]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pl.po
Applied #15226 with modifications: wxRichTextCtrl: Implement setting properties with...
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-09-11 21:38+0100\n"
7"Last-Translator: Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@wp.pl>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"Language: pl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
24
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27msgid " "
28msgstr " "
29
30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
33
34#: ../src/common/prntbase.cpp:546
35#, c-format
36msgid " (copy %d of %d)"
37msgstr " (kopia %d z %d)"
38
39#: ../src/common/log.cpp:427
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (błąd %ld: %s)"
43
44#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45#, c-format
46msgid " (in module \"%s\")"
47msgstr " (w module \"%s\")"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1625
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54msgid " Preview"
55msgstr " Podgląd"
56
57#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58msgid " bold"
59msgstr "pogrubiony"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62msgid " italic"
63msgstr "kursywa"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66msgid " light"
67msgstr "lekki"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:118
70msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:119
74msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:120
78msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:121
82msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:117
86msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
88
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90#, c-format
91msgid "%d of %lu"
92msgstr "%d z %lu"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95#, c-format
96msgid "%i of %i"
97msgstr "%i z %i"
98
99#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100#, c-format
101msgid "%ld byte"
102msgid_plural "%ld bytes"
103msgstr[0] "%ld bajt"
104msgstr[1] "%ld bajty"
105msgstr[2] "%ld bajtów"
106
107#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
108#, c-format
109msgid "%lu of %lu"
110msgstr "%lu z %lu"
111
112#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
113#, c-format
114msgid "%s (or %s)"
115msgstr "%s (lub %s)"
116
117#: ../src/generic/logg.cpp:230
118#, c-format
119msgid "%s Error"
120msgstr "%s Błąd"
121
122#: ../src/generic/logg.cpp:242
123#, c-format
124msgid "%s Information"
125msgstr "%s Informacja"
126
127#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128#, c-format
129msgid "%s Preferences"
130msgstr "Preferencje %s"
131
132#: ../src/generic/logg.cpp:234
133#, c-format
134msgid "%s Warning"
135msgstr "%s Ostrzeżenie"
136
137#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138#, c-format
139msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
141
142#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143#, c-format
144msgid "%s files (%s)|%s"
145msgstr "%s pliki (%s)|%s"
146
147#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
148#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149msgid "&About"
150msgstr "Inform&acje"
151
152#: ../src/common/stockitem.cpp:207
153msgid "&Actual Size"
154msgstr "&Bieżący rozmiar"
155
156#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
157msgid "&After a paragraph:"
158msgstr "&Po paragrafie:"
159
160#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162msgid "&Alignment"
163msgstr "&Wyrównanie"
164
165#: ../src/common/stockitem.cpp:141
166msgid "&Apply"
167msgstr "Z&astosuj"
168
169#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170msgid "&Apply Style"
171msgstr "Z&astosuj styl"
172
173#: ../src/msw/mdi.cpp:175
174msgid "&Arrange Icons"
175msgstr "&Rozmieść ikony"
176
177#: ../src/common/stockitem.cpp:195
178msgid "&Ascending"
179msgstr "&Rosnąco"
180
181#: ../src/common/stockitem.cpp:142
182msgid "&Back"
183msgstr "&Wstecz"
184
185#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186msgid "&Based on:"
187msgstr "&Na podstawie:"
188
189#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
190msgid "&Before a paragraph:"
191msgstr "&Przed paragrafem:"
192
193#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
194msgid "&Bg colour:"
195msgstr "Kolor &tła:"
196
197#: ../src/common/stockitem.cpp:143
198msgid "&Bold"
199msgstr "Pogru&biony"
200
201#: ../src/common/stockitem.cpp:144
202msgid "&Bottom"
203msgstr "&Dolny"
204
205#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211msgid "&Bottom:"
212msgstr "&Dolny:"
213
214#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
215msgid "&Box"
216msgstr "&Blok"
217
218#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
219#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
220msgid "&Bullet style:"
221msgstr "&Styl wypunktowania:"
222
223#: ../src/common/stockitem.cpp:146
224msgid "&CD-Rom"
225msgstr "&CD-Rom"
226
227#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
228#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
229#: ../src/common/stockitem.cpp:145
230msgid "&Cancel"
231msgstr "&Anuluj"
232
233#: ../src/msw/mdi.cpp:171
234msgid "&Cascade"
235msgstr "&Kaskada"
236
237#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
238msgid "&Cell"
239msgstr "&Komórka"
240
241#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
242msgid "&Character code:"
243msgstr "&Kod znaku:"
244
245#: ../src/common/stockitem.cpp:147
246msgid "&Clear"
247msgstr "Wy&czyść"
248
249#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
250#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
251#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
252msgid "&Close"
253msgstr "Zam&knij"
254
255#: ../src/common/stockitem.cpp:193
256#, fuzzy
257msgid "&Color"
258msgstr "K&olor:"
259
260#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
261msgid "&Colour:"
262msgstr "K&olor:"
263
264#: ../src/common/stockitem.cpp:149
265msgid "&Convert"
266msgstr "&Konwertuj"
267
268#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
270msgid "&Copy"
271msgstr "&Kopiuj"
272
273#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
274msgid "&Copy URL"
275msgstr "&Kopiuj URL"
276
277#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278msgid "&Customize..."
279msgstr "&Dostosuj..."
280
281#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282msgid "&Debug report preview:"
283msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
284
285#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
288msgid "&Delete"
289msgstr "&Usuń"
290
291#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292msgid "&Delete Style..."
293msgstr "&Usuń styl..."
294
295#: ../src/common/stockitem.cpp:196
296msgid "&Descending"
297msgstr "&Malejąco"
298
299#: ../src/generic/logg.cpp:688
300msgid "&Details"
301msgstr "&Szczegóły"
302
303#: ../src/common/stockitem.cpp:153
304msgid "&Down"
305msgstr "W &dół"
306
307#: ../src/common/stockitem.cpp:154
308msgid "&Edit"
309msgstr "&Edytuj"
310
311#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312msgid "&Edit Style..."
313msgstr "&Edytuj styl..."
314
315#: ../src/common/stockitem.cpp:155
316msgid "&Execute"
317msgstr "&Uruchom"
318
319#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
320msgid "&File"
321msgstr "&Plik"
322
323#: ../src/common/stockitem.cpp:158
324msgid "&Find"
325msgstr "&Znajdź"
326
327#: ../src/generic/wizard.cpp:626
328msgid "&Finish"
329msgstr "Za&kończ"
330
331#: ../src/common/stockitem.cpp:159
332#, fuzzy
333msgid "&First"
334msgstr "pierwszy"
335
336#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
337msgid "&Floating mode:"
338msgstr "Tryb &ruchomy:"
339
340#: ../src/common/stockitem.cpp:160
341msgid "&Floppy"
342msgstr "&Dyskietka"
343
344#: ../src/common/stockitem.cpp:194
345#, fuzzy
346msgid "&Font"
347msgstr "&Czcionka:"
348
349#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350msgid "&Font family:"
351msgstr "&Rozmiar czcionki:"
352
353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354msgid "&Font for Level..."
355msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
356
357#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
359msgid "&Font:"
360msgstr "&Czcionka:"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:161
363msgid "&Forward"
364msgstr "&Dalej"
365
366#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
367msgid "&From:"
368msgstr "&Od:"
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:162
371msgid "&Harddisk"
372msgstr "&Dysk twardy"
373
374#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
376msgid "&Height:"
377msgstr "&Wysokość:"
378
379#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382msgid "&Help"
383msgstr "&Pomoc"
384
385#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386msgid "&Hide details"
387msgstr "&Ukryj szczegóły"
388
389#: ../src/common/stockitem.cpp:164
390msgid "&Home"
391msgstr "&Początek"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
397
398#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400msgid "&Indeterminate"
401msgstr "&Nieokreślony"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:166
404msgid "&Index"
405msgstr "&Indeks"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:167
408msgid "&Info"
409msgstr "&Info"
410
411#: ../src/common/stockitem.cpp:168
412msgid "&Italic"
413msgstr "&Kursywa"
414
415#: ../src/common/stockitem.cpp:169
416msgid "&Jump to"
417msgstr "&Skocz do"
418
419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
421msgid "&Justified"
422msgstr "&Wyrównanie obustronne"
423
424#: ../src/common/stockitem.cpp:174
425msgid "&Last"
426msgstr "&Ostatni"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
430msgid "&Left"
431msgstr "&Lewy"
432
433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
441msgid "&Left:"
442msgstr "&Lewy:"
443
444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
445msgid "&List level:"
446msgstr "Poziom &listy:"
447
448#: ../src/generic/logg.cpp:523
449msgid "&Log"
450msgstr "&Dziennik"
451
452#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
453msgid "&Move"
454msgstr "Prz&enieś"
455
456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457msgid "&Move the object to:"
458msgstr "&Przenieś obiekt do:"
459
460#: ../src/common/stockitem.cpp:175
461msgid "&Network"
462msgstr "&Sieć"
463
464#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
465msgid "&New"
466msgstr "&Nowy"
467
468#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469#: ../src/msw/mdi.cpp:176
470msgid "&Next"
471msgstr "&Następne"
472
473#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474msgid "&Next >"
475msgstr "&Dalej >"
476
477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478msgid "&Next Paragraph"
479msgstr "&Następny akapit"
480
481#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
482msgid "&Next Tip"
483msgstr "&Następna porada"
484
485#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
486msgid "&Next style:"
487msgstr "&Następny styl:"
488
489#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490msgid "&No"
491msgstr "&Nie"
492
493#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494msgid "&Notes:"
495msgstr "&Uwagi:"
496
497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498msgid "&Number:"
499msgstr "&Numer:"
500
501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503msgid "&OK"
504msgstr "&OK"
505
506#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508msgid "&Open..."
509msgstr "&Otwórz..."
510
511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512msgid "&Outline level:"
513msgstr "Poziom &kontur:"
514
515#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
516msgid "&Page Break"
517msgstr "&Podział strony"
518
519#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521msgid "&Paste"
522msgstr "Wkl&ej"
523
524#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
525msgid "&Picture"
526msgstr "&Obraz"
527
528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
529msgid "&Point size:"
530msgstr "&Rozmiar czcionki:"
531
532#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533msgid "&Position (tenths of a mm):"
534msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
535
536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537msgid "&Position mode:"
538msgstr "&Tryb pozycji:"
539
540#: ../src/common/stockitem.cpp:181
541msgid "&Preferences"
542msgstr "&Preferencje"
543
544#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545#: ../src/msw/mdi.cpp:177
546msgid "&Previous"
547msgstr "&Poprzednie"
548
549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
550msgid "&Previous Paragraph"
551msgstr "&Poprzedni akapit"
552
553#: ../src/common/stockitem.cpp:183
554msgid "&Print..."
555msgstr "&Drukuj..."
556
557#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
558#: ../src/common/stockitem.cpp:184
559msgid "&Properties"
560msgstr "&Właściwości"
561
562#: ../src/common/stockitem.cpp:156
563msgid "&Quit"
564msgstr "&Wyjście"
565
566#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
569msgid "&Redo"
570msgstr "&Ponów"
571
572#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
573msgid "&Redo "
574msgstr "&Ponów "
575
576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577msgid "&Rename Style..."
578msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
579
580#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
581msgid "&Replace"
582msgstr "&Zastąp"
583
584#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585msgid "&Restart numbering"
586msgstr "&Ponowienie numeracji"
587
588#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
589msgid "&Restore"
590msgstr "&Przywróć"
591
592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
594msgid "&Right"
595msgstr "&Prawy"
596
597#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
604#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
605msgid "&Right:"
606msgstr "&Prawy:"
607
608#: ../src/common/stockitem.cpp:190
609msgid "&Save"
610msgstr "Zapi&sz"
611
612#: ../src/common/stockitem.cpp:191
613msgid "&Save as"
614msgstr "Zapisz &Jako"
615
616#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
617msgid "&See details"
618msgstr "&Zobacz szczegóły"
619
620#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621msgid "&Show tips at startup"
622msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
623
624#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
625msgid "&Size"
626msgstr "&Rozmiar"
627
628#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
629msgid "&Size:"
630msgstr "&Rozmiar:"
631
632#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
633msgid "&Skip"
634msgstr "&Pomiń"
635
636#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
640
641#: ../src/common/stockitem.cpp:197
642msgid "&Spell Check"
643msgstr "&Sprawdzanie pisowni"
644
645#: ../src/common/stockitem.cpp:198
646msgid "&Stop"
647msgstr "&Stop"
648
649#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650msgid "&Strikethrough"
651msgstr "&Przekreślenie"
652
653#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
654msgid "&Style:"
655msgstr "&Styl:"
656
657#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
658msgid "&Styles:"
659msgstr "&Style:"
660
661#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
662msgid "&Subset:"
663msgstr "&Podzbiór:"
664
665#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
667msgid "&Symbol:"
668msgstr "&Symbol:"
669
670#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
671msgid "&Table"
672msgstr "&Tabela"
673
674#: ../src/common/stockitem.cpp:200
675msgid "&Top"
676msgstr "&Góra"
677
678#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
684msgid "&Top:"
685msgstr "&Góra:"
686
687#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
688msgid "&Underline"
689msgstr "&Podkreślony"
690
691#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692msgid "&Underlining:"
693msgstr "&Podkreślony:"
694
695#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
698msgid "&Undo"
699msgstr "&Cofnij"
700
701#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
702msgid "&Undo "
703msgstr "&Cofnij "
704
705#: ../src/common/stockitem.cpp:204
706msgid "&Unindent"
707msgstr "&Cofnij wcięcie"
708
709#: ../src/common/stockitem.cpp:205
710msgid "&Up"
711msgstr "&W górę"
712
713#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
714msgid "&Vertical alignment:"
715msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
716
717#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
718msgid "&View..."
719msgstr "&Widok..."
720
721#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
722msgid "&Weight:"
723msgstr "&Waga"
724
725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
727msgid "&Width:"
728msgstr "&Szerokość:"
729
730#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733#: ../src/msw/mdi.cpp:77
734msgid "&Window"
735msgstr "&Okno"
736
737#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
738msgid "&Yes"
739msgstr "&Tak"
740
741#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
742#, c-format
743msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
745
746#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
748#, c-format
749msgid "'%s' is invalid"
750msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
751
752#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
753#, c-format
754msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
756
757#: ../src/common/translation.cpp:1086
758#, c-format
759msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
761
762#: ../src/common/textbuf.cpp:239
763#, c-format
764msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
766
767#: ../src/common/valtext.cpp:247
768#, c-format
769msgid "'%s' should be numeric."
770msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
771
772#: ../src/common/valtext.cpp:239
773#, c-format
774msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
776
777#: ../src/common/valtext.cpp:241
778#, c-format
779msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
781
782#: ../src/common/valtext.cpp:243
783#, c-format
784msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
786
787#: ../src/common/valtext.cpp:245
788#, c-format
789msgid "'%s' should only contain digits."
790msgstr "'%s' powinien zawierać tylko cyfry."
791
792#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
794msgid "(*)"
795msgstr "(*)"
796
797#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
798msgid "(Help)"
799msgstr "(Pomoc)"
800
801#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
803msgid "(None)"
804msgstr "(Brak)"
805
806#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807msgid "(Normal text)"
808msgstr "(Normalna tekst)"
809
810#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812msgid "(bookmarks)"
813msgstr "(zakładki)"
814
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
821#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827msgid "(none)"
828msgstr "(beznazwy)"
829
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
832msgid "*"
833msgstr "*"
834
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
837msgid "*)"
838msgstr "*)"
839
840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
842msgid "+"
843msgstr "+"
844
845#: ../src/msw/utils.cpp:1324
846msgid ", 64-bit edition"
847msgstr ", wydanie 64-bitowe"
848
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
851msgid "-"
852msgstr "-"
853
854#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
855msgid "..."
856msgstr "..."
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
860msgid "1.1"
861msgstr "1.1"
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
865msgid "1.2"
866msgstr "1.2"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
870msgid "1.3"
871msgstr "1.3"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
875msgid "1.4"
876msgstr "1.4"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
880msgid "1.5"
881msgstr "1.5"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
885msgid "1.6"
886msgstr "1.6"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
890msgid "1.7"
891msgstr "1.7"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
895msgid "1.8"
896msgstr "1.8"
897
898#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
900msgid "1.9"
901msgstr "1.9"
902
903#: ../src/common/paper.cpp:141
904msgid "10 x 11 in"
905msgstr "10 x 11 cali"
906
907#: ../src/common/paper.cpp:114
908msgid "10 x 14 in"
909msgstr "10 x 14 cali"
910
911#: ../src/common/paper.cpp:115
912msgid "11 x 17 in"
913msgstr "11 x 17 cali"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:185
916msgid "12 x 11 in"
917msgstr "12 x 11 cali"
918
919#: ../src/common/paper.cpp:142
920msgid "15 x 11 in"
921msgstr "15 x 11 cali"
922
923#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925msgid "2"
926msgstr "2"
927
928#: ../src/common/paper.cpp:133
929msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
931
932#: ../src/common/paper.cpp:140
933msgid "9 x 11 in"
934msgstr "9 x 11 cali"
935
936#: ../src/html/htmprint.cpp:431
937msgid ": file does not exist!"
938msgstr ": plik nie istnieje!"
939
940#: ../src/common/fontmap.cpp:199
941msgid ": unknown charset"
942msgstr ": nieznany zestaw znaków"
943
944#: ../src/common/fontmap.cpp:413
945msgid ": unknown encoding"
946msgstr ": nieznane kodowanie"
947
948#: ../src/generic/wizard.cpp:437
949msgid "< &Back"
950msgstr "< &Wstecz"
951
952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954msgid "<Any Decorative>"
955msgstr "<Każdy Decorative>"
956
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
959msgid "<Any Modern>"
960msgstr "<Każdy Modern>"
961
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
964msgid "<Any Roman>"
965msgstr "<Każdy Roman>"
966
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
969msgid "<Any Script>"
970msgstr "<Każdy Script>"
971
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
974msgid "<Any Swiss>"
975msgstr "<Każdy Swiss>"
976
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979msgid "<Any Teletype>"
980msgstr "<Każdy Teletype>"
981
982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
983msgid "<Any>"
984msgstr "<Każdy>"
985
986#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
987msgid "<DIR>"
988msgstr "<KATALOG>"
989
990#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
991msgid "<DRIVE>"
992msgstr "<NAPĘD>"
993
994#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
995msgid "<LINK>"
996msgstr "<ŁĄCZE>"
997
998#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1001
1002#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
1005
1006#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007msgid "<b>Bold face.</b> "
1008msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1009
1010#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011msgid "<i>Italic face.</i> "
1012msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1013
1014#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1016msgid ">"
1017msgstr ">"
1018
1019#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
1022
1023#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
1026
1027#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
1030
1031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035msgid "A standard bullet name."
1036msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1037
1038#: ../src/common/paper.cpp:218
1039msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm"
1041
1042#: ../src/common/paper.cpp:219
1043msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm"
1045
1046#: ../src/common/paper.cpp:160
1047msgid "A2 420 x 594 mm"
1048msgstr "A2 420 x 594 mm"
1049
1050#: ../src/common/paper.cpp:157
1051msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053
1054#: ../src/common/paper.cpp:162
1055msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1057
1058#: ../src/common/paper.cpp:171
1059msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1061
1062#: ../src/common/paper.cpp:161
1063msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1065
1066#: ../src/common/paper.cpp:107
1067msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1069
1070#: ../src/common/paper.cpp:147
1071msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1073
1074#: ../src/common/paper.cpp:154
1075msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077
1078#: ../src/common/paper.cpp:172
1079msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1081
1082#: ../src/common/paper.cpp:149
1083msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1085
1086#: ../src/common/paper.cpp:98
1087msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1089
1090#: ../src/common/paper.cpp:108
1091msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
1093
1094#: ../src/common/paper.cpp:158
1095msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097
1098#: ../src/common/paper.cpp:173
1099msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1101
1102#: ../src/common/paper.cpp:155
1103msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1105
1106#: ../src/common/paper.cpp:109
1107msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:165
1111msgid "A6 105 x 148 mm"
1112msgstr "A6 105 x 148 mm"
1113
1114#: ../src/common/paper.cpp:178
1115msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1117
1118#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122
1123#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1124msgid "ADD"
1125msgstr "DODAJ"
1126
1127#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1128msgid "ASCII"
1129msgstr "ASCII"
1130
1131#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1132#, fuzzy
1133msgid "About"
1134msgstr "Inform&acje"
1135
1136#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1137#, c-format
1138msgid "About %s"
1139msgstr "O %s"
1140
1141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142msgid "Absolute"
1143msgstr "Absolutne"
1144
1145#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146#, fuzzy
1147msgid "Actual Size"
1148msgstr "&Bieżący rozmiar"
1149
1150#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1151msgid "Add"
1152msgstr "Dodaj"
1153
1154#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1155msgid "Add column"
1156msgstr "Dodaj kolumnę"
1157
1158#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1159msgid "Add current page to bookmarks"
1160msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
1161
1162#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1163msgid "Add row"
1164msgstr "Dodaj wiersz"
1165
1166#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1167msgid "Add to custom colours"
1168msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1169
1170#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1171msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1172msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
1173
1174#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1175msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1176msgstr ""
1177"Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
1178
1179#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1180#, c-format
1181msgid "Adding book %s"
1182msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
1183
1184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1185msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1189msgid "Adding flavor utxt failed"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1193msgid "Advanced"
1194msgstr "Zaawansowane"
1195
1196#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1197msgid "After a paragraph:"
1198msgstr "Za paragrafem:"
1199
1200#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1201msgid "Align Left"
1202msgstr "Wyrównanie do lewej"
1203
1204#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1205msgid "Align Right"
1206msgstr "Wyrównanie do prawej"
1207
1208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1209#, fuzzy
1210msgid "Alignment"
1211msgstr "&Wyrównanie"
1212
1213#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1214msgid "All"
1215msgstr "Wszystko"
1216
1217#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1218#, c-format
1219msgid "All files (%s)|%s"
1220msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1221
1222#: ../include/wx/defs.h:2884
1223msgid "All files (*)|*"
1224msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1225
1226#: ../include/wx/defs.h:2881
1227msgid "All files (*.*)|*.*"
1228msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1229
1230#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1231msgid "All styles"
1232msgstr "Wszystkie style"
1233
1234#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1235msgid "Alphabetic Mode"
1236msgstr "Tryb Alfabetyczny"
1237
1238#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1239msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1240msgstr ""
1241"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1242
1243#: ../src/unix/dialup.cpp:354
1244msgid "Already dialling ISP."
