]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2013-09-11 21:38+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@wp.pl>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
9 | "Language: pl\n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | |
14 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
15 | "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" | |
16 | ||
17 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 | |
18 | msgid "" | |
19 | "\n" | |
20 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
21 | msgstr "" | |
22 | "\n" | |
23 | "Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n" | |
24 | ||
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 | |
26 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 | |
27 | msgid " " | |
28 | msgstr " " | |
29 | ||
30 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 | |
31 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
32 | msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n" | |
33 | ||
34 | #: ../src/common/prntbase.cpp:546 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid " (copy %d of %d)" | |
37 | msgstr " (kopia %d z %d)" | |
38 | ||
39 | #: ../src/common/log.cpp:427 | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid " (error %ld: %s)" | |
42 | msgstr " (błąd %ld: %s)" | |
43 | ||
44 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:75 | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid " (in module \"%s\")" | |
47 | msgstr " (w module \"%s\")" | |
48 | ||
49 | #: ../src/common/docview.cpp:1625 | |
50 | msgid " - " | |
51 | msgstr " - " | |
52 | ||
53 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704 | |
54 | msgid " Preview" | |
55 | msgstr " Podgląd" | |
56 | ||
57 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:811 | |
58 | msgid " bold" | |
59 | msgstr "pogrubiony" | |
60 | ||
61 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:827 | |
62 | msgid " italic" | |
63 | msgstr "kursywa" | |
64 | ||
65 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 | |
66 | msgid " light" | |
67 | msgstr "lekki" | |
68 | ||
69 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
70 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
71 | msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali" | |
72 | ||
73 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
74 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
75 | msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali" | |
76 | ||
77 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
78 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
79 | msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali" | |
80 | ||
81 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
82 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
83 | msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali" | |
84 | ||
85 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
86 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
87 | msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali" | |
88 | ||
89 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "%d of %lu" | |
92 | msgstr "%d z %lu" | |
93 | ||
94 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "%i of %i" | |
97 | msgstr "%i z %i" | |
98 | ||
99 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "%ld byte" | |
102 | msgid_plural "%ld bytes" | |
103 | msgstr[0] "%ld bajt" | |
104 | msgstr[1] "%ld bajty" | |
105 | msgstr[2] "%ld bajtów" | |
106 | ||
107 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "%lu of %lu" | |
110 | msgstr "%lu z %lu" | |
111 | ||
112 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1050 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "%s (or %s)" | |
115 | msgstr "%s (lub %s)" | |
116 | ||
117 | #: ../src/generic/logg.cpp:230 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%s Error" | |
120 | msgstr "%s Błąd" | |
121 | ||
122 | #: ../src/generic/logg.cpp:242 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "%s Information" | |
125 | msgstr "%s Informacja" | |
126 | ||
127 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "%s Preferences" | |
130 | msgstr "Preferencje %s" | |
131 | ||
132 | #: ../src/generic/logg.cpp:234 | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "%s Warning" | |
135 | msgstr "%s Ostrzeżenie" | |
136 | ||
137 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
140 | msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'" | |
141 | ||
142 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
145 | msgstr "%s pliki (%s)|%s" | |
146 | ||
147 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 | |
148 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 | |
149 | msgid "&About" | |
150 | msgstr "Inform&acje" | |
151 | ||
152 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
153 | msgid "&Actual Size" | |
154 | msgstr "&Bieżący rozmiar" | |
155 | ||
156 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 | |
157 | msgid "&After a paragraph:" | |
158 | msgstr "&Po paragrafie:" | |
159 | ||
160 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 | |
161 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 | |
162 | msgid "&Alignment" | |
163 | msgstr "&Wyrównanie" | |
164 | ||
165 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
166 | msgid "&Apply" | |
167 | msgstr "Z&astosuj" | |
168 | ||
169 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
170 | msgid "&Apply Style" | |
171 | msgstr "Z&astosuj styl" | |
172 | ||
173 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
174 | msgid "&Arrange Icons" | |
175 | msgstr "&Rozmieść ikony" | |
176 | ||
177 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
178 | msgid "&Ascending" | |
179 | msgstr "&Rosnąco" | |
180 | ||
181 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
182 | msgid "&Back" | |
183 | msgstr "&Wstecz" | |
184 | ||
185 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 | |
186 | msgid "&Based on:" | |
187 | msgstr "&Na podstawie:" | |
188 | ||
189 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
190 | msgid "&Before a paragraph:" | |
191 | msgstr "&Przed paragrafem:" | |
192 | ||
193 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
194 | msgid "&Bg colour:" | |
195 | msgstr "Kolor &tła:" | |
196 | ||
197 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
198 | msgid "&Bold" | |
199 | msgstr "Pogru&biony" | |
200 | ||
201 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
202 | msgid "&Bottom" | |
203 | msgstr "&Dolny" | |
204 | ||
205 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
206 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
207 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
208 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
209 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
210 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
211 | msgid "&Bottom:" | |
212 | msgstr "&Dolny:" | |
213 | ||
214 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523 | |
215 | msgid "&Box" | |
216 | msgstr "&Blok" | |
217 | ||
218 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 | |
219 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 | |
220 | msgid "&Bullet style:" | |
221 | msgstr "&Styl wypunktowania:" | |
222 | ||
223 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
224 | msgid "&CD-Rom" | |
225 | msgstr "&CD-Rom" | |
226 | ||
227 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 | |
228 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588 | |
229 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
230 | msgid "&Cancel" | |
231 | msgstr "&Anuluj" | |
232 | ||
233 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
234 | msgid "&Cascade" | |
235 | msgstr "&Kaskada" | |
236 | ||
237 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578 | |
238 | msgid "&Cell" | |
239 | msgstr "&Komórka" | |
240 | ||
241 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 | |
242 | msgid "&Character code:" | |
243 | msgstr "&Kod znaku:" | |
244 | ||
245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
246 | msgid "&Clear" | |
247 | msgstr "Wy&czyść" | |
248 | ||
249 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
250 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
251 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:139 | |
252 | msgid "&Close" | |
253 | msgstr "Zam&knij" | |
254 | ||
255 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
256 | #, fuzzy | |
257 | msgid "&Color" | |
258 | msgstr "K&olor:" | |
259 | ||
260 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
261 | msgid "&Colour:" | |
262 | msgstr "K&olor:" | |
263 | ||
264 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
265 | msgid "&Convert" | |
266 | msgstr "&Konwertuj" | |
267 | ||
268 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
269 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
270 | msgid "&Copy" | |
271 | msgstr "&Kopiuj" | |
272 | ||
273 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 | |
274 | msgid "&Copy URL" | |
275 | msgstr "&Kopiuj URL" | |
276 | ||
277 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 | |
278 | msgid "&Customize..." | |
279 | msgstr "&Dostosuj..." | |
280 | ||
281 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 | |
282 | msgid "&Debug report preview:" | |
283 | msgstr "Po&dgląd raportu błędów:" | |
284 | ||
285 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
286 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
287 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
288 | msgid "&Delete" | |
289 | msgstr "&Usuń" | |
290 | ||
291 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 | |
292 | msgid "&Delete Style..." | |
293 | msgstr "&Usuń styl..." | |
294 | ||
295 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
296 | msgid "&Descending" | |
297 | msgstr "&Malejąco" | |
298 | ||
299 | #: ../src/generic/logg.cpp:688 | |
300 | msgid "&Details" | |
301 | msgstr "&Szczegóły" | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
304 | msgid "&Down" | |
305 | msgstr "W &dół" | |
306 | ||
307 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
308 | msgid "&Edit" | |
309 | msgstr "&Edytuj" | |
310 | ||
311 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
312 | msgid "&Edit Style..." | |
313 | msgstr "&Edytuj styl..." | |
314 | ||
315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
316 | msgid "&Execute" | |
317 | msgstr "&Uruchom" | |
318 | ||
319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 | |
320 | msgid "&File" | |
321 | msgstr "&Plik" | |
322 | ||
323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
324 | msgid "&Find" | |
325 | msgstr "&Znajdź" | |
326 | ||
327 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
328 | msgid "&Finish" | |
329 | msgstr "Za&kończ" | |
330 | ||
331 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
332 | #, fuzzy | |
333 | msgid "&First" | |
334 | msgstr "pierwszy" | |
335 | ||
336 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
337 | msgid "&Floating mode:" | |
338 | msgstr "Tryb &ruchomy:" | |
339 | ||
340 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
341 | msgid "&Floppy" | |
342 | msgstr "&Dyskietka" | |
343 | ||
344 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
345 | #, fuzzy | |
346 | msgid "&Font" | |
347 | msgstr "&Czcionka:" | |
348 | ||
349 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 | |
350 | msgid "&Font family:" | |
351 | msgstr "&Rozmiar czcionki:" | |
352 | ||
353 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
354 | msgid "&Font for Level..." | |
355 | msgstr "&Czcionka dla poziomu..." | |
356 | ||
357 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
358 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
359 | msgid "&Font:" | |
360 | msgstr "&Czcionka:" | |
361 | ||
362 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
363 | msgid "&Forward" | |
364 | msgstr "&Dalej" | |
365 | ||
366 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
367 | msgid "&From:" | |
368 | msgstr "&Od:" | |
369 | ||
370 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
371 | msgid "&Harddisk" | |
372 | msgstr "&Dysk twardy" | |
373 | ||
374 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
375 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
376 | msgid "&Height:" | |
377 | msgstr "&Wysokość:" | |
378 | ||
379 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 | |
380 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785 | |
381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
382 | msgid "&Help" | |
383 | msgstr "&Pomoc" | |
384 | ||
385 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
386 | msgid "&Hide details" | |
387 | msgstr "&Ukryj szczegóły" | |
388 | ||
389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
390 | msgid "&Home" | |
391 | msgstr "&Początek" | |
392 | ||
393 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
394 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 | |
395 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
396 | msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)" | |
397 | ||
398 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
399 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 | |
400 | msgid "&Indeterminate" | |
401 | msgstr "&Nieokreślony" | |
402 | ||
403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
404 | msgid "&Index" | |
405 | msgstr "&Indeks" | |
406 | ||
407 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
408 | msgid "&Info" | |
409 | msgstr "&Info" | |
410 | ||
411 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
412 | msgid "&Italic" | |
413 | msgstr "&Kursywa" | |
414 | ||
415 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
416 | msgid "&Jump to" | |
417 | msgstr "&Skocz do" | |
418 | ||
419 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
420 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 | |
421 | msgid "&Justified" | |
422 | msgstr "&Wyrównanie obustronne" | |
423 | ||
424 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
425 | msgid "&Last" | |
426 | msgstr "&Ostatni" | |
427 | ||
428 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 | |
429 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 | |
430 | msgid "&Left" | |
431 | msgstr "&Lewy" | |
432 | ||
433 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 | |
434 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
435 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
436 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 | |
437 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
438 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
439 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
440 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
441 | msgid "&Left:" | |
442 | msgstr "&Lewy:" | |
443 | ||
444 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 | |
445 | msgid "&List level:" | |
446 | msgstr "Poziom &listy:" | |
447 | ||
448 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
449 | msgid "&Log" | |
450 | msgstr "&Dziennik" | |
451 | ||
452 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
453 | msgid "&Move" | |
454 | msgstr "Prz&enieś" | |
455 | ||
456 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
457 | msgid "&Move the object to:" | |
458 | msgstr "&Przenieś obiekt do:" | |
459 | ||
460 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
461 | msgid "&Network" | |
462 | msgstr "&Sieć" | |
463 | ||
464 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
465 | msgid "&New" | |
466 | msgstr "&Nowy" | |
467 | ||
468 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 | |
469 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
470 | msgid "&Next" | |
471 | msgstr "&Następne" | |
472 | ||
473 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
474 | msgid "&Next >" | |
475 | msgstr "&Dalej >" | |
476 | ||
477 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
478 | msgid "&Next Paragraph" | |
479 | msgstr "&Następny akapit" | |
480 | ||
481 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 | |
482 | msgid "&Next Tip" | |
483 | msgstr "&Następna porada" | |
484 | ||
485 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 | |
486 | msgid "&Next style:" | |
487 | msgstr "&Następny styl:" | |
488 | ||
489 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
490 | msgid "&No" | |
491 | msgstr "&Nie" | |
492 | ||
493 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 | |
494 | msgid "&Notes:" | |
495 | msgstr "&Uwagi:" | |
496 | ||
497 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 | |
498 | msgid "&Number:" | |
499 | msgstr "&Numer:" | |
500 | ||
501 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 | |
502 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
503 | msgid "&OK" | |
504 | msgstr "&OK" | |
505 | ||
506 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
507 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 | |
508 | msgid "&Open..." | |
509 | msgstr "&Otwórz..." | |
510 | ||
511 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 | |
512 | msgid "&Outline level:" | |
513 | msgstr "Poziom &kontur:" | |
514 | ||
515 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
516 | msgid "&Page Break" | |
517 | msgstr "&Podział strony" | |
518 | ||
519 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
520 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
521 | msgid "&Paste" | |
522 | msgstr "Wkl&ej" | |
523 | ||
524 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648 | |
525 | msgid "&Picture" | |
526 | msgstr "&Obraz" | |
527 | ||
528 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 | |
529 | msgid "&Point size:" | |
530 | msgstr "&Rozmiar czcionki:" | |
531 | ||
532 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 | |
533 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
534 | msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):" | |
535 | ||
536 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
537 | msgid "&Position mode:" | |
538 | msgstr "&Tryb pozycji:" | |
539 | ||
540 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
541 | msgid "&Preferences" | |
542 | msgstr "&Preferencje" | |
543 | ||
544 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
545 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
546 | msgid "&Previous" | |
547 | msgstr "&Poprzednie" | |
548 | ||
549 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
550 | msgid "&Previous Paragraph" | |
551 | msgstr "&Poprzedni akapit" | |
552 | ||
553 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
554 | msgid "&Print..." | |
555 | msgstr "&Drukuj..." | |
556 | ||
557 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922 | |
558 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
559 | msgid "&Properties" | |
560 | msgstr "&Właściwości" | |
561 | ||
562 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
563 | msgid "&Quit" | |
564 | msgstr "&Wyjście" | |
565 | ||
566 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
567 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 | |
568 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
569 | msgid "&Redo" | |
570 | msgstr "&Ponów" | |
571 | ||
572 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
573 | msgid "&Redo " | |
574 | msgstr "&Ponów " | |
575 | ||
576 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 | |
577 | msgid "&Rename Style..." | |
578 | msgstr "&Zmień nazwę stylu..." | |
579 | ||
580 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 | |
581 | msgid "&Replace" | |
582 | msgstr "&Zastąp" | |
583 | ||
584 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
585 | msgid "&Restart numbering" | |
586 | msgstr "&Ponowienie numeracji" | |
587 | ||
588 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 | |
589 | msgid "&Restore" | |
590 | msgstr "&Przywróć" | |
591 | ||
592 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 | |
593 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 | |
594 | msgid "&Right" | |
595 | msgstr "&Prawy" | |
596 | ||
597 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 | |
598 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
599 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
600 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
601 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
602 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
603 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
604 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
605 | msgid "&Right:" | |
606 | msgstr "&Prawy:" | |
607 | ||
608 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
609 | msgid "&Save" | |
610 | msgstr "Zapi&sz" | |
611 | ||
612 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
613 | msgid "&Save as" | |
614 | msgstr "Zapisz &Jako" | |
615 | ||
616 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 | |
617 | msgid "&See details" | |
618 | msgstr "&Zobacz szczegóły" | |
619 | ||
620 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 | |
621 | msgid "&Show tips at startup" | |
622 | msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu" | |
623 | ||
624 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
625 | msgid "&Size" | |
626 | msgstr "&Rozmiar" | |
627 | ||
628 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
629 | msgid "&Size:" | |
630 | msgstr "&Rozmiar:" | |
631 | ||
632 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 | |
633 | msgid "&Skip" | |
634 | msgstr "&Pomiń" | |
635 | ||
636 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
637 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 | |
638 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
639 | msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)" | |
640 | ||
641 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
642 | msgid "&Spell Check" | |
643 | msgstr "&Sprawdzanie pisowni" | |
644 | ||
645 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
646 | msgid "&Stop" | |
647 | msgstr "&Stop" | |
648 | ||
649 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
650 | msgid "&Strikethrough" | |
651 | msgstr "&Przekreślenie" | |
652 | ||
653 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 | |
654 | msgid "&Style:" | |
655 | msgstr "&Styl:" | |
656 | ||
657 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 | |
658 | msgid "&Styles:" | |
659 | msgstr "&Style:" | |
660 | ||
661 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 | |
662 | msgid "&Subset:" | |
663 | msgstr "&Podzbiór:" | |
664 | ||
665 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 | |
666 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 | |
667 | msgid "&Symbol:" | |
668 | msgstr "&Symbol:" | |
669 | ||
670 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668 | |
671 | msgid "&Table" | |
672 | msgstr "&Tabela" | |
673 | ||
674 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
675 | msgid "&Top" | |
676 | msgstr "&Góra" | |
677 | ||
678 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
679 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
680 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
681 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
682 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
683 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
684 | msgid "&Top:" | |
685 | msgstr "&Góra:" | |
686 | ||
687 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
688 | msgid "&Underline" | |
689 | msgstr "&Podkreślony" | |
690 | ||
691 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
692 | msgid "&Underlining:" | |
693 | msgstr "&Podkreślony:" | |
694 | ||
695 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 | |
696 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 | |
697 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280 | |
698 | msgid "&Undo" | |
699 | msgstr "&Cofnij" | |
700 | ||
701 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 | |
702 | msgid "&Undo " | |
703 | msgstr "&Cofnij " | |
704 | ||
705 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
706 | msgid "&Unindent" | |
707 | msgstr "&Cofnij wcięcie" | |
708 | ||
709 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
710 | msgid "&Up" | |
711 | msgstr "&W górę" | |
712 | ||
713 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
714 | msgid "&Vertical alignment:" | |
715 | msgstr "&Wyrównanie pionowe:" | |
716 | ||
717 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 | |
718 | msgid "&View..." | |
719 | msgstr "&Widok..." | |
720 | ||
721 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
722 | msgid "&Weight:" | |
723 | msgstr "&Waga" | |
724 | ||
725 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
726 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
727 | msgid "&Width:" | |
728 | msgstr "&Szerokość:" | |
729 | ||
730 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 | |
731 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 | |
732 | #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
733 | #: ../src/msw/mdi.cpp:77 | |
734 | msgid "&Window" | |
735 | msgstr "&Okno" | |
736 | ||
737 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
738 | msgid "&Yes" | |
739 | msgstr "&Tak" | |
740 | ||
741 | #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
744 | msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane." | |
745 | ||
746 | #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251 | |
747 | #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "'%s' is invalid" | |
750 | msgstr "'%s' jest nieprawidłowy" | |
751 | ||
752 | #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
755 | msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'." | |
756 | ||
757 | #: ../src/common/translation.cpp:1086 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
760 | msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." | |
761 | ||
762 | #: ../src/common/textbuf.cpp:239 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
765 | msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym." | |
766 | ||
767 | #: ../src/common/valtext.cpp:247 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "'%s' should be numeric." | |
770 | msgstr "'%s' powinno być numeryczne." | |
771 | ||
772 | #: ../src/common/valtext.cpp:239 | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
775 | msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII." | |
776 | ||
777 | #: ../src/common/valtext.cpp:241 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
780 | msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe." | |
781 | ||
782 | #: ../src/common/valtext.cpp:243 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
785 | msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne." | |
786 | ||
787 | #: ../src/common/valtext.cpp:245 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
790 | msgstr "'%s' powinien zawierać tylko cyfry." | |
791 | ||
792 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 | |
793 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
794 | msgid "(*)" | |
795 | msgstr "(*)" | |
796 | ||
797 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
798 | msgid "(Help)" | |
799 | msgstr "(Pomoc)" | |
800 | ||
801 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 | |
802 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
803 | msgid "(None)" | |
804 | msgstr "(Brak)" | |
805 | ||
806 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 | |
807 | msgid "(Normal text)" | |
808 | msgstr "(Normalna tekst)" | |
809 | ||
810 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
811 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
812 | msgid "(bookmarks)" | |
813 | msgstr "(zakładki)" | |
814 | ||
815 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 | |
816 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 | |
817 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
818 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
819 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 | |
820 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829 | |
821 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
822 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 | |
823 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 | |
824 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
825 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
826 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
827 | msgid "(none)" | |
828 | msgstr "(beznazwy)" | |
829 | ||
830 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
831 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 | |
832 | msgid "*" | |
833 | msgstr "*" | |
834 | ||
835 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 | |
836 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
837 | msgid "*)" | |
838 | msgstr "*)" | |
839 | ||
840 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
841 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
842 | msgid "+" | |
843 | msgstr "+" | |
844 | ||
845 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
846 | msgid ", 64-bit edition" | |
847 | msgstr ", wydanie 64-bitowe" | |
848 | ||
849 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
850 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
851 | msgid "-" | |
852 | msgstr "-" | |
853 | ||
854 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 | |
855 | msgid "..." | |
856 | msgstr "..." | |
857 | ||
858 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 | |
859 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
860 | msgid "1.1" | |
861 | msgstr "1.1" | |
862 | ||
863 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 | |
864 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
865 | msgid "1.2" | |
866 | msgstr "1.2" | |
867 | ||
868 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
869 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
870 | msgid "1.3" | |
871 | msgstr "1.3" | |
872 | ||
873 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 | |
874 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
875 | msgid "1.4" | |
876 | msgstr "1.4" | |
877 | ||
878 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 | |
879 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
880 | msgid "1.5" | |
881 | msgstr "1.5" | |
882 | ||
883 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 | |
884 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
885 | msgid "1.6" | |
886 | msgstr "1.6" | |
887 | ||
888 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
889 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
890 | msgid "1.7" | |
891 | msgstr "1.7" | |
892 | ||
893 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 | |
894 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
895 | msgid "1.8" | |
896 | msgstr "1.8" | |
897 | ||
898 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
899 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
900 | msgid "1.9" | |
901 | msgstr "1.9" | |
902 | ||
903 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
904 | msgid "10 x 11 in" | |
905 | msgstr "10 x 11 cali" | |
906 | ||
907 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
908 | msgid "10 x 14 in" | |
909 | msgstr "10 x 14 cali" | |
910 | ||
911 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
912 | msgid "11 x 17 in" | |
913 | msgstr "11 x 17 cali" | |
914 | ||
915 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
916 | msgid "12 x 11 in" | |
917 | msgstr "12 x 11 cali" | |
918 | ||
919 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
920 | msgid "15 x 11 in" | |
921 | msgstr "15 x 11 cali" | |
922 | ||
923 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 | |
924 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
925 | msgid "2" | |
926 | msgstr "2" | |
927 | ||
928 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
929 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
930 | msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali" | |
931 | ||
932 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
933 | msgid "9 x 11 in" | |
934 | msgstr "9 x 11 cali" | |
935 | ||
936 | #: ../src/html/htmprint.cpp:431 | |
937 | msgid ": file does not exist!" | |
938 | msgstr ": plik nie istnieje!" | |
939 | ||
940 | #: ../src/common/fontmap.cpp:199 | |
941 | msgid ": unknown charset" | |
942 | msgstr ": nieznany zestaw znaków" | |
943 | ||
944 | #: ../src/common/fontmap.cpp:413 | |
945 | msgid ": unknown encoding" | |
946 | msgstr ": nieznane kodowanie" | |
947 | ||
948 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
949 | msgid "< &Back" | |
950 | msgstr "< &Wstecz" | |
951 | ||
952 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
953 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
954 | msgid "<Any Decorative>" | |
955 | msgstr "<Każdy Decorative>" | |
956 | ||
957 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
958 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
959 | msgid "<Any Modern>" | |
960 | msgstr "<Każdy Modern>" | |
961 | ||
962 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
963 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
964 | msgid "<Any Roman>" | |
965 | msgstr "<Każdy Roman>" | |
966 | ||
967 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
968 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
969 | msgid "<Any Script>" | |
970 | msgstr "<Każdy Script>" | |
971 | ||
972 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 | |
973 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843 | |
974 | msgid "<Any Swiss>" | |
975 | msgstr "<Każdy Swiss>" | |
976 | ||
977 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 | |
978 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
979 | msgid "<Any Teletype>" | |
980 | msgstr "<Każdy Teletype>" | |
981 | ||
982 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 | |
983 | msgid "<Any>" | |
984 | msgstr "<Każdy>" | |
985 | ||
986 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
987 | msgid "<DIR>" | |
988 | msgstr "<KATALOG>" | |
989 | ||
990 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 | |
991 | msgid "<DRIVE>" | |
992 | msgstr "<NAPĘD>" | |
993 | ||
994 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 | |
995 | msgid "<LINK>" | |
996 | msgstr "<ŁĄCZE>" | |
997 | ||
998 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
999 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1000 | msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>" | |
1001 | ||
1002 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1003 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1004 | msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>" | |
1005 | ||
1006 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1007 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1008 | msgstr "<b>Pogrubienie.</b> " | |
1009 | ||
1010 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1011 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1012 | msgstr "<i>Kursywa.</i> " | |
1013 | ||
1014 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
1015 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
1016 | msgid ">" | |
1017 | msgstr ">" | |
1018 | ||
1019 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
1020 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1021 | msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
1024 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1025 | msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w" | |
1026 | ||
1027 | #: ../src/common/xtixml.cpp:418 | |
1028 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1029 | msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'" | |
1030 | ||
1031 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 | |
1032 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 | |
1033 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
1034 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 | |
1035 | msgid "A standard bullet name." | |
1036 | msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania." | |
1037 | ||
1038 | #: ../src/common/paper.cpp:218 | |
1039 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1040 | msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm" | |
1041 | ||
1042 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1043 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1044 | msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm" | |
1045 | ||
1046 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1047 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1048 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1049 | ||
1050 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1051 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1052 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1055 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1056 | msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm" | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
1059 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1060 | msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm" | |
1061 | ||
1062 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1063 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1064 | msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm" | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
1067 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1068 | msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm" | |
1069 | ||
1070 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
1071 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1072 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali" | |
1073 | ||
1074 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
1075 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1076 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1077 | ||
1078 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1079 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1080 | msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm" | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
1083 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1084 | msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm" | |
1085 | ||
1086 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
1087 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1088 | msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm" | |
1089 | ||
1090 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1091 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1092 | msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm" | |
1093 | ||
1094 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1095 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1096 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1097 | ||
1098 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1099 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1100 | msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm" | |
1101 | ||
1102 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1103 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1104 | msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm" | |
1105 | ||
1106 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1107 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1108 | msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm" | |
1109 | ||
1110 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
1111 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1112 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
1115 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1116 | msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm" | |
1117 | ||
1118 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526 | |
1119 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 | |
1120 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1121 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
1124 | msgid "ADD" | |
1125 | msgstr "DODAJ" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405 | |
1128 | msgid "ASCII" | |
1129 | msgstr "ASCII" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
1132 | #, fuzzy | |
1133 | msgid "About" | |
1134 | msgstr "Inform&acje" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "About %s" | |
1139 | msgstr "O %s" | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1142 | msgid "Absolute" | |
1143 | msgstr "Absolutne" | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
1146 | #, fuzzy | |
1147 | msgid "Actual Size" | |
1148 | msgstr "&Bieżący rozmiar" | |
1149 | ||
1150 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1151 | msgid "Add" | |
1152 | msgstr "Dodaj" | |
1153 | ||
1154 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648 | |
1155 | msgid "Add column" | |
1156 | msgstr "Dodaj kolumnę" | |
1157 | ||
1158 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1159 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1160 | msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek" | |
1161 | ||
1162 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590 | |
1163 | msgid "Add row" | |
1164 | msgstr "Dodaj wiersz" | |
1165 | ||
1166 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 | |
1167 | msgid "Add to custom colours" | |
1168 | msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych" | |
1169 | ||
1170 | #: ../include/wx/xtiprop.h:259 | |
1171 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1172 | msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze" | |
1173 | ||
1174 | #: ../include/wx/xtiprop.h:197 | |
1175 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1176 | msgstr "" | |
1177 | "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego" | |
1178 | ||
1179 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Adding book %s" | |
1182 | msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933 | |
1185 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1186 | msgstr "" | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954 | |
1189 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 | |
1193 | msgid "Advanced" | |
1194 | msgstr "Zaawansowane" | |
1195 | ||
1196 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 | |
1197 | msgid "After a paragraph:" | |
1198 | msgstr "Za paragrafem:" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
1201 | msgid "Align Left" | |
1202 | msgstr "Wyrównanie do lewej" | |
1203 | ||
1204 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1205 | msgid "Align Right" | |
1206 | msgstr "Wyrównanie do prawej" | |
1207 | ||
1208 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1209 | #, fuzzy | |
1210 | msgid "Alignment" | |
1211 | msgstr "&Wyrównanie" | |
1212 | ||
1213 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220 | |
1214 | msgid "All" | |
1215 | msgstr "Wszystko" | |
1216 | ||
1217 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89 | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1220 | msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s" | |
1221 | ||
1222 | #: ../include/wx/defs.h:2884 | |
1223 | msgid "All files (*)|*" | |
1224 | msgstr "Wszystkie pliki (*)|*" | |
1225 | ||
1226 | #: ../include/wx/defs.h:2881 | |
1227 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1228 | msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" | |
1229 | ||
1230 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 | |
1231 | msgid "All styles" | |
1232 | msgstr "Wszystkie style" | |
1233 | ||
1234 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1235 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1236 | msgstr "Tryb Alfabetyczny" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:429 | |
1239 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo" | |
1242 | ||
1243 | #: ../src/unix/dialup.cpp:354 | |
1244 | msgid "Already dialling ISP." | |
1245 | msgstr "Już łączy z ISP." | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
1248 | #, fuzzy | |
1249 | msgid "Alt+" | |
1250 | msgstr "Alt-" | |
1251 | ||
1252 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 | |
1253 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1254 | msgstr "I zawiera następujące plik:\n" | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/generic/animateg.cpp:162 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1259 | msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld." | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/generic/logg.cpp:1034 | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1264 | msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?" | |
1265 | ||
1266 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610 | |
1267 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
1268 | msgid "Application" | |
1269 | msgstr "Aplikacja" | |
1270 | ||
1271 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1272 | #, fuzzy | |
1273 | msgid "Apply" | |
1274 | msgstr "Z&astosuj" | |
1275 | ||
1276 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
1277 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
1278 | msgid "Arabic" | |
1279 | msgstr "Arabski" | |
1280 | ||
1281 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
1282 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1283 | msgstr "Arabski (ISO-8859-6)" | |
1284 | ||
1285 | # catalog file --> ? | |
1286 | # domain --> ? | |
