6282 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6283 | msgid "The bottom padding size." | |
6284 | msgstr "Undre utfyllnadsstorlek." | |
6285 | ||
6286 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6287 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6288 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6289 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6290 | msgid "The bottom position." | |
6291 | msgstr "Undre position." | |
6292 | ||
6293 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
6294 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 | |
6295 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 | |
6296 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 | |
6297 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
6298 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 | |
6299 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
6300 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
6301 | msgid "The bullet character." | |
6302 | msgstr "Punktlisttecknet." | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 | |
6305 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 | |
6306 | msgid "The character code." | |
6307 | msgstr "Teckenkoden." | |
6308 | ||
6309 | #: ../src/common/fontmap.cpp:203 | |
6310 | #, c-format | |
6311 | msgid "" | |
6312 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6313 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6314 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6315 | msgstr "" | |
6316 | "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n" | |
6317 | "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n" | |
6318 | "[Avbryt] om den inte kan ersättas" | |
6319 | ||
6320 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367 | |
6321 | #, c-format | |
6322 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6323 | msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte." | |
6324 | ||
6325 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 | |
6326 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 | |
6327 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6328 | msgstr "Förvald stil för nästa stycke." | |
6329 | ||
6330 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
6331 | #, c-format | |
6332 | msgid "" | |
6333 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6334 | "Create it now?" | |
6335 | msgstr "" | |
6336 | "Katalogen \"%s\" finns inte\n" | |
6337 | "Skapa den nu?" | |
6338 | ||
6339 | #: ../src/html/htmprint.cpp:271 | |
6340 | #, c-format | |
6341 | msgid "" | |
6342 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6343 | "truncated if printed.\n" | |
6344 | "\n" | |
6345 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6346 | msgstr "" | |
6347 | "Dokumentet \"%s\" ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att " | |
6348 | "trunkeras om det skrivs ut.\n" | |
6349 | "\n" | |
6350 | "Vill du ändå fortsätta skriva ut?" | |
6351 | ||
6352 | #: ../src/common/docview.cpp:1184 | |
6353 | #, c-format | |
6354 | msgid "" | |
6355 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6356 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6357 | msgstr "" | |
6358 | "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n" | |
6359 | "Den har tagits bort från senast använda filer-listan." | |
6360 | ||
6361 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
6362 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 | |
6363 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 | |
6364 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 | |
6365 | msgid "The first line indent." | |
6366 | msgstr "Indrag på första raden." | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 | |
6369 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6370 | msgstr "Följande GTK+ standardalternativ stöds också:\n" | |
6371 | ||
6372 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
6373 | msgid "The font colour." | |
6374 | msgstr "Typsnittets färg." | |
6375 | ||
6376 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
6377 | msgid "The font family." | |
6378 | msgstr "Typsnittets familj." | |
6379 | ||
6380 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 | |
6381 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 | |
6382 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6383 | msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från." | |
6384 | ||
6385 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
6386 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
6387 | msgid "The font point size." | |
6388 | msgstr "Typsnittets punktstorlek" | |
6389 | ||
6390 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
6391 | msgid "The font size in points." | |
6392 | msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" | |
6393 | ||
6394 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
6395 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
6396 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6397 | msgstr "Enhet för typsnittsstorlek, punkter eller pixlar." | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
6400 | msgid "The font style." | |
6401 | msgstr "Typsnittets stil." | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
6404 | msgid "The font weight." | |
6405 | msgstr "Typsnittets vikt." | |
6406 | ||
6407 | #: ../src/common/docview.cpp:1465 | |
6408 | #, c-format | |
6409 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6410 | msgstr "Formatet för filen \"%s\" kunde inte avgöras." | |
6411 | ||
6412 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 | |
6413 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 | |
6414 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 | |
6415 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 | |
6416 | msgid "The left indent." | |
6417 | msgstr "Vänster indrag." | |
6418 | ||
6419 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6420 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6421 | msgid "The left margin size." | |
6422 | msgstr "Storlek för vänster marginal." | |
6423 | ||
6424 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6425 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6426 | msgid "The left padding size." | |
6427 | msgstr "Vänster utfyllnadsstorlek." | |
6428 | ||
6429 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6430 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6431 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6432 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6433 | msgid "The left position." | |
6434 | msgstr "Vänster position." | |
6435 | ||
6436 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 | |
6437 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 | |
6438 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
6439 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
6440 | msgid "The line spacing." | |
6441 | msgstr "Radavståndet." | |
6442 | ||
6443 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
6444 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 | |
6445 | msgid "The list item number." | |
6446 | msgstr "Listpostnumret." | |
6447 | ||
6448 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 | |
6449 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6450 | msgstr "Okänt lokal-ID." | |
6451 | ||
6452 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6453 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6454 | msgid "The object height." | |
6455 | msgstr "Objekthöjden." | |
6456 | ||
6457 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6458 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6459 | msgid "The object maximum height." | |
6460 | msgstr "Objektets maximumhöjd." | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6463 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6464 | msgid "The object maximum width." | |
6465 | msgstr "Objektets maximumbredd." | |
6466 | ||
6467 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6468 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6469 | msgid "The object minimum height." | |
6470 | msgstr "Objektets minimumhöjd." | |
6471 | ||
6472 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6473 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6474 | msgid "The object minimum width." | |
6475 | msgstr "Objektets minimumbredd." | |
6476 | ||
6477 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6478 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6479 | msgid "The object width." | |
6480 | msgstr "Objektbredden." | |
6481 | ||
6482 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 | |
6483 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
6484 | msgid "The outline level." | |
6485 | msgstr "Sammanfattningsnivån." | |
6486 | ||
6487 | #: ../src/common/log.cpp:283 | |
6488 | #, fuzzy, c-format | |
6489 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6490 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6491 | msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång." | |
6492 | msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger." | |
6493 | ||
6494 | #: ../src/common/log.cpp:276 | |
6495 | msgid "The previous message repeated once." | |
6496 | msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång." | |
6497 | ||
6498 | #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123 | |
6499 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6500 | msgstr "Utskriftsdialogrutan returnerade ett fel." | |
6501 | ||
6502 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6503 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 | |
6504 | msgid "The range to show." | |
6505 | msgstr "Räckvidden att visa." | |
6506 | ||
6507 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
6508 | msgid "" | |
6509 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6510 | "private information,\n" | |
6511 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6512 | msgstr "" | |
6513 | "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n" | |
6514 | "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n" | |
6515 | ||
6516 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 | |
6517 | #, c-format | |
6518 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6519 | msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte." | |
6520 | ||
6521 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
6522 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 | |
6523 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 | |
6524 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 | |
6525 | msgid "The right indent." | |
6526 | msgstr "Höger indrag." | |
6527 | ||
6528 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6529 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6530 | msgid "The right margin size." | |
6531 | msgstr "Storlek för höger marginal." | |
6532 | ||
6533 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6534 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6535 | msgid "The right padding size." | |
6536 | msgstr "Höger utfyllnadsstorlek." | |
6537 | ||
6538 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
6539 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
6540 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
6541 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
6542 | msgid "The right position." | |
6543 | msgstr "Höger position." | |
6544 | ||
6545 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
6546 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
6547 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 | |
6548 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6549 | msgstr "Avståndet efter stycket." | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
6552 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
6553 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 | |
6554 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 | |
6555 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6556 | msgstr "Avståndet före stycket." | |
6557 | ||
6558 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 | |
6559 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 | |
6560 | msgid "The style name." | |
6561 | msgstr "Stilens namn." | |
6562 | ||
6563 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 | |
6564 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 | |
6565 | msgid "The style on which this style is based." | |
6566 | msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på." | |
6567 | ||
6568 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
6569 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 | |
6570 | msgid "The style preview." | |
6571 | msgstr "Stilförhandsgranskningen." | |
6572 | ||
6573 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669 | |
6574 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6575 | msgstr "Systemet kan inte hitta den specificerade filen." | |
6576 | ||
6577 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 | |
6578 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 | |
6579 | msgid "The tab position." | |
6580 | msgstr "Tabbpositionen." | |
6581 | ||
6582 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 | |
6583 | msgid "The tab positions." | |
6584 | msgstr "Tabbpositionerna." | |
6585 | ||
6586 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705 | |
6587 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6588 | msgstr "Texten kunde inte sparas." | |
6589 | ||
6590 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6591 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6592 | msgid "The top margin size." | |
6593 | msgstr "Storlek för övre marginal." | |
6594 | ||
6595 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6596 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6597 | msgid "The top padding size." | |
6598 | msgstr "Övre utfyllnadsstorlek." | |
6599 | ||
6600 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
6601 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
6602 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