1245msgstr "Już łączy z ISP."
1246
1247#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1248#, fuzzy
1249msgid "Alt+"
1250msgstr "Alt-"
1251
1252#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1253msgid "And includes the following files:\n"
1254msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
1255
1256#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1257#, c-format
1258msgid "Animation file is not of type %ld."
1259msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1260
1261#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1262#, c-format
1263msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1264msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
1265
1266#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1267#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1268msgid "Application"
1269msgstr "Aplikacja"
1270
1271#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1272#, fuzzy
1273msgid "Apply"
1274msgstr "Z&astosuj"
1275
1276#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1277#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1278msgid "Arabic"
1279msgstr "Arabski"
1280
1281#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1282msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1283msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1284
1285# catalog file --> ?
1286# domain --> ?
1287#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1288#, c-format
1289msgid "Argument %u not found."
1290msgstr "Nie znaleziono argumentu %u."
1291
1292#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1293msgid "Artists"
1294msgstr "Artyści"
1295
1296#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1297msgid "Ascending"
1298msgstr "Rosnąco"
1299
1300#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1301msgid "Attributes"
1302msgstr "Właściwości"
1303
1304#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1305#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1306#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1307msgid "Available fonts."
1308msgstr "Dostępne czcionki."
1309
1310#: ../src/common/paper.cpp:138
1311msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1312msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1313
1314#: ../src/common/paper.cpp:174
1315msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1316msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:128
1319msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1320msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:110
1323msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1324msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:159
1327msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1328msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:175
1331msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1332msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:156
1335msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1336msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:129
1339msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1340msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:111
1343msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1344msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:183
1347msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1348msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1349
1350#: ../src/common/paper.cpp:184
1351msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1352msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1353
1354#: ../src/common/paper.cpp:130
1355msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1356msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1357
1358#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1359msgid "BACK"
1360msgstr "WSTECZ"
1361
1362#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1363#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1364msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1365msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
1366
1367#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1368msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1369msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1372msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1373msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
1374
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1376msgid "BMP: Couldn't write data."
1377msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1380msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1381msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
1382
1383#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1384msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1385msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
1386
1387#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1388msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1389msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
1390
1391#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1392#, fuzzy
1393msgid "Back"
1394msgstr "&Wstecz"
1395
1396#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1397#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1398msgid "Background"
1399msgstr "Tło"
1400
1401#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1402msgid "Background &colour:"
1403msgstr "Kolor &tła"
1404
1405#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1406msgid "Background colour"
1407msgstr "Kolor tła"
1408
1409#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1410msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1411msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
1412
1413#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1414msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1415msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
1416
1417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1418msgid "Before a paragraph:"
1419msgstr "Przed paragrafem:"
1420
1421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1422#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1423msgid "Bitmap"
1424msgstr "Bitmap"
1425
1426#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1427msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1428msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
1429
1430#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1431#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1432msgid "Bold"
1433msgstr "Pogrubiony"
1434
1435#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1436#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1437msgid "Border"
1438msgstr "Obramowanie"
1439
1440#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1441msgid "Borders"
1442msgstr "Ramki"
1443
1444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1445msgid "Bottom"
1446msgstr "Dolny"
1447
1448#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1449msgid "Bottom margin (mm):"
1450msgstr "Dolny margines (mm):"
1451
1452#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1453msgid "Box Properties"
1454msgstr "&Właściwości bloku"
1455
1456#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1457msgid "Box styles"
1458msgstr "Style bloku"
1459
1460#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1461msgid "Browse"
1462msgstr "Przeglądaj"
1463
1464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1465#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1466msgid "Bullet &Alignment:"
1467msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1468
1469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1470msgid "Bullet style"
1471msgstr "Styl wypunktowania"
1472
1473#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1474msgid "Bullets"
1475msgstr "Wypunktowania"
1476
1477#: ../src/common/paper.cpp:99
1478msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1479msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1480
1481#: ../src/generic/logg.cpp:520
1482msgid "C&lear"
1483msgstr "&Wyczyść"
1484
1485#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1486msgid "C&olour:"
1487msgstr "K&olor:"
1488
1489#: ../src/common/paper.cpp:124
1490msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1491msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1492
1493#: ../src/common/paper.cpp:125
1494msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1495msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1496
1497#: ../src/common/paper.cpp:123
1498msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1499msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1500
1501#: ../src/common/paper.cpp:126
1502msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1503msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1504
1505#: ../src/common/paper.cpp:127
1506msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1507msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1508
1509#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1510msgid "CANCEL"
1511msgstr "ANULUJ"
1512
1513#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1514msgid "CAPITAL"
1515msgstr "CAPS"
1516
1517#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1518msgid "CD-Rom"
1519msgstr "CD-Rom"
1520
1521#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1522msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1523msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1524
1525#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1526msgid "CLEAR"
1527msgstr "WYCZYŚĆ"
1528
1529#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1530msgid "COMMAND"
1531msgstr "POLECENIE"
1532
1533#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1534msgid "Ca&pitals"
1535msgstr "&Duże litery"
1536
1537#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1538msgid "Can't &Undo "
1539msgstr "Nie można &cofnąć "
1540
1541#: ../src/common/image.cpp:2686
1542msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1543msgstr ""
1544"Nie można automatycznie określić formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
1545"wejścia."
1546
1547#: ../src/msw/registry.cpp:505
1548#, c-format
1549msgid "Can't close registry key '%s'"
1550msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
1551
1552#: ../src/msw/registry.cpp:583
1553#, c-format
1554msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1555msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1556
1557#: ../src/msw/registry.cpp:486
1558#, c-format
1559msgid "Can't create registry key '%s'"
1560msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
1561
1562#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1563msgid "Can't create thread"
1564msgstr "Nie można utworzyć wątku"
1565
1566#: ../src/msw/window.cpp:3783
1567#, c-format
1568msgid "Can't create window of class %s"
1569msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
1570
1571#: ../src/msw/registry.cpp:776
1572#, c-format
1573msgid "Can't delete key '%s'"
1574msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
1575
1576#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1577#, c-format
1578msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1579msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
1580
1581#: ../src/msw/registry.cpp:804
1582#, c-format
1583msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1584msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
1585
1586#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1587#, c-format
1588msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1589msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
1590
1591#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1592#, c-format
1593msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1594msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
1595
1596#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1597#, c-format
1598msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1599msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1600
1601#: ../src/common/ffile.cpp:236
1602#, c-format
1603msgid "Can't find current position in file '%s'"
1604msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
1605
1606#: ../src/msw/registry.cpp:416
1607#, c-format
1608msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1609msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
1610
1611#: ../src/common/zstream.cpp:346
1612msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1613msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
1614
1615#: ../src/common/zstream.cpp:185
1616msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1617msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1618
1619#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1620#, c-format
1621msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1622msgstr "Nie można monitorować zmian w nieistniejącym folderze \"%s\"."
1623
1624#: ../src/msw/registry.cpp:452
1625#, c-format
1626msgid "Can't open registry key '%s'"
1627msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
1628
1629#: ../src/common/zstream.cpp:252
1630#, c-format
1631msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1632msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
1633
1634#: ../src/common/zstream.cpp:244
1635msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1636msgstr ""
1637"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1638"strumieniu."
1639
1640#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1641#, c-format
1642msgid "Can't read value of '%s'"
1643msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
1644
1645#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1646#: ../src/msw/registry.cpp:971
1647#, c-format
1648msgid "Can't read value of key '%s'"
1649msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
1650
1651#: ../src/common/image.cpp:2483
1652#, c-format
1653msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1654msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1655
1656#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1657msgid "Can't save log contents to file."
1658msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
1659
1660# ustalić?
1661#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1662msgid "Can't set thread priority"
1663msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
1664
1665#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1666#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1667#, c-format
1668msgid "Can't set value of '%s'"
1669msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
1670
1671#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1672#, fuzzy
1673msgid "Can't write to child process's stdin"
1674msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
1675
1676#: ../src/common/zstream.cpp:427
1677#, c-format
1678msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1679msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
1680
1681#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1682#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1683#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1684#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1685msgid "Cancel"
1686msgstr "Zrezygnuj"
1687
1688#: ../src/os2/thread.cpp:116
1689msgid "Cannot create mutex."
1690msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
1691
1692#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1693msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1694msgstr ""
1695"Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
1696"maks. liczba kolumn."
1697
1698#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1699#, c-format
1700msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1701msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
1702
1703#: ../src/msw/dir.cpp:264
1704#, c-format
1705msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1706msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
1707
1708#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1709#, c-format
1710msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1711msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1712
1713#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1714msgid "Cannot find the location of address book file"
1715msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
1716
1717#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1718#, fuzzy, c-format
1719msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1720msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1721
1722#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1723#, c-format
1724msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1725msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1726
1727#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1728msgid "Cannot get the hostname"
1729msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
1730
1731#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1732msgid "Cannot get the official hostname"
1733msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
1734
1735#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1736msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1737msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
1738
1739#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1740msgid "Cannot initialize OLE"
1741msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1742
1743#: ../src/common/socket.cpp:847
1744#, fuzzy
1745msgid "Cannot initialize sockets"
1746msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1747
1748#: ../src/msw/volume.cpp:620
1749#, c-format
1750msgid "Cannot load icon from '%s'."
1751msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
1752
1753#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1754#, fuzzy, c-format
1755msgid "Cannot load resources from '%s'."
1756msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1757
1758#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1759#, c-format
1760msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1761msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1762
1763#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1764#, c-format
1765msgid "Cannot open HTML document: %s"
1766msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
1767
1768#: ../src/html/helpdata.cpp:664
1769#, c-format
1770msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1771msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
1772
1773#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1774#, c-format
1775msgid "Cannot open contents file: %s"
1776msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
1777
1778#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1779msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1780msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
1781
1782#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1783#, c-format
1784msgid "Cannot open index file: %s"
1785msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
1786
1787#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1788#, fuzzy, c-format
1789msgid "Cannot open resources file '%s'."
1790msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1791
1792#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1793msgid "Cannot print empty page."
1794msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
1795
1796#: ../src/msw/volume.cpp:507
1797#, c-format
1798msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1799msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
1800
1801#: ../src/os2/thread.cpp:527
1802#, c-format
1803msgid "Cannot resume thread %lu"
1804msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
1805
1806#: ../src/msw/thread.cpp:923
1807#, fuzzy, c-format
1808msgid "Cannot resume thread %lx"
1809msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
1810
1811#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1812msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1813msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
1814
1815#: ../src/common/intl.cpp:542
1816#, c-format
1817msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1818msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
1819
1820#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1821msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1822msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
1823
1824#: ../src/os2/thread.cpp:513
1825#, c-format
1826msgid "Cannot suspend thread %lu"
1827msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
1828
1829#: ../src/msw/thread.cpp:907
1830#, fuzzy, c-format
1831msgid "Cannot suspend thread %lx"
1832msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
1833
1834#: ../src/msw/thread.cpp:830
1835msgid "Cannot wait for thread termination"
1836msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
1837
1838#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1839msgid "Case sensitive"
1840msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1841
1842#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1843msgid "Categorized Mode"
1844msgstr "Tryb skategoryzowany"
1845
1846#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1847#, fuzzy
1848msgid "Cell Properties"
1849msgstr "&Właściwości"
1850
1851#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1852msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1853msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1854
1855#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1857msgid "Cen&tred"
1858msgstr "Cen&trowany"
1859
1860#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1861msgid "Centered"
1862msgstr "Wyrównanie do środka"
1863
1864#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1865msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1866msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1867
1868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1869#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1870msgid "Centre"
1871msgstr "Wyrównanie do środka"
1872
1873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1876#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1877msgid "Centre text."
1878msgstr "Wyrównanietekstu."
1879
1880#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1881#, fuzzy
1882msgid "Centred"
1883msgstr "Cen&trowany"
1884
1885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1886#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1887msgid "Ch&oose..."
1888msgstr "&Wybierz..."
1889
1890#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1891msgid "Change List Style"
1892msgstr "Zmień styl listy"
1893
1894#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1895#, fuzzy
1896msgid "Change Object Style"
1897msgstr "Zmień styl listy"
1898
1899#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1900#, fuzzy
1901msgid "Change Properties"
1902msgstr "&Właściwości"
1903
1904#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1905msgid "Change Style"
1906msgstr "Zmień styl"
1907
1908#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1909#, c-format
1910msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1911msgstr ""
1912"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
1913
1914#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1915msgid "Character styles"
1916msgstr "Style zkaku"
1917
1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1922msgid "Check to add a period after the bullet."
1923msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
1924
1925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1929msgid "Check to add a right parenthesis."
1930msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
1931
1932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1934#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1935#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1936msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1937msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
1938
1939#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1940msgid "Check to make the font bold."
1941msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę."
1942
1943#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1944msgid "Check to make the font italic."
1945msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki."
1946
1947#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1948msgid "Check to make the font underlined."
1949msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę."
1950
1951#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1952#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1953msgid "Check to restart numbering."
1954msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację."
1955
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1957#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1958msgid "Check to show a line through the text."
1959msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst."
1960
1961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1962#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1963msgid "Check to show the text in capitals."
1964msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
1965
1966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1967#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1968#, fuzzy
1969msgid "Check to show the text in small capitals."
1970msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
1971
1972#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1973#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1974msgid "Check to show the text in subscript."
1975msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
1976
1977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1979msgid "Check to show the text in superscript."
1980msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
1981
1982#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1983msgid "Choose ISP to dial"
1984msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
1985
1986#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1987#, fuzzy
1988msgid "Choose a directory:"
1989msgstr "Tworzenie katalogu"
1990
1991#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1992#, fuzzy
1993msgid "Choose a file"
1994msgstr "Wybierz czcionkę"
1995
1996#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1997msgid "Choose colour"
1998msgstr "Wybierz kolor"
1999
2000#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2001#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2002msgid "Choose font"
2003msgstr "Wybierz czcionkę"
2004
2005#: ../src/common/module.cpp:74
2006#, c-format
2007msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2008msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
2009
2010#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2011msgid "Cl&ose"
2012msgstr "Zam&knij"
2013
2014#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2015#, fuzzy
2016msgid "Class not registered."
2017msgstr "Nie można utworzyć wątku"
2018
2019#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2020#, fuzzy
2021msgid "Clear"
2022msgstr "Wy&czyść"
2023
2024#: ../src/generic/logg.cpp:520
2025msgid "Clear the log contents"
2026msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
2027
2028#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2029#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2030msgid "Click to apply the selected style."
2031msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
2032
2033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2034#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2036#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2037msgid "Click to browse for a symbol."
2038msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
2039
2040#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2041msgid "Click to cancel changes to the font."
2042msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
2043
2044#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2045msgid "Click to cancel the font selection."
2046msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2047
2048#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2049msgid "Click to change the font colour."
2050msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
2051
2052#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2053#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2054#, fuzzy
2055msgid "Click to change the text background colour."
2056msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2057
2058#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2059#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2060msgid "Click to change the text colour."
2061msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2062
2063#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2064#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2065msgid "Click to choose the font for this level."
2066msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
2067
2068#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2070msgid "Click to close this window."
2071msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
2072
2073#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2074msgid "Click to confirm changes to the font."
2075msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
2076
2077#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2078#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2079msgid "Click to confirm the font selection."
2080msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2081
2082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2083#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2084#, fuzzy
2085msgid "Click to create a new box style."
2086msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2087
2088#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2090msgid "Click to create a new character style."
2091msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
2092
2093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2095msgid "Click to create a new list style."
2096msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2097
2098#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2100msgid "Click to create a new paragraph style."
2101msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
2102
2103#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2104#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2105msgid "Click to create a new tab position."
2106msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
2107
2108#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2109#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2110msgid "Click to delete all tab positions."
2111msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
2112
2113#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2114#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2115msgid "Click to delete the selected style."
2116msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
2117
2118#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2119#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2120msgid "Click to delete the selected tab position."
2121msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
2122
2123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2125msgid "Click to edit the selected style."
2126msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
2127
2128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2130msgid "Click to rename the selected style."
2131msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
2132
2133#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2134#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2135#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2136#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2137#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2138msgid "Close"
2139msgstr "Zamknij"
2140
2141#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2142msgid "Close All"
2143msgstr "Zamknij wszystko"
2144
2145#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2146msgid "Close current document"
2147msgstr "Zamknij bieżący dokument"
2148
2149#: ../src/generic/logg.cpp:522
2150msgid "Close this window"
2151msgstr "Zamknij okno"
2152
2153#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2154#, fuzzy
2155msgid "Color"
2156msgstr "Kolor"
2157
2158#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2159msgid "Colour"
2160msgstr "Kolor"
2161
2162#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2163#, c-format
2164msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2165msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2166
2167#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2168msgid "Colour:"
2169msgstr "Kolor:"
2170
2171#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2172msgid "Column could not be added."
2173msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
2174
2175#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2176msgid "Column description could not be initialized."
2177msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
2178
2179# catalog file --> ?
2180# domain --> ?
2181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2182msgid "Column index not found."
2183msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2184
2185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2186msgid "Column width could not be determined"
2187msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
2188
2189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2190msgid "Column width could not be set."
2191msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
2192
2193#: ../src/common/init.cpp:188
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2197"ignored."
2198msgstr ""
2199"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
2200"zostanie zignorowany."
2201
2202#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2205msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2206
2207#: ../src/gtk/window.cpp:4284
2208msgid ""
2209"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2210"Manager."
2211msgstr ""
2212"Kompozycje nie są wspierane w tym systemie, proszę je włączyć w managerze."
2213
2214#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2215msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2216msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2217
2218#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2219msgid "Computer"
2220msgstr "Komputer"
2221
2222#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2223#, c-format
2224msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2225msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
2226
2227#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2228msgid "Confirm"
2229msgstr "Potwierdź"
2230
2231#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2232msgid "Confirm registry update"
2233msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2234
2235#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2236msgid "Connecting..."
2237msgstr "Łączenie..."
2238
2239#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2240msgid "Contents"
2241msgstr "Zawartość"
2242
2243#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2244#, c-format
2245msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2246msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
2247
2248#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2249#, fuzzy
2250msgid "Convert"
2251msgstr "Zawartość"
2252
2253#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2254#, c-format
2255msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2256msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2257
2258#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2259msgid "Copies:"
2260msgstr "Kopie:"
2261
2262#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2263msgid "Copy"
2264msgstr "Kopiuj"
2265
2266#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2267msgid "Copy selection"
2268msgstr "Kopiuj wybór"
2269
2270#: ../src/html/chm.cpp:718
2271#, c-format
2272msgid "Could not create temporary file '%s'"
2273msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
2274
2275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2276msgid "Could not determine column index."
2277msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
2278
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2280msgid "Could not determine column's position"
2281msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
2282
2283#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2284#, fuzzy
2285msgid "Could not determine number of columns."
2286msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2287
2288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2289msgid "Could not determine number of items"
2290msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2291
2292#: ../src/html/chm.cpp:273
2293#, c-format
2294msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2295msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
2296
2297#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2298msgid "Could not find tab for id"
2299msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
2300
2301#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2303#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2304msgid "Could not get header description."
2305msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
2306
2307#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2308msgid "Could not get items."
2309msgstr "Nie można uzyskać elementów."
2310
2311#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2312msgid "Could not get property flags."
2313msgstr "Nie można pobrać flag własności."
2314
2315#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2316msgid "Could not get selected items."
2317msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
2318
2319#: ../src/html/chm.cpp:444
2320#, c-format
2321msgid "Could not locate file '%s'."
2322msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2325msgid "Could not remove column."
2326msgstr "Nie można usunąć kolumny."
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2329msgid "Could not retrieve number of items"
2330msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
2331
2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2333msgid "Could not set alignment."
2334msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2335
2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2337msgid "Could not set column width."
2338msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
2339
2340#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2341#, fuzzy
2342msgid "Could not set current working directory"
2343msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
2344
2345#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2346msgid "Could not set header description."
2347msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
2348
2349#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2350msgid "Could not set icon."
2351msgstr "Nie można ustawić ikony."
2352
2353#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2354msgid "Could not set maximum width."
2355msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2356
2357#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2358msgid "Could not set minimum width."
2359msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2360
2361#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2362msgid "Could not set property flags."
2363msgstr "Nie można ustawić flag własności."
2364
2365#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2366msgid "Could not start document preview."
2367msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
2368
2369#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2370#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2371msgid "Could not start printing."
2372msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
2373
2374# przenieść?
2375#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2376msgid "Could not transfer data to window"
2377msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
2378
2379#: ../src/os2/thread.cpp:160
2380msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2381msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
2382
2383#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2384#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2385#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2386msgid "Couldn't add an image to the image list."