1287 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661 | |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "Argument %u not found." | |
1290 | msgstr "Nie znaleziono argumentu %u." | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 | |
1293 | msgid "Artists" | |
1294 | msgstr "Artyści" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
1297 | msgid "Ascending" | |
1298 | msgstr "Rosnąco" | |
1299 | ||
1300 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 | |
1301 | msgid "Attributes" | |
1302 | msgstr "Właściwości" | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 | |
1305 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1306 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 | |
1307 | msgid "Available fonts." | |
1308 | msgstr "Dostępne czcionki." | |
1309 | ||
1310 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
1311 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1312 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1315 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1316 | msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm" | |
1317 | ||
1318 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1319 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1320 | msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1323 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1324 | msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1327 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1328 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1329 | ||
1330 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1331 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1332 | msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm" | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1335 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1336 | msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm" | |
1337 | ||
1338 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1339 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1340 | msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm" | |
1341 | ||
1342 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1343 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1344 | msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm" | |
1345 | ||
1346 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
1347 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1348 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1349 | ||
1350 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1351 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1352 | msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm" | |
1353 | ||
1354 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1355 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1356 | msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm" | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
1359 | msgid "BACK" | |
1360 | msgstr "WSTECZ" | |
1361 | ||
1362 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 | |
1363 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:568 | |
1364 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1365 | msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci." | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 | |
1368 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1369 | msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.." | |
1370 | ||
1371 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:338 | |
1372 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1373 | msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB." | |
1374 | ||
1375 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:473 | |
1376 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1377 | msgstr "BMP: Nie można zapisać danych." | |
1378 | ||
1379 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:239 | |
1380 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1381 | msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)." | |
1382 | ||
1383 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:262 | |
1384 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1385 | msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)." | |
1386 | ||
1387 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:133 | |
1388 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1389 | msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette." | |
1390 | ||
1391 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1392 | #, fuzzy | |
1393 | msgid "Back" | |
1394 | msgstr "&Wstecz" | |
1395 | ||
1396 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1397 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 | |
1398 | msgid "Background" | |
1399 | msgstr "Tło" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1402 | msgid "Background &colour:" | |
1403 | msgstr "Kolor &tła" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 | |
1406 | msgid "Background colour" | |
1407 | msgstr "Kolor tła" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1410 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1411 | msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)" | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
1414 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1415 | msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)" | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 | |
1418 | msgid "Before a paragraph:" | |
1419 | msgstr "Przed paragrafem:" | |
1420 | ||
1421 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
1422 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
1423 | msgid "Bitmap" | |
1424 | msgstr "Bitmap" | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396 | |
1427 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1428 | msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:" | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
1431 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1432 | msgid "Bold" | |
1433 | msgstr "Pogrubiony" | |
1434 | ||
1435 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1436 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1437 | msgid "Border" | |
1438 | msgstr "Obramowanie" | |
1439 | ||
1440 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368 | |
1441 | msgid "Borders" | |
1442 | msgstr "Ramki" | |
1443 | ||
1444 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1445 | msgid "Bottom" | |
1446 | msgstr "Dolny" | |
1447 | ||
1448 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1449 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1450 | msgstr "Dolny margines (mm):" | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861 | |
1453 | msgid "Box Properties" | |
1454 | msgstr "&Właściwości bloku" | |
1455 | ||
1456 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 | |
1457 | msgid "Box styles" | |
1458 | msgstr "Style bloku" | |
1459 | ||
1460 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1461 | msgid "Browse" | |
1462 | msgstr "Przeglądaj" | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 | |
1465 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 | |
1466 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1467 | msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" | |
1468 | ||
1469 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 | |
1470 | msgid "Bullet style" | |
1471 | msgstr "Styl wypunktowania" | |
1472 | ||
1473 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 | |
1474 | msgid "Bullets" | |
1475 | msgstr "Wypunktowania" | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1478 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1479 | msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali" | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
1482 | msgid "C&lear" | |
1483 | msgstr "&Wyczyść" | |
1484 | ||
1485 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 | |
1486 | msgid "C&olour:" | |
1487 | msgstr "K&olor:" | |
1488 | ||
1489 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1490 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1491 | msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1494 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1495 | msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
1498 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1499 | msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1502 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1503 | msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm" | |
1504 | ||
1505 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1506 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1507 | msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm" | |
1508 | ||
1509 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1510 | msgid "CANCEL" | |
1511 | msgstr "ANULUJ" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
1514 | msgid "CAPITAL" | |
1515 | msgstr "CAPS" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
1518 | msgid "CD-Rom" | |
1519 | msgstr "CD-Rom" | |
1520 | ||
1521 | #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 | |
1522 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1523 | msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!" | |
1524 | ||
1525 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1526 | msgid "CLEAR" | |
1527 | msgstr "WYCZYŚĆ" | |
1528 | ||
1529 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
1530 | msgid "COMMAND" | |
1531 | msgstr "POLECENIE" | |
1532 | ||
1533 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
1534 | msgid "Ca&pitals" | |
1535 | msgstr "&Duże litery" | |
1536 | ||
1537 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 | |
1538 | msgid "Can't &Undo " | |
1539 | msgstr "Nie można &cofnąć " | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/common/image.cpp:2686 | |
1542 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1543 | msgstr "" | |
1544 | "Nie można automatycznie określić formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego " | |
1545 | "wejścia." | |
1546 | ||
1547 | #: ../src/msw/registry.cpp:505 | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1550 | msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'" | |
1551 | ||
1552 | #: ../src/msw/registry.cpp:583 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1555 | msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d." | |
1556 | ||
1557 | #: ../src/msw/registry.cpp:486 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1560 | msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'" | |
1561 | ||
1562 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 | |
1563 | msgid "Can't create thread" | |
1564 | msgstr "Nie można utworzyć wątku" | |
1565 | ||
1566 | #: ../src/msw/window.cpp:3783 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1569 | msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'" | |
1570 | ||
1571 | #: ../src/msw/registry.cpp:776 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1574 | msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'" | |
1575 | ||
1576 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1579 | msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'" | |
1580 | ||
1581 | #: ../src/msw/registry.cpp:804 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1584 | msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'" | |
1585 | ||
1586 | #: ../src/msw/registry.cpp:1161 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1589 | msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'" | |
1590 | ||
1591 | #: ../src/msw/registry.cpp:1116 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1594 | msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'" | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/msw/registry.cpp:1379 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1599 | msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d." | |
1600 | ||
1601 | #: ../src/common/ffile.cpp:236 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1604 | msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'" | |
1605 | ||
1606 | #: ../src/msw/registry.cpp:416 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1609 | msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'" | |
1610 | ||
1611 | #: ../src/common/zstream.cpp:346 | |
1612 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1613 | msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib." | |
1614 | ||
1615 | #: ../src/common/zstream.cpp:185 | |
1616 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1617 | msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib." | |
1618 | ||
1619 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1622 | msgstr "Nie można monitorować zmian w nieistniejącym folderze \"%s\"." | |
1623 | ||
1624 | #: ../src/msw/registry.cpp:452 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1627 | msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'" | |
1628 | ||
1629 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1632 | msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s" | |
1633 | ||
1634 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 | |
1635 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | "Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w " | |
1638 | "strumieniu." | |
1639 | ||
1640 | #: ../src/msw/registry.cpp:1048 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1643 | msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'" | |
1644 | ||
1645 | #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 | |
1646 | #: ../src/msw/registry.cpp:971 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1649 | msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'" | |
1650 | ||
1651 | #: ../src/common/image.cpp:2483 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1654 | msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie." | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 | |
1657 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1658 | msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku." | |
1659 | ||
1660 | # ustalić? | |
1661 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 | |
1662 | msgid "Can't set thread priority" | |
1663 | msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku" | |
1664 | ||
1665 | #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 | |
1666 | #: ../src/msw/registry.cpp:1065 | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1669 | msgstr "Nie można nadać wartości '%s'" | |
1670 | ||
1671 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 | |
1672 | #, fuzzy | |
1673 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1674 | msgstr "Nie udało się zabić procesu %d" | |
1675 | ||
1676 | #: ../src/common/zstream.cpp:427 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1679 | msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s" | |
1680 | ||
1681 | #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 | |
1682 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1683 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673 | |
1684 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
1685 | msgid "Cancel" | |
1686 | msgstr "Zrezygnuj" | |
1687 | ||
1688 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1689 | msgid "Cannot create mutex." | |
1690 | msgstr "Nie można utworzyć muteksu." | |
1691 | ||
1692 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895 | |
1693 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1694 | msgstr "" | |
1695 | "Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta " | |
1696 | "maks. liczba kolumn." | |
1697 | ||
1698 | #: ../src/common/filefn.cpp:1335 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1701 | msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'" | |
1702 | ||
1703 | #: ../src/msw/dir.cpp:264 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1706 | msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'" | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/msw/dialup.cpp:542 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1711 | msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s" | |
1712 | ||
1713 | #: ../src/msw/dialup.cpp:848 | |
1714 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1715 | msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej" | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 | |
1718 | #, fuzzy, c-format | |
1719 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1720 | msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s" | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1725 | msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d." | |
1726 | ||
1727 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 | |
1728 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1729 | msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera" | |
1730 | ||
1731 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 | |
1732 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1733 | msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera" | |
1734 | ||
1735 | #: ../src/msw/dialup.cpp:949 | |
1736 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1737 | msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup." | |
1738 | ||
1739 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 | |
1740 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1741 | msgstr "Nie można zainicjować OLE" | |
1742 | ||
1743 | #: ../src/common/socket.cpp:847 | |
1744 | #, fuzzy | |
1745 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1746 | msgstr "Nie można zainicjować OLE" | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/msw/volume.cpp:620 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1751 | msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'." | |
1752 | ||
1753 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 | |
1754 | #, fuzzy, c-format | |
1755 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1756 | msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1761 | msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1766 | msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s" | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/html/helpdata.cpp:664 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1771 | msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s" | |
1772 | ||
1773 | #: ../src/html/helpdata.cpp:297 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1776 | msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s" | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 | |
1779 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1780 | msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!" | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/html/helpdata.cpp:311 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1785 | msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s" | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 | |
1788 | #, fuzzy, c-format | |
1789 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1790 | msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." | |
1791 | ||
1792 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1793 | msgid "Cannot print empty page." | |
1794 | msgstr "Nie można wydrukować pustej strony." | |
1795 | ||
1796 | #: ../src/msw/volume.cpp:507 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1799 | msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!" | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/os2/thread.cpp:527 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1804 | msgstr "Nie można wznowić wątku %lu" | |
1805 | ||
1806 | #: ../src/msw/thread.cpp:923 | |
1807 | #, fuzzy, c-format | |
1808 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1809 | msgstr "Nie można wznowić wątku %x" | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011 | |
1812 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1813 | msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków." | |
1814 | ||
1815 | #: ../src/common/intl.cpp:542 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1818 | msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"." | |
1819 | ||
1820 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 | |
1821 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1822 | msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS." | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/os2/thread.cpp:513 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1827 | msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu" | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1830 | #, fuzzy, c-format | |
1831 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1832 | msgstr "Nie można zawiesić wątku %x" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1835 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1836 | msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1839 | msgid "Case sensitive" | |
1840 | msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" | |
1841 | ||
1842 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1843 | msgid "Categorized Mode" | |
1844 | msgstr "Tryb skategoryzowany" | |
1845 | ||
1846 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273 | |
1847 | #, fuzzy | |
1848 | msgid "Cell Properties" | |
1849 | msgstr "&Właściwości" | |
1850 | ||
1851 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1852 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1853 | msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)" | |
1854 | ||
1855 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
1856 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 | |
1857 | msgid "Cen&tred" | |
1858 | msgstr "Cen&trowany" | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
1861 | msgid "Centered" | |
1862 | msgstr "Wyrównanie do środka" | |
1863 | ||
1864 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
1865 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1866 | msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)" | |
1867 | ||
1868 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
1869 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
1870 | msgid "Centre" | |
1871 | msgstr "Wyrównanie do środka" | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 | |
1874 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 | |
1875 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 | |
1876 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 | |
1877 | msgid "Centre text." | |
1878 | msgstr "Wyrównanietekstu." | |
1879 | ||
1880 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
1881 | #, fuzzy | |
1882 | msgid "Centred" | |
1883 | msgstr "Cen&trowany" | |
1884 | ||
1885 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1886 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
1887 | msgid "Ch&oose..." | |
1888 | msgstr "&Wybierz..." | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029 | |
1891 | msgid "Change List Style" | |
1892 | msgstr "Zmień styl listy" | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380 | |
1895 | #, fuzzy | |
1896 | msgid "Change Object Style" | |
1897 | msgstr "Zmień styl listy" | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646 | |
1900 | #, fuzzy | |
1901 | msgid "Change Properties" | |
1902 | msgstr "&Właściwości" | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197 | |
1905 | msgid "Change Style" | |
1906 | msgstr "Zmień styl" | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/common/fileconf.cpp:372 | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1911 | msgstr "" | |
1912 | "Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\"" | |
1913 | ||
1914 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 | |
1915 | msgid "Character styles" | |
1916 | msgstr "Style zkaku" | |
1917 | ||
1918 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 | |
1919 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 | |
1920 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1921 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 | |
1922 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1923 | msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu." | |
1924 | ||
1925 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 | |
1926 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 | |
1927 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1928 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 | |
1929 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1930 | msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias." | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 | |
1933 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 | |
1934 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1935 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 | |
1936 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1937 | msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach." | |
1938 | ||
1939 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
1940 | msgid "Check to make the font bold." | |
1941 | msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę." | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551 | |
1944 | msgid "Check to make the font italic." | |
1945 | msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki." | |
1946 | ||
1947 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 | |
1948 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1949 | msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę." | |
1950 | ||
1951 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1952 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
1953 | msgid "Check to restart numbering." | |
1954 | msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację." | |
1955 | ||
1956 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
1957 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 | |
1958 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1959 | msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst." | |
1960 | ||
1961 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
1962 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
1963 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1964 | msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach." | |
1965 | ||
1966 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
1967 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 | |
1968 | #, fuzzy | |
1969 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
1970 | msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach." | |
1971 | ||
1972 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 | |
1973 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 | |
1974 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1975 | msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym." | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 | |
1978 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 | |
1979 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1980 | msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym." | |
1981 | ||
1982 | #: ../src/msw/dialup.cpp:784 | |
1983 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1984 | msgstr "Wybierz ISP do połączenia" | |
1985 | ||
1986 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1643 | |
1987 | #, fuzzy | |
1988 | msgid "Choose a directory:" | |
1989 | msgstr "Tworzenie katalogu" | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1702 | |
1992 | #, fuzzy | |
1993 | msgid "Choose a file" | |
1994 | msgstr "Wybierz czcionkę" | |
1995 | ||
1996 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 | |
1997 | msgid "Choose colour" | |
1998 | msgstr "Wybierz kolor" | |
1999 | ||
2000 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 | |
2001 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 | |
2002 | msgid "Choose font" | |
2003 | msgstr "Wybierz czcionkę" | |
2004 | ||
2005 | #: ../src/common/module.cpp:74 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2008 | msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"." | |
2009 | ||
2010 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 | |
2011 | msgid "Cl&ose" | |
2012 | msgstr "Zam&knij" | |
2013 | ||
2014 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673 | |
2015 | #, fuzzy | |
2016 | msgid "Class not registered." | |
2017 | msgstr "Nie można utworzyć wątku" | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
2020 | #, fuzzy | |
2021 | msgid "Clear" | |
2022 | msgstr "Wy&czyść" | |
2023 | ||
2024 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
2025 | msgid "Clear the log contents" | |
2026 | msgstr "Wyczyść zawartość dziennika" | |
2027 | ||
2028 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2029 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 | |
2030 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2031 | msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl." | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
2034 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 | |
2035 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
2036 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 | |
2037 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2038 | msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol." | |
2039 | ||
2040 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 | |
2041 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2042 | msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki." | |
2043 | ||
2044 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
2045 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2046 | msgstr "Anulowanie wyboru czcionki" | |
2047 | ||
2048 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 | |
2049 | msgid "Click to change the font colour." | |
2050 | msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki." | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2053 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 | |
2054 | #, fuzzy | |
2055 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2056 | msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu." | |
2057 | ||
2058 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
2059 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
2060 | msgid "Click to change the text colour." | |
2061 | msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu." | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
2064 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 | |
2065 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2066 | msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu." | |
2067 | ||
2068 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 | |
2069 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2070 | msgid "Click to close this window." | |
2071 | msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno." | |
2072 | ||
2073 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 | |
2074 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2075 | msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki." | |
2076 | ||
2077 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
2078 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
2079 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2080 | msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki" | |
2081 | ||
2082 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2083 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2084 | #, fuzzy | |
2085 | msgid "Click to create a new box style." | |
2086 | msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy." | |
2087 | ||
2088 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
2089 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 | |
2090 | msgid "Click to create a new character style." | |
2091 | msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków." | |
2092 | ||
2093 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2094 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2095 | msgid "Click to create a new list style." | |
2096 | msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy." | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2099 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 | |
2100 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2101 | msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu." | |
2102 | ||
2103 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
2104 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
2105 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2106 | msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty." | |
2107 | ||
2108 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2109 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
2110 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2111 | msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty." | |
2112 | ||
2113 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2114 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 | |
2115 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2116 | msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl." | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
2119 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
2120 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2121 | msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty." | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2124 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2125 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2126 | msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl." | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2129 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 | |
2130 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2131 | msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu." | |
2132 | ||
2133 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 | |
2134 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
2135 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2136 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 | |
2137 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 | |
2138 | msgid "Close" | |
2139 | msgstr "Zamknij" | |
2140 | ||
2141 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2142 | msgid "Close All" | |
2143 | msgstr "Zamknij wszystko" | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
2146 | msgid "Close current document" | |
2147 | msgstr "Zamknij bieżący dokument" | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2150 | msgid "Close this window" | |
2151 | msgstr "Zamknij okno" | |
2152 | ||
2153 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
2154 | #, fuzzy | |
2155 | msgid "Color" | |
2156 | msgstr "Kolor" | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723 | |
2159 | msgid "Colour" | |
2160 | msgstr "Kolor" | |
2161 | ||
2162 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2165 | msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." | |
2166 | ||
2167 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 | |
2168 | msgid "Colour:" | |
2169 | msgstr "Kolor:" | |
2170 | ||
2171 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2172 | msgid "Column could not be added." | |
2173 | msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana." | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 | |
2176 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2177 | msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany." | |
2178 | ||
2179 | # catalog file --> ? | |
2180 | # domain --> ? | |
2181 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559 | |
2182 | msgid "Column index not found." | |
2183 | msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny." | |
2184 | ||
2185 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614 | |
2186 | msgid "Column width could not be determined" | |
2187 | msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" | |
2188 | ||
2189 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2190 | msgid "Column width could not be set." | |
2191 | msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona." | |
2192 | ||
2193 | #: ../src/common/init.cpp:188 | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "" | |
2196 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2197 | "ignored." | |
2198 | msgstr "" | |
2199 | "Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i " | |
2200 | "zostanie zignorowany." | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 | |
2203 | #, fuzzy, c-format | |
2204 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2205 | msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." | |
2206 | ||
2207 | #: ../src/gtk/window.cpp:4284 | |
2208 | msgid "" | |
2209 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2210 | "Manager." | |
2211 | msgstr "" | |
2212 | "Kompozycje nie są wspierane w tym systemie, proszę je włączyć w managerze." | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2215 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2216 | msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|" | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544 | |
2219 | msgid "Computer" | |
2220 | msgstr "Komputer" | |
2221 | ||
2222 | #: ../src/common/fileconf.cpp:965 | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2225 | msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'." | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 | |
2228 | msgid "Confirm" | |
2229 | msgstr "Potwierdź" | |
2230 | ||
2231 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:739 | |
2232 | msgid "Confirm registry update" | |
2233 | msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru" | |
2234 | ||
2235 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:544 | |
2236 | msgid "Connecting..." | |
2237 | msgstr "Łączenie..." | |
2238 | ||
2239 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2240 | msgid "Contents" | |
2241 | msgstr "Zawartość" | |
2242 | ||
2243 | #: ../src/common/strconv.cpp:2261 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2246 | msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'." | |
2247 | ||
2248 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2249 | #, fuzzy | |
2250 | msgid "Convert" | |
2251 | msgstr "Zawartość" | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2256 | msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\"" | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252 | |
2259 | msgid "Copies:" | |
2260 | msgstr "Kopie:" | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2263 | msgid "Copy" | |
2264 | msgstr "Kopiuj" | |
2265 | ||
2266 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
2267 | msgid "Copy selection" | |
2268 | msgstr "Kopiuj wybór" | |
2269 | ||
2270 | #: ../src/html/chm.cpp:718 | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2273 | msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'" | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 | |
2276 | msgid "Could not determine column index." | |
2277 | msgstr "Nie można określić indeksu kolumny." | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876 | |
2280 | msgid "Could not determine column's position" | |
2281 | msgstr "Nie można określić pozycji kolumny" | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 | |
2284 | #, fuzzy | |
2285 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2286 | msgstr "Nie można określić ilości elementów" | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975 | |
2289 | msgid "Could not determine number of items" | |
2290 | msgstr "Nie można określić ilości elementów" | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/html/chm.cpp:273 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2295 | msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s" | |
2296 | ||
2297 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 | |
2298 | msgid "Could not find tab for id" | |
2299 | msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)" | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 | |
2302 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 | |
2303 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 | |
2304 | msgid "Could not get header description." | |
2305 | msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku." | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195 | |
2308 | msgid "Could not get items." | |
2309 | msgstr "Nie można uzyskać elementów." | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
2312 | msgid "Could not get property flags." | |
2313 | msgstr "Nie można pobrać flag własności." | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726 | |
2316 | msgid "Could not get selected items." | |
2317 | msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów." | |
2318 | ||
2319 | #: ../src/html/chm.cpp:444 | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2322 | msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'." | |
2323 | ||
2324 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845 | |
2325 | msgid "Could not remove column." | |
2326 | msgstr "Nie można usunąć kolumny." | |
2327 | ||
2328 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642 | |
2329 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2330 | msgstr "Nie można pobrać ilości elementów" | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 | |
2333 | msgid "Could not set alignment." | |
2334 | msgstr "Nie można ustawić wyrównania." | |
2335 | ||
2336 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803 | |
2337 | msgid "Could not set column width." | |
2338 | msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny." | |
2339 | ||
2340 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2341 | #, fuzzy | |
2342 | msgid "Could not set current working directory" | |
2343 | msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego" | |
2344 | ||
2345 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775 | |
2346 | msgid "Could not set header description." | |
2347 | msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku." | |
2348 | ||
2349 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596 | |
2350 | msgid "Could not set icon." | |
2351 | msgstr "Nie można ustawić ikony." | |
2352 | ||
2353 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617 | |
2354 | msgid "Could not set maximum width." | |
2355 | msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości." | |
2356 | ||
2357 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638 | |
2358 | msgid "Could not set minimum width." | |
2359 | msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości." | |
2360 | ||
2361 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729 | |
2362 | msgid "Could not set property flags." | |
2363 | msgstr "Nie można ustawić flag własności." | |
2364 | ||
2365 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 | |
2366 | msgid "Could not start document preview." | |
2367 | msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu." | |
2368 | ||
2369 | #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 | |
2370 | #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922 | |
2371 | msgid "Could not start printing." | |
2372 | msgstr "Nie można rozpocząć drukowania." | |
2373 | ||
2374 | # przenieść? | |
2375 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2114 | |
2376 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2377 | msgstr "Nie można przenieść danych do okna" | |
2378 | ||
2379 | #: ../src/os2/thread.cpp:160 | |
2380 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2381 | msgstr "Nie można przechwycić muteksu" | |
2382 | ||
2383 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197 | |
2384 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193 | |
2385 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:232 | |
2386 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2387 | msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów." | |
2388 | ||
2389 | #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 | |
2390 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2391 | msgstr "Nie można utworzyć stopera" | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 | |
2394 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2395 | msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki" | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/common/translation.cpp:2024 | |
2398 | #, fuzzy | |
2399 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2400 | msgstr "Nie można zakończyć wątku" | |
2401 | ||
2402 | # dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne | |
2403 | #: ../src/common/dynlib.cpp:152 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2406 | msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece" | |
2407 | ||
2408 | #: ../src/gtk/print.cpp:2023 | |
2409 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2410 | msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush." | |
2411 | ||
2412 | #: ../src/msw/thread.cpp:950 | |
2413 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2414 | msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku" | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 | |
2417 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2418 | msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki" | |
2419 | ||
2420 | #: ../src/common/imaggif.cpp:263 | |
2421 | #, fuzzy | |