6603 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
6604 | msgid "The top position." | |
6605 | msgstr "Övre position." | |
6606 | ||
6607 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1061 | |
6608 | #, c-format | |
6609 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6610 | msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges." | |
6611 | ||
6612 | #: ../src/msw/dialup.cpp:452 | |
6613 | #, c-format | |
6614 | msgid "" | |
6615 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6616 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6617 | msgstr "" | |
6618 | "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin " | |
6619 | "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)." | |
6620 | ||
6621 | #: ../src/gtk/print.cpp:968 | |
6622 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6623 | msgstr "wxGtkPrinterDC kan inte användas." | |
6624 | ||
6625 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340 | |
6626 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6627 | msgstr "Det finns ingen kolumn eller rendrerare för det angivna kolumnindexet." | |
6628 | ||
6629 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 | |
6630 | msgid "" | |
6631 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6632 | msgstr "" | |
6633 | "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en " | |
6634 | "standardskrivare." | |
6635 | ||
6636 | #: ../src/html/htmprint.cpp:255 | |
6637 | msgid "" | |
6638 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6639 | "when it is printed." | |
6640 | msgstr "" | |
6641 | "Detta dokument ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att " | |
6642 | "trunkeras när det skrivs ut." | |
6643 | ||
6644 | #: ../src/common/image.cpp:2716 | |
6645 | #, c-format | |
6646 | msgid "This is not a %s." | |
6647 | msgstr "Detta är inte en %s." | |
6648 | ||
6649 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1647 | |
6650 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6651 | msgstr "Denna plattform stöder inte bakgrundsgenomskinlighet." | |
6652 | ||
6653 | #: ../src/gtk/window.cpp:4295 | |
6654 | msgid "" | |
6655 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6656 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6657 | msgstr "" | |
6658 | "Det här programmet kompilerades med en för gammal version av GTK+, bygg om " | |
6659 | "det med GTK+ 2.12 eller senare" | |
6660 | ||
6661 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 | |
6662 | msgid "" | |
6663 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6664 | "comctl32.dll" | |
6665 | msgstr "" | |
6666 | "Detta system stöder inte datumkontroller, uppgradera din version av comctl32." | |
6667 | "dll" | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/msw/thread.cpp:1300 | |
6670 | msgid "" | |
6671 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6672 | "storage" | |
6673 | msgstr "" | |
6674 | "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala " | |
6675 | "lagring" | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758 | |
6678 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6679 | msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
6682 | msgid "" | |
6683 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6684 | "local storage" | |
6685 | msgstr "" | |
6686 | "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens " | |
6687 | "lokala lagring" | |
6688 | ||
6689 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038 | |
6690 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6691 | msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras." | |
6692 | ||
6693 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
6694 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6695 | msgstr "Ordna &horisontellt" | |
6696 | ||
6697 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
6698 | msgid "Tile &Vertically" | |
6699 | msgstr "Ordna &vertikalt" | |
6700 | ||
6701 | #: ../src/common/ftp.cpp:202 | |
6702 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6703 | msgstr "" | |
6704 | "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med " | |
6705 | "passivt läge." | |
6706 | ||
6707 | #: ../src/os2/timer.cpp:99 | |
6708 | msgid "Timer creation failed." | |
6709 | msgstr "Kunde inte skapa timer." | |
6710 | ||
6711 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
6712 | msgid "Tip of the Day" | |
6713 | msgstr "Dagens tips" | |
6714 | ||
6715 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 | |
6716 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6717 | msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!" | |
6718 | ||
6719 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 | |
6720 | msgid "To:" | |
6721 | msgstr "Till:" | |
6722 | ||
6723 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451 | |
6724 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6725 | msgstr "Växlingsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:" | |
6726 | ||
6727 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925 | |
6728 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6729 | msgstr "För många EndStyle-anrop!" | |
6730 | ||
6731 | #: ../src/common/imagpng.cpp:286 | |
6732 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6733 | msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig." | |
6734 | ||
6735 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
6736 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6737 | msgid "Top" | |
6738 | msgstr "Toppen" | |
6739 | ||
6740 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
6741 | msgid "Top margin (mm):" | |
6742 | msgstr "Övre marginal (mm):" | |
6743 | ||
6744 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 | |
6745 | msgid "Translations by " | |
6746 | msgstr "Översättningar av " | |
6747 | ||
6748 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 | |
6749 | msgid "Translators" | |
6750 | msgstr "Översättare" | |
6751 | ||
6752 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
6753 | msgid "True" | |
6754 | msgstr "Sant" | |
6755 | ||
6756 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 | |
6757 | #, c-format | |
6758 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6759 | msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!" | |
6760 | ||
6761 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
6762 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6763 | msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)" | |
6764 | ||
6765 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
6766 | msgid "Type" | |
6767 | msgstr "Typ" | |
6768 | ||
6769 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 | |
6770 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
6771 | msgid "Type a font name." | |
6772 | msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn." | |
6773 | ||
6774 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
6775 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 | |
6776 | msgid "Type a size in points." | |
6777 | msgstr "Skriv in en storlek i punkter." | |
6778 | ||
6779 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665 | |
6780 | #, c-format | |
6781 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6782 | msgstr "Typerna överensstämmer inte i argument %u." | |
6783 | ||
6784 | #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 | |
6785 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 | |
6786 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6787 | msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling" | |
6788 | ||
6789 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 | |
6790 | #, c-format | |
6791 | msgid "" | |
6792 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6793 | "\"%s\"." | |
6794 | msgstr "" | |
6795 | "Typoperation \"%s\" misslyckades: Egenskap med etikett \"%s\" är av typ \"%s" | |
6796 | "\", INTE \"%s\"." | |
6797 | ||
6798 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
6799 | msgid "UP" | |
6800 | msgstr "UPP" | |
6801 | ||
6802 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
6803 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6804 | msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum" | |
6805 | ||
6806 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
6807 | msgid "US-ASCII" | |
6808 | msgstr "US-ASCII" | |
6809 | ||
6810 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 | |
6811 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6812 | msgstr "Kunde inte lägga till inotify-bevakning" | |
6813 | ||
6814 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 | |
6815 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6816 | msgstr "Kunde inte lägga till kqueue-bevakning" | |
6817 | ||
6818 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 | |
6819 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6820 | msgstr "Kunde inte associera handtag med I/O-avslutningsport" | |
6821 | ||
6822 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 | |
6823 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6824 | msgstr "Kunde inte stänga I/O-avslutningsporthantag" | |
6825 | ||
6826 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 | |
6827 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6828 | msgstr "Kunde inte stänga inotify-instans" | |
6829 | ||
6830 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 | |
6831 | #, c-format | |
6832 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6833 | msgstr "Kunde inte stänga sökväg \"%s\"" | |
6834 | ||
6835 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 | |
6836 | #, c-format | |
6837 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6838 | msgstr "Kunde inte stänga handtag för \"%s\"" | |
6839 | ||
6840 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240 | |
6841 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6842 | msgstr "Kunde inte skapa I/O-avslutningsport" | |
6843 | ||
6844 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 | |
6845 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6846 | msgstr "Kunde inte skapa IOCP arbetstråd" | |
6847 | ||
6848 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 | |
6849 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6850 | msgstr "Kunde inte skapa en inotify-instans" | |
6851 | ||
6852 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 | |
6853 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6854 | msgstr "Kunde inte skapa kqueue-instans" | |
6855 | ||
6856 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229 | |
6857 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6858 | msgstr "Kunde inte ta bort avslutningspaket från kö" | |
6859 | ||
6860 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 | |
6861 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6862 | msgstr "Kunde inte hämta händelser från kqueue" | |
6863 | ||
6864 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903 | |
6865 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6866 | msgstr "Kunde inte hantera inbyggd dra-och-släpp-data" | |
6867 | ||
6868 | #: ../src/gtk/app.cpp:439 | |
6869 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6870 | msgstr "Kunde inte initiera GTK+, är DISPLAY inställt korrekt?" | |
6871 | ||
6872 | #: ../src/gtk/app.cpp:276 | |
6873 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6874 | msgstr "Kunde inte initiera Hildon-program" | |
6875 | ||
6876 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 | |
6877 | #, c-format | |
6878 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6879 | msgstr "Kunde inte öppna sökväg \"%s\"" | |
6880 | ||
6881 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:561 | |
6882 | #, c-format | |
6883 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6884 | msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s" | |
6885 | ||
6886 | #: ../src/unix/sound.cpp:368 | |
6887 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6888 | msgstr "Kan inte spela ljud asynkront." | |
6889 | ||
6890 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207 | |
6891 | msgid "Unable to post completion status" | |
6892 | msgstr "Kunde inte skicka avslutningsstatus" | |
6893 | ||
6894 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530 | |
6895 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6896 | msgstr "Kan inte läsa från inotify-identifierare" | |
6897 | ||
6898 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 | |
6899 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6900 | msgstr "Kunde inte ta bort inotify-bevakning" | |
6901 | ||
6902 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 | |
6903 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6904 | msgstr "Kunde inte ta bort kqueue-bevakning" | |
6905 | ||
6906 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 | |
6907 | #, c-format | |
6908 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6909 | msgstr "Kunde inte starta en bevakning för \"%s\"" | |
6910 | ||
6911 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 | |
6912 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6913 | msgstr "Kunde inte starta IOCP arbetstråd" | |
6914 | ||
6915 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6916 | msgid "Undelete" | |
6917 | msgstr "Ångra borttagning" | |
6918 | ||
6919 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6920 | msgid "Underline" | |
6921 | msgstr "Understrykning" | |
6922 | ||
6923 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
6924 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 | |
6925 | msgid "Underlined" | |
6926 | msgstr "Understruken" | |
6927 | ||
6928 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 | |
6929 | msgid "Undo" | |
6930 | msgstr "Ångra" | |
6931 | ||
6932 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
6933 | msgid "Undo last action" | |
6934 | msgstr "Ångra senaste händelse" | |
6935 | ||
6936 | #: ../src/common/cmdline.cpp:864 | |
6937 | #, c-format | |
6938 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6939 | msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"." | |
6940 | ||