2387msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
2388
2389#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2390msgid "Couldn't create a timer"
2391msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2392
2393#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2394msgid "Couldn't create the overlay window"
2395msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
2396
2397#: ../src/common/translation.cpp:2024
2398#, fuzzy
2399msgid "Couldn't enumerate translations"
2400msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2401
2402# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
2403#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2404#, c-format
2405msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2406msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
2407
2408#: ../src/gtk/print.cpp:2023
2409msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2410msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
2411
2412#: ../src/msw/thread.cpp:950
2413msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2414msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
2415
2416#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2417msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2418msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
2419
2420#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2421#, fuzzy
2422msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2423msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
2424
2425#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2426msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2427msgstr ""
2428"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
2429
2430#: ../src/unix/sound.cpp:470
2431#, c-format
2432msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2433msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
2434
2435#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2436#, fuzzy
2437msgid "Couldn't obtain folder name"
2438msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2439
2440#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2441#, c-format
2442msgid "Couldn't open audio: %s"
2443msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
2444
2445#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2446#, c-format
2447msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2448msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
2449
2450#: ../src/os2/thread.cpp:177
2451msgid "Couldn't release a mutex"
2452msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
2453
2454#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2455#, c-format
2456msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2457msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
2458
2459#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2460#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2461msgid "Couldn't save PNG image."
2462msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
2463
2464#: ../src/msw/thread.cpp:715
2465msgid "Couldn't terminate thread"
2466msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2467
2468#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2469#, fuzzy, c-format
2470msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2471msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
2472
2473#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2474msgid "Create directory"
2475msgstr "Tworzenie katalogu"
2476
2477#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2478msgid "Create new directory"
2479msgstr "Utwórz nowy katalog"
2480
2481#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2482#, fuzzy
2483msgid "Ctrl+"
2484msgstr "Ctrl-"
2485
2486#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2487#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2488msgid "Cu&t"
2489msgstr "&Wytnij"
2490
2491#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2492msgid "Current directory:"
2493msgstr "Bieżący katalog:"
2494
2495#: ../src/gtk/print.cpp:768
2496msgid "Custom size"
2497msgstr "Rozmiar użytkownika"
2498
2499#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2500#, fuzzy
2501msgid "Customize Columns"
2502msgstr "Rozmiar użytkownika"
2503
2504#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2505msgid "Cut"
2506msgstr "Wytnij"
2507
2508#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2509msgid "Cut selection"
2510msgstr "Wytnij wybór"
2511
2512#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2513msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2514msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2515
2516#: ../src/common/paper.cpp:100
2517msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2518msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2519
2520#: ../src/msw/dde.cpp:708
2521msgid "DDE poke request failed"
2522msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
2523
2524#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2525msgid "DECIMAL"
2526msgstr "DECIMAL"
2527
2528#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2529msgid "DEL"
2530msgstr "DEL"
2531
2532#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2533msgid "DELETE"
2534msgstr "DELETE"
2535
2536#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2537msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2538msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
2539
2540#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2541msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2542msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
2543
2544# dla pliku? moim zdaniem zbędne
2545#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2546msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2547msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
2548
2549#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2550msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2551msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
2552
2553#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2554msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2555msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2556
2557#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2558msgid "DIVIDE"
2559msgstr "DZIELIĆ"
2560
2561#: ../src/common/paper.cpp:122
2562msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2563msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2564
2565#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2566msgid "DOWN"
2567msgstr "DÓŁ"
2568
2569#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2570msgid "Dashed"
2571msgstr ""
2572
2573#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2574msgid "Data object has invalid data format"
2575msgstr "Obiekt danych ma nieprawidłowy format"
2576
2577#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2578msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2579msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
2580
2581#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2582#, c-format
2583msgid "Debug report \"%s\""
2584msgstr "Raport błędów \"%s\""
2585
2586#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2587msgid "Debug report couldn't be created."
2588msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
2589
2590#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2591msgid "Debug report generation has failed."
2592msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
2593
2594#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2595msgid "Decorative"
2596msgstr "Decorative"
2597
2598#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2599msgid "Default encoding"
2600msgstr "Kodowanie domyślne"
2601
2602#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2603msgid "Default font"
2604msgstr "Domyślna czcionka"
2605
2606#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2607msgid "Default printer"
2608msgstr "Domyślna drukarka"
2609
2610#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2611#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2612msgid "Delete"
2613msgstr "Usuń"
2614
2615#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2616msgid "Delete A&ll"
2617msgstr "&Usuń wszystko"
2618
2619#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2620msgid "Delete Style"
2621msgstr "Usuń styl"
2622
2623#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2624msgid "Delete Text"
2625msgstr "Usuń tekst"
2626
2627#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2628#, fuzzy
2629msgid "Delete column"
2630msgstr "Usuń wybór"
2631
2632#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2633msgid "Delete item"
2634msgstr "Usuń pozycję"
2635
2636#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2637#, fuzzy
2638msgid "Delete row"
2639msgstr "Usuń"
2640
2641#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2642msgid "Delete selection"
2643msgstr "Usuń wybór"
2644
2645#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2646#, c-format
2647msgid "Delete style %s?"
2648msgstr "Usuń styl %s?"
2649
2650#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2651#, c-format
2652msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2653msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
2654
2655#: ../src/common/module.cpp:124
2656#, c-format
2657msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2658msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
2659
2660#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2661#, fuzzy
2662msgid "Descending"
2663msgstr "Kodowanie domyślne"
2664
2665#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2666msgid "Desktop"
2667msgstr "Pulpit"
2668
2669#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2670msgid "Developed by "
2671msgstr "Opracowane przez"
2672
2673#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2674msgid "Developers"
2675msgstr "Programiści"
2676
2677#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2678msgid ""
2679"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2680"not installed on this machine. Please install it."
2681msgstr ""
2682"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
2683"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2684
2685#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2686msgid "Did you know..."
2687msgstr "Czy wiesz że..."
2688
2689#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "DirectFB error %d occurred."
2692msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
2693
2694#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2695msgid "Directories"
2696msgstr "Katalogi"
2697
2698#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2699#, c-format
2700msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2701msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2702
2703#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2706msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2707
2708#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2709msgid "Directory does not exist"
2710msgstr "Katalog nie istnieje"
2711
2712#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2713msgid "Directory doesn't exist."
2714msgstr "Katalog nie istnieje."
2715
2716#: ../src/common/docview.cpp:455
2717msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2718msgstr "Odrzucić zmiany i wczytać ponownie ostatnio zapisaną wersję?"
2719
2720#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2721msgid ""
2722"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2723"insensitive."
2724msgstr ""
2725"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
2726"uwzględniania wielkości liter."
2727
2728#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2729msgid "Display options dialog"
2730msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
2731
2732#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2733msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2734msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
2735
2736#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2737msgid ""
2738"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2739"\" ?\n"
2740"Current value is \n"
2741"%s, \n"
2742"New value is \n"
2743"%s %1"
2744msgstr ""
2745"Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2746"Bieżaca wartość to \n"
2747"%s, \n"
2748"Nowa wartość to \n"
2749"%s %1"
2750
2751#: ../src/common/docview.cpp:531
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Do you want to save changes to %s?"
2754msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
2755
2756#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2757#, fuzzy
2758msgid "Document:"
2759msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2760
2761#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2762msgid "Documentation by "
2763msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2764
2765#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2766msgid "Documentation writers"
2767msgstr "Autorzy dokumentacji"
2768
2769#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2770msgid "Don't Save"
2771msgstr "Nie Zapisuj"
2772
2773#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2774msgid "Done"
2775msgstr "Zrobione"
2776
2777#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2778msgid "Done."
2779msgstr "Zrobione."
2780
2781#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2782#, fuzzy
2783msgid "Dotted"
2784msgstr "Zrobione"
2785
2786#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2787#, fuzzy
2788msgid "Double"
2789msgstr "podwójnie"
2790
2791#: ../src/common/paper.cpp:177
2792msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2793msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2794
2795#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2796#, c-format
2797msgid "Doubly used id : %d"
2798msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2799
2800#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2801msgid "Down"
2802msgstr "W dół"
2803
2804#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2805msgid "Drag"
2806msgstr "Przeciągnij"
2807
2808#: ../src/common/paper.cpp:101
2809msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2810msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2811
2812#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2813msgid "END"
2814msgstr "END"
2815
2816#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2817msgid "ENTER"
2818msgstr "ENTER"
2819
2820#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2821#, fuzzy
2822msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2823msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
2824
2825#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2826msgid "ESC"
2827msgstr "ESC"
2828
2829#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2830msgid "ESCAPE"
2831msgstr "ESCAPE"
2832
2833#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2834msgid "EXECUTE"
2835msgstr "WYKONAĆ"
2836
2837#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2838#, fuzzy
2839msgid "Edit"
2840msgstr "&Edytuj"
2841
2842#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2843msgid "Edit item"
2844msgstr "Edytuj pozycję"
2845
2846#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2847msgid "Elapsed time:"
2848msgstr "Upłynęło już:"
2849
2850#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2854#, fuzzy
2855msgid "Enable the height value."
2856msgstr "włącz wartość wysokości."
2857
2858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2860#, fuzzy
2861msgid "Enable the maximum width value."
2862msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2863
2864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2865#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2866#, fuzzy
2867msgid "Enable the minimum height value."
2868msgstr "Włącz minimalną wartość wysokości."
2869
2870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2871#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2872#, fuzzy
2873msgid "Enable the minimum width value."
2874msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2875
2876#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2877#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2878msgid "Enable the width value."
2879msgstr "Włącz wartość szerokości."
2880
2881#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2882#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2883#, fuzzy
2884msgid "Enable vertical alignment."
2885msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2886
2887#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2888#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2889#, fuzzy
2890msgid "Enables a background colour."
2891msgstr "Kolor tła"
2892
2893#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2894#, fuzzy
2895msgid "Enter a box style name"
2896msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2897
2898#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2899msgid "Enter a character style name"
2900msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
2901
2902#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2903msgid "Enter a list style name"
2904msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
2905
2906#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2907msgid "Enter a new style name"
2908msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2909
2910#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2911msgid "Enter a paragraph style name"
2912msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
2913
2914#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2915#, c-format
2916msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2917msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
2918
2919#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2920msgid "Entries found"
2921msgstr "Znalezione pozycje"
2922
2923#: ../src/common/paper.cpp:143
2924msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2925msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2926
2927#: ../src/common/config.cpp:473
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2931msgstr ""
2932"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
2933"pozycji '%u' w '%s'."
2934
2935#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2936#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2937#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2938#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2939#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2940#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2941msgid "Error"
2942msgstr "Błąd"
2943
2944#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2945msgid "Error closing epoll descriptor"
2946msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2947
2948#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2949#, fuzzy
2950msgid "Error closing kqueue instance"
2951msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2952
2953#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2954msgid "Error creating directory"
2955msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
2956
2957#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2958msgid "Error in reading image DIB."
2959msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
2960
2961#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2962#, c-format
2963msgid "Error in resource: %s"
2964msgstr "Błąd w zasobie: %s"
2965
2966#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2967msgid "Error reading config options."
2968msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
2969
2970#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2971msgid "Error saving user configuration data."
2972msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
2973
2974#: ../src/gtk/print.cpp:680
2975msgid "Error while printing: "
2976msgstr "Błąd podczas drukowania:"
2977
2978#: ../src/common/log.cpp:225
2979msgid "Error: "
2980msgstr "Błąd: "
2981
2982#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2983msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2984msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2985
2986#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2987msgid "Estimated time:"
2988msgstr "Szacowany czas:"
2989
2990#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2991msgid "Event queue overflowed"
2992msgstr "Przepełniona kolejka zdarzeń"
2993
2994#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2995#, fuzzy
2996msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2997msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
2998
2999#: ../src/common/stockitem.cpp:155
3000msgid "Execute"
3001msgstr "Uruchom"
3002
3003#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3004#, c-format
3005msgid "Execution of command '%s' failed"
3006msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
3007
3008#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3009#, c-format
3010msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3011msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
3012
3013#: ../src/common/paper.cpp:106
3014msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3015msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
3016
3017#: ../src/msw/registry.cpp:1230
3018#, c-format
3019msgid ""
3020"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3021msgstr ""
3022"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
3023"nadpisany."
3024
3025#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3026msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3027msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
3028
3029#: ../src/html/chm.cpp:725
3030#, c-format
3031msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3032msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
3033
3034#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3035msgid "F"
3036msgstr "F"
3037
3038# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3039#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3040#, fuzzy
3041msgid "Face Name"
3042msgstr "NowaNaz"
3043
3044#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3045msgid "Failed to access lock file."
3046msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
3047
3048#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3049#, c-format
3050msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3051msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3052
3053#: ../src/msw/dib.cpp:548
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3056msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
3057
3058#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3059msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3060msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
3061
3062# uchwyt chyba zbędny
3063#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3064msgid "Failed to change video mode"
3065msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
3066
3067#: ../src/common/image.cpp:3139
3068#, fuzzy, c-format
3069msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3070msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3071
3072#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3073#, c-format
3074msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3075msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
3076
3077# uchwyt chyba zbędny
3078#: ../src/common/filename.cpp:211
3079msgid "Failed to close file handle"
3080msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
3081
3082#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3083#, c-format
3084msgid "Failed to close lock file '%s'"
3085msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
3086
3087#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3088msgid "Failed to close the clipboard."
3089msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
3090
3091#: ../src/x11/utils.cpp:204
3092#, c-format
3093msgid "Failed to close the display \"%s\""
3094msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
3095
3096#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3097msgid "Failed to connect: missing username/password."
3098msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
3099
3100#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3101msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3102msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
3103
3104# uchwyt chyba zbędny
3105#: ../src/common/textfile.cpp:200
3106#, c-format
3107msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3108msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
3109
3110#: ../src/generic/logg.cpp:976
3111#, fuzzy
3112msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3113msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3114
3115#: ../src/msw/registry.cpp:691
3116#, c-format
3117msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3118msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
3119
3120#: ../src/msw/registry.cpp:700
3121#, c-format
3122msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3123msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
3124
3125#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3126#, c-format
3127msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3128msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
3129
3130#: ../src/msw/registry.cpp:678
3131#, c-format
3132msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3133msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3134
3135#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3136msgid "Failed to create DDE string"
3137msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
3138
3139#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3140msgid "Failed to create MDI parent frame."
3141msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
3142
3143#: ../src/common/filename.cpp:1080
3144msgid "Failed to create a temporary file name"
3145msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
3146
3147# dlaczego anonimowego?
3148#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3149msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3150msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
3151
3152#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3155msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3156
3157#: ../src/msw/dde.cpp:442
3158#, c-format
3159msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3160msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3161
3162#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3163msgid "Failed to create cursor."
3164msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
3165
3166#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3167#, c-format
3168msgid "Failed to create directory \"%s\""
3169msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3170
3171#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"Failed to create directory '%s'\n"
3175"(Do you have the required permissions?)"
3176msgstr ""
3177"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
3178"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
3179
3180#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3181msgid "Failed to create epoll descriptor"
3182msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
3183
3184#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3185#, c-format
3186msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3187msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
3188
3189#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3190#, c-format
3191msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3192msgstr ""
3193"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
3194"błędu %d)"
3195
3196#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3197msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3198msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
3199
3200#: ../src/html/winpars.cpp:739
3201#, c-format
3202msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3203msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3204
3205#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3206msgid "Failed to empty the clipboard."
3207msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
3208
3209#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3210msgid "Failed to enumerate video modes"
3211msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
3212
3213# to moja swobodna interpretacja
3214#: ../src/msw/dde.cpp:727
3215msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3216msgstr ""
3217"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3218
3219#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3220#, c-format
3221msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3222msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
3223
3224#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3225#, c-format
3226msgid "Failed to execute '%s'\n"
3227msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
3228
3229#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3230msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3231msgstr ""
3232"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
3233"(PATH)."
3234
3235#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3236#, fuzzy, c-format
3237msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3238msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3239
3240#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3241#, c-format
3242msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3243msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3244
3245#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3246#, c-format
3247msgid "Failed to get ISP names: %s"
3248msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
3249
3250#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3253msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3254
3255#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3256msgid "Failed to get data from the clipboard"
3257msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
3258
3259#: ../src/common/time.cpp:249
3260msgid "Failed to get the local system time"
3261msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
3262
3263#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3264msgid "Failed to get the working directory"
3265msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
3266
3267#: ../src/univ/theme.cpp:113
3268msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3269msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3270
3271#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3272msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3273msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
3274
3275#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3276msgid "Failed to initialize OpenGL"
3277msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
3278
3279#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3280#, c-format
3281msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3282msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
3283
3284#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3285msgid "Failed to insert text in the control."
3286msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
3287
3288#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3289#, c-format
3290msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3291msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3292
3293# uchwyt chyba zbędny
3294#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3295msgid "Failed to install signal handler"
3296msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
3297
3298# połączyć?
3299# wyciek?
3300#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3301msgid ""
3302"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3303"program"
3304msgstr ""
3305"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
3306"program ponownie"
3307
3308#: ../src/msw/utils.cpp:745
3309#, c-format
3310msgid "Failed to kill process %d"
3311msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
3312
3313#: ../src/common/image.cpp:2365
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3316msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3317
3318#: ../src/common/image.cpp:2374
3319#, fuzzy, c-format
3320msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3321msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3322
3323#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3324#, fuzzy, c-format
3325msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3326msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3327
3328#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3329#, fuzzy, c-format
3330msgid "Failed to load image %d from stream."
3331msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3332
3333#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3334#, fuzzy, c-format
3335msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3336msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3337
3338#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3339#, c-format
3340msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3341msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3342
3343#: ../src/msw/volume.cpp:327
3344msgid "Failed to load mpr.dll."
3345msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
3346
3347#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3348#, fuzzy, c-format
3349msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3350msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3351
3352#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3353#, c-format
3354msgid "Failed to load shared library '%s'"
3355msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
3356
3357#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3358#, fuzzy, c-format
3359msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3360msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3361
3362#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3363#, c-format
3364msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3365msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3366
3367#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3368#, c-format
3369msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3370msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
3371
3372# nieładne
3373#: ../src/common/filename.cpp:2681
3374#, c-format
3375msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3376msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
3377
3378#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3379msgid "Failed to monitor I/O channels"
3380msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
3381
3382#: ../src/common/filename.cpp:194
3383#, c-format
3384msgid "Failed to open '%s' for reading"
3385msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3386
3387#: ../src/common/filename.cpp:199
3388#, c-format
3389msgid "Failed to open '%s' for writing"
3390msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3391
3392#: ../src/html/chm.cpp:141
3393#, c-format
3394msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3395msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
3396
3397#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3398#, c-format
3399msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3400msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
3401
3402#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3403#, fuzzy, c-format
3404msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3405msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3406
3407#: ../src/x11/utils.cpp:223
3408#, c-format
3409msgid "Failed to open display \"%s\"."
3410msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3411
3412#: ../src/common/filename.cpp:1115
3413msgid "Failed to open temporary file."
3414msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
3415
3416#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3417msgid "Failed to open the clipboard."
3418msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3419
3420#: ../src/common/translation.cpp:1170
3421#, fuzzy, c-format
3422msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3423msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
3424
3425#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3426#, fuzzy, c-format
3427msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3428msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3429
3430#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3431msgid "Failed to put data on the clipboard"
3432msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
3433
3434#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3435msgid "Failed to read PID from lock file."
3436msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
3437
3438#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3439msgid "Failed to read config options."
3440msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
3441
3442#: ../src/common/docview.cpp:678
3443#, fuzzy, c-format
3444msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3445msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3446
3447#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3448#, fuzzy
3449msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3450msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3451
3452#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3453msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3454msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3455
3456#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3457msgid "Failed to redirect child process input/output"
3458msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
3459
3460#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3461msgid "Failed to redirect the child process IO"
3462msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
3463
3464#: ../src/msw/dde.cpp:293
3465#, c-format
3466msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3467msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
3468
3469#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3470#, c-format
3471msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3472msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3473
3474#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3475#, c-format
3476msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3477msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
3478
3479#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3480#, c-format
3481msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3482msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
3483
3484# stale --> ?
3485#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3486#, c-format
3487msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3488msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
3489
3490#: ../src/msw/registry.cpp:528
3491#, c-format
3492msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3493msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
3494
3495#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3499"exists."
3500msgstr ""
3501"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3502"istnieje."
3503
3504#: ../src/msw/registry.cpp:633
3505#, c-format
3506msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3507msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3508
3509#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3510msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3511msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
3512
3513#: ../src/common/filename.cpp:2777
3514#, c-format
3515msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3516msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
3517
3518#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3519msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3520msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
3521
3522#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3523msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3524msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
3525
3526#: ../src/common/docview.cpp:649
3527#, fuzzy, c-format
3528msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3529msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3530
3531#: ../src/msw/dib.cpp:326
3532#, c-format
3533msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3534msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3535
3536#: ../src/msw/dde.cpp:768
3537msgid "Failed to send DDE advise notification"
3538msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
3539
3540#: ../src/common/ftp.cpp:404
3541#, c-format
3542msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3543msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
3544
3545#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3546msgid "Failed to set clipboard data."
3547msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
3548
3549#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3550#, c-format
3551msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3552msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
3553
3554#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3555#, fuzzy
3556msgid "Failed to set process priority"
3557msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3558
3559#: ../src/common/file.cpp:576
3560msgid "Failed to set temporary file permissions"
3561msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
3562
3563#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3564msgid "Failed to set text in the text control."
3565msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
3566
3567#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3568#, fuzzy, c-format
3569msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3570msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3571
3572#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3573#, c-format
3574msgid "Failed to set thread priority %d."
3575msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3576
3577#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3578msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3579msgstr "Nie udało się ustawić nieblokowego potoku, program może się zawiesić."
3580
3581#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3582#, c-format
3583msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3584msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
3585
3586#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3587#, fuzzy
3588msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3589msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3590
3591#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3592msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3593msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3594
3595#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3596msgid "Failed to terminate a thread."