2422 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2423 | msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib." | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/common/imagpng.cpp:657 | |
2426 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | "Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci." | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/unix/sound.cpp:470 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2433 | msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'." | |
2434 | ||
2435 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 | |
2436 | #, fuzzy | |
2437 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2438 | msgstr "Nie można utworzyć stopera" | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2443 | msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s" | |
2444 | ||
2445 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2448 | msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'." | |
2449 | ||
2450 | #: ../src/os2/thread.cpp:177 | |
2451 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2452 | msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony" | |
2453 | ||
2454 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2457 | msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d." | |
2458 | ||
2459 | #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 | |
2460 | #: ../src/common/imagpng.cpp:767 | |
2461 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2462 | msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG." | |
2463 | ||
2464 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2465 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2466 | msgstr "Nie można zakończyć wątku" | |
2467 | ||
2468 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 | |
2469 | #, fuzzy, c-format | |
2470 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2471 | msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI" | |
2472 | ||
2473 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
2474 | msgid "Create directory" | |
2475 | msgstr "Tworzenie katalogu" | |
2476 | ||
2477 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 | |
2478 | msgid "Create new directory" | |
2479 | msgstr "Utwórz nowy katalog" | |
2480 | ||
2481 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:322 | |
2482 | #, fuzzy | |
2483 | msgid "Ctrl+" | |
2484 | msgstr "Ctrl-" | |
2485 | ||
2486 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 | |
2487 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283 | |
2488 | msgid "Cu&t" | |
2489 | msgstr "&Wytnij" | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 | |
2492 | msgid "Current directory:" | |
2493 | msgstr "Bieżący katalog:" | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/gtk/print.cpp:768 | |
2496 | msgid "Custom size" | |
2497 | msgstr "Rozmiar użytkownika" | |
2498 | ||
2499 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
2500 | #, fuzzy | |
2501 | msgid "Customize Columns" | |
2502 | msgstr "Rozmiar użytkownika" | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
2505 | msgid "Cut" | |
2506 | msgstr "Wytnij" | |
2507 | ||
2508 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2509 | msgid "Cut selection" | |
2510 | msgstr "Wytnij wybór" | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2513 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2514 | msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)" | |
2515 | ||
2516 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
2517 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2518 | msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali" | |
2519 | ||
2520 | #: ../src/msw/dde.cpp:708 | |
2521 | msgid "DDE poke request failed" | |
2522 | msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się" | |
2523 | ||
2524 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2525 | msgid "DECIMAL" | |
2526 | msgstr "DECIMAL" | |
2527 | ||
2528 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2529 | msgid "DEL" | |
2530 | msgstr "DEL" | |
2531 | ||
2532 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2533 | msgid "DELETE" | |
2534 | msgstr "DELETE" | |
2535 | ||
2536 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092 | |
2537 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2538 | msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości." | |
2539 | ||
2540 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040 | |
2541 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2542 | msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli." | |
2543 | ||
2544 | # dla pliku? moim zdaniem zbędne | |
2545 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032 | |
2546 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2547 | msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli." | |
2548 | ||
2549 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060 | |
2550 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2551 | msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością." | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 | |
2554 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2555 | msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem." | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2558 | msgid "DIVIDE" | |
2559 | msgstr "DZIELIĆ" | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
2562 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2563 | msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm" | |
2564 | ||
2565 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
2566 | msgid "DOWN" | |
2567 | msgstr "DÓŁ" | |
2568 | ||
2569 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2570 | msgid "Dashed" | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | ||
2573 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921 | |
2574 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2575 | msgstr "Obiekt danych ma nieprawidłowy format" | |
2576 | ||
2577 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491 | |
2578 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2579 | msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:" | |
2580 | ||
2581 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2584 | msgstr "Raport błędów \"%s\"" | |
2585 | ||
2586 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 | |
2587 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2588 | msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się." | |
2589 | ||
2590 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:558 | |
2591 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2592 | msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się." | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
2595 | msgid "Decorative" | |
2596 | msgstr "Decorative" | |
2597 | ||
2598 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 | |
2599 | msgid "Default encoding" | |
2600 | msgstr "Kodowanie domyślne" | |
2601 | ||
2602 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 | |
2603 | msgid "Default font" | |
2604 | msgstr "Domyślna czcionka" | |
2605 | ||
2606 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2607 | msgid "Default printer" | |
2608 | msgstr "Domyślna drukarka" | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2611 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
2612 | msgid "Delete" | |
2613 | msgstr "Usuń" | |
2614 | ||
2615 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2616 | msgid "Delete A&ll" | |
2617 | msgstr "&Usuń wszystko" | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2620 | msgid "Delete Style" | |
2621 | msgstr "Usuń styl" | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452 | |
2624 | msgid "Delete Text" | |
2625 | msgstr "Usuń tekst" | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540 | |
2628 | #, fuzzy | |
2629 | msgid "Delete column" | |
2630 | msgstr "Usuń wybór" | |
2631 | ||
2632 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2633 | msgid "Delete item" | |
2634 | msgstr "Usuń pozycję" | |
2635 | ||
2636 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472 | |
2637 | #, fuzzy | |
2638 | msgid "Delete row" | |
2639 | msgstr "Usuń" | |
2640 | ||
2641 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2642 | msgid "Delete selection" | |
2643 | msgstr "Usuń wybór" | |
2644 | ||
2645 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Delete style %s?" | |
2648 | msgstr "Usuń styl %s?" | |
2649 | ||
2650 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:295 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2653 | msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty." | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2658 | msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje." | |
2659 | ||
2660 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
2661 | #, fuzzy | |
2662 | msgid "Descending" | |
2663 | msgstr "Kodowanie domyślne" | |
2664 | ||
2665 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 | |
2666 | msgid "Desktop" | |
2667 | msgstr "Pulpit" | |
2668 | ||
2669 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 | |
2670 | msgid "Developed by " | |
2671 | msgstr "Opracowane przez" | |
2672 | ||
2673 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 | |
2674 | msgid "Developers" | |
2675 | msgstr "Programiści" | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/msw/dialup.cpp:393 | |
2678 | msgid "" | |
2679 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2680 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2681 | msgstr "" | |
2682 | "Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie " | |
2683 | "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go." | |
2684 | ||
2685 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 | |
2686 | msgid "Did you know..." | |
2687 | msgstr "Czy wiesz że..." | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 | |
2690 | #, fuzzy, c-format | |
2691 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2692 | msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d." | |
2693 | ||
2694 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2695 | msgid "Directories" | |
2696 | msgstr "Katalogi" | |
2697 | ||
2698 | #: ../src/common/filefn.cpp:1250 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2701 | msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" | |
2702 | ||
2703 | #: ../src/common/filefn.cpp:1270 | |
2704 | #, fuzzy, c-format | |
2705 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2706 | msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" | |
2707 | ||
2708 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 | |
2709 | msgid "Directory does not exist" | |
2710 | msgstr "Katalog nie istnieje" | |
2711 | ||
2712 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
2713 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2714 | msgstr "Katalog nie istnieje." | |
2715 | ||
2716 | #: ../src/common/docview.cpp:455 | |
2717 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2718 | msgstr "Odrzucić zmiany i wczytać ponownie ostatnio zapisaną wersję?" | |
2719 | ||
2720 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2721 | msgid "" | |
2722 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2723 | "insensitive." | |
2724 | msgstr "" | |
2725 | "Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez " | |
2726 | "uwzględniania wielkości liter." | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2729 | msgid "Display options dialog" | |
2730 | msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji" | |
2731 | ||
2732 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:326 | |
2733 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2734 | msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej." | |
2735 | ||
2736 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:732 | |
2737 | msgid "" | |
2738 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2739 | "\" ?\n" | |
2740 | "Current value is \n" | |
2741 | "%s, \n" | |
2742 | "New value is \n" | |
2743 | "%s %1" | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | "Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n" | |
2746 | "Bieżaca wartość to \n" | |
2747 | "%s, \n" | |
2748 | "Nowa wartość to \n" | |
2749 | "%s %1" | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/common/docview.cpp:531 | |
2752 | #, fuzzy, c-format | |
2753 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2754 | msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?" | |
2755 | ||
2756 | #: ../src/common/prntbase.cpp:525 | |
2757 | #, fuzzy | |
2758 | msgid "Document:" | |
2759 | msgstr "Dokumentacja autorstwa" | |
2760 | ||
2761 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 | |
2762 | msgid "Documentation by " | |
2763 | msgstr "Dokumentacja autorstwa" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 | |
2766 | msgid "Documentation writers" | |
2767 | msgstr "Autorzy dokumentacji" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/common/sizer.cpp:2680 | |
2770 | msgid "Don't Save" | |
2771 | msgstr "Nie Zapisuj" | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611 | |
2774 | msgid "Done" | |
2775 | msgstr "Zrobione" | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 | |
2778 | msgid "Done." | |
2779 | msgstr "Zrobione." | |
2780 | ||
2781 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2782 | #, fuzzy | |
2783 | msgid "Dotted" | |
2784 | msgstr "Zrobione" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2787 | #, fuzzy | |
2788 | msgid "Double" | |
2789 | msgstr "podwójnie" | |
2790 | ||
2791 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
2792 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2793 | msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm" | |
2794 | ||
2795 | #: ../src/common/xtixml.cpp:273 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2798 | msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d" | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2801 | msgid "Down" | |
2802 | msgstr "W dół" | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814 | |
2805 | msgid "Drag" | |
2806 | msgstr "Przeciągnij" | |
2807 | ||
2808 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2809 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2810 | msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale" | |
2811 | ||
2812 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
2813 | msgid "END" | |
2814 | msgstr "END" | |
2815 | ||
2816 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
2817 | msgid "ENTER" | |
2818 | msgstr "ENTER" | |
2819 | ||
2820 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535 | |
2821 | #, fuzzy | |
2822 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2823 | msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" | |
2824 | ||
2825 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2826 | msgid "ESC" | |
2827 | msgstr "ESC" | |
2828 | ||
2829 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2830 | msgid "ESCAPE" | |
2831 | msgstr "ESCAPE" | |
2832 | ||
2833 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
2834 | msgid "EXECUTE" | |
2835 | msgstr "WYKONAĆ" | |
2836 | ||
2837 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2838 | #, fuzzy | |
2839 | msgid "Edit" | |
2840 | msgstr "&Edytuj" | |
2841 | ||
2842 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2843 | msgid "Edit item" | |
2844 | msgstr "Edytuj pozycję" | |
2845 | ||
2846 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 | |
2847 | msgid "Elapsed time:" | |
2848 | msgstr "Upłynęło już:" | |
2849 | ||
2850 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
2851 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
2852 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
2853 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
2854 | #, fuzzy | |
2855 | msgid "Enable the height value." | |
2856 | msgstr "włącz wartość wysokości." | |
2857 | ||
2858 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
2859 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
2860 | #, fuzzy | |
2861 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2862 | msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości." | |
2863 | ||
2864 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
2865 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2866 | #, fuzzy | |
2867 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2868 | msgstr "Włącz minimalną wartość wysokości." | |
2869 | ||
2870 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
2871 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
2872 | #, fuzzy | |
2873 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2874 | msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości." | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
2877 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
2878 | msgid "Enable the width value." | |
2879 | msgstr "Włącz wartość szerokości." | |
2880 | ||
2881 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
2882 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
2883 | #, fuzzy | |
2884 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2885 | msgstr "Nie można ustawić wyrównania." | |
2886 | ||
2887 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2888 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2889 | #, fuzzy | |
2890 | msgid "Enables a background colour." | |
2891 | msgstr "Kolor tła" | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
2894 | #, fuzzy | |
2895 | msgid "Enter a box style name" | |
2896 | msgstr "Podaj nową nazwę stylu" | |
2897 | ||
2898 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
2899 | msgid "Enter a character style name" | |
2900 | msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku" | |
2901 | ||
2902 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
2903 | msgid "Enter a list style name" | |
2904 | msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu" | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
2907 | msgid "Enter a new style name" | |
2908 | msgstr "Podaj nową nazwę stylu" | |
2909 | ||
2910 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
2911 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2912 | msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu" | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2917 | msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":" | |
2918 | ||
2919 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
2920 | msgid "Entries found" | |
2921 | msgstr "Znalezione pozycje" | |
2922 | ||
2923 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
2924 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2925 | msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm" | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/common/config.cpp:473 | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "" | |
2930 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2931 | msgstr "" | |
2932 | "Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na " | |
2933 | "pozycji '%u' w '%s'." | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 | |
2936 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
2937 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
2938 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
2939 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
2940 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
2941 | msgid "Error" | |
2942 | msgstr "Błąd" | |
2943 | ||
2944 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 | |
2945 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2946 | msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll" | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 | |
2949 | #, fuzzy | |
2950 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2951 | msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll" | |
2952 | ||
2953 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 | |
2954 | msgid "Error creating directory" | |
2955 | msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu" | |
2956 | ||
2957 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103 | |
2958 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2959 | msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB." | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
2962 | #, c-format | |
2963 | msgid "Error in resource: %s" | |
2964 | msgstr "Błąd w zasobie: %s" | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/common/fileconf.cpp:453 | |
2967 | msgid "Error reading config options." | |
2968 | msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji." | |
2969 | ||
2970 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1064 | |
2971 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2972 | msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika." | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/gtk/print.cpp:680 | |
2975 | msgid "Error while printing: " | |
2976 | msgstr "Błąd podczas drukowania:" | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/common/log.cpp:225 | |
2979 | msgid "Error: " | |
2980 | msgstr "Błąd: " | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
2983 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2984 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2985 | ||
2986 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 | |
2987 | msgid "Estimated time:" | |
2988 | msgstr "Szacowany czas:" | |
2989 | ||
2990 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639 | |
2991 | msgid "Event queue overflowed" | |
2992 | msgstr "Przepełniona kolejka zdarzeń" | |
2993 | ||
2994 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 | |
2995 | #, fuzzy | |
2996 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
2997 | msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" | |
2998 | ||
2999 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
3000 | msgid "Execute" | |
3001 | msgstr "Uruchom" | |
3002 | ||
3003 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3006 | msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się" | |
3007 | ||
3008 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3011 | msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul" | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
3014 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3015 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali" | |
3016 | ||
3017 | #: ../src/msw/registry.cpp:1230 | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "" | |
3020 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3021 | msgstr "" | |
3022 | "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać " | |
3023 | "nadpisany." | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 | |
3026 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3027 | msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)" | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/html/chm.cpp:725 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3032 | msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się." | |
3033 | ||
3034 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 | |
3035 | msgid "F" | |
3036 | msgstr "F" | |
3037 | ||
3038 | # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd | |
3039 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 | |
3040 | #, fuzzy | |
3041 | msgid "Face Name" | |
3042 | msgstr "NowaNaz" | |
3043 | ||
3044 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 | |
3045 | msgid "Failed to access lock file." | |
3046 | msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego." | |
3047 | ||
3048 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3051 | msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d" | |
3052 | ||
3053 | #: ../src/msw/dib.cpp:548 | |
3054 | #, fuzzy, c-format | |
3055 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3056 | msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu." | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/common/glcmn.cpp:87 | |
3059 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3060 | msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL" | |
3061 | ||
3062 | # uchwyt chyba zbędny | |
3063 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:288 | |
3064 | msgid "Failed to change video mode" | |
3065 | msgstr "Nie udało się zmienić trybu video" | |
3066 | ||
3067 | #: ../src/common/image.cpp:3139 | |
3068 | #, fuzzy, c-format | |
3069 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3070 | msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:244 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3075 | msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\"" | |
3076 | ||
3077 | # uchwyt chyba zbędny | |
3078 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3079 | msgid "Failed to close file handle" | |
3080 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3085 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'" | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3088 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3089 | msgstr "Nie udało się zamknąć schowka." | |
3090 | ||
3091 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3094 | msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\"" | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/msw/dialup.cpp:818 | |
3097 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3098 | msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła." | |
3099 | ||
3100 | #: ../src/msw/dialup.cpp:764 | |
3101 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3102 | msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP." | |
3103 | ||
3104 | # uchwyt chyba zbędny | |
3105 | #: ../src/common/textfile.cpp:200 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3108 | msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode." | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/generic/logg.cpp:976 | |
3111 | #, fuzzy | |
3112 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3113 | msgstr "Nie udało się otworzyć schowka." | |
3114 | ||
3115 | #: ../src/msw/registry.cpp:691 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3118 | msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'" | |
3119 | ||
3120 | #: ../src/msw/registry.cpp:700 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3123 | msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'." | |
3124 | ||
3125 | #: ../src/common/filefn.cpp:1058 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3128 | msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'." | |
3129 | ||
3130 | #: ../src/msw/registry.cpp:678 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3133 | msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'." | |
3134 | ||
3135 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
3136 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3137 | msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" | |
3138 | ||
3139 | #: ../src/msw/mdi.cpp:590 | |
3140 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3141 | msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI." | |
3142 | ||
3143 | #: ../src/common/filename.cpp:1080 | |
3144 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3145 | msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego" | |
3146 | ||
3147 | # dlaczego anonimowego? | |
3148 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235 | |
3149 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3150 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku" | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 | |
3153 | #, fuzzy, c-format | |
3154 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3155 | msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" | |
3156 | ||
3157 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3160 | msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'" | |
3161 | ||
3162 | #: ../src/msw/cursor.cpp:212 | |
3163 | msgid "Failed to create cursor." | |
3164 | msgstr "Nie udało się utworzyć kursora." | |
3165 | ||
3166 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3169 | msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" | |
3170 | ||
3171 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "" | |
3174 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3175 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3176 | msgstr "" | |
3177 | "Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n" | |
3178 | "(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)" | |
3179 | ||
3180 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 | |
3181 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3182 | msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll" | |
3183 | ||
3184 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:198 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3187 | msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'." | |
3188 | ||
3189 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | "Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod " | |
3194 | "błędu %d)" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 | |
3197 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3198 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń" | |
3199 | ||
3200 | #: ../src/html/winpars.cpp:739 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3203 | msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s" | |
3204 | ||
3205 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3206 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3207 | msgstr "Nie udało się opróżnić schowka." | |
3208 | ||
3209 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:265 | |
3210 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3211 | msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video" | |
3212 | ||
3213 | # to moja swobodna interpretacja | |
3214 | #: ../src/msw/dde.cpp:727 | |
3215 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3216 | msgstr "" | |
3217 | "Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" | |
3218 | ||
3219 | #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3222 | msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s" | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3227 | msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n" | |
3228 | ||
3229 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:725 | |
3230 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | "Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu " | |
3233 | "(PATH)." | |
3234 | ||
3235 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 | |
3236 | #, fuzzy, c-format | |
3237 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3238 | msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." | |
3239 | ||
3240 | #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3243 | msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s" | |
3244 | ||
3245 | #: ../src/msw/dialup.cpp:716 | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3248 | msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s" | |
3249 | ||
3250 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 | |
3251 | #, fuzzy, c-format | |
3252 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3253 | msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" | |
3254 | ||
3255 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 | |
3256 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3257 | msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka" | |
3258 | ||
3259 | #: ../src/common/time.cpp:249 | |
3260 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3261 | msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego" | |
3262 | ||
3263 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3264 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3265 | msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego" | |
3266 | ||
3267 | #: ../src/univ/theme.cpp:113 | |
3268 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3269 | msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji." | |
3270 | ||
3271 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 | |
3272 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3273 | msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML." | |
3274 | ||
3275 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 | |
3276 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3277 | msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL" | |
3278 | ||
3279 | #: ../src/msw/dialup.cpp:879 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3282 | msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s" | |
3283 | ||
3284 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117 | |
3285 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3286 | msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli." | |
3287 | ||
3288 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 | |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3291 | msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'" | |
3292 | ||
3293 | # uchwyt chyba zbędny | |
3294 | #: ../src/unix/appunix.cpp:182 | |
3295 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3296 | msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału" | |
3297 | ||
3298 | # połączyć? | |
3299 | # wyciek? | |
3300 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162 | |
3301 | msgid "" | |
3302 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3303 | "program" | |
3304 | msgstr "" | |
3305 | "Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom " | |
3306 | "program ponownie" | |
3307 | ||
3308 | #: ../src/msw/utils.cpp:745 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3311 | msgstr "Nie udało się zabić procesu %d" | |
3312 | ||
3313 | #: ../src/common/image.cpp:2365 | |
3314 | #, fuzzy, c-format | |
3315 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3316 | msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." | |
3317 | ||
3318 | #: ../src/common/image.cpp:2374 | |
3319 | #, fuzzy, c-format | |
3320 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3321 | msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." | |
3322 | ||
3323 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:182 | |
3324 | #, fuzzy, c-format | |
3325 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3326 | msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." | |
3327 | ||
3328 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 | |
3329 | #, fuzzy, c-format | |
3330 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3331 | msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." | |
3332 | ||
3333 | #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 | |
3334 | #, fuzzy, c-format | |
3335 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3336 | msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." | |
3337 | ||
3338 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3341 | msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." | |
3342 | ||
3343 | #: ../src/msw/volume.cpp:327 | |
3344 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3345 | msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll." | |
3346 | ||
3347 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
3348 | #, fuzzy, c-format | |
3349 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3350 | msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." | |
3351 | ||
3352 | #: ../src/common/dynlib.cpp:100 | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3355 | msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'." | |
3356 | ||
3357 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
3358 | #, fuzzy, c-format | |
3359 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3360 | msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'" | |
3361 | ||
3362 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3365 | msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'" | |
3366 | ||
3367 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3370 | msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d" | |
3371 | ||
3372 | # nieładne | |
3373 | #: ../src/common/filename.cpp:2681 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3376 | msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'" | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 | |
3379 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3380 | msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych" | |
3381 | ||
3382 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3385 | msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu" | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3390 | msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" | |
3391 | ||
3392 | #: ../src/html/chm.cpp:141 | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3395 | msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'." | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3400 | msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce." | |
3401 | ||
3402 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 | |
3403 | #, fuzzy, c-format | |
3404 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3405 | msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3410 | msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." | |
3411 | ||
3412 | #: ../src/common/filename.cpp:1115 | |
3413 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3414 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego." | |
3415 | ||
3416 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3417 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3418 | msgstr "Nie udało się otworzyć schowka." | |
3419 | ||
3420 | #: ../src/common/translation.cpp:1170 | |
3421 | #, fuzzy, c-format | |
3422 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3423 | msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'" | |
3424 | ||
3425 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 | |
3426 | #, fuzzy, c-format | |
3427 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3428 | msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." | |
3429 | ||
3430 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 | |
3431 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3432 | msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku" | |
3433 | ||
3434 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 | |
3435 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3436 | msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego." | |
3437 | ||
3438 | #: ../src/common/fileconf.cpp:464 | |
3439 | msgid "Failed to read config options." | |
3440 | msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji." | |
3441 | ||
3442 | #: ../src/common/docview.cpp:678 | |
3443 | #, fuzzy, c-format | |
3444 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3445 | msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." | |
3446 | ||
3447 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 | |
3448 | #, fuzzy | |
3449 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3450 | msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego " | |
3451 | ||
3452 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 | |
3453 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3454 | msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego " | |
3455 | ||
3456 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 | |
3457 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3458 | msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego." | |
3459 | ||
3460 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 | |
3461 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3462 | msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego" | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/msw/dde.cpp:293 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3467 | msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'" | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/common/fontmap.cpp:245 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3472 | msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'" | |
3473 | ||
3474 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3477 | msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\"" | |
3478 | ||
3479 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:322 | |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3482 | msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'" | |
3483 | ||
3484 | # stale --> ? | |
3485 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3488 | msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'." | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/msw/registry.cpp:528 | |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3493 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'." | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/common/filefn.cpp:1168 | |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "" | |
3498 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3499 | "exists." | |
3500 | msgstr "" | |
3501 | "Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już " | |
3502 | "istnieje." | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/msw/registry.cpp:633 | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3507 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'." | |
3508 | ||
3509 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3510 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3511 | msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka." | |
3512 | ||
3513 | #: ../src/common/filename.cpp:2777 | |
3514 | #, c-format | |
3515 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3516 | msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'" | |
3517 | ||
3518 | #: ../src/msw/dialup.cpp:487 | |
3519 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3520 | msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS" | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 | |
3523 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3524 | msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek" | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/common/docview.cpp:649 | |
3527 | #, fuzzy, c-format | |
3528 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3529 | msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." | |
3530 | ||
3531 | #: ../src/msw/dib.cpp:326 | |
3532 | #, c-format | |
3533 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3534 | msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." | |
3535 | ||
3536 | #: ../src/msw/dde.cpp:768 | |
3537 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3538 | msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE" | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/common/ftp.cpp:404 | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3543 | msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'." | |
3544 | ||
3545 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3546 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3547 | msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka." | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3552 | msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'" | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 | |
3555 | #, fuzzy | |
3556 | msgid "Failed to set process priority" | |
3557 | msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d." | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/common/file.cpp:576 | |
3560 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3561 | msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu" | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058 | |
3564 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3565 | msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu." | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293 | |
3568 | #, fuzzy, c-format | |
3569 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3570 | msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d." | |
3571 | ||
3572 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387 | |
3573 | #, c-format | |
3574 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3575 | msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d." | |
3576 | ||
3577 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791 | |
3578 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3579 | msgstr "Nie udało się ustawić nieblokowego potoku, program może się zawiesić." | |
3580 | ||
3581 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3584 | msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!" | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 | |
3587 | #, fuzzy | |
3588 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3589 | msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący" | |
3590 | ||
3591 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 | |
3592 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3593 | msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący" | |
3594 | ||
3595 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569 | |
3596 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3597 | msgstr "Nie udało się zakończyć wątku." | |
3598 | ||
3599 | #: ../src/msw/dde.cpp:746 | |
3600 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3601 | msgstr "" | |
3602 | "Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" | |
3603 | ||