6941 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261 | |
6942 | #, c-format | |
6943 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
6944 | msgstr "Oväntad händelse för \"%s\": ingen matchande bevakningsidentifierare." | |
6945 | ||
6946 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1024 | |
6947 | #, c-format | |
6948 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6949 | msgstr "Oväntad parameter \"%s\"" | |
6950 | ||
6951 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 | |
6952 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6953 | msgstr "Oväntad ny I/O-avslutningsport skapades" | |
6954 | ||
6955 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 | |
6956 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6957 | msgstr "Ickeelegant avslutande av arbetstråd" | |
6958 | ||
6959 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
6960 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
6961 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6962 | msgid "Unicode" | |
6963 | msgstr "Unicode" | |
6964 | ||
6965 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
6966 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6967 | msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)" | |
6968 | ||
6969 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
6970 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6971 | msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)" | |
6972 | ||
6973 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 | |
6974 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6975 | msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)" | |
6976 | ||
6977 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
6978 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6979 | msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)" | |
6980 | ||
6981 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
6982 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6983 | msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)" | |
6984 | ||
6985 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
6986 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6987 | msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)" | |
6988 | ||
6989 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
6990 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6991 | msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)" | |
6992 | ||
6993 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
6994 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6995 | msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)" | |
6996 | ||
6997 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
6998 | msgid "Unindent" | |
6999 | msgstr "Utindentera" | |
7000 | ||
7001 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7002 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7003 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7004 | msgstr "Enheter för undre rambredd." | |
7005 | ||
7006 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7007 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7008 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7009 | msgstr "Enheter för undre marginal." | |
7010 | ||
7011 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7012 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7013 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7014 | msgstr "Enheter för undre konturbredd." | |
7015 | ||
7016 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7017 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7018 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7019 | msgstr "Enheter för undre utfyllnadsstorlek." | |
7020 | ||
7021 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
7022 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
7023 | msgid "Units for the bottom position." | |
7024 | msgstr "Enheter för undre position." | |
7025 | ||
7026 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7027 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7028 | msgid "Units for the left border width." | |
7029 | msgstr "Enheter för vänster rambredd." | |
7030 | ||
7031 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7032 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7033 | msgid "Units for the left margin." | |
7034 | msgstr "Enheter för vänster marginal." | |
7035 | ||
7036 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7037 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7038 | msgid "Units for the left outline width." | |
7039 | msgstr "Enheter för vänster konturbredd." | |
7040 | ||
7041 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7042 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7043 | msgid "Units for the left padding." | |
7044 | msgstr "Enheter för vänster utfyllnadsstorlek." | |
7045 | ||
7046 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7047 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7048 | msgid "Units for the left position." | |
7049 | msgstr "Enheter för vänster position." | |
7050 | ||
7051 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7052 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7053 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7054 | msgstr "Enheter för objektets maximumhöjd." | |
7055 | ||
7056 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7057 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7058 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7059 | msgstr "Enheter för objektets maximumbredd." | |
7060 | ||
7061 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7062 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7063 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7064 | msgstr "Enheter för objektets minimumhöjd." | |
7065 | ||
7066 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7067 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7068 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7069 | msgstr "Enheter för objektets minimumbredd." | |
7070 | ||
7071 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7072 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7073 | msgid "Units for the object height." | |
7074 | msgstr "Enheter för objekthöjd." | |
7075 | ||
7076 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7077 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7078 | msgid "Units for the object width." | |
7079 | msgstr "Enheter för objektvidd." | |
7080 | ||
7081 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7082 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7083 | msgid "Units for the right border width." | |
7084 | msgstr "Enheter för höger rambredd." | |
7085 | ||
7086 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7087 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7088 | msgid "Units for the right margin." | |
7089 | msgstr "Enheter för höger marginal." | |
7090 | ||
7091 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7092 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7093 | msgid "Units for the right outline width." | |
7094 | msgstr "Enheter för höger konturbredd." | |
7095 | ||
7096 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7097 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7098 | msgid "Units for the right padding." | |
7099 | msgstr "Enheter för höger utfyllnadsstorlek." | |
7100 | ||
7101 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7102 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7103 | msgid "Units for the right position." | |
7104 | msgstr "Enheter för höger position." | |
7105 | ||
7106 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7107 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7108 | msgid "Units for the top border width." | |
7109 | msgstr "Enheter för övre rambredd." | |
7110 | ||
7111 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7112 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7113 | msgid "Units for the top margin." | |
7114 | msgstr "Enheter för övre marginal." | |
7115 | ||
7116 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7117 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7118 | msgid "Units for the top outline width." | |
7119 | msgstr "Enheter för övre konturbredd." | |
7120 | ||
7121 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7122 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7123 | msgid "Units for the top padding." | |
7124 | msgstr "Enheter för övre utfyllnadsstorlek." | |
7125 | ||
7126 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7127 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7128 | msgid "Units for the top position." | |
7129 | msgstr "Enheter för övre position." | |
7130 | ||
7131 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 | |
7132 | msgid "Unknown" | |
7133 | msgstr "Okänd" | |
7134 | ||
7135 | #: ../src/msw/dde.cpp:1177 | |
7136 | #, c-format | |
7137 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7138 | msgstr "Okänt DDE-fel %08x" | |
7139 | ||
7140 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:414 | |
7141 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7142 | msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo" | |
7143 | ||
7144 | #: ../src/common/imagpng.cpp:614 | |
7145 | #, c-format | |
7146 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7147 | msgstr "Okänd PNG-upplösningsenhet %d" | |
7148 | ||
7149 | #: ../src/common/xtixml.cpp:327 | |
7150 | #, c-format | |
7151 | msgid "Unknown Property %s" | |
7152 | msgstr "Okänd egenskap %s" | |
7153 | ||
7154 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:532 | |
7155 | #, c-format | |
7156 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7157 | msgstr "Okänd TIFF-upplösningsenhet %d ignoreras" | |
7158 | ||
7159 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978 | |
7160 | msgid "Unknown data format" | |
7161 | msgstr "Okänt dataformat" | |
7162 | ||
7163 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:325 | |
7164 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7165 | msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek" | |
7166 | ||
7167 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 | |
7168 | #, c-format | |
7169 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7170 | msgstr "Okänd kodning (%d)" | |
7171 | ||
7172 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677 | |
7173 | #, c-format | |
7174 | msgid "Unknown error %08x" | |
7175 | msgstr "Okänt fel %08x" | |
7176 | ||
7177 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 | |
7178 | msgid "Unknown exception" | |
7179 | msgstr "Okänt undantag" | |
7180 | ||
7181 | #: ../src/common/image.cpp:2701 | |
7182 | msgid "Unknown image data format." | |
7183 | msgstr "Okänt bilddataformat." | |
7184 | ||
7185 | #: ../src/common/cmdline.cpp:749 | |
7186 | #, c-format | |
7187 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7188 | msgstr "Okänd lång flagga \"%s\"" | |
7189 | ||
7190 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620 | |
7191 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7192 | msgstr "Okänt namn eller namngivet argument." | |
7193 | ||
7194 | #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
7195 | #, c-format | |
7196 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7197 | msgstr "Okänd flagga \"%s\"" | |
7198 | ||
7199 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:230 | |
7200 | #, c-format | |
7201 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7202 | msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s." | |
7203 | ||
7204 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
7205 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
7206 | msgid "Unnamed command" | |
7207 | msgstr "Namnlöst kommando" | |
7208 | ||
7209 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 | |
7210 | msgid "Unspecified" | |
7211 | msgstr "Ospecificerad" | |
7212 | ||
7213 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
7214 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7215 | msgstr "Urklippsformatet stöds inte." | |
7216 | ||
7217 | #: ../src/common/appcmn.cpp:228 | |
7218 | #, c-format | |
7219 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7220 | msgstr "Temat \"%s\" stöds inte." | |
7221 | ||
7222 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7223 | msgid "Up" | |
7224 | msgstr "Upp" | |
7225 | ||
7226 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
7227 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
7228 | msgid "Upper case letters" | |
7229 | msgstr "Stora bokstäver" | |
7230 | ||
7231 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
7232 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
7233 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7234 | msgstr "Stora romerska siffor" | |
7235 | ||
7236 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1155 | |
7237 | #, c-format | |
7238 | msgid "Usage: %s" | |
7239 | msgstr "Användning: %s" | |
7240 | ||
7241 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 | |
7242 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 | |
7243 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 | |
7244 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 | |
7245 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7246 | msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar." | |
7247 | ||
7248 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723 | |
7249 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7250 | msgstr "Det finns ingen giltig pekare till inbyggd datavykontrol" | |
7251 | ||
7252 | #: ../src/common/valtext.cpp:174 | |
7253 | msgid "Validation conflict" | |
7254 | msgstr "Valideringskonflikt" | |
7255 | ||
7256 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
7257 | msgid "Value" | |
7258 | msgstr "Värde" | |
7259 | ||
7260 | #: ../src/propgrid/props.cpp:384 | |
7261 | #, c-format | |
7262 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7263 | msgstr "Värde måste vara %s eller högre." | |
7264 | ||