3597msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
3598
3599#: ../src/msw/dde.cpp:746
3600msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3601msgstr ""
3602"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3603
3604#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3605#, c-format
3606msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3607msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
3608
3609#: ../src/common/filename.cpp:2696
3610#, c-format
3611msgid "Failed to touch the file '%s'"
3612msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
3613
3614#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3615#, c-format
3616msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3617msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
3618
3619#: ../src/msw/dde.cpp:314
3620#, c-format
3621msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3622msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
3623
3624#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3625#, c-format
3626msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3627msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3628
3629#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3630msgid "Failed to update user configuration file."
3631msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3632
3633#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3634#, c-format
3635msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3636msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
3637
3638# ze źródeł wynika że chodzi o PID
3639#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3640#, c-format
3641msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3642msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
3643
3644#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3645#, fuzzy
3646msgid "False"
3647msgstr "Plik"
3648
3649#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3650#, fuzzy
3651msgid "Family"
3652msgstr "&Rozmiar czcionki:"
3653
3654#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3655msgid "File"
3656msgstr "Plik"
3657
3658#: ../src/common/docview.cpp:666
3659#, fuzzy, c-format
3660msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3661msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3662
3663#: ../src/common/docview.cpp:643
3664#, fuzzy, c-format
3665msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3666msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3667
3668#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3669#, c-format
3670msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3671msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
3672
3673#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3674#, c-format
3675msgid ""
3676"File '%s' already exists.\n"
3677"Do you want to replace it?"
3678msgstr ""
3679"Plik '%s' już istnieje.\n"
3680"Chcesz go zastąpić?"
3681
3682#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3683#, fuzzy, c-format
3684msgid "File '%s' couldn't be removed"
3685msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3686
3687#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3688#, fuzzy, c-format
3689msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3690msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3691
3692#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3693msgid "File couldn't be loaded."
3694msgstr "Plik nie może być wczytany."
3695
3696#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3697#, fuzzy, c-format
3698msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3699msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
3700
3701#: ../src/common/docview.cpp:1772
3702msgid "File error"
3703msgstr "Błąd plikowy"
3704
3705#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3706msgid "File name exists already."
3707msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3708
3709#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3710msgid "Files"
3711msgstr "Pliki"
3712
3713#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3714#, c-format
3715msgid "Files (%s)"
3716msgstr "Pliki (%s)"
3717
3718#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3719msgid "Filter"
3720msgstr "Filtr"
3721
3722#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3723msgid "Find"
3724msgstr "Znajdź"
3725
3726#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3727#, fuzzy
3728msgid "First"
3729msgstr "pierwszy"
3730
3731#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3732#, fuzzy
3733msgid "First page"
3734msgstr "Następna strona"
3735
3736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3737#, fuzzy
3738msgid "Fixed"
3739msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3740
3741#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3742msgid "Fixed font:"
3743msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3744
3745#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3746msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3747msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3748
3749#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3750msgid "Floating"
3751msgstr "Pływający"
3752
3753#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3754#, fuzzy
3755msgid "Floppy"
3756msgstr "Kopiuj"
3757
3758#: ../src/common/paper.cpp:112
3759msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3760msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3761
3762#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3763#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3764msgid "Font"
3765msgstr "Czcionka"
3766
3767#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3768msgid "Font &weight:"
3769msgstr "&Waga czcionki:"
3770
3771#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3772msgid "Font size:"
3773msgstr "Rozmiar czcionki:"
3774
3775#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3776msgid "Font st&yle:"
3777msgstr "&Styl czcionki:"
3778
3779#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3780msgid "Font:"
3781msgstr "Czcionka:"
3782
3783#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3784#, c-format
3785msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3786msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
3787
3788#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3789msgid "Fork failed"
3790msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
3791
3792#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3793#, fuzzy
3794msgid "Forward"
3795msgstr "&Dalej"
3796
3797#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3798msgid "Forward hrefs are not supported"
3799msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
3800
3801#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3802#, c-format
3803msgid "Found %i matches"
3804msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3805
3806#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3807msgid "From:"
3808msgstr "Od:"
3809
3810# ...indeks w grafice (?)
3811# ideks - katalog, wska?nik?
3812#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3813msgid "GIF: Invalid gif index."
3814msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3815
3816#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3817msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3818msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
3819
3820#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3821msgid "GIF: error in GIF image format."
3822msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
3823
3824#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3825msgid "GIF: not enough memory."
3826msgstr "GIF: za mało pamięci."
3827
3828#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3829msgid "GIF: unknown error!!!"
3830msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
3831
3832#: ../src/gtk/window.cpp:4266
3833msgid ""
3834"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3835"please install GTK+ 2.12 or later."
3836msgstr ""
3837"GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
3838"ekranu, proszę zainstalować GTK+ 2.12 lub nowszą."
3839
3840#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3841msgid "GTK+ theme"
3842msgstr "Kompozycja GTK+"
3843
3844#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3845msgid "General"
3846msgstr "Ogólne"
3847
3848#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3849msgid "Generic PostScript"
3850msgstr "PostScript"
3851
3852#: ../src/common/paper.cpp:136
3853msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3854msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3855
3856#: ../src/common/paper.cpp:135
3857msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3858msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3859
3860#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3861msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3862msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3863
3864#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3865msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3866msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
3867
3868#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3869msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3870msgstr ""
3871"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3872
3873#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3874msgid "Go back"
3875msgstr "Idź wstecz"
3876
3877#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3878msgid "Go forward"
3879msgstr "Idź dalej"
3880
3881#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3882msgid "Go one level up in document hierarchy"
3883msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3884
3885#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3886msgid "Go to home directory"
3887msgstr "Idź do katalogu domowego"
3888
3889#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3890msgid "Go to parent directory"
3891msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
3892
3893#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3894msgid "Graphics art by "
3895msgstr "Grafika autorstwa"
3896
3897#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3898msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3899msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3900
3901#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3902msgid "Groove"
3903msgstr "Groove"
3904
3905#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3906msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3907msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
3908
3909#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3910msgid "HELP"
3911msgstr "POMOC"
3912
3913#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3914msgid "HOME"
3915msgstr "HOME"
3916
3917#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3918msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3919msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3920
3921# Kotwica?
3922#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3923#, c-format
3924msgid "HTML anchor %s does not exist."
3925msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3926
3927#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3928msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3929msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3930
3931#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3932msgid "Harddisk"
3933msgstr "Dysk twardy"
3934
3935#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3936msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3937msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3938
3939#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3940#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3941#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3942msgid "Help"
3943msgstr "Pomoc"
3944
3945#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3946msgid "Help Browser Options"
3947msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
3948
3949#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3950msgid "Help Index"
3951msgstr "Spis treści"
3952
3953# pomoc do drukowania?
3954#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3955msgid "Help Printing"
3956msgstr "Drukowanie pomocy"
3957
3958#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3959msgid "Help Topics"
3960msgstr "Tematy Pomocy"
3961
3962#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3963msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3964msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3965
3966#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3967#, c-format
3968msgid "Help directory \"%s\" not found."
3969msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3970
3971# catalog file --> ?
3972# domain --> ?
3973#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3974#, c-format
3975msgid "Help file \"%s\" not found."
3976msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
3977
3978#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3979#, c-format
3980msgid "Help: %s"
3981msgstr "Pomoc: %s"
3982
3983#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3984#, fuzzy, c-format
3985msgid "Hide %s"
3986msgstr "Pomoc: %s"
3987
3988#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3989msgid "Hide Others"
3990msgstr "Ukryj inne"
3991
3992#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3993msgid "Hide this notification message."
3994msgstr "Ukryj to powiadomienie."
3995
3996#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3997msgid "Home"
3998msgstr "Katalog początkowy"
3999
4000#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4001msgid "Home directory"
4002msgstr "Katalog początkowy"
4003
4004#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4005#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4006msgid "How the object will float relative to the text."
4007msgstr "Jak obiekt będzie pływać względem tekstu."
4008
4009#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4010msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4011msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
4012
4013#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4014#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4015#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4016#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4017msgid "ICO: Error writing the image file!"
4018msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
4019
4020#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4021msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4022msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
4023
4024#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4025msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4026msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
4027
4028# ...indeks w grafice (?)
4029# ideks - katalog, wska\9fnik?
4030#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4031msgid "ICO: Invalid icon index."
4032msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
4033
4034#: ../src/common/imagiff.cpp:759
4035msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4036msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
4037
4038#: ../src/common/imagiff.cpp:743
4039msgid "IFF: error in IFF image format."
4040msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
4041
4042#: ../src/common/imagiff.cpp:746
4043msgid "IFF: not enough memory."
4044msgstr "IFF: za mało pamięci."
4045
4046#: ../src/common/imagiff.cpp:749
4047msgid "IFF: unknown error!!!"
4048msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
4049
4050#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4051msgid "INS"
4052msgstr "INS"
4053
4054#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4055msgid "INSERT"
4056msgstr "WSTAW"
4057
4058#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4059msgid "ISO-2022-JP"
4060msgstr "ISO-2022-JP"
4061
4062#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4063msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4064msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
4065
4066#: ../src/html/htmprint.cpp:282
4067msgid ""
4068"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4069"narrow."
4070msgstr ""
4071"Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikować parametry układu, aby uczynić wydruk "
4072"węższy."
4073
4074#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4075msgid ""
4076"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4077"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4078msgstr ""
4079"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
4080"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
4081
4082#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4083msgid ""
4084"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4085"\"Cancel\" button,\n"
4086"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4087"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4088msgstr ""
4089"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4090"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
4091"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
4092
4093#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4094#, c-format
4095msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4096msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4097
4098#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4099msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4100msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
4101
4102#: ../src/common/xti.cpp:513
4103msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4104msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4105
4106#: ../src/common/xti.cpp:501
4107msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4108msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4109
4110#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4111msgid "Illegal directory name."
4112msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4113
4114#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4115msgid "Illegal file specification."
4116msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4117
4118#: ../src/common/image.cpp:2158
4119msgid "Image and mask have different sizes."
4120msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
4121
4122#: ../src/common/image.cpp:2609
4123#, fuzzy, c-format
4124msgid "Image file is not of type %d."
4125msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
4126
4127#: ../src/common/image.cpp:2739
4128#, fuzzy, c-format
4129msgid "Image is not of type %s."
4130msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4131
4132#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4133msgid ""
4134"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4135"Please reinstall riched32.dll"
4136msgstr ""
4137"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
4138"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4139
4140#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4141msgid "Impossible to get child process input"
4142msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
4143
4144#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4145#, c-format
4146msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4147msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4148
4149#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4150#, c-format
4151msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4152msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4153
4154#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4155#, c-format
4156msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4157msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
4158
4159#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4160#, c-format
4161msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4162msgstr "Nieprawidłowy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
4163
4164#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4165msgid "Incorrect number of arguments."
4166msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów."
4167
4168#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4169msgid "Indent"
4170msgstr "Wcięcie"
4171
4172#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4173msgid "Indents && Spacing"
4174msgstr "Wcięcia i odstępy"
4175
4176#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4177msgid "Index"
4178msgstr "Indeks"
4179
4180#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4181msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4182msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4183
4184#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4185msgid "Info"
4186msgstr "Info"
4187
4188#: ../src/common/init.cpp:276
4189msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4190msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
4191
4192#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4193msgid "Insert"
4194msgstr "Wstawić"
4195
4196#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4197#, fuzzy
4198msgid "Insert Field"
4199msgstr "Wstaw tekst"
4200
4201#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4202#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4203msgid "Insert Image"
4204msgstr "Wstaw obraz"
4205
4206#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4207#, fuzzy
4208msgid "Insert Object"
4209msgstr "Wstaw tekst"
4210
4211#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4212#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4213#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4214#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4215msgid "Insert Text"
4216msgstr "Wstaw tekst"
4217
4218#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4219#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4220#, fuzzy
4221msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4222msgstr "Odstępy przed paragrafem."
4223
4224#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4225#, fuzzy
4226msgid "Inset"
4227msgstr "Wstawić"
4228
4229#: ../src/gtk/app.cpp:429
4230#, c-format
4231msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4232msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
4233
4234# ...indeks w grafice (?)
4235# ideks - katalog, wska?nik?
4236#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4237msgid "Invalid TIFF image index."
4238msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4239
4240#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4241msgid "Invalid data view item"
4242msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
4243
4244#: ../src/common/appcmn.cpp:245
4245#, c-format
4246msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4247msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
4248
4249# Pytanie X11
4250#: ../src/x11/app.cpp:121
4251#, c-format
4252msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4253msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4254
4255#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4256#, c-format
4257msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4258msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie inotify dla \"%s\""
4259
4260#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4261#, c-format
4262msgid "Invalid lock file '%s'."
4263msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
4264
4265#: ../src/common/translation.cpp:1111
4266#, fuzzy
4267msgid "Invalid message catalog."
4268msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
4269
4270#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4271msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4272msgstr ""
4273"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4274"GetObjectClassInfo"
4275
4276#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4277msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4278msgstr ""
4279"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4280"HasObjectClassInfo"
4281
4282#: ../src/common/regex.cpp:313
4283#, c-format
4284msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4285msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
4286
4287#: ../src/common/config.cpp:226
4288#, c-format
4289msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4290msgstr ""
4291"Nieprawidłowa wartość %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
4292"konfiguracyjnym."
4293
4294#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4295#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4296msgid "Italic"
4297msgstr "Kursywa"
4298
4299#: ../src/common/paper.cpp:131
4300msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4301msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
4302
4303#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4304msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4305msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4306
4307#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4308msgid "JPEG: Couldn't save image."
4309msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
4310
4311#: ../src/common/paper.cpp:164
4312msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4313msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4314
4315#: ../src/common/paper.cpp:168
4316msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4317msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
4318
4319#: ../src/common/paper.cpp:181
4320msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4321msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
4322
4323#: ../src/common/paper.cpp:169
4324msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4325msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
4326
4327#: ../src/common/paper.cpp:182
4328msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4329msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
4330
4331#: ../src/common/paper.cpp:166
4332msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4333msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
4334
4335#: ../src/common/paper.cpp:179
4336msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4337msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4338
4339#: ../src/common/paper.cpp:167
4340msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4341msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
4342
4343#: ../src/common/paper.cpp:180
4344msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4345msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4346
4347#: ../src/common/paper.cpp:186
4348msgid "Japanese Envelope You #4"
4349msgstr "Japońska Koperta You #4"
4350
4351#: ../src/common/paper.cpp:187
4352msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4353msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
4354
4355#: ../src/common/paper.cpp:139
4356msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4357msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
4358
4359#: ../src/common/paper.cpp:176
4360msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4361msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4362
4363#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4364msgid "Jump to"
4365msgstr "Skocz do"
4366
4367#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4368msgid "Justified"
4369msgstr "Wyrównanie obustronne"
4370
4371#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4372#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4374#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4375msgid "Justify text left and right."
4376msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4377
4378#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4379msgid "KOI8-R"
4380msgstr "KOI8-R"
4381
4382#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4383msgid "KOI8-U"
4384msgstr "KOI8-U"
4385
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4387msgid "KP_"
4388msgstr "KP_"
4389
4390#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4391msgid "KP_ADD"
4392msgstr "KP_ADD"
4393
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4395msgid "KP_BEGIN"
4396msgstr "KP_BEGIN"
4397
4398#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4399msgid "KP_DECIMAL"
4400msgstr "KP_DECIMAL"
4401
4402#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4403msgid "KP_DELETE"
4404msgstr "KP_DELETE"
4405
4406#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4407msgid "KP_DIVIDE"
4408msgstr "KP_DIVIDE"
4409
4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4411msgid "KP_DOWN"
4412msgstr "KP_DOWN"
4413
4414#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4415msgid "KP_END"
4416msgstr "KP_END"
4417
4418#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4419msgid "KP_ENTER"
4420msgstr "KP_ENTER"
4421
4422#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4423msgid "KP_EQUAL"
4424msgstr "KP_EQUAL"
4425
4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4427msgid "KP_HOME"
4428msgstr "KP_HOME"
4429
4430#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4431msgid "KP_INSERT"
4432msgstr "KP_INSERT"
4433
4434#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4435msgid "KP_LEFT"
4436msgstr "KP_LEFT"
4437
4438#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4439msgid "KP_MULTIPLY"
4440msgstr "KP_MULTIPLY"
4441
4442#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4443msgid "KP_NEXT"
4444msgstr "KP_NEXT"
4445
4446#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4447msgid "KP_PAGEDOWN"
4448msgstr "KP_PAGEDOWN"
4449
4450#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4451msgid "KP_PAGEUP"
4452msgstr "KP_PAGEUP"
4453
4454#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4455msgid "KP_PRIOR"
4456msgstr "KP_PRIOR"
4457
4458#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4459msgid "KP_RIGHT"
4460msgstr "KP_RIGHT"
4461
4462#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4463msgid "KP_SEPARATOR"
4464msgstr "KP_SEPARATOR"
4465
4466#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4467msgid "KP_SPACE"
4468msgstr "KP_SPACE"
4469
4470#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4471msgid "KP_SUBTRACT"
4472msgstr "KP_SUBTRACT"
4473
4474#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4475msgid "KP_TAB"
4476msgstr "KP_TAB"
4477
4478#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4479msgid "KP_UP"
4480msgstr "KP_UP"
4481
4482#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4483msgid "L&ine spacing:"
4484msgstr "&Odstęp między wierszami:"
4485
4486#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4487msgid "LEFT"
4488msgstr "LEWO"
4489
4490#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4491msgid "Landscape"
4492msgstr "Pejzaż"
4493
4494#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4495#, fuzzy
4496msgid "Last"
4497msgstr "Wklej"
4498
4499#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4500#, fuzzy
4501msgid "Last page"
4502msgstr "Następna strona"
4503
4504#: ../src/common/log.cpp:311
4505#, c-format
4506msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4507msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4508msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4509msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4510msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4511
4512#: ../src/common/paper.cpp:104
4513msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4514msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4515
4516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4517#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4518#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4519#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4520#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4521#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4522#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4523msgid "Left"
4524msgstr "Lewo"
4525
4526#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4527#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4528msgid "Left (&first line):"
4529msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4530
4531#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4532msgid "Left margin (mm):"
4533msgstr "Lewy margines (mm):"
4534
4535#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4536#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4538#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4539msgid "Left-align text."
4540msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4541
4542#: ../src/common/paper.cpp:145
4543msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4544msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4545
4546#: ../src/common/paper.cpp:97
4547msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4548msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4549
4550#: ../src/common/paper.cpp:144
4551msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4552msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4553
4554#: ../src/common/paper.cpp:150
4555msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4556msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4557
4558#: ../src/common/paper.cpp:153
4559msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4560msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4561
4562#: ../src/common/paper.cpp:170
4563msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4564msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4565
4566#: ../src/common/paper.cpp:102
4567msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4568msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
4569
4570#: ../src/common/paper.cpp:148
4571msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4572msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4573
4574#: ../src/common/paper.cpp:96
4575msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4576msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4577
4578#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4579msgid "License"
4580msgstr "Licencja"
4581
4582#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4583msgid "Light"
4584msgstr "Cieńszy"
4585
4586#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4587#, c-format
4588msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4589msgstr ""
4590"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
4591
4592#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4593msgid "Line spacing:"
4594msgstr "Odstęp między wierszami:"
4595
4596#: ../src/html/chm.cpp:838
4597msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4598msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
4599
4600#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4601msgid "List Style"
4602msgstr "Styl listy"
4603
4604#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4605msgid "List styles"
4606msgstr "Style listy"
4607
4608#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4609#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4610msgid "Lists font sizes in points."
4611msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
4612
4613#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4614#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4615msgid "Lists the available fonts."
4616msgstr "Lista dostępnych czcionek."
4617
4618#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4619#, c-format
4620msgid "Load %s file"
4621msgstr "Wczytaj plik %s"
4622
4623#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4624msgid "Loading : "
4625msgstr "Wczytywanie : "
4626
4627#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4628#, c-format
4629msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4630msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
4631
4632#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4633#, c-format
4634msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4635msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
4636
4637#: ../src/generic/logg.cpp:582
4638#, c-format
4639msgid "Log saved to the file '%s'."
4640msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
4641
4642#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4643#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4644msgid "Lower case letters"
4645msgstr "Małe litery"
4646
4647#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4648#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4649msgid "Lower case roman numerals"
4650msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
4651
4652#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4653msgid "MDI child"
4654msgstr "potomek MDI"
4655
4656#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4657msgid "MENU"
4658msgstr "MENU"
4659
4660#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4661msgid ""
4662"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4663"not installed on this machine. Please install it."