3604 | #: ../src/msw/dialup.cpp:959 | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3607 | msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s" | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/common/filename.cpp:2696 | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3612 | msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'" | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 | |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3617 | msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'" | |
3618 | ||
3619 | #: ../src/msw/dde.cpp:314 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3622 | msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'" | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 | |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3627 | msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d" | |
3628 | ||
3629 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1037 | |
3630 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3631 | msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika." | |
3632 | ||
3633 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:738 | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3636 | msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)" | |
3637 | ||
3638 | # ze źródeł wynika że chodzi o PID | |
3639 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 | |
3640 | #, c-format | |
3641 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3642 | msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'" | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 | |
3645 | #, fuzzy | |
3646 | msgid "False" | |
3647 | msgstr "Plik" | |
3648 | ||
3649 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 | |
3650 | #, fuzzy | |
3651 | msgid "Family" | |
3652 | msgstr "&Rozmiar czcionki:" | |
3653 | ||
3654 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 | |
3655 | msgid "File" | |
3656 | msgstr "Plik" | |
3657 | ||
3658 | #: ../src/common/docview.cpp:666 | |
3659 | #, fuzzy, c-format | |
3660 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3661 | msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu" | |
3662 | ||
3663 | #: ../src/common/docview.cpp:643 | |
3664 | #, fuzzy, c-format | |
3665 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3666 | msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" | |
3667 | ||
3668 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
3669 | #, c-format | |
3670 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3671 | msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?" | |
3672 | ||
3673 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 | |
3674 | #, c-format | |
3675 | msgid "" | |
3676 | "File '%s' already exists.\n" | |
3677 | "Do you want to replace it?" | |
3678 | msgstr "" | |
3679 | "Plik '%s' już istnieje.\n" | |
3680 | "Chcesz go zastąpić?" | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/common/filefn.cpp:1206 | |
3683 | #, fuzzy, c-format | |
3684 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3685 | msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" | |
3686 | ||
3687 | #: ../src/common/filefn.cpp:1187 | |
3688 | #, fuzzy, c-format | |
3689 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3690 | msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921 | |
3693 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3694 | msgstr "Plik nie może być wczytany." | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:458 | |
3697 | #, fuzzy, c-format | |
3698 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3699 | msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/common/docview.cpp:1772 | |
3702 | msgid "File error" | |
3703 | msgstr "Błąd plikowy" | |
3704 | ||
3705 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 | |
3706 | msgid "File name exists already." | |
3707 | msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje." | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3710 | msgid "Files" | |
3711 | msgstr "Pliki" | |
3712 | ||
3713 | #: ../src/common/filefn.cpp:1760 | |
3714 | #, c-format | |
3715 | msgid "Files (%s)" | |
3716 | msgstr "Pliki (%s)" | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3719 | msgid "Filter" | |
3720 | msgstr "Filtr" | |
3721 | ||
3722 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3723 | msgid "Find" | |
3724 | msgstr "Znajdź" | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
3727 | #, fuzzy | |
3728 | msgid "First" | |
3729 | msgstr "pierwszy" | |
3730 | ||
3731 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1518 | |
3732 | #, fuzzy | |
3733 | msgid "First page" | |
3734 | msgstr "Następna strona" | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3737 | #, fuzzy | |
3738 | msgid "Fixed" | |
3739 | msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3742 | msgid "Fixed font:" | |
3743 | msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" | |
3744 | ||
3745 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3746 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3747 | msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> " | |
3748 | ||
3749 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3750 | msgid "Floating" | |
3751 | msgstr "Pływający" | |
3752 | ||
3753 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3754 | #, fuzzy | |
3755 | msgid "Floppy" | |
3756 | msgstr "Kopiuj" | |
3757 | ||
3758 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
3759 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3760 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali" | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473 | |
3763 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
3764 | msgid "Font" | |
3765 | msgstr "Czcionka" | |
3766 | ||
3767 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
3768 | msgid "Font &weight:" | |
3769 | msgstr "&Waga czcionki:" | |
3770 | ||
3771 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3772 | msgid "Font size:" | |
3773 | msgstr "Rozmiar czcionki:" | |
3774 | ||
3775 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
3776 | msgid "Font st&yle:" | |
3777 | msgstr "&Styl czcionki:" | |
3778 | ||
3779 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 | |
3780 | msgid "Font:" | |
3781 | msgstr "Czcionka:" | |
3782 | ||
3783 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 | |
3784 | #, c-format | |
3785 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3786 | msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek." | |
3787 | ||
3788 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 | |
3789 | msgid "Fork failed" | |
3790 | msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3793 | #, fuzzy | |
3794 | msgid "Forward" | |
3795 | msgstr "&Dalej" | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
3798 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3799 | msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane" | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3802 | #, c-format | |
3803 | msgid "Found %i matches" | |
3804 | msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)" | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 | |
3807 | msgid "From:" | |
3808 | msgstr "Od:" | |
3809 | ||
3810 | # ...indeks w grafice (?) | |
3811 | # ideks - katalog, wska?nik? | |
3812 | #: ../src/common/imaggif.cpp:160 | |
3813 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3814 | msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie." | |
3815 | ||
3816 | #: ../src/common/imaggif.cpp:150 | |
3817 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3818 | msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty." | |
3819 | ||
3820 | #: ../src/common/imaggif.cpp:134 | |
3821 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3822 | msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF." | |
3823 | ||
3824 | #: ../src/common/imaggif.cpp:137 | |
3825 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3826 | msgstr "GIF: za mało pamięci." | |
3827 | ||
3828 | #: ../src/common/imaggif.cpp:140 | |
3829 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3830 | msgstr "GIF: neznany błąd !!!" | |
3831 | ||
3832 | #: ../src/gtk/window.cpp:4266 | |
3833 | msgid "" | |
3834 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3835 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3836 | msgstr "" | |
3837 | "GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji " | |
3838 | "ekranu, proszę zainstalować GTK+ 2.12 lub nowszą." | |
3839 | ||
3840 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 | |
3841 | msgid "GTK+ theme" | |
3842 | msgstr "Kompozycja GTK+" | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 | |
3845 | msgid "General" | |
3846 | msgstr "Ogólne" | |
3847 | ||
3848 | #: ../src/common/prntbase.cpp:243 | |
3849 | msgid "Generic PostScript" | |
3850 | msgstr "PostScript" | |
3851 | ||
3852 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3853 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3854 | msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali" | |
3855 | ||
3856 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
3857 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3858 | msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali" | |
3859 | ||
3860 | #: ../include/wx/xtiprop.h:188 | |
3861 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3862 | msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" | |
3863 | ||
3864 | #: ../include/wx/xtiprop.h:266 | |
3865 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3866 | msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze" | |
3867 | ||
3868 | #: ../include/wx/xtiprop.h:206 | |
3869 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3870 | msgstr "" | |
3871 | "Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" | |
3872 | ||
3873 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
3874 | msgid "Go back" | |
3875 | msgstr "Idź wstecz" | |
3876 | ||
3877 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3878 | msgid "Go forward" | |
3879 | msgstr "Idź dalej" | |
3880 | ||
3881 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
3882 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3883 | msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu" | |
3884 | ||
3885 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 | |
3886 | msgid "Go to home directory" | |
3887 | msgstr "Idź do katalogu domowego" | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3890 | msgid "Go to parent directory" | |
3891 | msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego" | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 | |
3894 | msgid "Graphics art by " | |
3895 | msgstr "Grafika autorstwa" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3898 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3899 | msgstr "Grecki (ISO-8859-7)" | |
3900 | ||
3901 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3902 | msgid "Groove" | |
3903 | msgstr "Groove" | |
3904 | ||
3905 | #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 | |
3906 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3907 | msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib" | |
3908 | ||
3909 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
3910 | msgid "HELP" | |
3911 | msgstr "POMOC" | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
3914 | msgid "HOME" | |
3915 | msgstr "HOME" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3918 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3919 | msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|" | |
3920 | ||
3921 | # Kotwica? | |
3922 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:659 | |
3923 | #, c-format | |
3924 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3925 | msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje." | |
3926 | ||
3927 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3928 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3929 | msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3930 | ||
3931 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3932 | msgid "Harddisk" | |
3933 | msgstr "Dysk twardy" | |
3934 | ||
3935 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3936 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3937 | msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)" | |
3938 | ||
3939 | #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39 | |
3940 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 | |
3941 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 | |
3942 | msgid "Help" | |
3943 | msgstr "Pomoc" | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
3946 | msgid "Help Browser Options" | |
3947 | msgstr "Opcje przeglądarki pomocy" | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 | |
3950 | msgid "Help Index" | |
3951 | msgstr "Spis treści" | |
3952 | ||
3953 | # pomoc do drukowania? | |
3954 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
3955 | msgid "Help Printing" | |
3956 | msgstr "Drukowanie pomocy" | |
3957 | ||
3958 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
3959 | msgid "Help Topics" | |
3960 | msgstr "Tematy Pomocy" | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3963 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3964 | msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|" | |
3965 | ||
3966 | #: ../src/generic/helpext.cpp:271 | |
3967 | #, c-format | |
3968 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3969 | msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"." | |
3970 | ||
3971 | # catalog file --> ? | |
3972 | # domain --> ? | |
3973 | #: ../src/generic/helpext.cpp:279 | |
3974 | #, c-format | |
3975 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3976 | msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"." | |
3977 | ||
3978 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 | |
3979 | #, c-format | |
3980 | msgid "Help: %s" | |
3981 | msgstr "Pomoc: %s" | |
3982 | ||
3983 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649 | |
3984 | #, fuzzy, c-format | |
3985 | msgid "Hide %s" | |
3986 | msgstr "Pomoc: %s" | |
3987 | ||
3988 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651 | |
3989 | msgid "Hide Others" | |
3990 | msgstr "Ukryj inne" | |
3991 | ||
3992 | #: ../src/generic/infobar.cpp:85 | |
3993 | msgid "Hide this notification message." | |
3994 | msgstr "Ukryj to powiadomienie." | |
3995 | ||
3996 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3997 | msgid "Home" | |
3998 | msgstr "Katalog początkowy" | |
3999 | ||
4000 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 | |
4001 | msgid "Home directory" | |
4002 | msgstr "Katalog początkowy" | |
4003 | ||
4004 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
4005 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
4006 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
4007 | msgstr "Jak obiekt będzie pływać względem tekstu." | |
4008 | ||
4009 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118 | |
4010 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4011 | msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB." | |
4012 | ||
4013 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294 | |
4014 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318 | |
4015 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375 | |
4016 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386 | |
4017 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4018 | msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku." | |
4019 | ||
4020 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198 | |
4021 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4022 | msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę." | |
4023 | ||
4024 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206 | |
4025 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4026 | msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę." | |
4027 | ||
4028 | # ...indeks w grafice (?) | |
4029 | # ideks - katalog, wska\9fnik? | |
4030 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466 | |
4031 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4032 | msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.." | |
4033 | ||
4034 | #: ../src/common/imagiff.cpp:759 | |
4035 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4036 | msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty." | |
4037 | ||
4038 | #: ../src/common/imagiff.cpp:743 | |
4039 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4040 | msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF." | |
4041 | ||
4042 | #: ../src/common/imagiff.cpp:746 | |
4043 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4044 | msgstr "IFF: za mało pamięci." | |
4045 | ||
4046 | #: ../src/common/imagiff.cpp:749 | |
4047 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4048 | msgstr "IFF: nieznany błąd !!!" | |
4049 | ||
4050 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
4051 | msgid "INS" | |
4052 | msgstr "INS" | |
4053 | ||
4054 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4055 | msgid "INSERT" | |
4056 | msgstr "WSTAW" | |
4057 | ||
4058 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
4059 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4060 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
4061 | ||
4062 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420 | |
4063 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4064 | msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:" | |
4065 | ||
4066 | #: ../src/html/htmprint.cpp:282 | |
4067 | msgid "" | |
4068 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4069 | "narrow." | |
4070 | msgstr "" | |
4071 | "Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikować parametry układu, aby uczynić wydruk " | |
4072 | "węższy." | |
4073 | ||
4074 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 | |
4075 | msgid "" | |
4076 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4077 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4078 | msgstr "" | |
4079 | "Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n" | |
4080 | "raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:" | |
4081 | ||
4082 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 | |
4083 | msgid "" | |
4084 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4085 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4086 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4087 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4088 | msgstr "" | |
4089 | "Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n" | |
4090 | "ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n" | |
4091 | "w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n" | |
4092 | ||
4093 | #: ../src/msw/registry.cpp:1395 | |
4094 | #, c-format | |
4095 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4096 | msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana." | |
4097 | ||
4098 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:299 | |
4099 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4100 | msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia" | |
4101 | ||
4102 | #: ../src/common/xti.cpp:513 | |
4103 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4104 | msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject" | |
4105 | ||
4106 | #: ../src/common/xti.cpp:501 | |
4107 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4108 | msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create" | |
4109 | ||
4110 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
4111 | msgid "Illegal directory name." | |
4112 | msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu." | |
4113 | ||
4114 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 | |
4115 | msgid "Illegal file specification." | |
4116 | msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku." | |
4117 | ||
4118 | #: ../src/common/image.cpp:2158 | |
4119 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4120 | msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary." | |
4121 | ||
4122 | #: ../src/common/image.cpp:2609 | |
4123 | #, fuzzy, c-format | |
4124 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4125 | msgstr "Nie jest to obraz typu %ld." | |
4126 | ||
4127 | #: ../src/common/image.cpp:2739 | |
4128 | #, fuzzy, c-format | |
4129 | msgid "Image is not of type %s." | |
4130 | msgstr "Nie jest to obraz typu %s." | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4133 | msgid "" | |
4134 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4135 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4136 | msgstr "" | |
4137 | "Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego " | |
4138 | "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll" | |
4139 | ||
4140 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 | |
4141 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4142 | msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/common/filefn.cpp:1074 | |
4145 | #, c-format | |
4146 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4147 | msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe" | |
4148 | ||
4149 | #: ../src/common/filefn.cpp:1088 | |
4150 | #, c-format | |
4151 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4152 | msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe" | |
4153 | ||
4154 | #: ../src/common/filefn.cpp:1142 | |
4155 | #, c-format | |
4156 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4157 | msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'" | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:818 | |
4160 | #, c-format | |
4161 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4162 | msgstr "Nieprawidłowy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u" | |
4163 | ||
4164 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624 | |
4165 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4166 | msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów." | |
4167 | ||
4168 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4169 | msgid "Indent" | |
4170 | msgstr "Wcięcie" | |
4171 | ||
4172 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330 | |
4173 | msgid "Indents && Spacing" | |
4174 | msgstr "Wcięcia i odstępy" | |
4175 | ||
4176 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4177 | msgid "Index" | |
4178 | msgstr "Indeks" | |
4179 | ||
4180 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
4181 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4182 | msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)" | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
4185 | msgid "Info" | |
4186 | msgstr "Info" | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/common/init.cpp:276 | |
4189 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4190 | msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście." | |
4191 | ||
4192 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 | |
4193 | msgid "Insert" | |
4194 | msgstr "Wstawić" | |
4195 | ||
4196 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672 | |
4197 | #, fuzzy | |
4198 | msgid "Insert Field" | |
4199 | msgstr "Wstaw tekst" | |
4200 | ||
4201 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583 | |
4202 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493 | |
4203 | msgid "Insert Image" | |
4204 | msgstr "Wstaw obraz" | |
4205 | ||
4206 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630 | |
4207 | #, fuzzy | |
4208 | msgid "Insert Object" | |
4209 | msgstr "Wstaw tekst" | |
4210 | ||
4211 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362 | |
4212 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428 | |
4213 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455 | |
4214 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 | |
4215 | msgid "Insert Text" | |
4216 | msgstr "Wstaw tekst" | |
4217 | ||
4218 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4219 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 | |
4220 | #, fuzzy | |
4221 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4222 | msgstr "Odstępy przed paragrafem." | |
4223 | ||
4224 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4225 | #, fuzzy | |
4226 | msgid "Inset" | |
4227 | msgstr "Wstawić" | |
4228 | ||
4229 | #: ../src/gtk/app.cpp:429 | |
4230 | #, c-format | |
4231 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4232 | msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\"" | |
4233 | ||
4234 | # ...indeks w grafice (?) | |
4235 | # ideks - katalog, wska?nik? | |
4236 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:314 | |
4237 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4238 | msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie." | |
4239 | ||
4240 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877 | |
4241 | msgid "Invalid data view item" | |
4242 | msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych" | |
4243 | ||
4244 | #: ../src/common/appcmn.cpp:245 | |
4245 | #, c-format | |
4246 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4247 | msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'." | |
4248 | ||
4249 | # Pytanie X11 | |
4250 | #: ../src/x11/app.cpp:121 | |
4251 | #, c-format | |
4252 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4253 | msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'." | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298 | |
4256 | #, c-format | |
4257 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4258 | msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie inotify dla \"%s\"" | |
4259 | ||
4260 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:306 | |
4261 | #, c-format | |
4262 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4263 | msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'." | |
4264 | ||
4265 | #: ../src/common/translation.cpp:1111 | |
4266 | #, fuzzy | |
4267 | msgid "Invalid message catalog." | |
4268 | msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 | |
4271 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4272 | msgstr "" | |
4273 | "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " | |
4274 | "GetObjectClassInfo" | |
4275 | ||
4276 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:439 | |
4277 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4278 | msgstr "" | |
4279 | "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " | |
4280 | "HasObjectClassInfo" | |
4281 | ||
4282 | #: ../src/common/regex.cpp:313 | |
4283 | #, c-format | |
4284 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4285 | msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s" | |
4286 | ||
4287 | #: ../src/common/config.cpp:226 | |
4288 | #, c-format | |
4289 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4290 | msgstr "" | |
4291 | "Nieprawidłowa wartość %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku " | |
4292 | "konfiguracyjnym." | |
4293 | ||
4294 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
4295 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4296 | msgid "Italic" | |
4297 | msgstr "Kursywa" | |
4298 | ||
4299 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
4300 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4301 | msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm" | |
4302 | ||
4303 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 | |
4304 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4305 | msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony." | |
4306 | ||
4307 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 | |
4308 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4309 | msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu." | |
4310 | ||
4311 | #: ../src/common/paper.cpp:164 | |
4312 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4313 | msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm" | |
4314 | ||
4315 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4316 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4317 | msgstr "Japońska Koperta Chou #3" | |
4318 | ||
4319 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4320 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4321 | msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona" | |
4322 | ||
4323 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4324 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4325 | msgstr "Japońska Koperta Chou #4" | |
4326 | ||
4327 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4328 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4329 | msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona" | |
4330 | ||
4331 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
4332 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4333 | msgstr "Japońska Koperta Kaku #2" | |
4334 | ||
4335 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
4336 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4337 | msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona" | |
4338 | ||
4339 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4340 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4341 | msgstr "Japońska Koperta Kaku #3" | |
4342 | ||
4343 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4344 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4345 | msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona" | |
4346 | ||
4347 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
4348 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4349 | msgstr "Japońska Koperta You #4" | |
4350 | ||
4351 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4352 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4353 | msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona" | |
4354 | ||
4355 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
4356 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4357 | msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm" | |
4358 | ||
4359 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
4360 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4361 | msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm" | |
4362 | ||
4363 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4364 | msgid "Jump to" | |
4365 | msgstr "Skocz do" | |
4366 | ||
4367 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
4368 | msgid "Justified" | |
4369 | msgstr "Wyrównanie obustronne" | |
4370 | ||
4371 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 | |
4372 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 | |
4373 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 | |
4374 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 | |
4375 | msgid "Justify text left and right." | |
4376 | msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo." | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4379 | msgid "KOI8-R" | |
4380 | msgstr "KOI8-R" | |
4381 | ||
4382 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4383 | msgid "KOI8-U" | |
4384 | msgstr "KOI8-U" | |
4385 | ||
4386 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336 | |
4387 | msgid "KP_" | |
4388 | msgstr "KP_" | |
4389 | ||
4390 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4391 | msgid "KP_ADD" | |
4392 | msgstr "KP_ADD" | |
4393 | ||
4394 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4395 | msgid "KP_BEGIN" | |
4396 | msgstr "KP_BEGIN" | |
4397 | ||
4398 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4399 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4400 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4403 | msgid "KP_DELETE" | |
4404 | msgstr "KP_DELETE" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4407 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4408 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4411 | msgid "KP_DOWN" | |
4412 | msgstr "KP_DOWN" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4415 | msgid "KP_END" | |
4416 | msgstr "KP_END" | |
4417 | ||
4418 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4419 | msgid "KP_ENTER" | |
4420 | msgstr "KP_ENTER" | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4423 | msgid "KP_EQUAL" | |
4424 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4425 | ||
4426 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4427 | msgid "KP_HOME" | |
4428 | msgstr "KP_HOME" | |
4429 | ||
4430 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4431 | msgid "KP_INSERT" | |
4432 | msgstr "KP_INSERT" | |
4433 | ||
4434 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4435 | msgid "KP_LEFT" | |
4436 | msgstr "KP_LEFT" | |
4437 | ||
4438 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4439 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4440 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4441 | ||
4442 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4443 | msgid "KP_NEXT" | |
4444 | msgstr "KP_NEXT" | |
4445 | ||
4446 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4447 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4448 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4449 | ||
4450 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4451 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4452 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4453 | ||
4454 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4455 | msgid "KP_PRIOR" | |
4456 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4457 | ||
4458 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4459 | msgid "KP_RIGHT" | |
4460 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4461 | ||
4462 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4463 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4464 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4465 | ||
4466 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
4467 | msgid "KP_SPACE" | |
4468 | msgstr "KP_SPACE" | |
4469 | ||
4470 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4471 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4472 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4473 | ||
4474 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4475 | msgid "KP_TAB" | |
4476 | msgstr "KP_TAB" | |
4477 | ||
4478 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4479 | msgid "KP_UP" | |
4480 | msgstr "KP_UP" | |
4481 | ||
4482 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 | |
4483 | msgid "L&ine spacing:" | |
4484 | msgstr "&Odstęp między wierszami:" | |
4485 | ||
4486 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4487 | msgid "LEFT" | |
4488 | msgstr "LEWO" | |
4489 | ||
4490 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
4491 | msgid "Landscape" | |
4492 | msgstr "Pejzaż" | |
4493 | ||
4494 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
4495 | #, fuzzy | |
4496 | msgid "Last" | |
4497 | msgstr "Wklej" | |
4498 | ||
4499 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 | |
4500 | #, fuzzy | |
4501 | msgid "Last page" | |
4502 | msgstr "Następna strona" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/common/log.cpp:311 | |
4505 | #, c-format | |
4506 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4507 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4508 | msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4509 | msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4510 | msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
4513 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4514 | msgstr "Ledger, 17 x 11 cali" | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
4517 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4518 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4519 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4520 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
4521 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4522 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4523 | msgid "Left" | |
4524 | msgstr "Lewo" | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 | |
4527 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 | |
4528 | msgid "Left (&first line):" | |
4529 | msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):" | |
4530 | ||
4531 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
4532 | msgid "Left margin (mm):" | |
4533 | msgstr "Lewy margines (mm):" | |
4534 | ||
4535 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
4536 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 | |
4537 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 | |
4538 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 | |
4539 | msgid "Left-align text." | |
4540 | msgstr "Lewe dostosowanie tekstu." | |
4541 | ||
4542 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4543 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4544 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali" | |
4545 | ||
4546 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4547 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4548 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali" | |
4549 | ||
4550 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
4551 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4552 | msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali" | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
4555 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4556 | msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali" | |
4557 | ||
4558 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
4559 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4560 | msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala" | |
4561 | ||
4562 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4563 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4564 | msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala" | |
4565 | ||
4566 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
4567 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4568 | msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali" | |
4569 | ||
4570 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
4571 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4572 | msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali" | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/common/paper.cpp:96 | |
4575 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4576 | msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali" | |
4577 | ||
4578 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 | |
4579 | msgid "License" | |
4580 | msgstr "Licencja" | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
4583 | msgid "Light" | |
4584 | msgstr "Cieńszy" | |
4585 | ||
4586 | #: ../src/generic/helpext.cpp:298 | |
4587 | #, c-format | |
4588 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4589 | msgstr "" | |
4590 | "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta." | |
4591 | ||
4592 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 | |
4593 | msgid "Line spacing:" | |
4594 | msgstr "Odstęp między wierszami:" | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/html/chm.cpp:838 | |
4597 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4598 | msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego." | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 | |
4601 | msgid "List Style" | |
4602 | msgstr "Styl listy" | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 | |
4605 | msgid "List styles" | |
4606 | msgstr "Style listy" | |
4607 | ||
4608 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 | |
4609 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 | |
4610 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4611 | msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach." | |
4612 | ||
4613 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 | |
4614 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 | |
4615 | msgid "Lists the available fonts." | |
4616 | msgstr "Lista dostępnych czcionek." | |
4617 | ||
4618 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325 | |
4619 | #, c-format | |
4620 | msgid "Load %s file" | |
4621 | msgstr "Wczytaj plik %s" | |
4622 | ||
4623 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:575 | |
4624 | msgid "Loading : " | |
4625 | msgstr "Wczytywanie : " | |
4626 | ||
4627 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 | |
4628 | #, c-format | |
4629 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4630 | msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela." | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 | |
4633 | #, c-format | |
4634 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4635 | msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia." | |
4636 | ||
4637 | #: ../src/generic/logg.cpp:582 | |
4638 | #, c-format | |
4639 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4640 | msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'." | |
4641 | ||
4642 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
4643 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
4644 | msgid "Lower case letters" | |
4645 | msgstr "Małe litery" | |
4646 | ||
4647 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4648 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
4649 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4650 | msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi" | |
4651 | ||
4652 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 | |
4653 | msgid "MDI child" | |
4654 | msgstr "potomek MDI" | |
4655 | ||
4656 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4657 | msgid "MENU" | |
4658 | msgstr "MENU" | |
4659 | ||
4660 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 | |
4661 | msgid "" | |
4662 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4663 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4664 | msgstr "" | |
4665 | "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML " | |
4666 | "Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją." | |
4667 | ||
4668 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 | |
4669 | msgid "Ma&ximize" | |
4670 | msgstr "&Maksymalizuj" | |
4671 | ||
4672 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4673 | #, fuzzy | |
4674 | msgid "MacArabic" | |
4675 | msgstr "Arabski" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4678 | msgid "MacArmenian" | |
4679 | msgstr "MacOrmiański" | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4682 | msgid "MacBengali" | |
4683 | msgstr "MacBengalski" | |
4684 | ||
4685 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4686 | msgid "MacBurmese" | |
4687 | msgstr "MacBirmański" | |
4688 | ||
4689 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4690 | msgid "MacCeltic" | |
4691 | msgstr "" | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4694 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4695 | msgstr "MacŚrodkowoEuroRzymski" | |
4696 | ||
4697 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4698 | msgid "MacChineseSimp" | |
4699 | msgstr "MacChińskiUpr" | |
4700 | ||
4701 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4702 | msgid "MacChineseTrad" | |
4703 | msgstr "MacChińskiTrad" | |
4704 | ||
4705 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4706 | msgid "MacCroatian" | |
4707 | msgstr "MacChorwacki" | |
4708 | ||
4709 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4710 | msgid "MacCyrillic" | |
4711 | msgstr "MacCyrylica" | |
4712 | ||
4713 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4714 | msgid "MacDevanagari" | |
4715 | msgstr "" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4718 | msgid "MacDingbats" | |
4719 | msgstr "" | |
4720 | ||
4721 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4722 | msgid "MacEthiopic" | |
4723 | msgstr "MacEtiopski" | |
4724 | ||
4725 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4726 | #, fuzzy | |
4727 | msgid "MacExtArabic" | |
4728 | msgstr "Arabski" | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4731 | msgid "MacGaelic" | |
4732 | msgstr "MacCeltycki" | |
4733 | ||
4734 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4735 | msgid "MacGeorgian" | |
4736 | msgstr "MacGruziński" | |
4737 | ||
4738 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4739 | msgid "MacGreek" | |
4740 | msgstr "MacGrecki" | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4743 | msgid "MacGujarati" | |
4744 | msgstr "MacGudżarati" | |
4745 | ||
4746 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4747 | msgid "MacGurmukhi" | |
4748 | msgstr "" | |
4749 | ||
4750 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4751 | msgid "MacHebrew" | |
4752 | msgstr "MacHebrajski" | |
4753 | ||
4754 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4755 | msgid "MacIcelandic" | |
4756 | msgstr "MacIslandzki" | |
4757 | ||
4758 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4759 | msgid "MacJapanese" | |
4760 | msgstr "MacJapoński" | |
4761 | ||
4762 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4763 | msgid "MacKannada" | |
4764 | msgstr "" | |
4765 | ||
4766 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4767 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4768 | msgstr "" | |
4769 | ||
4770 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4771 | msgid "MacKhmer" | |
4772 | msgstr "" | |