7265 | #: ../src/propgrid/props.cpp:411 | |
7266 | #, c-format | |
7267 | msgid "Value must be %s or less." | |
7268 | msgstr "Värde måste vara %s eller mindre." | |
7269 | ||
7270 | #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 | |
7271 | #, c-format | |
7272 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7273 | msgstr "Värde måste vara mellan %s och %s." | |
7274 | ||
7275 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 | |
7276 | msgid "Version " | |
7277 | msgstr "Version " | |
7278 | ||
7279 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7280 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7281 | msgid "Vertical alignment." | |
7282 | msgstr "Vertikal justering." | |
7283 | ||
7284 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7285 | msgid "View files as a detailed view" | |
7286 | msgstr "Visa filer som detaljerad lista" | |
7287 | ||
7288 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7289 | msgid "View files as a list view" | |
7290 | msgstr "Visa filer som lista" | |
7291 | ||
7292 | #: ../src/common/docview.cpp:1953 | |
7293 | msgid "Views" | |
7294 | msgstr "Vyer" | |
7295 | ||
7296 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
7297 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7298 | msgstr "WINDOWS_VÄNSTER" | |
7299 | ||
7300 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7301 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7302 | msgstr "WINDOWS_MENY" | |
7303 | ||
7304 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7305 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7306 | msgstr "WINDOWS_HÖGER" | |
7307 | ||
7308 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 | |
7309 | #, c-format | |
7310 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7311 | msgstr "Väntan på IO för epoll-identifierare %d misslyckades" | |
7312 | ||
7313 | #: ../src/common/log.cpp:229 | |
7314 | msgid "Warning: " | |
7315 | msgstr "Varning: " | |
7316 | ||
7317 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 | |
7318 | msgid "Weight" | |
7319 | msgstr "Vikt" | |
7320 | ||
7321 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
7322 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7323 | msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)" | |
7324 | ||
7325 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
7326 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7327 | msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)" | |
7328 | ||
7329 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
7330 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7331 | msgstr "Om typsnittet är understruket." | |
7332 | ||
7333 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 | |
7334 | msgid "Whole word" | |
7335 | msgstr "Hela ord" | |
7336 | ||
7337 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7338 | msgid "Whole words only" | |
7339 | msgstr "Endast hela ord" | |
7340 | ||
7341 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 | |
7342 | msgid "Win32 theme" | |
7343 | msgstr "Win32 tema" | |
7344 | ||
7345 | #: ../src/msw/utils.cpp:1220 | |
7346 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7347 | msgstr "Win32s på Windows 3.1" | |
7348 | ||
7349 | #: ../src/msw/utils.cpp:1270 | |
7350 | msgid "Windows 2000" | |
7351 | msgstr "Windows 2000" | |
7352 | ||
7353 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7354 | msgid "Windows 7" | |
7355 | msgstr "Windows 7" | |
7356 | ||
7357 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
7358 | msgid "Windows 95" | |
7359 | msgstr "Windows 95" | |
7360 | ||
7361 | #: ../src/msw/utils.cpp:1230 | |
7362 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7363 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7364 | ||
7365 | #: ../src/msw/utils.cpp:1245 | |
7366 | msgid "Windows 98" | |
7367 | msgstr "Windows 98" | |
7368 | ||
7369 | #: ../src/msw/utils.cpp:1241 | |
7370 | msgid "Windows 98 SE" | |
7371 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7372 | ||
7373 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
7374 | #, c-format | |
7375 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7376 | msgstr "Windows 9X (%d.%d)" | |
7377 | ||
7378 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7379 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7380 | msgstr "Windows arabisk (CP 1256)" | |
7381 | ||
7382 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7383 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7384 | msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)" | |
7385 | ||
7386 | #: ../src/msw/utils.cpp:1214 | |
7387 | #, c-format | |
7388 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7389 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7390 | ||
7391 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7392 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7393 | msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)" | |
7394 | ||
7395 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7396 | #, fuzzy | |
7397 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7398 | msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)" | |
7399 | ||
7400 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7401 | #, fuzzy | |
7402 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7403 | msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)" | |
7404 | ||
7405 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7406 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7407 | msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)" | |
7408 | ||
7409 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7410 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7411 | msgstr "Windows grekisk (CP 1253)" | |
7412 | ||
7413 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7414 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7415 | msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)" | |
7416 | ||
7417 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7418 | #, fuzzy | |
7419 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7420 | msgstr "Windows japansk (CP 932)" | |
7421 | ||
7422 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7423 | #, fuzzy | |
7424 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7425 | msgstr "Windows arabisk (CP 1256)" | |
7426 | ||
7427 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7428 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7429 | msgstr "Windows koreansk (CP 949)" | |
7430 | ||
7431 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7432 | msgid "Windows ME" | |
7433 | msgstr "Windows ME" | |
7434 | ||
7435 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7436 | #, c-format | |
7437 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7438 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7439 | ||
7440 | #: ../src/msw/utils.cpp:1279 | |
7441 | msgid "Windows Server 2003" | |
7442 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7443 | ||
7444 | #: ../src/msw/utils.cpp:1295 | |
7445 | msgid "Windows Server 2008" | |
7446 | msgstr "Windows Server 2008" | |
7447 | ||
7448 | #: ../src/msw/utils.cpp:1301 | |
7449 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7450 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7451 | ||
7452 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7453 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7454 | msgstr "Windows thailändsk (CP 874)" | |
7455 | ||
7456 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7457 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7458 | msgstr "Windows turkisk (CP 1254)" | |
7459 | ||
7460 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7461 | #, fuzzy | |
7462 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7463 | msgstr "Windows grekisk (CP 1253)" | |
7464 | ||
7465 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7466 | msgid "Windows Vista" | |
7467 | msgstr "Windows Vista" | |
7468 | ||
7469 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7470 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7471 | msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)" | |
7472 | ||
7473 | #: ../src/msw/utils.cpp:1285 | |
7474 | msgid "Windows XP" | |
7475 | msgstr "Windows XP" | |
7476 | ||
7477 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7478 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7479 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7480 | ||
7481 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7482 | #, fuzzy | |
7483 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7484 | msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)" | |
7485 | ||
7486 | #: ../src/common/ffile.cpp:148 | |
7487 | #, c-format | |
7488 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7489 | msgstr "Skrivfel på fil \"%s\"" | |
7490 | ||
7491 | #: ../src/xml/xml.cpp:844 | |
7492 | #, c-format | |
7493 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7494 | msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d" | |
7495 | ||
7496 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 | |
7497 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7498 | msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!" | |
7499 | ||
7500 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 | |
7501 | #, c-format | |
7502 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7503 | msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d " | |
7504 | ||
7505 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 | |
7506 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7507 | msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!" | |
7508 | ||
7509 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 | |
7510 | #, c-format | |
7511 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7512 | msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!" | |
7513 | ||
7514 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 | |
7515 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7516 | msgstr "XPM: Inga färger kvar att använda i masken!" | |
7517 | ||
7518 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 | |
7519 | #, c-format | |
7520 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7521 | msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!" | |
7522 | ||
7523 | #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7524 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
7525 | msgid "Yes" | |
7526 | msgstr "Ja" | |
7527 | ||
7528 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 | |
7529 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7530 | msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat" | |
7531 | ||
7532 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 | |
7533 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7534 | msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger" | |
7535 | ||
7536 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 | |
7537 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7538 | msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning." | |
7539 | ||
7540 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258 | |
7541 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7542 | msgstr "" | |
7543 | "Du har angett ett ogiltigt värde. Tryck ESC för att avbryta redigering." | |
7544 | ||
7545 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7546 | msgid "Zoom &In" | |
7547 | msgstr "Zooma &in" | |
7548 | ||
7549 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7550 | msgid "Zoom &Out" | |
7551 | msgstr "Zooma &ut" | |
7552 | ||
7553 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 | |
7554 | msgid "Zoom In" | |
7555 | msgstr "Zooma in" | |
7556 | ||
7557 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 | |
7558 | msgid "Zoom Out" | |
7559 | msgstr "Zooma ut" | |
7560 | ||
7561 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
7562 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7563 | msgstr "&Anpassa zoom" | |
7564 | ||
7565 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
7566 | msgid "Zoom to Fit" | |
7567 | msgstr "Anpassa zoom" | |
7568 | ||
7569 | #: ../src/msw/dde.cpp:1144 | |
7570 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7571 | msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd." | |
7572 | ||
7573 | #: ../src/msw/dde.cpp:1132 | |
7574 | msgid "" | |
7575 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7576 | "function,\n" | |
7577 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7578 | "was passed to a DDEML function." | |
7579 | msgstr "" | |
7580 | "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n" | |
7581 | "eller en ogiltig instansidentifierare\n" | |
7582 | "sändes till en DDEML-funktion." | |
7583 | ||
7584 | #: ../src/msw/dde.cpp:1150 | |
7585 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7586 | msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats." | |
7587 | ||
7588 | #: ../src/msw/dde.cpp:1147 | |
7589 | msgid "a memory allocation failed." | |
7590 | msgstr "en minnesallokering misslyckades." | |
7591 | ||
7592 | #: ../src/msw/dde.cpp:1141 | |
7593 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7594 | msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML." | |
7595 | ||
7596 | #: ../src/msw/dde.cpp:1123 | |
7597 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7598 | msgstr "" | |
7599 | "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut." | |
7600 | ||
7601 | #: ../src/msw/dde.cpp:1129 | |
7602 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7603 | msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut." | |
7604 | ||
7605 | #: ../src/msw/dde.cpp:1138 | |
7606 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7607 | msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron körningstransaktion har gått ut." | |
7608 | ||
7609 | #: ../src/msw/dde.cpp:1156 | |
7610 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7611 | msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut." | |
7612 | ||
7613 | #: ../src/msw/dde.cpp:1171 | |