4664msgstr ""
4665"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
4666"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
4667
4668#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4669msgid "Ma&ximize"
4670msgstr "&Maksymalizuj"
4671
4672#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4673#, fuzzy
4674msgid "MacArabic"
4675msgstr "Arabski"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4678msgid "MacArmenian"
4679msgstr "MacOrmiański"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4682msgid "MacBengali"
4683msgstr "MacBengalski"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4686msgid "MacBurmese"
4687msgstr "MacBirmański"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4690msgid "MacCeltic"
4691msgstr ""
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4694msgid "MacCentralEurRoman"
4695msgstr "MacŚrodkowoEuroRzymski"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4698msgid "MacChineseSimp"
4699msgstr "MacChińskiUpr"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4702msgid "MacChineseTrad"
4703msgstr "MacChińskiTrad"
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4706msgid "MacCroatian"
4707msgstr "MacChorwacki"
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4710msgid "MacCyrillic"
4711msgstr "MacCyrylica"
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4714msgid "MacDevanagari"
4715msgstr ""
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4718msgid "MacDingbats"
4719msgstr ""
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4722msgid "MacEthiopic"
4723msgstr "MacEtiopski"
4724
4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4726#, fuzzy
4727msgid "MacExtArabic"
4728msgstr "Arabski"
4729
4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4731msgid "MacGaelic"
4732msgstr "MacCeltycki"
4733
4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4735msgid "MacGeorgian"
4736msgstr "MacGruziński"
4737
4738#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4739msgid "MacGreek"
4740msgstr "MacGrecki"
4741
4742#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4743msgid "MacGujarati"
4744msgstr "MacGudżarati"
4745
4746#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4747msgid "MacGurmukhi"
4748msgstr ""
4749
4750#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4751msgid "MacHebrew"
4752msgstr "MacHebrajski"
4753
4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4755msgid "MacIcelandic"
4756msgstr "MacIslandzki"
4757
4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4759msgid "MacJapanese"
4760msgstr "MacJapoński"
4761
4762#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4763msgid "MacKannada"
4764msgstr ""
4765
4766#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4767msgid "MacKeyboardGlyphs"
4768msgstr ""
4769
4770#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4771msgid "MacKhmer"
4772msgstr ""
4773
4774#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4775msgid "MacKorean"
4776msgstr "MacKoreański"
4777
4778#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4779msgid "MacLaotian"
4780msgstr ""
4781
4782#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4783msgid "MacMalayalam"
4784msgstr ""
4785
4786#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4787msgid "MacMongolian"
4788msgstr "MacMongolski"
4789
4790#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4791msgid "MacOriya"
4792msgstr ""
4793
4794#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4795#, fuzzy
4796msgid "MacRoman"
4797msgstr "Roman"
4798
4799#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4800#, fuzzy
4801msgid "MacRomanian"
4802msgstr "Roman"
4803
4804#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4805#, fuzzy
4806msgid "MacSinhalese"
4807msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4808
4809#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4810#, fuzzy
4811msgid "MacSymbol"
4812msgstr "Symbol"
4813
4814#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4815msgid "MacTamil"
4816msgstr "MacTamilski"
4817
4818#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4819msgid "MacTelugu"
4820msgstr ""
4821
4822#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4823msgid "MacThai"
4824msgstr "MacTajski"
4825
4826#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4827msgid "MacTibetan"
4828msgstr "MacTybetański"
4829
4830#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4831msgid "MacTurkish"
4832msgstr "MacTurecki"
4833
4834#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4835msgid "MacVietnamese"
4836msgstr "MacWietnamski"
4837
4838#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4839#, fuzzy
4840msgid "Make a selection:"
4841msgstr "Wklej wybór"
4842
4843#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4844#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4845msgid "Margins"
4846msgstr "Marginesy"
4847
4848#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4849msgid "Match case"
4850msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4851
4852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4853#, fuzzy
4854msgid "Max height:"
4855msgstr "&Waga"
4856
4857#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4858#, fuzzy
4859msgid "Max width:"
4860msgstr "Zastąp przez:"
4861
4862#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4863#, c-format
4864msgid "Media playback error: %s"
4865msgstr "Błąd odtwarzania mediów: %s"
4866
4867#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4868#, c-format
4869msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4870msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
4871
4872#: ../src/msw/frame.cpp:347
4873msgid "Menu"
4874msgstr "Menu"
4875
4876#: ../src/common/msgout.cpp:124
4877#, fuzzy
4878msgid "Message"
4879msgstr "Komunikat programu %s"
4880
4881#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4882msgid "Metal theme"
4883msgstr "Kompozycja metalowa"
4884
4885#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4886msgid "Method or property not found."
4887msgstr "Nie odnaleziono metody lub właściwości."
4888
4889#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4890msgid "Mi&nimize"
4891msgstr "Mi&nimalizuj"
4892
4893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4894#, fuzzy
4895msgid "Min height:"
4896msgstr "&Waga czcionki:"
4897
4898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4899msgid "Min width:"
4900msgstr "Min szerokość:"
4901
4902#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4903msgid "Missing a required parameter."
4904msgstr "Brak wymaganego parametru."
4905
4906#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4907msgid "Modern"
4908msgstr "Modern"
4909
4910#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4911msgid "Modified"
4912msgstr "Zmodyfikowany"
4913
4914#: ../src/common/module.cpp:133
4915#, c-format
4916msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4917msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
4918
4919#: ../src/common/paper.cpp:132
4920msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4921msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4922
4923#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4924msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4925msgstr ""
4926"Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsługiwane."
4927
4928#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4929msgid "Move down"
4930msgstr "Przenieś w dół"
4931
4932#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4933msgid "Move up"
4934msgstr "Przenieś w górę"
4935
4936#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4937#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4938#, fuzzy
4939msgid "Moves the object to the next paragraph."
4940msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
4941
4942#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4943#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4944#, fuzzy
4945msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4946msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
4947
4948#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4949msgid "Multiple Cell Properties"
4950msgstr "Właściwości wielu komórek"
4951
4952#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4953msgid "NUM_LOCK"
4954msgstr "NUM_LOCK"
4955
4956#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4957msgid "Name"
4958msgstr "Nazwa"
4959
4960#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4961msgid "Network"
4962msgstr "Sieć"
4963
4964#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4965#, fuzzy
4966msgid "New"
4967msgstr "&Nowy"
4968
4969#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4970#, fuzzy
4971msgid "New &Box Style..."
4972msgstr "Nowy styl &listy..."
4973
4974#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4975msgid "New &Character Style..."
4976msgstr "Nowy styl &znaku..."
4977
4978#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4979msgid "New &List Style..."
4980msgstr "Nowy styl &listy..."
4981
4982#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4983msgid "New &Paragraph Style..."
4984msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
4985
4986#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4987#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4988#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4989#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4990#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4991#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4992#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4993#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4994#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4995#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4996msgid "New Style"
4997msgstr "Nowy styl"
4998
4999#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5000msgid "New directory"
5001msgstr "Nowy katalog"
5002
5003#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5004msgid "New item"
5005msgstr "Nowa pozycja"
5006
5007# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
5008#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5009#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5010msgid "NewName"
5011msgstr "NowaNaz"
5012
5013#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5014msgid "Next"
5015msgstr "Dalej"
5016
5017#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5018msgid "Next page"
5019msgstr "Następna strona"
5020
5021#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5022#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5023msgid "No"
5024msgstr "Nie"
5025
5026#: ../src/generic/animateg.cpp:150
5027#, c-format
5028msgid "No animation handler for type %ld defined."
5029msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
5030
5031#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5032#, c-format
5033msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5034msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
5035
5036#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5037msgid "No column existing."
5038msgstr "Nie istnieje kolumny."
5039
5040#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5041#, fuzzy
5042msgid "No column for the specified column existing."
5043msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
5044
5045#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5046msgid "No column for the specified column position existing."
5047msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
5048
5049#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5050msgid "No default application configured for HTML files."
5051msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
5052
5053#: ../src/generic/helpext.cpp:449
5054msgid "No entries found."
5055msgstr "Nie znaleziono pozycji."
5056
5057#: ../src/common/fontmap.cpp:421
5058#, c-format
5059msgid ""
5060"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5061"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5062"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5063"one)?"
5064msgstr ""
5065"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
5066"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
5067"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
5068
5069#: ../src/common/fontmap.cpp:426
5070#, c-format
5071msgid ""
5072"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5073"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5074"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5075msgstr ""
5076"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
5077"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
5078"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
5079
5080#: ../src/generic/animateg.cpp:142
5081msgid "No handler found for animation type."
5082msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
5083
5084#: ../src/common/image.cpp:2591
5085msgid "No handler found for image type."
5086msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
5087
5088#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5089#: ../src/common/image.cpp:2763
5090#, c-format
5091msgid "No image handler for type %d defined."
5092msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
5093
5094#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5095#, c-format
5096msgid "No image handler for type %s defined."
5097msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
5098
5099#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5100msgid "No matching page found yet"
5101msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
5102
5103#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5104msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5105msgstr ""
5106"Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
5107"kolumny."
5108
5109#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5110msgid "No renderer specified for column."
5111msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
5112
5113#: ../src/unix/sound.cpp:81
5114msgid "No sound"
5115msgstr "Brak dźwięku"
5116
5117#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5118msgid "No unused colour in image being masked."
5119msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5120
5121#: ../src/common/image.cpp:3236
5122msgid "No unused colour in image."
5123msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5124
5125#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5126#, c-format
5127msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5128msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5129
5130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5133#, fuzzy
5134msgid "None"
5135msgstr "(Brak)"
5136
5137#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5138msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5139msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5140
5141#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5142msgid "Normal"
5143msgstr "Normalny"
5144
5145#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5146msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5147msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
5148
5149#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5150msgid "Normal font:"
5151msgstr "Normalna czcionka:"
5152
5153#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5154#, fuzzy, c-format
5155msgid "Not %s"
5156msgstr "O %s"
5157
5158#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5159#, fuzzy
5160msgid "Not available"
5161msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
5162
5163#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5164msgid "Not underlined"
5165msgstr "Nie podkreślony"
5166
5167#: ../src/common/paper.cpp:116
5168msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5169msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5170
5171#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5172msgid "Notice"
5173msgstr "Uwaga"
5174
5175#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5176#, fuzzy
5177msgid "Number of columns could not be determined."
5178msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
5179
5180#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5181#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5182msgid "Numbered outline"
5183msgstr "Numerowane kontury"
5184
5185#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5186#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5187#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5188#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5189msgid "OK"
5190msgstr "OK"
5191
5192#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5193#, c-format
5194msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5195msgstr "Błąd automatyzacji OLE w %s: %s"
5196
5197#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5198#, fuzzy
5199msgid "Object Properties"
5200msgstr "&Właściwości"
5201
5202#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5203msgid "Object implementation does not support named arguments."
5204msgstr "Implementacja obiektu nie obsługuje nazywanych argumentów."
5205
5206#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5207msgid "Objects must have an id attribute"
5208msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
5209
5210#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5211msgid "Open File"
5212msgstr "Otwieranie Pliku"
5213
5214#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5215msgid "Open HTML document"
5216msgstr "Otwórz dokument HTML"
5217
5218#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5219#, c-format
5220msgid "Open file \"%s\""
5221msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5222
5223#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5224#, fuzzy
5225msgid "Open..."
5226msgstr "&Otwórz..."
5227
5228#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5229#, c-format
5230msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5231msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
5232
5233#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5234#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5235msgid "Operation not permitted."
5236msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5237
5238#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5239#, fuzzy, c-format
5240msgid "Option '%s' can't be negated"
5241msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
5242
5243#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5244#, c-format
5245msgid "Option '%s' requires a value."
5246msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
5247
5248#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5249#, c-format
5250msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5251msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
5252
5253#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5254msgid "Options"
5255msgstr "Opcje"
5256
5257#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5258msgid "Orientation"
5259msgstr "Orientacja"
5260
5261#: ../src/common/windowid.cpp:259
5262msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5263msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
5264
5265#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5266#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5267#, fuzzy
5268msgid "Outline"
5269msgstr "Poziom &kontur:"
5270
5271#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5272msgid "Outset"
5273msgstr ""
5274
5275#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5276msgid "Overflow while coercing argument values."
5277msgstr "Przepełnienie podczas wymuszania wartości argumentów."
5278
5279#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5280msgid "PAGEDOWN"
5281msgstr "PAGEDOWN"
5282
5283#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5284msgid "PAGEUP"
5285msgstr "PAGEUP"
5286
5287#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5288msgid "PAUSE"
5289msgstr "PAUZA"
5290
5291#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5292msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5293msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
5294
5295#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5296msgid "PCX: image format unsupported"
5297msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
5298
5299#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5300msgid "PCX: invalid image"
5301msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
5302
5303#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5304msgid "PCX: this is not a PCX file."
5305msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5306
5307#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5308msgid "PCX: unknown error !!!"
5309msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
5310
5311#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5312msgid "PCX: version number too low"
5313msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5314
5315#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5316msgid "PGDN"
5317msgstr "PGDN"
5318
5319#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5320msgid "PGUP"
5321msgstr "PGUP"
5322
5323#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5324msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5325msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
5326
5327#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5328msgid "PNM: File format is not recognized."
5329msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5330
5331#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5332#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5333msgid "PNM: File seems truncated."
5334msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
5335
5336#: ../src/common/paper.cpp:188
5337msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5338msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5339
5340#: ../src/common/paper.cpp:201
5341msgid "PRC 16K Rotated"
5342msgstr "PRC 16K Obrócony"
5343
5344#: ../src/common/paper.cpp:189
5345msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5346msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5347
5348#: ../src/common/paper.cpp:202
5349msgid "PRC 32K Rotated"
5350msgstr "PRC 32K Obrócony"
5351
5352#: ../src/common/paper.cpp:190
5353msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5354msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5355
5356#: ../src/common/paper.cpp:203
5357msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5358msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5359
5360#: ../src/common/paper.cpp:191
5361msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5362msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5363
5364#: ../src/common/paper.cpp:204
5365msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5366msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5367
5368#: ../src/common/paper.cpp:200
5369msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5370msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5371
5372#: ../src/common/paper.cpp:213
5373msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5374msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5375
5376#: ../src/common/paper.cpp:192
5377msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5378msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5379
5380#: ../src/common/paper.cpp:205
5381msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5382msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5383
5384#: ../src/common/paper.cpp:193
5385msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5386msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5387
5388#: ../src/common/paper.cpp:206
5389msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5390msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5391
5392#: ../src/common/paper.cpp:194
5393msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5394msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5395
5396#: ../src/common/paper.cpp:207
5397msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5398msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5399
5400#: ../src/common/paper.cpp:195
5401msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5402msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5403
5404#: ../src/common/paper.cpp:208
5405msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5406msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5407
5408#: ../src/common/paper.cpp:196
5409msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5410msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5411
5412#: ../src/common/paper.cpp:209
5413msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5414msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5415
5416#: ../src/common/paper.cpp:197
5417msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5418msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5419
5420#: ../src/common/paper.cpp:210
5421msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5422msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5423
5424#: ../src/common/paper.cpp:198
5425msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5426msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5427
5428#: ../src/common/paper.cpp:211
5429msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5430msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5431
5432#: ../src/common/paper.cpp:199
5433msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5434msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5435
5436#: ../src/common/paper.cpp:212
5437msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5438msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5439
5440#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5441msgid "PRINT"
5442msgstr "WYDRUK"
5443
5444#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5445#, fuzzy
5446msgid "Padding"
5447msgstr "odczytu"
5448
5449#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5450#, c-format
5451msgid "Page %d"
5452msgstr "Strona %d"
5453
5454#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5455#, c-format
5456msgid "Page %d of %d"
5457msgstr "Strona %d z %d"
5458
5459#: ../src/gtk/print.cpp:783
5460msgid "Page Setup"
5461msgstr "Ustawienia strony"
5462
5463#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5464#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5465msgid "Page setup"
5466msgstr "Ustawienia strony"
5467
5468#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5469msgid "Pages"
5470msgstr "Strony"
5471
5472#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5473#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5474#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5475msgid "Paper size"
5476msgstr "Rozmiar papieru"
5477
5478#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5479msgid "Paragraph styles"
5480msgstr "Style paragrafu"
5481
5482#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5483msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5484msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5485
5486#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5487#, fuzzy
5488msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5489msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5490
5491#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5492#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5493msgid "Paste"
5494msgstr "Wklej"
5495
5496#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5497msgid "Paste selection"
5498msgstr "Wklej wybór"
5499
5500#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5501#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5502msgid "Peri&od"
5503msgstr "&Okres"
5504
5505# prawa?
5506#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5507msgid "Permissions"
5508msgstr "Uprawnienia"
5509
5510#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5511#, fuzzy
5512msgid "Picture Properties"
5513msgstr "&Właściwości"
5514
5515#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5516msgid "Pipe creation failed"
5517msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5518
5519#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5520msgid "Please choose a valid font."
5521msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
5522
5523#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5524msgid "Please choose an existing file."
5525msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
5526
5527#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5528msgid "Please choose the page to display:"
5529msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
5530
5531#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5532msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5533msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
5534
5535#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5536#, c-format
5537msgid ""
5538"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5539"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5540"or this program won't operate correctly."
5541msgstr ""
5542"Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
5543"(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5544"inaczej program nie będzie działał poprawnie."
5545
5546#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5547msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5548msgstr "Proszę wybrać kolumny do pokazania i określić ich kolejność:"
5549
5550#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5551#, fuzzy
5552msgid "Please wait while printing..."
5553msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n"
5554
5555#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5556#, fuzzy
5557msgid "Point Size"
5558msgstr "&Rozmiar czcionki:"
5559
5560#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5561#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5562#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5563#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5564#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5565#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5566msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5567msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
5568
5569#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5570#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5571#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5572#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5573#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5574msgid "Pointer to model not set correctly."
5575msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
5576
5577#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5578msgid "Portrait"
5579msgstr "Portret"
5580
5581#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5582#, fuzzy
5583msgid "Position"
5584msgstr "Pytanie"
5585
5586#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5587msgid "PostScript file"
5588msgstr "plik PostScript"
5589
5590#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5591#, fuzzy
5592msgid "Preferences"
5593msgstr "&Preferencje"
5594
5595#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5596#, fuzzy
5597msgid "Preferences..."
5598msgstr "&Preferencje"
5599
5600#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5601msgid "Preparing"
5602msgstr "Przygotowywanie"
5603
5604#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5605#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5606msgid "Preview:"
5607msgstr "Podgląd:"
5608
5609#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5610msgid "Previous page"
5611msgstr "Poprzednia strona"
5612
5613#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5614#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5615#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5616#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5617msgid "Print"
5618msgstr "Drukuj"
5619
5620#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5621msgid "Print Preview"
5622msgstr "Podgląd wydruku"
5623
5624#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5625#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5626msgid "Print Preview Failure"
5627msgstr "Awaria podglądu wydruku"
5628
5629#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5630msgid "Print Range"
5631msgstr "Zakres wydruku"
5632
5633#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5634msgid "Print Setup"
5635msgstr "Ustawienia wydruku"
5636
5637#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5638msgid "Print in colour"
5639msgstr "Wydruk w kolorze"
5640
5641#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5642#, fuzzy
5643msgid "Print previe&w..."
5644msgstr "Podgląd &wydruku"
5645
5646#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5647msgid "Print preview"
5648msgstr "Podgląd wydruku"
5649
5650#: ../src/common/docview.cpp:1244
5651#, fuzzy
5652msgid "Print preview creation failed."
5653msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5654
5655#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5656#, fuzzy
5657msgid "Print preview..."
5658msgstr "Podgląd wydruku"
5659
5660#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5661msgid "Print spooling"
5662msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5663
5664#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5665msgid "Print this page"
5666msgstr "Drukuj stronę"
5667
5668#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5669msgid "Print to File"
5670msgstr "Drukuj do pliku"
5671
5672#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5673#, fuzzy
5674msgid "Print..."
5675msgstr "&Drukuj..."
5676
5677#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5678msgid "Printer"
5679msgstr "Drukarka"
5680
5681#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5682msgid "Printer command:"
5683msgstr "Polecenie drukarki:"
5684
5685#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5686msgid "Printer options"
5687msgstr "Opcje drukarki"
5688
5689#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5690msgid "Printer options:"
5691msgstr "Opcje drukarki:"
5692
5693#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5694msgid "Printer..."
5695msgstr "Drukarka..."
5696
5697#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5698msgid "Printer:"
5699msgstr "Drukarka:"
5700
5701#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5702#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5703#, fuzzy
5704msgid "Printing"
5705msgstr "Drukowanie "
5706
5707#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5708msgid "Printing "
5709msgstr "Drukowanie "
5710
5711#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5712msgid "Printing Error"
5713msgstr "Błąd wydruku"
5714
5715#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5716#, fuzzy, c-format
5717msgid "Printing page %d of %d"
5718msgstr "Drukowanie strony %d..."
5719
5720#: ../src/generic/printps.cpp:201
5721#, c-format
5722msgid "Printing page %d..."
5723msgstr "Drukowanie strony %d..."
5724
5725#: ../src/generic/printps.cpp:161
5726msgid "Printing..."
5727msgstr "Drukowanie..."
5728
5729#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5730#: ../src/common/docview.cpp:2125
5731#, fuzzy
5732msgid "Printout"
5733msgstr "Drukuj"
5734
5735#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5736#, c-format
5737msgid ""
5738"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5739msgstr ""
5740"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
5741"katalogu \"%s\"."
5742
5743#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5744msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5745msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
5746
5747#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5748msgid "Progress:"
5749msgstr "Postęp:"
5750
5751#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5752#, fuzzy
5753msgid "Properties"
5754msgstr "&Właściwości"
5755
5756#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5757#, fuzzy
5758msgid "Property"
5759msgstr "&Właściwości"
5760
5761#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5762#, fuzzy
5763msgid "Property Error"
5764msgstr "Błąd wydruku"
5765
5766#: ../src/common/paper.cpp:113
5767msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5768msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5769
5770#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5771msgid "Question"
5772msgstr "Pytanie"
5773
5774#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5775#, fuzzy
5776msgid "Quit"
5777msgstr "&Wyjście"
5778
5779#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5780#, fuzzy, c-format
5781msgid "Quit %s"
5782msgstr "&Wyjście"
5783
5784#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5785msgid "Quit this program"
5786msgstr "Zamknij program"
5787
5788#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5789msgid "RETURN"
5790msgstr "RETURN"
5791
5792#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5793msgid "RIGHT"
5794msgstr "PRAWO"
5795
5796#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5797#, fuzzy
5798msgid "RawCtrl+"
5799msgstr "Ctrl-"
5800
5801#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5802#, c-format
5803msgid "Read error on file '%s'"
5804msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
5805
5806#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5807msgid "Ready"
5808msgstr "Gotowy"
5809
5810#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5811msgid "Redo"
5812msgstr "Ponów"
5813
5814#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5815msgid "Redo last action"
5816msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
5817
5818#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5819msgid "Refresh"
5820msgstr "Odśwież"
5821
5822#: ../src/msw/registry.cpp:625
5823#, c-format
5824msgid "Registry key '%s' already exists."