4773 | ||
4774 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4775 | msgid "MacKorean" | |
4776 | msgstr "MacKoreański" | |
4777 | ||
4778 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4779 | msgid "MacLaotian" | |
4780 | msgstr "" | |
4781 | ||
4782 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4783 | msgid "MacMalayalam" | |
4784 | msgstr "" | |
4785 | ||
4786 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4787 | msgid "MacMongolian" | |
4788 | msgstr "MacMongolski" | |
4789 | ||
4790 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4791 | msgid "MacOriya" | |
4792 | msgstr "" | |
4793 | ||
4794 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4795 | #, fuzzy | |
4796 | msgid "MacRoman" | |
4797 | msgstr "Roman" | |
4798 | ||
4799 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4800 | #, fuzzy | |
4801 | msgid "MacRomanian" | |
4802 | msgstr "Roman" | |
4803 | ||
4804 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4805 | #, fuzzy | |
4806 | msgid "MacSinhalese" | |
4807 | msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" | |
4808 | ||
4809 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4810 | #, fuzzy | |
4811 | msgid "MacSymbol" | |
4812 | msgstr "Symbol" | |
4813 | ||
4814 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4815 | msgid "MacTamil" | |
4816 | msgstr "MacTamilski" | |
4817 | ||
4818 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4819 | msgid "MacTelugu" | |
4820 | msgstr "" | |
4821 | ||
4822 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4823 | msgid "MacThai" | |
4824 | msgstr "MacTajski" | |
4825 | ||
4826 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4827 | msgid "MacTibetan" | |
4828 | msgstr "MacTybetański" | |
4829 | ||
4830 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4831 | msgid "MacTurkish" | |
4832 | msgstr "MacTurecki" | |
4833 | ||
4834 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4835 | msgid "MacVietnamese" | |
4836 | msgstr "MacWietnamski" | |
4837 | ||
4838 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024 | |
4839 | #, fuzzy | |
4840 | msgid "Make a selection:" | |
4841 | msgstr "Wklej wybór" | |
4842 | ||
4843 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 | |
4844 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4845 | msgid "Margins" | |
4846 | msgstr "Marginesy" | |
4847 | ||
4848 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 | |
4849 | msgid "Match case" | |
4850 | msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" | |
4851 | ||
4852 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
4853 | #, fuzzy | |
4854 | msgid "Max height:" | |
4855 | msgstr "&Waga" | |
4856 | ||
4857 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
4858 | #, fuzzy | |
4859 | msgid "Max width:" | |
4860 | msgstr "Zastąp przez:" | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 | |
4863 | #, c-format | |
4864 | msgid "Media playback error: %s" | |
4865 | msgstr "Błąd odtwarzania mediów: %s" | |
4866 | ||
4867 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 | |
4868 | #, c-format | |
4869 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4870 | msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!" | |
4871 | ||
4872 | #: ../src/msw/frame.cpp:347 | |
4873 | msgid "Menu" | |
4874 | msgstr "Menu" | |
4875 | ||
4876 | #: ../src/common/msgout.cpp:124 | |
4877 | #, fuzzy | |
4878 | msgid "Message" | |
4879 | msgstr "Komunikat programu %s" | |
4880 | ||
4881 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 | |
4882 | msgid "Metal theme" | |
4883 | msgstr "Kompozycja metalowa" | |
4884 | ||
4885 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 | |
4886 | msgid "Method or property not found." | |
4887 | msgstr "Nie odnaleziono metody lub właściwości." | |
4888 | ||
4889 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 | |
4890 | msgid "Mi&nimize" | |
4891 | msgstr "Mi&nimalizuj" | |
4892 | ||
4893 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
4894 | #, fuzzy | |
4895 | msgid "Min height:" | |
4896 | msgstr "&Waga czcionki:" | |
4897 | ||
4898 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
4899 | msgid "Min width:" | |
4900 | msgstr "Min szerokość:" | |
4901 | ||
4902 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657 | |
4903 | msgid "Missing a required parameter." | |
4904 | msgstr "Brak wymaganego parametru." | |
4905 | ||
4906 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
4907 | msgid "Modern" | |
4908 | msgstr "Modern" | |
4909 | ||
4910 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
4911 | msgid "Modified" | |
4912 | msgstr "Zmodyfikowany" | |
4913 | ||
4914 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
4915 | #, c-format | |
4916 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4917 | msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się" | |
4918 | ||
4919 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4920 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4921 | msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala" | |
4922 | ||
4923 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 | |
4924 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4925 | msgstr "" | |
4926 | "Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsługiwane." | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4929 | msgid "Move down" | |
4930 | msgstr "Przenieś w dół" | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4933 | msgid "Move up" | |
4934 | msgstr "Przenieś w górę" | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
4937 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
4938 | #, fuzzy | |
4939 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4940 | msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." | |
4941 | ||
4942 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
4943 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
4944 | #, fuzzy | |
4945 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4946 | msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML" | |
4947 | ||
4948 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271 | |
4949 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4950 | msgstr "Właściwości wielu komórek" | |
4951 | ||
4952 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
4953 | msgid "NUM_LOCK" | |
4954 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4955 | ||
4956 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
4957 | msgid "Name" | |
4958 | msgstr "Nazwa" | |
4959 | ||
4960 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4961 | msgid "Network" | |
4962 | msgstr "Sieć" | |
4963 | ||
4964 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4965 | #, fuzzy | |
4966 | msgid "New" | |
4967 | msgstr "&Nowy" | |
4968 | ||
4969 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
4970 | #, fuzzy | |
4971 | msgid "New &Box Style..." | |
4972 | msgstr "Nowy styl &listy..." | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 | |
4975 | msgid "New &Character Style..." | |
4976 | msgstr "Nowy styl &znaku..." | |
4977 | ||
4978 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
4979 | msgid "New &List Style..." | |
4980 | msgstr "Nowy styl &listy..." | |
4981 | ||
4982 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 | |
4983 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4984 | msgstr "Nowy styl ¶grafu..." | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
4987 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
4988 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
4989 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
4990 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
4991 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
4992 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
4993 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
4994 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
4995 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
4996 | msgid "New Style" | |
4997 | msgstr "Nowy styl" | |
4998 | ||
4999 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 | |
5000 | msgid "New directory" | |
5001 | msgstr "Nowy katalog" | |
5002 | ||
5003 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
5004 | msgid "New item" | |
5005 | msgstr "Nowa pozycja" | |
5006 | ||
5007 | # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd | |
5008 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 | |
5009 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 | |
5010 | msgid "NewName" | |
5011 | msgstr "NowaNaz" | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 | |
5014 | msgid "Next" | |
5015 | msgstr "Dalej" | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
5018 | msgid "Next page" | |
5019 | msgstr "Następna strona" | |
5020 | ||
5021 | #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
5022 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
5023 | msgid "No" | |
5024 | msgstr "Nie" | |
5025 | ||
5026 | #: ../src/generic/animateg.cpp:150 | |
5027 | #, c-format | |
5028 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
5029 | msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld." | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 | |
5032 | #, c-format | |
5033 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
5034 | msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d." | |
5035 | ||
5036 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 | |
5037 | msgid "No column existing." | |
5038 | msgstr "Nie istnieje kolumny." | |
5039 | ||
5040 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 | |
5041 | #, fuzzy | |
5042 | msgid "No column for the specified column existing." | |
5043 | msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny." | |
5044 | ||
5045 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423 | |
5046 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
5047 | msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny." | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
5050 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
5051 | msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML." | |
5052 | ||
5053 | #: ../src/generic/helpext.cpp:449 | |
5054 | msgid "No entries found." | |
5055 | msgstr "Nie znaleziono pozycji." | |
5056 | ||
5057 | #: ../src/common/fontmap.cpp:421 | |
5058 | #, c-format | |
5059 | msgid "" | |
5060 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
5061 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
5062 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
5063 | "one)?" | |
5064 | msgstr "" | |
5065 | "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n" | |
5066 | "jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n" | |
5067 | "Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?" | |
5068 | ||
5069 | #: ../src/common/fontmap.cpp:426 | |
5070 | #, c-format | |
5071 | msgid "" | |
5072 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
5073 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
5074 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
5075 | msgstr "" | |
5076 | "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n" | |
5077 | "Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n" | |
5078 | "(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?" | |
5079 | ||
5080 | #: ../src/generic/animateg.cpp:142 | |
5081 | msgid "No handler found for animation type." | |
5082 | msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji." | |
5083 | ||
5084 | #: ../src/common/image.cpp:2591 | |
5085 | msgid "No handler found for image type." | |
5086 | msgstr "Brak procedury obsługi grafiki." | |
5087 | ||
5088 | #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 | |
5089 | #: ../src/common/image.cpp:2763 | |
5090 | #, c-format | |
5091 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5092 | msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d." | |
5093 | ||
5094 | #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 | |
5095 | #, c-format | |
5096 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5097 | msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s." | |
5098 | ||
5099 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
5100 | msgid "No matching page found yet" | |
5101 | msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony" | |
5102 | ||
5103 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786 | |
5104 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5105 | msgstr "" | |
5106 | "Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych " | |
5107 | "kolumny." | |
5108 | ||
5109 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5110 | msgid "No renderer specified for column." | |
5111 | msgstr "Nie określono rendera dla kolumny." | |
5112 | ||
5113 | #: ../src/unix/sound.cpp:81 | |
5114 | msgid "No sound" | |
5115 | msgstr "Brak dźwięku" | |
5116 | ||
5117 | #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 | |
5118 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5119 | msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie." | |
5120 | ||
5121 | #: ../src/common/image.cpp:3236 | |
5122 | msgid "No unused colour in image." | |
5123 | msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie." | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/generic/helpext.cpp:306 | |
5126 | #, c-format | |
5127 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5128 | msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"." | |
5129 | ||
5130 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5131 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
5132 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
5133 | #, fuzzy | |
5134 | msgid "None" | |
5135 | msgstr "(Brak)" | |
5136 | ||
5137 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
5138 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5139 | msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)" | |
5140 | ||
5141 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
5142 | msgid "Normal" | |
5143 | msgstr "Normalny" | |
5144 | ||
5145 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5146 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5147 | msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. " | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5150 | msgid "Normal font:" | |
5151 | msgstr "Normalna czcionka:" | |
5152 | ||
5153 | #: ../src/propgrid/props.cpp:887 | |
5154 | #, fuzzy, c-format | |
5155 | msgid "Not %s" | |
5156 | msgstr "O %s" | |
5157 | ||
5158 | #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 | |
5159 | #, fuzzy | |
5160 | msgid "Not available" | |
5161 | msgstr "Brak wsparcia dla XBM!" | |
5162 | ||
5163 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
5164 | msgid "Not underlined" | |
5165 | msgstr "Nie podkreślony" | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
5168 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5169 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali" | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 | |
5172 | msgid "Notice" | |
5173 | msgstr "Uwaga" | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
5176 | #, fuzzy | |
5177 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5178 | msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" | |
5179 | ||
5180 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5181 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
5182 | msgid "Numbered outline" | |
5183 | msgstr "Numerowane kontury" | |
5184 | ||
5185 | #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 | |
5186 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
5187 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120 | |
5188 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 | |
5189 | msgid "OK" | |
5190 | msgstr "OK" | |
5191 | ||
5192 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681 | |
5193 | #, c-format | |
5194 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5195 | msgstr "Błąd automatyzacji OLE w %s: %s" | |
5196 | ||
5197 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5198 | #, fuzzy | |
5199 | msgid "Object Properties" | |
5200 | msgstr "&Właściwości" | |
5201 | ||
5202 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649 | |
5203 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5204 | msgstr "Implementacja obiektu nie obsługuje nazywanych argumentów." | |
5205 | ||
5206 | #: ../src/common/xtixml.cpp:264 | |
5207 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5208 | msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'" | |
5209 | ||
5210 | #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798 | |
5211 | msgid "Open File" | |
5212 | msgstr "Otwieranie Pliku" | |
5213 | ||
5214 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5215 | msgid "Open HTML document" | |
5216 | msgstr "Otwórz dokument HTML" | |
5217 | ||
5218 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 | |
5219 | #, c-format | |
5220 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5221 | msgstr "Otwieranie pliku \"%s\"" | |
5222 | ||
5223 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5224 | #, fuzzy | |
5225 | msgid "Open..." | |
5226 | msgstr "&Otwórz..." | |
5227 | ||
5228 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
5229 | #, c-format | |
5230 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5231 | msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)" | |
5232 | ||
5233 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
5234 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
5235 | msgid "Operation not permitted." | |
5236 | msgstr "Operacja nie jest dozwolona." | |
5237 | ||
5238 | #: ../src/common/cmdline.cpp:735 | |
5239 | #, fuzzy, c-format | |
5240 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5241 | msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/common/cmdline.cpp:899 | |
5244 | #, c-format | |
5245 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5246 | msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości." | |
5247 | ||
5248 | #: ../src/common/cmdline.cpp:982 | |
5249 | #, c-format | |
5250 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5251 | msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę." | |
5252 | ||
5253 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 | |
5254 | msgid "Options" | |
5255 | msgstr "Opcje" | |
5256 | ||
5257 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
5258 | msgid "Orientation" | |
5259 | msgstr "Orientacja" | |
5260 | ||
5261 | #: ../src/common/windowid.cpp:259 | |
5262 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5263 | msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji." | |
5264 | ||
5265 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5266 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5267 | #, fuzzy | |
5268 | msgid "Outline" | |
5269 | msgstr "Poziom &kontur:" | |
5270 | ||
5271 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5272 | msgid "Outset" | |
5273 | msgstr "" | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645 | |
5276 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5277 | msgstr "Przepełnienie podczas wymuszania wartości argumentów." | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5280 | msgid "PAGEDOWN" | |
5281 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5282 | ||
5283 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5284 | msgid "PAGEUP" | |
5285 | msgstr "PAGEUP" | |
5286 | ||
5287 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
5288 | msgid "PAUSE" | |
5289 | msgstr "PAUZA" | |
5290 | ||
5291 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5292 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5293 | msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci." | |
5294 | ||
5295 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
5296 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5297 | msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu." | |
5298 | ||
5299 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
5300 | msgid "PCX: invalid image" | |
5301 | msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz" | |
5302 | ||
5303 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
5304 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5305 | msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX." | |
5306 | ||
5307 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5308 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5309 | msgstr "PCX: nieznany błąd !!!" | |
5310 | ||
5311 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
5312 | msgid "PCX: version number too low" | |
5313 | msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji." | |
5314 | ||
5315 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5316 | msgid "PGDN" | |
5317 | msgstr "PGDN" | |
5318 | ||
5319 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5320 | msgid "PGUP" | |
5321 | msgstr "PGUP" | |
5322 | ||
5323 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 | |
5324 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5325 | msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci." | |
5326 | ||
5327 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 | |
5328 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5329 | msgstr "PNM: Nieznany format pliku." | |
5330 | ||
5331 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 | |
5332 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 | |
5333 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5334 | msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty." | |
5335 | ||
5336 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
5337 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5338 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5339 | ||
5340 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5341 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5342 | msgstr "PRC 16K Obrócony" | |
5343 | ||
5344 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5345 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5346 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5349 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5350 | msgstr "PRC 32K Obrócony" | |
5351 | ||
5352 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5353 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5354 | msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5355 | ||
5356 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5357 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5358 | msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony" | |
5359 | ||
5360 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5361 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5362 | msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm" | |
5363 | ||
5364 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5365 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5366 | msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm" | |
5367 | ||
5368 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5369 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5370 | msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm" | |
5371 | ||
5372 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5373 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5374 | msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm" | |
5375 | ||
5376 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5377 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5378 | msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm" | |
5379 | ||
5380 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5381 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5382 | msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm" | |
5383 | ||
5384 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5385 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5386 | msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm" | |
5387 | ||
5388 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5389 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5390 | msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm" | |
5391 | ||
5392 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5393 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5394 | msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm" | |
5395 | ||
5396 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5397 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5398 | msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm" | |
5399 | ||
5400 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5401 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5402 | msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm" | |
5403 | ||
5404 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5405 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5406 | msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm" | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5409 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5410 | msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm" | |
5411 | ||
5412 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5413 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5414 | msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm" | |
5415 | ||
5416 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5417 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5418 | msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm" | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5421 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5422 | msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm" | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5425 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5426 | msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5429 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5430 | msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm" | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5433 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5434 | msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm" | |
5435 | ||
5436 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5437 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5438 | msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm" | |
5439 | ||
5440 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5441 | msgid "PRINT" | |
5442 | msgstr "WYDRUK" | |
5443 | ||
5444 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5445 | #, fuzzy | |
5446 | msgid "Padding" | |
5447 | msgstr "odczytu" | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2044 | |
5450 | #, c-format | |
5451 | msgid "Page %d" | |
5452 | msgstr "Strona %d" | |
5453 | ||
5454 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2042 | |
5455 | #, c-format | |
5456 | msgid "Page %d of %d" | |
5457 | msgstr "Strona %d z %d" | |
5458 | ||
5459 | #: ../src/gtk/print.cpp:783 | |
5460 | msgid "Page Setup" | |
5461 | msgstr "Ustawienia strony" | |
5462 | ||
5463 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467 | |
5464 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710 | |
5465 | msgid "Page setup" | |
5466 | msgstr "Ustawienia strony" | |
5467 | ||
5468 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
5469 | msgid "Pages" | |
5470 | msgstr "Strony" | |
5471 | ||
5472 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 | |
5473 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
5474 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
5475 | msgid "Paper size" | |
5476 | msgstr "Rozmiar papieru" | |
5477 | ||
5478 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 | |
5479 | msgid "Paragraph styles" | |
5480 | msgstr "Style paragrafu" | |
5481 | ||
5482 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 | |
5483 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5484 | msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject" | |
5485 | ||
5486 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 | |
5487 | #, fuzzy | |
5488 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5489 | msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject" | |
5490 | ||
5491 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5492 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
5493 | msgid "Paste" | |
5494 | msgstr "Wklej" | |
5495 | ||
5496 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5497 | msgid "Paste selection" | |
5498 | msgstr "Wklej wybór" | |
5499 | ||
5500 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 | |
5501 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
5502 | msgid "Peri&od" | |
5503 | msgstr "&Okres" | |
5504 | ||
5505 | # prawa? | |
5506 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 | |
5507 | msgid "Permissions" | |
5508 | msgstr "Uprawnienia" | |
5509 | ||
5510 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745 | |
5511 | #, fuzzy | |
5512 | msgid "Picture Properties" | |
5513 | msgstr "&Właściwości" | |
5514 | ||
5515 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5516 | msgid "Pipe creation failed" | |
5517 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku." | |
5518 | ||
5519 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
5520 | msgid "Please choose a valid font." | |
5521 | msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę." | |
5522 | ||
5523 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
5524 | msgid "Please choose an existing file." | |
5525 | msgstr "Proszę wybrać istniejący plik." | |
5526 | ||
5527 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5528 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5529 | msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:" | |
5530 | ||
5531 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
5532 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5533 | msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć" | |
5534 | ||
5535 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 | |
5536 | #, c-format | |
5537 | msgid "" | |
5538 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5539 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5540 | "or this program won't operate correctly." | |
5541 | msgstr "" | |
5542 | "Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n" | |
5543 | "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n" | |
5544 | "inaczej program nie będzie działał poprawnie." | |
5545 | ||
5546 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 | |
5547 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5548 | msgstr "Proszę wybrać kolumny do pokazania i określić ich kolejność:" | |
5549 | ||
5550 | #: ../src/common/prntbase.cpp:521 | |
5551 | #, fuzzy | |
5552 | msgid "Please wait while printing..." | |
5553 | msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n" | |
5554 | ||
5555 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 | |
5556 | #, fuzzy | |
5557 | msgid "Point Size" | |
5558 | msgstr "&Rozmiar czcionki:" | |
5559 | ||
5560 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329 | |
5561 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443 | |
5562 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477 | |
5563 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 | |
5564 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874 | |
5565 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997 | |
5566 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5567 | msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony." | |
5568 | ||
5569 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 | |
5570 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5571 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5572 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5573 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5574 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5575 | msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony." | |
5576 | ||
5577 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
5578 | msgid "Portrait" | |
5579 | msgstr "Portret" | |
5580 | ||
5581 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5582 | #, fuzzy | |
5583 | msgid "Position" | |
5584 | msgstr "Pytanie" | |
5585 | ||
5586 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303 | |
5587 | msgid "PostScript file" | |
5588 | msgstr "plik PostScript" | |
5589 | ||
5590 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5591 | #, fuzzy | |
5592 | msgid "Preferences" | |
5593 | msgstr "&Preferencje" | |
5594 | ||
5595 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 | |
5596 | #, fuzzy | |
5597 | msgid "Preferences..." | |
5598 | msgstr "&Preferencje" | |
5599 | ||
5600 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5601 | msgid "Preparing" | |
5602 | msgstr "Przygotowywanie" | |
5603 | ||
5604 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 | |
5605 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5606 | msgid "Preview:" | |
5607 | msgstr "Podgląd:" | |
5608 | ||
5609 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5610 | msgid "Previous page" | |
5611 | msgstr "Poprzednia strona" | |
5612 | ||
5613 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 | |
5614 | #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511 | |
5615 | #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 | |
5616 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5617 | msgid "Print" | |
5618 | msgstr "Drukuj" | |
5619 | ||
5620 | #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 | |
5621 | msgid "Print Preview" | |
5622 | msgstr "Podgląd wydruku" | |
5623 | ||
5624 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 | |
5625 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
5626 | msgid "Print Preview Failure" | |
5627 | msgstr "Awaria podglądu wydruku" | |
5628 | ||
5629 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229 | |
5630 | msgid "Print Range" | |
5631 | msgstr "Zakres wydruku" | |
5632 | ||
5633 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
5634 | msgid "Print Setup" | |
5635 | msgstr "Ustawienia wydruku" | |
5636 | ||
5637 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
5638 | msgid "Print in colour" | |
5639 | msgstr "Wydruk w kolorze" | |
5640 | ||
5641 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5642 | #, fuzzy | |
5643 | msgid "Print previe&w..." | |
5644 | msgstr "Podgląd &wydruku" | |
5645 | ||
5646 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944 | |
5647 | msgid "Print preview" | |
5648 | msgstr "Podgląd wydruku" | |
5649 | ||
5650 | #: ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5651 | #, fuzzy | |
5652 | msgid "Print preview creation failed." | |
5653 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku." | |
5654 | ||
5655 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5656 | #, fuzzy | |
5657 | msgid "Print preview..." | |
5658 | msgstr "Podgląd wydruku" | |
5659 | ||
5660 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
5661 | msgid "Print spooling" | |
5662 | msgstr "Kolejkowanie wydruków" | |
5663 | ||
5664 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5665 | msgid "Print this page" | |
5666 | msgstr "Drukuj stronę" | |
5667 | ||
5668 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
5669 | msgid "Print to File" | |
5670 | msgstr "Drukuj do pliku" | |
5671 | ||
5672 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5673 | #, fuzzy | |
5674 | msgid "Print..." | |
5675 | msgstr "&Drukuj..." | |
5676 | ||
5677 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
5678 | msgid "Printer" | |
5679 | msgstr "Drukarka" | |
5680 | ||
5681 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
5682 | msgid "Printer command:" | |
5683 | msgstr "Polecenie drukarki:" | |
5684 | ||
5685 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 | |
5686 | msgid "Printer options" | |
5687 | msgstr "Opcje drukarki" | |
5688 | ||
5689 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
5690 | msgid "Printer options:" | |
5691 | msgstr "Opcje drukarki:" | |
5692 | ||
5693 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
5694 | msgid "Printer..." | |
5695 | msgstr "Drukarka..." | |
5696 | ||
5697 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201 | |
5698 | msgid "Printer:" | |
5699 | msgstr "Drukarka:" | |
5700 | ||
5701 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 | |
5702 | #: ../src/html/htmprint.cpp:277 | |
5703 | #, fuzzy | |
5704 | msgid "Printing" | |
5705 | msgstr "Drukowanie " | |
5706 | ||
5707 | #: ../src/common/prntbase.cpp:586 | |
5708 | msgid "Printing " | |
5709 | msgstr "Drukowanie " | |
5710 | ||
5711 | #: ../src/common/prntbase.cpp:330 | |
5712 | msgid "Printing Error" | |
5713 | msgstr "Błąd wydruku" | |
5714 | ||
5715 | #: ../src/common/prntbase.cpp:544 | |
5716 | #, fuzzy, c-format | |
5717 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5718 | msgstr "Drukowanie strony %d..." | |
5719 | ||
5720 | #: ../src/generic/printps.cpp:201 | |
5721 | #, c-format | |
5722 | msgid "Printing page %d..." | |
5723 | msgstr "Drukowanie strony %d..." | |
5724 | ||
5725 | #: ../src/generic/printps.cpp:161 | |
5726 | msgid "Printing..." | |
5727 | msgstr "Drukowanie..." | |
5728 | ||
5729 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 | |
5730 | #: ../src/common/docview.cpp:2125 | |
5731 | #, fuzzy | |
5732 | msgid "Printout" | |
5733 | msgstr "Drukuj" | |
5734 | ||
5735 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
5736 | #, c-format | |
5737 | msgid "" | |
5738 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5739 | msgstr "" | |
5740 | "Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w " | |
5741 | "katalogu \"%s\"." | |
5742 | ||
5743 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472 | |
5744 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5745 | msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:" | |
5746 | ||
5747 | #: ../src/common/prntbase.cpp:528 | |
5748 | msgid "Progress:" | |
5749 | msgstr "Postęp:" | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5752 | #, fuzzy | |
5753 | msgid "Properties" | |
5754 | msgstr "&Właściwości" | |
5755 | ||
5756 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 | |
5757 | #, fuzzy | |
5758 | msgid "Property" | |
5759 | msgstr "&Właściwości" | |
5760 | ||
5761 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 | |
5762 | #, fuzzy | |
5763 | msgid "Property Error" | |
5764 | msgstr "Błąd wydruku" | |
5765 | ||
5766 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
5767 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5768 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5769 | ||
5770 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
5771 | msgid "Question" | |
5772 | msgstr "Pytanie" | |
5773 | ||
5774 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
5775 | #, fuzzy | |
5776 | msgid "Quit" | |
5777 | msgstr "&Wyjście" | |
5778 | ||
5779 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
5780 | #, fuzzy, c-format | |
5781 | msgid "Quit %s" | |
5782 | msgstr "&Wyjście" | |
5783 | ||
5784 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5785 | msgid "Quit this program" | |
5786 | msgstr "Zamknij program" | |
5787 | ||
5788 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
5789 | msgid "RETURN" | |
5790 | msgstr "RETURN" | |
5791 | ||
5792 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5793 | msgid "RIGHT" | |
5794 | msgstr "PRAWO" | |
5795 | ||
5796 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:327 | |
5797 | #, fuzzy | |
5798 | msgid "RawCtrl+" | |
5799 | msgstr "Ctrl-" | |
5800 | ||
5801 | #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 | |
5802 | #, c-format | |
5803 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5804 | msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'" | |
5805 | ||
5806 | #: ../src/common/prntbase.cpp:257 | |
5807 | msgid "Ready" | |
5808 | msgstr "Gotowy" | |
5809 | ||
5810 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
5811 | msgid "Redo" | |
5812 | msgstr "Ponów" | |
5813 | ||
5814 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5815 | msgid "Redo last action" | |
5816 | msgstr "Powtórz ostatnią czynność" | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
5819 | msgid "Refresh" | |
5820 | msgstr "Odśwież" | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/msw/registry.cpp:625 | |
5823 | #, c-format | |
5824 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5825 | msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje." | |
5826 | ||
5827 | #: ../src/msw/registry.cpp:594 | |
5828 | #, c-format | |
5829 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5830 | msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy." | |
5831 | ||
5832 | #: ../src/msw/registry.cpp:726 | |
5833 | #, c-format | |
5834 | msgid "" | |
5835 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5836 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5837 | "operation aborted." | |
5838 | msgstr "" | |
5839 | "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n" | |
5840 | "usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n" | |
5841 | "operacja została przerwana." | |
5842 | ||
5843 | #: ../src/msw/registry.cpp:520 | |
5844 | #, c-format | |
5845 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5846 | msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje." | |
5847 | ||
5848 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
5849 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
5850 | msgid "Regular" | |
5851 | msgstr "Regularne" | |
5852 | ||
5853 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
5854 | #, fuzzy | |
5855 | msgid "Relative" | |
5856 | msgstr "Decorative" | |
5857 | ||
5858 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
5859 | msgid "Relevant entries:" | |
5860 | msgstr "Pozycje związane:" | |
5861 | ||
5862 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 | |
5863 | msgid "Remaining time:" | |
5864 | msgstr "Pozostały czas:" | |
5865 | ||
5866 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5867 | msgid "Remove" | |
5868 | msgstr "Usuń" | |
5869 | ||
5870 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430 | |
5871 | #, fuzzy | |
5872 | msgid "Remove Bullet" | |
5873 | msgstr "Usuń" | |
5874 | ||
5875 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
5876 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5877 | msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek" | |
5878 | ||
5879 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 | |
5880 | #, c-format | |
5881 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5882 | msgstr "" | |
5883 | "Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany." | |
5884 | ||
5885 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430 | |
5886 | msgid "Rendering failed." | |
5887 | msgstr "Rendering nie powiodł się." | |
5888 | ||
5889 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202 | |
5890 | msgid "Renumber List" | |
5891 | msgstr "Zmień numerację listy" | |
5892 | ||
5893 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5894 | msgid "Rep&lace" | |
5895 | msgstr "&Zastąp" | |
5896 | ||
5897 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5898 | msgid "Replace" | |
5899 | msgstr "Zastąp" | |
5900 | ||
5901 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 | |
5902 | msgid "Replace &all" | |
5903 | msgstr "Zastąp &wszystko" | |
5904 | ||
5905 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
5906 | msgid "Replace selection" | |
5907 | msgstr "Zastąp wybór" | |
5908 | ||
5909 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 | |
5910 | msgid "Replace with:" | |
5911 | msgstr "Zastąp przez:" | |
5912 | ||
5913 | #: ../src/common/valtext.cpp:161 | |
5914 | msgid "Required information entry is empty." | |
5915 | msgstr "Wymagane pole informacji jest puste." | |
5916 | ||
5917 | #: ../src/common/translation.cpp:1975 | |
5918 | #, fuzzy, c-format | |
5919 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5920 | msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." | |
5921 | ||
5922 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5923 | msgid "Revert to Saved" | |
5924 | msgstr "Przywróć zapisany" | |
5925 | ||
5926 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5927 | #, fuzzy | |
5928 | msgid "Ridge" | |
5929 | msgstr "Prawy" | |
5930 | ||
5931 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
5932 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5933 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
5934 | msgid "Right" | |
5935 | msgstr "Prawy" | |
5936 | ||
5937 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
5938 | msgid "Right margin (mm):" | |
5939 | msgstr "Prawy margines (mm):" | |
5940 | ||
5941 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 | |
5942 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 | |
5943 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 | |
5944 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 | |
5945 | msgid "Right-align text." | |
5946 | msgstr "Prawe dostosowanie tekstu." | |
5947 | ||
5948 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 | |
5949 | msgid "Roman" | |
5950 | msgstr "Roman" | |
5951 | ||
5952 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 | |