7614 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7615 | msgstr "" | |
7616 | "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut." | |
7617 | ||
7618 | #: ../src/msw/dde.cpp:1165 | |
7619 | msgid "" | |
7620 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7621 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7622 | "terminated before completing a transaction." | |
7623 | msgstr "" | |
7624 | "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n" | |
7625 | "som avslutades av klienten, eller servern\n" | |
7626 | "avslutades före transaktionen var genomförd." | |
7627 | ||
7628 | #: ../src/msw/dde.cpp:1153 | |
7629 | msgid "a transaction failed." | |
7630 | msgstr "en transaktion misslyckades." | |
7631 | ||
7632 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:184 | |
7633 | msgid "alt" | |
7634 | msgstr "alt" | |
7635 | ||
7636 | #: ../src/msw/dde.cpp:1135 | |
7637 | msgid "" | |
7638 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7639 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7640 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7641 | "attempted to perform server transactions." | |
7642 | msgstr "" | |
7643 | "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n" | |
7644 | "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n" | |
7645 | "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n" | |
7646 | "försökt genomföra servertransaktioner." | |
7647 | ||
7648 | #: ../src/msw/dde.cpp:1159 | |
7649 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7650 | msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. " | |
7651 | ||
7652 | #: ../src/msw/dde.cpp:1168 | |
7653 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7654 | msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML." | |
7655 | ||
7656 | #: ../src/msw/dde.cpp:1174 | |
7657 | msgid "" | |
7658 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7659 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7660 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7661 | msgstr "" | |
7662 | "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n" | |
7663 | "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n" | |
7664 | "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig." | |
7665 | ||
7666 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
7667 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7668 | msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad" | |
7669 | ||
7670 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1882 | |
7671 | #, c-format | |
7672 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7673 | msgstr "försök att ändra ej skrivbar nyckel \"%s\" ignorerad." | |
7674 | ||
7675 | #: ../src/html/chm.cpp:329 | |
7676 | msgid "bad arguments to library function" | |
7677 | msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion" | |
7678 | ||
7679 | #: ../src/html/chm.cpp:341 | |
7680 | msgid "bad signature" | |
7681 | msgstr "felaktig signatur" | |
7682 | ||
7683 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 | |
7684 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7685 | msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång" | |
7686 | ||
7687 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
7688 | msgid "binary" | |
7689 | msgstr "binär" | |
7690 | ||
7691 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:978 | |
7692 | msgid "bold" | |
7693 | msgstr "fet" | |
7694 | ||
7695 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:463 | |
7696 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7697 | msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen." | |
7698 | ||
7699 | #: ../src/msw/utils.cpp:1316 | |
7700 | #, c-format | |
7701 | msgid "build %lu" | |
7702 | msgstr "bygge %lu" | |
7703 | ||
7704 | #: ../src/common/ffile.cpp:79 | |
7705 | #, c-format | |
7706 | msgid "can't close file '%s'" | |
7707 | msgstr "kan inte stänga fil \"%s\"" | |
7708 | ||
7709 | #: ../src/common/file.cpp:278 | |
7710 | #, c-format | |
7711 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7712 | msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d" | |
7713 | ||
7714 | #: ../src/common/file.cpp:604 | |
7715 | #, c-format | |
7716 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7717 | msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\"" | |
7718 | ||
7719 | #: ../src/common/file.cpp:212 | |
7720 | #, c-format | |
7721 | msgid "can't create file '%s'" | |
7722 | msgstr "kan inte skapa fil \"%s\"" | |
7723 | ||
7724 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1176 | |
7725 | #, c-format | |
7726 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7727 | msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\"" | |
7728 | ||
7729 | #: ../src/common/file.cpp:511 | |
7730 | #, c-format | |
7731 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7732 | msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d" | |
7733 | ||
7734 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 | |
7735 | #, c-format | |
7736 | msgid "can't execute '%s'" | |
7737 | msgstr "kan inte köra \"%s\"" | |
7738 | ||
7739 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 | |
7740 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7741 | msgstr "kan inte hitta central katalog i zip" | |
7742 | ||
7743 | #: ../src/common/file.cpp:481 | |
7744 | #, c-format | |
7745 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7746 | msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d" | |
7747 | ||
7748 | #: ../src/msw/utils.cpp:373 | |
7749 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7750 | msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog." | |
7751 | ||
7752 | #: ../src/common/file.cpp:382 | |
7753 | #, c-format | |
7754 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7755 | msgstr "kan inte spola filidentifierare %d" | |
7756 | ||
7757 | #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 | |
7758 | #, c-format | |
7759 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7760 | msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d" | |
7761 | ||
7762 | #: ../src/common/fontmap.cpp:325 | |
7763 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7764 | msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter" | |
7765 | ||
7766 | #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 | |
7767 | #, c-format | |
7768 | msgid "can't open file '%s'" | |
7769 | msgstr "kan inte öppna fil \"%s\"" | |
7770 | ||
7771 | #: ../src/common/fileconf.cpp:351 | |
7772 | #, c-format | |
7773 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7774 | msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"." | |
7775 | ||
7776 | #: ../src/common/fileconf.cpp:367 | |
7777 | #, c-format | |
7778 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7779 | msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"." | |
7780 | ||
7781 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1017 | |
7782 | msgid "can't open user configuration file." | |
7783 | msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil." | |
7784 | ||
7785 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 | |
7786 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7787 | msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström" | |
7788 | ||
7789 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 | |
7790 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7791 | msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström" | |
7792 | ||
7793 | #: ../src/common/file.cpp:334 | |
7794 | #, c-format | |
7795 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7796 | msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d" | |
7797 | ||
7798 | #: ../src/common/file.cpp:599 | |
7799 | #, c-format | |
7800 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7801 | msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\"" | |
7802 | ||
7803 | #: ../src/common/file.cpp:616 | |
7804 | #, c-format | |
7805 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7806 | msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\"" | |
7807 | ||
7808 | #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 | |
7809 | #, c-format | |
7810 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7811 | msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d" | |
7812 | ||
7813 | #: ../src/common/textfile.cpp:299 | |
7814 | #, c-format | |
7815 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7816 | msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk." | |
7817 | ||
7818 | #: ../src/common/file.cpp:350 | |
7819 | #, c-format | |
7820 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7821 | msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d" | |
7822 | ||
7823 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
7824 | msgid "can't write user configuration file." | |
7825 | msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil." | |
7826 | ||
7827 | #: ../src/html/chm.cpp:345 | |
7828 | msgid "checksum error" | |
7829 | msgstr "checksummefel" | |
7830 | ||
7831 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 | |
7832 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7833 | msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes" | |
7834 | ||
7835 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7836 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7837 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7838 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7839 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7840 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7841 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7842 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7843 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7844 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7845 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7846 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7847 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7848 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7849 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7850 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7851 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
7852 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
7853 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
7854 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
7855 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
7856 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
7857 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
7858 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
7859 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
7860 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
7861 | msgid "cm" | |
7862 | msgstr "cm" | |
7863 | ||
7864 | #: ../src/html/chm.cpp:347 | |
7865 | msgid "compression error" | |
7866 | msgstr "kompressionsfel" | |
7867 | ||
7868 | #: ../src/common/regex.cpp:239 | |
7869 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7870 | msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades" | |
7871 | ||
7872 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:182 | |
7873 | msgid "ctrl" | |
7874 | msgstr "ctrl" | |
7875 | ||
7876 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1323 | |
7877 | msgid "date" | |
7878 | msgstr "datum" | |
7879 | ||
7880 | #: ../src/html/chm.cpp:349 | |
7881 | msgid "decompression error" | |
7882 | msgstr "dekompressionsfel" | |
7883 | ||
7884 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 | |
7885 | msgid "default" | |
7886 | msgstr "förvald" | |
7887 | ||
7888 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1319 | |
7889 | msgid "double" | |
7890 | msgstr "flyttal" | |
7891 | ||
7892 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:543 | |
7893 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7894 | msgstr "dump av processtillståndet (binärt)" | |
7895 | ||
7896 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936 | |
7897 | msgid "eighteenth" | |
7898 | msgstr "artonde" | |
7899 | ||
7900 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
7901 | msgid "eighth" | |
7902 | msgstr "åttonde" | |
7903 | ||
7904 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929 | |
7905 | msgid "eleventh" | |
7906 | msgstr "elfte" | |
7907 | ||
7908 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1868 | |
7909 | #, c-format | |
7910 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7911 | msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\"" | |
7912 | ||
7913 | #: ../src/html/chm.cpp:343 | |
7914 | msgid "error in data format" | |
7915 | msgstr "fel i dataformat" | |
7916 | ||
7917 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 | |
7918 | #, c-format | |
7919 | msgid "error opening '%s'" | |
7920 | msgstr "fel vid öppning av \"%s\"" | |
7921 | ||
7922 | #: ../src/html/chm.cpp:331 | |
7923 | msgid "error opening file" | |
7924 | msgstr "fel vid öppning av fil" | |
7925 | ||
7926 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 | |
7927 | msgid "error reading zip central directory" | |
7928 | msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip" | |
7929 | ||
7930 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 | |
7931 | msgid "error reading zip local header" | |
7932 | msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud" | |
7933 | ||
7934 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 | |
7935 | #, c-format | |
7936 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7937 | msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd" | |
7938 | ||
7939 | #: ../src/common/ffile.cpp:170 | |
7940 | #, c-format | |
7941 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7942 | msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\"" | |
7943 | ||
7944 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 | |
7945 | msgid "fifteenth" | |
7946 | msgstr "femtonde" | |
7947 | ||
7948 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
7949 | msgid "fifth" | |
7950 | msgstr "femte" | |
7951 | ||