5825msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5826
5827#: ../src/msw/registry.cpp:594
5828#, c-format
5829msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5830msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
5831
5832#: ../src/msw/registry.cpp:726
5833#, c-format
5834msgid ""
5835"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5836"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5837"operation aborted."
5838msgstr ""
5839"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5840"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
5841"operacja została przerwana."
5842
5843#: ../src/msw/registry.cpp:520
5844#, c-format
5845msgid "Registry value '%s' already exists."
5846msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
5847
5848#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5849#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5850msgid "Regular"
5851msgstr "Regularne"
5852
5853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5854#, fuzzy
5855msgid "Relative"
5856msgstr "Decorative"
5857
5858#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5859msgid "Relevant entries:"
5860msgstr "Pozycje związane:"
5861
5862#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5863msgid "Remaining time:"
5864msgstr "Pozostały czas:"
5865
5866#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5867msgid "Remove"
5868msgstr "Usuń"
5869
5870#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5871#, fuzzy
5872msgid "Remove Bullet"
5873msgstr "Usuń"
5874
5875#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5876msgid "Remove current page from bookmarks"
5877msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
5878
5879#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5880#, c-format
5881msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5882msgstr ""
5883"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
5884
5885#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5886msgid "Rendering failed."
5887msgstr "Rendering nie powiodł się."
5888
5889#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5890msgid "Renumber List"
5891msgstr "Zmień numerację listy"
5892
5893#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5894msgid "Rep&lace"
5895msgstr "&Zastąp"
5896
5897#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5898msgid "Replace"
5899msgstr "Zastąp"
5900
5901#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5902msgid "Replace &all"
5903msgstr "Zastąp &wszystko"
5904
5905#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5906msgid "Replace selection"
5907msgstr "Zastąp wybór"
5908
5909#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5910msgid "Replace with:"
5911msgstr "Zastąp przez:"
5912
5913#: ../src/common/valtext.cpp:161
5914msgid "Required information entry is empty."
5915msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
5916
5917#: ../src/common/translation.cpp:1975
5918#, fuzzy, c-format
5919msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5920msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
5921
5922#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5923msgid "Revert to Saved"
5924msgstr "Przywróć zapisany"
5925
5926#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5927#, fuzzy
5928msgid "Ridge"
5929msgstr "Prawy"
5930
5931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5932#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5933#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5934msgid "Right"
5935msgstr "Prawy"
5936
5937#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5938msgid "Right margin (mm):"
5939msgstr "Prawy margines (mm):"
5940
5941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5942#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5945msgid "Right-align text."
5946msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5947
5948#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5949msgid "Roman"
5950msgstr "Roman"
5951
5952#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5953#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5954msgid "S&tandard bullet name:"
5955msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5956
5957#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5958msgid "SCROLL_LOCK"
5959msgstr "SCROLL_LOCK"
5960
5961#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5962msgid "SELECT"
5963msgstr "WYBÓR"
5964
5965#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5966msgid "SEPARATOR"
5967msgstr "SEPARATOR"
5968
5969#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5970msgid "SNAPSHOT"
5971msgstr "ZRZUT EKRANU"
5972
5973#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5974msgid "SPACE"
5975msgstr "SPACJA"
5976
5977#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5978msgid "SPECIAL"
5979msgstr "SPECJALNY"
5980
5981#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5982msgid "SUBTRACT"
5983msgstr "DZIELENIE"
5984
5985#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5986msgid "Save"
5987msgstr "Zapisz"
5988
5989#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5990#, c-format
5991msgid "Save %s file"
5992msgstr "Zapisz plik %s"
5993
5994#: ../src/generic/logg.cpp:518
5995msgid "Save &As..."
5996msgstr "Zapisz J&ako..."
5997
5998#: ../src/common/docview.cpp:360
5999msgid "Save As"
6000msgstr "Zapisz Jako"
6001
6002#: ../src/common/stockitem.cpp:191
6003#, fuzzy
6004msgid "Save as"
6005msgstr "Zapisz Jako"
6006
6007# perspektywę?
6008#: ../src/common/stockitem.cpp:267
6009msgid "Save current document"
6010msgstr "Zapisz bieżący dokument"
6011
6012#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6013msgid "Save current document with a different filename"
6014msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
6015
6016#: ../src/generic/logg.cpp:518
6017msgid "Save log contents to file"
6018msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
6019
6020#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6021msgid "Script"
6022msgstr "Script"
6023
6024#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6025#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6026msgid "Search"
6027msgstr "Szukaj"
6028
6029#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6030#, fuzzy
6031msgid ""
6032"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6033"above"
6034msgstr ""
6035"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
6036"wprowadzonego powyżej tekstu"
6037
6038#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6039msgid "Search direction"
6040msgstr "Kierunek szukania"
6041
6042#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6043msgid "Search for:"
6044msgstr "Znajdź:"
6045
6046# spisach?
6047#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6048msgid "Search in all books"
6049msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
6050
6051#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6052msgid "Searching..."
6053msgstr "Wyszukiwanie..."
6054
6055#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6056msgid "Sections"
6057msgstr "Sekcje"
6058
6059#: ../src/common/ffile.cpp:220
6060#, c-format
6061msgid "Seek error on file '%s'"
6062msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
6063
6064#: ../src/common/ffile.cpp:210
6065#, c-format
6066msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6067msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
6068
6069#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6070#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6071msgid "Select &All"
6072msgstr "&Zaznacz wszystko"
6073
6074#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6075msgid "Select All"
6076msgstr "Zaznacz wszystko"
6077
6078#: ../src/common/docview.cpp:1878
6079msgid "Select a document template"
6080msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
6081
6082# perspektywę?
6083#: ../src/common/docview.cpp:1952
6084msgid "Select a document view"
6085msgstr "Wybierz widok dokumentu"
6086
6087#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6088#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6089msgid "Select regular or bold."
6090msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
6091
6092#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6093#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6094msgid "Select regular or italic style."
6095msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
6096
6097#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6098#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6099msgid "Select underlining or no underlining."
6100msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
6101
6102#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6103msgid "Selection"
6104msgstr "Wybór"
6105
6106#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6107#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6108msgid "Selects the list level to edit."
6109msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
6110
6111#: ../src/common/cmdline.cpp:918
6112#, c-format
6113msgid "Separator expected after the option '%s'."
6114msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6115
6116#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6117#, fuzzy
6118msgid "Set Cell Style"
6119msgstr "Usuń styl"
6120
6121#: ../include/wx/xtiprop.h:179
6122msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6123msgstr ""
6124"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
6125
6126#: ../src/common/filename.cpp:2632
6127msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6128msgstr ""
6129"Ustawienie czasu dostępu do katalogów nie jest obsługiwane w tej wersji "
6130"systemu operacyjnego."
6131
6132#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6133msgid "Setup..."
6134msgstr "Ustawienia..."
6135
6136#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6137msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6138msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
6139
6140#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6141#, fuzzy
6142msgid "Shift+"
6143msgstr "Shift-"
6144
6145#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6146msgid "Show &hidden directories"
6147msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6148
6149#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6150msgid "Show &hidden files"
6151msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6152
6153#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6154#, fuzzy
6155msgid "Show All"
6156msgstr "Pokaż wszystko"
6157
6158#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6159msgid "Show about dialog"
6160msgstr "Pokazuje okno O"
6161
6162#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6163msgid "Show all"
6164msgstr "Pokaż wszystko"
6165
6166#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6167msgid "Show all items in index"
6168msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6169
6170#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6171msgid "Show hidden directories"
6172msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6173
6174#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6175msgid "Show/hide navigation panel"
6176msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6177
6178#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6179#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6180msgid "Shows a Unicode subset."
6181msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6182
6183#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6184#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6185#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6186#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6187msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6188msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
6189
6190#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6191#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6192msgid "Shows a preview of the font settings."
6193msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
6194
6195#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6196msgid "Shows a preview of the font."
6197msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
6198
6199#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6200#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6201msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6202msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
6203
6204#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6205msgid "Shows the font preview."
6206msgstr "Podgląd czcionki."
6207
6208#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6209msgid "Simple monochrome theme"
6210msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
6211
6212#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6214msgid "Single"
6215msgstr "Pojedynczy"
6216
6217#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6219msgid "Size"
6220msgstr "Rozmiar"
6221
6222#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6223msgid "Size:"
6224msgstr "Rozmiar:"
6225
6226#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6227#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6228msgid "Skip"
6229msgstr "Pomiń"
6230
6231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6232msgid "Slant"
6233msgstr "Pochylony"
6234
6235#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6236#, fuzzy
6237msgid "Small C&apitals"
6238msgstr "&Duże litery"
6239
6240#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6241#, fuzzy
6242msgid "Solid"
6243msgstr "Pogrubiony"
6244
6245#: ../src/common/docview.cpp:1774
6246msgid "Sorry, could not open this file."
6247msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
6248
6249#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6250msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6251msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
6252
6253#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6254#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6255#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6256#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6257#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6258msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6259msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
6260
6261#: ../src/common/docview.cpp:1797
6262msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6263msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6264
6265#: ../src/unix/sound.cpp:492
6266msgid "Sound data are in unsupported format."
6267msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
6268
6269#: ../src/unix/sound.cpp:477
6270#, c-format
6271msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6272msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6273
6274#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6275msgid "Spacing"
6276msgstr "Odstępy"
6277
6278#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6279msgid "Spell Check"
6280msgstr "Sprawdzanie pisowni"
6281
6282#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6283#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6284msgid "Standard"
6285msgstr "Standard"
6286
6287#: ../src/common/paper.cpp:105
6288msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6289msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6290
6291#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6292#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6293#, fuzzy
6294msgid "Static"
6295msgstr "Status:"
6296
6297#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6298msgid "Status:"
6299msgstr "Status:"
6300
6301#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6302#, fuzzy
6303msgid "Stop"
6304msgstr "&Stop"
6305
6306#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6307#, fuzzy
6308msgid "Strikethrough"
6309msgstr "&Przekreślenie"
6310
6311#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6312#, c-format
6313msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6314msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
6315
6316#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6317msgid "Style"
6318msgstr "Styl"
6319
6320#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6321msgid "Style Organiser"
6322msgstr "Organizator stylu"
6323
6324#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6325msgid "Style:"
6326msgstr "Styl:"
6327
6328#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6329msgid "Subscrip&t"
6330msgstr "Indeks &dolny"
6331
6332#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6333msgid "Supe&rscript"
6334msgstr "Indeks &górny"
6335
6336#: ../src/common/paper.cpp:151
6337msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6338msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6339
6340#: ../src/common/paper.cpp:152
6341msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6342msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6343
6344#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6345msgid "Swiss"
6346msgstr "Swiss"
6347
6348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6349#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6350msgid "Symbol"
6351msgstr "Symbol"
6352
6353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6354#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6355msgid "Symbol &font:"
6356msgstr "&Czcionka symbolu:"
6357
6358#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6359msgid "Symbols"
6360msgstr "Symbole"
6361
6362#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6363msgid "TAB"
6364msgstr "TAB"
6365
6366#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6367#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6368msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6369msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
6370
6371#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6372msgid "TIFF: Error loading image."
6373msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
6374
6375#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6376msgid "TIFF: Error reading image."
6377msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
6378
6379#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6380msgid "TIFF: Error saving image."
6381msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
6382
6383#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6384msgid "TIFF: Error writing image."
6385msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
6386
6387#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6388msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6389msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjątkowo duży."
6390
6391#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6392#, fuzzy
6393msgid "Table Properties"
6394msgstr "&Właściwości"
6395
6396#: ../src/common/paper.cpp:146
6397msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6398msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6399
6400#: ../src/common/paper.cpp:103
6401msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6402msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6403
6404#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6405msgid "Tabs"
6406msgstr "Karty"
6407
6408#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6409msgid "Teletype"
6410msgstr "Teletype"
6411
6412#: ../src/common/docview.cpp:1879
6413msgid "Templates"
6414msgstr "Szablony"
6415
6416#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6417msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6418msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
6419
6420#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6421msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6422msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6423
6424#: ../src/common/ftp.cpp:620
6425msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6426msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
6427
6428#: ../src/common/ftp.cpp:606
6429msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6430msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
6431
6432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6434#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6435#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6436msgid "The available bullet styles."
6437msgstr "Dostępne style wypunktowania."
6438
6439#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6440#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6441msgid "The available styles."
6442msgstr "Dostępne style."
6443
6444#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6445#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6446#, fuzzy
6447msgid "The background colour."
6448msgstr "Kolor tła"
6449
6450#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6451#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6452#, fuzzy
6453msgid "The bottom margin size."
6454msgstr "Rozmiar czcionki."
6455
6456#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6457#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6458#, fuzzy
6459msgid "The bottom padding size."
6460msgstr "Rozmiar czcionki."
6461
6462#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6466#, fuzzy
6467msgid "The bottom position."
6468msgstr "Pozycja karty."
6469
6470#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6474#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6475#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6476#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6477#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6478msgid "The bullet character."
6479msgstr "Znak wypunktowania."
6480
6481#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6482#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6483msgid "The character code."
6484msgstr "Kod znaku."
6485
6486#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6487#, c-format
6488msgid ""
6489"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6490"another charset to replace it with or choose\n"
6491"[Cancel] if it cannot be replaced"
6492msgstr ""
6493"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
6494"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
6495"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
6496
6497#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6498#, c-format
6499msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6500msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6501
6502#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6503#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6504msgid "The default style for the next paragraph."
6505msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6506
6507#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6508#, c-format
6509msgid ""
6510"The directory '%s' does not exist\n"
6511"Create it now?"
6512msgstr ""
6513"Katalog '%s' nie istnieje\n"
6514"Utworzyć go teraz?"
6515
6516#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6517#, c-format
6518msgid ""
6519"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6520"truncated if printed.\n"
6521"\n"
6522"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6523msgstr ""
6524"Dokument \"%s\" nie mieści się na stronie poziomo i będzie ucięty na "
6525"wydruku.\n"
6526"\n"
6527"Chcesz kontynuować drukowanie mimo to?"
6528
6529#: ../src/common/docview.cpp:1184
6530#, c-format
6531msgid ""
6532"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6533"It has been removed from the most recently used files list."
6534msgstr ""
6535"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
6536"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
6537
6538#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6539#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6540#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6541#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6542msgid "The first line indent."
6543msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
6544
6545#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6546msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6547msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
6548
6549#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6550msgid "The font colour."
6551msgstr "Kolor czcionki."
6552
6553#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6554msgid "The font family."
6555msgstr "Rodzina czcionki."
6556
6557#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6558#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6559msgid "The font from which to take the symbol."
6560msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
6561
6562#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6563#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6564msgid "The font point size."
6565msgstr "Rozmiar czcionki."
6566
6567#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6568msgid "The font size in points."
6569msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6570
6571#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6572#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6573#, fuzzy
6574msgid "The font size units, points or pixels."
6575msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6576
6577#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6578msgid "The font style."
6579msgstr "Styl czcionki."
6580
6581#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6582msgid "The font weight."
6583msgstr "Waga czcionki."
6584
6585#: ../src/common/docview.cpp:1465
6586#, fuzzy, c-format
6587msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6588msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
6589
6590#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6591#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6592#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6593#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6594msgid "The left indent."
6595msgstr "Lewe wcięcie."
6596
6597#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6598#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6599#, fuzzy
6600msgid "The left margin size."
6601msgstr "Rozmiar czcionki."
6602
6603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6604#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6605#, fuzzy
6606msgid "The left padding size."
6607msgstr "Rozmiar czcionki."
6608
6609#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6610#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6611#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6612#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6613#, fuzzy
6614msgid "The left position."
6615msgstr "Pozycja karty."
6616
6617#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6618#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6619#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6620#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6621msgid "The line spacing."
6622msgstr "Odstęp między wierszami."
6623
6624#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6625#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6626msgid "The list item number."
6627msgstr "Numer pozycji listy."
6628
6629#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6630msgid "The locale ID is unknown."
6631msgstr ""
6632
6633#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6634#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6635#, fuzzy
6636msgid "The object height."
6637msgstr "Waga czcionki."
6638
6639#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6640#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6641#, fuzzy
6642msgid "The object maximum height."
6643msgstr "Waga czcionki."
6644
6645#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6646#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6647#, fuzzy
6648msgid "The object maximum width."
6649msgstr "Waga czcionki."
6650
6651#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6652#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6653#, fuzzy
6654msgid "The object minimum height."
6655msgstr "Waga czcionki."
6656
6657#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6658#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6659#, fuzzy
6660msgid "The object minimum width."
6661msgstr "Waga czcionki."
6662
6663#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6664#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6665#, fuzzy
6666msgid "The object width."
6667msgstr "Waga czcionki."
6668
6669#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6670#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6671msgid "The outline level."
6672msgstr "Poziom kontur."
6673
6674#: ../src/common/log.cpp:283
6675#, fuzzy, c-format
6676msgid "The previous message repeated %lu time."
6677msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6678msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6679msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6680msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6681
6682#: ../src/common/log.cpp:276
6683#, fuzzy
6684msgid "The previous message repeated once."
6685msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6686
6687#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6688msgid "The print dialog returned an error."
6689msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
6690
6691#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6692#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6693msgid "The range to show."
6694msgstr "Zakres do pokazania."
6695
6696#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6697msgid ""
6698"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6699"private information,\n"
6700"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6701msgstr ""
6702"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
6703"zawiera prywatne informacje,\n"
6704"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
6705
6706#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6707#, c-format
6708msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6709msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
6710
6711#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6712#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6713#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6714#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6715msgid "The right indent."
6716msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6717
6718#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6719#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6720#, fuzzy
6721msgid "The right margin size."
6722msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6723
6724#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6725#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6726#, fuzzy
6727msgid "The right padding size."
6728msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6729
6730#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6731#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6733#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6734#, fuzzy
6735msgid "The right position."
6736msgstr "Pozycja karty."
6737
6738#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6739#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6740#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6741msgid "The spacing after the paragraph."
6742msgstr "Odstępy po paragrafie."
6743
6744#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6745#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6746#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6747#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6748msgid "The spacing before the paragraph."
6749msgstr "Odstępy przed paragrafem."
6750
6751#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6752#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6753msgid "The style name."
6754msgstr "Nazwa stylu."
6755
6756#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6757#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6758msgid "The style on which this style is based."
6759msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6760
6761#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6762#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6763msgid "The style preview."
6764msgstr "Podgląd stylu."
6765
6766#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6767msgid "The system cannot find the file specified."
6768msgstr "System nie może odnaleźć określonego pliku."
6769
6770#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6771#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6772msgid "The tab position."
6773msgstr "Pozycja karty."
6774
6775#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6776msgid "The tab positions."
6777msgstr "Pozycje karty."
6778
6779#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6780msgid "The text couldn't be saved."
6781msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
6782
6783#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6784#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6785#, fuzzy
6786msgid "The top margin size."
6787msgstr "Rozmiar czcionki."
6788
6789#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6790#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6791#, fuzzy
6792msgid "The top padding size."
6793msgstr "Rozmiar czcionki."
6794
6795#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6796#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6797#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6799#, fuzzy
6800msgid "The top position."
6801msgstr "Pozycja karty."
6802
6803#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6804#, c-format
6805msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6806msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
6807
6808#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6809#, c-format
6810msgid ""
6811"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6812"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6813msgstr ""
6814"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
6815"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
6816
6817#: ../src/gtk/print.cpp:968
6818msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6819msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
6820
6821#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6822msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6823msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
6824
6825#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6826msgid ""
6827"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6828msgstr ""
6829"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
6830"drukarkę."
6831
6832#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6833msgid ""
6834"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6835"when it is printed."
6836msgstr ""
6837"Ten dokument nie mieści się poziomo na stronie i będzie ucięty na wydruku."
6838
6839#: ../src/common/image.cpp:2716
6840#, fuzzy, c-format
6841msgid "This is not a %s."
6842msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
6843
6844#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6845msgid "This platform does not support background transparency."
6846msgstr "Ta platforma nie obsługuje przezroczystości tła."
6847
6848#: ../src/gtk/window.cpp:4295
6849msgid ""
6850"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6851"with GTK+ 2.12 or newer."
6852msgstr ""
6853"Ten program został skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszę "
6854"skompilować ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
6855
6856#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6857msgid ""
6858"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6859"comctl32.dll"
6860msgstr ""
6861"Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
6862"dll"
6863
6864#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6865msgid ""
6866"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6867"storage"
6868msgstr ""
6869"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
6870"lokalnej pamięci wątków"
6871
6872#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6873msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6874msgstr ""
6875"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
6876"wątków"
6877
6878#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6879msgid ""
6880"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6881"local storage"
6882msgstr ""
6883"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
6884"indeksu w lokalnej pamięci wątków."
6885
6886#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6887msgid "Thread priority setting is ignored."
6888msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
6889
6890#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6891msgid "Tile &Horizontally"
6892msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
6893
6894#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6895msgid "Tile &Vertically"
6896msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
6897
6898#: ../src/common/ftp.cpp:202
6899msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6900msgstr ""
6901"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6902
6903#: ../src/os2/timer.cpp:99
6904msgid "Timer creation failed."
6905msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
6906
6907#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6908msgid "Tip of the Day"
6909msgstr "Porada dnia"
6910
6911#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6912msgid "Tips not available, sorry!"
6913msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
6914
6915#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6916msgid "To:"
6917msgstr "Do:"
6918
6919#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6920msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6921msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
6922
6923#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6924msgid "Too many EndStyle calls!"