5953 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 | |
5954 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5955 | msgstr "Standardowy styl wypunktowania:" | |
5956 | ||
5957 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
5958 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5959 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5960 | ||
5961 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
5962 | msgid "SELECT" | |
5963 | msgstr "WYBÓR" | |
5964 | ||
5965 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5966 | msgid "SEPARATOR" | |
5967 | msgstr "SEPARATOR" | |
5968 | ||
5969 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
5970 | msgid "SNAPSHOT" | |
5971 | msgstr "ZRZUT EKRANU" | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5974 | msgid "SPACE" | |
5975 | msgstr "SPACJA" | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339 | |
5978 | msgid "SPECIAL" | |
5979 | msgstr "SPECJALNY" | |
5980 | ||
5981 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5982 | msgid "SUBTRACT" | |
5983 | msgstr "DZIELENIE" | |
5984 | ||
5985 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678 | |
5986 | msgid "Save" | |
5987 | msgstr "Zapisz" | |
5988 | ||
5989 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327 | |
5990 | #, c-format | |
5991 | msgid "Save %s file" | |
5992 | msgstr "Zapisz plik %s" | |
5993 | ||
5994 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
5995 | msgid "Save &As..." | |
5996 | msgstr "Zapisz J&ako..." | |
5997 | ||
5998 | #: ../src/common/docview.cpp:360 | |
5999 | msgid "Save As" | |
6000 | msgstr "Zapisz Jako" | |
6001 | ||
6002 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
6003 | #, fuzzy | |
6004 | msgid "Save as" | |
6005 | msgstr "Zapisz Jako" | |
6006 | ||
6007 | # perspektywę? | |
6008 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
6009 | msgid "Save current document" | |
6010 | msgstr "Zapisz bieżący dokument" | |
6011 | ||
6012 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
6013 | msgid "Save current document with a different filename" | |
6014 | msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku" | |
6015 | ||
6016 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
6017 | msgid "Save log contents to file" | |
6018 | msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku" | |
6019 | ||
6020 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
6021 | msgid "Script" | |
6022 | msgstr "Script" | |
6023 | ||
6024 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
6025 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
6026 | msgid "Search" | |
6027 | msgstr "Szukaj" | |
6028 | ||
6029 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
6030 | #, fuzzy | |
6031 | msgid "" | |
6032 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
6033 | "above" | |
6034 | msgstr "" | |
6035 | "Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień " | |
6036 | "wprowadzonego powyżej tekstu" | |
6037 | ||
6038 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 | |
6039 | msgid "Search direction" | |
6040 | msgstr "Kierunek szukania" | |
6041 | ||
6042 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 | |
6043 | msgid "Search for:" | |
6044 | msgstr "Znajdź:" | |
6045 | ||
6046 | # spisach? | |
6047 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
6048 | msgid "Search in all books" | |
6049 | msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy" | |
6050 | ||
6051 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
6052 | msgid "Searching..." | |
6053 | msgstr "Wyszukiwanie..." | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 | |
6056 | msgid "Sections" | |
6057 | msgstr "Sekcje" | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/common/ffile.cpp:220 | |
6060 | #, c-format | |
6061 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
6062 | msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'" | |
6063 | ||
6064 | #: ../src/common/ffile.cpp:210 | |
6065 | #, c-format | |
6066 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
6067 | msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)" | |
6068 | ||
6069 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 | |
6070 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288 | |
6071 | msgid "Select &All" | |
6072 | msgstr "&Zaznacz wszystko" | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
6075 | msgid "Select All" | |
6076 | msgstr "Zaznacz wszystko" | |
6077 | ||
6078 | #: ../src/common/docview.cpp:1878 | |
6079 | msgid "Select a document template" | |
6080 | msgstr "Wybierz szablon dokumentu" | |
6081 | ||
6082 | # perspektywę? | |
6083 | #: ../src/common/docview.cpp:1952 | |
6084 | msgid "Select a document view" | |
6085 | msgstr "Wybierz widok dokumentu" | |
6086 | ||
6087 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 | |
6088 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 | |
6089 | msgid "Select regular or bold." | |
6090 | msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę." | |
6091 | ||
6092 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
6093 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 | |
6094 | msgid "Select regular or italic style." | |
6095 | msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl." | |
6096 | ||
6097 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
6098 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
6099 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
6100 | msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania." | |
6101 | ||
6102 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
6103 | msgid "Selection" | |
6104 | msgstr "Wybór" | |
6105 | ||
6106 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 | |
6107 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 | |
6108 | msgid "Selects the list level to edit." | |
6109 | msgstr "Wybiera poziom listy do edycji." | |
6110 | ||
6111 | #: ../src/common/cmdline.cpp:918 | |
6112 | #, c-format | |
6113 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6114 | msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'." | |
6115 | ||
6116 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397 | |
6117 | #, fuzzy | |
6118 | msgid "Set Cell Style" | |
6119 | msgstr "Usuń styl" | |
6120 | ||
6121 | #: ../include/wx/xtiprop.h:179 | |
6122 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6123 | msgstr "" | |
6124 | "Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość" | |
6125 | ||
6126 | #: ../src/common/filename.cpp:2632 | |
6127 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6128 | msgstr "" | |
6129 | "Ustawienie czasu dostępu do katalogów nie jest obsługiwane w tej wersji " | |
6130 | "systemu operacyjnego." | |
6131 | ||
6132 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 | |
6133 | msgid "Setup..." | |
6134 | msgstr "Ustawienia..." | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/msw/dialup.cpp:563 | |
6137 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6138 | msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze." | |
6139 | ||
6140 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
6141 | #, fuzzy | |
6142 | msgid "Shift+" | |
6143 | msgstr "Shift-" | |
6144 | ||
6145 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 | |
6146 | msgid "Show &hidden directories" | |
6147 | msgstr "Pokaż &ukryte katalogi" | |
6148 | ||
6149 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 | |
6150 | msgid "Show &hidden files" | |
6151 | msgstr "Pokazuj &ukryte pliki" | |
6152 | ||
6153 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652 | |
6154 | #, fuzzy | |
6155 | msgid "Show All" | |
6156 | msgstr "Pokaż wszystko" | |
6157 | ||
6158 | #: ../src/common/stockitem.cpp:257 | |
6159 | msgid "Show about dialog" | |
6160 | msgstr "Pokazuje okno O" | |
6161 | ||
6162 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
6163 | msgid "Show all" | |
6164 | msgstr "Pokaż wszystko" | |
6165 | ||
6166 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
6167 | msgid "Show all items in index" | |
6168 | msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu" | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
6171 | msgid "Show hidden directories" | |
6172 | msgstr "Pokaż ukryte katalogi" | |
6173 | ||
6174 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
6175 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6176 | msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania" | |
6177 | ||
6178 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 | |
6179 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 | |
6180 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6181 | msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode." | |
6182 | ||
6183 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 | |
6184 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
6185 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
6186 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 | |
6187 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6188 | msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania." | |
6189 | ||
6190 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 | |
6191 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
6192 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6193 | msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki." | |
6194 | ||
6195 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
6196 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6197 | msgstr "Pokazuje podgląd czcionki." | |
6198 | ||
6199 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
6200 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
6201 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6202 | msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu." | |
6203 | ||
6204 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
6205 | msgid "Shows the font preview." | |
6206 | msgstr "Podgląd czcionki." | |
6207 | ||
6208 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 | |
6209 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6210 | msgstr "Prosty czarno-biały motyw" | |
6211 | ||
6212 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 | |
6213 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
6214 | msgid "Single" | |
6215 | msgstr "Pojedynczy" | |
6216 | ||
6217 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356 | |
6218 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6219 | msgid "Size" | |
6220 | msgstr "Rozmiar" | |
6221 | ||
6222 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
6223 | msgid "Size:" | |
6224 | msgstr "Rozmiar:" | |
6225 | ||
6226 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 | |
6227 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 | |
6228 | msgid "Skip" | |
6229 | msgstr "Pomiń" | |
6230 | ||
6231 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
6232 | msgid "Slant" | |
6233 | msgstr "Pochylony" | |
6234 | ||
6235 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 | |
6236 | #, fuzzy | |
6237 | msgid "Small C&apitals" | |
6238 | msgstr "&Duże litery" | |
6239 | ||
6240 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6241 | #, fuzzy | |
6242 | msgid "Solid" | |
6243 | msgstr "Pogrubiony" | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/common/docview.cpp:1774 | |
6246 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6247 | msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku." | |
6248 | ||
6249 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
6250 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6251 | msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd." | |
6252 | ||
6253 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
6254 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
6255 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
6256 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
6257 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
6258 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6259 | msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną." | |
6260 | ||
6261 | #: ../src/common/docview.cpp:1797 | |
6262 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6263 | msgstr "Niestety, nieznany format pliku." | |
6264 | ||
6265 | #: ../src/unix/sound.cpp:492 | |
6266 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6267 | msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany." | |
6268 | ||
6269 | #: ../src/unix/sound.cpp:477 | |
6270 | #, c-format | |
6271 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6272 | msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany." | |
6273 | ||
6274 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 | |
6275 | msgid "Spacing" | |
6276 | msgstr "Odstępy" | |
6277 | ||
6278 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
6279 | msgid "Spell Check" | |
6280 | msgstr "Sprawdzanie pisowni" | |
6281 | ||
6282 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
6283 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
6284 | msgid "Standard" | |
6285 | msgstr "Standard" | |
6286 | ||
6287 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
6288 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6289 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala" | |
6290 | ||
6291 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6292 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6293 | #, fuzzy | |
6294 | msgid "Static" | |
6295 | msgstr "Status:" | |
6296 | ||
6297 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 | |
6298 | msgid "Status:" | |
6299 | msgstr "Status:" | |
6300 | ||
6301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6302 | #, fuzzy | |
6303 | msgid "Stop" | |
6304 | msgstr "&Stop" | |
6305 | ||
6306 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6307 | #, fuzzy | |
6308 | msgid "Strikethrough" | |
6309 | msgstr "&Przekreślenie" | |
6310 | ||
6311 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 | |
6312 | #, c-format | |
6313 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6314 | msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s" | |
6315 | ||
6316 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 | |
6317 | msgid "Style" | |
6318 | msgstr "Styl" | |
6319 | ||
6320 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47 | |
6321 | msgid "Style Organiser" | |
6322 | msgstr "Organizator stylu" | |
6323 | ||
6324 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534 | |
6325 | msgid "Style:" | |
6326 | msgstr "Styl:" | |
6327 | ||
6328 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 | |
6329 | msgid "Subscrip&t" | |
6330 | msgstr "Indeks &dolny" | |
6331 | ||
6332 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 | |
6333 | msgid "Supe&rscript" | |
6334 | msgstr "Indeks &górny" | |
6335 | ||
6336 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
6337 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6338 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6339 | ||
6340 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6341 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6342 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6343 | ||
6344 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6345 | msgid "Swiss" | |
6346 | msgstr "Swiss" | |
6347 | ||
6348 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
6349 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
6350 | msgid "Symbol" | |
6351 | msgstr "Symbol" | |
6352 | ||
6353 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 | |
6354 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 | |
6355 | msgid "Symbol &font:" | |
6356 | msgstr "&Czcionka symbolu:" | |
6357 | ||
6358 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 | |
6359 | msgid "Symbols" | |
6360 | msgstr "Symbole" | |
6361 | ||
6362 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
6363 | msgid "TAB" | |
6364 | msgstr "TAB" | |
6365 | ||
6366 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 | |
6367 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:744 | |
6368 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6369 | msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci." | |
6370 | ||
6371 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:304 | |
6372 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6373 | msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu." | |
6374 | ||
6375 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:471 | |
6376 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6377 | msgstr "TIFF: Błąd odczytu." | |
6378 | ||
6379 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:611 | |
6380 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6381 | msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie." | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:849 | |
6384 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6385 | msgstr "TIFF: Błąd zapisu." | |
6386 | ||
6387 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:358 | |
6388 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6389 | msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjątkowo duży." | |
6390 | ||
6391 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687 | |
6392 | #, fuzzy | |
6393 | msgid "Table Properties" | |
6394 | msgstr "&Właściwości" | |
6395 | ||
6396 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
6397 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6398 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali" | |
6399 | ||
6400 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
6401 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6402 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali" | |
6403 | ||
6404 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336 | |
6405 | msgid "Tabs" | |
6406 | msgstr "Karty" | |
6407 | ||
6408 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6409 | msgid "Teletype" | |
6410 | msgstr "Teletype" | |
6411 | ||
6412 | #: ../src/common/docview.cpp:1879 | |
6413 | msgid "Templates" | |
6414 | msgstr "Szablony" | |
6415 | ||
6416 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373 | |
6417 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6418 | msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:" | |
6419 | ||
6420 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
6421 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6422 | msgstr "Tajski (ISO-8859-11)" | |
6423 | ||
6424 | #: ../src/common/ftp.cpp:620 | |
6425 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6426 | msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego." | |
6427 | ||
6428 | #: ../src/common/ftp.cpp:606 | |
6429 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6430 | msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT." | |
6431 | ||
6432 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 | |
6433 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 | |
6434 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
6435 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 | |
6436 | msgid "The available bullet styles." | |
6437 | msgstr "Dostępne style wypunktowania." | |
6438 | ||
6439 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
6440 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 | |
6441 | msgid "The available styles." | |
6442 | msgstr "Dostępne style." | |
6443 | ||
6444 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6445 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6446 | #, fuzzy | |
6447 | msgid "The background colour." | |
6448 | msgstr "Kolor tła" | |
6449 | ||
6450 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6451 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6452 | #, fuzzy | |
6453 | msgid "The bottom margin size." | |
6454 | msgstr "Rozmiar czcionki." | |
6455 | ||
6456 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6457 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6458 | #, fuzzy | |
6459 | msgid "The bottom padding size." | |
6460 | msgstr "Rozmiar czcionki." | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6463 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6464 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6465 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6466 | #, fuzzy | |
6467 | msgid "The bottom position." | |
6468 | msgstr "Pozycja karty." | |
6469 | ||
6470 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
6471 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 | |
6472 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 | |
6473 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 | |
6474 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
6475 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 | |
6476 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
6477 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
6478 | msgid "The bullet character." | |
6479 | msgstr "Znak wypunktowania." | |
6480 | ||
6481 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 | |
6482 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 | |
6483 | msgid "The character code." | |
6484 | msgstr "Kod znaku." | |
6485 | ||
6486 | #: ../src/common/fontmap.cpp:203 | |
6487 | #, c-format | |
6488 | msgid "" | |
6489 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6490 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6491 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6492 | msgstr "" | |
6493 | "Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n" | |
6494 | "inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n" | |
6495 | "[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić." | |
6496 | ||
6497 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367 | |
6498 | #, c-format | |
6499 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6500 | msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje." | |
6501 | ||
6502 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 | |
6503 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 | |
6504 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6505 | msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." | |
6506 | ||
6507 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
6508 | #, c-format | |
6509 | msgid "" | |
6510 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6511 | "Create it now?" | |
6512 | msgstr "" | |
6513 | "Katalog '%s' nie istnieje\n" | |
6514 | "Utworzyć go teraz?" | |
6515 | ||
6516 | #: ../src/html/htmprint.cpp:271 | |
6517 | #, c-format | |
6518 | msgid "" | |
6519 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6520 | "truncated if printed.\n" | |
6521 | "\n" | |
6522 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6523 | msgstr "" | |
6524 | "Dokument \"%s\" nie mieści się na stronie poziomo i będzie ucięty na " | |
6525 | "wydruku.\n" | |
6526 | "\n" | |
6527 | "Chcesz kontynuować drukowanie mimo to?" | |
6528 | ||
6529 | #: ../src/common/docview.cpp:1184 | |
6530 | #, c-format | |
6531 | msgid "" | |
6532 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6533 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6534 | msgstr "" | |
6535 | "Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n" | |
6536 | "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików." | |
6537 | ||
6538 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
6539 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 | |
6540 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 | |
6541 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 | |
6542 | msgid "The first line indent." | |
6543 | msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu." | |
6544 | ||
6545 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 | |
6546 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6547 | msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n" | |
6548 | ||
6549 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
6550 | msgid "The font colour." | |
6551 | msgstr "Kolor czcionki." | |
6552 | ||
6553 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
6554 | msgid "The font family." | |
6555 | msgstr "Rodzina czcionki." | |
6556 | ||
6557 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 | |
6558 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 | |
6559 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6560 | msgstr "Czcionka z której pobrać symbol." | |
6561 | ||
6562 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
6563 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
6564 | msgid "The font point size." | |
6565 | msgstr "Rozmiar czcionki." | |
6566 | ||
6567 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
6568 | msgid "The font size in points." | |
6569 | msgstr "Rozmiar czcionki w punktach." | |
6570 | ||
6571 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
6572 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
6573 | #, fuzzy | |
6574 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6575 | msgstr "Rozmiar czcionki w punktach." | |
6576 | ||
6577 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
6578 | msgid "The font style." | |
6579 | msgstr "Styl czcionki." | |
6580 | ||
6581 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
6582 | msgid "The font weight." | |
6583 | msgstr "Waga czcionki." | |
6584 | ||
6585 | #: ../src/common/docview.cpp:1465 | |
6586 | #, fuzzy, c-format | |
6587 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6588 | msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" | |
6589 | ||
6590 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 | |
6591 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 | |
6592 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 | |
6593 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 | |
6594 | msgid "The left indent." | |
6595 | msgstr "Lewe wcięcie." | |
6596 | ||
6597 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6598 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6599 | #, fuzzy | |
6600 | msgid "The left margin size." | |
6601 | msgstr "Rozmiar czcionki." | |
6602 | ||
6603 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6604 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6605 | #, fuzzy | |
6606 | msgid "The left padding size." | |
6607 | msgstr "Rozmiar czcionki." | |
6608 | ||
6609 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6610 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6611 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6612 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6613 | #, fuzzy | |
6614 | msgid "The left position." | |
6615 | msgstr "Pozycja karty." | |
6616 | ||
6617 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 | |
6618 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 | |
6619 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
6620 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
6621 | msgid "The line spacing." | |
6622 | msgstr "Odstęp między wierszami." | |
6623 | ||
6624 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
6625 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 | |
6626 | msgid "The list item number." | |
6627 | msgstr "Numer pozycji listy." | |
6628 | ||
6629 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 | |
6630 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6631 | msgstr "" | |
6632 | ||
6633 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6634 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6635 | #, fuzzy | |
6636 | msgid "The object height." | |
6637 | msgstr "Waga czcionki." | |
6638 | ||
6639 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6640 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6641 | #, fuzzy | |
6642 | msgid "The object maximum height." | |
6643 | msgstr "Waga czcionki." | |
6644 | ||
6645 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6646 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6647 | #, fuzzy | |
6648 | msgid "The object maximum width." | |
6649 | msgstr "Waga czcionki." | |
6650 | ||
6651 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6652 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6653 | #, fuzzy | |
6654 | msgid "The object minimum height." | |
6655 | msgstr "Waga czcionki." | |
6656 | ||
6657 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6658 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6659 | #, fuzzy | |
6660 | msgid "The object minimum width." | |
6661 | msgstr "Waga czcionki." | |
6662 | ||
6663 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6664 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6665 | #, fuzzy | |
6666 | msgid "The object width." | |
6667 | msgstr "Waga czcionki." | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 | |
6670 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
6671 | msgid "The outline level." | |
6672 | msgstr "Poziom kontur." | |
6673 | ||
6674 | #: ../src/common/log.cpp:283 | |
6675 | #, fuzzy, c-format | |
6676 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6677 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6678 | msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona." | |
6679 | msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona." | |
6680 | msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona." | |
6681 | ||
6682 | #: ../src/common/log.cpp:276 | |
6683 | #, fuzzy | |
6684 | msgid "The previous message repeated once." | |
6685 | msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona." | |
6686 | ||
6687 | #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123 | |
6688 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6689 | msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd." | |
6690 | ||
6691 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6692 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 | |
6693 | msgid "The range to show." | |
6694 | msgstr "Zakres do pokazania." | |
6695 | ||
6696 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
6697 | msgid "" | |
6698 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6699 | "private information,\n" | |
6700 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6701 | msgstr "" | |
6702 | "Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików " | |
6703 | "zawiera prywatne informacje,\n" | |
6704 | "proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n" | |
6705 | ||
6706 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 | |
6707 | #, c-format | |
6708 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6709 | msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany." | |
6710 | ||
6711 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
6712 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 | |
6713 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 | |
6714 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 | |
6715 | msgid "The right indent." | |
6716 | msgstr "Prawidłowe wcięcie." | |
6717 | ||
6718 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6719 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6720 | #, fuzzy | |
6721 | msgid "The right margin size." | |
6722 | msgstr "Prawidłowe wcięcie." | |
6723 | ||
6724 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6725 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6726 | #, fuzzy | |
6727 | msgid "The right padding size." | |
6728 | msgstr "Prawidłowe wcięcie." | |
6729 | ||
6730 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
6731 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
6732 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
6733 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
6734 | #, fuzzy | |
6735 | msgid "The right position." | |
6736 | msgstr "Pozycja karty." | |
6737 | ||
6738 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
6739 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
6740 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 | |
6741 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6742 | msgstr "Odstępy po paragrafie." | |
6743 | ||
6744 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
6745 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
6746 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 | |
6747 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 | |
6748 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6749 | msgstr "Odstępy przed paragrafem." | |
6750 | ||
6751 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 | |
6752 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 | |
6753 | msgid "The style name." | |
6754 | msgstr "Nazwa stylu." | |
6755 | ||
6756 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 | |
6757 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 | |
6758 | msgid "The style on which this style is based." | |
6759 | msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty." | |
6760 | ||
6761 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
6762 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 | |
6763 | msgid "The style preview." | |
6764 | msgstr "Podgląd stylu." | |
6765 | ||
6766 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669 | |
6767 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6768 | msgstr "System nie może odnaleźć określonego pliku." | |
6769 | ||
6770 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 | |
6771 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 | |
6772 | msgid "The tab position." | |
6773 | msgstr "Pozycja karty." | |
6774 | ||
6775 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 | |
6776 | msgid "The tab positions." | |
6777 | msgstr "Pozycje karty." | |
6778 | ||
6779 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705 | |
6780 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6781 | msgstr "Tekst nie może być zapisany.." | |
6782 | ||
6783 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6784 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6785 | #, fuzzy | |
6786 | msgid "The top margin size." | |
6787 | msgstr "Rozmiar czcionki." | |
6788 | ||
6789 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6790 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6791 | #, fuzzy | |
6792 | msgid "The top padding size." | |
6793 | msgstr "Rozmiar czcionki." | |
6794 | ||
6795 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
6796 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
6797 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
6798 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
6799 | #, fuzzy | |
6800 | msgid "The top position." | |
6801 | msgstr "Pozycja karty." | |
6802 | ||
6803 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1061 | |
6804 | #, c-format | |
6805 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6806 | msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana." | |
6807 | ||
6808 | #: ../src/msw/dialup.cpp:452 | |
6809 | #, c-format | |
6810 | msgid "" | |
6811 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6812 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6813 | msgstr "" | |
6814 | "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, " | |
6815 | "zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)." | |
6816 | ||
6817 | #: ../src/gtk/print.cpp:968 | |
6818 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6819 | msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany." | |
6820 | ||
6821 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340 | |
6822 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6823 | msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu." | |
6824 | ||
6825 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 | |
6826 | msgid "" | |
6827 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6828 | msgstr "" | |
6829 | "Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną " | |
6830 | "drukarkę." | |
6831 | ||
6832 | #: ../src/html/htmprint.cpp:255 | |
6833 | msgid "" | |
6834 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6835 | "when it is printed." | |
6836 | msgstr "" | |
6837 | "Ten dokument nie mieści się poziomo na stronie i będzie ucięty na wydruku." | |
6838 | ||
6839 | #: ../src/common/image.cpp:2716 | |
6840 | #, fuzzy, c-format | |
6841 | msgid "This is not a %s." | |
6842 | msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX." | |
6843 | ||
6844 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1647 | |
6845 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6846 | msgstr "Ta platforma nie obsługuje przezroczystości tła." | |
6847 | ||
6848 | #: ../src/gtk/window.cpp:4295 | |
6849 | msgid "" | |
6850 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6851 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6852 | msgstr "" | |
6853 | "Ten program został skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszę " | |
6854 | "skompilować ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej." | |
6855 | ||
6856 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 | |
6857 | msgid "" | |
6858 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6859 | "comctl32.dll" | |
6860 | msgstr "" | |
6861 | "Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32." | |
6862 | "dll" | |
6863 | ||
6864 | #: ../src/msw/thread.cpp:1300 | |
6865 | msgid "" | |
6866 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6867 | "storage" | |
6868 | msgstr "" | |
6869 | "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do " | |
6870 | "lokalnej pamięci wątków" | |
6871 | ||
6872 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758 | |
6873 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6874 | msgstr "" | |
6875 | "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza " | |
6876 | "wątków" | |
6877 | ||
6878 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
6879 | msgid "" | |
6880 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6881 | "local storage" | |
6882 | msgstr "" | |
6883 | "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie " | |
6884 | "indeksu w lokalnej pamięci wątków." | |
6885 | ||
6886 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038 | |
6887 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6888 | msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane." | |
6889 | ||
6890 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
6891 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6892 | msgstr "&Sąsiadująco w poziomie" | |
6893 | ||
6894 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
6895 | msgid "Tile &Vertically" | |
6896 | msgstr "Sąsi&adująco w pionie" | |
6897 | ||
6898 | #: ../src/common/ftp.cpp:202 | |
6899 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6900 | msgstr "" | |
6901 | "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego." | |
6902 | ||
6903 | #: ../src/os2/timer.cpp:99 | |
6904 | msgid "Timer creation failed." | |
6905 | msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera." | |
6906 | ||
6907 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
6908 | msgid "Tip of the Day" | |
6909 | msgstr "Porada dnia" | |
6910 | ||
6911 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 | |
6912 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6913 | msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!" | |
6914 | ||
6915 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 | |
6916 | msgid "To:" | |
6917 | msgstr "Do:" | |
6918 | ||
6919 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451 | |
6920 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6921 | msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:" | |
6922 | ||
6923 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925 | |
6924 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6925 | msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!" | |
6926 | ||
6927 | #: ../src/common/imagpng.cpp:286 | |
6928 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6929 | msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany." | |
6930 | ||
6931 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
6932 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6933 | #, fuzzy | |
6934 | msgid "Top" | |
6935 | msgstr "Do:" | |
6936 | ||
6937 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
6938 | msgid "Top margin (mm):" | |
6939 | msgstr "Górny margines (mm):" | |
6940 | ||
6941 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 | |
6942 | msgid "Translations by " | |
6943 | msgstr "Tłumaczenia autorstwa" | |
6944 | ||
6945 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 | |
6946 | msgid "Translators" | |
6947 | msgstr "Tłumacze" | |
6948 | ||
6949 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
6950 | msgid "True" | |
6951 | msgstr "" | |
6952 | ||
6953 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 | |
6954 | #, c-format | |
6955 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6956 | msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!" | |
6957 | ||
6958 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
6959 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6960 | msgstr "Turecki (ISO-8859-9)" | |
6961 | ||
6962 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
6963 | msgid "Type" | |
6964 | msgstr "Typ" | |
6965 | ||
6966 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 | |
6967 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
6968 | msgid "Type a font name." | |
6969 | msgstr "Wpisz nazwę czcionki." | |
6970 | ||
6971 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
6972 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 | |
6973 | msgid "Type a size in points." | |
6974 | msgstr "Wpisz rozmiar w punktach." | |
6975 | ||
6976 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665 | |
6977 | #, c-format | |
6978 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6979 | msgstr "Niezgodność typów argumentu %u." | |
6980 | ||
6981 | #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 | |
6982 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 | |
6983 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6984 | msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long" | |
6985 | ||
6986 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 | |
6987 | #, c-format | |
6988 | msgid "" | |
6989 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6990 | "\"%s\"." | |
6991 | msgstr "" | |
6992 | "Niepowodzenie operacji typu \"%s\": właściwość nazwana \"%s\" jest typu \"%s" | |
6993 | "\", nie \"%s\"." | |
6994 | ||
6995 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
6996 | msgid "UP" | |
6997 | msgstr "GÓRA" | |
6998 | ||
6999 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
7000 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
7001 | msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali" | |
7002 | ||
7003 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
7004 | msgid "US-ASCII" | |
7005 | msgstr "US-ASCII" | |
7006 | ||
7007 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 | |
7008 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
7009 | msgstr "Nie można dodać czujki inotify" | |
7010 | ||
7011 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 | |
7012 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
7013 | msgstr "Nie można dodać czujki kolejki" | |
7014 | ||
7015 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 | |
7016 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
7017 | msgstr "Nie można skojarzyć uchwytu z portem kompletności We/Wy" | |
7018 | ||
7019 | # uchwyt chyba zbędny | |
7020 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 | |
7021 | #, fuzzy | |
7022 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
7023 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." | |
7024 | ||
7025 | # uchwyt chyba zbędny | |
7026 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 | |
7027 | #, fuzzy | |
7028 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
7029 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." | |
7030 | ||
7031 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 | |
7032 | #, fuzzy, c-format | |
7033 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
7034 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'" | |
7035 | ||
7036 | # uchwyt chyba zbędny | |
7037 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 | |
7038 | #, fuzzy, c-format | |
7039 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
7040 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." | |
7041 | ||
7042 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240 | |
7043 | #, fuzzy | |
7044 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
7045 | msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll" | |
7046 | ||
7047 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 | |
7048 | #, fuzzy | |
7049 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
7050 | msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI." | |
7051 | ||
7052 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 | |
7053 | #, fuzzy | |
7054 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
7055 | msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" | |
7056 | ||
7057 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 | |
7058 | #, fuzzy | |
7059 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
7060 | msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" | |
7061 | ||