7952 | #: ../src/common/fileconf.cpp:610 | |
7953 | #, c-format | |
7954 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7955 | msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud." | |
7956 | ||
7957 | #: ../src/common/fileconf.cpp:639 | |
7958 | #, c-format | |
7959 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7960 | msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat." | |
7961 | ||
7962 | #: ../src/common/fileconf.cpp:662 | |
7963 | #, c-format | |
7964 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7965 | msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d." | |
7966 | ||
7967 | #: ../src/common/fileconf.cpp:652 | |
7968 | #, c-format | |
7969 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7970 | msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för ej skrivbar nyckel \"%s\" ignoreras." | |
7971 | ||
7972 | #: ../src/common/fileconf.cpp:574 | |
7973 | #, c-format | |
7974 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7975 | msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d." | |
7976 | ||
7977 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300 | |
7978 | msgid "files" | |
7979 | msgstr "filer" | |
7980 | ||
7981 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
7982 | msgid "first" | |
7983 | msgstr "första" | |
7984 | ||
7985 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
7986 | msgid "font size" | |
7987 | msgstr "typsnittsstorlek" | |
7988 | ||
7989 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932 | |
7990 | msgid "fourteenth" | |
7991 | msgstr "fjortonde" | |
7992 | ||
7993 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
7994 | msgid "fourth" | |
7995 | msgstr "fjärde" | |
7996 | ||
7997 | #: ../src/common/appbase.cpp:695 | |
7998 | msgid "generate verbose log messages" | |
7999 | msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden" | |
8000 | ||
8001 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015 | |
8002 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125 | |
8003 | msgid "image" | |
8004 | msgstr "bild" | |
8005 | ||
8006 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
8007 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8008 | msgstr "ofullständigt huvudblock i tar" | |
8009 | ||
8010 | #: ../src/common/xtixml.cpp:489 | |
8011 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8012 | msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas" | |
8013 | ||
8014 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 | |
8015 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8016 | msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post" | |
8017 | ||
8018 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 | |
8019 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8020 | msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud" | |
8021 | ||
8022 | #: ../src/generic/logg.cpp:1050 | |
8023 | msgid "invalid message box return value" | |
8024 | msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog" | |
8025 | ||
8026 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 | |
8027 | msgid "invalid zip file" | |
8028 | msgstr "ogiltig zip-fil" | |
8029 | ||
8030 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:983 | |
8031 | msgid "italic" | |
8032 | msgstr "kursiv" | |
8033 | ||
8034 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 | |
8035 | msgid "light" | |
8036 | msgstr "tunn" | |
8037 | ||
8038 | #: ../src/common/intl.cpp:293 | |
8039 | #, c-format | |
8040 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8041 | msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges." | |
8042 | ||
8043 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 | |
8044 | msgid "midnight" | |
8045 | msgstr "midnatt" | |
8046 | ||
8047 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 | |
8048 | msgid "nineteenth" | |
8049 | msgstr "nittonde" | |
8050 | ||
8051 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8052 | msgid "ninth" | |
8053 | msgstr "nionde" | |
8054 | ||
8055 | #: ../src/msw/dde.cpp:1119 | |
8056 | msgid "no DDE error." | |
8057 | msgstr "inget DDE-fel." | |
8058 | ||
8059 | #: ../src/html/chm.cpp:327 | |
8060 | msgid "no error" | |
8061 | msgstr "inget fel" | |
8062 | ||
8063 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 | |
8064 | #, c-format | |
8065 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8066 | msgstr "inga typsnitt hittades i %s, använder inbyggt typsnitt" | |
8067 | ||
8068 | #: ../src/html/helpdata.cpp:654 | |
8069 | msgid "noname" | |
8070 | msgstr "namnlös" | |
8071 | ||
8072 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 | |
8073 | msgid "noon" | |
8074 | msgstr "middag" | |
8075 | ||
8076 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 | |
8077 | msgid "normal" | |
8078 | msgstr "normal" | |
8079 | ||
8080 | #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332 | |
8081 | msgid "not implemented" | |
8082 | msgstr "ej implementerat" | |
8083 | ||
8084 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1315 | |
8085 | msgid "num" | |
8086 | msgstr "num" | |
8087 | ||
8088 | #: ../src/common/xtixml.cpp:259 | |
8089 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8090 | msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder" | |
8091 | ||
8092 | #: ../src/html/chm.cpp:339 | |
8093 | msgid "out of memory" | |
8094 | msgstr "slut på minne" | |
8095 | ||
8096 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8097 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8098 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8099 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8100 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8101 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8102 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8103 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8104 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8105 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8106 | msgid "percent" | |
8107 | msgstr "procent" | |
8108 | ||
8109 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:519 | |
8110 | msgid "process context description" | |
8111 | msgstr "beskrivning av processammanhang" | |
8112 | ||
8113 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 | |
8114 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
8115 | msgid "pt" | |
8116 | msgstr "pt" | |
8117 | ||
8118 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8119 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8120 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8121 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8122 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8123 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8124 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8125 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8126 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8127 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8128 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8129 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8130 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8131 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8132 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8133 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8134 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8135 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8136 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8137 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8138 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8139 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8140 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8141 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8142 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8143 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8144 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8145 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8146 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8147 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8148 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8149 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8150 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8151 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8152 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8153 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8154 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8155 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8156 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8157 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8158 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8159 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8160 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8161 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8162 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8163 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8164 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8165 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8166 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8167 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8168 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8169 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8170 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8171 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8172 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8173 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8174 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8175 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8176 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8177 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8178 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8179 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8180 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8181 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8182 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8183 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8184 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8185 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8186 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8187 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8188 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8189 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8190 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8191 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8192 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8193 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8194 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8195 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8196 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8197 | msgid "px" | |
8198 | msgstr "px" | |
8199 | ||
8200 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:188 | |
8201 | #, fuzzy | |
8202 | msgid "rawctrl" | |
8203 | msgstr "ctrl" | |
8204 | ||
8205 | #: ../src/html/chm.cpp:333 | |
8206 | msgid "read error" | |
8207 | msgstr "läsfel" | |
8208 | ||
8209 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 | |
8210 | #, c-format | |
8211 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8212 | msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc" | |
8213 | ||
8214 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 | |
8215 | #, c-format | |
8216 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8217 | msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd" | |
8218 | ||
8219 | #: ../src/msw/dde.cpp:1162 | |
8220 | msgid "reentrancy problem." | |
8221 | msgstr "återinträdesproblem." | |
8222 | ||
8223 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8224 | msgid "second" | |
8225 | msgstr "andra" | |
8226 | ||
8227 | #: ../src/html/chm.cpp:337 | |
8228 | msgid "seek error" | |
8229 | msgstr "sökfel" | |
8230 | ||
8231 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 | |
8232 | msgid "seventeenth" | |
8233 | msgstr "sjuttonde" | |
8234 | ||
8235 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8236 | msgid "seventh" | |
8237 | msgstr "sjunde" | |
8238 | ||
8239 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 | |
8240 | msgid "shift" | |
8241 | msgstr "skift" | |
8242 | ||
8243 | #: ../src/common/appbase.cpp:685 | |
8244 | msgid "show this help message" | |
8245 | msgstr "visa detta hjälpmeddelande" | |
8246 | ||
8247 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934 | |
8248 | msgid "sixteenth" | |
8249 | msgstr "sextonde" | |
8250 | ||
8251 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8252 | msgid "sixth" | |
8253 | msgstr "sjätte" | |
8254 | ||
8255 | #: ../src/common/appcmn.cpp:206 | |
8256 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8257 | msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)" | |
8258 | ||
8259 | #: ../src/common/appcmn.cpp:192 | |
8260 | msgid "specify the theme to use" | |
8261 | msgstr "ange tema att använda" | |
8262 | ||
8263 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8264 | #, fuzzy | |
8265 | msgid "standard/circle" | |
8266 | msgstr "Standard" | |
8267 | ||
8268 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8269 | #, fuzzy | |
8270 | msgid "standard/circle-outline" | |
8271 | msgstr "Standard" | |
8272 | ||
8273 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821 | |
8274 | #, fuzzy | |
8275 | msgid "standard/diamond" | |
8276 | msgstr "Standard" | |
8277 | ||
8278 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820 | |
8279 | #, fuzzy | |
8280 | msgid "standard/square" | |
8281 | msgstr "Standard" | |
8282 | ||
8283 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822 | |
8284 | #, fuzzy | |
8285 | msgid "standard/triangle" | |
8286 | msgstr "Standard" | |
8287 | ||
8288 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 | |