6925msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
6926
6927#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6928msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6929msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
6930
6931#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6932#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6933#, fuzzy
6934msgid "Top"
6935msgstr "Do:"
6936
6937#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6938msgid "Top margin (mm):"
6939msgstr "Górny margines (mm):"
6940
6941#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6942msgid "Translations by "
6943msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
6944
6945#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6946msgid "Translators"
6947msgstr "Tłumacze"
6948
6949#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6950msgid "True"
6951msgstr ""
6952
6953#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6954#, c-format
6955msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6956msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
6957
6958#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6959msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6960msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6961
6962#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6963msgid "Type"
6964msgstr "Typ"
6965
6966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6967#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6968msgid "Type a font name."
6969msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
6970
6971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6972#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6973msgid "Type a size in points."
6974msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6975
6976#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6977#, c-format
6978msgid "Type mismatch in argument %u."
6979msgstr "Niezgodność typów argumentu %u."
6980
6981#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6982#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6983msgid "Type must have enum - long conversion"
6984msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
6985
6986#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6987#, c-format
6988msgid ""
6989"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6990"\"%s\"."
6991msgstr ""
6992"Niepowodzenie operacji typu \"%s\": właściwość nazwana \"%s\" jest typu \"%s"
6993"\", nie \"%s\"."
6994
6995#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6996msgid "UP"
6997msgstr "GÓRA"
6998
6999#: ../src/common/paper.cpp:134
7000msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7001msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
7002
7003#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7004msgid "US-ASCII"
7005msgstr "US-ASCII"
7006
7007#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7008msgid "Unable to add inotify watch"
7009msgstr "Nie można dodać czujki inotify"
7010
7011#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7012msgid "Unable to add kqueue watch"
7013msgstr "Nie można dodać czujki kolejki"
7014
7015#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7016msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7017msgstr "Nie można skojarzyć uchwytu z portem kompletności We/Wy"
7018
7019# uchwyt chyba zbędny
7020#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7021#, fuzzy
7022msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7023msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7024
7025# uchwyt chyba zbędny
7026#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7027#, fuzzy
7028msgid "Unable to close inotify instance"
7029msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7030
7031#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7032#, fuzzy, c-format
7033msgid "Unable to close path '%s'"
7034msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
7035
7036# uchwyt chyba zbędny
7037#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7038#, fuzzy, c-format
7039msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7040msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7041
7042#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7043#, fuzzy
7044msgid "Unable to create I/O completion port"
7045msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
7046
7047#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7048#, fuzzy
7049msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7050msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
7051
7052#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7053#, fuzzy
7054msgid "Unable to create inotify instance"
7055msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7056
7057#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7058#, fuzzy
7059msgid "Unable to create kqueue instance"
7060msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7061
7062#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7063#, fuzzy
7064msgid "Unable to dequeue completion packet"
7065msgstr "Nie można odkolejkować pakietu kompletności"
7066
7067#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7068msgid "Unable to get events from kqueue"
7069msgstr "Nie można pobrać zdarzeń z kolejki"
7070
7071#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7072#, fuzzy
7073msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7074msgstr "Nie można przetworzyć systemowych danych przeciągnij / upuść"
7075
7076#: ../src/gtk/app.cpp:439
7077msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7078msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
7079
7080#: ../src/gtk/app.cpp:276
7081msgid "Unable to initialize Hildon program"
7082msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
7083
7084#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7085#, fuzzy, c-format
7086msgid "Unable to open path '%s'"
7087msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
7088
7089#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7090#, c-format
7091msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7092msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
7093
7094#: ../src/unix/sound.cpp:368
7095msgid "Unable to play sound asynchronously."
7096msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
7097
7098#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7099msgid "Unable to post completion status"
7100msgstr ""
7101
7102#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7103#, fuzzy
7104msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7105msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
7106
7107#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7108msgid "Unable to remove inotify watch"
7109msgstr "Nie można usunąć czujki inotify"
7110
7111#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7112msgid "Unable to remove kqueue watch"
7113msgstr "Nie można usunąć czujki kolejki"
7114
7115#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7116#, fuzzy, c-format
7117msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7118msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
7119
7120#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7121msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7122msgstr ""
7123
7124#: ../src/common/stockitem.cpp:201
7125msgid "Undelete"
7126msgstr "Odzyskaj"
7127
7128#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7129#, fuzzy
7130msgid "Underline"
7131msgstr "&Podkreślony"
7132
7133#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7134#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7135msgid "Underlined"
7136msgstr "Podkreślony"
7137
7138#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7139msgid "Undo"
7140msgstr "Cofnij"
7141
7142#: ../src/common/stockitem.cpp:265
7143msgid "Undo last action"
7144msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
7145
7146#: ../src/common/cmdline.cpp:864
7147#, c-format
7148msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7149msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
7150
7151#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7152#, c-format
7153msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7154msgstr ""
7155
7156#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7157#, c-format
7158msgid "Unexpected parameter '%s'"
7159msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7160
7161#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7162msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7163msgstr ""
7164
7165#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7166#, fuzzy
7167msgid "Ungraceful worker thread termination"
7168msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
7169
7170#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7171#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7172#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7173msgid "Unicode"
7174msgstr "Unicode"
7175
7176#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7177msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7178msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7179
7180#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7181msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7182msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7183
7184#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7185msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7186msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7187
7188#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7189msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7190msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7191
7192#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7193msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7194msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7195
7196#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7197msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7198msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7199
7200#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7201msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7202msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7203
7204#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7205msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7206msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7207
7208#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7209#, fuzzy
7210msgid "Unindent"
7211msgstr "&Cofnij wcięcie"
7212
7213#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7214#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7215msgid "Units for the bottom border width."
7216msgstr "jednostki szerokości dolnej ramki."
7217
7218#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7219#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7220msgid "Units for the bottom margin."
7221msgstr "Jednostki dolnego marginesu."
7222
7223#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7224#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7225msgid "Units for the bottom outline width."
7226msgstr "Jednostki szerokości dolnego konturu."
7227
7228#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7229#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7230msgid "Units for the bottom padding."
7231msgstr ""
7232
7233#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7234#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7235#, fuzzy
7236msgid "Units for the bottom position."
7237msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7238
7239#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7240#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7241msgid "Units for the left border width."
7242msgstr "Jednostki szerokości lewej ramki."
7243
7244#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7245#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7246msgid "Units for the left margin."
7247msgstr "Jednostki lewego marginesu."
7248
7249#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7250#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7251msgid "Units for the left outline width."
7252msgstr "Jednostki szerokości lewego konturu."
7253
7254#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7255#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7256msgid "Units for the left padding."
7257msgstr ""
7258
7259#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7260#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7261#, fuzzy
7262msgid "Units for the left position."
7263msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7264
7265#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7266#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7267#, fuzzy
7268msgid "Units for the maximum object height."
7269msgstr "Waga czcionki."
7270
7271#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7272#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7273#, fuzzy
7274msgid "Units for the maximum object width."
7275msgstr "Waga czcionki."
7276
7277#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7278#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7279#, fuzzy
7280msgid "Units for the minimum object height."
7281msgstr "Waga czcionki."
7282
7283#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7284#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7285#, fuzzy
7286msgid "Units for the minimum object width."
7287msgstr "Waga czcionki."
7288
7289#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7290#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7291msgid "Units for the object height."
7292msgstr "Jednostki wysokości obiektu."
7293
7294#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7295#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7296msgid "Units for the object width."
7297msgstr "Jednostki szerokości obiektu."
7298
7299#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7300#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7301msgid "Units for the right border width."
7302msgstr "Jednostki szerokości prawej ramki."
7303
7304#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7305#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7306msgid "Units for the right margin."
7307msgstr "Jednostki prawego marginesu."
7308
7309#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7310#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7311msgid "Units for the right outline width."
7312msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
7313
7314#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7315#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7316msgid "Units for the right padding."
7317msgstr ""
7318
7319#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7320#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7321#, fuzzy
7322msgid "Units for the right position."
7323msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7324
7325#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7326#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7327msgid "Units for the top border width."
7328msgstr "Jednostki szerokości górnej ramki."
7329
7330#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7331#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7332#, fuzzy
7333msgid "Units for the top margin."
7334msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7335
7336#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7337#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7338msgid "Units for the top outline width."
7339msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
7340
7341#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7342#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7343msgid "Units for the top padding."
7344msgstr ""
7345
7346#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7347#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7348#, fuzzy
7349msgid "Units for the top position."
7350msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7351
7352#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7353msgid "Unknown"
7354msgstr "Nieznany"
7355
7356#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7357#, c-format
7358msgid "Unknown DDE error %08x"
7359msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7360
7361#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7362msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7363msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7364
7365#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7366#, fuzzy, c-format
7367msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7368msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7369
7370#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7371#, c-format
7372msgid "Unknown Property %s"
7373msgstr "Nieznana właściwość %s"
7374
7375#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7376#, c-format
7377msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7378msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7379
7380#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7381#, fuzzy
7382msgid "Unknown data format"
7383msgstr "błąd w formacie"
7384
7385#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7386msgid "Unknown dynamic library error"
7387msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
7388
7389#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7390#, c-format
7391msgid "Unknown encoding (%d)"
7392msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7393
7394#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7395#, fuzzy, c-format
7396msgid "Unknown error %08x"
7397msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7398
7399#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7400#, fuzzy
7401msgid "Unknown exception"
7402msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7403
7404#: ../src/common/image.cpp:2701
7405#, fuzzy
7406msgid "Unknown image data format."
7407msgstr "błąd w formacie"
7408
7409#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7410#, c-format
7411msgid "Unknown long option '%s'"
7412msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
7413
7414#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7415msgid "Unknown name or named argument."
7416msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub nazwany argument."
7417
7418#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7419#, c-format
7420msgid "Unknown option '%s'"
7421msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7422
7423# inaczej
7424#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7425#, c-format
7426msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7427msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7428
7429#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7430#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7431msgid "Unnamed command"
7432msgstr "Polecenie bez nazwy"
7433
7434#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7435#, fuzzy
7436msgid "Unspecified"
7437msgstr "Wyrównanie obustronne"
7438
7439#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7440msgid "Unsupported clipboard format."
7441msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
7442
7443#: ../src/common/appcmn.cpp:228
7444#, c-format
7445msgid "Unsupported theme '%s'."
7446msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
7447
7448#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7449msgid "Up"
7450msgstr "W górę"
7451
7452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7453#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7454msgid "Upper case letters"
7455msgstr "Duże litery"
7456
7457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7459msgid "Upper case roman numerals"
7460msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7461
7462# hm
7463#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7464#, c-format
7465msgid "Usage: %s"
7466msgstr "Użycie: %s"
7467
7468#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7469#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7470#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7472msgid "Use the current alignment setting."
7473msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
7474
7475#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7476msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7477msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7478
7479#: ../src/common/valtext.cpp:174
7480msgid "Validation conflict"
7481msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
7482
7483#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7484msgid "Value"
7485msgstr "Wartość"
7486
7487#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7488#, c-format
7489msgid "Value must be %s or higher."
7490msgstr "Wartość musi wynosić %s lub więcej."
7491
7492#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7493#, c-format
7494msgid "Value must be %s or less."
7495msgstr "Wartość musi wynosić %s lub mniej."
7496
7497#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7498#, fuzzy, c-format
7499msgid "Value must be between %s and %s."
7500msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
7501
7502# prawa?
7503#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7504#, fuzzy
7505msgid "Version "
7506msgstr "Wersja %s"
7507
7508#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7509#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7510#, fuzzy
7511msgid "Vertical alignment."
7512msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
7513
7514#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7515msgid "View files as a detailed view"
7516msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
7517
7518#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7519msgid "View files as a list view"
7520msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
7521
7522#: ../src/common/docview.cpp:1953
7523msgid "Views"
7524msgstr "Widoki"
7525
7526#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7527msgid "WINDOWS_LEFT"
7528msgstr "WINDOWS_LEWO"
7529
7530#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7531msgid "WINDOWS_MENU"
7532msgstr "WINDOWS_MENU"
7533
7534#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7535msgid "WINDOWS_RIGHT"
7536msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7537
7538#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7539#, c-format
7540msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7541msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
7542
7543#: ../src/common/log.cpp:229
7544msgid "Warning: "
7545msgstr "Ostrzeżenie: "
7546
7547#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7548#, fuzzy
7549msgid "Weight"
7550msgstr "&Waga"
7551
7552#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7553msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7554msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7555
7556#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7557msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7558msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7559
7560#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7561msgid "Whether the font is underlined."
7562msgstr "Określenie podkreślenia."
7563
7564#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7565msgid "Whole word"
7566msgstr "Całe słowo"
7567
7568#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7569msgid "Whole words only"
7570msgstr "Tylko całe słowa"
7571
7572#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7573msgid "Win32 theme"
7574msgstr "Kompozycja Win32"
7575
7576#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7577msgid "Win32s on Windows 3.1"
7578msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7579
7580#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7581#, fuzzy
7582msgid "Windows 2000"
7583msgstr "Windows 95"
7584
7585#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7586#, fuzzy
7587msgid "Windows 7"
7588msgstr "Windows 95"
7589
7590#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7591msgid "Windows 95"
7592msgstr "Windows 95"
7593
7594#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7595msgid "Windows 95 OSR2"
7596msgstr "Windows 95 OSR2"
7597
7598#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7599msgid "Windows 98"
7600msgstr "Windows 98"
7601
7602#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7603msgid "Windows 98 SE"
7604msgstr "Windows 98 SE"
7605
7606#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7607#, c-format
7608msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7609msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7610
7611#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7612msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7613msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7614
7615#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7616msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7617msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
7618
7619#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7620#, c-format
7621msgid "Windows CE (%d.%d)"
7622msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7623
7624#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7625msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7626msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
7627
7628#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7629#, fuzzy
7630msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7631msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)"
7632
7633#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7634#, fuzzy
7635msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7636msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)"
7637
7638#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7639msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7640msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7641
7642#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7643msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7644msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7645
7646#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7647msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7648msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7649
7650#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7651#, fuzzy
7652msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7653msgstr "Windows japoński (CP 932)"
7654
7655#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7656#, fuzzy
7657msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7658msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7659
7660#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7661msgid "Windows Korean (CP 949)"
7662msgstr "Windows koreański (CP 949)"
7663
7664#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7665msgid "Windows ME"
7666msgstr "Windows ME"
7667
7668#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7669#, fuzzy, c-format
7670msgid "Windows NT %lu.%lu"
7671msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
7672
7673#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7674#, fuzzy
7675msgid "Windows Server 2003"
7676msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7677
7678#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7679#, fuzzy
7680msgid "Windows Server 2008"
7681msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7682
7683#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7684#, fuzzy
7685msgid "Windows Server 2008 R2"
7686msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7687
7688#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7689msgid "Windows Thai (CP 874)"
7690msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7691
7692#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7693msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7694msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7695
7696#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7697#, fuzzy
7698msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7699msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7700
7701#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7702#, fuzzy
7703msgid "Windows Vista"
7704msgstr "Windows 95"
7705
7706#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7707msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7708msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7709
7710#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7711#, fuzzy
7712msgid "Windows XP"
7713msgstr "Windows 95"
7714
7715#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7716msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7717msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7718
7719#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7720#, fuzzy
7721msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7722msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7723
7724#: ../src/common/ffile.cpp:148
7725#, c-format
7726msgid "Write error on file '%s'"
7727msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
7728
7729#: ../src/xml/xml.cpp:844
7730#, c-format
7731msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7732msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
7733
7734#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7735msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7736msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
7737
7738#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7739#, c-format
7740msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7741msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7742
7743#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7744msgid "XPM: incorrect header format!"
7745msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
7746
7747#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7748#, c-format
7749msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7750msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7751
7752#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7753msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7754msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
7755
7756#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7757#, c-format
7758msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7759msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
7760
7761#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7762#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7763msgid "Yes"
7764msgstr "Tak"
7765
7766#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7767msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7768msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
7769
7770#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7771msgid "You cannot Init an overlay twice"
7772msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
7773
7774#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7775msgid "You cannot add a new directory to this section."
7776msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
7777
7778#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7779msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7780msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość. Naciśnij ESC by anulować edycję."
7781
7782#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7783msgid "Zoom &In"
7784msgstr "Powiększen&ie"
7785
7786#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7787msgid "Zoom &Out"
7788msgstr "P&omniejszenie"
7789
7790#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7791#, fuzzy
7792msgid "Zoom In"
7793msgstr "Powiększen&ie"
7794
7795#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7796#, fuzzy
7797msgid "Zoom Out"
7798msgstr "P&omniejszenie"
7799
7800#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7801msgid "Zoom to &Fit"
7802msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7803
7804#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7805#, fuzzy
7806msgid "Zoom to Fit"
7807msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7808
7809#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7810msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7811msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
7812
7813# instance -->
7814#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7815msgid ""
7816"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7817"function,\n"
7818"or an invalid instance identifier\n"
7819"was passed to a DDEML function."
7820msgstr ""
7821"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
7822"DdeInitialize,\n"
7823"lub do funkcji DDEML przesłano\n"
7824"nieprawidłowy identyfikator instancji."
7825
7826#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7827msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7828msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
7829
7830#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7831msgid "a memory allocation failed."
7832msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
7833
7834#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7835msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7836msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
7837
7838#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7839msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7840msgstr ""
7841"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
7842
7843#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7844msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7845msgstr ""
7846"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
7847
7848#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7849msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7850msgstr ""
7851"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
7852
7853#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7854msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7855msgstr ""
7856"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
7857
7858#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7859msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7860msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
7861
7862#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7863msgid ""
7864"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7865"that was terminated by the client, or the server\n"
7866"terminated before completing a transaction."
7867msgstr ""
7868"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
7869"zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
7870"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
7871
7872#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7873msgid "a transaction failed."
7874msgstr "transakcja nie powiodła się."
7875
7876#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7877msgid "alt"
7878msgstr "alt"
7879
7880# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
7881#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7882msgid ""
7883"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7884"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7885"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7886"attempted to perform server transactions."
7887msgstr ""
7888"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7889"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
7890"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7891"usiłowała wykonać transakcję serwera."
7892
7893#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7894msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7895msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
7896
7897#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7898msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7899msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
7900
7901#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7902msgid ""
7903"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7904"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7905"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7906msgstr ""
7907"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
7908"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7909"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
7910
7911#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7912msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7913msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
7914
7915#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7916#, c-format
7917msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7918msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7919
7920#: ../src/html/chm.cpp:329
7921msgid "bad arguments to library function"
7922msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
7923
7924#: ../src/html/chm.cpp:341
7925msgid "bad signature"
7926msgstr "błędne oznaczenie"
7927
7928#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7929msgid "bad zipfile offset to entry"
7930msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
7931
7932#: ../src/common/ftp.cpp:405
7933msgid "binary"
7934msgstr "binarny"
7935
7936#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7937msgid "bold"
7938msgstr "pogrubiony"
7939
7940#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7941msgid "buffer is too small for Windows directory."
7942msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
7943
7944#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7945#, fuzzy, c-format
7946msgid "build %lu"
7947msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
7948
7949#: ../src/common/ffile.cpp:79
7950#, c-format
7951msgid "can't close file '%s'"
7952msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
7953
7954#: ../src/common/file.cpp:278
7955#, c-format
7956msgid "can't close file descriptor %d"
7957msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
7958
7959#: ../src/common/file.cpp:604
7960#, c-format
7961msgid "can't commit changes to file '%s'"
7962msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
7963
7964#: ../src/common/file.cpp:212
7965#, c-format
7966msgid "can't create file '%s'"
7967msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
7968
7969#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7970#, c-format
7971msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7972msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7973
7974#: ../src/common/file.cpp:511
7975#, c-format
7976msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7977msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
7978
7979#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7980#, c-format
7981msgid "can't execute '%s'"
7982msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
7983
7984#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7985msgid "can't find central directory in zip"
7986msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
7987
7988#: ../src/common/file.cpp:481
7989#, c-format
7990msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7991msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7992
7993#: ../src/msw/utils.cpp:373
7994msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7995msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
7996
7997#: ../src/common/file.cpp:382
7998#, c-format
7999msgid "can't flush file descriptor %d"
8000msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
8001
8002#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8003#, c-format
8004msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8005msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
8006
8007#: ../src/common/fontmap.cpp:325
8008msgid "can't load any font, aborting"
8009msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
8010
8011#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8012#, c-format
8013msgid "can't open file '%s'"
8014msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
8015
8016# globalnej?
8017#: ../src/common/fileconf.cpp:351
8018#, c-format
8019msgid "can't open global configuration file '%s'."
8020msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
8021
8022#: ../src/common/fileconf.cpp:367
8023#, c-format
8024msgid "can't open user configuration file '%s'."
8025msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
8026
8027#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8028msgid "can't open user configuration file."
8029msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8030
8031#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8032msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8033msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
8034
8035#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8036msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8037msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
8038
8039#: ../src/common/file.cpp:334
8040#, c-format
8041msgid "can't read from file descriptor %d"
8042msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
8043
8044#: ../src/common/file.cpp:599
8045#, c-format
8046msgid "can't remove file '%s'"
8047msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
8048
8049#: ../src/common/file.cpp:616
8050#, c-format
8051msgid "can't remove temporary file '%s'"
8052msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
8053
8054#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8055#, c-format
8056msgid "can't seek on file descriptor %d"
8057msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
8058
8059#: ../src/common/textfile.cpp:299
8060#, c-format
8061msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8062msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
8063
8064#: ../src/common/file.cpp:350
8065#, c-format
8066msgid "can't write to file descriptor %d"
8067msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
8068
8069#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8070msgid "can't write user configuration file."