7062 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229 | |
7063 | #, fuzzy | |
7064 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
7065 | msgstr "Nie można odkolejkować pakietu kompletności" | |
7066 | ||
7067 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 | |
7068 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
7069 | msgstr "Nie można pobrać zdarzeń z kolejki" | |
7070 | ||
7071 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903 | |
7072 | #, fuzzy | |
7073 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
7074 | msgstr "Nie można przetworzyć systemowych danych przeciągnij / upuść" | |
7075 | ||
7076 | #: ../src/gtk/app.cpp:439 | |
7077 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
7078 | msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?" | |
7079 | ||
7080 | #: ../src/gtk/app.cpp:276 | |
7081 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
7082 | msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon" | |
7083 | ||
7084 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 | |
7085 | #, fuzzy, c-format | |
7086 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
7087 | msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'." | |
7088 | ||
7089 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:561 | |
7090 | #, c-format | |
7091 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
7092 | msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s" | |
7093 | ||
7094 | #: ../src/unix/sound.cpp:368 | |
7095 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
7096 | msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie." | |
7097 | ||
7098 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207 | |
7099 | msgid "Unable to post completion status" | |
7100 | msgstr "" | |
7101 | ||
7102 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530 | |
7103 | #, fuzzy | |
7104 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
7105 | msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" | |
7106 | ||
7107 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 | |
7108 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
7109 | msgstr "Nie można usunąć czujki inotify" | |
7110 | ||
7111 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 | |
7112 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
7113 | msgstr "Nie można usunąć czujki kolejki" | |
7114 | ||
7115 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 | |
7116 | #, fuzzy, c-format | |
7117 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
7118 | msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'" | |
7119 | ||
7120 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 | |
7121 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
7122 | msgstr "" | |
7123 | ||
7124 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
7125 | msgid "Undelete" | |
7126 | msgstr "Odzyskaj" | |
7127 | ||
7128 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
7129 | #, fuzzy | |
7130 | msgid "Underline" | |
7131 | msgstr "&Podkreślony" | |
7132 | ||
7133 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
7134 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 | |
7135 | msgid "Underlined" | |
7136 | msgstr "Podkreślony" | |
7137 | ||
7138 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 | |
7139 | msgid "Undo" | |
7140 | msgstr "Cofnij" | |
7141 | ||
7142 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
7143 | msgid "Undo last action" | |
7144 | msgstr "Cofnij ostatnią czynność" | |
7145 | ||
7146 | #: ../src/common/cmdline.cpp:864 | |
7147 | #, c-format | |
7148 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
7149 | msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'." | |
7150 | ||
7151 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261 | |
7152 | #, c-format | |
7153 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
7154 | msgstr "" | |
7155 | ||
7156 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1024 | |
7157 | #, c-format | |
7158 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7159 | msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'" | |
7160 | ||
7161 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 | |
7162 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7163 | msgstr "" | |
7164 | ||
7165 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 | |
7166 | #, fuzzy | |
7167 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7168 | msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" | |
7169 | ||
7170 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
7171 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
7172 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
7173 | msgid "Unicode" | |
7174 | msgstr "Unicode" | |
7175 | ||
7176 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
7177 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7178 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7179 | ||
7180 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
7181 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7182 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7183 | ||
7184 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 | |
7185 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7186 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7187 | ||
7188 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7189 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7190 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7191 | ||
7192 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
7193 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7194 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7195 | ||
7196 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
7197 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7198 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7199 | ||
7200 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7201 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7202 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7203 | ||
7204 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7205 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7206 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7207 | ||
7208 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
7209 | #, fuzzy | |
7210 | msgid "Unindent" | |
7211 | msgstr "&Cofnij wcięcie" | |
7212 | ||
7213 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7214 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7215 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7216 | msgstr "jednostki szerokości dolnej ramki." | |
7217 | ||
7218 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7219 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7220 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7221 | msgstr "Jednostki dolnego marginesu." | |
7222 | ||
7223 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7224 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7225 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7226 | msgstr "Jednostki szerokości dolnego konturu." | |
7227 | ||
7228 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7229 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7230 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7231 | msgstr "" | |
7232 | ||
7233 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
7234 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
7235 | #, fuzzy | |
7236 | msgid "Units for the bottom position." | |
7237 | msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." | |
7238 | ||
7239 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7240 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7241 | msgid "Units for the left border width." | |
7242 | msgstr "Jednostki szerokości lewej ramki." | |
7243 | ||
7244 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7245 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7246 | msgid "Units for the left margin." | |
7247 | msgstr "Jednostki lewego marginesu." | |
7248 | ||
7249 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7250 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7251 | msgid "Units for the left outline width." | |
7252 | msgstr "Jednostki szerokości lewego konturu." | |
7253 | ||
7254 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7255 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7256 | msgid "Units for the left padding." | |
7257 | msgstr "" | |
7258 | ||
7259 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7260 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7261 | #, fuzzy | |
7262 | msgid "Units for the left position." | |
7263 | msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." | |
7264 | ||
7265 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7266 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7267 | #, fuzzy | |
7268 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7269 | msgstr "Waga czcionki." | |
7270 | ||
7271 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7272 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7273 | #, fuzzy | |
7274 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7275 | msgstr "Waga czcionki." | |
7276 | ||
7277 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7278 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7279 | #, fuzzy | |
7280 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7281 | msgstr "Waga czcionki." | |
7282 | ||
7283 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7284 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7285 | #, fuzzy | |
7286 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7287 | msgstr "Waga czcionki." | |
7288 | ||
7289 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7290 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7291 | msgid "Units for the object height." | |
7292 | msgstr "Jednostki wysokości obiektu." | |
7293 | ||
7294 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7295 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7296 | msgid "Units for the object width." | |
7297 | msgstr "Jednostki szerokości obiektu." | |
7298 | ||
7299 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7300 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7301 | msgid "Units for the right border width." | |
7302 | msgstr "Jednostki szerokości prawej ramki." | |
7303 | ||
7304 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7305 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7306 | msgid "Units for the right margin." | |
7307 | msgstr "Jednostki prawego marginesu." | |
7308 | ||
7309 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7310 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7311 | msgid "Units for the right outline width." | |
7312 | msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu." | |
7313 | ||
7314 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7315 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7316 | msgid "Units for the right padding." | |
7317 | msgstr "" | |
7318 | ||
7319 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7320 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7321 | #, fuzzy | |
7322 | msgid "Units for the right position." | |
7323 | msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." | |
7324 | ||
7325 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7326 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7327 | msgid "Units for the top border width." | |
7328 | msgstr "Jednostki szerokości górnej ramki." | |
7329 | ||
7330 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7331 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7332 | #, fuzzy | |
7333 | msgid "Units for the top margin." | |
7334 | msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." | |
7335 | ||
7336 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7337 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7338 | msgid "Units for the top outline width." | |
7339 | msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu." | |
7340 | ||
7341 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7342 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7343 | msgid "Units for the top padding." | |
7344 | msgstr "" | |
7345 | ||
7346 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7347 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7348 | #, fuzzy | |
7349 | msgid "Units for the top position." | |
7350 | msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." | |
7351 | ||
7352 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 | |
7353 | msgid "Unknown" | |
7354 | msgstr "Nieznany" | |
7355 | ||
7356 | #: ../src/msw/dde.cpp:1177 | |
7357 | #, c-format | |
7358 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7359 | msgstr "Nieznany błąd DDE %08x" | |
7360 | ||
7361 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:414 | |
7362 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7363 | msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo" | |
7364 | ||
7365 | #: ../src/common/imagpng.cpp:614 | |
7366 | #, fuzzy, c-format | |
7367 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7368 | msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF" | |
7369 | ||
7370 | #: ../src/common/xtixml.cpp:327 | |
7371 | #, c-format | |
7372 | msgid "Unknown Property %s" | |
7373 | msgstr "Nieznana właściwość %s" | |
7374 | ||
7375 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:532 | |
7376 | #, c-format | |
7377 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7378 | msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF" | |
7379 | ||
7380 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978 | |
7381 | #, fuzzy | |
7382 | msgid "Unknown data format" | |
7383 | msgstr "błąd w formacie" | |
7384 | ||
7385 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:325 | |
7386 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7387 | msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej" | |
7388 | ||
7389 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 | |
7390 | #, c-format | |
7391 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7392 | msgstr "Nieznane kodowanie (%d)" | |
7393 | ||
7394 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677 | |
7395 | #, fuzzy, c-format | |
7396 | msgid "Unknown error %08x" | |
7397 | msgstr "Nieznany błąd DDE %08x" | |
7398 | ||
7399 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 | |
7400 | #, fuzzy | |
7401 | msgid "Unknown exception" | |
7402 | msgstr "Nieznana opcja '%s'" | |
7403 | ||
7404 | #: ../src/common/image.cpp:2701 | |
7405 | #, fuzzy | |
7406 | msgid "Unknown image data format." | |
7407 | msgstr "błąd w formacie" | |
7408 | ||
7409 | #: ../src/common/cmdline.cpp:749 | |
7410 | #, c-format | |
7411 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7412 | msgstr "Nieznana długa opcja '%s'" | |
7413 | ||
7414 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620 | |
7415 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7416 | msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub nazwany argument." | |
7417 | ||
7418 | #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
7419 | #, c-format | |
7420 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7421 | msgstr "Nieznana opcja '%s'" | |
7422 | ||
7423 | # inaczej | |
7424 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:230 | |
7425 | #, c-format | |
7426 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7427 | msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s." | |
7428 | ||
7429 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
7430 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
7431 | msgid "Unnamed command" | |
7432 | msgstr "Polecenie bez nazwy" | |
7433 | ||
7434 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 | |
7435 | #, fuzzy | |
7436 | msgid "Unspecified" | |
7437 | msgstr "Wyrównanie obustronne" | |
7438 | ||
7439 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
7440 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7441 | msgstr "Nieobsługiwany format schowka." | |
7442 | ||
7443 | #: ../src/common/appcmn.cpp:228 | |
7444 | #, c-format | |
7445 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7446 | msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'." | |
7447 | ||
7448 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7449 | msgid "Up" | |
7450 | msgstr "W górę" | |
7451 | ||
7452 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
7453 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
7454 | msgid "Upper case letters" | |
7455 | msgstr "Duże litery" | |
7456 | ||
7457 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
7458 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
7459 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7460 | msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi" | |
7461 | ||
7462 | # hm | |
7463 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1155 | |
7464 | #, c-format | |
7465 | msgid "Usage: %s" | |
7466 | msgstr "Użycie: %s" | |
7467 | ||
7468 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 | |
7469 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 | |
7470 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 | |
7471 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 | |
7472 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7473 | msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień." | |
7474 | ||
7475 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723 | |
7476 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7477 | msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje" | |
7478 | ||
7479 | #: ../src/common/valtext.cpp:174 | |
7480 | msgid "Validation conflict" | |
7481 | msgstr "Konflikt kontroli poprawności" | |
7482 | ||
7483 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
7484 | msgid "Value" | |
7485 | msgstr "Wartość" | |
7486 | ||
7487 | #: ../src/propgrid/props.cpp:384 | |
7488 | #, c-format | |
7489 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7490 | msgstr "Wartość musi wynosić %s lub więcej." | |
7491 | ||
7492 | #: ../src/propgrid/props.cpp:411 | |
7493 | #, c-format | |
7494 | msgid "Value must be %s or less." | |
7495 | msgstr "Wartość musi wynosić %s lub mniej." | |
7496 | ||
7497 | #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 | |
7498 | #, fuzzy, c-format | |
7499 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7500 | msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:" | |
7501 | ||
7502 | # prawa? | |
7503 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 | |
7504 | #, fuzzy | |
7505 | msgid "Version " | |
7506 | msgstr "Wersja %s" | |
7507 | ||
7508 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7509 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7510 | #, fuzzy | |
7511 | msgid "Vertical alignment." | |
7512 | msgstr "Nie można ustawić wyrównania." | |
7513 | ||
7514 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7515 | msgid "View files as a detailed view" | |
7516 | msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy" | |
7517 | ||
7518 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7519 | msgid "View files as a list view" | |
7520 | msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy" | |
7521 | ||
7522 | #: ../src/common/docview.cpp:1953 | |
7523 | msgid "Views" | |
7524 | msgstr "Widoki" | |
7525 | ||
7526 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
7527 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7528 | msgstr "WINDOWS_LEWO" | |
7529 | ||
7530 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7531 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7532 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7533 | ||
7534 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7535 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7536 | msgstr "WINDOWS_PRAWO" | |
7537 | ||
7538 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 | |
7539 | #, c-format | |
7540 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7541 | msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się" | |
7542 | ||
7543 | #: ../src/common/log.cpp:229 | |
7544 | msgid "Warning: " | |
7545 | msgstr "Ostrzeżenie: " | |
7546 | ||
7547 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 | |
7548 | #, fuzzy | |
7549 | msgid "Weight" | |
7550 | msgstr "&Waga" | |
7551 | ||
7552 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
7553 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7554 | msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)" | |
7555 | ||
7556 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
7557 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7558 | msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)" | |
7559 | ||
7560 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
7561 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7562 | msgstr "Określenie podkreślenia." | |
7563 | ||
7564 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 | |
7565 | msgid "Whole word" | |
7566 | msgstr "Całe słowo" | |
7567 | ||
7568 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7569 | msgid "Whole words only" | |
7570 | msgstr "Tylko całe słowa" | |
7571 | ||
7572 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 | |
7573 | msgid "Win32 theme" | |
7574 | msgstr "Kompozycja Win32" | |
7575 | ||
7576 | #: ../src/msw/utils.cpp:1220 | |
7577 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7578 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" | |
7579 | ||
7580 | #: ../src/msw/utils.cpp:1270 | |
7581 | #, fuzzy | |
7582 | msgid "Windows 2000" | |
7583 | msgstr "Windows 95" | |
7584 | ||
7585 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7586 | #, fuzzy | |
7587 | msgid "Windows 7" | |
7588 | msgstr "Windows 95" | |
7589 | ||
7590 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
7591 | msgid "Windows 95" | |
7592 | msgstr "Windows 95" | |
7593 | ||
7594 | #: ../src/msw/utils.cpp:1230 | |
7595 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7596 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7597 | ||
7598 | #: ../src/msw/utils.cpp:1245 | |
7599 | msgid "Windows 98" | |
7600 | msgstr "Windows 98" | |
7601 | ||
7602 | #: ../src/msw/utils.cpp:1241 | |
7603 | msgid "Windows 98 SE" | |
7604 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7605 | ||
7606 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
7607 | #, c-format | |
7608 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7609 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7610 | ||
7611 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7612 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7613 | msgstr "Windows arabski (CP 1256)" | |
7614 | ||
7615 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7616 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7617 | msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)" | |
7618 | ||
7619 | #: ../src/msw/utils.cpp:1214 | |
7620 | #, c-format | |
7621 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7622 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7623 | ||
7624 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7625 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7626 | msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)" | |
7627 | ||
7628 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7629 | #, fuzzy | |
7630 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7631 | msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)" | |
7632 | ||
7633 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7634 | #, fuzzy | |
7635 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7636 | msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)" | |
7637 | ||
7638 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7639 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7640 | msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)" | |
7641 | ||
7642 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7643 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7644 | msgstr "Windows grecki (CP 1253)" | |
7645 | ||
7646 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7647 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7648 | msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)" | |
7649 | ||
7650 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7651 | #, fuzzy | |
7652 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7653 | msgstr "Windows japoński (CP 932)" | |
7654 | ||
7655 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7656 | #, fuzzy | |
7657 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7658 | msgstr "Windows arabski (CP 1256)" | |
7659 | ||
7660 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7661 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7662 | msgstr "Windows koreański (CP 949)" | |
7663 | ||
7664 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7665 | msgid "Windows ME" | |
7666 | msgstr "Windows ME" | |
7667 | ||
7668 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7669 | #, fuzzy, c-format | |
7670 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7671 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu" | |
7672 | ||
7673 | #: ../src/msw/utils.cpp:1279 | |
7674 | #, fuzzy | |
7675 | msgid "Windows Server 2003" | |
7676 | msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu" | |
7677 | ||
7678 | #: ../src/msw/utils.cpp:1295 | |
7679 | #, fuzzy | |
7680 | msgid "Windows Server 2008" | |
7681 | msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu" | |
7682 | ||
7683 | #: ../src/msw/utils.cpp:1301 | |
7684 | #, fuzzy | |
7685 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7686 | msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu" | |
7687 | ||
7688 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7689 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7690 | msgstr "Windows Thai (CP 874)" | |
7691 | ||
7692 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7693 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7694 | msgstr "Windows turecki (CP 1254)" | |
7695 | ||
7696 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7697 | #, fuzzy | |
7698 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7699 | msgstr "Windows grecki (CP 1253)" | |
7700 | ||
7701 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7702 | #, fuzzy | |
7703 | msgid "Windows Vista" | |
7704 | msgstr "Windows 95" | |
7705 | ||
7706 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7707 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7708 | msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)" | |
7709 | ||
7710 | #: ../src/msw/utils.cpp:1285 | |
7711 | #, fuzzy | |
7712 | msgid "Windows XP" | |
7713 | msgstr "Windows 95" | |
7714 | ||
7715 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7716 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7717 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7718 | ||
7719 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7720 | #, fuzzy | |
7721 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7722 | msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)" | |
7723 | ||
7724 | #: ../src/common/ffile.cpp:148 | |
7725 | #, c-format | |
7726 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7727 | msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'" | |
7728 | ||
7729 | #: ../src/xml/xml.cpp:844 | |
7730 | #, c-format | |
7731 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7732 | msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d" | |
7733 | ||
7734 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 | |
7735 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7736 | msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!" | |
7737 | ||
7738 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 | |
7739 | #, c-format | |
7740 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7741 | msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d" | |
7742 | ||
7743 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 | |
7744 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7745 | msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!" | |
7746 | ||
7747 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 | |
7748 | #, c-format | |
7749 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7750 | msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!" | |
7751 | ||
7752 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 | |
7753 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7754 | msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!" | |
7755 | ||
7756 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 | |
7757 | #, c-format | |
7758 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7759 | msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!" | |
7760 | ||
7761 | #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7762 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
7763 | msgid "Yes" | |
7764 | msgstr "Tak" | |
7765 | ||
7766 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 | |
7767 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7768 | msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana" | |
7769 | ||
7770 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 | |
7771 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7772 | msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie" | |
7773 | ||
7774 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 | |
7775 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7776 | msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji." | |
7777 | ||
7778 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258 | |
7779 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7780 | msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość. Naciśnij ESC by anulować edycję." | |
7781 | ||
7782 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7783 | msgid "Zoom &In" | |
7784 | msgstr "Powiększen&ie" | |
7785 | ||
7786 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7787 | msgid "Zoom &Out" | |
7788 | msgstr "P&omniejszenie" | |
7789 | ||
7790 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 | |
7791 | #, fuzzy | |
7792 | msgid "Zoom In" | |
7793 | msgstr "Powiększen&ie" | |
7794 | ||
7795 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 | |
7796 | #, fuzzy | |
7797 | msgid "Zoom Out" | |
7798 | msgstr "P&omniejszenie" | |
7799 | ||
7800 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
7801 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7802 | msgstr "&Dopasowanie powiększenia" | |
7803 | ||
7804 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
7805 | #, fuzzy | |
7806 | msgid "Zoom to Fit" | |
7807 | msgstr "&Dopasowanie powiększenia" | |
7808 | ||
7809 | #: ../src/msw/dde.cpp:1144 | |
7810 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7811 | msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)." | |
7812 | ||
7813 | # instance --> | |
7814 | #: ../src/msw/dde.cpp:1132 | |
7815 | msgid "" | |
7816 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7817 | "function,\n" | |
7818 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7819 | "was passed to a DDEML function." | |
7820 | msgstr "" | |
7821 | "została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji " | |
7822 | "DdeInitialize,\n" | |
7823 | "lub do funkcji DDEML przesłano\n" | |
7824 | "nieprawidłowy identyfikator instancji." | |
7825 | ||
7826 | #: ../src/msw/dde.cpp:1150 | |
7827 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7828 | msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się." | |
7829 | ||
7830 | #: ../src/msw/dde.cpp:1147 | |
7831 | msgid "a memory allocation failed." | |
7832 | msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się." | |
7833 | ||
7834 | #: ../src/msw/dde.cpp:1141 | |
7835 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7836 | msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML" | |
7837 | ||
7838 | #: ../src/msw/dde.cpp:1123 | |
7839 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7840 | msgstr "" | |
7841 | "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise." | |
7842 | ||
7843 | #: ../src/msw/dde.cpp:1129 | |
7844 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7845 | msgstr "" | |
7846 | "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data." | |
7847 | ||
7848 | #: ../src/msw/dde.cpp:1138 | |
7849 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7850 | msgstr "" | |
7851 | "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute." | |
7852 | ||
7853 | #: ../src/msw/dde.cpp:1156 | |
7854 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7855 | msgstr "" | |
7856 | "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke." | |
7857 | ||
7858 | #: ../src/msw/dde.cpp:1171 | |
7859 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7860 | msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise." | |
7861 | ||
7862 | #: ../src/msw/dde.cpp:1165 | |
7863 | msgid "" | |
7864 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7865 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7866 | "terminated before completing a transaction." | |
7867 | msgstr "" | |
7868 | "transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n" | |
7869 | "zakończoną przez klienta, lub serwer\n" | |
7870 | "zakończył pracę przez zakończeniem transakcji." | |
7871 | ||
7872 | #: ../src/msw/dde.cpp:1153 | |
7873 | msgid "a transaction failed." | |
7874 | msgstr "transakcja nie powiodła się." | |
7875 | ||
7876 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:184 | |
7877 | msgid "alt" | |
7878 | msgstr "alt" | |
7879 | ||
7880 | # transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej | |
7881 | #: ../src/msw/dde.cpp:1135 | |
7882 | msgid "" | |
7883 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7884 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7885 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7886 | "attempted to perform server transactions." | |
7887 | msgstr "" | |
7888 | "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n" | |
7889 | "usiłowała wykonać transakcję DDE,\n" | |
7890 | "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n" | |
7891 | "usiłowała wykonać transakcję serwera." | |
7892 | ||
7893 | #: ../src/msw/dde.cpp:1159 | |
7894 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7895 | msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem" | |
7896 | ||
7897 | #: ../src/msw/dde.cpp:1168 | |
7898 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7899 | msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML." | |
7900 | ||
7901 | #: ../src/msw/dde.cpp:1174 | |
7902 | msgid "" | |
7903 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7904 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7905 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7906 | msgstr "" | |
7907 | "do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n" | |
7908 | "Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
7909 | "identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny." | |
7910 | ||
7911 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
7912 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7913 | msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip" | |
7914 | ||
7915 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1882 | |
7916 | #, c-format | |
7917 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7918 | msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'." | |
7919 | ||
7920 | #: ../src/html/chm.cpp:329 | |
7921 | msgid "bad arguments to library function" | |
7922 | msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej" | |
7923 | ||
7924 | #: ../src/html/chm.cpp:341 | |
7925 | msgid "bad signature" | |
7926 | msgstr "błędne oznaczenie" | |
7927 | ||
7928 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 | |
7929 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7930 | msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip" | |
7931 | ||
7932 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
7933 | msgid "binary" | |
7934 | msgstr "binarny" | |
7935 | ||
7936 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:978 | |
7937 | msgid "bold" | |
7938 | msgstr "pogrubiony" | |
7939 | ||
7940 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:463 | |
7941 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7942 | msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows." | |
7943 | ||
7944 | #: ../src/msw/utils.cpp:1316 | |
7945 | #, fuzzy, c-format | |
7946 | msgid "build %lu" | |
7947 | msgstr "Windows XP (kompilacja %lu" | |
7948 | ||
7949 | #: ../src/common/ffile.cpp:79 | |
7950 | #, c-format | |
7951 | msgid "can't close file '%s'" | |
7952 | msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'" | |
7953 | ||
7954 | #: ../src/common/file.cpp:278 | |
7955 | #, c-format | |
7956 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7957 | msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d" | |
7958 | ||
7959 | #: ../src/common/file.cpp:604 | |
7960 | #, c-format | |
7961 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7962 | msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'" | |
7963 | ||
7964 | #: ../src/common/file.cpp:212 | |
7965 | #, c-format | |
7966 | msgid "can't create file '%s'" | |
7967 | msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'" | |
7968 | ||
7969 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1176 | |
7970 | #, c-format | |
7971 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7972 | msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'" | |
7973 | ||
7974 | #: ../src/common/file.cpp:511 | |
7975 | #, c-format | |
7976 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7977 | msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d" | |
7978 | ||
7979 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 | |
7980 | #, c-format | |
7981 | msgid "can't execute '%s'" | |
7982 | msgstr "nie udało się wykonać '%s'" | |
7983 | ||
7984 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 | |
7985 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7986 | msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip" | |
7987 | ||
7988 | #: ../src/common/file.cpp:481 | |
7989 | #, c-format | |
7990 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7991 | msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d" | |
7992 | ||
7993 | #: ../src/msw/utils.cpp:373 | |
7994 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7995 | msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący." | |
7996 | ||
7997 | #: ../src/common/file.cpp:382 | |
7998 | #, c-format | |
7999 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
8000 | msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d" | |
8001 | ||
8002 | #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 | |
8003 | #, c-format | |
8004 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
8005 | msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d" | |
8006 | ||
8007 | #: ../src/common/fontmap.cpp:325 | |
8008 | msgid "can't load any font, aborting" | |
8009 | msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę" | |
8010 | ||
8011 | #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 | |
8012 | #, c-format | |
8013 | msgid "can't open file '%s'" | |
8014 | msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'" | |
8015 | ||
8016 | # globalnej? | |
8017 | #: ../src/common/fileconf.cpp:351 | |
8018 | #, c-format | |
8019 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
8020 | msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'." | |
8021 | ||
8022 | #: ../src/common/fileconf.cpp:367 | |
8023 | #, c-format | |
8024 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
8025 | msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'." | |
8026 | ||
8027 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1017 | |
8028 | msgid "can't open user configuration file." | |
8029 | msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika." | |
8030 | ||
8031 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 | |
8032 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
8033 | msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib" | |
8034 | ||
8035 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 | |
8036 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
8037 | msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib" | |
8038 | ||
8039 | #: ../src/common/file.cpp:334 | |
8040 | #, c-format | |
8041 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
8042 | msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" | |
8043 | ||
8044 | #: ../src/common/file.cpp:599 | |
8045 | #, c-format | |
8046 | msgid "can't remove file '%s'" | |
8047 | msgstr "nie można usunąć pliku '%s'" | |
8048 | ||
8049 | #: ../src/common/file.cpp:616 | |
8050 | #, c-format | |
8051 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
8052 | msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'" | |
8053 | ||
8054 | #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 | |
8055 | #, c-format | |
8056 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
8057 | msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d" | |
8058 | ||
8059 | #: ../src/common/textfile.cpp:299 | |
8060 | #, c-format | |
8061 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
8062 | msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk." | |
8063 | ||
8064 | #: ../src/common/file.cpp:350 | |
8065 | #, c-format | |
8066 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
8067 | msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d" | |
8068 | ||
8069 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
8070 | msgid "can't write user configuration file." | |
8071 | msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika." | |
8072 | ||
8073 | #: ../src/html/chm.cpp:345 | |
8074 | msgid "checksum error" | |
8075 | msgstr "błąd sumy kontrolnej" | |
8076 | ||
8077 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 | |
8078 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
8079 | msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar" | |
8080 | ||
8081 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
8082 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
8083 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
8084 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
8085 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
8086 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
8087 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
8088 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
8089 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
8090 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
8091 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
8092 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
8093 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
8094 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
8095 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
8096 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
8097 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
8098 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
8099 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
8100 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
8101 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
8102 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
8103 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
8104 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
8105 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
8106 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
8107 | msgid "cm" | |
8108 | msgstr "cm" | |
8109 | ||
8110 | #: ../src/html/chm.cpp:347 | |
8111 | msgid "compression error" | |
8112 | msgstr "błąd kompresji" | |
8113 | ||
8114 | #: ../src/common/regex.cpp:239 | |
8115 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
8116 | msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'" | |
8117 | ||
8118 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:182 | |
8119 | msgid "ctrl" | |
8120 | msgstr "ctrl" | |
8121 | ||
8122 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1323 | |
8123 | msgid "date" | |
8124 | msgstr "data" | |
8125 | ||
8126 | #: ../src/html/chm.cpp:349 | |
8127 | msgid "decompression error" | |
8128 | msgstr "błąd dekompresji" | |
8129 | ||
8130 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 | |
8131 | msgid "default" | |
8132 | msgstr "domyślny" | |
8133 | ||
8134 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1319 | |
8135 | msgid "double" | |
8136 | msgstr "podwójnie" | |
8137 | ||
8138 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:543 | |
8139 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
8140 | msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)" | |
8141 | ||
8142 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936 | |
8143 | msgid "eighteenth" | |
8144 | msgstr "osiemnasty" | |
8145 | ||
8146 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
8147 | msgid "eighth" | |
8148 | msgstr "ósmy" | |
8149 | ||
8150 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929 | |
8151 | msgid "eleventh" | |
8152 | msgstr "jedenasty" | |
8153 | ||