8289 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8290 | msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud" | |
8291 | ||
8292 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1311 | |
8293 | msgid "str" | |
8294 | msgstr "str" | |
8295 | ||
8296 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 | |
8297 | msgid "strikethrough" | |
8298 | msgstr "genomstruken" | |
8299 | ||
8300 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 | |
8301 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 | |
8302 | msgid "tar entry not open" | |
8303 | msgstr "tar-post är inte öppen" | |
8304 | ||
8305 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 | |
8306 | msgid "tenth" | |
8307 | msgstr "tionde" | |
8308 | ||
8309 | #: ../src/msw/dde.cpp:1126 | |
8310 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8311 | msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes." | |
8312 | ||
8313 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8314 | msgid "third" | |
8315 | msgstr "tredje" | |
8316 | ||
8317 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931 | |
8318 | msgid "thirteenth" | |
8319 | msgstr "trettonde" | |
8320 | ||
8321 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725 | |
8322 | msgid "today" | |
8323 | msgstr "idag" | |
8324 | ||
8325 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 | |
8326 | msgid "tomorrow" | |
8327 | msgstr "i morgon" | |
8328 | ||
8329 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 | |
8330 | #, c-format | |
8331 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8332 | msgstr "avslutande omvänt snedsträck ignorerades i \"%s\"" | |
8333 | ||
8334 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 | |
8335 | msgid "translator-credits" | |
8336 | msgstr "Jonas Rydberg" | |
8337 | ||
8338 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 | |
8339 | msgid "twelfth" | |
8340 | msgstr "tolfte" | |
8341 | ||
8342 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938 | |
8343 | msgid "twentieth" | |
8344 | msgstr "tjugonde" | |
8345 | ||
8346 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 | |
8347 | msgid "underlined" | |
8348 | msgstr "understruken" | |
8349 | ||
8350 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2014 | |
8351 | #, c-format | |
8352 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8353 | msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"." | |
8354 | ||
8355 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 | |
8356 | msgid "unexpected end of file" | |
8357 | msgstr "oväntat slut på filen" | |
8358 | ||
8359 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371 | |
8360 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 | |
8361 | msgid "unknown" | |
8362 | msgstr "okänd" | |
8363 | ||
8364 | #: ../src/common/xtixml.cpp:253 | |
8365 | #, c-format | |
8366 | msgid "unknown class %s" | |
8367 | msgstr "okänd klass %s" | |
8368 | ||
8369 | #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 | |
8370 | msgid "unknown error" | |
8371 | msgstr "okänt fel" | |
8372 | ||
8373 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
8374 | #, c-format | |
8375 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8376 | msgstr "okänt fel (felkod %08x)." | |
8377 | ||
8378 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 | |
8379 | msgid "unknown seek origin" | |
8380 | msgstr "okänd sökstart" | |
8381 | ||
8382 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 | |
8383 | #, c-format | |
8384 | msgid "unknown-%d" | |
8385 | msgstr "okänd-%d" | |
8386 | ||
8387 | #: ../src/common/docview.cpp:507 | |
8388 | msgid "unnamed" | |
8389 | msgstr "namnlös" | |
8390 | ||
8391 | #: ../src/common/docview.cpp:1607 | |
8392 | #, c-format | |
8393 | msgid "unnamed%d" | |
8394 | msgstr "namnlös%d" | |
8395 | ||
8396 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 | |
8397 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8398 | msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte" | |
8399 | ||
8400 | #: ../src/common/translation.cpp:1892 | |
8401 | #, c-format | |
8402 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8403 | msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"." | |
8404 | ||
8405 | #: ../src/html/chm.cpp:335 | |
8406 | msgid "write error" | |
8407 | msgstr "skrivfel" | |
8408 | ||
8409 | #: ../src/common/time.cpp:318 | |
8410 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8411 | msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades." | |
8412 | ||
8413 | #: ../src/gtk/print.cpp:996 | |
8414 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8415 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo gav en null maxPage." | |
8416 | ||
8417 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303 | |
8418 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8419 | msgstr "wxWidget kontrollpekare är inte en datavypekare" | |
8420 | ||
8421 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907 | |
8422 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8423 | msgstr "wxWidgets kontroll är inte initierad." | |
8424 | ||
8425 | #: ../src/motif/app.cpp:245 | |
8426 | #, c-format | |
8427 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8428 | msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar." | |
8429 | ||
8430 | #: ../src/x11/app.cpp:164 | |
8431 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8432 | msgstr "wxWidgets kunde inte öppna display. Avslutar." | |
8433 | ||
8434 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 | |
8435 | msgid "xxxx" | |
8436 | msgstr "xxxx" | |
8437 | ||
8438 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726 | |
8439 | msgid "yesterday" | |
8440 | msgstr "igår" | |
8441 | ||
8442 | #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 | |
8443 | #, c-format | |
8444 | msgid "zlib error %d" | |
8445 | msgstr "zlib-fel %d" | |
8446 | ||
8447 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
8448 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
8449 | msgid "~" | |
8450 | msgstr "~" | |
8451 | ||
8452 | #, fuzzy | |
8453 | #~ msgid "&Preview..." | |
8454 | #~ msgstr " Förhandsgranska" | |
8455 | ||
8456 | #, fuzzy | |
8457 | #~ msgid "Preview..." | |
8458 | #~ msgstr " Förhandsgranska" | |
8459 | ||
8460 | #, fuzzy | |
8461 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8462 | #~ msgstr "Förvald stil för nästa stycke." | |
8463 | ||
8464 | #~ msgid "&Save..." | |
8465 | #~ msgstr "&Spara..." | |
8466 | ||
8467 | #~ msgid "About " | |
8468 | #~ msgstr "Om" | |
8469 | ||
8470 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8471 | #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*" | |
8472 | ||
8473 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8474 | #~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!" | |
8475 | ||
8476 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8477 | #~ msgstr "Kan inte initiera display." | |
8478 | ||
8479 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8480 | #~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS" | |
8481 | ||
8482 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8483 | #~ msgstr "Stäng\tAlt-F4" | |
8484 | ||
8485 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8486 | #~ msgstr "Kunde inte skapa markör." | |
8487 | ||
8488 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8489 | #~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!" | |
8490 | ||
8491 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8492 | #~ msgstr "Filen %s finns inte." | |
8493 | ||
8494 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8495 | #~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt." | |
8496 | ||
8497 | #~ msgid "Paper Size" | |
8498 | #~ msgstr "Pappersstorlek" | |
8499 | ||
8500 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8501 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8502 | ||
8503 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8504 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8505 | ||
8506 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8507 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8508 | ||
8509 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8510 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8511 | ||
8512 | #, fuzzy | |
8513 | #~ msgid "%s" | |
8514 | #~ msgstr "%s B" | |
8515 | ||
8516 | #~ msgid "%s B" | |
8517 | #~ msgstr "%s B" | |
8518 | ||
8519 | #~ msgid "&Goto..." | |
8520 | #~ msgstr "&Gå till..." | |
8521 | ||
8522 | #~ msgid "<<" | |
8523 | #~ msgstr "<<" | |
8524 | ||
8525 | #~ msgid ">>" | |
8526 | #~ msgstr ">>" | |
8527 | ||
8528 | #~ msgid ">>|" | |
8529 | #~ msgstr ">>|" | |
8530 | ||
8531 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8532 | #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil" | |
8533 | ||
8534 | #~ msgid "BIG5" | |
8535 | #~ msgstr "BIG5" | |
8536 | ||
8537 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8538 | #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte." | |
8539 | ||
8540 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8541 | #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte." | |
8542 | ||
8543 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8544 | #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog." | |
8545 | ||
8546 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8547 | #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!" | |
8548 | ||
8549 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8550 | #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"." | |
8551 | ||
8552 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8553 | #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"." | |
8554 | ||
8555 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8556 | #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"." | |
8557 | ||
8558 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8559 | #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"." | |
8560 | ||
8561 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8562 | #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"." | |
8563 | ||
8564 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8565 | #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö" | |
8566 | ||
8567 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8568 | #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret." | |
8569 | ||
8570 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8571 | #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val." | |
8572 | ||
8573 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8574 | #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex" | |
8575 | ||
8576 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8577 | #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor" | |
8578 | ||
8579 | #, fuzzy | |
8580 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8581 | #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s" | |
8582 | ||
8583 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8584 | #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad." | |
8585 | ||
8586 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8587 | #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass." | |
8588 | ||
8589 | #~ msgid "Fatal error" | |
8590 | #~ msgstr "Ödesdigert fel" | |
8591 | ||
8592 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8593 | #~ msgstr "Ödesdigert fel: " | |
8594 | ||
8595 | #~ msgid "GB-2312" | |
8596 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8597 | ||
8598 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
8599 | #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida" | |
8600 | ||
8601 | #~ msgid "Goto Page" | |
8602 | #~ msgstr "Gå till sida" | |
8603 | ||
8604 | #, fuzzy | |
8605 | #~ msgid "" | |
8606 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8607 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8608 | #~ msgstr "" | |
8609 | #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och " | |
8610 | #~ "kan inte fortsätta!" | |
8611 | ||
8612 | #~ msgid "Help : %s" | |
8613 | #~ msgstr "Hjälp : %s" | |
8614 | ||
8615 | #~ msgid "I64" | |
8616 | #~ msgstr "I64" | |
8617 | ||
8618 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8619 | #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo" | |
8620 | ||
8621 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8622 | #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"." | |
8623 | ||
8624 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8625 | #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!" | |
8626 | ||
8627 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8628 | #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld." | |
8629 | ||
8630 | #, fuzzy | |
8631 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8632 | #~ msgstr "Kan inte initiera display." | |
8633 | ||
8634 | #, fuzzy | |
8635 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8636 | #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig" | |
8637 | ||
8638 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8639 | #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName" | |
8640 | ||
8641 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
8642 | #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster" | |
8643 | ||
8644 | #~ msgid "Program aborted." | |
8645 | #~ msgstr "Program avbrutet." | |
8646 | ||
8647 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8648 | #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!" | |
8649 | ||
8650 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8651 | #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!" | |
8652 | ||
8653 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8654 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8655 | ||
8656 | #~ msgid "Search!" | |
8657 | #~ msgstr "Sök!" | |
8658 | ||
8659 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8660 | #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara." | |
8661 | ||
8662 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8663 | #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil." | |