8071msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8072
8073#: ../src/html/chm.cpp:345
8074msgid "checksum error"
8075msgstr "błąd sumy kontrolnej"
8076
8077#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8078msgid "checksum failure reading tar header block"
8079msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
8080
8081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8083#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8089#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8090#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8091#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8092#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8093#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8094#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8095#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8096#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8097#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8098#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8106#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8107msgid "cm"
8108msgstr "cm"
8109
8110#: ../src/html/chm.cpp:347
8111msgid "compression error"
8112msgstr "błąd kompresji"
8113
8114#: ../src/common/regex.cpp:239
8115msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8116msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
8117
8118#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8119msgid "ctrl"
8120msgstr "ctrl"
8121
8122#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8123msgid "date"
8124msgstr "data"
8125
8126#: ../src/html/chm.cpp:349
8127msgid "decompression error"
8128msgstr "błąd dekompresji"
8129
8130#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8131msgid "default"
8132msgstr "domyślny"
8133
8134#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8135msgid "double"
8136msgstr "podwójnie"
8137
8138#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8139msgid "dump of the process state (binary)"
8140msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
8141
8142#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8143msgid "eighteenth"
8144msgstr "osiemnasty"
8145
8146#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8147msgid "eighth"
8148msgstr "ósmy"
8149
8150#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8151msgid "eleventh"
8152msgstr "jedenasty"
8153
8154#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8155#, c-format
8156msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8157msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
8158
8159#: ../src/html/chm.cpp:343
8160msgid "error in data format"
8161msgstr "błąd w formacie"
8162
8163#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8164#, c-format
8165msgid "error opening '%s'"
8166msgstr "błąd otwarcia '%s'"
8167
8168#: ../src/html/chm.cpp:331
8169msgid "error opening file"
8170msgstr "błąd otwarcia pliku"
8171
8172#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8173msgid "error reading zip central directory"
8174msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
8175
8176#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8177msgid "error reading zip local header"
8178msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
8179
8180#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8181#, c-format
8182msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8183msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
8184
8185# nie do końca...
8186#: ../src/common/ffile.cpp:170
8187#, c-format
8188msgid "failed to flush the file '%s'"
8189msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
8190
8191#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8192msgid "fifteenth"
8193msgstr "piętnasty"
8194
8195#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8196msgid "fifth"
8197msgstr "piąty"
8198
8199#: ../src/common/fileconf.cpp:610
8200#, c-format
8201msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8202msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
8203
8204#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8205#, c-format
8206msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8207msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8208
8209#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8210#, c-format
8211msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8212msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
8213
8214# niezmiennego?
8215#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8216#, c-format
8217msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8218msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
8219
8220#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8221#, c-format
8222msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8223msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8224
8225#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8226msgid "files"
8227msgstr "pliki"
8228
8229#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8230msgid "first"
8231msgstr "pierwszy"
8232
8233#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8234msgid "font size"
8235msgstr "rozmiar czcionki"
8236
8237#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8238msgid "fourteenth"
8239msgstr "czternasty"
8240
8241#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8242msgid "fourth"
8243msgstr "czwarty"
8244
8245# inaczej
8246#: ../src/common/appbase.cpp:695
8247msgid "generate verbose log messages"
8248msgstr "generuje listę komunikatów"
8249
8250#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8251#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8252msgid "image"
8253msgstr "obraz"
8254
8255#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8256msgid "incomplete header block in tar"
8257msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
8258
8259#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8260msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8261msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8262
8263#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8264msgid "incorrect size given for tar entry"
8265msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
8266
8267#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8268msgid "invalid data in extended tar header"
8269msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
8270
8271#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8272msgid "invalid message box return value"
8273msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
8274
8275#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8276msgid "invalid zip file"
8277msgstr "nieprawidłowy plik zip"
8278
8279#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8280msgid "italic"
8281msgstr "kursywa"
8282
8283#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8284msgid "light"
8285msgstr "lekki"
8286
8287#: ../src/common/intl.cpp:293
8288#, c-format
8289msgid "locale '%s' cannot be set."
8290msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
8291
8292#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8293msgid "midnight"
8294msgstr "północ"
8295
8296#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8297msgid "nineteenth"
8298msgstr "dziewiętnasty"
8299
8300#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8301msgid "ninth"
8302msgstr "dziewiąty"
8303
8304#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8305msgid "no DDE error."
8306msgstr "bez błędu DDE."
8307
8308#: ../src/html/chm.cpp:327
8309msgid "no error"
8310msgstr "brak błędu"
8311
8312#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8313#, c-format
8314msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8315msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
8316
8317#: ../src/html/helpdata.cpp:654
8318msgid "noname"
8319msgstr "beznazwy"
8320
8321#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8322msgid "noon"
8323msgstr "południe"
8324
8325#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8326#, fuzzy
8327msgid "normal"
8328msgstr "Normalny"
8329
8330#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8331msgid "not implemented"
8332msgstr "nie zaimplementowany"
8333
8334#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8335msgid "num"
8336msgstr "liczba"
8337
8338#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8339msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8340msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
8341
8342#: ../src/html/chm.cpp:339
8343msgid "out of memory"
8344msgstr "brak wolnej pamięci"
8345
8346#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8347#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8348#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8349#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8350#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8351#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8352#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8353#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8354#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8355#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8356msgid "percent"
8357msgstr "procent"
8358
8359#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8360msgid "process context description"
8361msgstr "opis kontekstu procesu"
8362
8363#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8364#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8365msgid "pt"
8366msgstr "pt"
8367
8368#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8369#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8370#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8371#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8372#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8373#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8374#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8375#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8376#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8377#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8378#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8379#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8380#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8381#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8382#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8383#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8384#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8385#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8386#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8387#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8388#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8389#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8390#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8391#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8392#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8393#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8394#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8395#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8396#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8397#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8398#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8399#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8400#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8401#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8402#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8403#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8404#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8405#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8406#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8407#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8408#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8409#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8410#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8411#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8412#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8413#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8416#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8417#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8418#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8419#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8421#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8422#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8423#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8424#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8447msgid "px"
8448msgstr "px"
8449
8450#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8451#, fuzzy
8452msgid "rawctrl"
8453msgstr "ctrl"
8454
8455#: ../src/html/chm.cpp:333
8456msgid "read error"
8457msgstr "błąd odczytu"
8458
8459#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8460#, c-format
8461msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8462msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8463
8464#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8465#, c-format
8466msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8467msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
8468
8469#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8470msgid "reentrancy problem."
8471msgstr "problem współbieżności"
8472
8473#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8474msgid "second"
8475msgstr "drugi"
8476
8477#: ../src/html/chm.cpp:337
8478msgid "seek error"
8479msgstr "błąd przeszukiwania"
8480
8481#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8482msgid "seventeenth"
8483msgstr "siedemnasty"
8484
8485#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8486msgid "seventh"
8487msgstr "siódmy"
8488
8489#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8490msgid "shift"
8491msgstr "shift"
8492
8493#: ../src/common/appbase.cpp:685
8494msgid "show this help message"
8495msgstr "wyświetla ten komunikat"
8496
8497#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8498msgid "sixteenth"
8499msgstr "szesnasty"
8500
8501#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8502msgid "sixth"
8503msgstr "szósty"
8504
8505#: ../src/common/appcmn.cpp:206
8506msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8507msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
8508
8509#: ../src/common/appcmn.cpp:192
8510msgid "specify the theme to use"
8511msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
8512
8513#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8514#, fuzzy
8515msgid "standard/circle"
8516msgstr "Standard"
8517
8518#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8519msgid "standard/circle-outline"
8520msgstr ""
8521
8522#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8523msgid "standard/diamond"
8524msgstr ""
8525
8526#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8527#, fuzzy
8528msgid "standard/square"
8529msgstr "Standard"
8530
8531#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8532msgid "standard/triangle"
8533msgstr ""
8534
8535#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8536msgid "stored file length not in Zip header"
8537msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
8538
8539#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8540msgid "str"
8541msgstr "tekst"
8542
8543#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8544#, fuzzy
8545msgid "strikethrough"
8546msgstr "&Przekreślenie"
8547
8548#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8549#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8550msgid "tar entry not open"
8551msgstr "wpis tar nie otwarty"
8552
8553#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8554msgid "tenth"
8555msgstr "dziesiąty"
8556
8557# niezręczne
8558#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8559msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8560msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8561
8562#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8563msgid "third"
8564msgstr "trzeci"
8565
8566#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8567msgid "thirteenth"
8568msgstr "trzynasty"
8569
8570#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8571msgid "today"
8572msgstr "dziś"
8573
8574#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8575msgid "tomorrow"
8576msgstr "jutro"
8577
8578#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8579#, c-format
8580msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8581msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8582
8583#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8584msgid "translator-credits"
8585msgstr "Michał Trzebiatowski"
8586
8587#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8588msgid "twelfth"
8589msgstr "dwunasty"
8590
8591#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8592msgid "twentieth"
8593msgstr "dwudziesty"
8594
8595#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8596msgid "underlined"
8597msgstr "podkreślony"
8598
8599#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8600#, c-format
8601msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8602msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8603
8604#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8605msgid "unexpected end of file"
8606msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8607
8608#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8609#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8610msgid "unknown"
8611msgstr "nieznany"
8612
8613#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8614#, c-format
8615msgid "unknown class %s"
8616msgstr "nieznana klasa %s"
8617
8618#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8619msgid "unknown error"
8620msgstr "nieznany błąd"
8621
8622#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8623#, c-format
8624msgid "unknown error (error code %08x)."
8625msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
8626
8627#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8628msgid "unknown seek origin"
8629msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
8630
8631#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8632#, c-format
8633msgid "unknown-%d"
8634msgstr "nieznany-%d"
8635
8636#: ../src/common/docview.cpp:507
8637msgid "unnamed"
8638msgstr "beznazwy"
8639
8640#: ../src/common/docview.cpp:1607
8641#, c-format
8642msgid "unnamed%d"
8643msgstr "beznazwy%d"
8644
8645#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8646msgid "unsupported Zip compression method"
8647msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8648
8649#: ../src/common/translation.cpp:1892
8650#, c-format
8651msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8652msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8653
8654#: ../src/html/chm.cpp:335
8655msgid "write error"
8656msgstr "błąd zapisu"
8657
8658#: ../src/common/time.cpp:318
8659msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8660msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
8661
8662#: ../src/gtk/print.cpp:996
8663msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8664msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8665
8666#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8667msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8668msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8669
8670#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8671#, fuzzy
8672msgid "wxWidget's control not initialized."
8673msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
8674
8675#: ../src/motif/app.cpp:245
8676#, c-format
8677msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8678msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
8679
8680#: ../src/x11/app.cpp:164
8681msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8682msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
8683
8684#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8685msgid "xxxx"
8686msgstr "xxxx"
8687
8688#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8689msgid "yesterday"
8690msgstr "wczoraj"
8691
8692#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8693#, c-format
8694msgid "zlib error %d"
8695msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
8696
8697#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8698#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8699msgid "~"
8700msgstr "~"
8701
8702#~ msgid "1"
8703#~ msgstr "1"
8704
8705#, fuzzy
8706#~ msgid "10"
8707#~ msgstr "1"
8708
8709#~ msgid "3"
8710#~ msgstr "3"
8711
8712#~ msgid "4"
8713#~ msgstr "4"
8714
8715#~ msgid "5"
8716#~ msgstr "5"
8717
8718#~ msgid "6"
8719#~ msgstr "6"
8720
8721#~ msgid "7"
8722#~ msgstr "7"
8723
8724#~ msgid "8"
8725#~ msgstr "8"
8726
8727#~ msgid "9"
8728#~ msgstr "9"
8729
8730#, fuzzy
8731#~ msgid "&Preview..."
8732#~ msgstr " Podgląd"
8733
8734#, fuzzy
8735#~ msgid "Preview..."
8736#~ msgstr " Podgląd"
8737
8738#, fuzzy
8739#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8740#~ msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
8741
8742#~ msgid "&Save..."
8743#~ msgstr "&Zapisz..."
8744
8745#~ msgid "About "
8746#~ msgstr "O"
8747
8748#~ msgid "All files (*.*)|*"
8749#~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8750
8751#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8752#~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
8753
8754#~ msgid "Cannot initialize display."
8755#~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
8756
8757#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8758#~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
8759
8760#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8761#~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8762
8763#~ msgid "Couldn't create cursor."
8764#~ msgstr "Nie można utworzyć kursora."
8765
8766#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8767#~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8768
8769#~ msgid "File %s does not exist."
8770#~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8771
8772# sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8773#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8774#~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
8775
8776#~ msgid "Paper Size"
8777#~ msgstr "Rozmiar papieru"
8778
8779#~ msgid "%.*f GB"
8780#~ msgstr "%.*f GB"
8781
8782#~ msgid "%.*f MB"
8783#~ msgstr "%.*f MB"
8784
8785#~ msgid "%.*f TB"
8786#~ msgstr "%.*f TB"
8787
8788#~ msgid "%.*f kB"
8789#~ msgstr "%.*f kB"
8790
8791#~ msgid "%s"
8792#~ msgstr "%s"
8793
8794#~ msgid "%s B"
8795#~ msgstr "%s B"
8796
8797#~ msgid "&Goto..."
8798#~ msgstr "&Przejdź do..."
8799
8800#~ msgid "<<"
8801#~ msgstr "<<"
8802
8803#~ msgid ">>"
8804#~ msgstr ">>"
8805
8806#~ msgid ">>|"
8807#~ msgstr ">>|"
8808
8809#~ msgid "Added item is invalid."
8810#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
8811
8812#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8813#~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8814
8815#~ msgid "BIG5"
8816#~ msgstr "BIG5"
8817
8818#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8819#~ msgstr ""
8820#~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8821
8822#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8823#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8824
8825# units --> ?
8826#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8827#~ msgstr ""
8828#~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8829
8830#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8831#~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
8832
8833#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8834#~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8835
8836#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8837#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
8838
8839#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8840#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
8841
8842#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8843#~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
8844
8845#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8846#~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
8847
8848#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8849#~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
8850
8851#~ msgid "Changed item is invalid."
8852#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
8853
8854#~ msgid "Click to cancel this window."
8855#~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
8856
8857#~ msgid "Click to confirm your selection."
8858#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
8859
8860#~ msgid "Column does not have a renderer."
8861#~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8862
8863#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8864#~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
8865
8866#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8867#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
8868
8869#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8870#~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
8871
8872#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8873#~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
8874
8875#~ msgid "Could not unlock mutex"
8876#~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8877
8878#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8879#~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8880
8881#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8882#~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
8883
8884#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8885#~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
8886
8887#~ msgid "Failed to create a status bar."
8888#~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
8889
8890#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8891#~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
8892
8893#~ msgid "Fatal error"
8894#~ msgstr "Błąd krytyczny "
8895
8896#~ msgid "Fatal error: "
8897#~ msgstr "Błąd krytyczny: "
8898
8899#~ msgid "GB-2312"
8900#~ msgstr "GB-2312"
8901
8902#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8903#~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
8904
8905#~ msgid "Goto Page"
8906#~ msgstr "Skocz do strony"
8907
8908#~ msgid ""
8909#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8910#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8911#~ msgstr ""
8912#~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
8913#~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
8914
8915#~ msgid "Help : %s"
8916#~ msgstr "Pomoc : %s"
8917
8918#~ msgid "I64"
8919#~ msgstr "I64"
8920
8921#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8922#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
8923
8924# korzenia?
8925#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8926#~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
8927
8928#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8929#~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
8930
8931#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8932#~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
8933
8934#~ msgid "No model associated with control."
8935#~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
8936
8937#~ msgid "Owner not initialized."
8938#~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
8939
8940#~ msgid "Passed item is invalid."
8941#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
8942
8943#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8944#~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8945
8946#~ msgid "Preparing help window..."
8947#~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8948
8949#~ msgid "Program aborted."
8950#~ msgstr "Program przerwany."
8951
8952#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8953#~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
8954
8955#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8956#~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
8957
8958#~ msgid "SHIFT-JIS"
8959#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8960
8961#~ msgid "Search!"
8962#~ msgstr "Szukaj!"
8963
8964#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8965#~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
8966
8967#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8968#~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
8969
8970#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8971#~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8972
8973#~ msgid "Status: "
8974#~ msgstr "Status: "
8975
8976#~ msgid ""
8977#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8978#~ msgstr ""
8979#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8980#~ "jest jeszcze wspierana"
8981
8982#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8983#~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8984
8985#~ msgid "TIFF library error."
8986#~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
8987
8988#~ msgid "TIFF library warning."
8989#~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
8990
8991#~ msgid ""
8992#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8993#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8994#~ msgstr ""
8995#~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
8996#~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
8997
8998#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8999#~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
9000
9001#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9002#~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
9003
9004#~ msgid "Unknown style flag "
9005#~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
9006
9007#~ msgid "Warning"
9008#~ msgstr "Ostrzeżenie"
9009
9010#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9011#~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
9012
9013#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9014#~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
9015
9016#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9017#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
9018
9019#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9020#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
9021
9022#~ msgid ""
9023#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9024#~ msgstr ""
9025#~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
9026
9027#~ msgid "[EMPTY]"
9028#~ msgstr "[PUSTY]"
9029
9030# catalog file --> ?
9031# domain --> ?
9032#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9033#~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
9034
9035#~ msgid "delegate has no type info"
9036#~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
9037
9038#~ msgid "encoding %i"
9039#~ msgstr "kodowanie %i"
9040
9041# w ścieżce - nieładne
9042#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9043#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
9044
9045#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
9046#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
9047
9048#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9049#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9050
9051#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9052#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
9053
9054#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9055#~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
9056
9057#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9058#~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
9059
9060#~ msgid "|<<"
9061#~ msgstr "|<<"
9062
9063#~ msgid "\t%s: %s\n"
9064#~ msgstr "\t%s: %s\n"
9065
9066#, fuzzy
9067#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9068#~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
9069
9070#~ msgid "#define %s must be an integer."
9071#~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
9072
9073#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9074#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
9075
9076#~ msgid "%s not an icon resource specification."
9077#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
9078
9079#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9080#~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
9081
9082#~ msgid "&Open"
9083#~ msgstr "&Otwórz"
9084
9085#~ msgid "&Print"
9086#~ msgstr "&Drukuj"
9087
9088#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9089#~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
9090
9091#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9092#~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
9093
9094#~ msgid ""
9095#~ ", expected static, #include or #define\n"
9096#~ "while parsing resource."
9097#~ msgstr ""
9098#~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
9099#~ "podczas przetwarzania zasobu."
9100
9101#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9102#~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
9103
9104#~ msgid ""
9105#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9106#~ "instead\n"
9107#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9108#~ msgstr ""
9109#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9110#~ "całkowitą \n"
9111#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9112
9113#~ msgid ""
9114#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9115#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9116#~ msgstr ""
9117#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9118#~ "całkowitą \n"
9119#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9120
9121#, fuzzy
9122#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9123#~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
9124
9125#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9126#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
9127
9128#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9129#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
9130
9131#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9132#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
9133
9134#~ msgid ""
9135#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9136#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9137#~ msgstr ""
9138#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9139#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9140
9141#~ msgid ""
9142#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9143#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9144#~ msgstr ""
9145#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9146#~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
9147
9148#~ msgid ""
9149#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9150#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9151#~ msgstr ""
9152#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9153#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9154
9155#~ msgid "Failed to get clipboard data."
9156#~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
9157
9158# shared -->?
9159#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9160#~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
9161
9162#~ msgid "Found "
9163#~ msgstr "Znaleziono "
9164
9165#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9166#~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
9167
9168#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9169#~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
9170
9171#~ msgid "Long Conversions not supported"
9172#~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
9173
9174#~ msgid "No XPM icon facility available!"
9175#~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
9176
9177#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9178#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
9179
9180#, fuzzy
9181#~ msgid "Select all"
9182#~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
9183
9184#~ msgid "String conversions not supported"
9185#~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
9186
9187#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9188#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
9189
9190#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9191#~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
9192
9193#~ msgid "Video Output"
9194#~ msgstr "Wyjście Video"
9195
9196#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9197#~ msgstr ""
9198#~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
9199#~ "stosu."
9200
9201# ustalić? ustanowić?
9202#~ msgid "establish"
9203#~ msgstr "nawiązać"
9204
9205#~ msgid "initiate"
9206#~ msgstr "zainicjować"
9207
9208#~ msgid "invalid eof() return value."
9209#~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
9210
9211#~ msgid "unknown line terminator"
9212#~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
9213
9214#~ msgid "writing"
9215#~ msgstr "zapisu"
9216
9217#~ msgid "."
9218#~ msgstr "."
9219
9220#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9221#~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
9222
9223#~ msgid "Error "
9224#~ msgstr "Błąd "
9225
9226#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9227#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
9228
9229#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9230#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
9231
9232#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9233#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
9234
9235#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9236#~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9237
9238#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9239#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
9240
9241#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9242#~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9243
9244#~ msgid "bold "
9245#~ msgstr "pogrubiony "
9246
9247#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9248#~ msgstr ""
9249#~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9250#~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9251
9252#~ msgid "light "
9253#~ msgstr "lekki "
9254
9255#~ msgid "underlined "
9256#~ msgstr "podkreślony "
9257
9258#~ msgid "unsupported zip archive"
9259#~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9260
9261#, fuzzy
9262#~ msgid ""
9263#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9264#~ "%s"
9265#~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
9266
9267#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9268#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9269
9270#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9271#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9272
9273#, fuzzy
9274#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9275#~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
9276
9277#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9278#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
9279
9280#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9281#~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
9282
9283#, fuzzy
9284#~ msgid ""
9285#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9286#~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
9287
9288#~ msgid "More..."
9289#~ msgstr "Więcej..."
9290
9291#~ msgid "Setup"
9292#~ msgstr "Ustawienia"
9293
9294#~ msgid "/#SYSTEM"
9295#~ msgstr "/#SYSTEM"
9296
9297#~ msgid "Backward"
9298#~ msgstr "Wstecz"
9299
9300#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9301#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"