8154 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1868 | |
8155 | #, c-format | |
8156 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
8157 | msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz" | |
8158 | ||
8159 | #: ../src/html/chm.cpp:343 | |
8160 | msgid "error in data format" | |
8161 | msgstr "błąd w formacie" | |
8162 | ||
8163 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 | |
8164 | #, c-format | |
8165 | msgid "error opening '%s'" | |
8166 | msgstr "błąd otwarcia '%s'" | |
8167 | ||
8168 | #: ../src/html/chm.cpp:331 | |
8169 | msgid "error opening file" | |
8170 | msgstr "błąd otwarcia pliku" | |
8171 | ||
8172 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 | |
8173 | msgid "error reading zip central directory" | |
8174 | msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip" | |
8175 | ||
8176 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 | |
8177 | msgid "error reading zip local header" | |
8178 | msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip" | |
8179 | ||
8180 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 | |
8181 | #, c-format | |
8182 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
8183 | msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość" | |
8184 | ||
8185 | # nie do końca... | |
8186 | #: ../src/common/ffile.cpp:170 | |
8187 | #, c-format | |
8188 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
8189 | msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'" | |
8190 | ||
8191 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 | |
8192 | msgid "fifteenth" | |
8193 | msgstr "piętnasty" | |
8194 | ||
8195 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8196 | msgid "fifth" | |
8197 | msgstr "piąty" | |
8198 | ||
8199 | #: ../src/common/fileconf.cpp:610 | |
8200 | #, c-format | |
8201 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8202 | msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy." | |
8203 | ||
8204 | #: ../src/common/fileconf.cpp:639 | |
8205 | #, c-format | |
8206 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8207 | msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='." | |
8208 | ||
8209 | #: ../src/common/fileconf.cpp:662 | |
8210 | #, c-format | |
8211 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8212 | msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d." | |
8213 | ||
8214 | # niezmiennego? | |
8215 | #: ../src/common/fileconf.cpp:652 | |
8216 | #, c-format | |
8217 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8218 | msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'." | |
8219 | ||
8220 | #: ../src/common/fileconf.cpp:574 | |
8221 | #, c-format | |
8222 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8223 | msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d." | |
8224 | ||
8225 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300 | |
8226 | msgid "files" | |
8227 | msgstr "pliki" | |
8228 | ||
8229 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8230 | msgid "first" | |
8231 | msgstr "pierwszy" | |
8232 | ||
8233 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
8234 | msgid "font size" | |
8235 | msgstr "rozmiar czcionki" | |
8236 | ||
8237 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932 | |
8238 | msgid "fourteenth" | |
8239 | msgstr "czternasty" | |
8240 | ||
8241 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
8242 | msgid "fourth" | |
8243 | msgstr "czwarty" | |
8244 | ||
8245 | # inaczej | |
8246 | #: ../src/common/appbase.cpp:695 | |
8247 | msgid "generate verbose log messages" | |
8248 | msgstr "generuje listę komunikatów" | |
8249 | ||
8250 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015 | |
8251 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125 | |
8252 | msgid "image" | |
8253 | msgstr "obraz" | |
8254 | ||
8255 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
8256 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8257 | msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar" | |
8258 | ||
8259 | #: ../src/common/xtixml.cpp:489 | |
8260 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8261 | msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie" | |
8262 | ||
8263 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 | |
8264 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8265 | msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar" | |
8266 | ||
8267 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 | |
8268 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8269 | msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar" | |
8270 | ||
8271 | #: ../src/generic/logg.cpp:1050 | |
8272 | msgid "invalid message box return value" | |
8273 | msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa" | |
8274 | ||
8275 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 | |
8276 | msgid "invalid zip file" | |
8277 | msgstr "nieprawidłowy plik zip" | |
8278 | ||
8279 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:983 | |
8280 | msgid "italic" | |
8281 | msgstr "kursywa" | |
8282 | ||
8283 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 | |
8284 | msgid "light" | |
8285 | msgstr "lekki" | |
8286 | ||
8287 | #: ../src/common/intl.cpp:293 | |
8288 | #, c-format | |
8289 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8290 | msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona." | |
8291 | ||
8292 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 | |
8293 | msgid "midnight" | |
8294 | msgstr "północ" | |
8295 | ||
8296 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 | |
8297 | msgid "nineteenth" | |
8298 | msgstr "dziewiętnasty" | |
8299 | ||
8300 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8301 | msgid "ninth" | |
8302 | msgstr "dziewiąty" | |
8303 | ||
8304 | #: ../src/msw/dde.cpp:1119 | |
8305 | msgid "no DDE error." | |
8306 | msgstr "bez błędu DDE." | |
8307 | ||
8308 | #: ../src/html/chm.cpp:327 | |
8309 | msgid "no error" | |
8310 | msgstr "brak błędu" | |
8311 | ||
8312 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 | |
8313 | #, c-format | |
8314 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8315 | msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania" | |
8316 | ||
8317 | #: ../src/html/helpdata.cpp:654 | |
8318 | msgid "noname" | |
8319 | msgstr "beznazwy" | |
8320 | ||
8321 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 | |
8322 | msgid "noon" | |
8323 | msgstr "południe" | |
8324 | ||
8325 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 | |
8326 | #, fuzzy | |
8327 | msgid "normal" | |
8328 | msgstr "Normalny" | |
8329 | ||
8330 | #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332 | |
8331 | msgid "not implemented" | |
8332 | msgstr "nie zaimplementowany" | |
8333 | ||
8334 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1315 | |
8335 | msgid "num" | |
8336 | msgstr "liczba" | |
8337 | ||
8338 | #: ../src/common/xtixml.cpp:259 | |
8339 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8340 | msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'" | |
8341 | ||
8342 | #: ../src/html/chm.cpp:339 | |
8343 | msgid "out of memory" | |
8344 | msgstr "brak wolnej pamięci" | |
8345 | ||
8346 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8347 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8348 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8349 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8350 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8351 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8352 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8353 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8354 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8355 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8356 | msgid "percent" | |
8357 | msgstr "procent" | |
8358 | ||
8359 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:519 | |
8360 | msgid "process context description" | |
8361 | msgstr "opis kontekstu procesu" | |
8362 | ||
8363 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 | |
8364 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
8365 | msgid "pt" | |
8366 | msgstr "pt" | |
8367 | ||
8368 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8369 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8370 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8371 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8372 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8373 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8374 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8375 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8376 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8377 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8378 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8379 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8380 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8381 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8382 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8383 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8384 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8385 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8386 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8387 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8388 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8389 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8390 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8391 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8392 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8393 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8394 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8395 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8396 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8397 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8398 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8399 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8400 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8401 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8402 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8403 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8404 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8405 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8406 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8407 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8408 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8409 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8410 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8411 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8412 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8413 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8414 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8415 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8416 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8417 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8418 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8419 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8420 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8421 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8422 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8423 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8424 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8425 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8426 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8427 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8428 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8429 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8430 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8431 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8432 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8433 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8434 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8435 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8436 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8437 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8438 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8439 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8440 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8441 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8442 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8443 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8444 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8445 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8446 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8447 | msgid "px" | |
8448 | msgstr "px" | |
8449 | ||
8450 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:188 | |
8451 | #, fuzzy | |
8452 | msgid "rawctrl" | |
8453 | msgstr "ctrl" | |
8454 | ||
8455 | #: ../src/html/chm.cpp:333 | |
8456 | msgid "read error" | |
8457 | msgstr "błąd odczytu" | |
8458 | ||
8459 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 | |
8460 | #, c-format | |
8461 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8462 | msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc" | |
8463 | ||
8464 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 | |
8465 | #, c-format | |
8466 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8467 | msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość" | |
8468 | ||
8469 | #: ../src/msw/dde.cpp:1162 | |
8470 | msgid "reentrancy problem." | |
8471 | msgstr "problem współbieżności" | |
8472 | ||
8473 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8474 | msgid "second" | |
8475 | msgstr "drugi" | |
8476 | ||
8477 | #: ../src/html/chm.cpp:337 | |
8478 | msgid "seek error" | |
8479 | msgstr "błąd przeszukiwania" | |
8480 | ||
8481 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 | |
8482 | msgid "seventeenth" | |
8483 | msgstr "siedemnasty" | |
8484 | ||
8485 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8486 | msgid "seventh" | |
8487 | msgstr "siódmy" | |
8488 | ||
8489 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 | |
8490 | msgid "shift" | |
8491 | msgstr "shift" | |
8492 | ||
8493 | #: ../src/common/appbase.cpp:685 | |
8494 | msgid "show this help message" | |
8495 | msgstr "wyświetla ten komunikat" | |
8496 | ||
8497 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934 | |
8498 | msgid "sixteenth" | |
8499 | msgstr "szesnasty" | |
8500 | ||
8501 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8502 | msgid "sixth" | |
8503 | msgstr "szósty" | |
8504 | ||
8505 | #: ../src/common/appcmn.cpp:206 | |
8506 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8507 | msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)" | |
8508 | ||
8509 | #: ../src/common/appcmn.cpp:192 | |
8510 | msgid "specify the theme to use" | |
8511 | msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta" | |
8512 | ||
8513 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8514 | #, fuzzy | |
8515 | msgid "standard/circle" | |
8516 | msgstr "Standard" | |
8517 | ||
8518 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8519 | msgid "standard/circle-outline" | |
8520 | msgstr "" | |
8521 | ||
8522 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821 | |
8523 | msgid "standard/diamond" | |
8524 | msgstr "" | |
8525 | ||
8526 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820 | |
8527 | #, fuzzy | |
8528 | msgid "standard/square" | |
8529 | msgstr "Standard" | |
8530 | ||
8531 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822 | |
8532 | msgid "standard/triangle" | |
8533 | msgstr "" | |
8534 | ||
8535 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 | |
8536 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8537 | msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip" | |
8538 | ||
8539 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1311 | |
8540 | msgid "str" | |
8541 | msgstr "tekst" | |
8542 | ||
8543 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 | |
8544 | #, fuzzy | |
8545 | msgid "strikethrough" | |
8546 | msgstr "&Przekreślenie" | |
8547 | ||
8548 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 | |
8549 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 | |
8550 | msgid "tar entry not open" | |
8551 | msgstr "wpis tar nie otwarty" | |
8552 | ||
8553 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 | |
8554 | msgid "tenth" | |
8555 | msgstr "dziesiąty" | |
8556 | ||
8557 | # niezręczne | |
8558 | #: ../src/msw/dde.cpp:1126 | |
8559 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8560 | msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY." | |
8561 | ||
8562 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8563 | msgid "third" | |
8564 | msgstr "trzeci" | |
8565 | ||
8566 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931 | |
8567 | msgid "thirteenth" | |
8568 | msgstr "trzynasty" | |
8569 | ||
8570 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725 | |
8571 | msgid "today" | |
8572 | msgstr "dziś" | |
8573 | ||
8574 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 | |
8575 | msgid "tomorrow" | |
8576 | msgstr "jutro" | |
8577 | ||
8578 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 | |
8579 | #, c-format | |
8580 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8581 | msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'" | |
8582 | ||
8583 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 | |
8584 | msgid "translator-credits" | |
8585 | msgstr "Michał Trzebiatowski" | |
8586 | ||
8587 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 | |
8588 | msgid "twelfth" | |
8589 | msgstr "dwunasty" | |
8590 | ||
8591 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938 | |
8592 | msgid "twentieth" | |
8593 | msgstr "dwudziesty" | |
8594 | ||
8595 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 | |
8596 | msgid "underlined" | |
8597 | msgstr "podkreślony" | |
8598 | ||
8599 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2014 | |
8600 | #, c-format | |
8601 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8602 | msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'." | |
8603 | ||
8604 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 | |
8605 | msgid "unexpected end of file" | |
8606 | msgstr "nieoczekiwany koniec pliku" | |
8607 | ||
8608 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371 | |
8609 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 | |
8610 | msgid "unknown" | |
8611 | msgstr "nieznany" | |
8612 | ||
8613 | #: ../src/common/xtixml.cpp:253 | |
8614 | #, c-format | |
8615 | msgid "unknown class %s" | |
8616 | msgstr "nieznana klasa %s" | |
8617 | ||
8618 | #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 | |
8619 | msgid "unknown error" | |
8620 | msgstr "nieznany błąd" | |
8621 | ||
8622 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
8623 | #, c-format | |
8624 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8625 | msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)." | |
8626 | ||
8627 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 | |
8628 | msgid "unknown seek origin" | |
8629 | msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania" | |
8630 | ||
8631 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 | |
8632 | #, c-format | |
8633 | msgid "unknown-%d" | |
8634 | msgstr "nieznany-%d" | |
8635 | ||
8636 | #: ../src/common/docview.cpp:507 | |
8637 | msgid "unnamed" | |
8638 | msgstr "beznazwy" | |
8639 | ||
8640 | #: ../src/common/docview.cpp:1607 | |
8641 | #, c-format | |
8642 | msgid "unnamed%d" | |
8643 | msgstr "beznazwy%d" | |
8644 | ||
8645 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 | |
8646 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8647 | msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip" | |
8648 | ||
8649 | #: ../src/common/translation.cpp:1892 | |
8650 | #, c-format | |
8651 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8652 | msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'." | |
8653 | ||
8654 | #: ../src/html/chm.cpp:335 | |
8655 | msgid "write error" | |
8656 | msgstr "błąd zapisu" | |
8657 | ||
8658 | #: ../src/common/time.cpp:318 | |
8659 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8660 | msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd." | |
8661 | ||
8662 | #: ../src/gtk/print.cpp:996 | |
8663 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8664 | msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage." | |
8665 | ||
8666 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303 | |
8667 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8668 | msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych" | |
8669 | ||
8670 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907 | |
8671 | #, fuzzy | |
8672 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8673 | msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany." | |
8674 | ||
8675 | #: ../src/motif/app.cpp:245 | |
8676 | #, c-format | |
8677 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8678 | msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę." | |
8679 | ||
8680 | #: ../src/x11/app.cpp:164 | |
8681 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8682 | msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę." | |
8683 | ||
8684 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 | |
8685 | msgid "xxxx" | |
8686 | msgstr "xxxx" | |
8687 | ||
8688 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726 | |
8689 | msgid "yesterday" | |
8690 | msgstr "wczoraj" | |
8691 | ||
8692 | #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 | |
8693 | #, c-format | |
8694 | msgid "zlib error %d" | |
8695 | msgstr "błąd biblioteki zlib %d" | |
8696 | ||
8697 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
8698 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
8699 | msgid "~" | |
8700 | msgstr "~" | |
8701 | ||
8702 | #~ msgid "1" | |
8703 | #~ msgstr "1" | |
8704 | ||
8705 | #, fuzzy | |
8706 | #~ msgid "10" | |
8707 | #~ msgstr "1" | |
8708 | ||
8709 | #~ msgid "3" | |
8710 | #~ msgstr "3" | |
8711 | ||
8712 | #~ msgid "4" | |
8713 | #~ msgstr "4" | |
8714 | ||
8715 | #~ msgid "5" | |
8716 | #~ msgstr "5" | |
8717 | ||
8718 | #~ msgid "6" | |
8719 | #~ msgstr "6" | |
8720 | ||
8721 | #~ msgid "7" | |
8722 | #~ msgstr "7" | |
8723 | ||
8724 | #~ msgid "8" | |
8725 | #~ msgstr "8" | |
8726 | ||
8727 | #~ msgid "9" | |
8728 | #~ msgstr "9" | |
8729 | ||
8730 | #, fuzzy | |
8731 | #~ msgid "&Preview..." | |
8732 | #~ msgstr " Podgląd" | |
8733 | ||
8734 | #, fuzzy | |
8735 | #~ msgid "Preview..." | |
8736 | #~ msgstr " Podgląd" | |
8737 | ||
8738 | #, fuzzy | |
8739 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8740 | #~ msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." | |
8741 | ||
8742 | #~ msgid "&Save..." | |
8743 | #~ msgstr "&Zapisz..." | |
8744 | ||
8745 | #~ msgid "About " | |
8746 | #~ msgstr "O" | |
8747 | ||
8748 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8749 | #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*" | |
8750 | ||
8751 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8752 | #~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!" | |
8753 | ||
8754 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8755 | #~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania." | |
8756 | ||
8757 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8758 | #~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS" | |
8759 | ||
8760 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8761 | #~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4" | |
8762 | ||
8763 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8764 | #~ msgstr "Nie można utworzyć kursora." | |
8765 | ||
8766 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8767 | #~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!" | |
8768 | ||
8769 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8770 | #~ msgstr "Plik %s nie istnieje." | |
8771 | ||
8772 | # sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno, | |
8773 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8774 | #~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny." | |
8775 | ||
8776 | #~ msgid "Paper Size" | |
8777 | #~ msgstr "Rozmiar papieru" | |
8778 | ||
8779 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8780 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8781 | ||
8782 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8783 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8784 | ||
8785 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8786 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8787 | ||
8788 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8789 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8790 | ||
8791 | #~ msgid "%s" | |
8792 | #~ msgstr "%s" | |
8793 | ||
8794 | #~ msgid "%s B" | |
8795 | #~ msgstr "%s B" | |
8796 | ||
8797 | #~ msgid "&Goto..." | |
8798 | #~ msgstr "&Przejdź do..." | |
8799 | ||
8800 | #~ msgid "<<" | |
8801 | #~ msgstr "<<" | |
8802 | ||
8803 | #~ msgid ">>" | |
8804 | #~ msgstr ">>" | |
8805 | ||
8806 | #~ msgid ">>|" | |
8807 | #~ msgstr ">>|" | |
8808 | ||
8809 | #~ msgid "Added item is invalid." | |
8810 | #~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa." | |
8811 | ||
8812 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8813 | #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM" | |
8814 | ||
8815 | #~ msgid "BIG5" | |
8816 | #~ msgstr "BIG5" | |
8817 | ||
8818 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8819 | #~ msgstr "" | |
8820 | #~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje." | |
8821 | ||
8822 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8823 | #~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje." | |
8824 | ||
8825 | # units --> ? | |
8826 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8827 | #~ msgstr "" | |
8828 | #~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe." | |
8829 | ||
8830 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8831 | #~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!" | |
8832 | ||
8833 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8834 | #~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'." | |
8835 | ||
8836 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8837 | #~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'." | |
8838 | ||
8839 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8840 | #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'." | |
8841 | ||
8842 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8843 | #~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'." | |
8844 | ||
8845 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8846 | #~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'." | |
8847 | ||
8848 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8849 | #~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku" | |
8850 | ||
8851 | #~ msgid "Changed item is invalid." | |
8852 | #~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa." | |
8853 | ||
8854 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8855 | #~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno." | |
8856 | ||
8857 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8858 | #~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór." | |
8859 | ||
8860 | #~ msgid "Column does not have a renderer." | |
8861 | #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera." | |
8862 | ||
8863 | #~ msgid "Column pointer must not be NULL." | |
8864 | #~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO." | |
8865 | ||
8866 | #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
8867 | #~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu." | |
8868 | ||
8869 | #~ msgid "Control is wrongly initialized." | |
8870 | #~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana." | |
8871 | ||
8872 | #~ msgid "Could not add column to internal structures." | |
8873 | #~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur." | |
8874 | ||
8875 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8876 | #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu" | |
8877 | ||
8878 | #~ msgid "Data view control is not correctly initialized" | |
8879 | #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany" | |
8880 | ||
8881 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8882 | #~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor" | |
8883 | ||
8884 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8885 | #~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s" | |
8886 | ||
8887 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8888 | #~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu." | |
8889 | ||
8890 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8891 | #~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL." | |
8892 | ||
8893 | #~ msgid "Fatal error" | |
8894 | #~ msgstr "Błąd krytyczny " | |
8895 | ||
8896 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8897 | #~ msgstr "Błąd krytyczny: " | |
8898 | ||
8899 | #~ msgid "GB-2312" | |
8900 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8901 | ||
8902 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
8903 | #~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML" | |
8904 | ||
8905 | #~ msgid "Goto Page" | |
8906 | #~ msgstr "Skocz do strony" | |
8907 | ||
8908 | #~ msgid "" | |
8909 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8910 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8911 | #~ msgstr "" | |
8912 | #~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę " | |
8913 | #~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!" | |
8914 | ||
8915 | #~ msgid "Help : %s" | |
8916 | #~ msgstr "Pomoc : %s" | |
8917 | ||
8918 | #~ msgid "I64" | |
8919 | #~ msgstr "I64" | |
8920 | ||
8921 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8922 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo" | |
8923 | ||
8924 | # korzenia? | |
8925 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8926 | #~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'." | |
8927 | ||
8928 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8929 | #~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!" | |
8930 | ||
8931 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8932 | #~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld." | |
8933 | ||
8934 | #~ msgid "No model associated with control." | |
8935 | #~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą." | |
8936 | ||
8937 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8938 | #~ msgstr "Właściciel niezainicjowany." | |
8939 | ||
8940 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8941 | #~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy." | |
8942 | ||
8943 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8944 | #~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName" | |
8945 | ||
8946 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
8947 | #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..." | |
8948 | ||
8949 | #~ msgid "Program aborted." | |
8950 | #~ msgstr "Program przerwany." | |
8951 | ||
8952 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8953 | #~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!" | |
8954 | ||
8955 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8956 | #~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!" | |
8957 | ||
8958 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8959 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8960 | ||
8961 | #~ msgid "Search!" | |
8962 | #~ msgstr "Szukaj!" | |
8963 | ||
8964 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8965 | #~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu." | |
8966 | ||
8967 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8968 | #~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku." | |
8969 | ||
8970 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8971 | #~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki." | |
8972 | ||
8973 | #~ msgid "Status: " | |
8974 | #~ msgstr "Status: " | |
8975 | ||
8976 | #~ msgid "" | |
8977 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8978 | #~ msgstr "" | |
8979 | #~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie " | |
8980 | #~ "jest jeszcze wspierana" | |
8981 | ||
8982 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8983 | #~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!" | |
8984 | ||
8985 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8986 | #~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF." | |
8987 | ||
8988 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8989 | #~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF." | |
8990 | ||
8991 | #~ msgid "" | |
8992 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8993 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8994 | #~ msgstr "" | |
8995 | #~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n" | |
8996 | #~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików." | |
8997 | ||
8998 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8999 | #~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!" | |
9000 | ||
9001 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
9002 | #~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja" | |
9003 | ||
9004 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
9005 | #~ msgstr "Nieznana flaga stylu" | |
9006 | ||
9007 | #~ msgid "Warning" | |
9008 | #~ msgstr "Ostrzeżenie" | |
9009 | ||
9010 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
9011 | #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu" | |
9012 | ||
9013 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
9014 | #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!" | |
9015 | ||
9016 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
9017 | #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'." | |
9018 | ||
9019 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
9020 | #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'." | |
9021 | ||
9022 | #~ msgid "" | |
9023 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
9024 | #~ msgstr "" | |
9025 | #~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'." | |
9026 | ||
9027 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
9028 | #~ msgstr "[PUSTY]" | |
9029 | ||
9030 | # catalog file --> ? | |
9031 | # domain --> ? | |
9032 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
9033 | #~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'." | |
9034 | ||
9035 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
9036 | #~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie" | |
9037 | ||
9038 | #~ msgid "encoding %i" | |
9039 | #~ msgstr "kodowanie %i" | |
9040 | ||
9041 | # w ścieżce - nieładne | |
9042 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
9043 | #~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'." | |
9044 | ||
9045 | #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" | |
9046 | #~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany" | |
9047 | ||
9048 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
9049 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
9050 | ||
9051 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
9052 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!" | |
9053 | ||
9054 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
9055 | #~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg." | |
9056 | ||
9057 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
9058 | #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!" | |
9059 | ||
9060 | #~ msgid "|<<" | |
9061 | #~ msgstr "|<<" | |
9062 | ||
9063 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
9064 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
9065 | ||
9066 | #, fuzzy | |
9067 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
9068 | #~ msgstr "Nie można utworzyć stopera" | |
9069 | ||
9070 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
9071 | #~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą." | |
9072 | ||
9073 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
9074 | #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej." | |
9075 | ||
9076 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
9077 | #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony." | |
9078 | ||
9079 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
9080 | #~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu." | |
9081 | ||
9082 | #~ msgid "&Open" | |
9083 | #~ msgstr "&Otwórz" | |
9084 | ||
9085 | #~ msgid "&Print" | |
9086 | #~ msgstr "&Drukuj" | |
9087 | ||
9088 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
9089 | #~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n" | |
9090 | ||
9091 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
9092 | #~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n" | |
9093 | ||
9094 | #~ msgid "" | |
9095 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
9096 | #~ "while parsing resource." | |
9097 | #~ msgstr "" | |
9098 | #~ ", oczekiwano static, #include or #define\n" | |
9099 | #~ "podczas przetwarzania zasobu." | |
9100 | ||
9101 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
9102 | #~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej." | |
9103 | ||
9104 | #~ msgid "" | |
9105 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
9106 | #~ "instead\n" | |
9107 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
9108 | #~ msgstr "" | |
9109 | #~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę " | |
9110 | #~ "całkowitą \n" | |
9111 | #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)" | |
9112 | ||
9113 | #~ msgid "" | |
9114 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
9115 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
9116 | #~ msgstr "" | |
9117 | #~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę " | |
9118 | #~ "całkowitą \n" | |
9119 | #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)" | |
9120 | ||
9121 | #, fuzzy | |
9122 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
9123 | #~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku" | |
9124 | ||
9125 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
9126 | #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'." | |
9127 | ||
9128 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
9129 | #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='." | |
9130 | ||
9131 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
9132 | #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'." | |
9133 | ||
9134 | #~ msgid "" | |
9135 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9136 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9137 | #~ msgstr "" | |
9138 | #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" | |
9139 | #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?" | |
9140 | ||
9141 | #~ msgid "" | |
9142 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9143 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
9144 | #~ msgstr "" | |
9145 | #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" | |
9146 | #~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?" | |
9147 | ||
9148 | #~ msgid "" | |
9149 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
9150 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9151 | #~ msgstr "" | |
9152 | #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" | |
9153 | #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?" | |
9154 | ||
9155 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
9156 | #~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka." | |
9157 | ||
9158 | # shared -->? | |
9159 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
9160 | #~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'" | |
9161 | ||
9162 | #~ msgid "Found " | |
9163 | #~ msgstr "Znaleziono " | |
9164 | ||
9165 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
9166 | #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona." | |
9167 | ||
9168 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
9169 | #~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu" | |
9170 | ||
9171 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
9172 | #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana." | |
9173 | ||
9174 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
9175 | #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!" | |
9176 | ||
9177 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
9178 | #~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='." | |
9179 | ||
9180 | #, fuzzy | |
9181 | #~ msgid "Select all" | |
9182 | #~ msgstr "&Zaznacz wszystko" | |
9183 | ||
9184 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
9185 | #~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana" | |
9186 | ||
9187 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
9188 | #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu." | |
9189 | ||
9190 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
9191 | #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu." | |
9192 | ||
9193 | #~ msgid "Video Output" | |
9194 | #~ msgstr "Wyjście Video" | |
9195 | ||
9196 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
9197 | #~ msgstr "" | |
9198 | #~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego " | |
9199 | #~ "stosu." | |
9200 | ||
9201 | # ustalić? ustanowić? | |
9202 | #~ msgid "establish" | |
9203 | #~ msgstr "nawiązać" | |
9204 | ||
9205 | #~ msgid "initiate" | |
9206 | #~ msgstr "zainicjować" | |
9207 | ||
9208 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
9209 | #~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku." | |
9210 | ||
9211 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
9212 | #~ msgstr "nieznany znacznik końca linii" | |
9213 | ||
9214 | #~ msgid "writing" | |
9215 | #~ msgstr "zapisu" | |
9216 | ||
9217 | #~ msgid "." | |
9218 | #~ msgstr "." | |
9219 | ||
9220 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
9221 | #~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'" | |
9222 | ||
9223 | #~ msgid "Error " | |
9224 | #~ msgstr "Błąd " | |
9225 | ||
9226 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
9227 | #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome" | |
9228 | ||
9229 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
9230 | #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info." | |
9231 | ||
9232 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
9233 | #~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie" | |
9234 | ||
9235 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
9236 | #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis." | |
9237 | ||
9238 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
9239 | #~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu." | |
9240 | ||
9241 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
9242 | #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'." | |
9243 | ||
9244 | #~ msgid "bold " | |
9245 | #~ msgstr "pogrubiony " | |
9246 | ||
9247 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
9248 | #~ msgstr "" | |
9249 | #~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji " | |
9250 | #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego" | |
9251 | ||
9252 | #~ msgid "light " | |
9253 | #~ msgstr "lekki " | |
9254 | ||
9255 | #~ msgid "underlined " | |
9256 | #~ msgstr "podkreślony " | |
9257 | ||
9258 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
9259 | #~ msgstr "niewspierane archiwum zip" | |
9260 | ||
9261 | #, fuzzy | |
9262 | #~ msgid "" | |
9263 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
9264 | #~ "%s" | |
9265 | #~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s" | |
9266 | ||
9267 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
9268 | #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." | |
9269 | ||
9270 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
9271 | #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." | |
9272 | ||
9273 | #, fuzzy | |
9274 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
9275 | #~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" | |
9276 | ||
9277 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
9278 | #~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'" | |
9279 | ||
9280 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
9281 | #~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!" | |
9282 | ||
9283 | #, fuzzy | |
9284 | #~ msgid "" | |
9285 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
9286 | #~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d" | |
9287 | ||
9288 | #~ msgid "More..." | |
9289 | #~ msgstr "Więcej..." | |
9290 | ||
9291 | #~ msgid "Setup" | |
9292 | #~ msgstr "Ustawienia" | |
9293 | ||
9294 | #~ msgid "/#SYSTEM" | |
9295 | #~ msgstr "/#SYSTEM" | |
9296 | ||
9297 | #~ msgid "Backward" | |
9298 | #~ msgstr "Wstecz" | |
9299 | ||
9300 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
9301 | #~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)" |