8664 | ||
8665 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8666 | #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare." | |
8667 | ||
8668 | #~ msgid "Status: " | |
8669 | #~ msgstr "Status: " | |
8670 | ||
8671 | #~ msgid "" | |
8672 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8673 | #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu" | |
8674 | ||
8675 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8676 | #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!" | |
8677 | ||
8678 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8679 | #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel." | |
8680 | ||
8681 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8682 | #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning." | |
8683 | ||
8684 | #~ msgid "" | |
8685 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8686 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8687 | #~ msgstr "" | |
8688 | #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n" | |
8689 | #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan." | |
8690 | ||
8691 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8692 | #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!" | |
8693 | ||
8694 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8695 | #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp" | |
8696 | ||
8697 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8698 | #~ msgstr "Okänd stilflagga " | |
8699 | ||
8700 | #~ msgid "Warning" | |
8701 | #~ msgstr "Varning" | |
8702 | ||
8703 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8704 | #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu" | |
8705 | ||
8706 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8707 | #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!" | |
8708 | ||
8709 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8710 | #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"." | |
8711 | ||
8712 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8713 | #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"." | |
8714 | ||
8715 | #, fuzzy | |
8716 | #~ msgid "" | |
8717 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
8718 | #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"." | |
8719 | ||
8720 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8721 | #~ msgstr "[TOM]" | |
8722 | ||
8723 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8724 | #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte." | |
8725 | ||
8726 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8727 | #~ msgstr "delegat har ingen typinformation" | |
8728 | ||
8729 | #~ msgid "encoding %i" | |
8730 | #~ msgstr "kodning %i" | |
8731 | ||
8732 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
8733 | #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"." | |
8734 | ||
8735 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
8736 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
8737 | ||
8738 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8739 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!" | |
8740 | ||
8741 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8742 | #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg." | |
8743 | ||
8744 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8745 | #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!" | |
8746 | ||
8747 | #~ msgid "|<<" | |
8748 | #~ msgstr "|<<" | |
8749 | ||
8750 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8751 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
8752 | ||
8753 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8754 | #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren" | |
8755 | ||
8756 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
8757 | #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal." | |
8758 | ||
8759 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
8760 | #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation." | |
8761 | ||
8762 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
8763 | #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation." | |
8764 | ||
8765 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
8766 | #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax." | |
8767 | ||
8768 | #~ msgid "&Open" | |
8769 | #~ msgstr "&Öppna" | |
8770 | ||
8771 | #~ msgid "&Print" | |
8772 | #~ msgstr "Skriv &ut" | |
8773 | ||
8774 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
8775 | #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n" | |
8776 | ||
8777 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
8778 | #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n" | |
8779 | ||
8780 | #~ msgid "" | |
8781 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
8782 | #~ "while parsing resource." | |
8783 | #~ msgstr "" | |
8784 | #~ ", förväntade static, #include eller #define\n" | |
8785 | #~ "när resursen tolkades." | |
8786 | ||
8787 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8788 | #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte." | |
8789 | ||
8790 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
8791 | #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol." | |
8792 | ||
8793 | #~ msgid "" | |
8794 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
8795 | #~ "instead\n" | |
8796 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
8797 | #~ msgstr "" | |
8798 | #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) " | |
8799 | #~ "heltal istället\n" | |
8800 | #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)" | |
8801 | ||
8802 | #~ msgid "" | |
8803 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
8804 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
8805 | #~ msgstr "" | |
8806 | #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n" | |
8807 | #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)" | |
8808 | ||
8809 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
8810 | #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret" | |
8811 | ||
8812 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
8813 | #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades." | |
8814 | ||
8815 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
8816 | #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades." | |
8817 | ||
8818 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
8819 | #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades." | |
8820 | ||
8821 | #~ msgid "" | |
8822 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8823 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8824 | #~ msgstr "" | |
8825 | #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n" | |
8826 | #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?" | |
8827 | ||
8828 | #~ msgid "" | |
8829 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8830 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
8831 | #~ msgstr "" | |
8832 | #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n" | |
8833 | #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?" | |
8834 | ||
8835 | #~ msgid "" | |
8836 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
8837 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8838 | #~ msgstr "" | |
8839 | #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n" | |
8840 | #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?" | |
8841 | ||
8842 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8843 | #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata." | |
8844 | ||
8845 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8846 | #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\"" | |
8847 | ||
8848 | #~ msgid "Found " | |
8849 | #~ msgstr "Hittade " | |
8850 | ||
8851 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8852 | #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte." | |
8853 | ||
8854 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
8855 | #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax." | |
8856 | ||
8857 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
8858 | #~ msgstr "Sätter in vald symbol." | |
8859 | ||
8860 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
8861 | #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte" | |
8862 | ||
8863 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
8864 | #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!" | |
8865 | ||
8866 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8867 | #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat." | |
8868 | ||
8869 | #~ msgid "Select all" | |
8870 | #~ msgstr "Markera allt" | |
8871 | ||
8872 | #~ msgid "" | |
8873 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " | |
8874 | #~ "wxGTK" | |
8875 | #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK" | |
8876 | ||
8877 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
8878 | #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte" | |
8879 | ||
8880 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
8881 | #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades." | |
8882 | ||
8883 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
8884 | #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades." | |
8885 | ||
8886 | #~ msgid "Video Output" | |
8887 | #~ msgstr "Videoutdata" | |
8888 | ||
8889 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
8890 | #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack." | |
8891 | ||
8892 | #~ msgid "establish" | |
8893 | #~ msgstr "etablera" | |
8894 | ||
8895 | #~ msgid "initiate" | |
8896 | #~ msgstr "initiera" | |
8897 | ||
8898 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
8899 | #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde." | |
8900 | ||
8901 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
8902 | #~ msgstr "okänt radavslut" | |
8903 | ||
8904 | #~ msgid "writing" | |
8905 | #~ msgstr "skriver" | |
8906 | ||
8907 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
8908 | #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
8909 | ||
8910 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
8911 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
8912 | ||
8913 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
8914 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" | |
8915 | ||
8916 | #~ msgid "." | |
8917 | #~ msgstr "." | |
8918 | ||
8919 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
8920 | #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\"" | |
8921 | ||
8922 | #~ msgid "Error " | |
8923 | #~ msgstr "Fel " | |
8924 | ||
8925 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
8926 | #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome." | |
8927 | ||
8928 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
8929 | #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info." | |
8930 | ||
8931 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
8932 | #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet" | |
8933 | ||
8934 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
8935 | #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad." | |
8936 | ||
8937 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
8938 | #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng." | |
8939 | ||
8940 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
8941 | #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"." | |
8942 | ||
8943 | #~ msgid "bold " | |
8944 | #~ msgstr "fet " | |
8945 | ||
8946 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
8947 | #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer" | |
8948 | ||
8949 | #~ msgid "light " | |
8950 | #~ msgstr "tunn " | |
8951 | ||
8952 | #~ msgid "underlined " | |
8953 | #~ msgstr "understruken " | |
8954 | ||
8955 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
8956 | #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte" | |
8957 | ||
8958 | #~ msgid "" | |
8959 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
8960 | #~ "%s" | |
8961 | #~ msgstr "" | |
8962 | #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n" | |
8963 | #~ "%s" | |
8964 | ||
8965 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
8966 | #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat." | |
8967 | ||
8968 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
8969 | #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat." | |
8970 | ||
8971 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
8972 | #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas." | |
8973 | ||
8974 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
8975 | #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\"" | |
8976 | ||
8977 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
8978 | #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!" | |
8979 | ||
8980 | #~ msgid "" | |
8981 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
8982 | #~ msgstr "" | |
8983 | #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte " | |
8984 | #~ "aktiverat." | |
8985 | ||
8986 | #~ msgid "More..." | |
8987 | #~ msgstr "Mer..." | |
8988 | ||
8989 | #~ msgid "Setup" | |
8990 | #~ msgstr "Inställningar" | |
8991 | ||
8992 | #~ msgid "/#SYSTEM" | |
8993 | #~ msgstr "/#SYSTEM" | |
8994 | ||
8995 | #~ msgid "Backward" | |
8996 | #~ msgstr "Baklänges" | |
8997 | ||
8998 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
8999 | #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden" | |
9000 | ||
9001 | #~ msgid "" | |
9002 | #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." | |
9003 | #~ msgstr "" | |
9004 | #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är " | |
9005 | #~ "installerad." | |
9006 | ||
9007 | #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" | |
9008 | #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\"" | |
9009 | ||
9010 | #~ msgid "gmtime() failed" | |
9011 | #~ msgstr "gmtime() misslyckades" | |
9012 | ||
9013 | #~ msgid "mktime() failed" | |
9014 | #~ msgstr "mktime() misslyckades" |